Plagiarism Detector v. 1092 - Originality Report: Analyzed document: 30/01/2019 19.46.47
"3. BAB 1-5 Stevie Lumempouw.docx" Licensed to: Originality report generated by unregistered Demo version! Warning: Demo Version - reports are incomplete!
To get full version, please order the software:
Relation chart: <="">
Distribution graph: Comparison Preset: Rewrite. Detected language: Indonesian Top sources of plagiarism: %4 wrds: 559 http://suku-dunia.blogspot.com/2016/01/sejarah-suku-bintauna.html %4 wrds: 553 https://www.lihatdisini.com/jurnalpdf/jurnal-pemakaian-bahasa-tontemboan-siswa-sma-dan-smk... %4 wrds: 536 http://dunia-kesenian.blogspot.com/2015/05/sejarah-suku-bolaang-mongondow-dan.html
[Show other Sources:] %3 wrds: 534 http://lib.unnes.ac.id/25910/1/2111412036.pdf %2 wrds: 236 http://myblogandirasitepu.blogspot.com/ %1 wrds: 170 https://id.wikihow.com/Terbebas-dari-Masalah-dengan-Orang-Tua %1 wrds: 161 http://eprints.ums.ac.id/19368/14/11._NASKAH_PUBLIKASI.pdf % 0,9
wrds: 147 http://tsausansyadza.blogspot.com/2015/03/alih-kode-dan-campur-kode.html % 0,8 wrds: 129 http://ejournal3.undip.ac.id/index.php/sulukindo/article/download/2368/2369 % 0,8 wrds: 113 http://soertiawan.blogspot.com/ % 0,7 wrds: 144 https://kumpulan-contoh-puisi.blogspot.com/2015/06/puisi-tentang-orang-tua-ayah-dan-ibu.ht... % 0,6 wrds: 95 http://jurnal.umrah.ac.id/wp-content/uploads/2013/08/Dewi-Rosnita-090388201.pdf % 0,6 wrds: 81 http://metamorfosa.stkipgetsempena.ac.id/home/article/download/63/63 % 0,6 wrds: 93 http://suryatipatadungan.blogspot.com/2014/06/penggunaan-alih-kode-dan-campur-kode.html % 0,5 wrds: 78 http://ejournal.bsi.ac.id/ejurnal/index.php/wanastra/article/download/2702/2068 % 0,3 wrds: 45 http://eprints.ums.ac.id/21076/25/Jurnal_Publikasi.pdf % 0,2 wrds: 39 http://henywahyunibastra.blogspot.com/2012/06/alih-kode.html % 0,2 wrds: 36 https://bermanfaat.info/manfaat-daun-sirih % 0,2 wrds: 48 http://koran-radar-banyuwangi.blogspot.com/2018/04/orang-tua-ayah-dan-ibu.html % 0,1 wrds: 21 https://rubrikbahasa.wordpress.com/2010/08/14/tertib-berbicara % 0,1 wrds: 21 https://rubrikbahasa.wordpress.com/2010/08/14/tertib-berbicara/ % 0,1 wrds: 19 http://ejournal.upi.edu/index.php/pls/article/download/5421/3717 % 0,1 wrds: 16 http://sastra.um.ac.id/wp-content/uploads/2009/10/Varian-Bahasa-Orang-Madura-di-Jember-dal... % 0,1 wrds: 18 http://eliskomala22.blogspot.com/2012/03/ips-peran-anak-dalam-keluarga.html % 0,1 wrds: 14 http://belajarberbagi-bersamaberbagi.blogspot.com/2015/12/persyaratan-penambahan-anggota-k... % 0,1 wrds: 9 https://eprints.uns.ac.id/5124/1/73620907200904071.pdf %0 wrds: 8 https://duniakampus7.blogspot.com/2017/12/uji-t-untuk-sampel-besar-yang-satu-sama.html %0 wrds: 5 https://id.123dok.com/document/9yngpjjz-analisis-makna-emotif-dalam-pepatah-nasihat-bahasa... %0 wrds: 5 http://noberanagbio.blogspot.com/2012/12/kultur-jaringan.html %0 wrds: 6 https://www.hukumonline.com/klinik/detail/cl4601/pernikahan-kusut
Processed resources details: 100 - Ok / 4 - Failed
[Show other Sources:] %0 wrds: 0 RDF :: GRF :: The remote server returned an error: (404) Not Found. dt: 7,78 DC https://indomarine.webs.com/documents/ANALISIS %0 wrds: 0 RDF :: PlaintextExtractionFailed :: dt: 3,76 DC https://browserdefaults.azurewebsites.net/FirefoxExtn/U513/bing_homepage_and_search_engine... %0 wrds: 0 RDF :: GRF :: Unable to connect to the remote server dt: 12,51 DC https://panduankuliah.com. %0 wrds: 0 RDF :: GRF :: Unable to connect to the remote server dt: 21,31 DC http://repository.usu.ac.id/bitstream/handle/123456789/45711/Chapter%20II.pdf;sequence=4 %4 wrds: 559 dt: -1 QC http://suku-dunia.blogspot.com/2016/01/sejarah-suku-bintauna.html %4 wrds: 553 dt: -1 QC https://www.lihatdisini.com/jurnalpdf/jurnal-pemakaian-bahasa-tontemboan-siswa-sma-dan-smk... %4 wrds: 536 dt: -1 QC http://dunia-kesenian.blogspot.com/2015/05/sejarah-suku-bolaang-mongondow-dan.html %3 wrds: 534 dt: -1 DC http://lib.unnes.ac.id/25910/1/2111412036.pdf %2 wrds: 236 dt: -1 QC http://myblogandirasitepu.blogspot.com/ %1 wrds: 170 dt: -1 QC https://id.wikihow.com/Terbebas-dari-Masalah-dengan-Orang-Tua %1 wrds: 161 dt: -1 QC http://eprints.ums.ac.id/19368/14/11._NASKAH_PUBLIKASI.pdf % 0,9 wrds: 147 dt: -1 QC http://tsausansyadza.blogspot.com/2015/03/alih-kode-dan-campur-kode.html % 0,7 wrds: 144 dt: -1 QC https://kumpulan-contoh-puisi.blogspot.com/2015/06/puisi-tentang-orang-tua-ayah-dan-ibu.ht... % 0,8 wrds: 129 dt: -1 QC http://ejournal3.undip.ac.id/index.php/sulukindo/article/download/2368/2369 % 0,8 wrds: 113 dt: -1 QC http://soertiawan.blogspot.com/ % 0,6 wrds: 95 dt: -1 DC http://jurnal.umrah.ac.id/wp-content/uploads/2013/08/Dewi-Rosnita-090388201.pdf % 0,6 wrds: 93 dt: -1 QC http://suryatipatadungan.blogspot.com/2014/06/penggunaan-alih-kode-dan-campur-kode.html % 0,6 wrds: 81 dt: -1 QC http://metamorfosa.stkipgetsempena.ac.id/home/article/download/63/63 % 0,5 wrds: 78 dt: -1 DC http://ejournal.bsi.ac.id/ejurnal/index.php/wanastra/article/download/2702/2068 % 0,2 wrds: 48 dt: -1 QC http://koran-radar-banyuwangi.blogspot.com/2018/04/orang-tua-ayah-dan-ibu.html % 0,3 wrds: 45 dt: -1 QC http://eprints.ums.ac.id/21076/25/Jurnal_Publikasi.pdf % 0,2 wrds: 39 dt: -1 QC http://henywahyunibastra.blogspot.com/2012/06/alih-kode.html % 0,2 wrds: 36 dt: -1 QC https://bermanfaat.info/manfaat-daun-sirih % 0,1 wrds: 21 dt: -1 QC https://rubrikbahasa.wordpress.com/2010/08/14/tertib-berbicara
% 0,1 wrds: 21 dt: -1 QC https://rubrikbahasa.wordpress.com/2010/08/14/tertib-berbicara/ % 0,1 wrds: 19 dt: -1 QC http://ejournal.upi.edu/index.php/pls/article/download/5421/3717 % 0,1 wrds: 18 dt: -1 QC http://eliskomala22.blogspot.com/2012/03/ips-peran-anak-dalam-keluarga.html % 0,1 wrds: 16 dt: -1 QC http://sastra.um.ac.id/wp-content/uploads/2009/10/Varian-Bahasa-Orang-Madura-di-Jember-dal... % 0,1 wrds: 14 dt: -1 QC http://belajarberbagi-bersamaberbagi.blogspot.com/2015/12/persyaratan-penambahan-anggota-k... % 0,1 wrds: 9 dt: -1 QC https://eprints.uns.ac.id/5124/1/73620907200904071.pdf %0 wrds: 8 dt: -1 QC https://duniakampus7.blogspot.com/2017/12/uji-t-untuk-sampel-besar-yang-satu-sama.html %0 wrds: 6 dt: -1 QC https://www.hukumonline.com/klinik/detail/cl4601/pernikahan-kusut %0 wrds: 5 dt: -1 QC http://noberanagbio.blogspot.com/2012/12/kultur-jaringan.html %0 wrds: 5 dt: -1 QC https://id.123dok.com/document/9yngpjjz-analisis-makna-emotif-dalam-pepatah-nasihat-bahasa... %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://tips-bumbu-pakaiblender.blogspot.com/2014/10/membuat-sup-daging-kuning-dengan.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.voaindonesia.com/a/putin-mungkin-bahas-suriah-pemilu-rusia-dalam-konferensi-pe... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://wolipop.detik.com/wedding-news/d-3592562/impian-wanita-penderita-tumor-otak-untuk-... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.freelancer.co.id/projects/Rendering/Membuat-gambar-render-bangunan/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://kameracctvblog123.blogspot.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://cielocielarko.blogspot.com/2014/09/fat-loss-journey-third-journey-berat.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://katabijakinspirasiku.blogspot.com/2017/11/kata-rindu-buat-ayah-ibu.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://shellysoraya.blogspot.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://mshennie.wordpress.com/2010/11/16 %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://indomarine.webs.com/documents/ANALISIS%20EKONOMI%20KELAUTAN%20DAN%20ARAH%20KEBIJAK... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://contohskripsi.idtesis.com/merkperusahaan.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://contohskripsi.idtesis.com/merkperusahaan.html/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.neliti.com/id/publications/210712/pengaruh-arus-kas-operasi-price-earning-rati... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://chanelmuslim.com/berita/korban-kecelakaan-satu-keluarga-di-tol-cipali-ini-kader-pk... %0 wrds: 0
dt: -1 QC https://tukangkuncidepok24jam.wordpress.com/2017/11/04/kunci-mobil-terbaru-tertinggal-di-d... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://eprints.uns.ac.id/29055/1/F3313010_pendahuluan.pdf %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://ejournal.upi.edu/index.php/pls/article/view/5421 %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://jc-kok.blogspot.com/2013/07/renungan-khotbahdosa-karena-lidah.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://id.pdfcoke.com/doc/262914007/Cara-Menerima-Telepon-Dan-Menelepon-Yang %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.saibumi.com/artikel-88592-khotbah-di-masjid-alikhlas-ponorogo-gunakan-bahasa-j... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.kaskus.co.id/thread/514f55d3e374b4e84c00000d/titip-rindu-buat-ayah-jangan-lupa... %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://bundanaufa.blogspot.com/2013/03/kakak-adek-ketemu-gede.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://alienco.net/5-cara-berkenalan-dengan-calon-ipar/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://news.detik.com/berita/d-4345555/pbnu-ajaran-islam-boleh-poligami-asalkan-bisa-berl... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://mshennie.wordpress.com/2010/11/16/tuhan-yang-luar-biasa %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://mshennie.wordpress.com/2010/11/16/tuhan-yang-luar-biasa/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://mshennie.wordpress.com/2010/11/16/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://issuu.com/inilahkoran/docs/06_desember_2011 %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://aboeakbarabi.blogspot.com/2012/01/perilaku-hormat-terhadap-orang-tua.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://bidadarisurga-asiah.blogspot.com/2009/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://beritasampit.co.id/2018/08/17/pesan-kapolres-seruyan-kepada-generasi-penerus-bangs... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pikiran-rakyat.com/bandung-raya/2018/02/08/15-finalis-puteri-indonesia-se-jawa... %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://www.academia.edu/9578082/tabu_dalam_masyarakat_Gorontalo %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://www.academia.edu/4433494/ANALISIS_ALIH_KODE_DAN_CAMPUR_KODE %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://file.upi.edu/Direktori/FPOK/JUR._PEND._OLAHRAGA/196308241989031-AGUS_MAHENDRA/Modul... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pdfcoke.com/document/326237806/Makalah-Ragam-Bahasa %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pdfcoke.com/document/367857511/TUGAS-BAHASA-INDONESIA-POLTEKSS-docx %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://pengobatanasamurat.wordpress.com/tag/hal-hal-yang-perlu-dihindari-penderita-asam-u... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://pengobatanasamurat.wordpress.com/2011/01/24/pantangan-asam-urat/ %0
wrds: 0 dt: -1 QC http://studentjob.co.id/index.php/eiffel-excellence-scholarship-programme-dari-pemerintah-... %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://file.upi.edu/Direktori/FIP/JUR._PSIKOLOGI_PEND_DAN_BIMBINGAN/197102191998021-NANDAN... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://jalantikus.com/tips/kode-rahasia-android-iphone %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://jalantikus.com/tips/kode-rahasia-android-iphone/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pdfcoke.com/document/346118523/Laporan-Kegiatan-Membaca-Buku %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://lussychandra.blogspot.com/2014/02/teknik-pengolahan-dan-pengawetan-bahan.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pdfcoke.com/document/370658963/Pandangan-Hadist-Mengenai-Sejarah %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://hamdanial.blogspot.com/2014/04/makalah-karakteristik-pendidikan-anak.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.pemudaperindo.org/berita-pemuda-perindo-jatim-pagelaran-gerakan-candy-buku.htm... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://core.ac.uk/download/pdf/34222920.pdf %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://azakyalasykary.blogspot.com/2011/11/contoh-proposal-kegiatan-bola-volly.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://terrymalesngetiksebenernya.blogspot.com/2012/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://portalsatu.com/read/news/-1441 %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://muslimahaliyah.blogspot.com/2015/11/muslimah.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://best4life-yoga.blogspot.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://insighttour.id/wp-content/uploads/2018/06/10-Desember-2018-ilovepdf-compressed-1.pd... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.youtube.com/watch?v=VRj7vrs6cJ4 %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.dontsad.com/2018/07/profil-terlengkap-putri-marino-agama.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.academia.edu/4288712/TINJAUAN_PUSTAKA_Ayam_Broiler %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.idntimes.com/life/education/asistia-pratiwi/hal-yang-harus-kamu-perhatikan-ket... %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://sditqabaitussalaambgr.wordpress.com %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://sditqabaitussalaambgr.wordpress.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://brainly.co.id/tugas/692996 %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://www.kaskus.co.id/thread/5b6178aaa09a398d248b4573/mengenal-introvert-hangover-kelel... %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://roronzone.blogspot.com/2011/02/akun-perkiraan.html
%0 wrds: 0 dt: -1 QC https://belajarkoding.net/apa-itu-user-experience-ux-dan-user-interface-ui/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC https://hedisasrawan.blogspot.com/2015/10/tugas-ekonomi-akuntansi-akun-dan.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://terrymalesngetiksebenernya.blogspot.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://mariopraja.blogspot.com/ %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://orangjawasunda.blogspot.com/2011/10/sundasebuah-pemahaman-full-sara-orang.html %0 wrds: 0 dt: -1 QC http://www.jasabuatsurat.com/contoh-proposal-pameran-seni/
Important notes: Wikipedia:
Google Books:
Ghostwriting services:
Anti-cheating:
[not detected]
[not detected]
[not detected]
[not detected]
Excluded Urls: Included Urls: Detailed document analysis: id: 1
Plagiarism detected: 0,03% Demo mode: Register the software! BAB I PENDAHULUAN Latar Belakan Warning: Demo Version - reports are incomplete!
