Alma 17 / 阿爾瑪書第十七章

  • Uploaded by: John Dye
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Alma 17 / 阿爾瑪書第十七章 as PDF for free.

More details

  • Words: 3,706
  • Pages: 7
mó sài yà érzimen de  jìshì  tāmen wèile shén dehuà  ér  jùjué  le  tāmen jiēshòu wángguó de  摩  賽  亞  兒子們  的  記事 ,  他們  為了  神  的話  而 拒絕  了  他們  接受  王國  的  quánlì  qiánwǎng  ní  féi  dì  xiàng  lā  màn rén xuānjiǎng  tāmende shòukǔ hé huòjiù  權利  ,  前往  尼 腓  地  向  拉  曼  人  宣講  ;  他們的  受苦  和  獲救  -  gēnjù  ā'ěr  mǎ de  jìlù  根據  阿爾 瑪  的  記錄 。  zì  dì shíqī zhāng  qǐ  zhì dì èrshí liù zhāng zhǐ  自 第十七  章  起 至  第二十六  章  止  。  ā'ěr  mǎ shū dì shíqī zhāng  阿爾 瑪  書  第十七  章  ài  méng zài yè  xī  méi  dì  tā  zuò  lā  mó nà wáng de púrén  tā  duì guówáng yángqún de  艾  蒙  在  葉  希  梅  地 - 他  做  拉 摩  那  王  的  僕人  - 他 對  國王  羊群  的  yīngyǒng bǎowèi  英勇  保衛  。  zài  ā'ěr  mǎ cóng  jīdǐ  áng  dì  xiàng nán chūfā  qiánwǎng màn  tā  dì  de  lǚtú  zhōng  1.  在  阿爾 瑪  從  基底  昂  地  向  南  出發  ,  前往  曼  他 地 的  旅途  中  ,  shǐ  tā  fēicháng jīngyì de  shì  tā  yùdào  le  mó sài yà de érzimen  zhèng xiàngzhe chái léi  使  他  非常  驚異  的  , 是  他  遇到  了 摩  賽  亞  的  兒子們  ,  正  向著  柴  雷  hǎn  lādì  lǚxíng  罕  拉地  旅行  。  mó sài yà de zhè xiē érzimen  zài tiānshǐ chūcì duì  ā'ěr  mǎ xiǎnxiàn shí  2.  摩  賽  亞  的  這些  兒子們  , 在  天使  初次  對  阿爾 瑪  顯現  時  ,  shì hé  ā'ěr  mǎ zài yīqǐ de  suǒyǐ  ā'ěr  mǎ fēicháng kuàilè néng jiàndào tāde  dìxiongmen  是  和  阿爾 瑪  在一起  的  ; 所以  阿爾 瑪  非常  快樂  能  見到  他的  弟兄們  ;  gèng shǐ  tā  kuàilè de  shì tāmen réngrán shì tāde  zhǔ nèidì xiōng  érqiě tāmen duìyú  更  使  他  快樂  的  , 是  他們  仍然  是  他的  主  內弟  兄  ; 而且  他們  對於  zhēnlǐ de zhīshi  yǐ  dàwéi zēngqiáng  le  yīnwèi tāmen shì  lǐjiělì  hěn qiáng de rén  真理  的  知識  已  大為  增強  了 ;  因為  他們  是  理解力  很  強  的  人  ,  tāmen yòu céng qín yú yánxí jīngwén  yǐbiàn zhīdào shén dehuà yǔ  他們  又  曾  勤於  研習  經文  ,  以便  知道  神  的話  語  。  dànshì hái bùzhǐ  cǐ  tāmen céng zhuānxīn zhìlì yú dǎogào hé jìnshí  suǒyǐ tāmen  yǐ  3   但是  還  不止  此 ;  他們  曾  專心  致力於  禱告  和  禁食  ; 所以  他們  已  jùyǒu yùyán zhī líng hé qǐshì zhī líng  dāng tāmen jiàodǎo de shíhòu  tāmen yòngshén  具有  預言  之  靈  和  啟示  之  靈  ,  當  他們  教導  的  時候  ,  他們  用神  de lìliàng hé quánbǐng lái jiàodǎo  的  力量  和  權柄  來  教導  。  