mó sài yà shū dì èrshí bā zhāng 摩 賽 亞 書 第二十八 章 mó sài yà zhǔnxǔ tāde érzimen duì lā màn rén chuándào èrshí sì zhāng jīnshǔ piàn 摩 賽 亞 准許 他的 兒子們 對 拉 曼 人 傳道 - 二十四 張 金屬 片 yìchū xiǎo ā'ěr mǎ chéngwéi jìlù de bǎoguǎn rén 譯出 - 小 阿爾 瑪 成為 記錄 的 保管 人 。 mó sài yà de érzimen zuò le zhè xiē shìqíng hòu jiù dài le shǎoshùrén huídào 1. 摩 賽 亞 的 兒子們 做 了 這些 事情 後 , 就 帶 了 少數人 回到 tāmende fùqīn guówáng nàli qù jí xīwàng tā zhǔnxǔ tāmen dàizhe zhè xiē tāmen suǒ 他們的 父親 國王 那裏 去 , 極 希望 他 准許 他們 帶著 這些 他們 所 xuǎnzé de rénmen qiánwǎng ní féi dì xuānjiǎng tāmen suǒ tīngdào de shìqíng hǎo bǎ 選擇 的 人們 , 前往 尼 腓 地 宣講 他們 所 聽到 的 事情 , 好 把 shén dehuà chuángěi tāmende dìxiong lā màn rén 神 的話 傳給 他們的 弟兄 拉 曼 人 - yěxǔ hǎoshǐ tāmen rènshi zhǔ tāmende shén bìng shǐ tāmen quèxìn tāmen jū xiān de 2. 也許 好使 他們 認識 主 他們的 神 , 並 使 他們 確信 他們 岨 先 的 zuì'è yěxǔ hǎo xiāochú tāmen duì ní féi rén de chóuhèn shǐ tāmen yě néng yīn zhǔ 罪惡 ; 也許 好 消除 他們 對 尼 腓 人 的 仇恨 , 使 他們 也 能 因 主 tāmende shén ér dédào kuàilè shǐ tāmen néngchéng wèi bǐcǐ yǒushàn zài zhǔ 他們的 神 而得到 快樂 , 使 他們 能成 為 彼此 友善 , 在 主 tāmende shén suǒ cì 他們的 神 所 賜 gěi tāmende tǔdì shàng bùzhì zàiyǒu fēnzhēng 給 他們的 土地 上 不致 再有 紛爭 。 tāmen kěwàngzhe jiù'ēn néng xiàng měi yī gèrén xuāngào yīnwèi tāmen bùrěn rènhé 3. 他們 渴望著 救恩 能 向 每一 個人 宣告 , 因為 他們 不忍 任何 rénlèi de línghún mièwáng shìde jiù lián rènhé línghún yào rěnshòu yǒnghéng tòngkǔ 人類 的 靈魂 滅亡 ; 是的 , 就連 任何 靈魂 要 忍受 永恆 痛苦 de niàntou yě huì shǐ tāmen zhènchàn zhànlì 的 念頭 , 也 會 使 他們 震顫 戰慄 。 zhǔ de líng zhèyàng zài tāmen shēnshang zuò le gōng yīnwèi tāmen céng shì zuì huài 4. 主 的 靈 這樣 在 他們 身上 做 了 功 , 因為 他們 曾 是 最壞 de zuìrén zhǔ zài tāde wúxiàn cíbēi zhōng yǐ rènwéi shìyú ráoshù tāmen le suīrán 的 罪人 。 主 在 他的 無限 慈悲 中 已 認為 適於 饒恕 他們 了 ; 雖然 rúcǐ dàn tāmen yěcéng yóuyú tāmende zuì'è ér zāoshòu le xǔduō línghún shàng de jídù 如此 , 但 他們 也曾 由於 他們的 罪惡 而 遭受 了 許多 靈魂 上 的 極度 de tòngkǔ zāoshòuzhe xǔduō de kǔnàn hé kǒngjùzhe tāmen yào yǒngyuǎn bèi diūqì 的 痛苦 , 遭受著 許多 的 苦難 和 恐懼著 他們 要 永遠 被 丟棄 。 