High level of Plagiarism may be detected! Get your complete report: 1. Most detailed reports. 2. Instant license activation.
3. Lifetime support.
g Masalah Manusia membutuhkan bahasa ketika berinteraksi dan berkomunikasi antar sesama, karena manusia itu adalah makhluk sosial. Perilaku bahasa cenderung dipengaruhi oleh lingkungan sosiobudaya masyarakat bahasa tersebut. Lingkungan sosiobudaya mampu membentuk gejala bahasa seperti pemertahanan dan pergeseran bahasa. Selain bahasa Indonesia yang digunakan oleh warga Indonesia, bahasa daerah mempunyai peranan penting dalam suatu daerah tertentu. Namun pada kenyataannya sekarang perhatian masyarakat terutama para generasi muda terhadap pemakaian bahasa daerah semakin berkurang.Penduduk Sulawesi Utara merupakan pengguna bahasa Melayu Manado dalam aktivitas berkomunikasi sehari-hari, sehingga berdampak pada bahasa-bahasa daerah yang sudah ada di Sulawesi Utara sebelumnya, seperti bahasa Tombulu, Tontemboan, Tonsea, Tolour, Tonsawang, Pasan dan Ponosakan. Bahasa Tonsea adalah bahasa yang dipakai oleh masyarakat yang tinggal di wilayah kecamatan Dimembe, Likupang (Barat, Timur, dan Selatan), Wori, Kalawat, Talawaan, Airmadidi, Kauditan, dan Kema. Bahasa Tonsea perlu dibina dan dilestarikan karena pada kenyataannya sekarang ini frekuensi pemakainya sedang mengalami penurunan jumlah penuturnya, terutama di kalangan generasi muda, remaja, dan anak-anak.Dalam masa perkembangan dan pembangunan ini bahasa-bahasa daerah masih amat diperlukan untuk (1) memperkaya Bahasa Indonesia, terutama dalam memperkaya perbendaharaan kata-kata dan bentuk kata, (2) dengan mengenal bahasa daerah kita bisa mengenai pelbagai macam faktor penting yang menentukan corak dan struktur masyarakat Indonesia, dan (3) dengan mengenal beberapa aspek bahasabahasa daerah, misalnya mengenal kesusastraan daerah, kita dapat melihat adanya kesamaan tema, gaya bahasa, dan ragam kesusastraannya. Faktor pengenalan daerah-daerah melalui bahasa-bahasa daerah atau unsur-unsur daerah, turut pula meletakan dasar kesatuan dan persatuan bangsa, serta dapat menanam rasa saling menghargai yang sedalam-dalamnya (Keraf, 1978: 18). Di dalam kedudukannya sebagai bahasa daerah, bahasa-bahasa seperti yang disebutkan di atas tadi berfungsi sebagai: (1) lambang kebanggaan daerah; (2) lambang identitas daerah; dan (3) alat perhubungan di dalam keluarga dan masyarakat daerah. Di dalam hubungannya dengan fungsi bahasa Indonesia, bahasa daerah berfungsi sebagai: (1) pendukung bahasa nasional; (2) bahasa pengantar di sekolah dasar di daerah tertentu pada tingkat permulaan untuk memperlancar pengajaran bahasa Indonesia dan mata pelajaran lain; dan (3) alat pengembangan dan pendukung kebudayaan daerah (Kamaruddin, 1989: 227).Pemakaian bahasa daerah oleh generasi muda di era globalisasi saat ini hampir punah, bahkan ada bahasa daerah yang telah punah. Tidak menutup kemungkinan dengan bahasa daerah yang ada di Sulawesi Utara khususnya bahasa Tonsea di Kecamatan Dimembe akan mengalami hal serupa, bila tidak diadakan pembinaan dan pelestarian terhadap bahasa daerah tersebut.
Menurut Danie ( 1987) ada pergeseran bahasa yang menyebabkan punahnya suatu bahasa di tempat tadinya digunakan karena tidak ada lagi penuturnya, atau penuturnya secara drastis sudah sangat berkurang. Dalam penelitiannya di wilayah Minahasa Timur, Sulawesi Utara, Danie (1987) menemukan adanya bahasa daerah yang pemakainya atau penuturnya sudah sangat menurun. Penyebabnya adalah (a) bahasa Melayu Manado sudah lama berfungsi sebagai lingua franca di daerah itu, (b) bahasa Melayu Manado merupakan bahasa berprestise tinggi di daerah itu, (c) kebutuhan akan bahasa pengantar, bahasa Indonesia, bagi anak-anak untuk memasuki sekolah, dan (d) berkembangnya bahasa Indonesia sebagai bahasa negara dan bahasa nasional di daerah itu.Kuatnya pengaruh bahasa bahasa Melayu Manado terhadap bahasa-bahasa lain yang ada di wilayah Sulawesi Utara, ditegaskan oleh Ratu, Meruntu, dan Palar (2018: 1) bahwa penggunaan Bahasa Melayu Manado ini telah mempengaruhi bahasa-bahasa daerah lainnya yang ada di Sulawesi Utara, sehingga di hampir seluruh wilayah Sulawesi Utara, yakni Minahasa, Bolaang Mongondow, serta Sanghie dan Talaud, bahasa ini telah merambah ke pelosok-pelosok desa, sehingga menjadi bahasa pergaulan kawula muda.Laporan yang sama sebelumnya telah dibuat oleh Tallei (1976) dimana dikatakan penutur asli bahasa Tonsea di Minahasa juga, sudah mulai meninggalkan bahasa ibu, beralih ke bahasa Melayu Manado dengan alasan sama seperti yang disebutkan Danie. Danie dan Tallei memang tidak mengatakan bahwa bahasabahasa di Minahasa sudah punah, tetapi melihat gelagatnya kepunahan itu tinggal menunggu waktu saja. Tepatnya, kapan kepunahan itu tejadi tidak bisa dikatakan (Chaer, 2004: 145).Kalau dilihat dari penjelasan di atas sesungguhnya bahasa daerah Tonsea merupakan identitas bagi masyarakat suku Tonsea sebagai salah satu suku di tanah Minahasa. Bahasa ini merupakan produk budaya yang harus dikembangkan dan dipertahankan. Untuk itu, perlu dilakukan upaya adanya pemertahanan bahasa agar bahasa Tonsea terus diturunkan serta digunakan dari generasi ke generasi.K enyataan menunjukan bahwa di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara bahasa daerah Tonsea sudah tidak menjadi salah satu bahasa yang digunakan secara khusus pada remaja dan generasi muda. Menurut mereka bahasa Tonsea itu sudah kuno sehingga mereka lebih tertarik untuk menggunakan bahasa Melayu Manado dibandingkan bahasa daerah Tonsea atau bahasa Indonesia. Namun demikian, perlu dilakukan kajian ilmiah berupa penelitian mengenai penggunaan bahasa Tonsea kalangan generasi muda yang ada di kecamatan Dimembe dalam konteks kekinian. Dari penelitian diharapkan memperoleh data yang akurat seberapa besar generasi muda di kecamatan Dimembe menguasai bahasa Tonsea.Sebagai upaya menjaga keb eradaan bahasa Tonsea agar tidak punah, sebagai mana disinyalir berbagai pihak bahwa bahasabahasa di Minahasa, yang di dalamnya termasuk bahasa Tonsea sudah berada di ambang kepunahan. Diperlukan upaya serius dalam melestarikan bahasa daerah agar tetap dipelihara, digunakan, dan bisa diturunkan pada generasi selanjutnya. Berdasarkan pemikiran tersebut, peneliti tertarik untuk melakukan penelitian dengan judul Penggunaan Bahasa Tonsea Oleh Generasi Muda Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara.Fokus Penelitian Penelitian ini difokuskan pada penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di Kecamatan Dimembe dalam interaksi keluarga dan hubungan pertemanan dalam lingkungan pergaulan.Rumusan Masalah M asalah dalam penelitian ini dirumuskan, sebagai berikut.Bagaimanakah penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di Kecamatan Dimembe dalam interaksi keluarga?Bagaimana penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di kecamatan Dimembe dalam hubungan pertemanan di lingkungan pergaulan?Tujuan
Penelitian Mendeskripsikan penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di Kecamatan Dimembe dalam interaksi keluarga.Mendeskripsikan penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di kecamatan Dimembe dalam hubungan pertemanan di lingkungan pergaulan.Manfaat Penelitian Manfaat Teoretis Penelitian ini diharapkan dapat memberikan suatu gambaran akan penggunaan bahasa Tonsea pada generasi muda di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara yang mengalami pergeseran bahasa ke bahasa Melayu Manado.Manfaat Praktis Bagi Pemerintah Dapat bermanfaat dalam pembinaan dan pengembangan bahasa daerah khususnya bahasa Tonsea di Kabupaten Minahasa Utara. Dalam upaya menjaga dan melestarikan budaya dan bahasa Tonsea serta menjadi acuan dalam menjaga bahasa Tonsea agar tidak punah. Bagi Peneliti Mengetahui informasi tentang hal-hal yang menyebabkan kurangnya pengguna bahasa Tonsea pada generasi muda.Bagi Penutur Bahasa Tonsea Memberikan gambaran pentingnya bahasa Tonsea sebagai warisan budaya yang harus dilestarikan/dipertahankan agar generasi muda dapat menggunakan bahasa Tonsea dalam kehidupan sehari-hari bahkan dapat diwariskan pada generasi selanjutnya, agar bahasa Tonsea tidak punah di era globalisasi ini. Bagi Pendidikan Memberikan data kepada para pendidik, bahwa bahasa Tonsea di era globalisasi akan punah jika tidak diajarkan kepada generasi penerus bangsa.BAB II LANDASAN TEORETIS Penggunaan Bahasa dan Faktor yang MempengaruhiSehubungan dengan pemakaian bahasa timbul di tengah masayarakat, penutur diperhadakan pemilihan bahasa yang harus digunakan dalam peristiwa komunikasi. Hal ini terjadi karena umumnya masyarakat Indonesia adalah masyarakat yang dwibahasawan bahkan mungkin multibahasawan. Dalam situasi mana pemakaian bahasa perlu mempertimbangkan situasi atau konteks bahasa itu digunakan. Misalnya, pemakaian bahasa baku dan tidak baku selalau dikaitkan dengan situasi resmi dan tak resmi. Dalam situasi resmi, seperti di sekolah, di kantor, atau di dalam pertemuan-pertemuan resmi digunakan bahasa baku, yakni bahasa Indonesia. Sebaliknya, dalam situasi tak resmi, seperti di rumah, di taman, di pasar, kita dituntut menggunakan bahasa baku, yaitu bahasa daerah tertentu. Ada tiga kriteria penting yang perlu diperhatikan jika kita berbicara tentang ragam bahasa. Ketiga kriteria itu ialah (1) media yang digunakan, (2) latar belakang penutur, dan (3) pokok persoalan yang dibicarakan. Berdasarkan media yang digunakan untuk menghasilkan bahasa, ragam bahasa dapat dibedakan atas ragam lisan dan ragam bahasa tulis. Dilihat dari segi penuturnya, ragam bahasa dibedakan menjadi (1) ragam daerah (dialek), (2) ragam bahasa terpelajar, (3) ragam bahasa resmi, dan (4) ragam bahasa takresmi. Berdasarkan pokok persoalan yang dibicarakan, ragam bahasa dapat dibedakan atas bidang-bidang ilmu dan teknologi serta seni, misalnya ragam bahasa ilmu, ragam bahasa hukum, ragam bahasa niaga, ragam bahasa jurnalistik, dan ragam bahasa sastra (Sugono, 2009: 11). Pemilihan bahasa oleh penutur dalam sebuah peristiwa komunikasi tidak bisa dilepaskan dari faktor sosial. Hal ini ditegaskan oleh Homes (1992: 3) bahwa faktorfaktor sosial tertentu kepada siapa berbicara, konteks sosial pembicaraan fungsi dan topik diskusi, ternyata sangat penting untuk menjelaskan pilihan bahasa di banyak masyarakat tutur yang berbeda. Penutur mengembangkan interaksi yang khas dengan kode bahasa tertentu bergantung konteks dan tempat dan siapa lawan tutur, dan pokok pembicaraan. Interaksi khas ini merupakan fenomena berbahasa yang menarik, karena penutur bebas memilih kode bahasa tertentu.Interaksi-interaksi tersebut dikenal sebagai domain penggunaan bahasa, suatu istilah yang dipopulerkan oleh seorang ahli sosiolinguistik Amerika Joshua Fishman. Menurut Fishman suatu domain melibatkan interaksi-interaksi khas antara peserta-peserta
khas dalam latar-latar khas (Holmes, 1992: 3).Pergeseran Bahasa Pergeseran bahasa ( language shift) menyangkut masalah penggunaan bahasa oleh seorang penutur atau sekelompok penutur yang bisa terjadi sebagai akibat perpindahan dari satu masyarakat tutur ke masyarakat tutur lain. Kalau seseorang atau sekelompok orang penutur pindah ke tempat lain yang menggunakan bahasa lain, dan bercampur dengan mereka, maka akan terjadilah pergeseran bahasa ini (Chaer, 2004: 142).Homes (1992: 3) menegaskan pergeseran bahasa terjadi tidak selalu merupakan akibat dari migrasi atau perpindahan penduduk. Perubahan-perubahan politik, ekonomi dan sosial bisa terjadi dalam suatu masyarakat dan kondisi semacam ini bisa menyebabkan terjadinya perubahan-perubahan lingusitik. Biasanya bahasa yang dominan akan mengekspansi bahasa yang digunakan oleh kelompok yang kecil. Ketika terjadi pergeseran bahasa, pergeseran tersebut hampir selalu menuju ke arah bahasa kelompok dominan yang kuat. Suatu kelompok bahasa yang dominan hampir tidak memiliki dorongan mengadopsi sutu bahasa kelompok minoritas. Bahasa yang dominan berkaitan dengan status, prestises, dan keberhasilan sosial. Teori Holmes ini dapat menjelaskan pergeseran yang terjadi terhadap bahasa Tonsea akibat desakan bahasa yang lebih kuat, yaitu Melayu Manado.Lebih lanjut Holmes (1992: 8-12) mengemukakan bahwa terdapat tiga faktor pokok yang menyebabkan pergeseran suatu bahasa, yakni: (1) faktor, sosial, dan politik, (2) faktor-faktor demografis, dan (3) sikap dan nilai. Pemertahanan Bahasa Ada berbagai sebab atau alasan mengapa suatu bahasa punah atau tidak digunakan lagi oleh penutur-penuturnya. Satu di antaranya adalah dominan bahasa atau dialek yang lebih besar baik secara demografis, ekonomis, sosial, atau politis. Pemeliharaan sebuah bahasa tidak cukup hanya dengan usaha mendeskripsikan sistem kebahasaan dan wilayah pemakaiannya, seperti yang dilakukan oleh para ahli bahasa selama ini. Namun, yang tidak kalah penting dari itu semua adalah pembubuhan rasa bangga dalam diri penutur-penutur untuk meng gunakan bahasanya (Wijana, 2006: 89).Holmes (1992) mengemukakan gagasan bahwa salah upaya strategis pemertahanan suatu bahasa yang mengalami pergeseran adalah dilaksanakan secara insti tusional. Artinya, membutuhkan keterlibatan pemerintah menggalakkan pengunaan bahasa tersbut dalam berbagai aspek, misalnya pembuatan Undang-Undang Bahasa Daerah, demi pelestarian bahasa daerah yang digunakan oleh komunitas masyarakat tertentu, seperti bahasa Tonsea.Sikap Bahasa Sikap bahasa pada umumnya dianggap sebagai perilaku terhadap bahasa. Hubungan antara sikap bahasa dan pemertahanan bahasa dan pergeseran bahasa dapat dijelaskan dari segi pengenalan perilaku atau di antaranya yang memiliki pengaruh langsung dan tidak langsung bagi pemertahanan bahasa. Jadi, yang penting adalah pertanyaan tentang bagaimana sikap bahasa atau ragam bahasa yang berbeda menggambarkan pandangan orang dalam ciri sosial yang berbeda dan bagaimana pandangan yang demikian memainkan per anan dalam komunikasi intrakelompok dan antarkelompok.Diglosia Ferguson menggunakan istilah diglosia untuk menyatakan keadaan suatu masyarakat di mana terdapat dua variasi dari suatu bahasa yang hidup berdampingan dan masing-masing mempunyai peranan tertentu (Chaer, 2004: 92). Dalam pengertian aslinya, Holmes (1992:10) mengemukakan bahwa diglosia memilikit tiga ciri berikut. (1) Dua ragam yang berbeda pada bahasa yang sama dalam masyarakat tersebut, satu ragamnya dianggap tinggi dan ragam lainnya dianggap rendah. (2) Setiap ragam digunakan untuk fungsi-fungsi yang cukup berbeda dan saling melengkapi satu sama lain. (3) Tidak seorangpun menggunakan ragam tinggi dalam percakapan sehari-hari.Dari tiga ciri tersebut Holmes mengemukakan bahwa diglosia adalah salah satu
