Mosiah 28

  • Uploaded by: John Dye
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Mosiah 28 as PDF for free.

More details

  • Words: 1,540
  • Pages: 3
mó sài yà shū dì èrshí bā zhāng  摩  賽  亞  書  第二十八  章  mó sài yà zhǔnxǔ tāde  érzimen duì  lā  màn rén chuándào  èrshí sì zhāng jīnshǔ piàn  摩  賽  亞  准許  他的  兒子們  對  拉  曼  人  傳道  - 二十四  張  金屬  片  yìchū  xiǎo  ā'ěr  mǎ chéngwéi  jìlù  de bǎoguǎn rén  譯出  -  小  阿爾 瑪  成為  記錄 的  保管  人  。  mó sài yà de érzimen zuò  le  zhè xiē shìqíng hòu  jiù dài  le  shǎoshùrén huídào  1.  摩  賽  亞  的  兒子們  做  了  這些  事情  後  , 就 帶  了  少數人  回到  tāmende fùqīn guówáng  nàli  qù  jí  xīwàng  tā  zhǔnxǔ tāmen dàizhe zhè xiē tāmen suǒ  他們的  父親  國王  那裏 去  , 極  希望  他  准許  他們  帶著  這些  他們  所  xuǎnzé de rénmen  qiánwǎng  ní  féi  dì  xuānjiǎng tāmen suǒ tīngdào de shìqíng  hǎo bǎ  選擇  的  人們  ,  前往  尼 腓  地  宣講  他們  所  聽到  的  事情  ,  好  把  shén dehuà chuángěi tāmende dìxiong  lā  màn rén  神  的話  傳給  他們的  弟兄  拉  曼  人  -  yěxǔ hǎoshǐ tāmen rènshi zhǔ tāmende shén  bìng shǐ tāmen quèxìn tāmen  jū  xiān de  2.  也許  好使  他們  認識  主  他們的  神  ,  並  使  他們  確信  他們  岨  先  的  zuì'è  yěxǔ hǎo xiāochú tāmen duì  ní  féi rén de chóuhèn  shǐ tāmen yě néng yīn zhǔ  罪惡  ; 也許  好  消除  他們  對  尼 腓  人  的  仇恨  , 使  他們  也  能  因  主  tāmende shén ér dédào kuàilè  shǐ tāmen néngchéng wèi  bǐcǐ  yǒushàn  zài zhǔ  他們的  神  而得到  快樂  , 使  他們  能成  為  彼此  友善  , 在  主  tāmende shén suǒ  cì  他們的  神  所  賜  gěi tāmende  tǔdì  shàng bùzhì zàiyǒu fēnzhēng  給  他們的  土地  上  不致  再有  紛爭  。  tāmen kěwàngzhe jiù'ēn néng xiàng měi yī gèrén xuāngào  yīnwèi tāmen bùrěn rènhé  3.   他們  渴望著  救恩  能  向  每一  個人  宣告  ,  因為  他們  不忍  任何  rénlèi de línghún mièwáng  shìde  jiù lián rènhé línghún yào rěnshòu yǒnghéng tòngkǔ  人類  的  靈魂  滅亡  ; 是的  ,  就連  任何  靈魂  要  忍受  永恆  痛苦  de niàntou  yě huì shǐ tāmen zhènchàn zhànlì  的  念頭  , 也  會  使  他們  震顫  戰慄  。  zhǔ de líng zhèyàng zài tāmen shēnshang zuò  le  gōng  yīnwèi tāmen céng shì zuì huài  4.   主  的  靈  這樣  在  他們  身上  做  了  功  ,  因為  他們  曾  是  最壞  de zuìrén  zhǔ zài tāde  wúxiàn cíbēi zhōng  yǐ  rènwéi shìyú ráoshù tāmen  le  suīrán  的  罪人  。  主  在  他的  無限  慈悲  中  已  認為  適於  饒恕  他們  了 ;  雖然  rúcǐ  dàn tāmen yěcéng yóuyú tāmende zuì'è  ér  zāoshòu  le  xǔduō línghún shàng de  jídù  如此 ,  但  他們  也曾  由於  他們的  罪惡  而  遭受  了  許多  靈魂  上  的  極度  de tòngkǔ  zāoshòuzhe xǔduō de kǔnàn hé kǒngjùzhe tāmen yào yǒngyuǎn bèi diūqì  的  痛苦  ,  遭受著  許多  的  苦難  和  恐懼著  他們  要  永遠  被  丟棄  。  tāmen kěnqiú  le  tāmende fùqīn xǔduō tiān  qiú  tā  ràng tāmen dào  ní  féi  dì  qù  5.   他們  懇求  了  他們的  父親  許多  天  , 求  他  讓  他們  到  尼 腓  地 去  。  mó sài yà wáng qù qiú wèn zhǔ  shìfǒu yīngdāng ràng tāde  érzimen  6  摩  賽  亞  王  去  求  問  主  ,  是否  應當  讓  他的  兒子們  qiánwǎng  lā  màn rén zhīzhōng qù chuándào  前往  拉  曼  人  之中  去  傳道  。  zhǔ duì mó sài yà shuō  ràng tāmen qiánwǎng ba  yīnwèi yǒu xǔduō rén jiàngxiàng  7   主  對  摩  賽  亞  說  :  讓  他們  前往  吧  ,  因為  有  許多人  將相  xìn tāmende huà  tāmen jiāng dédào yǒngshēng  wǒ bìjiāng  nǐde  érzimen cóng  lā  màn  信  他們的  話  ,  他們  將  得到  永生  ; 我  必將  你的  兒子們  從  拉  曼  rénshǒu zhōng jiùchū lái  人手  中  救出  來 。  mó sài yà zhǔnxǔ  le  tāmen qiánwǎng  bìng zhàozhe tāmen suǒ qǐngqiú de qù zuò  8.  摩  賽  亞  准許  了  他們  前往  ,  並  照著  他們  所  請求  的  去  做  。  tāmen qǐchéng jìnrù  le  huāngyě  qiánwǎng  lā  màn rén zhīzhōng chuándào  yǐhòu  9.   他們  起程  進入 了  荒野  ,  前往  拉  曼  人  之中  傳道  ; 以後  wǒ yào xùshù tāmende xíngdòng  我要  敘述  他們的  行動  。  xiànzài méiyǒu yīrén mó sài yà wáng hǎo bǎ guódù shòuyǔ  tā  yīnwèi tāde  érzimen  10.   現在  沒有  一人  摩  賽  亞  王  好  把  國度  授與  他 ,  因為  他的  兒子們  méiyǒu  yīgè  kěn jiēshòu wángguó  沒有  一個  肯  接受  王國  。  yīncǐ  zài  tā  bǎ línhǎi de rénmín suǒ fāxiàn  ér  yóu línhǎi qīnshǒu jiāogěi tāde  jīnyè  11.  因此  , 在  他 把  林海  的  人民  所  發現  而  由  林海  親手  交給  他的 金葉 