tāmen  yǐ  zài  lā  màn rén zhīzhōng jiào  le  shísì nián shén dehuà  céng fēicháng  4   他們  已 在  拉  曼  人  之中  教  了 十四  年  神  的話  ,  曾  非常  chénggōng de shǐ xǔduō rén rènshi  le  zhēnlǐ  jièzhe tāmende huà de lìliàng  bǎ  成功地  使  許多人  認識  了  真理  ;  藉著  他們的  話  的  力量  , 把  xǔduō rén dài dào  le  shén de  jìtán  qián  許多人  帶  到  了  神  的  祭壇  前  ,  zài  tā  miànqián hū qiú tāde  míng  bìng chànhuǐ tāmende zuì  在  他  面前  呼  求  他的  名  ,  並  懺悔  他們的  罪  。  zhè xiē jiùshì zài tāmen lǚchéng zhōng bànsuízhe tāmende qíngkuàng  tāmen céng  5   這些  就是  在  他們  旅程  中  伴隨著  他們的  情況  ,  他們  曾  zāoshòu xǔduō de mózhé  tāmen shòu  le  xǔduō de tòngkǔ  ròutǐ  shàng de hé jīngshén  遭受  許多  的  磨折  ;  他們  受  了  許多  的  痛苦  , 肉體  上  的  和  精神  shàng de  zhūrú  jī'è  wéi kě hé  pífá  hái yǒu xǔduō nèixīn de láokǔ  上  的  ,  諸如  饑餓 、  囗  渴  和  疲乏 ,  還有  許多  內心  的  勞苦  。  zhè xiē shì tāmende lǚchéng  zài fǎguān de  dìyī  nián  líkāi  le  tāmende fùqīn mó sài  6   這些  是  他們的  旅程  : 在  法官  的  第一  年  離開 了  他們的  父親  摩  賽  yà  jùjué  le  tāmen fùqīn xiǎngyào shòuyǔ tāmende wángguó  zhè yěshì rénmín de  亞  ; 拒絕  了  他們  父親  想要  授與  他們的  王國  ,  這  也是  人民  的  yìsi  意思 ;  rán'ér tāmen què  líkāi  le  chái léi hǎn  lādì  dàizhe tāmende jiàn qiāng  gōngjiàn  hé  7   然而  他們  卻  離開 了  柴  雷  罕  拉地 ,  帶著  他們的  劍  槍  、  弓箭  、 和  tóu shíqì  tāmen suǒyǐ dài zhè xiē shì wèile zài huāngyě zhōng  kěyǐ  lièqǔ shíwù  投  石器  ;  他們  所以  帶  這些  是  為了  在  荒野  中  可以 獵取  食物  。 

tāmen jiù zhèyàng dài  le  tāmen suǒ xuǎn de  jǐge  rén jìnrù  le  8.   他們  就  這樣  帶  了  他們  所  選  的  幾個 人  進入 了  huāngyě  qiánwǎng  ní  pái  dì  duì  lā  màn rén xuānjiǎng shén dehuà  荒野  ,  前往  尼 排  地 , 對  拉  曼  人  宣講  神  的話  。  tāmen zài huāngyě zhōng lǚxíng  le  xǔduō tiān  chángcháng jìnshí hé dǎogào  qiú  9.   他們  在  荒野  中  旅行  了  許多  天  ,  常常  禁食  和  禱告  , 求  zhǔ  cì  yībù  fèn tāde  líng hé tāmen tóngháng  hé tāmen tóng zhù  shǐ tāmen néngchéng  主  賜 一部 份  他的  靈  和  他們  同行  , 和  他們  同  住  , 使  他們  能成  wèi shén shǒuzhōng de gōngjù  rúguǒ kěnéng dehuà  shǐ tāmende dìxiong  lā  màn rén  為  神  手中  的  工具  ,  如果  可能  的話  , 使  他們的  弟兄  拉  曼  人  rènshi zhēnlǐ  bìng rènshi tāmen zǔxiān bùzhèngquè chuányán de bēibǐ  認識  真理  ,  並  認識  他們  祖先  不正確  傳言  的  卑鄙  。  