Traducciones 03 (1997)

  • July 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Traducciones 03 (1997) as PDF for free.

More details

  • Words: 5,452
  • Pages: 17
Nº 3, febrero de 1997

título

¿QUÉ SE OCULTA DETRÁS DE LA NUEVA OLA DE REPRESIÓN?

autor

Fehmi Agani

periódico/revista

Zëri (Prishtina)

fecha/número

1-2-97

Hay rumores de que el aumento de la tensión en Kosovo, como una manera de trasladar la atención y quizá el conflicto de Belgrado a Prishtina, fue discutido en liderzago de Serbia, donde se dijo que Sainovic se encargaría del asunto. Puede que sea verdad, y puede que no. Pero no se puede negar que Milosevic necesita disminuir las tensiones y la presión a que le está sometiendo la oposición y los estudiantes en Belgrado. Él necesita y tiene la esperanza de conseguir una homogeneización serbia contra los albaneses, para de esta forma mostrar una "mano dura" que no llega a manifestar en Belgrado, no sólo por razón de la presencia internacional, sino por el hecho que en Belgrado se creó un equilibrio particular de fuerzas que hace que no pueda estar ya seguro del apoyo del ejército y de la policía. ... En estos momentos, aparte de las formas clásicas de represión (registros, conversaciones informativas y las torturas de los "invitados") aparece una nueva forma - la persecucion de los presuntos miembros del Movimiento Nacional de Liberación de Kosovo, que arbitrariamente y sin argumentos, son acusados de terroristas sólo sobre la base de prejuicios, y se les atribuye "la organizacion de grupos terroristas para atentar contra personas y objetivos vitales de Kosovo". Si los arrestados pertenecen a este "Movimiento", entonces nos referimos a una organización que no es legal ni está registrada, pero tampoco muy ilegal que se diga, cuyos propósitos son idénticos a los de los partidos politicos albaneses de Kosovo, una organización a la que de ninguna manera se puede acusar de terrorismo. Pero, ¿para qué necesita Serbia la farsa del descubrimiento de otra organización terrorista más? Está, además, la necesidad de legalizar el terror en Kosovo para calmar las voces que exigen responsabilidad por tantos atentados sin esclarecer, y quizá esperan que por medio de la tortura se obligue a los arrestados a admitir todo lo que se les atribuye. Los miembros del llamado Movimiento Serbio de Resistencia y los representantes de la Iglesia Ortodoxa Serbia se reunieron en una asamblea tragicómica en muchos aspectos. La situación y el futuro del pueblo serbio en general, y la cuestión actual de Kosovo, su estatuto y su futuro, fueron las razones de este encuentro, según afirmaban en su declaración final. El pueblo serbio se encuentra en un momento de cambio político e histórico, dijeron patéticamente los participantes, para quienes la esencia nacional, política, espiritual, cultural y biológica de los serbios de Kosovo y de otros terrirtorios serbios se encuentra en peligro. Éste es el resultado de a politica anacional, comunista y antiserbia que aplica el régimen actual personificado por Milosevic. La Serbia sagrada, Kosovo y las demas tierras santas serbias más el destino otra vez trágico Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-1-

Nº 3, febrero de 1997

de los serbios, que en Kosovo están expuestos a un "intenso proceso agresivo, racista y planificado de albanización" son los elementos principales de la convención y su declaración final. Este proceso no se puede detener "sin una politica nacional, claramente planificada, sin un estado serbio democrático bien organizado e integrado en Europa, y sin el apoyo de la opinión pública democrática mundial". Se ve claramente que Milosevic está siendo atacado con las mismas demandas y vocabulario que Milosevic utilizó en la fase de su ascenso agresivo. Es el vocabulario típico del chovinismo gran serbio desde hace algunos años, mientras la Serbia democrática y la opinion mundial democrática son usadas aquí al servicio de una politica hegemónica antidemocrática. ...Temerosos de los cambios inevitables que se esperan en relación con el estatuto de Kosovo, así como de la marginalización política de los propios lideres del MSR, los participantes en la convención se apresuraron a negarle todo derecho al "presidente actual de Serbia, Slobodan Milosevic, como representante del regimen antidemocrático, a negociar, tomar decisiones o firmar acuerdos en relacion con Kosovo. Vista en general, la convención fue un encuentro de desilusionados: los participantes pensaban que dictaban la dirección y el ritmo de los movimientos en Serbia y Yugoslavia, por no decir de Kosovo, mientras que ahora ven claramente que han sido manipulados y utilizados. La convención se desarrolló sin ningún eco, boicoteada por las estructuras estatales y del régimen, pero tambien ignorada por sus mentores de Belgrado, que no se quieren comprometer con su participación en convenciones de ningún tipo.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-2-

