חְַיַ ָ֣ת
ֹּל ְ מְכ
chai·Yat animal-of makhluk hidup
mik·Kol from·all-of dari semua
ר ְ אֹלהִ֑ים ְַוי ֹּאמ ְ vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
ל ֹּא ְָ֣ ֹלהים ֔ א ְ
lo not tidak
E·lo·Him Elohim Elohim
E·lo·Him Elohim Elohim
עְָּ ֔רום
יְהוָּ ָ֣ה
אְָּ ַמָ֣ר
כְי־
'a·Mar he-said dia berkata
kithat bahwa
הְַגָּ ָּֽן׃
הְָּיָּ ָ֣ה
'a·Rum crafty licik
A·do·Nai Yahweh YHVH
Kejadian 3:1
ש ְ ְָּוהַ מָּח
ha·Yah he-became dia ada
ve·han·na·Chash and·the·serpent dan ular
עְָּ ָּשָׂ֖ה
אְשֶׁ֥ר
הְַשָּ ֔דה
'a·Sah he-madedo dia membuat
'a·Sher which yang
has·sa·Deh the·field padang
'af indeed sungguh
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
אְַף
עץ ְֶׁ֥
שה ָּ ֔ הָ֣א ְָּ
אְל־
'elto kepada
כל ֹּ ָׂ֖ ְמ
ת ֹּאכ ֔לו ְ
hag·Gan 'etz mi·Kol to·khe·Lu the·garden tree-of from·every-of you(p)-shall-eat taman pohon dari semua kamu akan makan 3:1 Dan ular adalah licik lebih daripada semua makhluk hidup di padang yang telah YHVH Elohim buat, dan dia berkata kepada perempuan itu, “Sungguhkah Elohim berfirman: Kamu tidak akan makan dari semua pohon di taman ini?”
מפ ֶׁ֥רי ְ
mip·pe·Ri from·fruit-of dari buah
הְַמ ָָּּחִ֑ש
han·na·Chash the·serpent ular
אְל־
'elto kepada
הא ָּשָׂ֖ה ְָּ
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
ְנ ֹּאכל׃
Kejadian 3:2
ְַו ֶׁ֥ת ֹּאמר
vat·To·mer and·she-is-saying dan dia berkata
הְַגָּ ָָּֽׂ֖ן
עְץ־
no·Khel hag·Gan 'etzwe-are-eating the·garden tree-of kami memakan taman pohon 3:2 Dan perempuan itu berkata kepada ular, “Dari buah pohon di taman, kami makan,
הְַגְָּן
בְתֹוְך־
אְשָ֣ר
ץ ְ הְָּע
hag·Gan the·garden taman
be·tokhin·midst-of di tengah-tengah
'a·Sher which yang
ha·'Etz the·tree pohon
ל ֹּא ֶׁ֥ ְו
מ ֔םמו ְ
ve·Lo and·not dan tidak
mi·Men·nu from·him dari dia
תמֻ תון׃ ְ
te·mu·Tun you(p)-shall-die kamu akan mati
לו ְ ת ֹּאכ ְ
to·khe·Lu you(p)-shall-eat kamu akan makan
פן־ ְ
penlest supaya jangan
Kejadian 3:3
ומפ ָ֣רי
u·mip·pe·Ri and·from·fruit-of dan dari buah
ל ֹּא ְ ֹלהים ִ֗ ְא lo not tidak
בְִֹ֑ו
bo in·him dalam dia
E·lo·Him Elohim Elohim
אְָּ ַמָ֣ר
'a·Mar he-said dia berkata
תְגעָׂ֖ ו
tig·ge·'U you(p)-shall-touch kamu akan menjamah
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
3:3 dan dari buah pohon yang di tengah-tengah taman, Elohim berfirman: Kamu tidak akan memakan dari dia, dan kamu tidak akan menjamah pada dia, supaya jangan kamu mati.”
