Manual Operador R964c .pdf

  • Uploaded by: Tom Souza
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual Operador R964c .pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 114,139
  • Pages: 390
Manual de operação

pt

Manual de operação Escavadora hidráulica R 964 C-Litronic a partir do número de série 27700

Identificação do documento MANUAL DE OPERAÇÃO ORIGINAL N° para encomendar: 10069852 Edição:

01 / 2010

Válido para:

R 964 C-Litronic a partir do número de série 27700

Autor:

LFR - Departamento de documentação técnica

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Identificação do produto Fabricante:

LIEBHERR France S.A.S.

Tipo:

R 964 C-Litronic

Nº. do tipo:

448 / 1008 / 1009 / 1126 / 1145 / 1278

Conformidade:

CE

Direcção Liebherr France S.A.S. 2 avenue Joseph Rey B.P 287 F - 68005 Colmar Cedex

R 964 C-Litronic / 10069852

MJFCIFSS

Manual de operação

Dados da máquina Completa ao receber a sua máquina os seguintes dados. Isto ser-lhe-à também útil ao fazer pedidos de peças sobressalentes.

Número de identificação do veículo: WLHZ . . . . . ZK . . . . . . Ano do fabrico: . . . . Data da primeira colocação em funcionamento:

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

. . / . . / . .

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Prefácio

Este manual de instruções foi escrito para o operador e para o pessoal de manutenção da máquina. Ele contém: – as características técnicas. – os regulamentos de segurança. – o manual de instruções. – as instruções para a manutenção. O manual de instruções deverá ser lido e empregado atenciosamente antes da primeira colocação em funcionamento e posteriormente em períodos regulares por todas as pessoas encarregadas do trabalho com ou na máquina. Trabalhos com ou na máquina são por exemplo: – Manejo inclusive montagem respectivamente equipagem, eliminação de falhas operacionais durante o processo de trabalho, remoção de resíduos de produção, manutenção, eliminação de produtos de serviço e produtos auxiliares. – Conservação, inclusive manutenção, Inspecção e reparação. – Transporte ou carregar a máquina. O manual de instruções facilita o operador da máquina a familiarizar-se com a máquina e evitará assim avarias causadas por manejo impróprio. A observação do manual de serviço e manutenção através do pessoal de manutenção: – eleva a fiabilidade em serviço. – eleva a vida útil da sua máquina. – reduz os custos de reparação e períodos de imobilização. O manual de instruções faz parte integrante da máquina. Coloque um exemplar de modo acessível no escaninho da cabina do operador. O manual de serviço e manutenção deverá ser completado com instruções conforme os regulamentos nacionais existentes para a prevenção contra acidentes e para protecção contra acidentes. Além do manual de instruções e o regulamentos obrigatórios existentes para prevenção contra acidentes no país de utilização e nos locais de aplicação deverão ser também observadas as regras tecnicamente especializadas reconhecidas para trabalhar com segurança e com precisão. Este manual de serviço e de manutenção contém todas as informações necessárias para o serviço e para a manutenção da sua máquina. – Algumas figuras neste manual de instruções podem apresentar pormenores e dispositivos de trabalho os quais se diferenciam daqueles que se encontram na sua máquina. – Em várias figuras foram retiradas para melhor apresentação também os dispositivos de protecção e tampas. – Melhoramentos que regularmente são realizados na nossa máquina, poderão ser por consequência modificações na sua máquina que possivelmente neste manual de instruções ainda não foram mencionadas.

Manual de operação Se todavia ainda necessitar de melhores explicações ou informações, terá à sua disposição os seguintes departamentos: Documentação técnica, Centro de formação de vendas e assistência a clientes da empresa LIEBHERR. Solicitamos a sua compreensão pelo facto da LIEBHERR não poder aceitar reivindicações de garantia em caso de operação imprópria, manutenção insuficiente, utilização de produtos de serviço não permitidos ou devido à não observância dos regulamentos de segurança. A LIEBHERR anulará sem aviso prévio todas as eventuais obrigações contraídas pela Firma LIEBHERR e / ou por seus revendedores como por exemplo direitos de garantia, contratos de manutenção etc., quando forem utilizadas em quaisquer operações de manutenção e reparação peças sobressalentes não originais LIEBHERR ou outras que não tenham sido vendidas pela LIEBHERR.

Alterações, Condições, Direitos de autor Em virtude do desenvolvimento técnico reservamo-nos o direito de efectuar alterações sem notificação prévia. Não é permitido a utilização das indicações e figuras deste manual de instrução nem para reproduzi-las nem para divulgá-las, nem para fins de concorrência. Reserva-se expressamente todos os direitos conforme a lei dos direitos de autor. As condições de garantia e de responsabilidade do contrato comercial em geral da Firma LIEBHERR não serão ampliadas pelas instruções incluídas neste manual.

MJFCIFSS

Manual de operação 1

Descrição do produto.................................................................................................................................... 1-1 1.1

1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2

Instruções de segurança............................................................................................................................... 2-1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5

3

Símbolos no Manual de instruções........................................................................................................ 2-1 Utilização de acordo com a finalidade ................................................................................................... 2-2 Instruções de segurança ....................................................................................................................... 2-2 Manutenção segura da máquina ......................................................................................................... 2-14 Letreiros na máquina ........................................................................................................................... 2-21 2.5.1 Prefácio .................................................................................................................................. 2-21 2.5.2 Disposição das placas............................................................................................................ 2-21 2.5.3 Explicação das placas ............................................................................................................ 2-22 2.5.4 Placas de identificação na máquina ....................................................................................... 2-27

Comando, Serviço ......................................................................................................................................... 3-1 3.1

3.2 3.3

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Montagem, Resumo .............................................................................................................................. 1-1 1.1.1 Máquina com equipamento de balde retro ............................................................................... 1-1 1.1.2 Máquina com equipamento de balde de carga ........................................................................ 1-2 1.1.3 Chassi superior ........................................................................................................................ 1-3 1.1.4 Chassi inferior .......................................................................................................................... 1-4 Características técnicas......................................................................................................................... 1-4 Emissões de vibração............................................................................................................................ 1-4 Emissão sonora ..................................................................................................................................... 1-5 Esclarecimento em conformidade com as normas europeias ............................................................... 1-6 Características técnicas......................................................................................................................... 1-7

3.4

Elementos de comando e controlo ........................................................................................................ 3-1 3.1.1 Resumo do posto do operador ................................................................................................. 3-1 3.1.2 As alavancas de comando ....................................................................................................... 3-4 3.1.3 Unidade de comutação ............................................................................................................ 3-7 3.1.4 Display de vigilância ............................................................................................................... 3-12 3.1.5 Écran principal........................................................................................................................ 3-15 3.1.6 Símbolos de aviso no campo SY do écran ............................................................................ 3-17 3.1.7 Símbolos de indicação no campo INF do écran..................................................................... 3-22 3.1.8 Saída de informações através dos Menus (Versão do Softw. V6.0) ...................................... 3-24 3.1.9 Interruptor e luzes de controlo da consola lateral. ................................................................. 3-38 3.1.10 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais.......................................... 3-40 3.1.11 Unidade de indicação para o filtro anti-partículas LIEBHERR (opção) .................................. 3-46 Acesso à cabine .................................................................................................................................. 3-47 3.2.1 Entrada e saída da cabine ..................................................................................................... 3-48 Equipamentos da cabine ..................................................................................................................... 3-50 3.3.1 Alavanca de segurança .......................................................................................................... 3-50 3.3.2 Assento do operador .............................................................................................................. 3-51 3.3.3 Pára-brisas ............................................................................................................................. 3-55 3.3.4 Rolo do pára-sol ..................................................................................................................... 3-56 3.3.5 Saída de emergência, Vidro traseiro ...................................................................................... 3-56 3.3.6 Iluminação interior .................................................................................................................. 3-57 3.3.7 Extintor de incêndios .............................................................................................................. 3-57 3.3.8 Sistema de aquecimento e ar condicionado .......................................................................... 3-58 3.3.9 Aquecimento independente adicional (opção) ....................................................................... 3-64 Colocação da máquina em serviço...................................................................................................... 3-69 3.4.1 Instruções de segurança na colocação em serviço ............................................................... 3-69 3.4.2 Hinweise vor dem Starten der Maschine................................................................................ 3-70 3.4.3 Ligação da instalação eléctrica .............................................................................................. 3-71 3.4.4 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais.......................................... 3-73 3.4.5 Dispositivos auxiliares de arranque........................................................................................ 3-79 3.4.6 Processo de arranque com bataria auxiliar ............................................................................ 3-81 3.4.7 Bloqueio de marcha electrónico (opção) ................................................................................ 3-81 3.4.8 Bloqueio de marcha electrónico através da chave de contacto (opção) ................................ 3-82

R 964 C-Litronic / 10069852

MJFCIFSS

0-1

Manual de operação Trabalhos ............................................................................................................................................. 3-84 3.5.1 Funcionamento ....................................................................................................................... 3-90 3.5.2 Equipamento de aviso de marcha (opção) ............................................................................. 3-95 3.5.3 Accionar o mecanismo de rotação ......................................................................................... 3-95 3.5.4 Posição de trabalho ................................................................................................................ 3-97 3.5.5 Manejar o equipamento de trabalho ....................................................................................... 3-98 3.5.6 Descer o equipamento de trabalho com o motor imobilizado............................................... 3-100 3.5.7 Accionamento de um dispositivo de rotação ........................................................................ 3-101 3.5.8 Circuito de comando para o magnete de levantamento de cargas (equipamento especial) 3-102 3.5.9 Comando de equipamentos acessórios ou, se for o caso, adicionais através de pedais adicionais.............................................................................................................................. 3-104 3.5.10 Comutação do comando de um consumidor suplementar AHS (equipamento especial) .... 3-107 3.5.11 Sistema de comando especial das alavancas de comando (equipamento especial)........... 3-108 3.5.12 Desligamento mecânico dos movimentos do equipamento (opção) .................................... 3-110 3.5.13 Aplicação de elevação.......................................................................................................... 3-113 3.5.14 Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção)................................................................... 3-114 3.5.15 Cabina do operador ajustável em altura (opção) ................................................................. 3-116 3.6 Serviço de emergência ...................................................................................................................... 3-119 3.6.1 Placa de circuito impresso de comando de emergência E52 para o motor Diesel e servocomando ...................................................................................................................... 3-119 3.6.2 Serviço de emergência nas bombas de trabalho ................................................................. 3-122 3.6.3 Descida de emergência do equipamento em avaria do sistema de pré-comando............... 3-123 3.6.4 Alimentação de emergência do cilindro de elevação (equipamento especial) ..................... 3-123 3.6.5 Reboque com a máquina, reboque de emergência da máquina.......................................... 3-125 3.7 Desmontar & montar as partes do equipamento ............................................................................... 3-128 3.7.1 Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde .................................................. 3-130 3.7.2 Montagem e desmontagem do balde com vedação especial............................................... 3-132 3.7.3 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro .......................................... 3-134 3.7.4 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial ........................... 3-137 3.7.5 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança............................................................. 3-139 3.7.6 Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial)....................................... 3-141 3.7.7 Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção)................................................................ 3-146 3.7.8 Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento especial)................................. 3-154 3.8 Métodos de trabalho em geral ........................................................................................................... 3-156 3.8.1 Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina ...................................................... 3-156 3.8.2 Trabalhos de preparação ..................................................................................................... 3-157 3.8.3 Trabalhar com o balde retro ................................................................................................. 3-158 3.8.4 Carregar o veículo de transporte .......................................................................................... 3-160 3.8.5 Nivelamento.......................................................................................................................... 3-160 3.8.6 Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas (equipamento de escavação) .......... 3-161 3.8.7 Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas (equipamento industrial)............ 3-163 3.8.8 Trabalhar com o martelo hidráulico ...................................................................................... 3-165 3.8.9 Trabalhos com o balde shovel.............................................................................................. 3-166 3.9 Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão ...................................................................... 3-168 3.10 Transporte.......................................................................................................................................... 3-170 3.10.1 Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixada .......................................... 3-171 3.10.2 Carregue a máquina com uma grua ..................................................................................... 3-173 4

