mó sài yà érzimen de jìshì tāmen wèile shén dehuà ér jùjué le tāmen jiēshòu wángguó de 摩 賽 亞 兒子們 的 記事 , 他們 為了 神 的話 而 拒絕 了 他們 接受 王國 的 quánlì qiánwǎng ní féi dì xiàng lā màn rén xuānjiǎng tāmende shòukǔ hé huòjiù 權利 , 前往 尼 腓 地 向 拉 曼 人 宣講 ; 他們的 受苦 和 獲救 - gēnjù ā'ěr mǎ de jìlù 根據 阿爾 瑪 的 記錄 。 zì dì shíqī zhāng qǐ zhì dì èrshí liù zhāng zhǐ 自 第十七 章 起 至 第二十六 章 止 。 ā'ěr mǎ shū dì shíqī zhāng 阿爾 瑪 書 第十七 章 ài méng zài yè xī méi dì tā zuò lā mó nà wáng de púrén tā duì guówáng yángqún de 艾 蒙 在 葉 希 梅 地 - 他 做 拉 摩 那 王 的 僕人 - 他 對 國王 羊群 的 yīngyǒng bǎowèi 英勇 保衛 。 zài ā'ěr mǎ cóng jīdǐ áng dì xiàng nán chūfā qiánwǎng màn tā dì de lǚtú zhōng 1. 在 阿爾 瑪 從 基底 昂 地 向 南 出發 , 前往 曼 他 地 的 旅途 中 , shǐ tā fēicháng jīngyì de shì tā yùdào le mó sài yà de érzimen zhèng xiàngzhe chái léi 使 他 非常 驚異 的 , 是 他 遇到 了 摩 賽 亞 的 兒子們 , 正 向著 柴 雷 hǎn lādì lǚxíng 罕 拉地 旅行 。 mó sài yà de zhè xiē érzimen zài tiānshǐ chūcì duì ā'ěr mǎ xiǎnxiàn shí 2. 摩 賽 亞 的 這些 兒子們 , 在 天使 初次 對 阿爾 瑪 顯現 時 , shì hé ā'ěr mǎ zài yīqǐ de suǒyǐ ā'ěr mǎ fēicháng kuàilè néng jiàndào tāde dìxiongmen 是 和 阿爾 瑪 在一起 的 ; 所以 阿爾 瑪 非常 快樂 能 見到 他的 弟兄們 ; gèng shǐ tā kuàilè de shì tāmen réngrán shì tāde zhǔ nèidì xiōng érqiě tāmen duìyú 更 使 他 快樂 的 , 是 他們 仍然 是 他的 主 內弟 兄 ; 而且 他們 對於 zhēnlǐ de zhīshi yǐ dàwéi zēngqiáng le yīnwèi tāmen shì lǐjiělì hěn qiáng de rén 真理 的 知識 已 大為 增強 了 ; 因為 他們 是 理解力 很 強 的 人 , tāmen yòu céng qín yú yánxí jīngwén yǐbiàn zhīdào shén dehuà yǔ 他們 又 曾 勤於 研習 經文 , 以便 知道 神 的話 語 。 dànshì hái bùzhǐ cǐ tāmen céng zhuānxīn zhìlì yú dǎogào hé jìnshí suǒyǐ tāmen yǐ 3 但是 還 不止 此 ; 他們 曾 專心 致力於 禱告 和 禁食 ; 所以 他們 已 jùyǒu yùyán zhī líng hé qǐshì zhī líng dāng tāmen jiàodǎo de shíhòu tāmen yòngshén 具有 預言 之 靈 和 啟示 之 靈 , 當 他們 教導 的 時候 , 他們 用神 de lìliàng hé quánbǐng lái jiàodǎo 的 力量 和 權柄 來 教導 。 tāmen yǐ zài lā màn rén zhīzhōng jiào le shísì nián shén dehuà céng fēicháng 4 他們 已 在 拉 曼 人 之中 教 了 十四 年 神 的話 , 曾 非常 chénggōng de shǐ xǔduō rén rènshi le zhēnlǐ jièzhe tāmende huà de lìliàng bǎ 成功地 使 許多人 認識 了 真理 ; 藉著 他們的 話 的 力量 , 把 xǔduō rén dài dào le shén de jìtán qián 許多人 帶 到 了 神 的 祭壇 前 , zài tā miànqián hū qiú tāde míng bìng chànhuǐ tāmende zuì 在 他 面前 呼 求 他的 名 , 並 懺悔 他們的 罪 。 