Nº 3, febrero de 1997

título

Carta del Presidente de Serbia, Slobodan Milosevic, al Primer Ministro republicano, Mirko Marjanovic

autor periódico/revista

Blic, Vecernje Novosti, Nasa Borba , Politika

fecha/número

5-2-97

Señor Presidente: En mi opinión, los contenciosos electorales, relacionados con una parte de los comicios municipales, en especial en lo que se refiere a Belgrado, han hecho un gran daño a nuestro país, tanto en el plano interno como internacional, y ésta es la última oportunidad para resolver el problema, precisamente en las más altas instituciones de nuestra República: el Gobierno y el Parlamento. Debido a lo anterior, propongo que el Gobierno de la República de Serbia, en conformidad con sus prerrogativas constitucionales, presente al Parlamento el borrador de una ley especial (lex specialis)con el fin de declarar como definitivos los resultados de la parte de los comicios municipales en Serbia conforme al contenido del informe de la misión de la OSCE. Quiero destacar que el interés del Estado por avanzar en las relaciones de nuestro país con la OSCE y la comunidad internacional en general, con mucho excede en importancia a un puñado de escaños en un par de ciudades. Profundamente convencido de que esta propuesta conducirá a una solución con la que, siempre respetando el régimen legal de nuestro país, se resolverá la actual crisis, le saludo atentamente Slobodan Milosevic

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-3-

Nº 3, febrero de 1997

título

El Primer Ministro Mirko Marjanovic apoyó plenamente la iniciativa del Presidente de la República:

autor periódico/revista

Blic, Vecernje Novosti, Nasa Borba , Politika

fecha/número

5-2-97

El Ministerio de Información de la República de Serbia comunica que el Presidente del Gobierno de Serbia, Mirko Marjanovic,acusó recibo de la carta del Presidente Milosevic relativa a una parte de los comicios locales en Serbia. El Presidente del Gobierno destacó su pleno apoyo a la iniciativa del Presidente Milosevic y precisó que el borrador de una ley especial con la que se declararán definitivos los resultados de una parte de las elecciones municipales celebradas en Serbia el pasado 17 de noviembre,en conformidad con lo establecido en el informe de la misión de la OSCE, será presentado al Parlamento de Serbia en el curso del día de hoy.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-4-