ל ֹּא־ ְ
lonot tidak
הא ָּשִ֑ה ְָּ
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
אְל־
Kejadian 3:4
הְַמ ָָּּחָׂ֖ש
'elto kepada
han·na·Chash the·serpent ular
ְַוי ֶֹּׁ֥אמר
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
תְמֻ תון׃
te·mu·Tun you(p)-shall-die kamu akan mati 3:4 Dan ular itu berkata kepada perempuan, “Mati, kamu tidak akan mati,
מְָֹׂ֖ות
Mot to-die mati
Kejadian 3:5
אכָּ לכ ָ֣ם ְ
'a·khal·Khem to-eat-of·you(p) makan kamu
יֹום ְ ְב
be·yOm in·day-of dalam hari
ם ְ וְהיית
vih·yi·Tem and·you(p)-become dan kamu ada
כי ְִ֗ ֹלהים ֔ ְא
Ki that bahwa
עְיניכ ִ֑ם
'ei·nei·Khem eyes-of·you(p) matamu
ְָּו ָּרע׃
טְֶֹׁ֥וב
E·lo·Him Elohim Elohim
ְְַֹּידָ֣ע
yo·De·a' knowing mengetahui
וְנפקחָׂ֖ ו
ve·nif·qe·Chu and·they-are-unclosed dan mereka terbuka
ְֹּידעָׂ֖י
כי ְ
ki that bahwa
מְ ֔םמו
mi·Men·nu from·him dari dia
אֹלהים ֔ ְכ
va·Ra' Tov yo·de·'Ei ke·lo·Him and·evil good ones-knowing-of as·Elohim dan jahat baik mengetahui seperti Elohim 3:5 bahwa Elohim mengetahui bahwa pada hari kamu memakan dari dia, dan matamu akan terbuka dan kamu akan ada seperti Elohim, mengetahui baik dan jahat.”
ב הְָּ ֵ֨עץ ְ טֹו ha·'Etz the·tree pohon
tOv good baik
הְָ֣וא לְָּעי ַנִ֗ים
la·'ei·Na·yim to·the·eyes pada mata
ְַות ַ ֶׁ֥קח
vat·tiq·Qach and·she-is-taking dan dia mengambil
hu he dia
כי ְָ֣
שה ָּ ָּׁ֡ הא ְָּ
ki that bahwa
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
תאוָּה־ ְַ
ta·'a·vahyearning dirindukan
לְהַ ש ֔כיל
le·has·Kil to·to-cgain-insight-of untuk membuat berwawasan
וְ ִ֧כי
ve·Khi and·that dan bahwa
ץ ְ הְָּע
ha·'Etz the·tree pohon
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
Kejadian 3:6
ְַותָ֣רא
vat·Te·re and·she-is-seeing dan dia melihat
לְמַ א ָ֜ ָּכל
le·ma·'a·Khal for·food untuk makanan
ְונח ָּמד
ve·nech·Mad and·being-coveted dan diidamkan
ְַגם־
ְַותתִ֧ן
gammoreover juga
ֹּאכ ִ֑ל ַ ְַות
vat·tit·Ten and·she-is-giving dan dia memberikan
מְפריָֹׂ֖ו
vat·to·Khal and·she-is-eating dan dia makan
ֹּאכל׃ ַ ְַוי
mip·pir·Yo from·fruit-of·him dari buahnya
עְ ָּםָׂ֖ה
ישָׁ֛ה ָּ לְא
vai·yo·Khal 'im·Mah le·'i·Shah and·he-is-eating with·her to·man-of·her dan dia makan bersama dia kepada laki-lakinya 3:6 Dan perempuan itu melihat bahwa pohon itu baik untuk makanan, dan bahwa dia dirindukan pada mata, dan pohon itu diidamkan untuk membuat berwawasan, dan dia mengambil dari buahnya dan dia makan dan dia memberikan juga kepada suaminya bersama dia, dan dia makan. Kejadian 3:7
ְַוי ֵָּ֣֣ד ֔עו
יהם ֔ שְנ
עְינ ָ֣י
ָּה ְ ְַותפָּ קַ חנ
vai·Ye·de·'U and·they-are-knowing dan mereka mengetahui
she·nei·Hem two-of·them dua mereka
'ei·Nei eyes-of mata
vat·tip·pa·Qach·nah and·they-are-being-unclosed dan mereka terbuka
על ָ֣ה ְ
'a·Leh leaf-of daun
רו ְ וַ ָּֽיתפ
הִ֑ם ְ
יר ָׂ֖םם ֻ ְע
כי ְֶׁ֥
vai·yit·pe·Ru and·they-are-sewing dan mereka menyulam
Hem they mereka
'ei·rum·Mim naked-ones telanjang
ki that bahwa
רת׃ ֹּ חְ ֹּג
לְָּהָׂ֖ם
ְַויַעשֶׁ֥ ו
תְא ָּנ֔ה
cha·go·Rot la·Hem vai·ya·'a·Su te·'e·Nah girdles for·themselves and·they-are-makingdo fig penutup-penutup pinggang bagi mereka dan mereka membuat ara 3:7 Dan mata mereka berdua terbuka, dan mereka mengetahui bahwa mereka telanjang, dan mereka menyulam daun ara dan mereka membuat bagi mereka penutuppenutup pinggang.