zhè xiē jiùshì zài tāmen lǚchéng zhōng bànsuízhe tāmende qíngkuàng tāmen céng 5 這些 就是 在 他們 旅程 中 伴隨著 他們的 情況 , 他們 曾 zāoshòu xǔduō de mózhé tāmen shòu le xǔduō de tòngkǔ ròutǐ shàng de hé jīngshén 遭受 許多 的 磨折 ; 他們 受 了 許多 的 痛苦 , 肉體 上 的 和 精神 shàng de zhūrú jī'è wéi kě hé pífá hái yǒu xǔduō nèixīn de láokǔ 上 的 , 諸如 饑餓 、 囗 渴 和 疲乏 , 還有 許多 內心 的 勞苦 。 zhè xiē shì tāmende lǚchéng zài fǎguān de dìyī nián líkāi le tāmende fùqīn mó sài 6 這些 是 他們的 旅程 : 在 法官 的 第一 年 離開 了 他們的 父親 摩 賽 yà jùjué le tāmen fùqīn xiǎngyào shòuyǔ tāmende wángguó zhè yěshì rénmín de 亞 ; 拒絕 了 他們 父親 想要 授與 他們的 王國 , 這 也是 人民 的 yìsi 意思 ; rán'ér tāmen què líkāi le chái léi hǎn lādì dàizhe tāmende jiàn qiāng gōngjiàn hé 7 然而 他們 卻 離開 了 柴 雷 罕 拉地 , 帶著 他們的 劍 槍 、 弓箭 、 和 tóu shíqì tāmen suǒyǐ dài zhè xiē shì wèile zài huāngyě zhōng kěyǐ lièqǔ shíwù 投 石器 ; 他們 所以 帶 這些 是 為了 在 荒野 中 可以 獵取 食物 。
tāmen jiù zhèyàng dài le tāmen suǒ xuǎn de jǐge rén jìnrù le 8. 他們 就 這樣 帶 了 他們 所 選 的 幾個 人 進入 了 huāngyě qiánwǎng ní pái dì duì lā màn rén xuānjiǎng shén dehuà 荒野 , 前往 尼 排 地 , 對 拉 曼 人 宣講 神 的話 。 tāmen zài huāngyě zhōng lǚxíng le xǔduō tiān chángcháng jìnshí hé dǎogào qiú 9. 他們 在 荒野 中 旅行 了 許多 天 , 常常 禁食 和 禱告 , 求 zhǔ cì yībù fèn tāde líng hé tāmen tóngháng hé tāmen tóng zhù shǐ tāmen néngchéng 主 賜 一部 份 他的 靈 和 他們 同行 , 和 他們 同 住 , 使 他們 能成 wèi shén shǒuzhōng de gōngjù rúguǒ kěnéng dehuà shǐ tāmende dìxiong lā màn rén 為 神 手中 的 工具 , 如果 可能 的話 , 使 他們的 弟兄 拉 曼 人 rènshi zhēnlǐ bìng rènshi tāmen zǔxiān bùzhèngquè chuányán de bēibǐ 認識 真理 , 並 認識 他們 祖先 不正確 傳言 的 卑鄙 。 zhǔ guǒzhēn yòng tāde líng juàngù le tāmen bìng duì tāmen shuō kuānwèi ba 10. 主 果真 用 他的 靈 眷顧 了 他們 , 並 對 他們 說 : 寬慰 吧 。 tāmen jiù kuānwèi le 他們 就 寬慰 了 。 zhǔ hái duì tāmen shuō dào nǐmen de dìxiong lā màn rénzhōng jiān qù zhèngshí 11. 