zhǔ guǒzhēn yòng tāde  líng juàngù  le  tāmen  bìng duì tāmen shuō  kuānwèi ba  10.   主  果真  用  他的  靈  眷顧  了  他們  ,  並  對  他們  說  :  寬慰  吧  。  tāmen jiù kuānwèi  le  他們  就  寬慰  了 。  zhǔ hái duì tāmen shuō  dào nǐmen de dìxiong  lā  màn rénzhōng jiān qù  zhèngshí  11.   主  還  對  他們  說  :  到  你們  的  弟兄  拉  曼  人中  間  去  ,  證實  wǒde huà  rán'ér nǐmen yào zài chángqī rěnshòu hé kǔnàn zhōng yǒu nàixìng  zhèyàng  我的  話  ;  然而  你們  要  在  長期  忍受  和  苦難  中  有  耐性  ,  這樣  nǐmen hǎo yīn wǒ  ér  wèi tāmen zuòhǎo bǎngyàng  wǒ  bì  shǐ  你們  好  因  我  而  為  他們  做好  榜樣  , 我  必 使  nǐmen chéngwéi wǒ shǒuzhōng de gōngjù  lái zhěngjiù xǔduō de línghún  你們  成為  我  手中  的  工具  , 來  拯救  許多  的  靈魂  。  mó sài yà de érzimen hé nàxiē gēn tāmen zài yīqǐ de rénmen de xīnzhōng dōu  tíqǐ  le  12.  摩  賽  亞  的  兒子們  和  那些  跟  他們  在一起  的  人們  的  心中  都  提起 了  yǒngqì  qiánwǎng  lā  màn rén  nàli  duì tāmen xuānbù shén dehuà  勇氣  ,  前往  拉  曼  人  那裏 對  他們  宣佈  神  的話  。 

dāng tāmen  dǐdá  le  lā  màn rén  tǔdì  biānjìng shí  tāmen jiù  gèzì  fēntóu jìnxíng  13.   當  他們  抵達 了 拉  曼  人  土地  邊境  時  ,  他們  就 各自  分頭  進行  ,  quèxìn zhe zhǔ  bì  shǐ tāmen zài tāmen shōuhuò  qījié  shù de shíhòu zài xiāngjiàn  yīnwèi  確信  著  主  必 使  他們  在  他們  收穫  期結  束  的  時候  再  相見  ;  因為  tāmen xiǎngxiàng dédào tāmen suǒ cóngshì de gōngzuò shìfei cháng jiānjù de  他們  想像  得到  他們  所  從事  的  工作  是非  常  艱鉅  的  。  zhè gōngzuò què shìfei cháng jiānjù de  yīnwèi tāmen  yǐ  cóngshì duì  yīgè  yěmán  14.   這  工作  確  是非  常  艱鉅  的  ,  因為  他們  已  從事  對  一個  野蠻  de  wánqiáng de  hé cánrěn de mínzú xuānjiǎng shén dehuà  yīgè  xǐhuān shāhài  ní  的  、  頑強  的  , 和  殘忍  的  民族  宣講  神  的話  , 一個  喜歡  殺害  尼  féi rén  bìng duì tāmen qiángqǔ háoduó de mínzú  tāmende xīn fàng zài cáifù shàng  腓  人  ,  並  對  他們  強取豪奪  的  民族  ;  他們的  心  放在  財富  上  ,  huòzhě shuō shì fàng zài jīnyín bǎoshí shàng  rán'ér tāmen què xiǎng yòng shāhài hé  或者  說  是  放在  金銀  寶石  上  ;  然而  他們  卻  想  用  殺害  和  qiǎngjié lái móuqǔ zhè xiē dōngxi  zhèyàng tāmen  kěyǐ  bùbì  yòng  zìjǐ  shuāngshǒu de  搶劫  來  謀取  這些  東西  ,  這樣  他們  可以 不必  用  自己  雙手  的  láozuò qù huòqǔ  勞作  去  獲取  。  