Traducciones 14 (1997)

  • July 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Traducciones 14 (1997) as PDF for free.

More details

  • Words: 3,932
  • Pages: 9
Nº 14, junio de 1997

título

NUEVA PAREJA AZNAR-ANGUITA

autor

Vladimir Stankovic

periódico/revista fecha/número

Nasa Borba 31-5-97

Nuevos acercamientos en el escenario político español La "gran guerra del fútbol", que se está llevando a cabo en España desde diciembre pasado con una enorme inversión política política y económica, ha llegado a su término en la noche de anteayer en el Parlamento con la gran victoria de los "populares", o sea del partido gobernante el cual ha logrado que el Parlamento adoptara una nueva Ley, interpretada por el Gobierno como "libre competición bajo las condiciones equitativas", al tiempo que calificada por la oposición (socialistas) como "la confiscación y expropriación sin derecho a la indemnización", refiriéndose a las personas que habían invertido enormes sumas y firmado firmes contratos "creyendo vivir en un Estado de Derecho". La ley ha sido adoptada con 181 votos a favor y 164 en contra. Lo más llamativo de esta historia es el hecho de que los socios oficiales del Gobierno, Convergencia y Unió y la Coalición Canaria habían votado en contra de la ley, siguiendo el ejemplo de los socialistas y el Grupo Mixto. Sin embargo, el proyecto gubernamental contó con el inesperado apoyo de Izquierda Unida. No es la primera vez que el líder de esta última, el comunista Julio Anguita, extiende la mano a Aznar, creando una "alianza contra-natural", circunstancia que llegó a dividir en gran medida a los diputados. El caso es que dos miembros de "Iniciativa por Cataluña" estaban en contra del líder de "Nueva Izquierda". Diego Garrido se lanzó duramente contra Anguita, asegurando que la "pinza" (un término local)Aznar-Anguita "estuvo funcionando brutalmente". Añadió asimismo que en este caso se trataba de "un grave error político que coloca a Izquierda Unida en la posición subordinada respecto al gobierno de la derecha". Mientras "los populares", encabezados por su primer vicepresidente, Francisco Alvarez Cascos, quien ha sido la figura principal en la batalla en torno a "la ley del fútbol",estaban festejando su victoria, los socialistas y los medios próximos a ellos quedaron fastidiados y decepcionados, principalmente debido al hecho de que hayan sido los comunistas los que brindaron apoyo al Gobierno. El Secretario General del PSOE, Felipe González, anunció que iban a interponer recurso ante el Tribunal Constitucional, puesto que un nútrido número de juristas coinciden en que esta ley, con su carácter retroactivo e impreciso y con los dilemas que conlleva, vulnera la Constitución. Alfredo Pérez Rubalcaba, portavoz de los socialistas, manifestó que en el Parlamento se habían contrapuesto dos diferentes conceptos: uno que "defiende las libertades y otro que es retrógrado y simboliza el autoritarismo". La gente del ambiente futbolista y de las firmas que entraron en negocio habiendo firmado contratos por millones de pesetas, ahora está amargada y preocupada. Manuel Campo,

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-1-

Nº 14, junio de 1997

director del grupo "Audiovisual sport" (cuyos socios, entre otros, son "Canal Plus" y "Antena 3"), que firmó un contrato exclusivo para transmitir los partidos de fútbol al tenor del eslogan "paga y mira", precisa que la "ley es contra los que hemos comprado legalmente ciertos derechos". Asimismo, añadió que "la defensa de los consumidores" a la que alude el Gobierno no es necesaria ya que la transmisión de los partidos de fútbol en el llamado sistema abeirto no se iba a suprimir. La Federación de Fútbol, hace tiempo adoptó la postura de que se tenía que respetar los contratos firmados, llegando a añadir ayer que sin los contratos exclusivos no puede haber "liga de estrellas". Jesús Gil, presidente del Atlético de Madrid,dijo literalmente:"Esta guerra va a terminar fatal, con muchos cadáveres". Los clubs concluyen que "las consecuencias de la ley serán terribles". La prensa, salvo ciertos periódicos progubernamentales, critica vehemente la Ley, acusando al Gobierno que su verdadero objetivo es de favorecer su plataforma digital cuyo titular es la empresa estatal "Telefónica" , la que todavía no ha empezado a funcionar pero "está en ello". Simultáneamente, desde Bruselas ha llegado la noticia que, mientras en el Parlamento se estuvo votando la ley, el número uno de las telecomunicaciones, Martín Bangemann, se entrevistaba con los representantes de dos plataformas digitales españolas: con la ya existente "Canal digital parabólico" (Canal Plus y Antena 3) y la futura "Vim Digital" (Telefónica). El tema fue la compatibilidad de los descodificadores que utiliza "Canal digital parabólico" con los que va a utilizar el futuro "Vin digital". La conclusión fue que los sistemas son compatibles, o sea que posibilitan la recepción de ambas plataformas, cosa que los propietarios del actual sistema "heg" estaban asegurando desde el primer día. Para que la nueva Ley entre en vigor es necesario que sea aprobada en el Senado; mas no cabe duda de que el Gobierno, con la ayuda de algunos jugadores inesperados,es el que tiene la iniciativa , dominando en este encuentro con 1:0.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-2-