piàn shàng de  jìlù  yìchū bìng chì rén téngxiě hòu  tājiù  ná le nà kè zài tóngyè piàn shàng  片  上  的  記錄 譯出  並  飭  人  謄寫  後  , 他就 拿了  那  刻  在  銅葉  片  上  de  jìlù  hái yǒu  ní  féi piàn  yǐjí  suǒyǒu  tā  zhàozhe shén de fēnfù  ér  bǎocúnzhe de  的  記錄 ,  還有  尼 腓  片  , 以及  所有  他  照著  神  的  吩咐  而  保存著  的  dōngxi  東西  -  tā  suǒyǐ yào fānyì nàxiē jīnyè piàn de yuángù  shì yóuyú tārén mín  jídà  de  12.  他 所以  要  翻譯  那些  金葉  片  的  緣故  , 是  由於  他人  民  極大 的  qièwàng  yīnwèi tāmen  jí  xiǎng zhīdào guānyú nàxiē  yǐ  bèi xiāomiè  le  de rénmín de  切望  ;  因為  他們  極  想  知道  關於  那些  已 被  消滅  了 的  人民  的  shìqíng  事情  。  tā  shìyòng nà láo qiàn zài  yīfù  yǎnjìngkuàng nèi de liǎng kuài bǎoshí lái fānyì nàxiē  13.  他  是用  那  牢  嵌在  一副  眼鏡框  內  的  兩  塊  寶石  來 翻譯  那些  jìlù  de  記錄 的  。  zhè xiē dōngxi shì cóng tàichū  qǐ  jiù zhǔnbèi hǎole de  yīdài yīdài bèi chuánxialái  14.   這些  東西  是  從  太初  起 就  準備  好了  的  , 一代  一代  被  傳下來  ,  zuòwéi fānyì yǔwén de yòngtú  作為  翻譯  語文  的  用途  ;  zhè xiē dōngxi shì yóu zhǔqīn shǒu bǎocún de  tā  yào bǎ tārén mín de zuì'è hé zēng  15.   這些  東西  是  由  主親  手  保存  的  , 他  要  把  他人  民  的  罪惡  和  憎  xíng  xiàng měi yī gè zhànyǒu zhè  dì  de rén xiǎnlù chūlái  行  ,  向  每一  個  佔有  這  地 的  人  顯露  出來  ;  fán chíyǒu zhè xiē dōngxi de rén  yīzhào gǔlái de guànlì  bèi chēngwéi xiānjiàn  16.  凡  持有  這些  東西  的  人  ,  依照  古來  的  慣例  ,  被稱為  先見  。 

