摩爾門經 Book Of Mormon Mosiah 24

  • Uploaded by: John Dye
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 摩爾門經 Book Of Mormon Mosiah 24 as PDF for free.

More details

  • Words: 1,767
  • Pages: 3
mó sài yà shū dì èrshí sì zhāng  摩  賽  亞  書  第二十四  章  ài  miù lún dédào  le  lā  màn rén guówáng de chǒng'ài  yīncǐ  lā  màn rén guówáng  1  愛  謬  倫  得到  了 拉  曼  人  國王  的  寵愛  ; 因此  , 拉  曼  人  國王  zhǔnxǔ  tā  hé tāde  dìxiongmen bèi pài rèn wèi tārén mín de jiàoshī  jiùshì nàxiē zhù zài xià  准許  他 和  他的  弟兄們  被  派  任  為  他人  民  的  教師  , 就是  那些  住  在  夏  lóng  dì  xiē lóng  dì  hé  ài  miù lún  dì  de rénmín de jiàoshī  隆  地 , 歇  隆  地 和  愛  謬  倫  地 的  人民  的  教師  。  yīnwèi  lā  màn rén  yǐ  zhànlǐng  le  zhè xiē dìfāng  suǒyǐ  lā  màn rén de guówáng  yǐ  pài  2   因為  拉  曼  人  已  佔領  了  這些  地方  ; 所以  , 拉  曼  人  的  國王  已 派  rèn  le  guǎnlǐ zhè xiē dìfāng de guówángmen  任  了  管理  這些  地方  的  國王們  。  lā  màn rén de guówáng míng jiào  lā  màn  yǐ  tā  fùqīn de míngwéi míng  yīncǐ  tā  3  拉  曼  人  的  國王  名  叫  拉  曼  , 以 他 父親  的  名為  名  ; 因此  他  bèi chēngwéi  lā  màn wáng  tā  shì yīwèi guǎnlǐ xǔduō rén mín de guówáng  被稱為  拉  曼  王  。 他 是  一位  管理  許多人  民  的  國王  。  tā  zài měi yī kuài tāde  rénmín suǒ zhànyǒu de  tǔdì  shàng pài rèn  le  ài  miù lún de  4  他 在  每一  塊  他的  人民  所  佔有  的  土地  上  派  任  了 愛  謬  倫  的  dìxiongmen wèi jiàoshī  ní  féi de yǔwén jiù zhèyàng kāishǐ zài suǒyǒu  lā  màn rén zhīzhōng  弟兄們  為  教師  ; 尼 腓  的  語文  就  這樣  開始  在  所有  拉  曼  人  之中  jiàodǎo zhe  教導  著  。  tāmen shì yīqún  bǐcǐ  yǒuhǎo de rénmín  rán'ér tāmen bìngbù zhīdào shén  ài  miù lún  5   他們  是  一群  彼此  友好  的  人民  ;  然而  他們  並不  知道  神  ; 愛  謬  倫  de dìxiongmen bìngwèi jiàodǎo tāmen rènhé guānyú zhǔ tāmende shén de shì  yě méiyǒu  的  弟兄們  並未  教導  他們  任何  關於  主  他們的  神  的  事  , 也  沒有  jiàodǎo tāmen Móxī  lǜfǎ  tāmen gèng méiyǒu jiàodǎo tāmen  ā  bīn nà dài dehuà  教導  他們  摩西  律法 ;  他們  更  沒有  教導  他們  阿 賓  納  代  的話  ;  dàn tāmen jiàodǎo tāmen yào  jìxù  tāmende  jìlù  bǐcǐ  zhījiān  kěyǐ  xiěxìn  6   但  他們  教導  他們  要  繼續  他們的  記錄 , 彼此  之間  可以  寫信  。  