tāmen kěnqiú le tāmende fùqīn xǔduō tiān qiú tā ràng tāmen dào ní féi dì qù 5. 他們 懇求 了 他們的 父親 許多 天 , 求 他 讓 他們 到 尼 腓 地 去 。 mó sài yà wáng qù qiú wèn zhǔ shìfǒu yīngdāng ràng tāde érzimen 6 摩 賽 亞 王 去 求 問 主 , 是否 應當 讓 他的 兒子們 qiánwǎng lā màn rén zhīzhōng qù chuándào 前往 拉 曼 人 之中 去 傳道 。 zhǔ duì mó sài yà shuō ràng tāmen qiánwǎng ba yīnwèi yǒu xǔduō rén jiàngxiàng 7 主 對 摩 賽 亞 說 : 讓 他們 前往 吧 , 因為 有 許多人 將相 xìn tāmende huà tāmen jiāng dédào yǒngshēng wǒ bìjiāng nǐde érzimen cóng lā màn 信 他們的 話 , 他們 將 得到 永生 ; 我 必將 你的 兒子們 從 拉 曼 rénshǒu zhōng jiùchū lái 人手 中 救出 來 。 mó sài yà zhǔnxǔ le tāmen qiánwǎng bìng zhàozhe tāmen suǒ qǐngqiú de qù zuò 8. 摩 賽 亞 准許 了 他們 前往 , 並 照著 他們 所 請求 的 去 做 。 tāmen qǐchéng jìnrù le huāngyě qiánwǎng lā màn rén zhīzhōng chuándào yǐhòu 9. 他們 起程 進入 了 荒野 , 前往 拉 曼 人 之中 傳道 ; 以後 wǒ yào xùshù tāmende xíngdòng 我要 敘述 他們的 行動 。 xiànzài méiyǒu yīrén mó sài yà wáng hǎo bǎ guódù shòuyǔ tā yīnwèi tāde érzimen 10. 現在 沒有 一人 摩 賽 亞 王 好 把 國度 授與 他 , 因為 他的 兒子們 méiyǒu yīgè kěn jiēshòu wángguó 沒有 一個 肯 接受 王國 。 yīncǐ zài tā bǎ línhǎi de rénmín suǒ fāxiàn ér yóu línhǎi qīnshǒu jiāogěi tāde jīnyè 11. 因此 , 在 他 把 林海 的 人民 所 發現 而 由 林海 親手 交給 他的 金葉
piàn shàng de jìlù yìchū bìng chì rén téngxiě hòu tājiù ná le nà kè zài tóngyè piàn shàng 片 上 的 記錄 譯出 並 飭 人 謄寫 後 , 他就 拿了 那 刻 在 銅葉 片 上 de jìlù hái yǒu ní féi piàn yǐjí suǒyǒu tā zhàozhe shén de fēnfù ér bǎocúnzhe de 的 記錄 , 還有 尼 腓 片 , 以及 所有 他 照著 神 的 吩咐 而 保存著 的 dōngxi 東西 - tā suǒyǐ yào fānyì nàxiē jīnyè piàn de yuángù shì yóuyú tārén mín jídà de 12. 他 所以 要 翻譯 那些 金葉 片 的 緣故 , 是 由於 他人 民 極大 的 qièwàng yīnwèi tāmen jí xiǎng zhīdào guānyú nàxiē yǐ bèi xiāomiè le de rénmín de 切望 ; 因為 他們 極 想 知道 關於 那些 已 被 消滅 了 的 人民 的 shìqíng 事情 。 tā shìyòng nà láo qiàn zài yīfù yǎnjìngkuàng nèi de liǎng kuài bǎoshí lái fānyì nàxiē 13. 他 是用 那 牢 嵌在 一副 眼鏡框 內 的 兩 塊 寶石 來 翻譯 那些 jìlù de 記錄 的 。 zhè xiē dōngxi shì cóng tàichū qǐ jiù zhǔnbèi hǎole de yīdài yīdài bèi chuánxialái 14. 這些 東西 是 從 太初 起 就 準備 好了 的 , 一代 一代 被 傳下來 , zuòwéi fānyì yǔwén de yòngtú 作為 翻譯 語文 的 用途 ; zhè xiē dōngxi shì yóu zhǔqīn shǒu bǎocún de tā yào bǎ tārén mín de zuì'è hé zēng 15. 