主 還 對 他們 說 : 到 你們 的 弟兄 拉 曼 人中 間 去 , 證實 wǒde huà rán'ér nǐmen yào zài chángqī rěnshòu hé kǔnàn zhōng yǒu nàixìng zhèyàng 我的 話 ; 然而 你們 要 在 長期 忍受 和 苦難 中 有 耐性 , 這樣 nǐmen hǎo yīn wǒ ér wèi tāmen zuòhǎo bǎngyàng wǒ bì shǐ 你們 好 因 我 而 為 他們 做好 榜樣 , 我 必 使 nǐmen chéngwéi wǒ shǒuzhōng de gōngjù lái zhěngjiù xǔduō de línghún 你們 成為 我 手中 的 工具 , 來 拯救 許多 的 靈魂 。 mó sài yà de érzimen hé nàxiē gēn tāmen zài yīqǐ de rénmen de xīnzhōng dōu tíqǐ le 12. 摩 賽 亞 的 兒子們 和 那些 跟 他們 在一起 的 人們 的 心中 都 提起 了 yǒngqì qiánwǎng lā màn rén nàli duì tāmen xuānbù shén dehuà 勇氣 , 前往 拉 曼 人 那裏 對 他們 宣佈 神 的話 。
dāng tāmen dǐdá le lā màn rén tǔdì biānjìng shí tāmen jiù gèzì fēntóu jìnxíng 13. 當 他們 抵達 了 拉 曼 人 土地 邊境 時 , 他們 就 各自 分頭 進行 , quèxìn zhe zhǔ bì shǐ tāmen zài tāmen shōuhuò qījié shù de shíhòu zài xiāngjiàn yīnwèi 確信 著 主 必 使 他們 在 他們 收穫 期結 束 的 時候 再 相見 ; 因為 tāmen xiǎngxiàng dédào tāmen suǒ cóngshì de gōngzuò shìfei cháng jiānjù de 他們 想像 得到 他們 所 從事 的 工作 是非 常 艱鉅 的 。 zhè gōngzuò què shìfei cháng jiānjù de yīnwèi tāmen yǐ cóngshì duì yīgè yěmán 14. 這 工作 確 是非 常 艱鉅 的 , 因為 他們 已 從事 對 一個 野蠻 de wánqiáng de hé cánrěn de mínzú xuānjiǎng shén dehuà yīgè xǐhuān shāhài ní 的 、 頑強 的 , 和 殘忍 的 民族 宣講 神 的話 , 一個 喜歡 殺害 尼 féi rén bìng duì tāmen qiángqǔ háoduó de mínzú tāmende xīn fàng zài cáifù shàng 腓 人 , 並 對 他們 強取豪奪 的 民族 ; 他們的 心 放在 財富 上 , huòzhě shuō shì fàng zài jīnyín bǎoshí shàng rán'ér tāmen què xiǎng yòng shāhài hé 或者 說 是 放在 金銀 寶石 上 ; 然而 他們 卻 想 用 殺害 和 qiǎngjié lái móuqǔ zhè xiē dōngxi zhèyàng tāmen kěyǐ bùbì yòng zìjǐ shuāngshǒu de 搶劫 來 謀取 這些 東西 , 這樣 他們 可以 不必 用 自己 雙手 的 láozuò qù huòqǔ 勞作 去 獲取 。 yīncǐ tāmen shì yīgè fēicháng lǎnduò de mínzú tāmen yǒu xǔduō rén 15. 因此 他們 是 一個 非常 懶惰 的 民族 , 他們 有 許多人 chóngbài ǒuxiàng yóuyú tāmen zǔxiān , 由於 他們 祖先 崇拜偶像 de chuányán shén de zǔ fá yǐ luò zài tāmen shēnshang le suī shì zhèyàng dàn zài 的 傳言 , 神 的 詛 罰 已 落 在 他們 身上 了 ; 雖 是這樣 , 但 在 huǐgǎi de tiáojiàn xià zhǔ de yīngxǔ réngrán kuò jí dào tāmen 悔改 的 條件 下 , 主 的 應許 仍然 擴 及 到 他們 。 yīncǐ zhè jiù shì mó sài yà de érzimen suǒyǐ cóngshì zhè gōngzuò de yuányīn 16. 因此 , 這就是 摩 賽 亞 的 兒子們 所以 從事 這 工作 的 原因 , xīwàng tāmen huòxǔ néng bǎ tāmen dài dào huǐgǎi huòxǔ néngshǐ tāmen zhīdào jiù shú 希望 他們 或許 能 把 他們 帶 到 悔改 ; 或許 能使 他們 知道 救 贖 de jìhuà 的 計劃 。 