Nº 3, febrero de 1997

título

Reacciones a la iniciativa del Presidente Milosevic

autor periódico/revista

Blic

fecha/número

5-2-97

Vuk Draskovic, líder SPO (Movimiento Serbio de Renovación): "No he visto esta carta e incluso si la hubiera visto estaría muy, pero que muy cauteloso, receloso y reservado, ya que sé de quién viene. Primero he de ver el reconocimiento de los resultados electorales en su totalidad, en cada uno de los municipios, en cada una de las ciudades y sólo entonces podremos discutir sobre otros muchos problemas". Zoran Djindjic, líder DS (Partido Demócrata): "Es evidente que se ha producido una distensión y que finalmente en la cúpula del poder ha madurado la opinión de que, sin la aplicación del informe de González, Serbia y Yugoslavia no tendrían ninguna oportunidad de ser aceptadas internacionalmente y que en caso contrario la crisis iría agudizándose hasta unas dimensiones muy peligrosas . Se han dado cuenta de que éste es el único paso que nos conduce hacia la solución de la crisis. Si de verdad ocurre lo que se anuncia en la carta, seguiremos exigiendo además el desbloqueo de los medios y plantearemos la cuestión de responsabilidad de aquellos que excedieron sus prerrogativas y maltrataron a los ciudadanos. Estas son las condiciones indispensables para que procedamos a la mesa redonda y a otras conversaciones en torno a la normalización de la situación en el país". Dusan Vasiljevic, portavoz de la Protesta Estudiantil: "Los estudiantes permaneceremos en las calles hasta que se verifiquen todos los mandatos. Existe la posibilidad de éste sea un nuevo juego con el que las autoridades pretenden ganar tiempo. En fin, espero no obstante que el régimen se haya dado cuenta que ésta es la única manera para salir de esta situación". Dragor Hiber, miembro del Consejo Legal de"Zajedno": "Lo que más me molesta es el hecho de que este reconocimiento parece como si fuera un acto de merced; en la carta no se confiesa el fraude electoral, ni tampoco contiene una propuesta sobre cómo sanar las consecuencias, sino que se dice que unos cuantos escaños valen menos que la relación con la OSCE y el mundo. Tampoco se precisa quiénes fueron los que robaron votos y por orden de quién. Asimismo espero que habrá un nuevo tira y afloja acerca del contenido del informe de González. No hay que olvidar que este informe, además de los resultados electorales contiene disposiciones relativas al desbloqueo de los medios y a condiciones electorales equitativas".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-5-

Nº 3, febrero de 1997

Zoran Lilic, Presidentede la RFY: "Me alegra esta decisión y la apoyo. Yo mismo abogaba por ella. Estoy seguro que la apoyarán asimismo las más destacadas instituciones del país y, principalmente, los ciudadanos por ir en su propio interés. Es una decisión razonable y de compromiso. Con su implementación se crearán condiciones para que se continue con la realización de nuestros objetivos: la paz, la recuperación económica y el reforzamiento y afirmación de la posición internacional de Yugoslavia.Con esta decisión se crearán condiciones para devolver la paz a las calles de Belgrado y de otras ciudades. Estoy convencido que no tardará mucho en ser realizada y que contribuirá a que todos los demás contenciosos se resuelvan en las instituciones del sistema, a las que corresponden".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-6-

Nº 3, febrero de 1997

título

BORRADOR DE LA LEY SOBRE PROCLAMACIÓN DE LOS RESULTADOS DEFINITIVOS DE LA ELECCIÓN DE CONCEJALES EN ASAMBLEAS MUNICIPALES, SEGÚN EL INFORME DE LA MISIÓN DE LA OSCE

autor periódico/revista

Nasa Borba

fecha/número

1-2-97

Artículo 1 Por esta ley, en conformidad con el Informe de la misión de la OSCE, se declaran definitivos los resultados provisionales de los comicios celebrados el 17 de noviembre de 1996 para la elección de concejales en los municipios de Pirot, Kraljevo, Uzice, Smederevska Palanka, Vrsac, Sokobanja, Pancevo, Jagodina, Zrenjanin, Lapovo, Sabac, Stari Grad, Vracar, Savski Venac, Zvezdara, Rakovica, Palilula, Cukarica y Vozdovac, así como en las ciudades de Kragujevac, Nis y Belgrado. Artículo 2 La elección particular de cada uno de los concejales, en conformidad con el Art.1 de esta ley, la determinarán las comisiones electorales municipales (o de las ciudades referidas) en un plazo de tres días a partir del día de la entrada en vigor de esta ley. En caso de no hacerlo las comisiones electorales en el plazo antedicho, el Ministerio de Justicia determinará la elección de cada uno de los diputados en las 48 horas siguientes. Contra estas decisiones de las comisiones electorales de municipios y de las ciudades, es decir contra el Ministerio de Justicia, no cabrá recurso administrativo. Artículo 3 La reunión constitutiva de las asambleas de municipios y de ciudades a las que se refiere esta ley será convocada por el Presidente de la Asamblea republicana en un plazo máximo de cinco días desde el momento en que se hagan públicos los resultados definitivos. Artículo 4 Esta ley entrará en vigor al día siguiente de publicarse en el "Boletín Oficial de la República de Serbia".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-7-