yúshì  lā  màn rén kāishǐ zēngjiā  le  cáifù  kāishǐ  bǐcǐ  tōngshāng  ér  qiángdà  qǐlái  jiùshì  7  於是  拉  曼  人  開始  增加  了 財富  ,  開始  彼此  通商  而  強大  起來 , 就世  rén de zhìhui ér lùn  bìng  yǐ  kāishǐ chéngwéi  yīgè  jiǎohuá  ér  cōngmíng de mínzú  人  的  智慧  而論  ,  並  已  開始  成為  一個  狡猾  而  聰明  的  民族  ,  shìde  yīgè  fēicháng jiǎohuá de mínzú  xǐ'ài  zhǒngzhǒng de xié'è hé lüèduó  dàn  是的  , 一個  非常  狡猾  的  民族  , 喜愛  種種  的  邪惡 和  掠奪  ,  但  bìngbù zuò zài tāmen  zìjǐ  de dìxiong zhīzhōng  並不  做  在  他們  自己 的  弟兄  之中  。  ài  miù lún kāishǐ duì  ā'ěr  mǎ hé tāde  dìxiongmen xíngshǐ quánlì  kāishǐ pòhài  tā  bìng  8  愛  謬  倫  開始  對  阿爾 瑪  和  他的  弟兄們  行使  權力  ,  開始  迫害  他 ,  並  jiào tāde  zǐnǚ  pòhài tāmende  zǐnǚ  叫  他的 子女 迫害  他們的  子女 。  yīnwèi  ài  miù lún zhīdào  ā'ěr  mǎ  zhīdào  tā  céngjīng shì guówáng de  jìsī  zhīyī  9   因為  愛  謬  倫  知道  阿爾 瑪  ,  知道  他  曾經  是  國王  的  祭司 之一  ,  zhīdào jiùshì  tā  xiāngxìn  ā  bīn nà dài dehuà  ér  bèi cóng guówáng de miànqián gǎnzǒu  知道  就是  他  相信  阿 賓  納  代  的話  而 被  從  國王  的  面前  趕走  ,  yīncǐ  tā  fēicháng hèn  tā  tā  suī lìshǔ yú  lā  màn wáng  rán'ér  tā  duì tāmen xíngshǐ  因此  他  非常  恨  他 ; 他 雖  隸屬於  拉  曼  王  ,  然而  他 對  他們  行使  quánlì  jiào tāmen zuò kǔgōng  bìng pài gōngtóu jiāndū tāmen  權力  ,  叫  他們  做  苦工  ,  並  派  工頭  監督  他們  。  tāmende tòngkǔ shì nàme dà  yǐzhì tāmen kāishǐ xiàng shén měngliè  dì  hū qiú  10   他們的  痛苦  是  那麼  大  , 以致  他們  開始  向  神  猛烈  地 呼  求  。  ài  miù lún mìnglìng tāmen tíngzhǐ tāmende hū qiú  tā  pài wèibīngmen jiānshì tāmen  11.  愛  謬  倫  命令  他們  停止  他們的  呼  求  ; 他 派  衛兵們  監視  他們  ,  fán fāxiàn yǒu hū qiúshén de  jiùjiāng tāchù  sǐ  凡  發現  有  呼  求神  的  ,  就將  他處  死 。  ā'ěr  mǎ hé tāde  rénmín  12.  阿爾 瑪  和  他的  人民  bùgǎn duì zhǔ tāmende shén fāchū shēngyīn  què jiāng tāmende xīn qīngzhù yú  tā  tā  不敢  對  主  他們的  神  發出  聲音  ,  卻  將  他們的  心  傾注  於  他 ; 他  zhīdào tāmen  xīnli  de  yìsi  知道  他們  心裏 的  意思 。 