Nº 14, junio de 1997

título

COMPROMISO EN EL HORIZONTE

autor

Mirko Klarin

periódico/revista fecha/número

Nasa Borba 12-6-97

Febriles negociaciones entre Francia y sus socios europeos en torno al Pacto de Estabilidad y la Unión Monetaria: - El Gobierno francés está dispuesto a desistir de su demanda para la prórroga de la adopción del Pacto,siempre que antes del fin de semana se logre el acuerdo.Cuando ya parecía que el choque directo entre Francia y sus socios europeos era inevitable, surgió la posibilidad de compromiso. A un posible choque inducía la declaración conjunta de los líderes de cinco Estados europeos (Alemania, Bélgica, Luxemburgo, Italia y España), los que con motivo de una reunión especial en Estrasburgo habían acordado por unanimidad que se excluyera la posibilidad de cualquier cambio en el llamado Pacto de Estabilidad, es decir que dicho Pacto tuviera que ser adoptado tal y como fue planeado: la semana que viene en la cumbre europea en Amsterdam. Esa fue una clara negativa a la demanda del nuevo Gobierno francés para que se le "dejara un poco más de tiempo a fin de poder estudiar todas las implicaciones del citado Pacto", que a su vez prevé duras sanciones en caso de violarse la disciplina presupuestaria y financiera en la futura Unión Monetaria, o sea en la llamada "Euro-zona". Sin embargo, la integración europea no se habría ido desarrollando y extendiendo -desde los "seis" iniciales hasta los "quince" actuales- si no hubiera inventado ciertos mecanismos con el objeto de evitar los choques directos. Esos mecanismos se pusieron en marcha tan pronto apareció el primer indicio de la crisis, de modo que al cabo de 24 horas comenzaron a divisarse los primeros contornos del compromiso. El presidente en funciones de la UE, Primer Ministro holandés, Vim Cok, en la noche del pasado martes y tras sendas conversaciones sostenidas en París por separado con Jacques Chirac y Lionel Jospen, anunció que el Gobierno francés estaba dispuesto a desistir de la mencionada demanda, bajo la condición de que se lograse un compromiso antes del fin de semana. Aquella misma noche, en la sede de la Comisión Europea en Bruselas, se esbozó un compromiso compuesto de dos puntos, con los que los socios europeos iban a calmar las preocupaciones del Gobierno socialista de París. Según fuentes de la Comisión, el Presidente de ésta, Jacques Santer, va a ofrecer hoy, en París, a Jospen que junto con el Pacto de Estabilidad se adopten dos resoluciones más: una sobre la coordinación de la política económica a nivel de Gobiernos de los "quince", y otra sobre una mayor coordinación en el ámbito de la política de empleo. La primera resolución respondería a la demanda francesa para "un Gobierno económico europeo",que sería equivalente al futuro Banco Central Europeo, de cuya omnipotencia y Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-3-