Nº 3, febrero de 1997

título

MENSAJE DE GONZÁLEZ A LOS LIDERES DE "ZAJEDNO"

autor

Agencia FONET

periódico/revista

Nasa Borba y Dnevni Telegraf

fecha/número

6-2-97

El Embajador de España en la RF de Yugoslavia, D.Joaquín Pérez Gómez, convocó ayer a los líderes de la coalición "Zajedno" con el fin de transmitirles un mensaje personal del ex-Primer Ministro español, Felipe González, quién el pasado mes de diciembre encabezó la misión de la OSCE cuyo objetivo era averiguar los hechos en torno a los comicios locales celebrados el 17 de noviembre. Según FoNet, el mensaje personal de González, cuyo contenido por el momento no es conocido, fue transmitido a los líderes del SPO, Vuk Draskovic, y del PD, Zoran Djindjic.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-8-

Nº 3, febrero de 1997

título

MENSAJE PERSONAL DE GONZÁLEZ PARA DRASKOVIC Y DJINDJIC

autor periódico/revista

Politika

fecha/número

6-2-97

Ayer en Belgrado les fue transmitido a los líderes de la coalición opositora "Zajedno" un mensaje personal del ex-Primer Ministro español, Felipe González, quién encabezó la comisión de la OSCE que tuvo la misión de analizar los resultados de las elecciones municipales en Serbia, celebradas el pasado 17 de noviembre. El citado mensaje les fue transmitido a Vuk Draskovic y Zoran Djindjic en la Embajada de España en Belgrado por el Embajador, D. Joaquín Pérez Gómez.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

-9-

Nº 3, febrero de 1997

título

MENSAJE DE GONZÁLEZ A LOS LIDERES DE "ZAJEDNO"

autor periódico/revista

Blic

fecha/número

6-2-97

El Embajador de España en la RF de Yugoslavia, Joaquín Pérez Gómez, convocó ayer a los líderes de la coalición "Zajedno", Vuk Draskovic y Zoran Djindjic, para transmitirles un mensaje del ex-Primer Ministro español, Felipe González, jefe de la misión de la OSCE que estuvo en Belgrado el pasado mes de diciembre con el fin de averiguar los hechos relativos a las elecciones municipales celebradas en Serbia el 17 de noviembre. En la coalición "Zajedno" anoche acusararon recibo de la misiva de González, precisando que su contenido es "de carácter personal".

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 10 -

Nº 3, febrero de 1997

título

EL PRESIDENTE PASA POR ALTO LA VOLUNTAD DE LOS CIUDADANOS. Siete conclusiones en torno a las demandas de Milosevic al Gobierno y al Parlamento serbios

autor

Slobodan Beljanski

periódico/revista

Nasa Borba

fecha/número

6-2-97

Tras leer con esmero el texto de la carta que el Presidnte de Serbia, Slobodan Milosevic, dirigió el 4 de febrero de 1997 al Primer Ministro M. Marjanovic, se pueden sacar las siguientes conclusiones: 1. En el curso de los últimos 80 días el Presidente ha sido totalmente ajeno a los "contenciosos electorales". Más aún, al igual que los ciudadanos que se están manifestando masivamente, el Presidente está amargado y preocupado por el hecho de que estos contenciosos "hayan perjudicado enormemente a nuestro país, tanto a nivel interno como internacional". 2. Pese a lo anterior, al evaluar finalmente que "es el último momento para poner fin al problema", el Presidente, por lo visto, hasta ahora ha considerado que las cosas iban por su curso normal y que ni durante uno sólo de estos 80 días ha habido necesidad de recurrir a los instrumentos de "última ratio", ni tampoco necesidad de que él mismo se interesara por el asunto. 3. Según él, es plenamente normal que, "respetando el sistema legal de nuestro país" y fuera del procedimiento legal vigente, se "ponga fin" a los problemas legales y que los resultados de las elecciones sean reconocidos adoptándose una ley especial. Lo anterior quiere decir que está en conformidad con el sistema legal del país o, al menos, con la manera en que el Presidente lo comprende;que los procedimientos legales finalizados, las consecuencias legales de la aplicación de la ley vigente y las decisiones de tribunales carezcan de firmeza. De igual manera, sería natural que después de unas nuevas elecciones que se celebren en el futuro y pese a las decisiones de las comisiones electorales y los tribunales que confirmen la victoria de la oposición, se declare mediante una ley especial la victoria de la coalición SPS-YUL-ND. 4. De hecho, con la ley se puede regular cualquier cosa que represente el fruto de la voluntad del Presidente o de las ideas que se le ocurran en "los últimos momentos", para no decir en "sus momentos de ocio". El caso es que las máximas instituciones de la República se reducen a su persona. El Parlamento y el Gobierno existen únicamente para ejecutar su voluntad. 5. El poder judicial no es digno ni de ser mencionado por él. Cuando conviene "de manera pragmática...solucionar la crisis", existen exclusivamente el poder ejecutivo y el legislativo, sin importar el hecho de que en materia electoral la última palabra la tengan los tribunales y, Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 11 -