yīncǐ tāmen shì  yīgè  fēicháng lǎnduò de mínzú  tāmen yǒu xǔduō rén  15.  因此  他們  是  一個  非常  懶惰  的  民族  ,  他們  有  許多人  chóngbài ǒuxiàng  yóuyú tāmen zǔxiān  ,  由於  他們  祖先  崇拜偶像  de chuányán  shén de zǔ  fá  yǐ  luò zài tāmen shēnshang  le  suī shì zhèyàng  dàn zài  的  傳言  ,  神  的  詛  罰 已 落  在  他們  身上  了 ; 雖  是這樣  ,  但  在  huǐgǎi de tiáojiàn xià  zhǔ de yīngxǔ réngrán kuò  jí  dào tāmen  悔改  的  條件  下  ,  主  的  應許  仍然  擴  及  到  他們  。  yīncǐ  zhè jiù shì mó sài yà de érzimen suǒyǐ cóngshì zhè gōngzuò de yuányīn  16.  因此  ,  這就是  摩  賽  亞  的  兒子們  所以  從事  這  工作  的  原因  ,  xīwàng tāmen huòxǔ néng bǎ tāmen dài dào huǐgǎi  huòxǔ néngshǐ tāmen zhīdào jiù shú  希望  他們  或許  能  把  他們  帶  到  悔改  ;  或許  能使  他們  知道  救  贖  de jìhuà  的  計劃  。  suǒyǐ tāmen  bǐcǐ  fēnkāi  zhàozhe nà  cì  gěi tāmende shén dehuà yǔ hé lìliàng  17.  所以  他們  彼此  分開  ,  照著  那  賜 給  他們的  神  的話  語  和  力量  ,  dāndú qiánwǎng tāmende zhōngjiān  單獨  前往  他們的  中間  。  ài  méng shì tāmen zhīzhōng de shǒulǐng  shuō dé quèqiè xiē  tā  shī zhù  le  18.  艾  蒙  是  他們  之中  的  首領  ,  說  得  確切  些  , 他 施  助  了  tāmen  zài  tā  ànzhào tāmen jǐzhǒng zhíwèi zhùfú  le  tāmen  bǎ shén dehuà gàosù  le  他們  , 在  他  按照  他們  幾種  職位  祝福  了  他們  , 把  神  的話  告訴  了  tāmen  huòzhě shuō  duì tāmen zuò  le  líbié  qián de shī zhù hòu  tājiù  líkāi  le  他們  ,  或者  說  , 對  他們  作  了 離別  前  的  施  助  後  , 他就 離開 了  tāmen  tāmen  他們  ;  他們  jiù zhèyàng dào quánjìng qù zuò  le  tāmen  jǐcì  de lǚxíng  就  這樣  到  全境  去  作  了  他們  幾次 的  旅行  。  ài  méng dào  le  yè  xī  méi  dì  zhè dìfāng shìyǐ yè  xī  méi de érzimen de míngwéi míng  19  艾  蒙  到  了 葉  希  梅  地 ,  這  地方  是以  葉  希  梅  的  兒子們  的  名為  名  de  tāmen yě  yǐ  chéngwéi  lā  màn rén  le  的  ,  他們  也  已  成為  拉  曼  人  了 。  