Nº 14, junio de 1997

colaboración con el Bundesbanco teme París. La segunda resolución sería, de hecho, una Carta sobre el Empleo, aneja a los nuevos Contratos sobre la UE. Ha sido Alemania la que más se resistía hasta ahora a la adopción de la citada Carta, justificándolo con los recelos ante posibles intervenciones políticas en la labor del futuro independiente Banco Central Europeo. Mas, los mecanismos de compromiso europeos de nuevo habían sido puestos en marcha, de suerte que en la noche del martes la facción parlamentaria de la coalición del centro derecho de Kholl procedió a llamar al Gobierno de Bonn para que retirase sus argumentos en contra. En la mañana del miércoles, el Jefe de la diplomacia alemana, Kinkel, llegó a declarar que su Gobierno estaba de acuerdo que la Carta sobre el Empleo se incluyese en los Contratos modificados de Mastricht. Los funcionarios de la Comisión de Bruselas consideran que ese compromiso será suficiente no sólo para desvanecer los temores franceses sino también para posibilitar a Jospin y el equipo de éste que se presenten a Europa como triunfadores y luchadores por "la Europa social". Por cierto, queda por ver si esa oferta satisfacerá a Jospin, quien todavía no se ha pronunciado al respecto salvo que, una vez terminada su entrevista con Cok, comentó que se debería hacer un gran esfuerzo a fin de lograr un compromiso. No obstante, el mercado financiero internacional apuesta por un compromiso: al primer indicio de que la Unión Monetaria europea iba a volver a su cauce, el marco alemán ha vuelto a bajar con respecto al dólar.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-4-

Nº 14, junio de 1997

título

LA MAYORIA A FAVOR DE AZNAR

autor

Vladimir Stankovic Nasa Borba .

periódico/revista

30-5-97

fecha/número

¿Qué señalan los últimos sondeos en España? -Pese a la reforzada tensión política y la "guerra de los medios", los últimos sondeos testimonian que los españoles hoy día volverían a depositar su confianza en el actual Primer Ministro y su partido.Si las elecciones parlamentarias generales en España se celebraran hoy día, José María Aznar, el Primer Ministro desde hace algo más de un año, volvería a ganar la confianza de la mayoría de los españoles. Sin embargo, en la campaña preelectoral Aznar ya no podría utilizar su tesis favorita de las pasadas elecciones sobre "la expansión en Europa de los partidos de centro", habida cuenta que desde entonces han ocurrido algunos importantes cambios en Gran Bretaña; tal vez ocurrirán también en Francia mientras que tampoco Helmut Khol mantiene su antigua posición en las escalas de valoración alemanas. No obstante, lo anterior por el momento no afecta a los "populares" españoles, que afrontan con éxito las tentaciones nacionales. Tras una relativa calma de seis meses, que coincidió con el cambio de carácter del poder en las elecciones del marzo de 96, últimamente se ha visto aumentada la tensión política. Sin embargo, los excelentes resultados económicos contribuyen a que se mantenga el equilibrio, de modo que el péndulo político se inclina más hacia los "populares" que hacia los socialistas que están en plan de defensiva. Tanto el partido gobernante como la oposición utilizan a los medios que les son próximos (una práctica propia no sólo de la política española ) para plasmar "sus verdades", al tiempo que para generar un clima de desconfianza global. Es probable que los socialistas hayan quedado un poco sorprendidos con los resultados de los últimos sondeos. Estos señalan que la diferencia de un 1,3% a favor de los "populares" del marzo de 96 no sólo no ha disminuido sino que incluso ha aumentado levemente. Los sondeos españoles son bastante competentes y en general fiables; "la especialidad balcánica" de llevar a cabo encuestas a pedido de uno u otro partido político aquí no pasa, aunqué sí existen ciertos matices en la interpretación de algunos datos. A continuación daremos una breve reseña de las encuestas realizadas en el curso de los últimos días: Según "La Vanguardia", la diferencia a favor del PP en el marzo pasado fue sólo un medio porciento (38,5:38:0);en abril aumento al 1% (39,0:38,0) y ahora ha llegado a alcanzar el 1,5% (39,5:38,0). El tercer puesto, muy por detrás de los primeros dos partidos, ocupa Izquierda Unida con el 10%.En la misma encuesta el Gobierno de José María Aznar obtuvo la nota 5,04, al tiempo que el mismo Primer Ministro obtuvo la nota 4,99 (Felipe González sólo 4,58) a la pregunta sobre la confianza que inspira en los ciudadanos. Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-5-