Avarias de serviço ......................................................................................................................................... 4-1 4.1

4.2

0-2

Tabelas de códigos de erro ................................................................................................................... 4-2 4.1.1 Erros eléctricos no sistema de controlo do motor (PLD-CR).................................................... 4-2 4.1.2 Erro de sistema no pré-comando eléctrico ............................................................................... 4-5 4.1.3 Erro de comunicação - Erro de codificação............................................................................ 4-10 4.1.4 Outros erros eléctricos (Em geral, circuitos de interruptores e transmissor, ...)..................... 4-12 4.1.5 Erro de operação (indicado como símbolos de aviso no campo SY) ..................................... 4-15 Avarias e Remédio............................................................................................................................... 4-18 4.2.1 Motor Diesel e sistema de combustível .................................................................................. 4-18 4.2.2 Sistema hidráulico .................................................................................................................. 4-19

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5

Manual de operação

4.3

5

4.2.3 Redutor de translação ............................................................................................................ 4-20 4.2.4 Sistema eléctrico .................................................................................................................... 4-21 4.2.5 Equipamento de trabalho ....................................................................................................... 4-22 4.2.6 Sistema de aquecimento e ar condicionado .......................................................................... 4-22 4.2.7 Sistema de filtro anti-partículas LIEBHERR (opção) .............................................................. 4-24 Fusíveis e Relés .................................................................................................................................. 4-26 4.3.1 Caixa de potência E50 com fusíveis principais ...................................................................... 4-26 4.3.2 Platina de comando A1010 com fusíveis ............................................................................... 4-27

Manutenção .................................................................................................................................................... 5-1

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.1 5.2

Manutenção segura da máquina ........................................................................................................... 5-1 Portas de acesso para a manutenção .................................................................................................. 5-8 5.2.1 Resumo das portas de acesso ................................................................................................. 5-8 5.2.2 Barras de bloqueio da porta ..................................................................................................... 5-9 5.2.3 Abrir e fechar a capota do motor 21 e travar.......................................................................... 5-10 5.3 Lubrificantes e combustíveis ............................................................................................................... 5-11 5.3.1 Informações gerais para mudança dos lubrificantes e combustíveis ..................................... 5-11 5.3.2 Plano de lubrificação .............................................................................................................. 5-12 5.3.3 Tabela de lubrificantes ........................................................................................................... 5-14 5.3.4 Tabela de produtos de serviço ............................................................................................... 5-15 5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de serviço ........................................................................ 5-16 5.4.1 Combustível Diesel ................................................................................................................ 5-16 5.4.2 Óleo de lubrificação para o motor Diesel ............................................................................... 5-17 5.4.3 Líquido de refrigeração para o motor Diesel .......................................................................... 5-19 5.4.4 Líquido hidráulico ................................................................................................................... 5-23 5.4.5 Massa lubrificante e outros lubrificantes ................................................................................ 5-28 5.5 Motor Diesel......................................................................................................................................... 5-29 5.5.1 Controlar o nível do óleo do motor Diesel .............................................................................. 5-29 5.5.2 Substituir os cartuchos do filtro do óleo do motor e óleo lubrificante ..................................... 5-30 5.5.3 Colocação da correia trapezoidal de aletas para o compressor do climatizador e do gerador ................................................................................................................................... 5-32 5.5.4 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque ............................................................... 5-33 5.5.5 Controlar os parafusos de fixação.......................................................................................... 5-34 5.5.6 Separador do óleo .................................................................................................................. 5-35 5.5.7 Flange de aquecimento .......................................................................................................... 5-35 5.5.8 Controlar e ajustar a folga da válvula ..................................................................................... 5-36 5.6 Sistema de refrigeração....................................................................................................................... 5-38 5.6.1 Controlar o sistema de refrigeração e limpar ......................................................................... 5-38 5.6.2 Controlar o nível do líquido de refrigeração ........................................................................... 5-39 5.6.3 Líquido anticongelante e anticorrosivo no líquido de refrigeração ......................................... 5-39 5.6.4 Mudança do líquido de refrigeração ....................................................................................... 5-40 5.7 Sistema de combustível....................................................................................................................... 5-43 5.7.1 Abastecimento de combustível .............................................................................................. 5-43 5.7.2 Purgar a água do depósito de combustível ............................................................................ 5-46 5.7.3 Esvaziar e limpar o depósito de combustível ......................................................................... 5-47 5.7.4 Purga de água no pré-filtro do combustível ........................................................................... 5-47 5.7.5 Substituir os cartuchos de filtro do combustível: .................................................................... 5-47 5.7.6 Ventilar o sistema do combustível.......................................................................................... 5-50 5.8 Filtro de ar seco ................................................................................................................................... 5-51 5.8.1 Substituir os elementos principais .......................................................................................... 5-53 5.8.2 Substituir os elementos de segurança ................................................................................... 5-54 5.8.3 Controlar os condutores de ar puro........................................................................................ 5-54 5.9 Filtro de partículas LIEBHERR (acessório) ......................................................................................... 5-55 5.9.1 Escoamento da água condensada: ........................................................................................ 5-55 5.9.2 Manutenção do separador de condensado: ........................................................................... 5-55 5.10 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 5-56 5.10.1 Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico.................................................................... 5-56 5.10.2 Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico, esvaziar o depósito e reencher .... 5-58

R 964 C-Litronic / 10069852

MJFCIFSS

0-3

5.11

5.12

5.13

5.14

5.15

5.16

5.17

5.18 5.19

5.20

0-4

5.10.3 Controlar o sistema de refrigeração do óleo e limpar............................................................. 5-61 5.10.4 Filtro de retorno ...................................................................................................................... 5-61 5.10.5 Filtro do óleo do comando ...................................................................................................... 5-63 5.10.6 Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação................................................... 5-64 5.10.7 Circuito do comando............................................................................................................... 5-64 5.10.8 Purgar as bombas hidráulicas ................................................................................................ 5-65 5.10.9 Purgar os cilindros hidráulicos................................................................................................ 5-66 5.10.10 Soltar a mangueira de aspiração para as bombas ................................................................. 5-67 5.10.11 Filtro de purga de ar sobre o depósito de óleo hidráulico ...................................................... 5-68 5.10.12 Filtro de alta pressão do circuito de trabalho.......................................................................... 5-69 5.10.13 Filtro do circuito secundário para o sistema hidráulico (equipamento especial) .................... 5-69 5.10.14 Manutenção do cilindro hidráulico .......................................................................................... 5-71 5.10.15 Substituir as mangueiras hidráulicas ...................................................................................... 5-72 Mudança de óleo nos componentes .................................................................................................... 5-73 5.11.1 Observações em geral ........................................................................................................... 5-73 5.11.2 Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação - Controle do nível do óleo e mudança de óleo .................................................................................................................................... 5-74 5.11.3 Mudar o óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de translação .................................. 5-75 5.11.4 Mudança de óleo da engrenagem de distribuição de bombas ............................................... 5-76 Mecanismo de translação .................................................................................................................... 5-76 5.12.1 Controle das fixações dos componentes do mecanismo de translação................................. 5-77 5.12.2 Controle da tensão da corrente .............................................................................................. 5-77 5.12.3 Tensionar novamente a corrente............................................................................................ 5-79 5.12.4 Afrouxar a corrente ................................................................................................................. 5-79 5.12.5 Limpeza do mecanismo de translação ................................................................................... 5-80 Sistema eléctrico.................................................................................................................................. 5-81 5.13.1 Instruções sobre o sistema eléctrico ...................................................................................... 5-81 5.13.2 Interruptor principal das baterias ............................................................................................ 5-82 5.13.3 Conservação da bateria ......................................................................................................... 5-82 5.13.4 Corpo do anel colector (equipamento especial) ..................................................................... 5-83 Sistema de aquecimento e ar condicionado ........................................................................................ 5-84 5.14.1 Filtro do ar circulante e ar fresco ............................................................................................ 5-84 5.14.2 Sistema de aquecimento ........................................................................................................ 5-85 5.14.3 AR CONDICIONADO ............................................................................................................. 5-86 Lubrificar a máquina ............................................................................................................................ 5-88 5.15.1 O sistema de lubrificação central ........................................................................................... 5-88 5.15.2 Manejo do sistema de lubrificação completamente automático ............................................. 5-91 5.15.3 Lubrificação de emergência com a instalação de lubrificação avariada................................. 5-93 5.15.4 Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante....................................................... 5-93 5.15.5 Modificações no circuito de lubrificação ................................................................................. 5-95 5.15.6 Lubrificar o balde de maxilas (equipamento especial)............................................................ 5-95 Sistemas de mudança rápida .............................................................................................................. 5-96 5.16.1 Lubrificar o adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial) ...................... 5-96 5.16.2 Adaptador de mudança rápida hidráulico (equipamento especial)......................................... 5-97 5.16.3 LIKUFIX (equipamento especial)............................................................................................ 5-98 Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação......................................................................... 5-99 5.17.1 Peso do lastro - Parafusos de fixação .................................................................................. 5-100 5.17.2 Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas .............................................................. 5-100 5.17.3 Parafusos de fixação do depósito do óleo hidráulico e depósito do combustível................. 5-101 5.17.4 Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação e motor de rotação.................................................................................................................................. 5-101 5.17.5 Parafusos de fixação das longarinas em máquinas com longarinas retiráveis .................... 5-102 Travões de translação e mecanismo de rotação ............................................................................... 5-102 Pontos de manutenção em geral ....................................................................................................... 5-102 5.19.1 Substituir as peças de desgaste........................................................................................... 5-102 5.19.2 Substituição dos dentes no balde......................................................................................... 5-103 5.19.3 Soldagem na máquina.......................................................................................................... 5-104 Plano de manutenção ........................................................................................................................ 5-106

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Manual de operação

Manual de operação 6

Equipamentos ................................................................................................................................................ 6-1 Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina ...................................................... 6-1 6.1.1 A câmera de monitorização...................................................................................................... 6-1 6.1.2 O display de indicação ............................................................................................................. 6-1 6.1.3 A caixa de ligação e de comutação.......................................................................................... 6-1

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

6.1

R 964 C-Litronic / 10069852

MJFCIFSS

0-5

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Manual de operação

0-6

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Descrição do produto Montagem, Resumo

1 Descrição do produto 1.1 Montagem, Resumo As denominações indicadas neste resumo da máquina para os componentes apresentados foram em geral aceitados neste Manual de instrução.

1.1.1

Máquina com equipamento de balde retro

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 1-1

R 964 C-Litronic / 10069852

Máquina com equipamento de balde retro

100

Chassi superior

200

Chassi inferior

300

Lança monobloco

310

Cilindro de elevação

320

Balanceiro

330

Cilindro do balanceiro

340

Balde retro

350

Cilindro do balde retro

Index

MJFCIFSS

1-1

Descrição do produto

Manual de operação

Montagem, Resumo

1.1.2

Máquina com equipamento de balde de carga

Fig. 1-2

Equipamento de balde de carga

100

Chassi superior

200

Chassi inferior

410

Cilindro de elevação

420

Balanceiro do balde 430

400

Cilindro do balanceiro do balde

440

Balde de carga

450

Cilindro de basculação do balde

Cilindro da tampa do balde

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

460

Braço giratório

1-2

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Descrição do produto Montagem, Resumo

1.1.3

Chassi superior

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 1-3

Chassi superior

500

Motor Diesel

530

Sistema de gás de escape

535

Filtro de ar seco

540

Bombas hidráulicas

565

Radiador combinado (radiador do 566 óleo hidráulico, do óleo lubrificante para engrenagens e do combustível)

Radiador combinado (radiador de água e radiador do ar de admissão)

700

Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação

Coroa rotativa de esferas

800

1000 Passagem giratória

1400 Sistema de lubrificação central

6000 Parte base do posto do condutor

6220 Consola de controlo esquerda

6230 Consola de controlo direita

7100 Depósito de óleo hidráulico

7600 Válvula distribuidora

8700 Cabina do operador

9050 Montagem da bataria

9300 Depósito de combustível

9500 Peso do lastro

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

1-3

Descrição do produto

Manual de operação

Características técnicas

1.1.4

Chassi inferior

Fig. 1-4

Chassi inferior

205

Rolo de rolamento

206

Rolo de suporte

207

Roda guia

208

Unidade de tensionamento

209

Corrente

1000 Passagem giratória

4500 Mecanismo de translação com roda motriz

8010 Chassi inferior - Peça central

8020 Longarina

1.2 Características técnicas Estas devem ser recolhidas das descrições técnicas fornecidas.

O assento do operador montado dentro da cabina pelo fabricante obedece o ISO 7096:2000, EM 6. Ao substituir o assento, certifique-se de que o novo assento também obedece este padrão.