dāng  ài  méng jìnrù  yè  xī  méi  dì  shí  lā  màn rén zhuōzhù  le  tā  bìng jiāng  tā  kǔn  20   當  艾  蒙  進入 葉  希  梅  地 時  , 拉  曼  人  捉住  了 他 ,  並  將  他  綑  bǎng  qǐlái  nà shì tāmende  xísú  yào kǔn bǎng suǒyǒu luò zài tāmen shǒuzhōng de  ní  綁  起來 ; 那  是  他們的  習俗 ,  要  綑  綁  所有  落  在  他們  手中  的  尼  féi rén  bìng jiāng tāmen jiě dào guówáng de miànqián  ránhòu suí guówáng de  腓  人  ,  並  將  他們  解  到  國王  的  面前  ;  然後  隨  國王  的  gāoxìng  shāsǐ tāmen  bǎoliú tāmen zuòwéi  fúlǔ  jiāng tāmen guān jìn jiānyù  huò  高興  、 殺死  他們  、  保留  他們  作為  俘虜 、  將  他們  關  進  監獄  ,  或  jiāng tāmen zhúchū tāde  tǔdì  wánquán yīzhào tāde  yìzhì hé yuànwang  將  他們  逐出  他的 土地 ,  完全  依照  他的 意志  和  願望  。  yīncǐ  ài  méng bèi dài dào  le  yè  xī  méi  dì  guówáng de miànqián  21.  因此  艾  蒙  被  帶  到  了 葉  希  梅  地  國王  的  面前 

tāde  míngzì jiàozuò  lā  mó nà  tā  shì yè  xī  méi de  yīgè  hòuyì  ; 他的  名字  叫做  拉 摩  那  ; 他 是  葉  希  梅  的  一個 後裔  。  guówáng xúnwèn  ài  méng  shìfǒu xiǎng zhù zài nà dìfāng de  lā  màn rén zhīzhōng  22.   國王  詢問  艾  蒙  ,  是否  想  住  在  那  地方  的  拉  曼  人  之中  ,  huòzhě shuō tāde  rénmín zhōng  或者  說  他的  人民  中  。  ài  méng duì  tā  shuō  shìde  wǒ xiǎng zài zhè rénmín zhōng zhù  yīgè  shíqī  yěxǔ  23.  艾  蒙  對  他  說  : 是的  , 我  想  在  這  人民  中  住  一個 時期  ; 也許  zhù dào wǒ  sǐqù  de yītiān  住  到  我  死去 的  一天  。  lā  mó nà wáng fēicháng xǐhuān  ài  méng  jiào rén sōng  le  tāde  bǎng  tā  xīwàng  ài  24.  拉 摩  那  王  非常  喜歡  艾  蒙  ,  叫  人  鬆  了 他的  綁  ; 他  希望  艾  méng qǔ tāde  yīgè  nǚ'ér wèi  qī  蒙  娶  他的 一個 女兒  為  妻 。  dànshì  ài  méng duì  tā  shuō  bù  dàn wǒ yuàn  yì  zuò  nǐde  púrén  yīncǐ  ài  méng  25.   但是  艾  蒙  對  他  說  : 不  ,  但  我願  意  做  你的  僕人  。 因此  艾  蒙  jiù chéngwéi  lā  mó nà wáng de púrén  le  ànzhào  lā  màn rén de  xísú  tā  bèi ānzhì zài  就  成為  拉 摩  那  王  的  僕人  了 。  按照  拉  曼  人  的  習俗 , 他 被  安置  在  biéde púrén zhōng  kānshǒu  lā  mó nà de  別的  僕人  中  ,  看守  拉 摩  那  的  yángqún  羊群  。  tā  wèi guówáng fúwù  le  sān tiān hòu  dāng  tā  zhèng hé  lā  màn púrénmen dàizhe  26.  他  為  國王  服務  了  三  天  後  ,  當  他  正  和  拉  曼  僕人們  帶著  tāmende yángqún qiánwǎng yǒu shuǐ de dìfāng  nà dìfāng jiàozuò  xī  bāshì shuǐliú  他們的  羊群  前往  有  水  的  地方  , 那  地方  叫做  西 巴士  水流  ,  suǒyǒu de  lā  màn rén dōu shì bǎ tāmende yángqún gǎndào  nàli  qù yǐnshuǐ de  所有的  拉  曼  人  都  是  把  他們的  羊群  趕到  那裏 去  飲水  的  - 