suǒyǐ tāmen bǐcǐ fēnkāi zhàozhe nà cì gěi tāmende shén dehuà yǔ hé lìliàng 17. 所以 他們 彼此 分開 , 照著 那 賜 給 他們的 神 的話 語 和 力量 , dāndú qiánwǎng tāmende zhōngjiān 單獨 前往 他們的 中間 。 ài méng shì tāmen zhīzhōng de shǒulǐng shuō dé quèqiè xiē tā shī zhù le 18. 艾 蒙 是 他們 之中 的 首領 , 說 得 確切 些 , 他 施 助 了 tāmen zài tā ànzhào tāmen jǐzhǒng zhíwèi zhùfú le tāmen bǎ shén dehuà gàosù le 他們 , 在 他 按照 他們 幾種 職位 祝福 了 他們 , 把 神 的話 告訴 了 tāmen huòzhě shuō duì tāmen zuò le líbié qián de shī zhù hòu tājiù líkāi le 他們 , 或者 說 , 對 他們 作 了 離別 前 的 施 助 後 , 他就 離開 了 tāmen tāmen 他們 ; 他們 jiù zhèyàng dào quánjìng qù zuò le tāmen jǐcì de lǚxíng 就 這樣 到 全境 去 作 了 他們 幾次 的 旅行 。 ài méng dào le yè xī méi dì zhè dìfāng shìyǐ yè xī méi de érzimen de míngwéi míng 19 艾 蒙 到 了 葉 希 梅 地 , 這 地方 是以 葉 希 梅 的 兒子們 的 名為 名 de tāmen yě yǐ chéngwéi lā màn rén le 的 , 他們 也 已 成為 拉 曼 人 了 。 dāng ài méng jìnrù yè xī méi dì shí lā màn rén zhuōzhù le tā bìng jiāng tā kǔn 20 當 艾 蒙 進入 葉 希 梅 地 時 , 拉 曼 人 捉住 了 他 , 並 將 他 綑 bǎng qǐlái nà shì tāmende xísú yào kǔn bǎng suǒyǒu luò zài tāmen shǒuzhōng de ní 綁 起來 ; 那 是 他們的 習俗 , 要 綑 綁 所有 落 在 他們 手中 的 尼 féi rén bìng jiāng tāmen jiě dào guówáng de miànqián ránhòu suí guówáng de 腓 人 , 並 將 他們 解 到 國王 的 面前 ; 然後 隨 國王 的 gāoxìng shāsǐ tāmen bǎoliú tāmen zuòwéi fúlǔ jiāng tāmen guān jìn jiānyù huò 高興 、 殺死 他們 、 保留 他們 作為 俘虜 、 將 他們 關 進 監獄 , 或 jiāng tāmen zhúchū tāde tǔdì wánquán yīzhào tāde yìzhì hé yuànwang 將 他們 逐出 他的 土地 , 完全 依照 他的 意志 和 願望 。 yīncǐ ài méng bèi dài dào le yè xī méi dì guówáng de miànqián 21. 因此 艾 蒙 被 帶 到 了 葉 希 梅 地 國王 的 面前
tāde míngzì jiàozuò lā mó nà tā shì yè xī méi de yīgè hòuyì ; 他的 名字 叫做 拉 摩 那 ; 他 是 葉 希 梅 的 一個 後裔 。 guówáng xúnwèn ài méng shìfǒu xiǎng zhù zài nà dìfāng de lā màn rén zhīzhōng 22. 國王 詢問 艾 蒙 , 是否 想 住 在 那 地方 的 拉 曼 人 之中 , huòzhě shuō tāde rénmín zhōng 或者 說 他的 人民 中 。 ài méng duì tā shuō shìde wǒ xiǎng zài zhè rénmín zhōng zhù yīgè shíqī yěxǔ 23. 艾 蒙 對 他 說 : 是的 , 我 想 在 這 人民 中 住 一個 時期 ; 也許 zhù dào wǒ sǐqù de yītiān 住 到 我 死去 的 一天 。 