ֹלהים ָׁ֛ א ְ
יְהוָּ ִ֧ה
E·lo·Him Elohim Elohim
A·do·Nai Yahweh YHVH
הְַיִֹ֑ום
hai·Yom the·day hari
וְאש ִ֗תֹו
ve·'ish·To and·woman-of·him dan perempuannya
Kejadian 3:8
אְת־ קְֵֹ֨ול Qol sound-of suara
וח ְַ לְ ָ֣ר
le·Ru·ach to·wind-of pada angin
האָּ ָּ ָ֜דם ְָּ
ha·'a·Dam the·human manusia
'et» »
וַ ָּֽישמ ֞עו
vai·yish·me·'U and·they-are-hearing dan mereka mendengar
בְַגָּ ָָּֽׂ֖ן
bag·Gan in·the·garden dalam taman
מְתהַ לְֶׁ֥ך
mit·hal·Lekh swalking berjalan sendiri
ְַויתחַ ֵ֨בא
vai·yit·chab·Be and·he-is-hiding-himself dan dia menyembunyikan diri
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
ֹלהים בְתָׂ֖ ֹוְך ֔ ְא
be·Tokh in·midst-of di tengah-tengah
יְהוָּ ָ֣ה
E·lo·Him Elohim Elohim
A·do·Nai Yahweh YHVH
מְפנְי
mip·pe·Nei from·faces-of dari muka
הְַגָּ ָּֽן׃
עץ ְֶׁ֥
hag·Gan 'etz the·garden tree-of taman pohon 3:8 Dan mereka mendengar » suara YHVH Elohim yang berjalan sendirian di taman itu pada angin siang hari, dan manusia itu menyembunyikan diri, dan istrinya, dari hadapan YHVH Elohim di tengah-tengah pohon di taman.
האָּ ָּדִ֑ם ְָּ
ha·'a·Dam the·human manusia
ֹלהים אְל־ ָׂ֖ ְא
'elto kepada
Kejadian 3:9
יְהוָּ ֶׁ֥ה
E·lo·Him Elohim Elohim
ְַויק ָּרָׁ֛א
A·do·Nai Yahweh YHVH
אְַיכָּ ה׃
vai·yiq·Ra and·he-is-calling dan dia memanggil
לְָֹׂ֖ו
ְַוי ֶֹּׁ֥אמר
'ai·Yek·kah lo vai·Yo·mer where?·you to·him and·he-is-saying di mana? engkau kepadanya dan dia berkata 3:9 Dan YHVH Elohim memanggil kepada manusia dan Dia berfirman kepadanya, “Di manakah engkau?”