karakteristik masyarakat tutur bukannya individu-individu. Dengan kata lain diglosia menguraikan bilingualisme (kedwibahasaan) kemasyarakatan atau terlembagakan, dimana dua ragam harus mencakup seluruh domain masyarakat bersangkutan. Kontak Bahasa Dalam masyarakat yang terbuka, artinya yang para anggotanya dapat menerima kedatangan anggota dari masyarakat lain, baik dari satu atau lebih dari satu masyarakat, akan terjadilah apa yang disebut kontak bahasa. Bahasa dari masyarakat yang menerima kedatangan akan saling mempengaruhi dengan bahasa dari masyarakat yang datang. Hal yang sangat menonjol yang bisa terjadi dari adanya kontak bahasa ini adalah terjadinya atau terdapatnya yang disebut bilingualism dan multilingualisme dengan berbagai macam kasusnya, seperti interferensi, integrasi, alihkode, dan campurkode. Indonesia adalah negara yang multilingual. Selain bahasa Indonesia yang digunakan secara nasional, terdapat pula ratusan bahasa daerah, besar maupun kecil, yang digunakan oleh para anggota masyarakat bahasa daerah itu untuk keperluan yang bersifat kedaerahan. Dalam masyarakat multilingual yang mobilitas geraknya tinggi, maka anggota-anggota masyarakatnya akan cenderung untuk menggunakan dua bahasa atau lebih, baik sepenuhnya maupun sebagian, sesuai dengan kebutuhannya. Namun di samping itu banyak pula yang hanya menguasai satu bahasa. Orang yang hanya menguasai satu bahasa disebut monolingual, unilingual, atau monoglot; yang menguasai dua bahasa disebut bilingual; sedangkan yang menguasai lebih dari dua bahasa disebut multilingual, plurilingual, atau poliglot (Chaer, 2012: 65).Kedwibahasaan Menurut Mackey (dalam Chaer, 1995: 112) secara sosiolinguistik, kedwibahasaan diartikan sebagai penggunaan dua bahasa oleh seorang penutur dalam pergaulannya denga n orang lain secara bergantian, untuk dapat menggunakan dua bahasa tersebut tentunya seorang harus menguasai kedua bahasa. Pertama, bahasa ibunya sendiri atau bahasa pertamanya dan yang kedua, bahasa lain yang menjadi bahasa keduanya. Pengertian lain dari kedwibahasaan menurut Nababan (1984: 27) adalah kebiasaan memakai dua bahasa dalam interaksi dengan orang lain. Istilah bilingualitas digunakan untuk kesanggupan dan kemampuan seseorang berdwibahasa. Jadi orang yang "berdwibahasa" mencakup pengertian kebahasaan memakai dua bahasa (kedwibahasaan) atau kemampuan memakai dua bahasa. Alih Kode dan Campur Kode Menurut (Suwito, 1983: 68) dalam Wijana dan Rohmadi Alih kode adalah peristiwa peralihan dari kode yang satu ke kode yang lain. Apabila seorang penutur mula-mula menggunakan kode A (misalnya bahasa Indonesia), dan kemudian beralih menggunakan kode B (misalnya bahasa Jawa), maka peristiwa peralihan pemakaian bahasa seperti ini disebut peristiwa alih kode (code-switching). Alih kode merupakan salah satu wujud penggunaan bahasa oleh seorang dwibahasawan, yaitu penggunaan lebih dari satu bahasa oleh seorang dwibahasawan yang bertutur dengan cara memilih salah satu kode bahasa disesuaikan dengan keadaan (Hudson, 1996: 51-53) sedangkan menurut Appel (1976: 79) dalam Chaer dan Agustina (2010: 107) mendefinisikan alih kode itu sebagai gejala peralihan pemakaian bahasa karena berubahnya situasi. Menurut Hymes (1875: 103) dalam Chaer dan Agustina (2010: 107) menyatakan alih kode itu bukan hanya antar bahasa dapat juga terjadi ragam-ragam atau gaya-gaya yang terdapat dalam satu bahasa.Menurut Suwito (1983: 68) dalam Wijana dan Rohmadi (2006: 171) Campur kode adalah suatu keadaan berbahasa bilamana orang mencampur dua atau lebih bahasa dengan saling memasukkan unsur-unsur bahasa dengan saling memasukkan unsur-unsur bahasa yang satu ke dalam bahasa yang lain, unsur-unsur yang menyisip tersebut tidak lagi mempunyai fungsi sendiri. Situasi Kebahasaan Bahasa Tonsea di Kecamatan Dimembe Kecamatan Dimembe
merupakan salah satu wilayah yang berada di kabupaten Minahasa Utara. Umumnya, seluruh wilayah kecamatan yang ada di Kabupaten Minahasa utara merupakan penggunaa bahasa Tons ea, salah satunya adalah kecamatan Dimembe. Namun, situasi kebahasaan yang ada di kecamatan Dimembe penuturnya merupakan masyarakat dibahasawan. Artinya masyarakat setempat menggunakan lebih dari satu bahasa dalam berkomunikasi.Mas yarakat di kecamatan Dimembe tidak lagi menjadikan bahasa Tonsea sebagai bahasa pengantar dalam pergaulan terutama di kalangan generasi muda. Bahkan, mereka cenderung lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan. Keberadaan bahasa Melayu Manado di kecamatan Dimembe mulai menggeser bahasa Tonsea. Hal seperti ditegaskan oleh Ratu, Meruntu, dan Palar (2018:1) bahwa penggunaan Bahasa Melayu Manado ini telah mempengaruhi bahasa-bahasa daerah lainnya yang ada di Sulawesi Utara, sehingga di hampir seluruh wilayah Sulawesi Utara, yakni Minahasa, Bolaang Mongondow, serta Sanghie dan Talaud, bahasa ini telah merambah ke pelosok-pelosok desa, sehingga menjadi bahasa pergaulan kawula muda, Salah satu yang terasa pengaruhnya terjadi di Minahasa Utara, khususnya di kecamatan Dimembe.Situasi berbahasa masyarakat di kecamatan Dimembe diungkap oleh Tumengkol (dalam Senduk, 2016) dalam situasi akrab dengan keluarga mereka menggunakan bahasa Tonsea dan Melayu Manado. Hal ini hanya berlaku di kalangan orang tua, sementara di kalangan anak muda, lebih suka men ggunakan bahasa Melayu Manado.Penelitian Senduk (2016) mengungkapkan bahwa bahasa Tonsea sangat akrab dengan orang tua yang berusia di atas 60-an tahun, sedikit berbeda pada generasi muda, mereka didominasi bahasa Melayu Manado. Bahasa Melayu Manado yang dominan di kalangan generasi muda di kecamatan Dimembe sama dengan di Airmadidi, karena faktor kedekatan wilayah dengan kota Manado, sehingga bahasa Melayu Manado berpengaruh begitu kuat. Kece nderungan generasi muda lebih menggunakan bahasa Melayu Manado dibanding bahasa Tonsea tidak bisa dipungkiri, karena secara demografis jarak dengan kota Manado sangat dekat. Generasi muda yang sekolah di Manado, bekerja di Manado, dan berbelanja di Manado harus menyesuaikan diri, sehingga menggunakan bahasa Melayu Manado. Ketika mereka kembali ke kampung, mereka membawa bahasa ini, karena lebih dianggap bergengsi dan mudah digunakan dibanding bahasa Tonsea. Generasi Muda Dalam pengertian GBHN 1993 telah dijelaskan menjadi anak, remaja, dan generasi muda, sedangkan ditinjau dari segi usia adalah sebagai berikut:Usia 0-5 tahun disebut balita Usia 5-12 tahun disebut anak usia sekolah Usia 12-15 tahun disebut remaja Usia 15-30 tahun disebut generasi muda, dan Usia 0-30 tahun disebut generasi muda.Dalam UU No. 40/2009 tentang Kegenerasi mudaan pada bab I, pasal I, ayat I; Generasi muda adalah warga negara Indonesia yang memasuki periode penting pertumbuhan dan perkembangan yang berusia 15-30 tahun. Dengan demikian, kelompok inilah yang menjadi sasaran penelitian mengenai penggunaan bahasa Tonsea di kecamatan Dimembe kabupaten Minahasa Utara.Penelitian Yang Relevan Penelitian mengenai penggunaan bahasa telah banyak dilakukan oleh para peneliti di Indonesia. Penelitian-penelitian itu sebagian dapat disebutkan sebagai berikut. Yaer Doba (2017) dalam skripsinya yang berjudul Penggunaan Bahasa Loloda pada Generasi Muda di Kelurahan Lirang Kecamatan Lembeh Utara Kota Bitung Provinsi Sulawesi Utara. Kajian ini mengemukakan tentang penggunaan bahasa Loloda sebagai bahasa daerah wilayah Halmahera. Persamaannya mengkaji penggunaan bahasa, perbedaannya peneliti terdahulu mengkaji penggunaan bahasa pada generasi muda di Kelurahan Lirang Kecamatan Lembeh
Utara, sedangkan peneliti mengkaji penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di desa Wasian Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara.Maritje E. Mainolo (2008) skripsinya yang berjudul Sikap Generasi Muda Terhadap Pemakaian Bahasa Moy Di Desa Kaudas Kecamatan Makbon Utara. Kajian ini mengemukakan tentang sikap generasi muda terhadap pemakaian bahasa Moy di Desa Kaudas Kecamatan Makbon Utara Provinsi Papua. Perbedaannya peneliti terdahulu mengkaji sikap generasi muda terhadap pemakaian bahasa Moy di Desa Kaudas, sedangkan peneliti mengkaji penggunaan bahasa Tonsea pada generasi muda di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara. BAB III METODOLOGI PENELETIAN Metode Penelitian Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif yang bersifat deskriptif. Menurut Nazir (1988: 63) metode deskriptif adalah merupakan suatu metode dalam meneliti status kelompok manusia, suatu objek, suatu set kondisi, suatu sistem pemikiran ataupun suatu kelas peristiwa pada masa sekarang. Tujuan dari penelitian deskriptif ini adalah untuk membuat deskripsi, gambaran, atau lukisan secara sistematis, faktual dan akurat mengenai fakta-fakta, sifat-sifat serta hubungan antar fenomena yang diselidiki.Lokasi Penelitian dan Waktu PenelitianLokasi dalam penelitian ini di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara khususnya desa Matungkas, Klabat, Tatelu, Wasian, dan Lumpias. Alasan pemilihan kecamatan Dimembe sebagai lokasi penelitian karena masyarakat di kecamatan ini merupakan salah satu tempat masyarakat suku Tonsea yang menggunakan bahasa Tonsea.Penelitian ini dilaksanakan dari bulan Oktober 2018 sampai dengan bulan Januari 2019. Teknik Pengumpulan Data Untuk mengumpulkan data yang diperlukan sesuai tujuan penelitian, maka peneliti menggunakan teknik-teknik berikut. Observasi Teknik digunakan untuk mengamati generasi muda di kecamatan Dimembe yang berada di lima desa yang ditetapkan menjadi lokasi penelitian. Peneliti terjun langsung ke lapangan mengamati generasi muda dalam berkomunikasi apakah mereka masih menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga maupun interaksi dengan teman dalam pergaulan di lima desa, yakni Matungkas, Klabat, Tatelu, Wasian, dan Lumpias.Wawancara Teknik wawancara digunakan untuk mendapatkan Respormasi melalui percakapan atau tanya jawab dengan responden. Teknik yang digunakan adalah wawancara semi terstruktur. Peneliti mewawancarai responden yang ada di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara. Dalam wawancara ini juga peneliti menggunakan teknik simak, cakap, dan catat.Instrumen Penelitian Dalam melakukan penelitian untuk menjaring data, peneliti menggunakan instrumen penelitian berupa daftar pertanyaan untuk mendapatkan data yang lebih akurat tentang penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda yang ada di Kecamatan Dimembe. Instrumen utama (key instrument) dalam penelitian ini adalah peneliti sendiri. Untuk menjaring data dalam penelitian ini, peneliti menggunakan daftar pertanyaan yang digunakan untuk menggali data dari responden. Namun demikian pertanyaan ini bisa berubah di lapangan, tergantung jawaban responden. Pertanyaan-pertanyaan ini sebatas pertanyaan-pertanyaan pembuka, yang akan diikuti pertanyaan konfirmasi. Daftar pertanyaan disajikan seperti berikut ini.INSTRUMEN PENELITIAN Nama Responden :Umur :Jenis Kelamin :Pekerjaan : Tingkat Pendidikan : Alamat sekarang : Jawablah pertanyaan di bawah ini! I. Penggunaan Bahasa Tonsea dalam Interaksi KeluargaBahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan Ayah atau Ibu di rumah? Alasannya!Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan kakak atau adik Anda di rumah? Alasannya!Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan Kakek atau Nenek di rumah ? Alasannya! Bahasa apa yang sering Anda
gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan Paman atau Bibi di rumah? Alasannya!Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan Kakak Sepupu di rumah ? Alasannya!Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan Adik Sepupu di rumah ?Bahasa yang paling menonjol Anda gunakan dalam interaksi keluarga, bahasa apa ? Alasannya!Saat orang tua berbicara bahasa Tonsea, Apakah Anda memahaminya ?Saat orang tua bertutur dengan bahasa Tonsea, apakah respon yang Anda berikan menggunakan bahasa Tonsea atau Melayu Manado ?Sebutkan Kosakata -kosakata dalam Bahasa Tonsea yang Anda ketahui?Pada saat tertentu, apakah Anda menggunakan bahasa Tonsea di rumah, meskipun hanya kosa katanya saja?Apakah orang tua Anda aktif menggunakan bahasa Tonsea di rumah ?Apakah oran g tua mengajari Anda menggunakan bahasa Tonsea?II. Penggunaan Bahasa Tonsea dalam Hubungan Pertemanan Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari jika bercakap-cakap dengan teman sepergaulan di lingkungan?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari jika bercakap-cakap di tempat-tempat tertentu?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari jika bercakap-cakap terhadap teman sebaya Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan teman yang lebih tua dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan teman yang lebih muda dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan tetangga yang lebih tua dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan seharihari ketika berbicara dalam peristiwa sosial saat bertemu dengan teman?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan teman dari desa tetangga? S umber DataYang menjadi sumber data dalam penelitian ini adalah generasi muda di Kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara yang berjumlah 25 orang dengan syarat responden sebagai sumber data adalah (1) generasi muda kecamatan Dimembe yang berusia 15-30 tahun (2) lahir dan tinggal di desa yang berada di Kecamatan Dimembe, dan (3) orang tua adalah penduduk asli desa yang berada di Kecamatan Dimembe.Teknik Analisis Data Mengumpulkan jawaban dari pertanyaan yang diberikan kepada generasi muda yang ada di Kecamatan Dimembe, lalu disusun dan diklasifikasikan jawaban-jawaban tersebut, kemudian diinterpretasikan tentang penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda di kecamatan Dimembe. Teknik analisis data mengikuti teknik alir yang dikemukakan oleh Miles dan Huberman (1992) sebagai berikut.Reduksi data, yakni data yang terkumpul disederhanakan. Penyajian data, yakni data yang telah disederhanakan disajikan. Verifikasi, data yang telah disajikan diperiksa kembali untuk memastikan keakuratan sesuai data yang diharapkan. Simpulan, yakni menjawab rumusan masalah yang telah ditetapkan terjawab atau tidak berdasarkan data yang telah disajikan sehingga diperoleh hasil penelitian yang faktual. Sejarah Singkat Suku Tonsea Tonsea merupakan nama yang mengacu pada sub etnis yang ada di Tanah Malesung yang saat ini lebih dikenal dengan sebutan Minahasa. Sebagai suatu etnis, Tonsea memiliki bahasa sendiri dan masuk dalam rumpun bahasa Minahasa. Bahasa Tonsea ini digunakan oleh sebagian besar masyarakat Kabupaten Minahasa Utara dan Kota Bitung, Provinsi Sulawesi Utara. Salah satu pemimpin dari Suku Tonsea yaitu Xaverius Dotulong.Suku tonsea merupakan salah satu sub-suku Minahasa yang berada di Provinsi Sulawesi Utara. Daerah pemukiman suku ini berada di Kabupaten Minahasa Utara yang meliputi daerah semenanjung Sulawesi, Kota Bitung, Airmadidi, Kauditan, Kema, Kota Bitung, Taletu, Talawaan, dan Likupang Timur. Populasi suku yang satu ini diperkirakan lebih dari 90.000 orang pada sensus yang dilakukan tahun 1989. Salah satu dari suku Minahasa ini berasal