lā mó nà wáng fēicháng xǐhuān ài méng jiào rén sōng le tāde bǎng tā xīwàng ài 24. 拉 摩 那 王 非常 喜歡 艾 蒙 , 叫 人 鬆 了 他的 綁 ; 他 希望 艾 méng qǔ tāde yīgè nǚ'ér wèi qī 蒙 娶 他的 一個 女兒 為 妻 。 dànshì ài méng duì tā shuō bù dàn wǒ yuàn yì zuò nǐde púrén yīncǐ ài méng 25. 但是 艾 蒙 對 他 說 : 不 , 但 我願 意 做 你的 僕人 。 因此 艾 蒙 jiù chéngwéi lā mó nà wáng de púrén le ànzhào lā màn rén de xísú tā bèi ānzhì zài 就 成為 拉 摩 那 王 的 僕人 了 。 按照 拉 曼 人 的 習俗 , 他 被 安置 在 biéde púrén zhōng kānshǒu lā mó nà de 別的 僕人 中 , 看守 拉 摩 那 的 yángqún 羊群 。 tā wèi guówáng fúwù le sān tiān hòu dāng tā zhèng hé lā màn púrénmen dàizhe 26. 他 為 國王 服務 了 三 天 後 , 當 他 正 和 拉 曼 僕人們 帶著 tāmende yángqún qiánwǎng yǒu shuǐ de dìfāng nà dìfāng jiàozuò xī bāshì shuǐliú 他們的 羊群 前往 有 水 的 地方 , 那 地方 叫做 西 巴士 水流 , suǒyǒu de lā màn rén dōu shì bǎ tāmende yángqún gǎndào nàli qù yǐnshuǐ de 所有的 拉 曼 人 都 是 把 他們的 羊群 趕到 那裏 去 飲水 的 -
dāng ài méng hé guówáng de púrénmen zhèng gǎnzhe tāmende yángqún qiánwǎng zhè 27 當 艾 蒙 和 國王 的 僕人們 正 趕著 他們的 羊群 前往 這 shuǐdì de shíhòu yǒu ruògān yǐ dàizhe tāmende yángqún zài yǐnshuǐ de lā màn rén 水地 的 時候 , 有 若干 已 帶著 他們的 羊群 在 飲水 的 拉 曼 人 , zhànqǐlái bǎ ài méng hé guówáng púrénmen de yángqún gǎn sàn le tāmen jiāng tā men 站起來 把 艾 蒙 和 國王 僕人們 的 羊群 趕 散 了 , 他們 將 牠 們 gǎn dé sìxià luàncuàn 趕 得 四下 亂竄 。 guówáng de púrénmen kāishǐ nánnán dì shuō xiànzài guówáng yào shāsǐ wǒmen 28 國王 的 僕人們 開始 喃喃 地 說 : 現在 國王 要 殺死 我們 le xiàng tā céng shāsǐ wǒmen de dìxiongmen yīyàng yīnwèi tāmende yángqún céng 了 , 像 他 曾 殺死 我們 的 弟兄們 一樣 , 因為 他們的 羊群 曾 bèi zhè xiē xié'è de rén suǒ qūsàn tāmen kāishǐ tòngkū qǐlái shuō kàn a wǒmen 被 這些 邪惡 的 人 所 驅散 。 他們 開始 痛哭 起來 , 說 : 看 啊 , 我們 de yángqún yǐ bèi qūsàn le 的 羊群 已 被 驅散 了 。 tāmende tòngkū shì hàipà tāmen yào bèishā dāng ài méng kàndào le zhè qíngxíng 29 他們的 痛哭 是 害怕 他們 要 被殺 。 當 艾 蒙 看到 了 這 情形 , tā nèixīn chōngmǎn le kuàilè tā duì zìjǐ shuō wǒ yào duì wǒ zhè xiē tóngshì de 他 內心 充滿 了 快樂 ; 他 對 自己 說 , 我要 對 我 這些 同事 的 púrénmen xiǎnshì wǒde 僕人們 顯示 我的 lìliàng huòzhě shuō xiǎnshì nà zài wǒ lǐmian de lìliàng wèi guówáng shōufù zhè 力量 , 或者 說 顯示 那 在我 裏面 的 力量 , 為 國王 收復 這 yángqún zhèyàng jiù hǎo yíngdé wǒ zhè xiē tóngshì púrénmen de xīn shǐ wǒ néng 羊群 , 這樣 就 好 贏得 我 這些 同事 僕人們 的 心 , 使 我 能 yǐndǎo tāmen xiāngxìn wǒde huà 引導 他們 相信 我的 話 。 