mó sài yà  yì  wánle zhè xiē  jìlù  hòu  kàndào zhè xiē  jìlù  jìshù zhe nà  yǐ  bèi huǐmiè  17.  摩  賽  亞  譯  完了  這些  記錄  後  ,  看到  這些  記錄 記述  著  那  已 被  毀滅  de rénmín  cóng tāmen bèi huǐmiè shí  qǐ  yīzhí zhuīshù dào nà  jù  tǎ  de jiànlì  jiùshì  的  人民  ,  從  他們  被  毀滅  時  起 , 一直  追述  到  那  巨 塔 的  建立  , 就是  zài zhǔ xiáoluàn rénmín de yǔyán  yǐjí  tāmen bèi fēnsàn yú quánshìjiè dìmiàn zhīshàng  在  主  淆亂  人民  的  語言  , 以及  他們  被  分散  於  全世界  地面  之上  de shíhòu  shènzhì zài cóng nàshíhòu yīzhí zhuīshù dào Yàdāng de chuàngzào  的  時候  ,  甚至  再  從  那時候  一直  追述  到  亞當  的  創造  。  zhè xiàng jìshù shǐ mó sài yà de rénmín fēicháng de bēi'āi  tāmen chōngmǎn  le  18.   這  項  記述  使  摩  賽  亞  的  人民  非常  的  悲哀  ,  他們  充滿  了  yōushāng  suīrán  rúcǐ  dàn zhè jìshù yě  jǐyǔ  tāmen xǔduō de zhīshi  zài zhè xiē  憂傷  ;  雖然  如此 ,  但  這  記述  也  給予  他們  許多  的  知識  , 在  這些  zhīshi zhōng tāmen huòdé  le  kuàilè  知識  中  他們  獲得  了  快樂  。  zhè xiàng jìshù yǐhòu yào xiěchū lái  yīnwèi suǒyǒu de rénmín  dōu  bìxū  zhīdào xiě  19.   這  項  記述  以後  要  寫出  來 ;  因為  所有的  人民  ,  都  必須  知道  寫  zài zhè xiàng jìshù zhòngdì shìqíng  在  這  項  記述  中的  事情  。  wǒ céng duì nǐmen shuōdào  mó sài yà wáng zuò  le  zhè xiē  20.  我  曾  對  你們  說到  , 摩  賽  亞  王  做  了  這些  shìqíng hòu  tājiù  ná le tóngyè piàn  yǐjí  suǒyǒu  tā  bǎocún de wùjiàn  shòu gěi  le  事情  後  , 他就 拿了  銅葉  片  , 以及  所有  他  保存  的  物件  ,  授  給  了  ā'ěr  mǎ  jiùshì  ā'ěr  mǎ de  érzi  shìde  tā  bǎ suǒyǒu de  jìlù  liántóng nà  yì  jù  阿爾 瑪  , 就是  阿爾 瑪  的  兒子 ; 是的  , 他 把  所有的  記錄 ,  連同  那  譯 具 ,  dōu shòu gěi  le  tā  bìng fēnfù  tā  yàohǎo hǎo dìbǎo cún zhè xiē wùjiàn  hái yào  jìxù  都  授  給  了 他 ,  並  吩咐  他  要好  好  地保  存  這些  物件  , 還  要  繼續  jìzǎi  zhè rénmín de  jìlù  bǎ zhè xiē wùjiàn yīdài yīdài chuánxiaqu  jiù xiàng cóng  lǐ  hǎi  記載  這  人民  的  記錄 , 把  這些  物件  一代  一代  傳下去  , 就  像  從  李 海  líkāi  Yēlùsālěng shí  qǐ  yīzhí chuánxialái yīyàng  離開  耶路撒冷  時  起 一直  傳下來  一樣  。 

Related Documents

Mosiah 28
April 2020 24
Mosiah 2 Verse 17
December 2019 50
Mosiah 18 To Memorize
December 2019 31
28
June 2020 33
28
May 2020 50
28
November 2019 93

More Documents from ""

Mosiah 28
April 2020 24
April 2020 12
Alma 6
April 2020 27
April 2020 5
Alma 13
April 2020 12
May 2020 13