dari Pakasa'an Tountewoh yang merupakan anak suku Minahasa. Orang-orang suku ini berbicara menggunakan bahasa Tonsea. Bahasa ini merupakan salah satu dialek bahasa Minahasa yang banyak digunakan oleh sebagain besar orang pada suku yang satu ini. Berikut adalah beberapa dialek dalam bahasa Tonsea; 1) Dialek Maumbi, 2) Dialek Airmadidi, 3) Dialek Likupang, 4) Dialek Kauditan, 5) Dialek Klabat, dan 6) Dialek Bitung.Dialek-dialek di atas pada dasarnya tidak jauh berbeda penggunaannya. Hal ini dikarenakan setiap pemakai dialek yang berbeda wilayah bisa saling berkomunikasi dengan baik menggunakan dialek masing-masing. Pada saat ini, perkembangan bahasa Tonsea sendiri mengalami penurunan dalam jumlah penuturnya. Hal ini diakibatkan dominasi dari bahasa Melayu Manado yang cenderung lebih banyak digunakan oleh golongan generasi muda suku Tonsea. Saat ini dialek bahasa berubah menjadi empat dialek, yaitu (1) dialek Airmadidi yang dituturkan di Kelurahan Sukur, Kecamatan Airmadidi; (2) dialek Dimembe yang dituturkan di Desa Matungkas, Kecamatan Dimembe; (3) dialek Likupang yang dituturkan di Desa Kaweruan, Kecamatan Likupang Selatan; dan (4) dialek Kauditan yang dituturkan di Desa Kaima, Kecamatan Kauditan.Pada abad ke-17, suku Tonsea dipimpin oleh seseorang yang bernama Xaverius Dotulong. Xaverius Dotulong ini merupakan pemimpun suku Tonsea yang berkedudukan di Kema. Xaverius Dotulong ini merupakan anak dari Runtukahu Lumanauw yang tinggal di Kema dan merintis pembangunan pertama kali di wilayah adat suku Tonsea. Suku Tonsea sempat berkorespodensi dengan Gubernur ternate, Robertus Padtbrugge. Saat korespodensi ini dilakukan, pe mipin suku, Xaverius Dotulong, menggunakan bahasa Melayu yang sudah digunakan oleh para pedagang yang ada di sekitar Maluku.Mayoritas suku Tonsea ini memeluk agama Kristen. Agama ini tumbuh dengan kuat dalam kehidupan masyarakat suku tersebut. Hal ini terlihat dari banyaknya bangunan gereja yang berdiri di setiap pemukiman masyarakat suku. Masyarakat suku ini sering menyelenggarakan kegiatan di gereja-geraja. Kegiatan ini merupakan kegiatan rutin masyarakat dan menjadi kegiatan sangat penting. Masyarakat suku Tonsea pada umumnya berprofesi sebagai petani. Masyarakat suku ini menanam beberapa jenis sayuran, termasuk juga jagung, cengkeh, dan beberapa jenis buah-buahan. Selain itu, profesi lain yang digeluti masyarakat suku ini di antaranya pedagang, guru, pegawai negeri, dan sektor-sektor swasta. Banyak juga masyarakt suku Tonsea yang mrantau ke berbagai daerah di Indonesia seperti Manado, Makasar, Papua, Maluku, Sumatera, Jawa, dan Kalimantan. Minahasa merupakan salah satu daerah yang terletak di Sulawesi Utara. Minahasa ini merupakan sebuah etnis yang memiliki banyak sub-etnisnya. Di tanah Minahasa ini, terdapat berbagai macam kebudayaan, suku, dan adat yang saling berdampingan. Selain itu, tanah Minahasa juga memiliki berbagai macam kaum yang satu sama lain saling berhubungan. Salah satu kaum di Minahasa adalah kaum pendatang. Kaum pendatang di tanah Minahasa ini terbagi menjadi beberapa bagian. Sebut saja Kaum Kuritis. Kaum ini memiliki ciri fisik berambut keriting. Kaum lainnya adalah Kaum Lawangirung yang berarti berhidung pesek. Kaum Minahasa sendiri menurunkan beberapa suku seperti Tonsea, Tombulu, Tompakewa, Tolour, Bantenan Pasan dan Ratahan, Tonsawang, dan Suku Bantik yang masuk di tanah Minahasa sekitar tahun 1590. Suku-suku yang menjadi bagian dari Minahasa ini menjadi ciri bahwa Minahasa memang memiliki banyak kebudayaan beragam. Pada awalnya, sukusuku di tanah Minahasa ini berdampingan tanpa adanya perselisihan. Dengan sistem kekeluargaan yang dianut oleh semua daerah di tanah Minahasa tersebut, maka seluruh masyarakat dan suku-suku di Minahasa terbentuk tanpa adanya sistem kerajaan seperti di wilayah lainnya. Hingga pada suatu saat, para Tetua di
Minahasa menginginkan sistem kerajaan terbentuk di Minahasa. Hal ini berjalan dengan sistem yang otoriter dan membuat banyak masyarakat Minahasa dipekerjakan secara paksa. Dengan sistem pemerintahan Minahasa yang menjadi otoriter tersebut, maka timbullah perlawanan dari masyarakat dan semua suku-suku di Minahasa. Perlawanan ini akhirnya menimbulkan peperangan yang menimbulkan tatanan kehidupan masyarakat di Minahasa tidak menentu. Hal ini kemudian memunculkan golongan Tonaas yang merasa perlu adanya sebuah tindakan untuk membereskan hal-hal tersebut.Golongan Tonaas akhirnya mengupayakan sebuah permusyawarahan antarsemua golongan, kaum, dan juga suku-suku di Minahasa. Musayawarah ini akhirnya diikuti oleh semua kalangan di Minahasa dan dikenal dengan sebutan Watu Pinabetengan. Hingga saat ini, peristiwa permusyawarahan ini masih dikenal dan dijadikan sebuah monumen yang menjadi tempat wisata favorit di wilayah Sulawesi Utara.Dari permusayawarahan yang dilakukan oleh golongangolongan Minahasa tersebut, kemudian diperoleh 9 pokok hasil dari musyawarah tersebut. Berikut adalah beberapa pokok dari hasil musyawarah di Minahasa. Kepala pemerintahan dipilih dari yang tua, jujur, berani, berwibawa, kuat, dan berani maju dalam segala hal. Segala usaha harus selalu dimusyawarahkan bersama .Dewan Tua-tua atau Patuosan merupakan dewan yang mengawasi jalannya pemerintahan yang dijalankan oleh Hukum Tua .Mempertahankan kebiasaan dan adat istiadat yang sudah baik. Memperketat wibawa orang tua di hadapan anak-anak atau orang yang lebih muda.Perempuan memiliki kedudukan yang sama dengan laki-laki.Pesan para Tetua tidak boleh diremehkan. Pemerintahan Minahasa dipegang oleh rakyat atau Pasiowan Telu dan demokrasi pun mulai diterapkan.Keputusan penting dalam musyawarah tersebut ialah pembagian wilayah Minahasa menjadi 4 bagian, yaitu Tontewoh, Tombulu, Tompakewa, dan Tolour. Selain pokok-pokok di atas, kebudayaan yang masih dianggap baik untuk masyarakat Minahasa masih dipegang teguh oleh para Tetua di Minahasa tersebut.Setelah hasil musyawarah yang diikuti oleh semua golongan di Minahasa tersebut, maka pemerintahan pun berjalan dengan baik. Seiring dengan berjalannnya waktu, wilayah pembagian dari Minahasa, yaitu Tontewoh, diganti menjadi Tonsea pada 1679 dan Tompewake diganti menjadi Tontemboan pada 1875. Sejak berjalan menjadi wilayah yang merdeka, setiap wilayah kemudian dipimpin oleh kepala suku yang disebut dengan Tonaas. Suku Tonsea yang merupakan suku Minahasa terbesar dipimpin oleh Tonaas Walalangi dan Tonaas Rogi. Suku Tonsea mejadi salah satu suku yang mencakup wilayah terbesar hingga Tonsea pun menjadi suku Minahasa yang saat ini kita kenal. Seperti yang sudah diketahui di atas, suku Tonsea merupakan suku Minahasa yang memiliki keunikan dari mulai bahasa, nama marga, kebudayaan, dan lain sebagainya. Anak suku Tonsea memiliki banyak sejarah yang menggambarkan betapa unik suku Minahasa tersebut.Pada awalnya, suku ini melakukan pembangunan desanya dengan berpindah dari Niaranan ke Kembuan. Di daerah tersebut, banyak tumbuh kayu sea yang digunakan sebagai obat herbal dan terkenal ampuh. Dari sinilah mereka menyebut suku mereka dengan sebutan tou un sea atau Tonsea.Pada abad ke-15, Tonaas Dotulong, Tonaas Todajoh, dan Tonaas Koagou yang merupakan pemimpin dari suku Tonsea berhasil menguasai daerah Dimembe. Akan tetapi, keberhasilan ini tidak membuat suku ini menjadi terpecah belah. Suku ini tetap berpegang teguh pada adat dan tradisi. Suku ini tetap memberlakukan adanya satu walak atau anak suku Tonsea. Suku ini tetap utuh di bawah kepemimipinan Tonaas Dotulung yang kemudian berubah nama menjadi Dotulong. (https://jerrymu488.nomor1.com/jerrymu48/tonsea.htm).Orientasi Objek Penelitian Dimembe adalah sebuah kecamatan di Kabupaten Minahasa Utara, Sulawesi Utara,
Indonesia. Pusat pemerintah berada di Desa Dimembe (yang berarti melewati batas). Kecamatan Dimembe memiliki 11 desa. Kecamatan Dimembe termasuk kecamatan yang dimekarkan dan dibagi menjadi 3 kecamatan yang sebagian masuk wilayah Kota Manado, yaitu Kairagi, Kayuwatu, Mapanget dan Lapangan, sedangkan Talawaan ke arah Tumbon, Kima Atas, masuk menjadi Kecamatan Talawaan. Letak Kecamatan Dimembe berada pada lingkar Barat menuju ke Utara Gunung Klabat atau Gunung Tamporok. Hasil utama dari daerah Dimembe adalah kelapa, pepaya, dan ikan mas.Kecamatan Dimembe pada awalnya terbentuk bernama Kecamatan Tatelu pada tahun 1912 dan berubah nama menjadi Kecamatan Dimembe pada tahun 1988. Penggunaan istilah kepala kecamatan pada tahun 1912 - 1970 adalah Hukum Kedua / Ass. Wedana. Kemudian pada tahun 1970 - 1990 istilah Hukum Kedua / Ass. Wedana berubah menjadi Camat Kep. Wilayah. Tempat/kedudukan kantor Hukum Kedua / Ass. Wedana pada tahun 1912 1959 di desa Tatelu, pada tahun 1959 - 1967 berpindah lokasi di desa Kolongan, pada tahun 1967 - 1977 berpindah lokasi lagi di desa Tatelu, kemudian pada tahun 1977 - 1990 kantor camat di desa Tatelu pindah di desa Dimembe.N ama-nama Kepala Wilayah / Kepala KecamatanNo. N A M A JABATAN TAHUN 1. Mambu Hukum Kedua 1912-1918 2. Tambayong Hukum Kedua 1918-1920 3. Tampi Hukum Kedua 1920-1924 4. Gerungan Hukum Kedua 1924-1930 5. Kairupan Hukum Kedua 1930-1935 6. Warouw Hukum Kedua 1935-1940 7. K. L. Wenas Hukum Kedua 1940-1944 8. H. C. Mantiri Hukum Kedua 1944-1945 9. P. M. Tangkilisan Hukum Kedua 1945-1947 10. H. R. Ticoalu Hukum Kedua 1947-1948 11. P. D. Waworuntu Hukum Kedua 1948-1949 12. Kawilarang Hukum Kedua 1949-1950 13. Supit Hukum Kedua 1950-1951 14. A. R. Sumaiku Hukum Kedua 1951-1951 15. I. H. Rumambi Hukum Kedua 1951-1953 16. J. S. Tambayong Hukum Kedua 1953-1955 17. R. A. Moningka Hukum Kedua 1955-1957 18. H. D. Manua Hukum Kedua 19571958 19. I. Rumagit Hukum Kedua 1958-1960 20. R. E. Tooy Hukum Kedua 19601961 21. H. Kalesaran Hukum Kedua 1961-1970 22. F. C. Makawalang Hukum Kedua 1970-1972 23. W. A. Putong Camat 1972-1973 24. M. R. Pongoh, BA. Camat 1973-1974 25. R. Wilar, BA. Camat 1974-1975 26. J. B. Moniaga, BA. Camat 19751976 27. J. A. Kapoh, BA. Camat 1976-1976 28. F. H. Warbung, BA. Camat 19761977 29. S. B. Senduk, BA. Camat 1977-1979 30. J. R. Mewoh, BA. Camat 19791981 31. L. Kalesaran, BA. Camat 1981-1983 32. Drs. D. A. S. Sumampouw Camat 1983-1985 33. Drs. A. J. Tumengkol Camat 1985-1988 34. Adri Rantung, BA. Camat 1988-1992 35. Drs. E. R. Sumampouw Camat 1992-1993 36. Drs. Jos Paruntu Camat 1993-1998 37. Drs. J. V. A. Waluyan Camat 1998-1999 38. I. P. Pondaag, SH. Camat 1999-2000 39. Rudy M. J. Tangkawarouw, SH. Camat 2000-2001 40. Drs. Sem Tirayoh Camat 2001-2008 41. Edwin W. Ombuh, S. Sos., M. Si. Camat 2008-2008 42. Drs. Marthen A. Lalamentik Camat 2008-2010 43. Susana Katuuk, SE. Camat 2010-2012 44. Joopie V. Parengkuan, SE. Camat 2012-2013 45. Walukow Dolly Max, SE. Camat 2013-2015 46. Alfons J. Tintingon, AP., M. Si. Camat 2015-2017 47. Marco F. Karongkong, S. Pt. Camat 2017-Sekarang BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN Hasil Penelitian Penelitian ini bertujuan (1) mendeskripsikan penggunaan bahasa Tonsea di generasi muda dalam interaksi keluarga di Kecamatan Dimembe dan (2) penggunaan bahasa Tonsea oleh generasi muda dalam hubungan pertemanan di lingkungan pergaulan di kecamatan Dimembe. Adapun data yang dikumpulkan berasal dari generasi muda yang tinggal di Desa Matungkas, Klabat, Tatelu, Wasian, dan Lumpias Kabupaten Minahasa Utara.Penggunaan Bahasa Tonsea Generasi Muda di Lingkungan Keluarga Dari hasil observasi yang dilakukan p enggunaan Bahasa Tonsea generasi muda dalam