zhè xiē shì ài méng kàndào le tā suǒ chēngwéi tāde dìxiongmen de kǔnǎo shí de 30 這些 是 艾 蒙 看到 了 他 所 稱為 他的 弟兄們 的 苦惱 時 的 xiǎngfǎ 想法 。 tāyòng tāde huà lái qǔyuè tāmen shuō wǒde dìxiongmen bùyào àosàng ràng 31 他用 他的 話 來 取悅 他們 , 說 : 我的 弟兄們 , 不要 懊喪 , 讓 wǒmen qù sōuxún nà yángqún wǒmen yào jùjí tā men bìng jiāng tā men dàihuí dào 我們 去 搜尋 那 羊群 , 我們 要 聚集 牠 們 , 並 將 牠 們 帶回 到 zhè shuǐdì zhèyàng wǒmen hǎo wèi guówáng bǎoquán nà yángqún ér tā yě bù huì 這 水地 ; 這樣 我們 好 為 國王 保全 那 羊群 , 而 他 也 不會 shāsǐ wǒmen le 殺死 我們 了 。 tāmen jiù qù sōuxún nà yángqún tāmen gēnsuízhe ài méng jí xùnsù dì bēn qù 32 他們 就 去 搜尋 那 羊群 , 他們 跟隨著 艾 蒙 , 極 迅速 地 奔 去 , dào le guówáng de yángqún de qiántou chóngxīn bǎ tā men jùjí dào shuǐdì 到 了 國王 的 羊群 的 前頭 , 重新 把 牠 們 聚集 到 水地 。
nàxiē rén yòu zhànqǐlái yào gǎn sàn tāmende yángqún dàn ài méng duì tāde 33 那些 人 又 站起來 要 趕 散 他們的 羊群 ; 但 艾 蒙 對 他的 dìxiongmen shuō bǎ yángqún wéi qǐlái bùyào ràng tā men táopǎo wǒ qù hé zhè xiē 弟兄們 說 : 把 羊群 圍 起來 , 不要 讓 牠 們 逃跑 ; 我 去 和 這些 gǎn sàn wǒmen yángqún de rén zhēngdòu 趕 散 我們 羊群 的 人 爭鬥 。 tāmen zhàozhe ài méng suǒ fēnfù de qù zuò le tā zǒushàng qiánqù hé nàxiē 34. 他們 照著 艾 蒙 所 吩咐 的 去 做 了 , 他 走上 前去 和 那些 zhàn zài xī bāshì shuǐliú biān de rén zhēngdòu tāmende rénshù bùshǎo 站在 西 巴士 水流 邊 的 人 爭鬥 ; 他們的 人數 不少 。 suǒyǐ tāmen bìngbù pà ài méng tāmen yǐwéi tāmen zhīzhōng de yī gè rén jiù kěyǐ 35. 所以 他們 並不 怕 艾 蒙 , 他們 以為 他們 之中 的 一個人 就可以 suíbiàn bǎ tāshā sǐ yīnwèi tāmen bùzhīdào zhǔ yǐ yīngxǔ le mó sài yà tā bìjiāng tāde 隨便 把 他殺 死 , 因為 他們 不知道 主 已 應許 了 摩 賽 亞 , 他 必將 他的 érzimen cóng tāmen shǒuzhōng jiùchū lái tāmen yě bùzhīdào rènhé guānyú zhǔ de shì 兒子們 從 他們 手中 救出 來 ; 他們 也 不知道 任何 關於 主 的 事 ;