zhǔ de shēngyīn zài tāmende kǔnàn zhōng líndào  le  tāmen shuō  tái  qǐ  nǐmen de tóu  13.   主  的  聲音  在  他們的  苦難  中  臨到  了  他們  說  : 抬  起  你們  的  頭  lái  kuānwèi chàngkuài ba  yīnwèi wǒ zhīdào nǐmen duì wǒ suǒ  lì  de yuē  wǒ yào hé  來 ,  寬慰  暢快  吧  ,  因為  我  知道  你們  對  我  所  立 的  約  ;  我要  和  wǒde rénmín lìyuē bìng jiù tāmen  tuōlí  shùfù  我的  人民  立約  並  救  他們  脫離 束縛  。  wǒ hái yào jiǎnqīng nǐmen jiānshang de fùdān  shènzhì nǐmen gǎnjué bùdào nǐmen de  14.  我  還  要  減輕  你們  肩上  的  負擔  ;  甚至  你們  感覺  不到  你們  的  bēishàng yǒu fùdān  jíshǐ  zài nǐmen bèi  núyì  de shíhòu  wǒ zhèyàng zuò  shǐ nǐmen  背上  有  負擔  , 即使  在你們  被  奴役 的  時候  ; 我  這樣做  , 使  你們  jīnhòu hǎo wèiwǒ zuòzhèng rén  yě shǐ nǐmen hǎo quèshí zhīdào wǒ  Zhǔshén  què  今後  好  為我  作證  人  , 也  使  你們  好  確實  知道  我  ,  主神  ,  確  zài wǒ rénmín de kǔnàn zhōng juàngù  le  tāmen  在我  人民  的  苦難  中  眷顧  了  他們  。  nà fàng zài  ā'ěr  mǎ hé  tā  dìxiongmen shēnshang de dànzi jiǎnqīng  le  shìde  zhǔ  15.  那  放在  阿爾 瑪  和  他  弟兄們  身上  的  擔子  減輕  了 ; 是的  ,  主  jiāqiáng  le  tāmende  加強  了  他們的  lìliàng  shǐ tāmen néng qīngyì  dì  tiǎoqǐ tāmende dànzi  tāmen tōu kuài  ér  nàixīn  dì  力量  , 使  他們  能  輕易  地 挑起  他們的  擔子  ,  他們  偷  快  而  耐心  地  shùncóng zhǔ yīqiè de zhǐyì  順從  主  一切  的  旨意  。  tāmende xìnxīn hé nàixīn shì nàme dà  yǐzhì zhǔ de shēngyīn yòu líndào  le  tāmen  16.   他們的  信心  和  耐心  是  那麼  大  , 以致  主  的  聲音  又  臨到  了  他們  shuō  nǐmen kuānwèi chàngkuài ba  yīnwèi míngtiān wǒ bìjiāng nǐmen cóng shùfù zhōng  說  :  你們  寬慰  暢快  吧  ,  因為  明天  我  必將  你們  從  束縛  中  jiùchū lái  救出  來 。 