Nº 3, febrero de 1997

también, sin importar que -como exige el Presidente- todo tiene que ser llevado a cabo "respetando el sistema legal de nuestro país". 6. La voluntad del pueblo expresada en las elecciones cobra poca o ninguna importancia. Comparada "con el interés del Estado por impulsar las relaciones de nuestro país con la OSCE y la comunidad internacional en general", "la importancia de cuál sea el número de escaños en un par de ciudades" resulta prácticamente insignificante. Al mismo tiempo carece de importancia el hecho de que las relaciones con la OSCE y la comunidad internacional hayan sido deterioradas precisamente debido a un sistemático desprecio de la voluntad de los ciudadanos. 7. Dado que los escaños correspondientes a un par de ciudades ahora se van a ceder a la oposición mediante una ley especial y en nombre de los intereses del Estado, está claro que ni siquiera en este momento se le reconoce a la oposición una auténtica y regular victoria.Más aún, por estar la voluntad de los ciudadanos muy abajo en la escala de valores del Presidente, éste pasará por alto aquello que quedó pendiente en "los contenciosos electorales" con el fin de demostrar su buena voluntad hacia la comunidad internacional y su desdén hacia la oposición.De esta manera no existe ni un auténtico ganador ni un verdadero culpable.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 12 -

Nº 3, febrero de 1997

título

EN EL BORRADOR DE LA LEY SE CITAN CON EXACTITUD TODOS LOS MUNICIPIOS. Comunicado del Ministerio Federal de Asuntos Exteriores

autor periódico/revista

Politika

fecha/número

7-2-97

"En algunas declaraciones de ciertos medios informativos aparecen unas maliciosas e infundadas afirmaciones sobre el "Borrador de la ley sobre la declaracion como definitivos de los resultados provisionales de las elecciones municipales celebradas el pasado 17 de noviembre", señalando que no han sido citados todos los municipios pendientes. En relación con lo anterior, el Ministerio Federal de AA.EE. confirma que en el citado Borrador figuran con exactitud todos los municipios en cuestión. El caso es que D. Felipe González, en calidad de representante personal del Presidente en funciones de la OSCE, en su declaración pública del 14 de enero de 1997, vino a completar, o sea a aclarar el punto 7-b de su Informe (del 27 de diciembre de 1996). En la parte concerniente a Belgrado precisó que la coalición "Zajedno" había obtenido la mayoría en los siguientes ocho municipios: Stari Grad,Vracar, Savski Venac,Zvezdara, Rakovica, Palilula, Cukarica y Vozdovac más la Asamblea de Belgrado. El Ministerio Federal de AA.EE. además de éste y de una serie de otros documentos, posee la confirmación de lo arriba citado contenida en la carta oficial de la Embajada de Dinamarca en Belgrado, así como en la carta de la Embajada de España en Belgrado, la cual ha sido autorizada en nombre de D. Felipe González de verificar en su integridad la mencionada declaración del Sr. González del pasado 14 de enero.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 13 -