suǒyǐ tāmen xǐhuān tāmende dìxiongmen huǐmiè jiùshì wèile zhè yuányīn tāmen yào 所以 他們 喜歡 他們的 弟兄們 毀滅 ; 就是 為了 這 原因 他們 要 zhànqǐlái qūsàn guówáng de yángqún 站起來 驅散 國王 的 羊群 。 dàn ài 36. 但 艾 méng zhàn dào qiánmian qù kāishǐ yòng tāde tóu shíqì xiàng tāmen tóuzhì shíkuài 蒙 站 到 前面 去 , 開始 用 他的 投 石器 向 他們 投擲 石塊 ; shìde tāyòng jíqiáng de lìliàng jiāng shíkuài tóuxiàng tāmen zhōngjiān tājiù zhèyàng 是的 , 他用 極強 的 力量 將 石塊 投向 他們 中間 ; 他就 這樣 jībì le tāmen ruògān rén yǐzhì tāmen kāishǐ duì tāde lìliàng chījīng qǐlái suīrán rúcǐ 擊斃 了 他們 若干 人 , 以致 他們 開始 對 他的 力量 吃驚 起來 ; 雖然 如此 , dàn tāmen yě fēicháng fènnù yīnwèi tāmende dìxiongmen bèi jībì le tāmen juédìng 但 他們 也 非常 憤怒 , 因為 他們的 弟兄們 被 擊斃 了 , 他們 決定 yào tā dǎoxià qù suǒyǐ dāng tāmen kàndào bùnéngyòng shíkuài bǎ tā jī dǎo shí 要 他 倒下 去 ; 所以 , 當 他們 看到 不能用 石塊 把 他 擊 倒 時 , tāmen jiù zǒushàng qiánqù xiǎng yòng bàngdǎ sǐ tā 他們 就 走上 前去 想 用 棒打 死 他 。 dànshì měi yī gè jǔqǐ bàng lái jī dǎ ài méng de rén dōu bèi tāyòng jiàn kǎn qù 37. 但是 每一 個 舉起 棒 來 擊 打 艾 蒙 的 人 , 都 被 他用 劍 砍 去 liǎoshou bì tāyòng jiàn wéi huī jī tāmende shǒubì zhì zhù le tāmende gōngshì shǐ 了手 臂 ; 他用 劍 囗 揮 擊 他們的 手臂 , 制 住 了 他們的 攻勢 , 使 tāmen kāishǐ chījīng qǐlái bìng kāishǐ zài tā miànqián táopǎo le shìde tāmende 他們 開始 吃驚 起來 , 並 開始 在 他 面前 逃跑 了 ; 是的 , 他們的 rénshù quèshí bùshǎo 人數 確實 不少 , ér tā jìng píngzhe tā shǒubì de lìliàng shǐ tāmen táopǎo le 而 他 竟 憑著 他 手臂 的 力量 使 他們 逃跑 了 。
tāmen yǐ yǒu liù gèrén bèi tóu shíqì jī dǎo dànshì chúle tāmen wéishǒu zhī rén 38. 他們 已 有 六 個人 被 投 石器 擊 倒 , 但是 除了 他們 為首 之 人 wài tā bìngwèi yòng jiàn shāsǐ biéde rén fánshì dòngshǒu gōngjī tāde rén tā dōu 外 , 他 並未 用 劍 殺死 別的 人 ; 凡是 動手 攻擊 他的 人 , 他 都 kǎn qù le tāde bìbǎng tāmende shùmù bìngbù shǎo 砍 去 了 他的 臂膀 , 他們的 數目 並不 少 。 dāng tā bǎ tāmen gǎn dé lǎoyuǎn hòu tājiù huízhuǎn lái tāmen shǐ tāmende 39. 當 他 把 他們 趕 得 老遠 後 , 他就 回轉 來 , 他們 使 他們的 yángqún yǐn liǎoshuǐ yòu bǎ tā men dàihuí dào guówáng de mùchǎng ránhòu zǒudào 羊群 飲 了水 , 又 把 牠 們 帶回 到 國王 的 牧場 , 然後 走到 guówáng nàli bèi zhe nàxiē bèi ài méng yòng jiàn kǎn xiàlai de xiǎng shāsǐ tāde rénmen 國王 那裏 , 揹 著 那些 被 艾 蒙 用 劍 砍 下來 的 想 殺死 他的 人們 de bìbǎng zhè xiē bìbǎng bèi dài dào guówáng nàli zuòwéi tāmen suǒ zuò zhī shì 的 臂膀 ; 這些 臂膀 被 帶 到 國王 那裏 , 作為 他們 所 做 之 事 dízhèng jù 的證 據 。