tā  duì  ā'ěr  mǎ shuō  nǐ  yào zǒu zài zhè rénmín de qiánmian  wǒ yào hé  nǐ  17.  他 對  阿爾 瑪  說  : 你  要  走  在  這  人民  的  前面  ,  我要  和  你  tóngháng  bìng jiāng zhè rénmín cóng shùfù zhōng jiùchū lái  同行  ,  並  將  這  人民  從  束縛  中  救出  來 。  ā'ěr  mǎ hé tāde  rénmín zài yèjiān bǎ tāmende shēng qún hé gǔ lèi shōují zài yīqǐ  18.  阿爾 瑪  和  他的  人民  在  夜間  把  他們的  牲  群  和  榖  類  收集  在一起  ;  tāmen zhěngyè dōu zài shōují tāmende shēng qún  他們  整夜  都  在  收集  他們的  牲  群  。  zǎochen zhǔshǐ yīzhǒng  jí  shóu de shuìmián líndào  le  lā  màn rén  suǒyǒu tāmende  19.   早晨  主使  一種  極  熟  的  睡眠  臨到  了 拉  曼  人  ,  所有  他們的  gōngtóu men dōu zài shúshuì zhōng  工頭  們  都  在  熟睡  中  。  ā'ěr  mǎ hé tāde  rénmín jìnrù  le  huāngyě  dāng tāmen zǒu  le  yī  zhěngtiān hòu  jiù  20.  阿爾 瑪  和  他的  人民  進入 了  荒野  ;  當  他們  走  了 一  整天  後  , 就  zài  yīgè  shāngǔ zhōng dā  qǐ  le  tāmende zhàngmù  tāmen chēng zhè shāngǔ wèi  ā'ěr  在  一個  山谷  中  搭  起 了  他們的  帳幕  ;  他們  稱  這  山谷  為  阿爾  mǎ  yīnwèi  tā  zài huāngyě zhōng wèi tāmen lǐnglù  瑪  ,  因為  他 在  荒野  中  為  他們  領路  。  tāmen zài  ā'ěr  mǎ shāngǔ zhōng xiàng shén qīngtǔ tāmende gǎnxiè  yīnwèi  tā  duì  21.   他們  在  阿爾 瑪  山谷  中  向  神  傾吐  他們的  感謝  ,  因為  他 對  tāmen hěn cíbēi  他們  很  慈悲  qì  qīng tāmende dànzi  bìng jiù tāmen  tuōlí  le  shùfù  yīnwèi tāmen běnlái zài shùfù  , 槭  輕  他們的  擔子  ,  並  救  他們  脫離 了 束縛  ;  因為  他們  本來  在  束縛  zhīzhōng  chúle zhǔ tāmende shén wài  juéwú biérén néng jiějiù tāmen  之中  , 除了  主  他們的  神  外  ,  決無  別人  能  解救  他們  。  tāmen gǎnxiè shén  shìde  suǒyǒu tāmende nánrén  suǒyǒu tāmende nǚrén  22   他們  感謝  神  , 是的  ,  所有  他們的  男人  ,  所有  他們的  女人  ,  yǐjí  suǒyǒu tāmen néngshuō huà de háizi  dōu tígāo  le  shēngyīn zànměi tāmende  以及  所有  他們  能說  話  的  孩子  ,  都  提高  了  聲音  讚美  他們的  shén  神  。  xiànzài zhǔ duì  ā'ěr  mǎ shuō  nǐ  yào gǎnkuài  nǐ  hé  nǐde  rénmín gǎnkuài  líkāi  zhè  23   現在  主  對  阿爾 瑪  說  : 你  要  趕快  , 你 和  你的  人民  趕快  離開  這  dìfāng  yīnwèi  lā  màn rén yǐjīng xǐnglái  bìng zài zhuīgǎn nǐmen  le  suǒyǐ nǐmen  地方  ,  因為  拉  曼  人  已經  醒來  ,  並  在  追趕  你們  了 ; 所以  你們  gǎnkuài  líkāi  zhè dìfāng  wǒ yào jiāng  lā  màn rén zǔzhǐ zài zhè shāngǔ zhōng  shǐ  趕快  離開  這  地方  ,  我要  將  拉  曼  人  阻止  在  這  山谷  中  , 使  tāmen bùnéng zài xiàngqián zhuīgǎn zhè rénmín  他們  不能  再  向前  追趕  這  人民  。  tāmen  líkāi  le  shāngǔ  qǐchéng jìnrù  huāngyě  24   他們  離開 了  山谷  ,  起程  進入  荒野  。  tāmen zài huāngyě zhōng jīngguò  le  shí'èr  25   他們  在  荒野  中  經過  了 十二  tiān hòu  dǐdá  le  chái léi hǎn  lādì  mó sài yà wáng yě hěn kuài  lè  dì  jiēnà  le  tāmen  天  後  , 抵達 了  柴  雷  罕  拉地 ; 摩  賽  亞  王  也  很快  樂 地 接納  了  他們  。 

Related Documents


More Documents from "Andrew"

Mosiah 28
April 2020 24
April 2020 12
Alma 6
April 2020 27
April 2020 5
Alma 13
April 2020 12
May 2020 13