dāng  ài  méng hé guówáng de púrénmen zhèng gǎnzhe tāmende yángqún qiánwǎng zhè  27   當  艾  蒙  和  國王  的  僕人們  正  趕著  他們的  羊群  前往  這  shuǐdì de shíhòu  yǒu ruògān  yǐ  dàizhe tāmende yángqún zài yǐnshuǐ de  lā  màn rén  水地  的  時候  ,  有  若干  已  帶著  他們的  羊群  在  飲水  的  拉  曼  人  ,  zhànqǐlái bǎ  ài  méng hé guówáng púrénmen de yángqún gǎn sàn  le  tāmen jiāng  tā  men  站起來  把  艾  蒙  和  國王  僕人們  的  羊群  趕  散  了 ,  他們  將  牠  們  gǎn dé sìxià luàncuàn  趕  得  四下  亂竄  。  guówáng de púrénmen kāishǐ nánnán  dì  shuō  xiànzài guówáng yào shāsǐ wǒmen  28   國王  的  僕人們  開始  喃喃  地  說  :  現在  國王  要  殺死  我們  le  xiàng  tā  céng shāsǐ wǒmen de dìxiongmen yīyàng  yīnwèi tāmende yángqún céng  了 ,  像  他  曾  殺死  我們  的  弟兄們  一樣  ,  因為  他們的  羊群  曾  bèi zhè xiē xié'è de rén suǒ qūsàn  tāmen kāishǐ tòngkū  qǐlái  shuō  kàn  a  wǒmen  被  這些  邪惡 的  人  所  驅散  。  他們  開始  痛哭  起來 ,  說  :  看  啊 ,  我們  de yángqún  yǐ  bèi qūsàn  le  的  羊群  已 被  驅散  了 。  tāmende tòngkū shì hàipà tāmen yào bèishā  dāng  ài  méng kàndào  le  zhè qíngxíng  29   他們的  痛哭  是  害怕  他們  要  被殺  。  當  艾  蒙  看到  了  這  情形  ,  tā  nèixīn chōngmǎn  le  kuàilè  tā  duì  zìjǐ  shuō  wǒ yào duì wǒ zhè xiē tóngshì de  他  內心  充滿  了  快樂  ; 他 對  自己  說  ,  我要  對  我  這些  同事  的  púrénmen xiǎnshì wǒde  僕人們  顯示  我的  lìliàng  huòzhě shuō xiǎnshì nà zài wǒ lǐmian de lìliàng  wèi guówáng shōufù zhè  力量  ,  或者  說  顯示  那  在我  裏面  的  力量  ,  為  國王  收復  這  yángqún  zhèyàng jiù hǎo yíngdé wǒ zhè xiē tóngshì púrénmen de xīn  shǐ wǒ néng  羊群  ,  這樣  就  好  贏得  我  這些  同事  僕人們  的  心  , 使  我  能  yǐndǎo tāmen xiāngxìn wǒde huà  引導  他們  相信  我的  話  。  zhè xiē shì  ài  méng kàndào  le  tā  suǒ chēngwéi tāde  dìxiongmen de kǔnǎo shí de  30   這些  是  艾  蒙  看到  了 他  所  稱為  他的  弟兄們  的  苦惱  時  的  xiǎngfǎ  想法  。  tāyòng tāde  huà lái qǔyuè tāmen  shuō  wǒde dìxiongmen  bùyào àosàng  ràng  31   他用  他的  話  來  取悅  他們  ,  說  : 我的  弟兄們  ,  不要  懊喪  ,  讓  wǒmen qù sōuxún nà yángqún  wǒmen yào  jùjí  tā  men  bìng jiāng  tā  men dàihuí dào  我們  去  搜尋  那  羊群  ,  我們  要  聚集 牠  們  ,  並  將  牠  們  帶回  到  zhè shuǐdì  zhèyàng wǒmen hǎo wèi guówáng bǎoquán nà yángqún  ér  tā  yě bù huì  這  水地  ;  這樣  我們  好  為  國王  保全  那  羊群  , 而 他 也  不會  shāsǐ wǒmen  le  殺死  我們  了 。  