Vibração mão-braço Se a máquina for operada de acordo com as instruções do fabricante, a vibração mão-braço efectiva e ponderada (atribuída) é inferior a 2.5 m/s² de acordo com o ISO 5349-1:2001.

1-4

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

1.3 Emissões de vibração

Manual de operação

Descrição do produto Emissão sonora

Vibração transmitida a todo o corpo Se a máquina for operada de acordo com as instruções do fabricante, a vibração efectiva e ponderada transmitida a todo o corpo (atribuída) indicada na tabela abaixo para aplicações específicas da máquina aplicam-se. Estes valores obedecem as especificações no relatório técnico ISO/TR 25398:2006 "Máquinas para movimentação de terra – instruções para avaliação da exposição à vibração transmitida a todo o corpo das máquinas com condutor a bordo – utilização de dados harmonizados medidos por institutos internacionais, organizações e fabricantes". O método de avaliação obedece ao ISO 2631-1:1997. Os valores efectivos na tabela para máquinas representáveis são indicados com desvios padrões aplicáveis. Estes desvios são classificados de acordo com as condições de funcionamento nas classes de "trabalhos leves", "trabalhos normais" e "trabalhos pesados". O dono da máquina é responsável pela avaliação das condições de funcionamento de acordo com as classes, considerando o terreno, as condições do sítio, organização do sítio, o material, o equipamento da máquina, os procedimentos de trabalho e o treinamento do operador. Como os valores citados são valores efectivos para aplicações específicas e comuns, a vibração transmitida a todo o corpo à qual o operador está exposto pode somente ser estimada. Para uma avaliação mais detalhada da exposição diária do operador por um turno de mais de oito horas, por favor, consulte o folheto da LIEBHERR sobre a vibração transmitida a todo o corpo assim como o software elaborado para a avaliação. Este documento e o software encontram-se disponíveis através do negociante LIEBHERR e estão incluídos como padrão na documentação CD (Lipart) enviadas com as novas máquinas. Para instruções sobre como reduzir a vibração transmitida a todo o corpo durante serviços com máquinas de construção móvel, por favor, consulte o capítulo "Controlo, operação / trabalho com a máquina / instruções de segurança / protecção contra vibração". Vibração efectiva ponderada em m/s² em condições de funcionamento em "trabalhos leves" (1), "trabalhos normais" (2) e "trabalhos pesados" (3) Tipo da máquina

Típicos ciclos de trabalho eixo x

Escavadora de rastos

Escavadora móvel

eixo y

eixo z

1

2

3

1

2

3

1

2

3

Escavadora

0.14

0.31

0.49

0.08

0.19

0.31

0.13

0.30

0.47

com martelo hidráulico

0.16

0.38

0.59

0.09

0.22

0.35

0.27

0.55

0.83

Uso em extracções

0.31

0.46

0.61

0.19

0.30

0.41

0.29

0.61

0.93

Viagem de transferência

0.21

0.34

0.48

0.09

0.23

0.37

0.56

0.79

1.02

Escavadora

0.19

0.37

0.56

0.09

0.25

0.41

0.16

0.29

0.42

Viagem de transferência

0.21

0.29

0.38

0.24

0.38

0.52

0.42

0.61

0.80

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 1-1

1.4 Emissão sonora Os níveis sonoros da máquina encontram-se na seção de dados técnicos. O nível da potência sonora (Lwa) é determinado de acordo com as normas europeias 2000/14/EG. A incerteza de medição do valor para o nível da potência sonora cor-

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

1-5

Descrição do produto

Manual de operação

Esclarecimento em conformidade com as normas europeias

responde à diferença entre o valor garantido e o valor medido. O nível de pressão sonora (Lpa) é determinado de acordo com a ISO 6396. A incerteza de medição é definida nesta norma.

Fig. 1-5

1-6

Index

Exemplo de um esclarecimento em conformidade com as normas europeias (a partir do ano de construção 2010)

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

1.5 Esclarecimento em conformidade com as normas europeias

Manual de operação

Descrição do produto Características técnicas

1.6 Características técnicas

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Estas devem ser recolhidas das descrições técnicas fornecidas.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

1-7

Descrição do produto

Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Características técnicas

1-8

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Crawler Excavator

R 964 C litronic`

Operating Weight with Backhoe Attachment:66,400 – 79,600 kg Operating Weight with Shovel Attachment: 68,400 – 78,300 kg Engine Output: 320 kW / 434 HP Bucket Capacity: 1.50 – 5.00 m3 Shovel Capacity: 3.50 – 5.00 m3

Index

TB_R 964 C_DIN.indd 12

22.03.2007 11:15:48 Uhr

Technical Data Engine

Swing Drive

Rating per ISO 9249 ������������� 320 kW (434 HP) at 1800 RPM Model ������������������������������ Liebherr D9508 Type �������������������������������� 8 cylinder V-engine Bore/Stroke ������������������ 128/157 mm Displacement ��������������� 16,16 l Engine operation ����������������� 4-stroke diesel common rail injection turbo-charged inter-cooled reduced emissions Cooling ����������������������������� water-cooled Air cleaner ������������������������� dry-type air cleaner with pre-cleaner, primary and safety elements, automatic dust discharge Fuel tank ��������������������������� 1250 l Standard ��������������������������� sensor controlled engine idling Electrical system Voltage ����������������������� 24 V Batteries ���������������������� 2 x 170Ah/12 V Starter ������������������������ 24 V/7,8 kW Alternator ��������������������� three phase current 28 V/80 A

Hydraulic System Hydraulic pump for attachment and travel drive ������������������� 2 Liebherr variable flow, swash plate pumps Max. flow ��������������������� 2 x 410 l/min. Max. pressure ��������������� 350 bar Pump regulation ������������������ electro-hydraulic with electronic engine speed sensing regulation, pressure compensation, flow compensation, automatic oil flow optimizer, flow summation Hydraulic pump for swing drive �������������� reversible, variable flow, swash plate pump, ­closed-loop circuit Max. flow ��������������������� 245 l/min. Max. pressure ��������������� 340 bar Hydraulic tank �������������������� 565 l Hydraulic system ����������������� 1050 l Hydraulic oil filter ����������������� 2 full flow filters in return line with integrated fine filter area (5 µm), 1 high pressure filter for each main pump ������������������������������ radiator, consisting of cooling unit for coolant and Cooler aftercooler as well as 2nd cooler for hydraulic oil with hydrostatically regulated fan drive ������������������ adjustment of machine performance and the MODE selection hydraulics via a mode selector to match applica­ tion LIFT ��������������������������� for lifting FINE �������������������������� for precision work and lifting through very sensi­ tive movements ECO ��������������������������� for especially economical and environmentally ­friendly operation POWER ���������������������� for maximum digging power and heavy duty jobs RPM adjustment ����������������� stepless adjustment of engine output via the rpm at each selected mode Menu for auxiliary functions ���� 4 fixed adjustable oil flow parameters for optional working tool

Hydraulic Controls Power distribution ���������������� via control valves in single block with integrated safety valves Flow summation ������������ to boom and stick ��������� for uppercarriage swing drive Closed-loop circuit Activation �������������������������� electro-hydraulic control Attachment and swing ����� proportional via joystick levers Travel ������������������������� – proportional via foot pedals or removable hand levers – speed pre-selection Additional functions �������� via foot pedals or joystick toggle switch

2

R 964 C Litronic Index

Drive by ���������������������������� Liebherr swash plate motor with integrated brake valves Transmission ���������������������� Liebherr compact planetary reduction gear Swing ring ������������������������� Liebherr, sealed single race ball bearing swing ring, internal teeth Swing speed ���������������������� 0 – 5,6 RPM stepless ���������������������� 233 kNm Swing torque Holding brake ��������������������� wet multi-disc (spring applied, pressure released) ������������������������������ pedal-controlled positioning brake Option

Uppercarriage Design ������������������������������ torque resistant modular upper frame design Attachment mounting ����������� parallel length girders Catwalks ��������������������������� on both sides

Operator’s Cab Cab ��������������������������������� profiles and deep drawn technology, resiliently mounted, sound insulated, tinted windows. Front window armored glass, door with sliding window ������������������� shock absorbing suspension, adjustable to Operator’s seat ­operator’s weight, 6-way adjustable seat Joysticks ��������������������������� integrated into adjustable seat consoles ������������������������� menu driven query of current operating condi­ Monitoring tions via the LCD display. Automatic monitoring, display, warning (acoustical and optical signal) and saving machine malfunction data, for ­example, engine overheating, low engine oil pressure or low hydraulic oil level Heating system ������������������� standard automatic air conditioning, combined cooler/heater, additional dust filter in fresh air/ recirculated Noise emission =   75 dB(A) ISO 6396 ��������������������������� LpA (inside cab) 2000/14/EC ������������������������ LWA (surround noise) = 107 dB(A)

Undercarriage Versions HD ����������������������������� heavy duty HD-SL ������������������������ heavy duty, long undercarriage S-HD �������������������������� heavy duty version for extreme and difficult application Drive �������������������������������� Liebherr swash plate motors with integrated brake valves on both sides Transmission ���������������������� Liebherr planetary reduction gears Travel speed ���������������������� HD/HD-SL: low range – 2,9 km/h high range – 4,1 km/h S-HD: low range – 2,6 km/h high range – 3,7 km/h Drawbar pull max. ���������������� HD/HD-SL: 553 kN S-HD: 715 kN Track components ��������������� HD/HD-SL: D 8 K, maintenance-free S-HD: B 9 S, maintenance-free Track rollers/Carrier rollers ����� HD/S-HD: 8/2 HD-SL: 9/2 Tracks ������������������������������ HD/HD-SL: sealed and greased ������������������������ double-grouser beveled Track pads Digging locks ��������������������� wet multi-discs (spring applied, pressure ­released) Brake valves ���������������������� integrated into travel motor

Attachment Type �������������������������������� combination of resistant steel plates and cast steel components Hydraulic cylinders ��������������� Liebherr cylinders with special seal-system, shock-absorbed Pivots ������������������������������� sealed, low maintenance Lubrication ������������������������ automatic central lubrication system (except link and tilt geometry) Hydraulic connections ���������� pipes and hoses equipped with SAE split-flange connections Bucket ����������������������������� standard equipped with 27 t lifting eye

Dimensions A2 A1 A

E D

W

C

H K

P Q

L U

N S B G

Z V X A A1 A2 C D E H K L P Q S U N B* G** Z

HD

HD-SL

mm 3506 3976 4235 3640 4120 4155 3345 1440 4345 1350 605 3200 5460 500   600   750 4120 4120 4120 4170 4170 4320 6850

mm 3506 3976 4235 3640 4120 4155 3345 1440 4575 1350 605 3200 5700 500   600   750 4120 4120 4120 4170 4170 4320 6970