lingkungan keluarga sesuai data yang terkumpul tidak lagi secara aktif digunakan. Dari hasil pengamatan saat berinteraksi dalam keluarga, mereka tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea. Bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Bahasa ini digunakan saat berinteraksi dengan orang tua, ayah, ibu, kakek, nenek, kakak, adik, paman, bibi, dan sepupu. Hanya pada hal-hal tertentu, mereka sekali-kali menggunakan kosa kata tertentu dalam bahasa Tonsea saat berkomunikasi.Tampak sekali orang tua pun di rumah (suami-ist eri) jarang menggunakan bahasa Tonsea. Hanya sekali-kali mereka menggunakan bahasa Tonsea di antara mereka. Bahkan dalam percakapam suami-isteri, mereka juga lebih cenderung menggunakan bahasa Melayu Manado. Saat berinteraksi dengan anak, orang tua justru lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado. Hanya dalam hal-hal tertentu mereka menggunakan bahasa Tonsea. Itu pun direspon oleh anak dengan menggunakan bahasa Melayu Manado. Misalnya, saat orang bertanya kepada anak dalam bahasa Tonsea, respon yang diberikan anak dalam bahasa Melayu Manado. Begitu juga, saat mengungkapkan kekesalan pada anak, orang tua menggunakan bahasa Tonsea. Sebenarnya, anak mengerti tuturan orang tua, tetapi tidak meresponya dengan bahasa Tonsea.Dari hasil observasi ditemukan juga bahwa dalam interaksi keluarga, a ntar kakak beradik, bahasa Tonsea jarang mereka gunakan. Hanya saja dalam hal-hal tertentu mereka ungkapkan dalam bahasa Tonsea, itu pun sebatas meminjam kosa kata yang mereka kombinasikan dengan kosa kata dalam bahasa Melayu Manado.Data yang diperoleh dari hasil observasi memperlihatkan fenomena yang cenderung tidak lagi menjadikan bahasa Tonsea sebagai bahasa pilihan utama dalam interaksi keluarga. Kecenderungan menunjukkan anggota keluarga yang ada dalam satu keluarga lebih akrab menggunakan bahasa Melayu Manado dibanding bahasa Tonsea. Data hasil pengamatan ini diperkuat oleh hasil wawancara dengan semua responden yang berjumlah 25. Saat pertanyaan utama diajukan mengenai jenis bahasa yang sering mereka gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan ayah atau ibu di rumah, kakak atau adik, kakek atau nenek, paman atau bibi, dan sepupu di rumah, maka responden memberikan jawaban sebagai berikut.Penggunaan Bahasa Tonsea oleh Ge nerasi Muda terhadap Ayah dan IbuResponden (1) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan ayah dan ibu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain". (DHW, Resp 1).Respon yang sama disampaikan juga oleh responden (2) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden (1) bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu) bahasa yang mereka gunakan adalah bahawa melayu Manado. Terungkap bahwa, sekalipun orang tua menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (2) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua (ayah/ibu) di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga". (DHW, Resp 2).Responden (3) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah (ayah dan ibu) dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea,
sehingga kami tidak terbiasa menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 3).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (4) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (4) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan orang tua, dia tidak menggunakan bahasa Tonsea. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado untuk menyampaikan sesuatu kepada orang yang tinggal bersama dengan dia di rumah. Alasan yang dikemukan oleh responden (4) yakni:" Menggunakan bahasa Melayu Manado sudah terbiasa sejak kecil dan karena berada dalam lingkungan sekitar yang menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 4).Responden (5) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (5) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 5).Responden (6) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Melayu Manado, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 6).Responden (7) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan ayah/ibu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya, orang tua saya juga menggunakan bahasa Melayu Manado, sejak saya masih kecil. Keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain saat berbicara di rumah". (DHW, Resp 7).Hal yang sama dikemukakan juga oleh responden (8) di mana ketika peneliti mengajukan pertanyaan: Bahasa apakah yang Anda gunakan ketika berbicara dengan ayah atau ibu di rumah. Jawaban yang diperoleh, yakni bahasa Melayu Manado. Jawaban responden seperti data di bawah ini." Kami yang tinggal di satu rumah menggunakan bahasa Melayu Manado saat berkomunikasi. Karena sejak kecil kami terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 8).Jawaban yang hampir sama disampaikan juga oleh responden (9). Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu) menggunakan bahasa Melayu Manado. Terungkap bahwa sekalipun orang tua menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (9) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara di rumah, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua, kakak atau adik di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga, sehingga bahasa inilah yang saya kuasai dan kami gunakan. Seringkali orang tua menggunakan bahasa Tonsea, tapi kami memberi respon dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 9).Responden (10) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah (ayah dan ibu), dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea, sehingga kami tidak terbiasa menggunakan bahasa daerah kami sendiri". (DHW, Resp 10).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (11) membuktikan bahwa saat berbicara di
rumah, sekali-kali menggunakan bahasa bahasa Tonsea, tetapi hanya kepada orang tua (ayah dan ibu). Responden (11) menyatakan:" Kalau di rumah saat berbicara dengan orang tua, kadang saya menggunakan bahasa Tonsea, tapi tidak sepenuhnya dalam percakapan menggunakan bahasa Tonsea, biasanya digabungkan dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 11).Responden (12) memberikan jawaban bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu) di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (12) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Kami di rumah, sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan kami tinggal dalam lingkungan seharihari menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 12).Responden (13) memberikan informasi yang berbeda dengan responden lainnya bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu) dia menggunakan bahasa Tonsea, seperti tergambar pada data di bawah ini." Kami di rumah terbiasa menggunakan bahasa Tonsea, karena sejak kecil ayah saya mengajarkan bahasa Tonsea. Kedua orang tua saya, serta kakek dan nenek menggunakan bahasa Tonsea, sehingga saya mengikuti mereka berbicara sejak masih kecil". (DHW, Resp 13).Responden (14) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu) di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga selalu menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea". (DHW, Resp 14).Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (15) bahwa sekalipun orang tua menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (15) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua saat di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado, saya mengerti apa yang orang tua (ayah atau ibu) katakan, tapi saya sudah tidak tahu harus menjawab atau membalasnya dengan menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 15).Responden (16) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 16).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (17) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (17) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan orang tua, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado karena lebih menguasai bahasa ini. Namun, dia bisa mengerti maksud pembicaraan orang-orang tua saat mereka bercakap menggunakan bahasa Tonsea.Responden (18) memberikan juga jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun di tinggal di daerah Tonsea. Responden (18) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 18).Responden (19) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia tetap
menggunakan bahasa Tonsea, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini masih sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 19).Responden (20) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan orang tua (ayah/ibu) di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, di lingkungan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea, dan bahasa lainnya". (DHW, Resp 20).Hal yang sama diakui juga oleh responden (21), yakni menggunakan bahasa Melayu Manado di rumah. Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (22) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden-responden sebelumnya bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah dan ibu), bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Terungkap juga bahwa bahasa Tonsea, hanya digunakan oleh kedua orang tuanya.Responden (23) juga memberikan jawaban yang sama. Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia sering menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena saya sejak kecil diperbiasakan oleh orang tua berbicara sehari-hari dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 23).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (24) membuktikan hal yang sama dengan responden (23). Dengan tegas responden (24) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan orang tua, dia menggunakan bahasa Melayu Manado, karena orang tua membiasakan kami menggunakan bahasa ini. " Menggunakan bahasa Melayu Manado sangat menarik dan saya suka dengan bahasa ini. Saya terbiasa sejak kecil menggunakan bahasa ini". (DHW, Resp 24).Responden (25) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea.Penggunaan Bahasa Tonsea oleh Generasi Muda terhadap Kakek atau Nenek Responden (1) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakek atau nenek di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain". (DHW, Resp 1).Respon yang sama disampaikan juga oleh responden (2) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden (1) bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek bahasa yang mereka gunakan adalah bahawa melayu Manado. Terungkap bahwa, sekalipun kakek dan nenek menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (2) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakek dan nenek, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga". (DHW, Resp 2).Responden (3) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan kakek dan nenek di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara dengan kakek dan nenek saya tidak menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 3).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (4) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (4) menyatakan bahwa di rumah saat
berbicara dengan kakek/nenek dia tidak menggunakan bahasa Tonsea. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado untuk menyampaikan sesuatu kepada kakek/nenek yang tinggal bersama dengan dia di rumah. Alasan yang dikemukan oleh responden (4) yakni:" Menggunakan bahasa Melayu Manado sudah terbiasa sejak kecil dan karena berada dalam lingkungan sekitar yang menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 4).Responden (5) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (5) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 5).Responden (6) memberikan informasi yang sa ma bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Melayu Manado, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 6).Responden (7) memberikan jawaban bahwa da lam berbicara dengan kakek dan nenek di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya, orang tua saya juga menggunakan bahasa Melayu Manado, sejak saya masih kecil. Keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain saat berbicara di rumah". (DHW, Resp 7).Hal yang sama dikemukakan juga oleh responden (8) di mana ketika peneliti mengajukan pertanyaan: Bahasa apakah yang Anda gunakan ketika berbicara dengan kakek atau nenek di rumah. Jawaban yang diperoleh, yakni bahasa Melayu Manado. Jawaban responden seperti data di bawah ini." Kami yang tinggal di satu rumah menggunakan bahasa Melayu Manado saat berkomunikasi. Karena sejak kecil kami terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 8).Jawaban yang hampir sama disampaikan juga oleh responden (9). Dia menuturkan bahwa saat be rbicara dengan kakek dan nenek menggunakan bahasa Melayu Manado. Terungkap bahwa sekalipun kakek dan nenek menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (9) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara di rumah, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakek atau nenek di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga, sehingga bahasa inilah yang saya kuasai dan saya gunakan. Seringkali kakek dan nenek menggunakan bahasa Tonsea, tapi saya tidak mengerti arti dari apa yang diucapkan oleh kakek atau nenek, sehingga saya memberi respon bertanya kembali apa arti dari ucapan kakek atau nenek dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 9).Responden (10) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan kakek dan nenek di rumah, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Kakek dan nenek seringkali berbicara dengan Bahasa Tonsea, tapi saya tidak mengerti, karena sejak kecil ayah/ibu berbicara dengan saya selalu menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 10).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (11)
membuktikan bahwa saat berbicara di rumah, sekali-kali menggunakan bahasa campuran antara bahasa Tonsea dan bahasa Melayu Manado, tetapi hanya orang tua (ayah dan ibu), kakek dan nenek, atau paman dan bibi. Responden (11) menyatakan:" Kalau di rumah saat berbicara dengan kakek atau nenek, kadang saya menggunakan bahasa Tonsea, tapi tidak sepenuhnya dalam percakapan menggunakan bahasa Tonsea, biasanya digabungkan dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 11).Responden (12) memberikan jawaban bahwa saat berbicara dengan kakek atau nenek di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (12) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Kami di rumah, sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan kami tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 12).Responden (13) memberikan inf ormasi yang berbeda dengan responden lainnya bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek dia menggunakan bahasa Tonsea, seperti tergambar pada data di bawah ini." Kalau berbicara dengan kakek atau nenek di rumah saya menggunakan bahasa Tonsea, karena sejak kecil orang tua saya mengajarkan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 13).Responden (14) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakek dan nenek di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga selalu menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea". (DHW, Resp 14).Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (15) bahwa walaupun kakek dan nenek menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (15) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakek dan nenek, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakek dan nenek saat di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado, saya mengerti apa yang kakek dan nenek katakan, tapi tidak tahu menjawab atau membalasnya dengan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 15).Responden (16) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil ketika berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Kakek dan nenek masih mengggunakan bahasa Tonsea tapi kalau berbicara dengan cucu-cucunya tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 16).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (17) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (17) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan kakek dan nenek, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado karena lebih menguasai bahasa ini. Namun, dia bisa mengerti maksud pembicaraan kakek dan nenek saat mereka bercakap menggunakan bahasa Tonsea.Responden (18) memberikan juga jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun di tinggal di daerah Tonsea. Responden (18) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 18).Responden (19) memberikan informasi yang sama
bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Tonsea, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini masih sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 19).Responden (20) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakek dan nenek di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, di lingkungan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea, dan bahasa lainnya". (DHW, Resp 20).Hal yang sama diakui juga oleh responden (21), yakni menggunakan bahasa Melayu Manado di rumah. Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (22) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden-responden sebelumnya bahwa saat be rbicara dengan kakek dan nenek, bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Terungkap juga bahwa bahasa Tonsea, hanya digunakan oleh kakek atau neneknya saja.Responden (23) juga memberikan jawaban yang sama. Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia sering menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena saya sejak kecil diperbiasakan oleh kakek dan nenek berbicara sehari-hari dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 23).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (24) membuktikan hal yang sama dengan responden (23). Dengan tegas responden (24) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan kakek dan nenek, dia menggunakan bahasa Melayu Manado, karena orang tua membiasakan kami menggunakan bahasa ini. " Menggunakan bahasa Melayu Manado sangat menarik dan saya suka dengan bahasa ini. Saya terbiasa sejak kecil menggunakan bahasa ini". (DHW, Resp 24).Responden (25) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakek dan nenek di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea.Penggunaan Bahasa Tonsea oleh Generasi Muda terhadap Kakak atau Adik dan Saudara SepupuResponden (1) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain". (DHW, Resp 1).Respon yang sama disampaikan juga oleh responden (2) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden (1) bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu bahasa yang mereka gunakan adalah bahawa melayu Manado. Responden (2) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga". (DHW, Resp 2).Responden (3) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan kakak atau adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil ketika berbicara sehari-hari keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 3).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (4) membuktikan juga hal yang sama. Dengan
tegas responden (4) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, dia tidak menggunakan bahasa Tonsea. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado untuk menyampaikan sesuatu kepada orang yang tinggal bersama dengan dia di rumah. Alasan yang dikemukan oleh responden (4) yakni:" Menggunakan bahasa Melayu Manado sudah terbiasa sejak kecil dan karena berada dalam lingkungan sekitar yang menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 4).Responden (5) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (5) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado, sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado ketika berbicara dengan adik atau kakak dan sepupu, kalau menggunakan bahasa Tonsea, adik atau kakak dan sepupu tidak akan mengerti karena kebiasaan sejak kecil menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 5).Responden (6) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Melayu Manado, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil". (DHW, Resp 6).Responden (7) memberikan jawaban bahwa da lam berbicara dengan kakak/adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya, sejak kecil orang tua mengajarkan kami berbicara mengunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kami tidak tahu berbicara bahasa Tonsea". (DHW, Resp 7).Hal yang sama dikemukakan juga oleh responden (8) di mana ketika peneliti mengajukan pertanyaan: Bahasa apakah yang Anda gunakan ketika berbicara dengan kakak atau adik di rumah dan Bahasa apakah yang Anda gunakan ketika berbicara dengan sepupu di rumah. Jawaban yang diperoleh, yakni bahasa Melayu Manado. Jawaban responden seperti data di bawah ini." Kami yang tinggal di satu rumah menggunakan bahasa Melayu Manado saat berkomunikasi. Karena sejak kecil kami terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 8).Jawaban yang hampir sama disampaikan juga oleh responden (9). Dia menuturkan bahwa saat be rbicara dengan kakak atau adik dan sepupu menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden (9) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga bahasa inilah yang saya kuasai dan kami kakak beradik gunakan". (DHW, Resp 9).Responden (10) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil ketika berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea, sehingga kami tidak terbiasa menggunakan bahasa daerah kami sendiri". (DHW, Resp 10).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (11) membuktikan bahwa saat berbicara di rumah , menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden (11) menyatakan:" Kalau di rumah saat berbicara dengan adik atau kakak dan sepupu, saya menggunakan bahasa Melayu Manado. Karena sejak kecil orang tua
tidak mengajarkan bahasa Tonsea kepada kami. Penggunaan bahasa Tonsea hanya digunakan di kalangan orang tua saja. Terhadap anak-anak tidak lagi diajarkan". (DHW, Resp 11).Responden (12) memberikan jawaban ba hwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (12) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Kami di rumah, sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan kami tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 12).Responden (13) memberikan inf ormasi yang sama dengan responden lainnya bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Tonsea seperti tergambar pada data di bawah ini."Kalau di rumah saya dan keluarga menggunakan bahasa Tonsea ketika berkomunikasi, karena sejak kecil ayah mengajarkan kami bahasa Tonsea, sehingga kami terbiasa menggunakan bahasa Tonsea pada saat bercakap-cakap". (DHW, Resp 13).Responden (14) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga selalu menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea". (DHW, Resp 14).Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (15) ketika bercakap-cakap dengan kakak atau adik dan sepupu menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden (15) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu saat di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 15).Responden (16) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil ketika berbicara dengan keluarga, saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 16).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (17) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (17) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado karena lebih menguasai bahasa ini. Namun, dia bisa mengerti maksud pembicaraan orang-orang tua saat mereka bercakap menggunakan bahasa Tonsea.Responden (18) memberikan juga jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun di tinggal di daerah Tonsea. Responden (18) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa aneh menggunakan bahasa Tonsea, katanya terkesan kuno atau ketinggalan zaman kalau menggunakan bahasa daerah ketika bercakapcakap dengan kakak atau adik dan sepupu". (DHW, Resp 18).Responden (19) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Tonsea, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini masih sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data
berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 19).Responden (20) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena di lingkungan keluarga saya biasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea, dan bahasa lainnya. (DHW, Resp 20).Hal yang sama diakui juga oleh responden (21), yakni menggunakan bahasa Melayu Manado di rumah. Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (22) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden-responden sebelumnya bahwa saat be rbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Terungkap juga bahwa bahasa Tonsea, hanya digunakan oleh kedua orang tuanya.Responden (23) juga memberikan jawaban yang sama. Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia sering menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena saya sejak kecil diperbiasakan oleh orang tua berbicara sehari-hari dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 23).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (24) membuktikan hal yang sama dengan responden (23). Dengan tegas responden (24) menyatakan bahwa di rumah saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu, dia menggunakan bahasa Melayu Manado, karena orang tua membiasakan kami menggunakan bahasa ini. " Menggunakan bahasa Melayu Manado sangat menarik dan saya suka dengan bahasa ini. Saya terbiasa sejak kecil menggunakan bahasa ini". (DHW, Resp 24).Responden (25) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan kakak atau adik dan sepupu di rumah, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea.Penggunaan Bahasa Tonsea oleh Generasi Muda terhadap Paman atau BibiResponden (1) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan paman atau bibi di rumah dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain". (DHW, Resp 1).Respon yang sama disampaikan juga oleh responden (2) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden (1) bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi bahasa yang mereka gunakan adalah bahawa melayu Manado. Terungkap bahwa, walaupun paman dan bibi menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (2) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan paman dan bibi, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan paman dan bibi, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga, seringkali saya tidak mengerti dengan jelas apa yang mereka katakana dalam bahasa Tonsea" (DHW, Resp 2).Responden (3) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan paman dan bibi dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea, sehingga kami tidak terbiasa menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 3).Data
yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (4) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (4) menyatakan bahwa saat berbicara dengan paman dan bibi, dia tidak menggunakan bahasa Tonsea. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado untuk menyampaikan sesuatu kepada paman atau bibi. Alasan yang dikemukan oleh responden (4) yakni:" Menggunakan bahasa Melayu Manado sudah terbiasa sejak kecil dan karena berada dalam lingkungan sekitar yang menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 4).Responden (5) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (5) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 5).Responden (6) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi di rumah, dia tetap menggunakan bahasa Melayu Manado, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini". (DHW, Resp 6).Responden (7) memberikan jawaban bahwa da lam berbicara dengan paman atau bibi dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Responden memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya, orang tua saya juga menggunakan bahasa Melayu Manado, sejak saya masih kecil. Keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea, dan bahasa lain saat berbicara di rumah". (DHW, Resp 7).Hal yang sama dikemukakan juga oleh responden (8) di mana ketika peneliti mengajukan pertanyaan: Bahasa apakah yang Anda gunakan ketika berbicara dengan paman atau bibi. Jawaban yang diperoleh, yakni bahasa Melayu Manado. Jawaban responden seperti data di bawah ini."Keluarga kami menggunakan bahasa Melayu Manado saat berkomunikasi. Karena sejak kecil kami terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 8).Jawaban yang hampir sama disampaikan juga oleh responden (9). Dia menuturkan bahwa saat be rbicara dengan paman atau bibi menggunakan bahasa Melayu Manado. Terungkap bahwa sekalipun paman atau bibi menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (9) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara di rumah, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan paman atau bibi, karena sudah terbiasa dari kecil di lingkungan dan keluarga, sehingga bahasa inilah yang saya kuasai dan kami gunakan. Seringkali paman dan bibi menggunakan bahasa Tonsea, tapi kami memberi respon dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 9).Responden (10) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara d engan paman atau bibi, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara dengan keluarga, saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Dalam keluarga saya tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea, sehingga kami tidak terbiasa menggunakan bahasa daerah kami sendiri". (DHW, Resp 10).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (11) membuktikan bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, sekali-kali menggunakan bahasa Tonsea, tetapi hanya kepada orang yang lebih tua.