בְַגָּ ִֵּ֑֣ן
bag·Gan in·the·garden dalam taman
שְָּ ַמָׂ֖עתי
sha·Ma'·ti I-heard aku mendengar
ְָּואחָּ בא׃
אְָּ ֹּנָׂ֖כי
Kejadian 3:10
ְֶׁ֥קלך ְֹּ אְת־
qo·le·Kha sound-of·you suaramu
רם ֹּ ֶׁ֥ עְי
ְַו ֹּ֕י ֹּאמר
'et» »
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
כְי־
ירָׁ֛א ָּ ְָּוא
va·'e·cha·Ve 'a·No·khi 'ei·Rom kiva·'i·Ra and·I-am-nhiding I naked that and·I-am-fearing dan aku bersembunyi aku telanjang bahwa dan aku takut 3:10 Dan dia berkata, “Aku mendengar » suara-Mu di dalam taman, dan aku takut bahwa aku telanjang, dan aku bersembunyi.”
כי ְֶׁ֥
ki that bahwa
ְ֔לְך
le·Kha to·you kepadamu
יתיך ָׁ֛ צו ְ
tziv·vi·Ti·kha I-minstructed·you
aku memerintahkan engkau
הְג ָ֣יד
hig·Gid he-ctold dia memberitahu
אְשִ֧ר
'a·Sher which yang
הְָּ ִ֗עץ
ha·'Etz the·tree pohon
Kejadian 3:11
מי ְ
ְַו ֹּ֕י ֹּאמר
mi
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
awho?
siapa?
הְמן־
ha·min?·from ?dari
אִ֑תָּ ה ְָּ
'At·tah you engkau
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
רם ֹּ ָׂ֖ עְי
'ei·Rom naked telanjang
אְָּ ָּכלתָּ ׃
מְםָׂ֖מו
אְכָּ ל־
לְבל ֶׁ֥תי
'a·Khal·ta mi·Men·nu 'a·kholle·vil·Ti you-ate from·him to-eat-of to·so-as-not engkau makan dari dia makan untuk supaya tidak 3:11 Dan Dia berfirman, “Siapa yang memberitahukan kepadamu bahwa engkau telanjang? Dari pohon yang Aku perintahkan engkau supaya tidak memakan dari dia, apakah engkau makan?”
ְָּנ ַתָ֣תָּ ה
אְשָ֣ר
na·Tat·tah you-gave engkau memberikan
מן־ ְ
'a·Sher whom yang
minfrom dari
ה ְ ָּהאש ְָּ
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
לי ְֶׁ֥
li to·me kepadaku
Kejadian 3:12
האָּ ָּדִ֑ם ְָּ
ְַוי ָֹּׂ֖אמר
ha·'a·Dam the·human manusia
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
הְָׁ֛וא נְָּתנָּה־
na·te·nahshe-gave dia memberikan
hi she dia
עְםָּ ֔די
ְָּואֹּכל׃
'im·ma·Di with·me bersamaku
הְָּעָׂ֖ץ
va·'o·Khel ha·'Etz and·I-am-eating the·tree dan aku makan pohon 3:12 Dan manusia itu berkata, “Perempuan yang Engkau berikan bersamaku, dia memberikan kepadaku dari pohon itu, dan aku makan.”
מְַה־
mahwhat? apa?
לְָּא ָּשָׂ֖ה
la·'ish·Shah to·the·woman kepada perempuan
הְַמ ָָּּחֶׁ֥ש
han·na·Chash the·serpent ular
שה ָּ ֔ הא ְָּ
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
ֹלהים ָׁ֛ ְא
E·lo·Him Elohim Elohim
יְהוָּ ִ֧ה
A·do·Nai Yahweh YHVH
ר ְ ְַות ֹּאמ
vat·To·mer and·she-is-saying dan dia berkata
ְָּואֹּכל׃
Kejadian 3:13
ְַו ֵ֨י ֹּאמר
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
ְָ֣ז ֹּאת עְָּשִ֑ית
'a·Sit you-did engkau berbuat
zot this ini
יאָׂ֖ני ַ הְש
va·'o·Khel hish·shi·'A·ni and·I-am-eating he-clured·me dan aku makan dia membuat tertipu aku 3:13 Dan YHVH Elohim berfirman kepada perempuan itu, “Apa ini yang telah engkau perbuat?” Dan perempuan itu berkata, “Ular itu membuat aku tertipu, dan aku makan.”