* Width without access steps ** Width with access steps

V with HD- Undercarriage V with HD-SL- Undercarriage W X

Stick Gooseneck Boom Gooseneck Boom Length 7,00 m 8,20 m m mm mm 2,60   6600   8000 3,40   6150   7050 4,20*   5800   7550 5,00      –   6350 2,60   6750   8150 3,40   6300   7200 4,20*   5950   7700 5,00      –   6500 2,60   3900   4300 3,40   4200   4250 4,20*   3800   4350 5,00      –   4200 2,60 12800 14150 3,40 12750 14000 4,20* 12650 14000 5,00      – 14000

* without bucket

A2 E D

F

A1 A

C C1

W

H K

P Q

L

N S

U

B

Z V

G

X A A1 A2 C C1 D E F H K L P

HD

mm 3506 3976 4235 4440 4490 4120 4155 1680 3345 1440 4345 1350



HD-SL

mm 3506 3976 4235 4440 4490 4120 4155 1680 3345 1440 4575 1350

Q S U N B* G** Z V1 W1 X1

HD

mm 605 3200 5460 500   600   750 4120 4120 4120 4170 4170 4320 6850 9800 4000 12900

HD-SL

mm 605 3200 5700 500   600   750 4120 4120 4120 4170 4170 4320 6970 9800 4000 12900

* Width without access steps ** Width with access steps

R 964 C Litronic Index

3

Backhoe Attachment with Gooseneck Boom 7,00 m ft

m

Digging Envelope

13 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30

12

2

3

Stick lengths

m 2,60

3,40

4,20

Max. digging depth Max. reach at ground level Max. dump height Max. teeth height

m m m m

11 10 9 8 7

Digging force ISO Breakout force ISO

6 5 4 3

7,25 8,05 8,85 11,55 12,30 13,10 7,75 8,15 8,50 11,55 11,95 12,35

kN 308 t 31,4 kN 335 t 34,2

Breakout force ISO max.

2

260 26,5 335 34,2

225 22,9 335 34,2

356 kN/36,3 t

1 0

Operating Weight and Ground Pressure

-1 -2 -3

Operating weight includes basic machine with gooseneck boom 7,00 m, stick 2,60 m and bucket 4,00 m3.

-4 -5

Undercarriage

-6 1

-7 -9

45

40

35

30

8 25

7

6 20

5

HD

Pad width Weight Ground pressure

2 3

-8 -10 14 13 12 11 10 9

4 15

3

2

10

1

mm 500 600 750 500 600 750 kg 66400 67100 68100 67400 68000 69100 kg/cm2 1,40 1,18 0,96 1,36 1,14 0,93

5

0 ft

Std

Cutting width mm 1550 Capacity ISO 7451 m3 2,50 Weight Standard bucket with Liebherr teeth size 25 kg 2950 Weight HD bucket with Esco teeth size 61 kg – Suitable for material up to a specific weight of with stick 2,60 m t/m3 – with stick 3,40 m t/m3 2,20 with stick 4,20 m t/m3 1,80

R 964 C Litronic Index

HD-SL

0 m

Buckets

4

1

HD

1750 3,00

1950 3,50

2150 4,00

2400 4,50

2600 5,00

1550 2,00

1750 2,50

1950 3,00

2100 3,50

2100 4,00

3150

3450

3650

3850

4100





















3300

3500

3800

4150

4350

2,20 1,80 1,50

2,20 1,80 1,20

1,80 1,50 –

1,80 1,20 –

1,50 – –

– – 1,80

– 2,20 1,50

2,20 1,80 1,20

2,20 1,50 –

1,80 1,20 –

Lift Capacities

with Gooseneck Boom 7,00 m Stick 2,60 m

Stick 3,40 m

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

  6,9# (  6,9#)   6,9# (  6,9#) 10,7# (10,7#) 10,7# (10,7#) 11,6# (11,6#) 10,4  (10,6#) 11,6# (11,6#) 10,6# (10,6#) 22,5# (22,5#) 16,1# (16,1#) 13,0# (13,0#) 10,0  (11,2#) 22,5# (22,5#) 16,1# (16,1#) 13,0# (13,0#) 10,1  (11,2#) 28,1# (28,1#) 18,3  (18,7#) 12,9  (14,4#)   9,5  (12,0#) 28,1# (28,1#) 18,6  (18,7#) 13,1  (14,4#)   9,6  (12,0#) 26,0# (26,0#) 17,0  (20,7#) 12,1  (15,6#)   9,0  (12,7#) 26,0# (26,0#) 17,2  (20,7#) 12,3  (15,6#)   9,1  (12,7#) 16,7# (16,7#) 26,0  (29,7#) 16,3  (21,5#) 11,5  (16,3#)   8,7  (12,4  ) 16,7# (16,7#) 26,4  (29,7#) 16,5  (21,5#) 11,7  (16,3#)   8,8  (13,0#) 24,7# (24,7#) 26,1  (28,7#) 16,1  (21,2#) 11,3  (16,2#)   8,6  (12,3  ) 24,7# (24,7#) 26,5  (28,7#) 16,3  (21,2#) 11,5  (16,2#)   8,7  (12,8#) 32,3# (32,3#) 26,0# (26,0#) 16,3  (19,6#) 11,4  (15,1#) 32,3# (32,3#) 26,0# (26,0#) 16,5  (19,6#) 11,6  (15,1#) 28,5# (28,5#) 21,6# (21,6#) 16,5# (16,5#) 28,5# (28,5#) 21,6# (21,6#) 16,5# (16,5#) 13,8# (13,8#) 13,8# (13,8#)

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

  7,8# (  7,8#)   7,8# (  7,8#) 10,1# (10,1#)   9,3# (  9,3#) 10,1# (10,1#)   9,3# (  9,3#) 14,1# (14,1#) 11,6# (11,6#) 10,1  (10,1#) 14,1# (14,1#) 11,6# (11,6#) 10,1# (10,1#) 25,0# (25,0#) 17,0# (17,0#) 13,1  (13,2#)   9,5  (11,0#) 25,0# (25,0#) 17,0# (17,0#) 13,2# (13,2#)   9,6  (11,0#) 27,3  (29,0#) 17,3  (19,5#) 12,1  (14,7#)   8,9  (11,9#) 27,7  (29,0#) 17,6  (19,5#) 12,3  (14,7#)   9,1  (11,9#) 15,0# (15,0#) 26,1  (29,6#) 16,3  (20,9#) 11,5  (15,7#)   8,5  (12,3  ) 15,0# (15,0#) 26,5  (29,6#) 16,6  (20,9#) 11,7  (15,7#)   8,6  (12,5#) 20,8# (20,8#) 25,8  (29,8#) 15,9  (21,2#) 11,1  (16,0#)   8,3  (12,0  ) 20,8# (20,8#) 26,2  (29,8#) 16,1  (21,2#) 11,3  (16,0#)   8,4  (12,7#) 26,9# (26,9#) 26,0  (27,9#) 15,8  (20,4#) 11,0  (15,5#)   8,3  (12,0  ) 26,9# (26,9#) 26,4  (27,9#) 16,1  (20,4#) 11,2  (15,5#)   8,4  (12,0#) 33,6# (33,6#) 24,3# (24,3#) 16,2  (18,1#) 11,3  (13,7#) 33,6# (33,6#) 24,3# (24,3#) 16,5  (18,1#) 11,5  (13,7#) 25,1# (25,1#) 18,4# (18,4#) 13,6# (13,6#) 25,1# (25,1#) 18,4# (18,4#) 13,6# (13,6#)

6,1# (6,1#) 6,1# (6,1#) 7,0  (8,5#) 7,1  (8,5#) 6,7  (9,4#) 6,8  (9,4#) 6,5  (7,6#) 6,6  (7,6#)

Stick 4,20 m Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

  7,5# (  7,5#)   7,5# (  7,5#)   8,0# (  8,0#)   8,0# (  8,0#) 10,1# (10,1#)   8,9# (  8,9#) 10,1# (10,1#)   8,9# (  8,9#) 23,9# (23,9#) 21,4# (21,4#) 15,0# (15,0#) 11,9# (11,9#)   9,6  (10,0#) 23,9# (23,9#) 21,4# (21,4#) 15,0# (15,0#) 11,9# (11,9#)   9,7  (10,0#) 12,3# (12,3#) 26,8# (26,8#) 17,8  (18,0#) 12,3  (13,6#)   8,9  (11,0#) 12,3# (12,3#) 26,8# (26,8#) 18,0# (18,0#) 12,5  (13,6#)   9,1  (11,0#) 14,4# (14,4#) 26,5  (29,5#) 16,5  (20,0#) 11,5  (14,9#)   8,4  (11,9#) 14,4# (14,4#) 26,9  (29,5#) 16,8  (20,0#) 11,7  (14,9#)   8,6  (11,9#) 18,3# (18,3#) 25,7  (30,1#) 15,8  (20,9#) 11,0  (15,6#)   8,1  (11,8  ) 18,3# (18,3#) 26,1  (30,1#) 16,1  (20,9#) 11,2  (15,6#)   8,2  (12,3#) 23,1# (23,1#) 25,6  (29,1#) 15,6  (20,7#) 10,8  (15,6#)   7,9  (11,7  ) 23,1# (23,1#) 26,0  (29,1#) 15,8  (20,7#) 10,9  (15,6#)   8,1  (12,2#) 28,5# (28,5#) 26,0  (26,5#) 15,7  (19,3#) 10,8  (14,6#)   8,1  (11,0#) 28,5# (28,5#) 26,4  (26,5#) 16,0  (19,3#) 11,0  (14,6#)   8,2  (11,0#) 32,0# (32,0#) 22,0# (22,0#) 16,1# (16,1#) 11,3  (11,8#) 32,0# (32,0#) 22,0# (22,0#) 16,1# (16,1#) 11,5  (11,8#) 14,0# (14,0#) 14,0# (14,0#)

2,6# (  2,6#) 2,6# (  2,6#) 6,1# (  6,1#) 6,1# (  6,1#) 7,4  (  8,2#) 7,5  (  8,2#) 7,0  (  8,8#) 7,2  (  8,8#) 6,6  (  9,4#) 6,8  (  9,4#) 6,3  (  9,3  ) 6,5  (  9,9#) 6,1  (  9,1  ) 6,3  (10,0#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,00 m3), the lift capacities will increase by 3150 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 1100 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook. According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.



R 964 C Litronic Index

5

R 964 C Litronic Tieflöffel-Ausrüstung mit Monoblockausleger 8,20 m 27.01.2009

Backhoe Attachment with Gooseneck Boom 8,20 m ft

m

45

14

40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35

Digging Envelope

13 12 11 10 9 8 7

2

3

4

Stick lengths

m 2,60

3,40

4,20

5,00

Max. digging depth Max. reach at ground level Max. dump height Max. teeth height

m m m m

Digging force ISO Breakout force ISO

6 5 4 3

8,30 9,10 9,90 10,55 12,80 13,55 14,35 14,95 8,65 9,00 9,40 9,95 12,45 12,80 13,20 13,40

kN 308 t 31,4 kN 335 t 34,2

260 26,5 335 34,2

Breakout force ISO max.

2

225 22,9 335 34,2

204 20,8 313 31,9

356 kN/36,3 t

1 0 -1

Operating Weight and Ground Pressure

-2 -3 -4

Operating weight includes basic machine with gooseneck boom 8,20 m, stick 3,40 m and bucket 2,50 m3.