Nº 3, febrero de 1997

título

EL SACRILEGIO Y LA MISERICORDIA. ¿Será la oferta de Milosevic de verdad tan atractiva como alguien pensaría precipitadamente?

autor

Misa Brkic

periódico/revista

Nasa Borba

fecha/número

7-2-97

Tanto al robar los votos y anular la voluntad de los ciudadanos como al devolver lo robado el Presidente de Serbia, Slobodan Milosevic, provoca sacudidas tectónicas dentro de la morfología social del Estado. Casi tres meses enteros Serbia está agitada a causa del bárbaro sacrilegio cometido por el Presidente: el asalto a la voluntad electoral de los ciudadanos, que es el valor fundamental de la civilización. Por otro lado, el acto de misericordia con el que el autócrata reconoce el Informe de la OSCE ha provocado y seguirá causando considerables contenciosos, tal vez cruciales. El autócrata que desdeña al ciudadano como categoría política y la voluntad autónoma de éste, en la orden dirigida a a su Primer Ministro personal Marjanovic, ni siquiera hace caso a la voluntad de los ciudadanos, sino que reconoce exclusivamente el Informe de González. La oposición -impaciente, agotada, con la crónica falta de imaginación y defensiva- no se enteró del todo de que los ciudadanos se estaban manifestando no con el fin de apoyar a uno u otro líder, sino por haber estado robados y hartos de vivir bajo el despotismo, y se apresuró en aceptar los regalos danayos de Milosevic. "No importa el cómo, lo único que cuenta es que hemos ganado el poder que Milosevic pretendió robarnos"- truena la oposición desde la belgradense Plaza de la República. Y, de paso,disgustada, ya comienza a distanciarse de sus amigos de ayer, sólo por haber advertido éstos que el acto de misericordia de Milosevic es igual de ilegal e inconstitucional. Cuando el Presidente de Serbia roba los votos, esto es ilegal e inconstitcuional, pero cuando los devuelve de la misma manera ilegal, entonces esto sí que está bien. Lo que cuenta es agarrase al poder que nos han confiado los ciudadanos pero no importa el cómo lleguemos a ello -así razona la nuevamente animada oposición, creyendo que al final ha logrado empujar a Milosevic a la ratonera. Si las circunstancias fueran normales, la ambición de la oposición de obtener lo que había ganado en las elecciones sería justificada. Es por eso que las elecciones son la única prueba democrática para todo político y todo partido político. Sin embargo, el caso es que Milosevic ha infringido brutalmente ese valor democrático y de la civilización. La oposición se rebelió con toda la razón. En el curso de los tres meses de las manifestaciones, llevadas a cabo por las calles de Belgrado y de otras ciudades serbias, llegó a articularse una más amplia protesta cívica, cuyo postulado básico es el reconocimiento de la voluntad del electorado. No obstante, esa protesta se fue un paso más alla: reivindicó la Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 14 -