ש ְ ָּהְַמָּח
han·na·Chash the·serpent ular
אל־ ְ ֹלהים ׀ ֶׁ֥ ְא
'elto kepada
E·lo·Him Elohim Elohim
יְה ָֹּו ֵ֨ה
A·do·Nai Yahweh YHVH
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
Kejadian 3:14
ר ְ ְַוי ֹּאמ
vai·yo·Mer and·he-is-saying dan dia berkata
מכָּ ל־ ְ
ה ְ ָּאְַת
mik·kol from·every-of dari semua
הְַשָּ דִ֑ה
'at·Tah you engkau
has·sa·Deh the·field padang
אכָׂ֖ל ַ ֹּ ת ְ
to·Khal you-shall-eat engkau akan makan
את אְָּרור ְ ֹּ ְז
'a·Rur being-cursed terkutuk
חְַיַ ָ֣ת
chai·Yat animal-of makhluk hidup
וְעָּ ָּפֶׁ֥ר
ve·'a·Far and·soil dan debu
zoT this ini
ְָּעְָּשָ֣ית
'a·Si·ta you-did engkau berbuat
כל ֹּ ָׂ֖ ומ
u·mik·Kol and·from·every-of dan dari semua
תְ ֔לְך
te·Lekh you-shall-go engkau akan pergi
חְַייך׃
כי ְָ֣
ki that bahwa
הְַבה ֔ ָּמה
hab·be·he·Mah the·domestic-beast binatang
ְָ֣חנך ֹּ ְעְַל־ ג
ge·cho·ne·Kha torso-of·you perutmu
יְמֶׁ֥י
'alon atas
כְָּל־
chai·Yei·kha ye·Mei kollives-of·you days-of all-of kehidupanmu hari-hari seluruh 3:14 Lalu YHVH Elohim berfirman kepada ular itu, “Bahwa engkau berbuat ini, terkutuklah engkau lebih dari semua binatang dan dari semua makhluk hidup di padang, di atas perutmu engkau akan pergi, dan debu akan engkau makan seluruh harihari kehidupanmu.
ובָ֣ין
הוא ְ hu he dia
u·Vein and·between dan antara
ְַזר ָּע ִ֑ה
zar·'Ah seed-of·her benihnya
ך ְ בינ ְ
bei·ne·Kha between·you antara engkau
ובָ֣ין
אְָּ ִ֗שית
'a·Shit I-shall-set aku akan menempatkan
u·Vein and·between dan antara
תה ָׂ֖ ָּ ַוְא
Kejadian 3:15
יבָ֣ה ׀ ָּ ְוא
ve·'ei·Vah and·enmity dan permusuhan
ְְַָׂ֖זרעך
ובֶׁ֥ין
שה ָּ ֔ הא ְָּ
zar·'a·Kha seed-of·you benihmu
u·Vein and·between dan antara
ha·'ish·Shah the·woman perempuan
ve·'at·Tah and·you dan engkau
ר ֹּאש ְ֔
Rosh head kepala
עְָּקב׃ ס
ְָ֣יְשופך
ye·shu·fe·Kha he-shall-hurt·you dia akan meremukkan engkau
תְשופֶׁ֥מו
sa·Mek
'a·Qev te·shu·Fen·nu heel you-shall-hurt·him tumit engkau akan meremukkan dia 3:15 Dan permusuhan akan Aku tempatkan antara engkau dan antara perempuan, dan antara benihmu dan antara benihnya, dia akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya.”