tāmen jiù qù sōuxún nà yángqún  tāmen gēnsuízhe  ài  méng  jí  xùnsù  dì  bēn qù  32   他們  就 去  搜尋  那  羊群  ,  他們  跟隨著  艾  蒙  , 極  迅速  地  奔  去  ,  dào  le  guówáng de yángqún de qiántou  chóngxīn bǎ  tā  men  jùjí  dào shuǐdì  到  了  國王  的  羊群  的  前頭  ,  重新  把  牠  們  聚集  到  水地  。 

nàxiē rén yòu zhànqǐlái yào gǎn sàn tāmende yángqún  dàn  ài  méng duì tāde  33  那些  人  又  站起來  要  趕  散  他們的  羊群  ;  但  艾  蒙  對  他的  dìxiongmen shuō  bǎ yángqún wéi  qǐlái  bùyào ràng  tā  men táopǎo  wǒ qù hé zhè xiē  弟兄們  說  : 把  羊群  圍  起來 ,  不要  讓  牠  們  逃跑  ; 我  去  和  這些  gǎn sàn wǒmen yángqún de rén zhēngdòu  趕  散  我們  羊群  的  人  爭鬥  。  tāmen zhàozhe  ài  méng suǒ fēnfù de qù zuò  le  tā  zǒushàng qiánqù hé nàxiē  34.   他們  照著  艾  蒙  所  吩咐  的  去  做  了 , 他  走上  前去  和  那些  zhàn zài  xī  bāshì shuǐliú biān de rén zhēngdòu  tāmende rénshù bùshǎo  站在  西 巴士  水流  邊  的  人  爭鬥  ;  他們的  人數  不少  。  suǒyǐ tāmen bìngbù pà  ài  méng  tāmen yǐwéi tāmen zhīzhōng de yī gè rén jiù kěyǐ  35.  所以  他們  並不  怕  艾  蒙  ,  他們  以為  他們  之中  的  一個人  就可以  suíbiàn bǎ tāshā  sǐ  yīnwèi tāmen bùzhīdào zhǔ  yǐ  yīngxǔ  le  mó sài yà  tā  bìjiāng tāde  隨便  把  他殺  死 ,  因為  他們  不知道  主  已  應許  了 摩  賽  亞  , 他  必將  他的  érzimen cóng tāmen shǒuzhōng jiùchū lái  tāmen yě bùzhīdào rènhé guānyú zhǔ de shì  兒子們  從  他們  手中  救出  來 ;  他們  也  不知道  任何  關於  主  的  事  ; 

suǒyǐ tāmen xǐhuān tāmende dìxiongmen huǐmiè  jiùshì wèile zhè yuányīn tāmen yào  所以  他們  喜歡  他們的  弟兄們  毀滅  ; 就是  為了  這  原因  他們  要  zhànqǐlái qūsàn guówáng de yángqún  站起來  驅散  國王  的  羊群  。  dàn  ài  36.   但  艾  méng zhàn dào qiánmian qù  kāishǐ yòng tāde  tóu shíqì xiàng tāmen tóuzhì shíkuài  蒙  站  到  前面  去  ,  開始  用  他的 投  石器  向  他們  投擲  石塊  ;  shìde  tāyòng jíqiáng de lìliàng jiāng shíkuài tóuxiàng tāmen zhōngjiān  tājiù  zhèyàng  是的  ,  他用  極強  的  力量  將  石塊  投向  他們  中間  ; 他就  這樣  jībì  le  tāmen ruògān rén  yǐzhì tāmen kāishǐ duì tāde  lìliàng chījīng  qǐlái  suīrán  rúcǐ  擊斃 了  他們  若干  人  , 以致  他們  開始  對  他的  力量  吃驚  起來 ;  雖然  如此 ,  dàn tāmen yě fēicháng fènnù  yīnwèi tāmende dìxiongmen bèi  jībì  le  tāmen juédìng  但  他們  也  非常  憤怒  ,  因為  他們的  弟兄們  被  擊斃 了 ,  他們  決定  yào  tā  dǎoxià qù  suǒyǐ  dāng tāmen kàndào bùnéngyòng shíkuài bǎ  tā  jī  dǎo shí  要  他  倒下  去  ; 所以  ,  當  他們  看到  不能用  石塊  把  他 擊  倒  時  ,  tāmen jiù zǒushàng qiánqù xiǎng yòng bàngdǎ  sǐ  tā  他們  就  走上  前去  想  用  棒打  死 他 。  