Nº 3, febrero de 1997

democratización de la sociedad, el establecimiento del Estado de Derecho, el cumplimiento de las leyes vigentes (por muy deficientes que sean)y de la Constitución (hasta que no se adopte una nueva, más moderna y democrática). Al exigir de su Gobierno personal y de su Parlamento personal que adopten las sugeriencias de González, Milosevic una vez más se ha desmascarado, poniendo en claro que es un déspota y un astuto jugador político. Ya hace un mes le aconsejó al Presidente serbio su jurista personal Ratko Markovic que pusiera en marcha el truco con "la petición" al Gobierno y al Parlamento. Mas Milosevic continuó calculando y esperando que le tocara una estrella más afortunada desde el extranjero o bien que se agotara la energía de la protesta de los ciudadanos. Son dos los hechos que le han forzado al Presidente serbio para que aceptara la sugerencia de su jurista personal. El primero, de menor importancia, es la presión unánime de la comunidad internacional (su última esperanza en la madre Rusia se la destrozó el diplomático Ivanov). El segundo, al parecer, fue para Milosevic una señal muy seria. En el Tribunal de Primera Instancia de Belgrado han aparecido muy marcadas las síntomas de que los jueces estaban empezando a desobedecer al régimen, de que iban a formar unos nuevos consejos judiciales y de que -con las tardías consciencia y prudencia profesional- iban a tomar la decisión sobre la victoria electoral de "Zajedno" en Belgrado. En conformidad con las Leyes y la Constitución vigentes, el Tribunal más adelante habría estado obligado a designar al culpable por el fraude electoral del 17 de noviembre. En este caso, cualquier juez-suplente, cumpliendo estrictamente con las leyes de Serbia, habría podido acusar por el delito penal de robo a Slobodan Milosevic, el Presidente de la República. Así, de la más directa manera, se habría hecho patente el postulado sobre la independencia del poder judicial. Asimismo, de esta manera los entes judiciales, siendo las instituciones legales del sistema, habrían cumplido una de las fundamentales reivindicaciones de "Zajedno", planteada al mismo principio de la protesta: que se determinen y sancionen los culpables por el fraude electoral.Sin embargo, Milosevic -de sangre fría, astuto y pragmático- no quedó plantado: un dictador de pura sangre a través de su Parlamento personal va a introducir su ley personal con la que se amnistirá a sí mismo de la culpa por el sacrilegio democrático. Y por encima podrá darse el espaldarazo por haber hecho que la oposición se crea que éste es un acto de su misericordia. ¡A pesar de haber dicho el hombre (Presidente) que todo esto estaba haciendo en nombre del pragmatismo político! ¿Se tiene derecho de vender los tres meses de la desobediencia cívica por un puñado de pragmatismo político,el cual en definitiva significa la violación de las leyes y de la Constitución, la socavación del sea como sea el Estado de Derecho y la desgraduación total del poder judicial? La dulce ilusión del poder local que la oposición tiene a su alcance no se la tiene que regalar "la fuerza celestial" mediante una ley misericordiosa, sino exclusivamente un Tribunal que haya atrapado al ladron mientras robaba los votos. Ese dilema crucial tal vez carezca de importancia para uno u otro líder opositor, pero tiene un valor incalculable para los balbuceos democráticos en Serbia. Si ahora -debido a la falta de paciencia, la euforia triunfadora, la vanidad política, la arogancia, o simplemente a la inmadurez- la oposición sacrificara los principios y postulados democráticos a largo plazo con el objeto de obtener el Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 15 -

Nº 3, febrero de 1997

poder que se le negaba, entonces en Serbia por mucho tiempo se arraigará el principio "robado-anatemizado".Como bien lo ha advertido un lúcido jurista, si el día de hoy amnestimos el fraude de Milosevic y aceptamos su ley, entonces en todas las elecciones en el futuro se declarará a sí mismo y a sus socialistas vencedores mediante una ley personal a la que denominará "lex specialis". Probablemente todos los ciudadanos de Serbia pretenden integrarse en el mundo y ser aceptados por éste. Milosevic por su parte pretende incorporarse a la comunidad internacional porque desesperadamente le hace falta dinero para poder continuar con su despotismo. Y de paso, como una carga inevitable, se llevará consigo a la oposición. Sin embargo, la Serbia democrática anhela devolver al mundo principalmente para no caer nunca más en la tiranía en la que la voluntad de un sólo hombre tiene que ser considerada como una ley.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 16 -

Nº 3, febrero de 1997

título

El Primer Ministro Mirko Marjanovic apoyó plenamente la iniciativa del Presidente de la República:

autor periódico/revista

Blic, Vecernje Novosti, Nasa Borba , Politika

fecha/número

5-2-97

El Ministerio de Información de la República de Serbia comunica que el Presidente del Gobierno de Serbia, Mirko Marjanovic,acusó recibo de la carta del Presidente Milosevic relativa a una parte de los comicios locales en Serbia. El Presidente del Gobierno destacó su pleno apoyo a la iniciativa del Presidente Milosevic y precisó que el borrador de una ley especial con la que se declararán definitivos los resultados de una parte de las elecciones municipales celebradas en Serbia el pasado 17 de noviembre,en conformidad con lo establecido en el informe de la misión de la OSCE, será presentado al Parlamento de Serbia en el curso del día de hoy.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.

- 17 -

Related Documents