הְַר ָּבה har·Bah
אְָּ ִ֗ ַמר
'a·Mar
Kejadian 3:16
הְָּא ָּשָ֣ה
ha·'ish·Shah
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
אל־ ְ
'el-
to-cincrease membuat bertambah-tambah
וְהרֹּנְ֔ך
עְצבֹונ ְֵָּ֣֣ך
ve·he·ro·Nekh and·pregnancy-of·you dan kehamilanmu
itz·tze·vo·Nekh grief-of·you penderitaanmu
וְאל־
ve·'eland·to dan kepada
בְָּנ ִ֑ים
va·Nim sons anak-anak lelaki
he-said dia berkata
the·woman perempuan
to kepada
ה ְ אְַרב
'ar·Beh I-shall-cincrease aku akan membuat bertambah-tambah
תל ָ֣די ְ
בְעָׂ֖צב
te·le·Di you-shall-bear engkau akan melahirkan
וְהָׂ֖ וא
be·'E·tzev in·grief dalam kesakitan
תְשָ֣ וקָּ ֔תְך
ve·Hu and·he dan dia
te·Shu·qa·Tekh impulse-of·you hasratmu
ס
בְך׃ ְָּ
sa·Mek
ְך ְ אְיש
'i·sheKh man-of·you laki-lakimu
יְמשָּ ל־
Bakh yim·sholin·you he-shall-rule dalam engkau dia akan mengatur 3:16 Kepada perempuan itu Dia berfirman, “Membuat bertambah-tambah, Aku akan membuat bertambah-tambah penderitaanmu dan kehamilanmu, dalam kesakitan engkau akan melahirkan anak-anak, dan kepada suamimu hasratmu ada, dan dia akan mengatur pada engkau.”
לקָ֣ ֹול ְ
le·Qol to·voice-of kepada suara
ְָּשְָּמַ עת
sha·ma'·Ta you-listened engkau mendengar
אשר ְ
'a·Sher which yang
הְָּ ֔עץ
ha·'Etz the·tree pohon
אכָׂ֖ל ַ ֹּ ת ְ
to·Khal you-shall-eat engkau akan makan
ל ֹּא ְֶׁ֥
lo not tidak
בורך ֔ בע ְַ
ba·'a·vu·Re·kha in·account-of·you dalam karena engkau
ְימֶׁ֥י
ye·Mei days-of hari-hari
כל ְָֹּׂ֖
kol all-of seluruh
כְי־
kithat bahwa
מְן־
minfrom dari
Kejadian 3:17
אְָּ ִ֗ ַמר
ולאָּ ָּדָ֣ם
'a·Mar he-said dia berkata
ul·'a·Dam and·to·Adam dan kepada manusia
ל ְ ְַַות ֹּאכ
ך ְ אְשת
vat·To·khal and·you-are-eating dan engkau makan
לא ֹּ֔מר ְ
'ish·te·Kha woman-of·you perempuanmu
יך ְ צְוית
le·Mor to·to-say-of untuk berkata
tziv·vi·Ti·kha I-minstructed·you aku memerintahkan engkau
ha·'a·da·Mah the·ground tanah
'a·ru·Rah being-cursed terkutuk
ה ְ ָּהא ָּדמ ְָּ
רורה ָּ ְא
ת ֹּאכ ֔למָּה ְ
to·kha·Len·nah you-shall-eat·her engkau akan memakan dia
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
מְםִ֑מו
mi·Men·nu from·him dari dia
בֹון ְ ָּבְעצ
be·'itz·tza·Von in·grief dalam penderitaan
חְַייך׃
chai·Yei·kha lives-of·you kehidupanmu 3:17 Dan kepada manusia itu Dia berfirman, “Bahwa engkau mendengarkan kepada suara istrimu, dan engkau makan dari pohon yang telah Aku perintahkan engkau, dengan berkata: Engkau tidak akan makan dari dia, maka terkutuklah tanah karena engkau, dalam penderitaan engkau akan memakan dari dia seluruh hari-hari kehidupanmu.
ל ְִ֑ך ְָּ
Lakh for·you bagimu
ָ֣יח ְַ תְַצמ
tatz·Mi·ach she-shall-csprout dia akan membuat bertunas
הְַשָּ דה׃
דר ָׂ֖ ַ דר ְַ ְו
ve·dar·Dar and·weed dan tanaman duri
Kejadian 3:18
ְוקֶׁ֥ ֹוץ
ve·Qotz and·thorn dan semak duri
עשב ְֶׁ֥ אְת־
ת ְָָּׂ֖ ְואָּ כַ ל
has·sa·Deh 'E·sev 'etve·'a·khal·Ta the·field herbage-of » and·you-eat padang tumbuhan » dan engkau makan 3:18 Dan dia akan membuat semak duri dan tanaman duri bertunas bagimu, dan engkau akan memakan » tumbuhan di padang.