-5 -6

Undercarriage

-7 1

-8 -9

3

-10 -11

16 15 14 13 12 11 10 9 45

40

35

30

8 25

7

6 20

4 5

HD

Pad width Weight Ground pressure

2

50

4

15

3 10

1

2 5

HD-SL

mm 500 600 750 500 600 750 kg 66600 67300 68300 67600 68200 69300 kg/cm2 1,40 1,18 0,96 1,36 1,14 0,93

0 m 0 ft

Buckets

Std

Cutting width mm 1300 Capacity ISO 7451 m3 1,65 Weight Standard bucket with Liebherr teeth size 25 kg – Weight HD bucket with Esco teeth size 61 kg – Weight R 954 C Standard bucket with Liebherr teeth size 25 kg 2100 Suitable for material up to a specific weight of with stick 2,60 m t/m3 – with stick 3,40 m t/m3 – with stick 4,20 m t/m3 – with stick 5,00 m t/m3 2,20

6

1

R 964 C Litronic Index

HD

1500 2,00

1700 2,35

1550 2,50

1750 3,00

1950 3,50

2150 4,00

1550 2,00

1750 2,50

1950 3,00

2100 3,50





2950

3150

3450

3650





















3300

3500

3800

4150

2250

2500

















– – – 1,80

– – – 1,50

2,20 1,80 1,50 –

1,80 1,50 1,20 –

1,50 1,20 – –

1,20 – – –

2,20 1,80 1,50 –

1,80 1,50 1,20 –

1,50 1,20 – –

1,20 – – –

Lift Capacities

with Gooseneck Boom 8,20 m Stick 2,60 m

Stick 3,40 m

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

13,0# (13,0#) 10,5# (10,5#) 13,0# (13,0#) 10,5# (10,5#) 15,7# (15,7#) 11,9# (11,9#) 15,7# (15,7#) 11,9# (11,9#) 15,8  (18,2#) 11,5  (13,3#) 16,1  (18,2#) 11,7  (13,3#) 14,7  (19,5#) 10,6  (14,3#) 14,9  (19,5#) 10,8  (14,3#) 14,0# (14,0#) 14,3  (19,7#) 10,1  (14,9#) 14,0# (14,0#) 14,6  (19,7#) 10,3  (14,9#) 23,3# (23,3#) 14,3  (19,3#) 10,0  (14,9#) 23,3# (23,3#) 14,6  (19,3#) 10,2  (14,9#) 24,9# (24,9#) 23,2# (23,2#) 14,6  (18,1#) 10,1  (14,3#) 24,9# (24,9#) 23,2# (23,2#) 14,8  (18,1#) 10,3  (14,3#) 25,7# (25,7#) 20,5# (20,5#) 15,1  (16,2#) 10,5  (12,8#) 25,7# (25,7#) 20,5# (20,5#) 15,4  (16,2#) 10,7  (12,8#) 16,2# (16,2#) 13,0# (13,0#) 16,2# (16,2#) 13,0# (13,0#)

7,8# (  7,8#) 7,8# (  7,8#) 8,4# (  8,4#) 8,4# (  8,4#) 9,0# (  9,0#) 9,0# (  9,0#) 9,2  (  9,8#) 9,4  (  9,8#) 8,6  (10,7#) 8,7  (10,7#) 8,0  (11,4#) 8,2  (11,4#) 7,6  (11,4  ) 7,8  (11,8#) 7,5  (11,2  ) 7,6  (11,8#) 7,5  (11,3  ) 7,7  (11,3#)

7,2 (8,2#) 7,3 (8,2#) 6,9 (8,6#) 7,0 (8,6#) 6,5 (9,1#) 6,6 (9,1#) 6,1 (9,1  ) 6,3 (9,5#) 5,9 (8,9  ) 6,0 (9,7#) 5,8 (8,8  ) 6,0 (9,6#)

Stick 4,20 m

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL



4,0# (4,0#) 4,0# (4,0#)

  9,2# (  9,2#)   9,2# (  9,2#) 21,1# (21,1#) 13,9# (13,9#) 10,7# (10,7#) 21,1# (21,1#) 13,9# (13,9#) 10,7# (10,7#) 11,5# (11,5#) 16,6  (16,6#) 11,7  (12,2#) 11,5# (11,5#) 16,6# (16,6#) 11,9  (12,2#) 11,1# (11,1#) 15,1  (18,5#) 10,7  (13,5#) 11,1# (11,1#) 15,3  (18,5#) 10,9  (13,5#) 15,5# (15,5#) 14,3  (19,4#) 10,1  (14,4#) 15,5# (15,5#) 14,6  (19,4#) 10,3  (14,4#) 14,7# (14,7#) 20,8# (20,8#) 14,1  (19,4#)   9,8  (14,7#) 14,7# (14,7#) 20,8# (20,8#) 14,3  (19,4#) 10,0  (14,7#) 20,1# (20,1#) 23,8  (25,1#) 14,2  (18,7#)   9,7  (14,4#) 20,1# (20,1#) 24,2  (25,1#) 14,4  (18,7#)   9,9  (14,4#) 25,7# (25,7#) 22,7# (22,7#) 14,5  (17,2#)   9,9  (13,4#) 25,7# (25,7#) 22,7# (22,7#) 14,8  (17,2#) 10,1  (13,4#) 25,7# (25,7#) 19,1# (19,1#) 14,7# (14,7#) 10,5  (11,4#) 25,7# (25,7#) 19,1# (19,1#) 14,7# (14,7#) 10,7  (11,4#) 13,3# (13,3#) 10,2# (10,2#) 13,3# (13,3#) 10,2# (10,2#)

7,3# (  7,3#) 7,3# (  7,3#) 8,0# (  8,0#) 8,0# (  8,0#) 8,9# (  8,9#) 8,9# (  8,9#) 8,6  (  9,8#) 8,8  (  9,8#) 8,0  (10,7#) 8,1  (10,7#) 7,5  (11,2  ) 7,7  (11,3#) 7,2  (11,0  ) 7,4  (11,5#) 7,2  (10,9  ) 7,3  (11,4#) 7,4  (10,5#) 7,5  (10,5#)

6,9# (6,9#) 6,9# (6,9#) 7,3# (7,3#) 7,3# (7,3#) 6,9  (7,8#) 7,0  (7,8#) 6,4  (8,3#) 6,5  (8,3#) 6,0  (8,9#) 6,1  (8,9#) 5,7  (8,7  ) 5,8  (9,3#) 5,5  (8,5  ) 5,7  (9,4#) 5,6  (8,5  ) 5,7  (9,1#)

3,9# (3,9#) 3,9# (3,9#) 4,8  (6,1#) 4,9  (6,1#) 4,6  (6,4#) 4,7  (6,4#)

Stick 5,00 m

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

6,9# (  6,9#) 6,9# (  6,9#) 12,0# (12,0#)   9,4# (9,4#) 7,9# (  7,9#) 12,0# (12,0#)   9,4# (9,4#) 7,9# (  7,9#) 23,2# (23,2#) 14,9# (14,9#) 11,1# (11,1#) 8,7  (  8,9#) 23,2# (23,2#) 14,9# (14,9#) 11,1# (11,1#) 8,9  (  8,9#) 15,2# (15,2#) 15,6  (17,3#) 11,0  (12,6#) 8,0  (  9,9#) 15,2# (15,2#) 15,9  (17,3#) 11,2  (12,6#) 8,2  (  9,9#)   8,0# (  8,0#) 15,9# (15,9#) 14,5  (18,7#) 10,2  (13,7#) 7,5  (10,7#)   8,0# (  8,0#) 15,9# (15,9#) 14,7  (18,7#) 10,3  (13,7#) 7,6  (10,7#) 12,5# (12,5#) 19,1# (19,1#) 14,0  (19,3#)   9,7  (14,3#) 7,1  (10,8  ) 12,5# (12,5#) 19,1# (19,1#) 14,2  (19,3#)   9,9  (14,3#) 7,2  (11,1#) 16,8# (16,8#) 23,2  (23,5#) 13,9  (19,0#)   9,5  (14,3#) 6,9  (10,6  ) 16,8# (16,8#) 23,5# (23,5#) 14,1  (19,0#)   9,7  (14,3#) 7,1  (11,2#) 21,4# (21,4#) 23,8  (24,5#) 14,1  (18,0#)   9,5  (13,8#) 7,0  (10,7  ) 21,4# (21,4#) 24,2  (24,5#) 14,3  (18,0#)   9,7  (13,8#) 7,1  (10,8#) 26,5# (26,5#) 21,5# (21,5#) 14,5  (16,1#)   9,9  (12,3#) 7,3  (  9,4#) 26,5# (26,5#) 21,5# (21,5#) 14,8  (16,1#) 10,1  (12,3#) 7,4  (  9,4#) 23,4# (23,4#) 16,9# (16,9#) 12,7# (12,7#)   9,5# (  9,5#) 23,4# (23,4#) 16,9# (16,9#) 12,7# (12,7#)   9,5# (  9,5#)

5,4# (5,4#) 5,4# (5,4#) 5,9# (5,9#) 5,9# (5,9#) 6,3# (6,3#) 6,3# (6,3#) 6,9# (6,9#) 6,9# (6,9#) 6,4  (7,6#) 6,6  (7,6#) 6,0  (8,2#) 6,1  (8,2#) 5,6  (8,6  ) 5,7  (8,7#) 5,3  (8,3  ) 5,5  (9,0#) 5,2  (8,2  ) 5,4  (9,0#) 5,3  (8,3  ) 5,5  (8,4#)

5,2# (5,2#) 5,2# (5,2#) 5,0  (6,3#) 5,1  (6,3#) 4,7  (6,7#) 4,8  (6,7#) 4,5  (6,9  ) 4,6  (7,1#) 4,2  (6,7  ) 4,3  (7,4#) 4,1  (6,5  ) 4,2  (7,4  )

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

6,1# (6,1#) 6,1# (6,1#) 6,5# (6,5#) 6,5# (6,5#) 8,0# (  8,0#) 7,2# (7,2#) 8,0# (  8,0#) 7,2# (7,2#) 21,4# (21,4#) 14,5# (14,5#) 11,1# (11,1#) 9,1# (  9,1#) 7,4  (7,9#) 21,4# (21,4#) 14,5# (14,5#) 11,1# (11,1#) 9,1# (  9,1#) 7,5  (7,9#) 19,7# (19,7#) 17,2# (17,2#) 12,2  (12,8#) 9,1  (10,2#) 6,9  (8,6#) 19,7# (19,7#) 17,2# (17,2#) 12,4  (12,8#) 9,2  (10,2#) 7,0  (8,6#)   8,5# (  8,5#) 17,3# (17,3#) 15,8  (19,1#) 11,3  (14,1#) 8,4  (11,2#) 6,5  (9,3#)   8,5# (  8,5#) 17,3# (17,3#) 16,1  (19,1#) 11,5  (14,1#) 8,6  (11,2#) 6,6  (9,3#) 11,9# (11,9#) 18,9# (18,9#) 15,1  (20,1#) 10,7  (15,0#) 8,0  (11,7  ) 6,1  (9,1  ) 11,9# (11,9#) 18,9# (18,9#) 15,3  (20,1#) 10,8  (15,0#) 8,1  (11,8#) 6,3  (9,7#) 15,5# (15,5#) 22,2# (22,2#) 14,8  (20,2#) 10,3  (15,3#) 7,7  (11,4  ) 6,0  (8,9  ) 15,5# (15,5#) 22,2# (22,2#) 15,0  (20,2#) 10,5  (15,3#) 7,9  (12,1#) 6,1  (9,9#) 19,4# (19,4#) 24,4  (26,6#) 14,8  (19,6#) 10,3  (15,0#) 7,7  (11,4  ) 5,9  (8,9  ) 19,4# (19,4#) 24,8  (26,6#) 15,1  (19,6#) 10,5  (15,0#) 7,8  (11,9#) 6,1  (9,6#) 23,9# (23,9#) 24,5# (24,5#) 15,1  (18,2#) 10,5  (14,0#) 7,8  (11,1#) 6,2  (8,6#) 23,9# (23,9#) 24,5# (24,5#) 15,4  (18,2#) 10,7  (14,0#) 8,0  (11,1#) 6,3  (8,6#) 29,0# (29,0#) 20,6# (20,6#) 15,5# (15,5#) 11,0  (11,9#) 8,3  (  9,0#) 29,0# (29,0#) 20,6# (20,6#) 15,5# (15,5#) 11,1  (11,9#) 8,4  (  9,0#) 14,4# (14,4#) 10,8# (10,8#) 14,4# (14,4#) 10,8# (10,8#)

2,2# (2,2#) 2,2# (2,2#) 5,3# (5,3#) 5,3# (5,3#) 6,2  (6,2#) 6,2# (6,2#) 5,9  (6,6#) 6,0  (6,6#) 5,6  (7,1#) 5,7  (7,1#) 5,3  (7,6#) 5,4  (7,6#) 5,0  (7,5  ) 5,1  (8,0#) 4,8  (7,3  ) 4,9  (8,1  ) 4,7  (7,2  ) 4,8  (8,0  )

2,6# (2,6#) 2,6# (2,6#) 3,7# (3,7#) 3,7# (3,7#) 3,9# (3,9#) 3,9# (3,9#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,00 m3/2,00 m3*), the lift capacities will increase by 3150 kg/2250 kg*, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 1100 kg/750 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook. According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories. * Capacities only for stick 5,00 m



R 964 C Litronic Index

7

Backhoe Attachment with Gooseneck Boom 10,00 m ft 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40

m

Digging Envelope

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 -1 -2

1

2

3

Stick lengths

m 3,40

4,20

5,00

Max. digging depth Max. reach at ground level Max. dump height Max. teeth height

m m m m

11,15 15,45 9,70 13,40

11,95 16,20 10,05 13,75

12,60 16,80 10,50 13,90

kN 260 t 26,5 kN 335 t 34,2

225 22,9 335 34,2

204 20,8 313 31,9

Digging force ISO Breakout force ISO Breakout force ISO max.