Responden (11) menyatakan:"Kadang saya menggunakan bahasa Tonsea ketika berkomunikasi dengan orang yang lebih tua dari saya". (DHW, Resp 11).Responden (12) memberikan jawaban bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea. Responden (12) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Kami di rumah, sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan kami tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 12).Responden (13) memberikan inf ormasi yang berbeda dengan responden lainnya bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi dia menggunakan bahasa Tonsea, seperti tergambar pada data di bawah ini."Saya terbiasa menggunakan bahasa Tonsea, ketika bercakap-cakap dengan paman atau bibi". (DHW, Resp 13).Responden (14) memberikan jawaban bahwa dalam berbicara dengan paman atau bibi dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, karena dari kecil di lingkungan dan keluarga selalu menggunakan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia, Tonsea". (DHW, Resp 14).Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (15) bahwa sekalipun paman atau bibi menggunakan bahasa Tonsea, tetapi dia tetap memberikan respon dengan bahasa Melayu Manado. Responden (15) memberikan alasan menggunakan bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang yang lebih tua dari responden, yakni:" Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado saat berbicara dengan orang tua saat di rumah, karena sudah terbiasa dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado, saya mengerti apa yang dikatakan, tapi saya sudah tidak tahu harus menjawab atau membalasnya dengan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 15).Responden (16) juga memberikan jawaban yang sama, Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena dari kecil dalam berbicara keluarga saya tidak menggunakan bahasa Tonsea. Kami terbiasa bercakap menggunakan bahasa Melayu Manado. Orang tua tidak biasa menggunakan bahasa Tonsea". (DHW, Resp 16).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (17) membuktikan juga hal yang sama. Dengan tegas responden (17) menyatakan saat berbicara dengan paman atau bibi, dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Menurutnya, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado karena lebih menguasai bahasa ini. Namun, dia bisa mengerti maksud pembicaraan orang-orang tua saat mereka bercakap menggunakan bahasa Tonsea.Responden (18) memberikan juga jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun di tinggal di daerah Tonsea. Responden (18) ini juga memberikan jawaban, yakni:" Sudah menjadi kebiasaan dari kecil menggunakan bahasa Melayu Manado dan berada atau tinggal dalam lingkungan sehari-hari menggunakan bahasa Melayu Manado, sehingga kalau menggunakan bahasa Tonsea, dia merasa canggung". (DHW, Resp 18).Responden (19) memberikan informasi yang sama bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, dia tetap menggunakan bahasa Tonsea, karena sudah terbiasa dengan bahasa ini masih sejak masih kecil. Informasi ini diperkuat oleh data berikut." Alasan saya memilih bahasa ini karena saya sudah terbiasa dengan bahasa ini dari saya masih kecil, karena di lingkungan sekitar sudah terbiasa dengan bahasa ini. Meskipun teman sebaya saya tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea, tetapi saya menyukai bahasa Tonsea". (DHW, Resp 19).Responden (20) memberikan jawaban bahwa dalam
berbicara dengan paman atau bibi dia menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasannya menggunakan bahasa Melayu Manado sebagai berikut." Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado, di lingkungan keluarga saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado dan tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea, dan bahasa lainnya". (DHW, Resp 20).Hal yang sama diakui juga oleh responden (21), yakni menggunakan bahasa Melayu Manado di rumah. Jawaban yang sama disampaikan juga oleh responden (22) dengan pertanyaan yang sama diajukan kepada responden-responden sebelumnya bahwa saat be rbicara dengan paman atau bibi, bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Terungkap juga bahwa bahasa Tonsea, hanya digunakan oleh kedua orang tuanya.Responden (23) juga memberikan jawaban yang sama. Dia menuturkan bahwa saat berbicara dengan paman atau bibi, dia sering menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan yang dikemukakan yakni:" Saya menggunakan bahasa Melayu Manado karena saya sejak kecil diperbiasakan oleh orang tua berbicara sehari-hari dengan bahasa Melayu Manado". (DHW, Resp 23).Data yang diperoleh dari hasil wawancara dengan responden (24) membuktikan hal yang sama dengan responden (23). Dengan tegas responden (24) menyatakan saat berbicara dengan paman atau bibi, dia menggunakan bahasa Melayu Manado, karena orang tua membiasakan kami menggunakan bahasa ini. " Menggunakan bahasa Melayu Manado lebih gampang dan saya suka dengan bahasa ini. Saya terbiasa sejak kecil menggunakan bahasa ini". (DHW, Resp 24).Responden (25) memberikan jawaban yang sama bahwa saat berbicara dengan orang tua (ayah atau ibu), kakek atau nenek, paman atau bibi, kakak atau adik, dan sepupu , dia lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa lain seperti Tonsea, walaupun tinggal di daerah Tonsea.Dari jawaban-jawaban yang diberikan oleh para responden terungkap bahwa penggunaan bahasa Tonsea dalam interaski keluarga sudah jarang digunakan. Generasi muda Tonsea ternyata lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa Tonsea, baik terhadap orang tua (ayah atau ibu), kakek atau nenek, paman atau bibi, kakak atau adik dan sepupu. Mereka kurang menggunakan bahasa Tonsea, karena tidak terbiasa. Sebaliknya, mereka lebih terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado.Dari alasan yang dikemukakan oleh para responden terungkap bahwa terdapat 4 faktor yang membuat mereka lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado daripada bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, baik terhadap orang tua (ayah atau ibu), kakek atau nenek, paman atau bibi, kakak atau adik dan sepupu, yakni: 1) penggunaan bahasa Tonsea tidak dibiasakan orang tua dan keluarga, 2) orang tua tidak mengajari anak menggunakan bahasa Tonsea, 3) orang tua jarang menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, dan 4) lingkungan sosial lebih menggunakan bahasa Melayu Manado dalam pergaulan.Jika mengunakan angka persentase terungkap bahwa dari 25 responden yang diwawancarai, maka diperoleh data kuantitas sebagai berikut.Dua responden mengungkapkan masih aktif menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga terhadap ayah atau ibu, kakek atau nenek, paman atau bibi, kakak atau adik, dan saudara sepupu yakni responden (13) dan (19) atau 8%. Satu Responden atau 4% mengungkapkan bahwa dalam interaksi keluarga terhadap ayah atau ibu, kakek atau nenek, paman atau bibi mereka sekali-kali masih menggunakan bahasa Tonsea, yakni responden (11).Dua puluh dua responden atau 88% tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga.Fenomena di atas menunjukkan bahwa tingginya angka responden yang tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea sebanyak 88% dalam interaksi keluarga (ayah, ibu, kakek, nenek, paman, bibi, kakak, adik, dan saudara sepupu) mengindikasikan telah terjadi
pergeseran yang sangat kuat terhadap kesanggupan generasi muda di kecamatan Dimembe Kabupaten Minahasa Utara menggunakan bahasa Tonsea terhadap interaksi keluarga.Penggunaan Bahasa T onsea Generasi Muda dalam Hubungan PertemananDari hasil pengamatan, generasi muda di kecamatan Dimembe tidak lagi secara aktif menggunakan bahasa Tonsea saat mereka berinteraksi di tengah masyarakat, terutama dengan teman s epergaulan. Didapati bahasa yang dominan mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Hanya dalam hal-hal tertentu mereka menggunakan kosa kata bahasa Tonsea untuk mengungkapkan sesuatu, misalnya: pada saat meminta sesuatu, menolak permintaan, menyatakan perasaan suka dan tidak suka, menyatakan keheranan, menyatakan pujian dan kritikan, serta mengajak. Struktur kalimatnya menggunakan bahasa Melayu Manado, tetapi meminjam kosa-kosa kata tertentu dalam bahasa Tonsea.Hal ini begitu tampak saat mereka berada di tempat berkumpul, seperti warung. Mereka lebih suka menggunakan baha sa Melayu Manado untuk menunjukkan keakraban. Hal ini terlihat juga dalam berbagai peristiwa sosial, seperti kedukaan dan acara pernikahan. Generasi muda-mudi ini cenderung berkumpul, dan memisahkan diri dari orang-orang tua. Tampak para orang tua masih menggunakan bahasa Tonsea, tetapi muda-mudi ini menggunakan bahasa Melayu Manado. Hanya saja pada ungkapan-ungkapan tertentu mereka menggunakan bahasa Tonsea.Fenomena ini memperlihatkan dengan jelas bah wa generasi muda di Kecamatan Tonsea kurang menguasai bahasa Tonsea. Dalam pergaulan antarteman mereka lebih memilih bahasa Melayu Manado untuk memperlancar komunikasi. Terlihat juga bahwa meskpun mereka cenderung memilih bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan, mereka masih menguasai kosakata-kosakata tertentu dalam bahasa Tonsea. Boleh dikata, generasi muda-mudi ini adalah penutur-penutur bahasa Tonsea yang pasif.Untuk memper kuat temuan di atas, peneliti melakukan wawancara dengan para responden dari lima desa di kecamatan Dimembe, yang dijadikan lokasi penelitian. Ada 8 pertanyaan yang peneliti ajukan untuk menggali penggunaan generasi muda menggunakan bahasa Tonsea, yakni:Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari jika bercakap-cakap dengan teman sepergaulan di lingkungan?Bahasa apa yang Anda gunakan sehari-hari jika bercakap-bercakap di tempat-tempat tertentu?Bahasa apa yang Anda gunakan sehari-hari jika bercakapcakap terhadap teman sebaya?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan teman yang lebih tua dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan yang lebih muda dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan tetangga yang lebih tua dari Anda?Bahasa apa yang sering Anda gunakan seharihari ketika berbicara dalam peristiwa sosial saat bertemu dengan teman?Bahasa apa yang sering Anda gunakan sehari-hari ketika berbicara dengan teman dari desa tetangga?Dari hasil wawancara dengan para responden terungkap bahwa semua responden yang diwawancarai mengungkapkan hal yang senada sebagai respons untuk pertanyaan pertama, kedua, dan ketiga. Jawaban semua responden adalah mereka menggunakan bahasa Melayu Manado ketika berbicara dengan teman sebaya di desa tempat tinggal mereka. Alasan pun yang diberikan hampir senada. Alasan yang dikemukakan responden sebagai berikut.Responden (1) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena di dalam pergaulan di lingkungan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia dan bahasa Tonsea. (DHW, Resp 1T).Responden (2) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado. (DHW, Resp 2T).Responden (3) : Alasan saya memilih
bahasa Melayu Manado karena dari kecil di lingkunagn keluarga sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado. (DHW, Resp 3T).Responden (4) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena di dalam pergaulan teman-teman saya menggunakan bahasa Melayu Manado. (DHW, Resp 4T).Responden (5) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena di sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia dan bahasa Tonsea. (DHW, Resp 5T).Responden (6) : Alasan saya memilih bahasa inu karena sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado. Karena juga dalam pergaulan lingkungan saya terbiasa dengan bahasa Melayu Manado dan sangat jarang bahasa Tonsea. (DHW, Resp 6T).Responden (7) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena di dalam pergaulan di lingkungan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado. (DHW, Resp 7T).Responden (8) : Bahasa Melayu Manado karena muda-mudi yang lain menggunakannya. (DHW, Resp 8T).Responden (9) : Alasan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado dan sangat jarang menggunakan bahasa Indonesia dan bahasa Tonsea. (DHW, Resp 9T).Responden (10) : Karena di dalam pergaulan di lingkungan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado. (DHW, Resp 10T).Responden (11) : Saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado bukan bahasa Tonsea. (DHW, Resp 11T).Responden (12) : Bahasa Tonsea jarang digunakan oleh teman-teman, apalgi bertemu dengan teman-teman dari desa lain (DHW, Resp 12T).Responden (13): Alasan menggunakan bahasa Melayu manado lebih saling memahami dalam berkomunikasi dengan teman. (DHW, Resp 13T).Responden (14) : Bahasa Melayu manado lebih mudah kami gunakan, karena ada teman yang sudah tidak tahu bahasa Tonsea. (DHW, Resp 14T).Responden (15) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena di dalam pergaulan di lingkungan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado dan kami lebih lancar berkomunikasi. (DHW, Resp 15T).Responden (16) : Kami sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado dan sejak kecil di lingkungan masyarakat. (DHW, Resp 16T).Responden (17) : Saya dan teman-teman sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado. (DHW, Resp 17T).Responden (18) : Kami jarang menggunakan bahasa Tonsea. (DHW, Resp 18T).Responden (19) : Alasan saya dalam pergaulan di lingkungan saya sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu manado (DHW, Resp 19T).Responden (20) : Bahasa Melayu Manado lebih mudah digunakan dalam pergaulan. (DHW, Resp 20T).Responden (21) : Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena bahasa ini sudah sangat memasyarakat tidak hanya di desa kami tapi juga desa yang lain. (DHW, Resp 21T).Responden (22) : Bahasa Tonsea jarang digunakan, sehingga bahasa Melayu Manado yang biasa kami gunakan. (DHW, Resp 22T).Responden (23): Alasan saya memilih bahasa Melayu Manado karena saat bertemu teman mereka menggunakannya. (DWH, Resp 23T).Responden (24) : Di lingkungan, kami mudahmudi sudah terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado (DHW, Resp 24T).Responden (25) : Bahasa Melayu Manado sudah menjadi bahasa pergaulan. Saat bercakap dengan teman-teman sedesa atau dari desa lain di Kecamatan Dimembe (DHW, Resp 25T).Dari jawaban dan dan alasan para responden lebih memilih bahasa Melayu digunakan dari pada bahasa Tonsea dalam hubungan pertemanan terungkap bahwa dalam hubungan pertemanan baik yang seusia (sebaya), yang lebih tua, maupun yang lebih muda generasi muda Tonsea di kecamatan Dimembe lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan utama yang mereka gunakan ada empat hal, yakni: (1) bahasa Tonsea jarang digunakan dalam lingkungan sosial, (2) bahasa Tonsea kurang dikuasai karena