עד ְַ
'ad until hingga
לחם ְ֔
Le·chem bread roti
םמָּה ָׂ֖ מ ְ
mi·Men·nah from·her dari dia
ת ֹּאכַ ל ְָ֣
To·khal you-shall-eat engkau akan makan
יך ְ אְַפ
'ap·Pei·kha nostrils-of·you hidungmu
Kejadian 3:19
בְז ַעת
be·ze·'At in·sweat-of dalam keringat
כי ְֶׁ֥
הָ֣א ָּד ֔ ָּמה ְָּ
אְל־
ki that bahwa
ha·'a·da·Mah the·ground tanah
'elto kepada
shu·ve·Kha to-return-of·you kembali engkau
kithat bahwa
luq·Qa·che·ta you-were-taken engkau diambil
וְאל־
אתָּ ה ְַ֔
עְָּ ָּפָ֣ר
ve·'eland·to dan kepada
'At·tah you engkau
a·Far soil debu
כְי־
ך ְ שְוב
ְָּלְֻ ָּ ִ֑קחת
תְָּשוב׃
עְָּ ָּפָׂ֖ר
ta·Shuv 'a·Far you-shall-return soil engkau akan kembali debu 3:19 Dalam keringat hidungmu engkau akan makan roti hingga engkau kembali kepada tanah, bahwa dari dia engkau diambil, bahwa engkau debu, dan kepada debu engkau akan kembali.”
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
חְַוָּ ִ֑ה
chav·Vah Eve Havvah
אְשתָׂ֖ ֹו
שם ְֶׁ֥
ish·To woman-of·him perempuannya
חי׃ ְָּ
האָּ ָּדָׁ֛ם ְָּ
shem name-of nama
כְָּל־
Kejadian 3:20
ha·'a·Dam the·human manusia
אם ְֶׁ֥
ְַויק ָּרִ֧א
תה ָׂ֖ ָּ הי ְָּ
vai·yiq·Ra and·he-is-calling dan dia menyebut
הוא ְֶׁ֥
כי ְָׁ֛
Chai kol'em ha·ye·Tah hi ki living-one all-of mother-of she-becomes she that yang hidup semua ibu dia ada dia bahwa 3:20 Dan manusia itu menyebut nama istrinya Havvah, bahwa dia ada sebagai ibu semua yang hidup.
ֹלהים לְאָּ ָּדִ֧ם ָ֜ ְא
le·'a·Dam for·Adam bagi manusia
E·lo·Him Elohim Elohim
עְָֹׂ֖ור
or skin kulit
פ
Kejadian 3:21
יְה ָּוֵ֨ה
ש ְ ְַַויַע
A·do·Nai Yahweh YHVH
כְָּתנֶֹׁ֥ות
ka·te·Not tunics-of jubah-jubah
vai·ya·'As and·he-is-makingdo dan dia membuat
ולאשתָׁ֛ ֹו
ul·'ish·To and·for·woman-of·him dan bagi perempuannya
ְַויַלבשם׃
Peh
vai·yal·bi·Shem and·he-is-cclothing·them dan dia membuat mengenakan mereka 3:21 Dan YHVH Elohim membuat bagi manusia dan bagi istrinya jubah-jubah kulit dan Dia mengenakan kepada mereka.
ם ְ האָּ ָּד ְָּ
טְָֹ֣וב Tov good baik
ha·'a·Dam the·human manusia
הן ְ ֹלהים ִ֗ ְא
hen behold! lihat!