Operating Weight and Ground Pressure

-3 -4 -5 -6 -7 -8 -9

Operating weight includes basic machine with heavy counterweight, gooseneck boom 10,00 m, stick 4,20 m and bucket 1,50 m3. Undercarriage

-10 1 -11 2 -12 3 -13 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m 55

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

HD

Pad width Weight Ground pressure

HD-SL

mm 500 600 750 500 600 750 kg 71200 71900 72900 72200 72800 73900 kg/cm2 1,50 1,27 1,03 1,45 1,22 0,99

0 ft

Buckets

Std

Cutting width mm 1300 Capacity ISO 7451 m3 1,65 Weight Standard bucket with Liebherr teeth size 25 kg – Weight R 954 C Standard bucket with Liebherr teeth size 25 kg 2100 Suitable for material up to a specific weight of with stick 3,40 m t/m3 – with stick 4,20 m t/m3 – with stick 5,00 m t/m3 1,80

8

356 kN/36,3 t

R 964 C Litronic Index

1500 2,00

1700 2,35

1150 1,50

1350 2,00

1550 2,50

1750 3,00





2550

2750

2950

3150

2250

2500









– – 1,50

– – 1,20

2,20 1,80 –

1,80 1,50 –

1,50 1,20 –

1,20 – –

Lift Capacities

with Gooseneck Boom 10,00 m Stick 3,40 m

Stick 4,20 m

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

4,7# (4,7#) 4,7# (4,7#) 10,5# (10,5#)   7,6# (  7,6#) 6,1# (  6,1#) 5,2# (5,2#) 10,5# (10,5#)   7,6# (  7,6#) 6,1# (  6,1#) 5,2# (5,2#) 13,9# (13,9#)   9,2# (  9,2#) 7,1# (  7,1#) 5,8# (5,8#) 13,9# (13,9#)   9,2# (  9,2#) 7,1# (  7,1#) 5,8# (5,8#) 10,7# (10,7#) 8,0# (  8,0#) 6,5# (6,5#) 10,7# (10,7#) 8,0# (  8,0#) 6,5# (6,5#) 10,9  (11,8#) 8,4  (  8,8#) 6,6  (7,1#) 11,1  (11,8#) 8,6  (  8,8#) 6,7  (7,1#) 12,1# (12,1#) 10,4  (12,4#) 7,9  (  9,5#) 6,2  (7,6#) 12,1# (12,1#) 10,6  (12,4#) 8,1  (  9,5#) 6,3  (7,6#) 15,0  (16,9#) 10,3  (12,7#) 7,7  (  9,9#) 6,0  (7,9#) 15,3  (16,9#) 10,5  (12,7#) 7,9  (  9,9#) 6,1  (7,9#) 15,0# (15,0#) 16,4# (16,4#) 15,3  (16,5#) 10,4  (12,7#) 7,7  (10,0#) 5,9  (8,1#) 15,0# (15,0#) 16,4# (16,4#) 15,5  (16,5#) 10,5  (12,7#) 7,8  (10,0#) 6,1  (8,1#) 18,9# (18,9#) 20,6# (20,6#) 15,6  (15,9#) 10,6  (12,4#) 7,8  (  9,9#) 6,0  (8,0#) 18,9# (18,9#) 20,6# (20,6#) 15,9# (15,9#) 10,8  (12,4#) 7,9  (  9,9#) 6,2  (8,0#) 23,4# (23,4#) 19,1# (19,1#) 14,8# (14,8#) 11,0  (11,7#) 8,1  (  9,4#) 6,3  (7,5#) 23,4# (23,4#) 19,1# (19,1#) 14,8# (14,8#) 11,2  (11,7#) 8,2  (  9,4#) 6,5  (7,5#) 22,7# (22,7#) 16,8# (16,8#) 13,1# (13,1#) 10,4# (10,4#) 8,2# (  8,2#) 22,7# (22,7#) 16,8# (16,8#) 13,1# (13,1#) 10,4# (10,4#) 8,2# (  8,2#) 13,1# (13,1#) 10,3# (10,3#)   8,0# (  8,0#) 13,1# (13,1#) 10,3# (10,3#)   8,0# (  8,0#)

4,2# (4,2#) 4,2# (4,2#) 4,4# (4,4#) 4,4# (4,4#) 4,7# (4,7#) 4,7# (4,7#) 5,1# (5,1#) 5,1# (5,1#) 5,5# (5,5#) 5,5# (5,5#) 5,2  (5,9#) 5,3  (5,9#) 4,9  (6,3#) 5,0  (6,3#) 4,8  (6,6#) 4,9  (6,6#) 4,7  (6,7#) 4,8  (6,7#) 4,9  (6,5#) 5,0  (6,5#)

4,2# (4,2#) 4,2# (4,2#) 4,5  (4,7#) 4,6  (4,7#) 4,3  (4,9#) 4,4  (4,9#) 4,1  (5,2#) 4,2  (5,2#) 3,9  (5,5#) 4,0  (5,5#)

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

4,5# (4,5#) 4,5# (4,5#) 11,6# (11,6#)   8,0# (  8,0#) 6,2# (6,2#) 5,1# (5,1#) 11,6# (11,6#)   8,0# (  8,0#) 6,2# (6,2#) 5,1# (5,1#) 14,3# (14,3#)   9,6# (  9,6#) 7,2# (7,2#) 5,8# (5,8#) 14,3# (14,3#)   9,6# (  9,6#) 7,2# (7,2#) 5,8# (5,8#) 12,1# (12,1#) 10,9# (10,9#) 8,1# (8,1#) 6,5# (6,5#) 12,1# (12,1#) 10,9# (10,9#) 8,1# (8,1#) 6,5# (6,5#) 13,6# (13,6#) 10,5  (11,8#) 7,9  (8,9#) 6,1  (7,0#) 13,6# (13,6#) 10,7  (11,8#) 8,1  (8,9#) 6,3  (7,0#)   9,9# (  9,9#) 14,7  (16,6#) 10,2  (12,3#) 7,6  (9,4#) 5,8  (7,5#)   9,9# (  9,9#) 14,9  (16,6#) 10,4  (12,3#) 7,7  (9,4#) 6,0  (7,5#) 11,7# (11,7#) 14,2# (14,2#) 14,8  (16,7#) 10,1  (12,5#) 7,4  (9,7#) 5,7  (7,7#) 11,7# (11,7#) 14,2# (14,2#) 15,1  (16,7#) 10,3  (12,5#) 7,6  (9,7#) 5,8  (7,7#) 15,4# (15,4#) 18,5# (18,5#) 15,1  (16,2#) 10,2  (12,4#) 7,5  (9,7#) 5,7  (7,8#) 15,4# (15,4#) 18,5# (18,5#) 15,3  (16,2#) 10,4  (12,4#) 7,6  (9,7#) 5,8  (7,8#) 19,2# (19,2#) 20,7# (20,7#) 15,4# (15,4#) 10,5  (11,9#) 7,7  (9,4#) 5,9  (7,5#) 19,2# (19,2#) 20,7# (20,7#) 15,4# (15,4#) 10,7  (11,9#) 7,8  (9,4#) 6,0  (7,5#) 23,5# (23,5#) 18,6# (18,6#) 14,0# (14,0#) 10,9# (10,9#) 8,1  (8,6#) 6,3  (6,8#) 23,5# (23,5#) 18,6# (18,6#) 14,0# (14,0#) 10,9# (10,9#) 8,2  (8,6#) 6,4  (6,8#) 21,8# (21,8#) 15,5# (15,5#) 11,9# (11,9#)   9,2# (  9,2#) 7,0# (7,0#) 21,8# (21,8#) 15,5# (15,5#) 11,9# (11,9#)   9,2# (  9,2#) 7,0# (7,0#) 10,6# (10,6#)   8,0# (  8,0#) 10,6# (10,6#)   8,0# (  8,0#)

3,4# (3,4#) 3,4# (3,4#) 3,4# (3,4#) 3,4# (3,4#) 3,7# (3,7#) 3,7# (3,7#) 4,0# (4,0#) 4,0# (4,0#) 4,4# (4,4#) 4,4# (4,4#) 4,9# (4,9#) 4,9# (4,9#) 5,1  (5,4#) 5,2  (5,4#) 4,8  (5,8#) 4,9  (5,8#) 4,6  (6,1#) 4,7  (6,1#) 4,5  (6,3#) 4,6  (6,3#) 4,5  (6,3#) 4,6  (6,3#) 4,7  (6,0#) 4,8  (6,0#)

3,6# (3,6#) 3,6# (3,6#) 3,7# (3,7#) 3,7# (3,7#) 4,0# (4,0#) 4,0# (4,0#) 4,2  (4,3#) 4,3  (4,3#) 4,0  (4,7#) 4,0  (4,7#) 3,7  (5,0#) 3,8  (5,0#) 3,6  (5,2#) 3,7  (5,2#) 3,6  (5,3#) 3,7  (5,3#)

Stick 5,00 m Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 10,5 9,0 7,5 6,0 4,5 3,0 1,5 0 –   1,5 –   3,0 –   4,5 –   6,0 –   7,5 –   9,0 – 10,5

HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL HD HD-SL

3,9# (3,9#) 3,9# (3,9#) 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) 4,7# (4,7#) 4,2# (4,2#) 10,8# (10,8#)   7,9# (  7,9#) 6,3# (  6,3#) 5,3# (5,3#) 4,7# (4,7#) 10,8# (10,8#)   7,9# (  7,9#) 6,3# (  6,3#) 5,3# (5,3#) 4,7# (4,7#) 13,7# (13,7#)   9,6# (  9,6#) 7,4# (  7,4#) 6,1# (6,1#) 5,2# (5,2#) 13,7# (13,7#)   9,6# (  9,6#) 7,4# (  7,4#) 6,1# (6,1#) 5,2# (5,2#) 15,3# (15,3#) 11,0# (11,0#) 8,4# (  8,4#) 6,8# (6,8#) 5,7# (5,7#) 15,3# (15,3#) 11,0# (11,0#) 8,4# (  8,4#) 6,8# (6,8#) 5,7# (5,7#)   6,7# (  6,7#) 14,9# (14,9#) 11,5  (12,1#) 8,8  (  9,2#) 6,9  (7,4#) 5,5  (6,2#)   6,7# (  6,7#) 14,9# (14,9#) 11,6  (12,1#) 8,9  (  9,2#) 7,0  (7,4#) 5,6  (6,2#)   7,2# (  7,2#) 10,0# (10,0#) 15,5  (16,7#) 11,0  (12,8#) 8,3  (  9,9#) 6,5  (7,9#) 5,2  (6,6#)   7,2# (  7,2#) 10,0# (10,0#) 15,7  (16,7#) 11,2  (12,8#) 8,5  (  9,9#) 6,7  (7,9#) 5,3  (6,6#) 10,5# (10,5#) 13,3# (13,3#) 15,4  (17,7#) 10,8  (13,2#) 8,1  (10,3#) 6,3  (8,3#) 5,0  (6,9#) 10,5# (10,5#) 13,3# (13,3#) 15,7  (17,7#) 11,0  (13,2#) 8,2  (10,3#) 6,4  (8,3#) 5,1  (6,9#) 13,7# (13,7#) 16,9# (16,9#) 15,6  (17,4#) 10,8  (13,2#) 8,0  (10,4#) 6,2  (8,4#) 5,0  (7,0#) 13,7# (13,7#) 16,9# (16,9#) 15,9  (17,4#) 11,0  (13,2#) 8,2  (10,4#) 6,4  (8,4#) 5,1  (7,0#) 17,1# (17,1#) 20,9# (20,9#) 15,9  (16,8#) 11,0  (12,9#) 8,1  (10,3#) 6,3  (8,3#) 5,1  (6,8#) 17,1# (17,1#) 20,9# (20,9#) 16,2  (16,8#) 11,2  (12,9#) 8,3  (10,3#) 6,5  (8,3#) 5,2  (6,8#) 20,8# (20,8#) 21,0# (21,0#) 15,7# (15,7#) 11,3  (12,2#) 8,4  (  9,7#) 6,6  (7,9#) 20,8# (20,8#) 21,0# (21,0#) 15,7# (15,7#) 11,5  (12,2#) 8,6  (  9,7#) 6,7  (7,9#) 25,0# (25,0#) 18,3# (18,3#) 13,9# (13,9#) 10,9# (10,9#) 8,6# (  8,6#) 25,0# (25,0#) 18,3# (18,3#) 13,9# (13,9#) 10,9# (10,9#) 8,6# (  8,6#) 20,0# (20,0#) 14,3# (14,3#) 10,9# (10,9#)   8,3# (  8,3#) 20,0# (20,0#) 14,3# (14,3#) 10,9# (10,9#)   8,3# (  8,3#)

3,6# (3,6#) 3,6# (3,6#) 3,8# (3,8#) 3,8# (3,8#) 4,0# (4,0#) 4,0# (4,0#) 4,3# (4,3#) 4,3# (4,3#) 4,7# (4,7#) 4,7# (4,7#) 4,6  (5,0#) 4,7  (5,0#) 4,4  (5,4#) 4,5  (5,4#) 4,2  (5,7#) 4,3  (5,7#) 4,1  (5,9#) 4,2  (5,9#) 4,1  (5,9#) 4,2  (5,9#)

2,8# (2,8#) 2,8# (2,8#) 4,0  (4,1#) 4,1  (4,1#) 3,8  (4,3#) 3,9  (4,3#) 3,6  (4,6#) 3,7  (4,6#) 3,5  (4,8#) 3,6  (4,8#) 3,1# (3,1#) 3,1# (3,1#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (2,00 m3/1,65 m3*), the lift capacities will increase by 2750 kg/2100 kg*, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 1100 kg/750 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook. According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories. * Capacities only for stick 5,00 m



R 964 C Litronic Index

9

Shovel Attachment ft 35

m

Digging Envelope

11

Max. reach at ground level Max. dump height Max. crowd length Bucket opening width T

10 30 25

9 8

20 15

Max. crowd force Max. crowd force at ground level Max. breakout force

T

7

8,79 m 7,25 m 3,61 m 1650 mm

6

500 kN/51,0 t 410 kN/41,8 t 370 kN/37,7 t

5 4

10 5 0 -5 -10

Operating Weight and Ground Pressure

3 2 1

Operating weight includes basic machine with cab elevation, shovel attachment and bottom dump bucket 4,00 m3, level II.

0

Undercarriage

-1

HD

Pad width Weight Ground pressure

-2 -3

HD-SL

mm 500 600 500 600 kg 68400 69100 69400 70000 kg/cm2 1,44 1,22 1,40 1,17

-4 -15

10

9 30

8

7 25

6 20

5

4 15

3

1

2

10

5

0 m 0 ft

Bottom Dump Bucket Cutting width SAE mm Capacity SAE m3 Weight kg Suitable for material up to a specific weight of t/m3 Wear kit level 1)

22701) 3,50 6300 2,20 II

22701) 3,50 6900 2,20 III

25701) 4,00 6100 1,80 I

25701) 4,00 6700 1,80 II

25701) 4,50 6300 1,65 I

Bottom dump bucket with Delta cutting edge and teeth size 25

Level I: For non-abrasive materials, such as limestone without flint inclusion, shot material or easily breakable rock, i.e., deteriorated rock, soft limestone, shale, etc. Level II: For pre-blasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 3 to 4, accord. to DIN 18300). Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.

10

R 964 C Litronic Index

Shovel Attachment Super Mass Excavation ft 35

m

Digging Envelope

11

Max. reach at ground level Max. dump height Max. crowd length Bucket opening width T

10 30 25

9 8

20 15

Max. crowd force Max. crowd force at ground level Max. breakout force

T

7

8,75 m 7,40 m 3,66 m 1650 mm

6

500 kN/51,0 t 410 kN/41,8 t 370 kN/37,7 t

5 4

10 5 0 -5 -10

Operating Weight and Ground Pressure

3 2 1

Operating weight includes basic machine with counterweight 14,5 t, cab elevation, shovel attachment and bottom dump bucket 4,50 m3, level II.

0 -1

Undercarriage Pad width Weight Ground pressure

-3 -4

-15

S-HD

-2

10

9 30

8

7 25

6 20

5

4 15

3 10

1

2 5

mm 500 600 kg 77600 78300 kg/cm2 1,57 1,32

0 m 0 ft

Bottom Dump Bucket Cutting width SAE mm Capacity SAE m3 Weight kg Suitable for material up to a specific weight of t/m3 Wear kit level 1)

25701) 4,00 7300 2,20 III

25701) 4,50 6300 1,80 I

25701) 4,50 6900 1,80 II

25701) 4,50 7500 1,80 III

25701) 5,00 6500 1,65 I

25701) 5,00 7100 1,65 II

Bottom dump bucket with Delta cutting edge and teeth size 25

Level I: For non-abrasive materials, such as limestone without flint inclusion, shot material or easily breakable rock, i.e., deteriorated rock, soft limestone, shale, etc. Level II: For pre-blasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 3 to 4, accord. to DIN 18300). Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.



R 964 C Litronic Index

11

Dimensions SME A2 A1 A

E D

W

C

H K

P Q

L

N S

U

B

Z V

G

X S-HD

A A1 A2 C D E H K L P Q S U N B G Z

mm 3506 3976 4235 3790 4120 4155 3490 1585 4540 1527 650 3250 5740 500   600   750 3985 3985 4000 4410 4410 4410 7000

V with S-HD Undercarriage W X

Stick Gooseneck Boom Length 7,00 m m mm 3,00   6350 3,00   4100 3,00 12750

A2 A1 A

E D

F

C C1

W

H P

K Q L

N S

U

B

Z V

G

X S-HD

A A1 A2 C C1 D E F H K L

12

mm 3506 3976 4235 4585 4635 4120 4155 1680 3490 1585 4540

R 964 C Litronic Index

P Q S U N B G Z V1 W1 X1

S-HD

mm 1527 650 3250 5740 500   600   750 3985 3985 4000 4410 4410 4410 7000 9950 4100 12900

R 964 C Litronic Tieflöffel-Ausrüstung mit Monoblockausleger 7 m SME 27.01.2009

Backhoe Attachment

Super Mass Excavation with Gooseneck Boom 7,00 m SME ft

m

Digging Envelope

13 40 35

Stick lengths m Max. digging depth m Max. reach at ground level m Max. dump height m Max. teeth height m

12 11 10

30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20

9 8 7

Digging force ISO Breakout force ISO

6 5 4

2

2,60 3,00 SME SME 7,15 7,45 11,60 11,90 7,90 8,20 11,65 11,80

kN 358 t 36,5 kN 395 t 40,2

328 33,4 395 40,3

3 2

Operating Weight and Ground Pressure

1 0 -1

Operating weight includes basic machine with counterweight 14,5 t, gooseneck boom SME 7,00 m, stick SME 3,00 m and bucket 4,50 m3.

-2 -3

Undercarriage

-4 -5

Pad width Weight Ground pressure

-6 1

-7 -25

1

-8 13 12 11 10 40

35

9 30

8 25

7

S-HD mm 500 600 750 kg 77900 78600 79600 kg/cm2 1,57 1,32 1,07

2 6

20

5 15

4

3 10

2

1 5

Buckets

0 m 0 ft

HD

Cutting width SAE mm 23501) Capacity ISO 7451 m3 4,50 Weight kg 4700 Suitable for material up to a specific weight of with stick 2,60 m SME t/m3 2,20 with stick 3,00 m SME t/m3 1,80

HD-V 23502) 4,50 4800

21003) 4,00 5000

2,20 1,80

2,20 1,80

Heavy duty rock bucket with teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB, section C DIN 18300) Heavy duty rock bucket with delta cutting edge and teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB, ­section C DIN 18300) 3) HD-V rock bucket with teeth size V 61 SD (appropriate for material above classification 6, according to VOB, section C DIN 18300) 1) 2)



R 964 C Litronic Index

13

Lift Capacities

Super Mass Excavation with Gooseneck Boom 7,00 m SME Stick 2,60 m SME

Stick 3,00 m SME

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0

Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0



9,0

S-HD

  9,0# (  9,0#)



9,0

S-HD



7,5

S-HD

  9,2# (  9,2#)



7,5

S-HD

  7,8# (  7,8#)



6,0

S-HD



10,0# (10,0#)   8,9# (  8,9#)



6,0

S-HD

  9,2# (  9,2#)   8,2# (  8,2#)



4,5

S-HD



20,5# (20,5#) 14,2# (14,2#) 11,2# (11,2#)   9,5# (  9,5#)



4,5

S-HD

20,5# (20,5#) 18,8# (18,8#) 13,2# (13,2#) 10,5# (10,5#)   8,9# (  8,9#)



3,0

S-HD



25,3# (25,3#) 16,6# (16,6#) 12,5# (12,5#) 10,2# (10,2#)



3,0

S-HD



23,9# (23,9#) 15,7# (15,7#) 11,8# (11,8#)   9,6# (  9,6#) 7,8# (7,8#)



1,5

S-HD



27,2# (27,2#) 18,2# (18,2#) 13,5# (13,5#) 10,5  (10,8#)



1,5

S-HD



26,6# (26,6#) 17,6# (17,6#) 13,0# (13,0#) 10,3# (10,3#) 7,8  (8,0#)



0

S-HD

17,3# (17,3#) 26,8# (26,8#) 18,9# (18,9#) 13,6  (14,1#) 10,2  (11,0#)



0

S-HD

16,4# (16,4#) 27,0# (27,0#) 18,5# (18,5#) 13,5  (13,7#) 10,0  (10,7#)



– 1,5

S-HD

27,0# (27,0#) 25,3# (25,3#) 18,4# (18,4#) 13,4  (13,9#) 10,1  (10,7#)



– 1,5

S-HD

24,6# (24,6#) 25,9# (25,9#) 18,4# (18,4#) 13,2  (13,7#)   9,8  (10,6#)