jarang digunakan, dan (3) bahasa Melayu Manado lebih dipilih menjadi pergaulan dalam hubungan pertemanan, (4) bahasa Melayu Manado telah memeasyarakat di desa-desa tempat mereka tinggal yang ada di kecamatan Dimembe.Terungkap juga bahwa apabila responden bertemu dengan teman dari desa tetangga yang ada di kecamatan Dimembe, mereka menggunakan bahasa Melayu Manado, tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea untuk kelancaran komunikasi. Bila di antara teman sedesa masih menggunakan kosakata tertentu dalam percakapan, maka antar teman dari desa yang bertetangga sepenuhnya menggunakan bahasa Tonsea.Jika menggunakan persentase maka diperoleh data yang real bahwa dari 25 responden yang diwawancarai memberikan jawaban sebagai berikut memilih bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan dalam interaksi pertemanan dengan teman sebaya, teman yang lebih tua, maupun teman yang lebih muda. Bahkan yang lebih mengejutkan dalam hubungan pertemanan dengan teman yang berasal dari desa tetangga di kecamatan Dimembe, mereka tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea. Secara alami, mereka sepakat untuk menggunakan bahasa Melayu Manado dalam hubungan pertemanan.Pembahasan Hasil Penelitian Dari hasil penelitian yang dilakukan p enggunaan Bahasa Tonsea generasi muda di kecamatan Dimembe dalam lingkungan keluarga sesuai data yang terkumpul tidak lagi secara aktif digunakan. Saat berinteraksi dalam keluarga, mereka tidak aktif lagi menggunakan bahasa Tonsea. Bahasa yang mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Bahasa ini digunakan saat berinteraksi dengan orang tua, ayah, ibu, kakek, nenek, serta kakak, adik dan sepupu. Hanya pada hal-hal tertentu, mereka sekali-kali menggunakan kosa kata tertentu dalam bahasa Tonsea saat berkomunikasi. Temuan ini agak berbeda pernyataan Tumengkol (dalam Senduk, 2016) dalam situasi akrab dengan keluarga mereka menggunakan bahasa Tonsea dan Melayu Manado. Hal ini hanya berlaku di kalangan orang tua.Dari hasil observasi ditemukan juga bahwa dalam interaksi keluarga, a ntarkakak beradik, bahasa Tonsea jarang mereka gunakan. Hanya saja dalam hal-hal tertentu mereka ungkapkan dalam bahasa Tonsea, itu pun sebatas meminjam kosa kata yang mereka kombinasikan dengan kosa kata dalam bahasa Tonsea. Temuan ini sejalan dengan penelitian Senduk (2016) bahasa Tonsea sangat akrab dengan orang tua yang berusia di atas 60-an tahun, sedikit berbeda pada generasi muda, mereka didominasi bahasa Melayu Manado. Bahasa Melayu Manado yang dominan di kalangan generasi muda di kecamatan Dimembe sama dengan di Airmadidi, karena faktor kedekatan wilayah dengan kota Manado, sehingga bahasa Melayu Manado berpengaruh begitu kuat.Sesuai hasil penelitian terungkap juga bahwa penggunaan bahasa Tonsea dalam interak si keluarga sudah jarang digunakan. Generasi muda Tonsea ternyata lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa Tonsea, baik terhadap orang yang lebih tua, maupun dengan kakak atau adik laki-laki maupun perempuan dan sepupu. Mereka kurang menggunakan bahasa Tonsea, karena tidak terbiasa. Sebaliknya, mereka lebih terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado.Temuan p enelitian menunjukkan generasi muda memilih menggunakan bahasa Melayu Manado daripada bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, baik terhadap ayah, ibu, kakek, nenek, paman, bibi, kakak laki-laki/perempuan, maupun adik laki-laki/perempuan, dan saudara sepupu yakni: (1) penggunaan bahasa Tonsea tidak dibiasakan orang tua dan keluarga, (2) orang tua tidak mengajari anak menggunakan bahasa Tonsea, (3) orang tua jarang menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, dan (4) lingkungan sosial lebih menggunakan bahasa Melayu Manado.Hasil penelitian menunjukkan generasi muda di kecamatan Dimembe tidak lagi secara aktif menggunakan bahasa Tonsea saat mereka
berinteraksi di tengah masyarakat, terutama dengan teman sepergaulan. Didapati bahasa yang dominan mereka gunakan adalah bahasa Melayu Manado. Hanya dalam hal-hal tertentu mereka menggunakan kosa kata bahasa Tonsea untuk mengungkapkan sesuatu, misalnya: pada saat meminta sesuatu, menolak permintaan, menyatakan perasaan suka dan tidak suka, menyatakan keheranan, menyatakan pujian dan kritikan, serta mengajak. Struktur kalimatnya menggunakan bahasa Melayu Manado, tetapi meminjam kosa-kosa kata tertentu dalam bahasa Tonsea.Hal ini begitu tampak saat mereka berada di tempat berkumpul bahasa Melayu Manado untuk menunjukkkan keakraban. Hal ini terlihat juga dalam berbagai peristiwa sosial, se perti kedukaan dan acara pernikahan. Generasi muda ini cenderung berkumpul, dan memisahkan diri dari orang-orang tua. Tampak para orang tua masih menggunakan bahasa Tonsea, tetapi generasi muda ini menggunakan bahasa Melayu Manado. Hanya saja pada ungkapan-ungkapan tertentu mereka menggunakan bahasa Tonsea.Fenomena ini memperlihatkan dengan jelas bahwa generasi muda di Kecamatan Dimembe kurang menguasai bahasa Tonsea. Dalam pergaulan antarteman mereka lebih memilih bahasa Melayu Manado untuk memperlancar komunikasi. Terlihat juga bahwa meskipun mereka cenderung memilih bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan, mereka masih menguasai kosakata-kosakata tertentu dalam bahasa Tonsea. Boleh dikata, generasi muda ini adalah penutur-penutur bahasa Tonsea yang pasif.Bahasa Melayu Manado digunakan dari pada bahasa Tonsea dalam hubungan pertemanan terungkap bahwa dalam hubungan pertemanan baik yang seusia (sebaya), yang lebih tua, maupun yang lebih mudah generasi muda Tonsea di kecamatan Dimembe lebih suka menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan utama yang mereka gunakan ada empat hal, yakni: (1) bahasa Tonsea jarang digunakan dalam lingkungan sosial, (2) bahasa Tonsea kurang dikuasai karena jarang digunakan, dan (3) bahasa Melayu Manado lebih dipilih menjadi bahasa pergaulan dalam hubungan pertemanan, (4) bahasa Melayu Manado telah memasyarakat di desa-desa tempat mereka tinggal yang ada di kecamatan Dimembe. Terungkap juga bahwa apabila responden bertemu dengan teman dari desa tetangga yang ada di kecamatan Dimembe, mereka menggunakan bahasa Melayu Manado, tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea untuk kelancaran komunikasi. Bila di antara teman sedesa masih menggunakan kosakata tertentu dalam percakapan, sama halnya dengan teman dari desa yang bertetangga hanya menggunakan kosa kata saja bahasa Tonsea.Data yang real bahwa dari 25 responden yang diwawancarai memberikan jawaban sebagai berikut memilih bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan dalam interaksi pertemanan dengan teman sebaya, teman yang lebih tua, maupun teman yang lebih muda. Bahkan yang lebih mengejutkan dalam hubungan pertemanan dengan teman yang berasal dari desa tetangga di kecamatan Dimembe, mereka tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea. Secara alami, mereka sepakat untuk menggunakan bahasa Melayu Manado dalam hubungan pertemanan. Fenomena ini memperlihatkan bahwa apabila bahasa Tonsea tidak lagi akrab di kalangan generasi muda yang ada di kecamatan Dimembe. Hal ini mengindikasikan bahwa jika bahasa Tonsea tidak diletarikan, maka bahasa ini akan hilang (mati) dalam beberapa dekade ke depan. Fakta ini memperkuat teori tentang kehilangan dan kematian suatu bahasa yang dikemukakan oleh (Homes, 1992: 6-7) bahwa sebuah bahasa akan hilang atau mati apabila ditinggalkan penuturnya dan digantikan oleh bahasa yang lain yang lebih dominan.BAB V KESIMPULAN DAN SARAN KESIMPULAN Berdasarkan hasil penelitian yang telah dilakukan maka dapatlah ditarik kesimpulan sebagai berikut. Penggunaan bahasa Tonsea oleh
generasi muda di kecamatan Dimembe dalam interaski keluarga sudah jarang digunakan. Generasi muda Tonsea ternyata lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado dari pada bahasa Tonsea, baik terhadap ayah, ibu, kakek, nenek, paman, bibi, maupun dengan kakak atau adik laki-laki maupun perempuan dan saudara sepupu. Mereka kurang menggunakan bahasa Tonsea, karena tidak terbiasa. Sebaliknya, mereka lebih terbiasa menggunakan bahasa Melayu Manado. Alasan mereka lebih memilih menggunakan bahasa Melayu Manado daripada bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, baik terhadap ayah, ibu, kakek, nenek, paman, bibi, maupun dengan kakak atau adik laki-laki maupun perempuan dan saudara sepupu, yakni: (1) penggunaan bahasa Tonsea tidak dibiasakan orang tua dan keluarga, (2) orang tua tidak mengajari anak menggunakan bahasa Tonsea, (3) orang tua jarang menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, dan (4) lingkungan sosial lebih menggunakan bahasa Melayu Manado dalam pergaulan. Jika mengunakan angka persentase terungkap bahwa dari 25 responden yang diwawancarai, maka diperoleh data kuantitas, yakni: Dua responden mengungkapkan masih aktif menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga, yakni responden (13) dan (19) atau 8%. Satu responden atau 4% mengungkapkan bahwa dalam interaksi keluarga mereka sekali-kali masih menggunakan bahasa Tonsea. Dua puluh dua responden atau 88% tidak lagi aktif menggunakan bahasa Tonsea dalam interaksi keluarga. Generasi muda di kecamatan Dimembe lebih memilih bahasa Melayu digunakan dari pada bahasa Tonsea dalam hubungan pertemanan, baik yang seusia (sebaya), yang lebih tua, maupun yang lebih mudah generasi muda. Alasan utama yang mereka gunakan ada empat hal, yakni: (1) bahasa Tonsea jarang digunakan dalam lingkungan sosial, (2) bahasa Tonsea kurang dikuasai karena jarang digunakan, dan (3) bahasa Melayu Manado lebih dipilih menjadi pergaulan dalam hubungan pertemanan, (4) bahasa Melayu Manado telah memasyarakat di desa-desa tempat mereka tinggal yang ada di kecamatan Dimembe. Apabila mereka bertemu dengan teman dari desa tetangga yang ada di kecamatan Dimembe, mereka menggunakan bahasa Melayu Manado, tidak lagi menggunakan bahasa Tonsea. Jika menggunakan persentase maka diperoleh data yang real bahwa dari 25 (100%) mereka memilih bahasa Melayu Manado sebagai bahasa pergaulan dalam interaksi pertemanan dengan teman sebaya, teman yang lebih tua, maupun teman yang lebih muda. Hal ini juga berlaku untuk teman dari luar kampung yang ada di kecamatan Dimembe.Saran Terkait dengan hasil penelitian yang diperoleh maka disarankan hal-hal berikut. Perlu tindakan nyata dari generasi muda suku Tonsea khususnya yang tinggal di Kecamatan Dimembe supaya memiliki kepedulian terhadap penggunaan bahasa Tonsea yang sudah jarang mereka gunakan, sebab bahasa Tonsea merupakan penanda identitas suku Tonsea sebagai salah satu suku di Minahasa. Pemerintah daerah kabupaten Minahasa Utara perlu memikirkan cara yang tepat dan terarah menjaga dan melestarikan keberadaan bahasa Tonsea dari kepunahan. Bagi akademisi, yang berasal dari Tonsea perlu merumuskan pemikiran bagaimana cara menumbuhkan kecintaan masyarakat terhadap bahasa Tonsea, sebab kalau dibiarkan bahasa Tonsea bisa hilang. DAFTAR PUSTAKA Chaer, Abdul dan Agustina, Leonie. 2010. Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka Cipta.Chaer, Abdul. 2012. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.Holmes, Jeanet. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Longman.Keraf, Gorys. 1978. Tata Bahasa Indonesia. Ende Flores: Nusa Indah.Kamaruddin. 1989. Pengantar Kedwibahasaan dan Pendidikan Dwibahasa. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.Miles, Matthew B. dan Huberman, A. Michael. 1992. Analisis Data
Kualitatif. Diterjemahkan oleh Tjetjep Rohendi Rohidi. Jakarta: UI.Ratu, Meruntu, & Palar (2016). Implikasi Pragmatis Pertanyaan Penutur Bahasa Melayu Manado. Prosiding International. Senduk, A.J. 2016. Profil Pengajaran Bahasa Daerah Tonsea pada Peserta Didik di Sekolah Dasar di Kecamatan Kauditan Kabupaten Minahasa: Suatu Survei. Jurnal LPPM Bidang EkoSosBudKum.Volume 3 Nomor 1 Tahun 2016 Edisi Mei, Universitas Sam Ratulangi.Siswantoro. 2004. Metode Penelitian Sastra Analisis Psikologis. Surakarta: Muhammadyah University.Sugono, Dendy. 2009. Mahir Berbahasa Indonesia Dengan Benar. Jakarta: Gramedia.Wijana, I Dewa Putu dan Rohmadi, Muhammad. Kajian Teori dan Analisis Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Plagiarism Detector Your right to know the authenticity!