dànshì měi yī gè  jǔqǐ  bàng lái  jī  dǎ  ài  méng de rén  dōu bèi tāyòng jiàn kǎn qù  37.   但是  每一  個  舉起  棒  來 擊 打  艾  蒙  的  人  ,  都  被  他用  劍  砍  去  liǎoshou  bì  tāyòng jiàn wéi huī  jī  tāmende shǒubì  zhì zhù  le  tāmende gōngshì  shǐ  了手  臂 ;  他用  劍  囗  揮  擊  他們的  手臂  , 制  住  了  他們的  攻勢  , 使  tāmen kāishǐ chījīng  qǐlái  bìng kāishǐ zài  tā  miànqián táopǎo  le  shìde  tāmende  他們  開始  吃驚  起來 ,  並  開始  在  他  面前  逃跑  了 ; 是的  ,  他們的  rénshù quèshí bùshǎo  人數  確實  不少  ,  ér  tā  jìng píngzhe  tā  shǒubì de lìliàng shǐ tāmen táopǎo  le  而 他  竟  憑著  他  手臂  的  力量  使  他們  逃跑  了 。 

tāmen  yǐ  yǒu liù gèrén bèi tóu shíqì  jī  dǎo  dànshì chúle tāmen wéishǒu zhī rén  38.   他們  已  有  六  個人  被  投  石器  擊  倒  ,  但是  除了  他們  為首  之  人  wài  tā  bìngwèi yòng jiàn shāsǐ biéde rén  fánshì dòngshǒu gōngjī tāde  rén  tā  dōu  外  , 他  並未  用  劍  殺死  別的  人  ;  凡是  動手  攻擊  他的 人  , 他  都  kǎn qù  le  tāde  bìbǎng  tāmende shùmù bìngbù shǎo  砍  去  了 他的  臂膀  ,  他們的  數目  並不  少  。  dāng  tā  bǎ tāmen gǎn dé lǎoyuǎn hòu  tājiù  huízhuǎn lái  tāmen shǐ tāmende  39.   當  他 把  他們  趕  得  老遠  後  , 他就  回轉  來 ,  他們  使  他們的  yángqún yǐn liǎoshuǐ  yòu bǎ  tā  men dàihuí dào guówáng de mùchǎng  ránhòu zǒudào  羊群  飲  了水  ,  又  把  牠  們  帶回  到  國王  的  牧場  ,  然後  走到  guówáng  nàli  bèi zhe nàxiē bèi  ài  méng yòng jiàn kǎn xiàlai de xiǎng shāsǐ tāde  rénmen  國王  那裏 , 揹  著  那些  被  艾  蒙  用  劍  砍  下來  的  想  殺死  他的  人們  de bìbǎng  zhè xiē bìbǎng bèi dài dào guówáng  nàli  zuòwéi tāmen suǒ zuò zhī shì  的  臂膀  ;  這些  臂膀  被  帶  到  國王  那裏 ,  作為  他們  所  做  之  事  dízhèng  jù  的證  據 。 

Related Documents

Alma
May 2020 39
Alma
April 2020 26
Alma
November 2019 56
Alma
October 2019 55
Alma Llanera.notas
May 2020 12
Alma Sufocada.docx
June 2020 4

More Documents from "Eduardo Quintana"

Mosiah 28
April 2020 24
April 2020 12
Alma 6
April 2020 27
April 2020 5
Alma 13
April 2020 12
May 2020 13