Nº 14, junio de 1997

El Centro de Investigaciones Sociológicas hizo públicos los resultados de un sondeo que incluyó a 2.500 personas, realizado en el período entre el 23 y el 27 de abril.Dichos resultados señalan que el PP superaría al PSOE por un 0,8% en "la intención del electorado", al tiempo que por un 1,8% en "la valoración del electorado" (incluida la valoración de los indecisos).El Gobierno ha obtenido la nota "formidable" (28,2%), "regular" (43,7%) y "malo" (13,7%). Por otro lado, la oposición ha obtenido: "formidable" (17,9%), "regular" (40,1%) y "mala" (20,9%). La misma encuesta incluyó la opinión sobre los políticos: Felipe González (5,04); Aznar (4,74); Julio Anguita (4,16); Josep Antoni Duran i Lleida (3,8). No obstante, el diario "El País", próximo a los socialistas, asegura que estos resultados no coinciden con la realidad ya que el sondeo se había realizado antes de haberse hecho públicos los últimos sucesos que "desacreditan a Alvarez Cascos y a Miguel Angel Rodríguez".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-6-

Nº 14, junio de 1997

título

LOS PERIODISTAS CONTRA EL ESTADO

autor

Vladimir Stankovic

periódico/revista fecha/número

Nasa Borba . 26-5-97

Los medios informativos españoles entre la espada y la pared de la política: A la guerra de los medios en España, cuyos protagonistas en el curso de los últimos meses han sido por un lado el gobierno y los medios próximos a éste ("El Mundo del Siglo 21", "ABC", Radio Cope y "Epoca") y por el otro los medios próximos a los socialistas y pertenecientes al influyente "Grupo Prisa" ("El País", Cadena SER, Canal Plus), se han incorporado últimamente algunos nuevos protagonistas. Tras acusar Antonio Asensio, presidente de la radio privada Antena 3, a Miguel Angel Rodríguez,portavoz del Gobierno,de haberle amenazado con la cárcel a raíz de un negocio en el que había entrado Antena 3 con Canal Plus acerca de la televisión digital, los medios pertenecientes al "Grupo Z" (Antena 3 y el "El Periódico de Catalunya")también se han lanzado a la lucha contra el Gobierno. Por si fuera poco, "Diario 16" ha comenzado por estos días a provocar un nuevo dolor de cabeza al Gobierno. Este periódico, considerado como un diario independiente de segundo orden, llegó a hacerse famoso y a ganarse simpatías tras poner al descubierto algunos sonoros escándalos que en su momento estaban revolviendo España; éste ha sido el primer periódico que informó sobre el "escándalo Roldan" (ex-jefe de la policía)relacionado con el "caso GAL" que sigue agitando la opinión pública del país. El grupo editorial "Diario 16", que posee además del citado diario también los semanarios "Cambio 16" y "Motor 16", mantiene una deuda de 270 millones de marcos alemanes. Sin embargo no se da por vencido; ha elaborado un plan de saneamiento con el cual, si contara con el apoyo banquero, podría arreglar la situación pero necesita además "la buena voluntad política". El director del periódico, Juan Tomás Salas, asegura que no existe voluntad política y que la ayuda que es habitual al tratarse de situaciones similares no se facilita en el caso de Diario 16. La semana pasada este periódico publicó en la portada un texto titulado "Pretenden extinguirnos". En ese texto se indica al director del diario "El Mundo", Pedro. J. Ramírez (conocido como Pedro "Jota"),como el principal culpable por el portazo que diversas instituciones le habían dado al Diario 16. Cobra atención el hecho de que Pedro Ramírez estuvo a la cabeza de este periódico durante nueve años; hace unos días,con motivo de intervenir en un debate televisivo,vino a negar rotundamente que fuera él "el asesino de su primogénito periodístico del que está muy orgulloso".Sin embargo, Diario 16 afirma que se enteró directamente de una fuente gubernamental de que la ausencia de la ayuda al periódico se debe a la amenaza de "El Mundo" de que "iba a bloquear cualquier ayuda". En el texto se afirma asimismo que "El Mundo" se concibió gracias a Mario Conde, el número uno de "Banesto", responsable de una