這些 東西 是 由 主親 手 保存 的 , 他 要 把 他人 民 的 罪惡 和 憎 xíng xiàng měi yī gè zhànyǒu zhè dì de rén xiǎnlù chūlái 行 , 向 每一 個 佔有 這 地 的 人 顯露 出來 ; fán chíyǒu zhè xiē dōngxi de rén yīzhào gǔlái de guànlì bèi chēngwéi xiānjiàn 16. 凡 持有 這些 東西 的 人 , 依照 古來 的 慣例 , 被稱為 先見 。
mó sài yà yì wánle zhè xiē jìlù hòu kàndào zhè xiē jìlù jìshù zhe nà yǐ bèi huǐmiè 17. 摩 賽 亞 譯 完了 這些 記錄 後 , 看到 這些 記錄 記述 著 那 已 被 毀滅 de rénmín cóng tāmen bèi huǐmiè shí qǐ yīzhí zhuīshù dào nà jù tǎ de jiànlì jiùshì 的 人民 , 從 他們 被 毀滅 時 起 , 一直 追述 到 那 巨 塔 的 建立 , 就是 zài zhǔ xiáoluàn rénmín de yǔyán yǐjí tāmen bèi fēnsàn yú quánshìjiè dìmiàn zhīshàng 在 主 淆亂 人民 的 語言 , 以及 他們 被 分散 於 全世界 地面 之上 de shíhòu shènzhì zài cóng nàshíhòu yīzhí zhuīshù dào Yàdāng de chuàngzào 的 時候 , 甚至 再 從 那時候 一直 追述 到 亞當 的 創造 。 zhè xiàng jìshù shǐ mó sài yà de rénmín fēicháng de bēi'āi tāmen chōngmǎn le 18. 這 項 記述 使 摩 賽 亞 的 人民 非常 的 悲哀 , 他們 充滿 了 yōushāng suīrán rúcǐ dàn zhè jìshù yě jǐyǔ tāmen xǔduō de zhīshi zài zhè xiē 憂傷 ; 雖然 如此 , 但 這 記述 也 給予 他們 許多 的 知識 , 在 這些 zhīshi zhōng tāmen huòdé le kuàilè 知識 中 他們 獲得 了 快樂 。 zhè xiàng jìshù yǐhòu yào xiěchū lái yīnwèi suǒyǒu de rénmín dōu bìxū zhīdào xiě 19. 這 項 記述 以後 要 寫出 來 ; 因為 所有的 人民 , 都 必須 知道 寫 zài zhè xiàng jìshù zhòngdì shìqíng 在 這 項 記述 中的 事情 。 wǒ céng duì nǐmen shuōdào mó sài yà wáng zuò le zhè xiē 20. 我 曾 對 你們 說到 , 摩 賽 亞 王 做 了 這些 shìqíng hòu tājiù ná le tóngyè piàn yǐjí suǒyǒu tā bǎocún de wùjiàn shòu gěi le 事情 後 , 他就 拿了 銅葉 片 , 以及 所有 他 保存 的 物件 , 授 給 了 ā'ěr mǎ jiùshì ā'ěr mǎ de érzi shìde tā bǎ suǒyǒu de jìlù liántóng nà yì jù 阿爾 瑪 , 就是 阿爾 瑪 的 兒子 ; 是的 , 他 把 所有的 記錄 , 連同 那 譯 具 , dōu shòu gěi le tā bìng fēnfù tā yàohǎo hǎo dìbǎo cún zhè xiē wùjiàn hái yào jìxù 都 授 給 了 他 , 並 吩咐 他 要好 好 地保 存 這些 物件 , 還 要 繼續 jìzǎi zhè rénmín de jìlù bǎ zhè xiē wùjiàn yīdài yīdài chuánxiaqu jiù xiàng cóng lǐ hǎi 記載 這 人民 的 記錄 , 把 這些 物件 一代 一代 傳下去 , 就 像 從 李 海 líkāi Yēlùsālěng shí qǐ yīzhí chuánxialái yīyàng 離開 耶路撒冷 時 起 一直 傳下來 一樣 。