דעַ ת ָׂ֖ ַ ְָּל
la·Da·'at to·to-know-of untuk mengetahui
יְש ַל ָ֣ח
yish·Lach he-shall-stretch-out dia akan mengulurkan
החַ ֔יים ְַ
ha·chai·Yim the·lives kehidupan
מְע ָ֣ץ
me·'Etz from·tree-of dari pohon
E·lo·Him Elohim Elohim
מְ ֔םמו
mi·Men·nu from·us dari kita
פן־ ְ
penlest supaya jangan
ְַגם
gam moreover juga
יְהוָּ ָ֣ה
A·do·Nai Yahweh YHVH
Kejadian 3:22
ְַוי ָֹּ֣אמר ׀
vai·Yo·mer and·he-is-saying dan dia berkata
כְאַ ַחָ֣ד
ָּה ְ הְָּי
ke·'a·Chad as·one seperti satu
ha·Yah he-became dia ada
וְעַ ָּתָ֣ה ׀
ve·'at·Tah and·now dan sekarang
ח ְ ַוְלָּ ק
ve·la·Qach and·he-takes dan dia mengambil
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com
ְָּו ָּרִ֑ע
va·Ra' and·evil dan jahat
ְָּי ִ֗דֹו
ya·Do hand-of·him tangannya
לְעֹּ ָּלם׃
ְָּו ַחֶׁ֥י
ְואָּ ַכָׂ֖ל
le·'o·Lam va·Chai ve·'a·Khal for·eon and·he-lives and·he-eats untuk kekal dan dia hidup dan dia makan 3:22 Dan YHVH Elohim berfirman, “Lihatlah! Manusia telah ada seperti satu dari Kita, untuk mengetahui baik dan jahat, dan sekarang supaya jangan dia mengulurkan tangannya dan dia mengambil juga dari pohon kehidupan, dan dia makan, dan dia akan hidup untuk kekekalan.”
ע ִ֑דן ְ
ֹלהים מְגַן־ ָׂ֖ ְא
'E·den Eden Eden
מ ָּשם׃ ְ
mig·ganfrom·garden-of dari taman
E·lo·Him Elohim Elohim
לְֻ ַ ָׂ֖קח
אְשֶׁ֥ר
יְהוָּ ֶׁ֥ה
A·do·Nai Yahweh YHVH
Kejadian 3:23
וַ ָּֽישְַלחָׁ֛הו
vay·shal·le·Che·hu and·he-is-msending·him dan dia mengirim dia
הָ֣א ָּד ֔ ָּמה ְָּ אְת־
ֹּד ְ לעב ְַ
mish·Sham luq·Qach 'a·Sher ha·'a·da·Mah 'etla·'a·Vod from·there he-was-taken which the·ground » to·to-serve-of dari sana dia diambil yang tanah » untuk melayani 3:23 Dan YHVH Elohim mengirim dia dari Taman Eden untuk melayani » tanah di mana dia diambil dari sana.
ְַויַשכְן
האָּ ָּדִ֑ם ְָּ אְת־
vai·yash·Ken and·he-is-causing-to-tabernacle dan dia membuat bertabernakel
וְ ֵ֨את
ve·'Et and·» dan·»
ha·'a·Dam the·human manusia
אְת־ הְַכ ֻר ִ֗בים
hak·ke·ru·Vim the·cherubim keruvim
לש ֹֹּּ֕מר ְ
lish·Mor to·to-guard-of untuk menjaga
'et» »
עדן ְָ֜
'et» »
'E·den Eden Eden
sa·Mek
vay·Ga·resh and·he-is-mdriving-out dan dia mengusir
מְ ֵ֨קדם
le·ganto·garden-of pada taman
miq·Qe·dem from·east dari timur
הְַםתהַ ֔פכת החַ יים׃ ְַ
ְַויגָּ ָָּֽׂ֖רש
לְגַן־
ham·mit·hap·Pe·khet the·one-sturning yang berjungkir-balik sendiri
ס
Kejadian 3:24
ב ְ הְַחר
ha·Che·rev the·sword pedang
עץ ְֶׁ֥
להַ ט ְַ
La·hat flame-of nyala api
דרְך ְָׂ֖ אְת־
Ha·chai·Yim 'etz De·rekh 'etthe·lives tree-of way-of » kehidupan pohon jalan » 3:24 Dan Dia mengusir » manusia, dan Dia membuat » keruv-keruv bertabernakel dari timur ke Taman Eden, dan» pedang bernyala-nyala yang berjungkir-balik sendiri untuk menjaga » jalan ke pohon kehidupan.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com Versi lengkap (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com