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-7-

Nº 14, junio de 1997

serie de malversaciones financieras y de la tránsfuga de varios periodistas del Diario 16 a El Mundo. "Primero pretendieron acabar con Asensio y Polanco, ahora nos toca a nosotros. ¿Cuándo se acabará esta pesadilla? No hay sociedad sana que pueda construirse sobre los cadáveres amontonados de aquellos que simbolizan su libertad"- concluye el director de Diario 16. En su lucha por la subsistencia, Diario 16 ha recurrido a una gestión poco común: lleva varios días publicando el "bono de solidaridad", un talón por valor de 10 mil pesetas (120 marcos) mediante el cual los lectores, diversas organizaciones y los amigos del periódico ayudan de la manera más directa la subsistencia de este diario. En el texto que sigue debajo del título "bono de solidaridad" se dice que se trata de solidaridad "con un periódico rabiosamente independiente y progresista que tanto contribuyó a consolidar la democracia en este país y que ha sufrido en sus carnes toda la violencia de los poderes establecidos". Más adelante fue "El Periódico de Catalunya" el que dió un nuevo golpe al Gobierno al publicar un texto que ocupó la página 3 enteramente, titulado "No nos van a asustar". No por casualidad el diario "El País" reeditó el texto íntegro.Junto con la afirmación de que el Grupo Z no les debe "absolutamente nada" a los socialistas, el citado periódico llega a acusar gravemente al Gobierno por favorecer "sus" firmas así como por la intención de inaugurar dos nuevos canales de TV con "dumping" en los precios de los anuncios publicitarios con el objeto de perjudicar a las emisoras televisivas privadas. En el mencionado comentario se recuerda que, por ejemplo, Radio Cope iba criticando todo el tiempo a los socialistas mientras éstos estaban en el poder, mas ésto no fue motivo para que alguien ordenara su liquidación o que le amenazara.En la conclusión se hace constancia que el Primer Ministro José María Aznar "permanece rodeado de un telón de acero y muchos de nosotros tememos que lo mismo pueda pasar con sus libertades políticas". Finalmente, en la TV emisora privada Tele 5 se organizó un debate con el tema de la libertad de prensa, los medios y la influencia de éstos al crecimiento de la tensión política. De los seis directores de periódicos se presentaron cuatro: Jesús Soberbio (El País"), Juan Tapia ("La Vanguardia"), Antonio Franco ("El Periódico"), y Pedro "Jota" Ramírez ("El Mundo")mientras que se ausentaron Luis María Anson ("ABC") y José Antonio Zarsalejos. En el curso de un interesante debate en el que Pedro Ramírez hizo un justificado comentario de que se sentía como si estuviera en el fuego cruzado ya que la constelación de las fuerzas fue más o menos 2,5:1,5 -considerando al director de "La Vanguardia" como un participante neutral que se limitó a defender los principios de su profesión- se pudo oir muchas acusaciones directas contra el Gobierno. El más aludido Pedro Ramírez parecía bastante resignado, incluso se disculpó a todos quienes se sintieron ofendidos por alguno de los textos publicados en su periódico. Al final ofreció alguna especie de la pipa de paz, o sea que los periódicos mediante un "pacto común" se comprometieran a no echar leña al fuego en las tensiones políticas. No obstante parece que ahora es demasiado tarde para eso. La guerra en los medios, por los medios y alrededor de los medios es imposible de ser parada. El Gobierno de Aznar atraviesa por una situación muy delicada puesto que los positivos resultados económicos y el evidente progreso del país no son garantía suficiente para la estabilidad, dados los numerosos frentes abiertos en el

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-8-

Nº 14, junio de 1997

escenario político. --------------------------------------------------------------(recuadro) "BONO DE SOLIDARIDAD" Según escribe el mismo Diario 16, la idea del "bono de solidaridad" ha sido muy correspondida, llegando a superar todas las espectativas. Los lectores han respondido en un número muy elevado, aunque muchos de ellos han preferido permanecer en el anonimato para que "la lista de donadores no cayera en las manos del PP", aludiendo a la demanda por entrega de la lista de los suscritos de esta TV emisora.Al mismo tiempo, también algunos de los partidos políticos, como el PSOE, IU y ambas Uniones,así como algunos bancos, han procedido a abrir cuentas corrientes a favor del citado periódico. Asimismo, muchos de los ex-Ministros socialistas, de los que Diario 16 dice que habían sufrido en sus carnes la independencia de este periódico, se han levantado enérgicamente en su defensa. Los representantes del Partido Nacional Vasco y de Convergencia y Unió han brindado su apoyo, de forma que existe un amplio frente a favor de Diario 16, al tiempo que en contra del Gobierno de Aznar al que acusan de insuficiencia democrática, de política de mano dura y de comportamiento implacable con todos quienes piensan de diferente manera.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-9-

Related Documents