– 3,0

S-HD

31,0# (31,0#) 22,7# (22,7#) 16,9# (16,9#) 12,8# (12,8#)



– 3,0

S-HD

33,1# (33,1#) 23,5# (23,5#) 17,2# (17,2#) 12,9# (12,9#)



– 4,5

S-HD

24,2# (24,2#) 18,3# (18,3#) 13,8# (13,8#)



– 4,5

S-HD

27,2# (27,2#) 19,6# (19,6#) 14,5# (14,5#) 10,6# (10,6#)



– 6,0

S-HD



– 6,0

S-HD



12,9# (12,9#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide, double-grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (4,50 m3), the lift capacities will increase by 4700 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 1100 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook. According to European Standard, EN 474-5 in the European Union: Excavators must be equipped with an overload warning device, a load diagram and automatic check valves on the hoist cylinders when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

14

R 964 C Litronic Index

Component Dimensions and Weights Basic Machine 500

600

750

50550 51200 52200

54050 54700 55700 51500 52150 53200

55000 55650 56700

59500 60200 61250

Cab Elevation L H

L H

Length Height Width Weight

mm mm mm kg

1820 930 1370 600

Counterweight

L

L H

H

Length Height Width Weight

mm 790 790 mm 1390 1390 mm 3260 3260 kg 11300 14800

Upper Protection Screen L H



L H

Length Height Width Weight

mm mm mm kg

1960 185 1110 75

R 964 C Litronic Index

15

Seite ist rechts 2 mm schmäler

Track pads mm Weight with HD-Undercarriage kg Weight with HD-Undercarriage and counterweight 14500 kg kg Weight with HD-SL-Undercarriage kg Weight with HD-SL-Undercarriage and counterweight 14500 kg kg Weight with S-HD-Undercarriage and counterweight 14500 kg kg

Hoist Cylinders (two) L H

L H

Length Height Width Weight

mm mm mm kg

2650 490 360 2 x 750

Gooseneck Boom with Stick Cylinder

L

Stick length m L Length mm H Height mm Width mm Weight kg

H

7,00 SME 7350 2250 1450 7400

7,00 8,20 10,00 7350 2200 1450 7200

855010350 2050 2350 1450 1450 7850 9000

Stick with Bucket Cylinder Stick length m L Length mm H Height mm Width mm Weight kg

L

H

2,60 SME 4000 1350 950 4500

3,00 SME 4400 1350 950 4750

2,60 3,40 4,20 5,00 3950 1250 950 3500

4650 1250 950 3800

5450 1200 950 4100

6250 1200 850 4000

Backhoe Buckets Std L

H

Cutting width

mm 1150 1350 1550 1750 1950 2150 2400 2600

I L H

m3 mm mm mm kg

Capacity Length Height Width Weight

1,50 2250 1650 1200 2550

2,00 2250 1650 1400 2750

2,50 2250 1650 1600 2950

3,00 2250 1650 1800 3150

3,50 2250 1650 2000 3450

4,00 2250 1650 2200 3650

4,50 2250 1650 2450 4100

5,00 2250 1650 2650 4200

Backhoe Buckets Std R 954 C Cutting width

mm 1300 1500 1700

I L H

m3 mm mm mm kg

Capacity Length Height Width Weight

1,65 2100 1500 1350 2100

2,00 2100 1500 1550 2250

2,35 2100 1500 1750 2500

Backhoe Buckets HD Cutting width

mm 1550 1750 1950 2100 2100

I L H

m3 mm mm mm kg

Capacity Length Height Width Weight

2,00 2200 1600 1600 3300

2,50 2200 1600 1800 3500

Backhoe Buckets SME

R 964 C Litronic Index

3,50 2300 1600 2150 4150

HD

4,00 2300 1700 2150 4350

HD-V

Cutting width

mm 2350 2350* 2100

I L H

m3 mm mm mm kg

Capacity Length Height Width Weight

* with Delta-cutting edge

16

3,00 2300 1600 2000 3800

4,50 2400 1700 2400 4700

4,50 2500 1800 2400 4800

4,00 2400 1700 2150 5000

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)

Component Dimensions and Weights

Shovel Boom L H

L

H

Length Height Width Weight without crowd cylinder Weight crowd cylinder

mm mm mm

4750 1950 1900

kg

5050

kg

650

mm mm mm kg

3250 1100 1500 2500

Shovel Stick L

L H

H

Length Height Width Weight

Shovel Bucket Cylinders (two) L Ø

L

Length Diameter Width Weight

mm mm mm kg

2550 350 500 2 x 400

Bottom Dump Buckets

L

H

Cutting width

mm

2270

2570

2570

I L H

m3 mm mm mm

3,50 2300 2400 2300

4,00 2300 2400 2600

4,50 2300 2400 2600

kg kg kg

– 6300 6900

6100 6700 –

6300 – –

Capacity Length Height Width Weight Level I Level II Level III

Bottom Dump Buckets SME

L

H



Cutting width

mm

2570

2570

2570

I L H

m3 mm mm mm

4,00 2300 2400 2600

4,50 2300 2400 2600

5,00 2500 2500 2600

kg kg kg

– – 7300

6300 6900 7500

6500 7100 –

Capacity Length Height Width Weight Level I Level II Level III

R 964 C Litronic Index

17

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)

Component Dimensions and Weights

Equipment

Uppercarriage

• •

S O

Engine hood with lift assistance • Lockable tool box • Handrails, non slip surfaces • Tool kit • Maintenance-free swing brake lock • Maintenance-free HD-batteries • Sound insulation • Electric fuel tank filler pump Pedal controlled positioning swing brake Customized paint – compl. machine Protection for front working light Heavy counterweight

Hydraulics

• • • • •

S O

Electronic pump regulation • Stepless work mode selector • Pressure storage for controlled lowering of attachments with engine turned off • Hydraulic tank shut-off valve • Pressure compensation • Flow compensation • Filter with integrated fine filter area (5 µm) • Pressure test ports • Additional hydraulic circuits Bio-degradable hydr. oil Filter for secondary circuit

Engine

Attachment

• • •

S O

Common rail injection • Turbo charger • Main switch for electric circuit • Dry-type air cleaner w/pre-cleaner, main and safety elements • Automatic engine idling • Air filter with automatic dust ejector • Conform with standard level IIIA / Tier 3 • Engine cold starting aid • Fuel pre-heater

Operator’s Cab

S O

Load bearing sectional profile structure, covered with deepdrawn panels • Tinted side windows • Armored windshield • Door with sliding window • Washer-wiper for front and roof window • 6-way adjustable cloth suspension seat • Seat and consoles independently adjustable • Coat hook • Automatic climate control with defroster function • Dome light • Sun blinds • Radio installation prep-kit • Removable handles for travel pedals • Cigarette lighter and ashtray • Removable custom floor mat • Storage and literature tray • Digital instrumentation • Digital instruments for oil temp., engine RPM and oil pressure • Digital hour meter visible from outside • AM/FM stereo radio Electric cool box Air power seat adjustment with heating Warning beacon Additional headlights on cabin roof (front and rear) Upper protection screen (FOPS) Front guard tiltable Electric drive away lock Extinguisher

S O

Cylinders with shock absorbers • Automatic central lubrication system (except link and tilt geometry) • Re-Generation plus • Sealed pivots/O-ring sealed between bucket and stick • SAE split flanges on all high pressure lines • Work light on boom • 27 t load eye on bucket or quick-coupler • Overload warning device Hydraulic quick change coupler Piston rod protection Completely sealed bucket linkage Quick disconnect hose couplers for additional tools Hydraulic lines for additional tools Central lubrication for lever with protection cover Liebherr working tools Special application buckets Customized colors



S = Standard, O = Option

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the knowledge and approval of Liebherr to retain warranty.

Liebherr-France SAS 2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93 www.liebherr.com, E-Mail: [email protected] Index

• • • • • • • • •

• • • • • • • • • •

Seite ist rechts 2 mm schmäler

S O

Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10410159-3-02.09 Illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.

Undercarriage

Three track guides per track • Integrated travel drive • Digging locks • Tracks greased and sealed • Protection on idler end • Different undercarriage versions Different track pad widths

Manual de operação

Instruções de segurança Símbolos no Manual de instruções

2 Instruções de segurança O trabalho com uma máquina esconde perigos, no qual você poderá estar exposto como utilizador, operador da máquina ou técnico de manutenção. Se ler e observar sempre com muita atenção as instruções de segurança poderá prevenir-se de perigos e desastres. Isto é importante especialmente para pessoas que trabalham com a máquina ocasionalmente, por exemplo em trabalhos de manutenção. Seguidamente estão apresentadas normas de segurança, as quais cumpridas conscientemente garantem a sua segurança e de outras pessoas assim como evita danificações na máquina. O cumprimento destas prescrições não o desobriga de tomar atenção sobre as prescrições de segurança e convenções válidas no local de aplicação que foram outorgadas pelo poder legislativo ou pelas Associações profissionais. Para os países da União Europeia a directiva 89 / 655 / EWG contem as mínimas instruções de segurança para o operador.

2.1 Símbolos no Manual de instruções Trabalhos e modos de procedimento que possam causar perigos, estão aplicados neste manual de instruções com instruções de segurança. Estas instruções de segurança descrevem diferentes perigos, os quais serão realçados através dos termos Perigo, Atenção e Observação. Estes termos estão marcados no manual de instruções através de símbolos e têm o seguinte significado: Perigo! Aviso de perigos, que poderão conduzir com elevada probabilidade à morte ou a graves ferimentos, quando não são tomadas as medidas de precaução respectivas.

Atenção! Aviso de perigos, que poderão conduzir a danos corporais e/ou a danificações na máquina, quando não são tomadas as medidas de precaução respectivas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Este símbolo designa indicações de utilização assim como os procedimentos de serviço e manutenção, a sua observação garante uma enorme prontidão de aplicação e longevidade da máquina ou facilita fundamentalmente os processos de trabalho. – Este símbolo designa uma contagem. • Este símbolo designa uma contagem dentro de uma contagem.  Este símbolo significa: "A condição tem que estar cumprida“. O operador da máquina ou o pessoal de manutenção tem de cumprir primeiramente a condição descrita, por exemplo colocar a máquina na posição de trabalho para poder executar o seguinte passo do modo de procedimento

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2-1

Instruções de segurança

Manual de operação

Utilização de acordo com a finalidade

descrito.  Este símbolo designa um passo do modo de procedimento. O operador da máquina ou o pessoal de manutenção deve entrar aqui em acção e executar o modo de procedimento descrito.  Este símbolo significa "Consequência de uma actividade". Caso o operador da máquina ou o pessoal de manutenção executou uma actividade que está descrita num passo do modo de procedimento, aqui será descrito o resultado deste procedimento. O cumprimento destas instruções não o desobriga de tomar atenção sobre as regras e convenções suplementares! Adicionalmente deverá observar: – as regras de segurança válidas no local de aplicação, – os "Regulamentos legais para circulação em estradas", – as convenções outorgadas pelas Associações profissionais.

2.2 Utilização de acordo com a finalidade – A escavadora hidráulica é uma máquina com equipamentos de trabalho (por exemplo Balde retro, Balde de maxilas, Balde frontal) para separar, carregar, transportar, e despejar terra, pedras e outros materiais, no entanto o transporte da carga ocorre principalmente sem deslocamento da máquina. O deslocamento da máquina com carga tem de ocorrer sob a observação das medidas de segurança técnica (ver parágrafo “Instruções para um trabalho seguro”). – Máquinas em aplicação de elevação estão sujeitas as condições especiais e têm que estar providas com os sistemas de segurança especificadas (ver parágrafo “aplicação de elevação“). – Uma outra utilização ou uma utilização para além da prevista, por exemplo trabalhos de demolição ou trabalhos de transbordo, requer equipamentos especiais e eventualmente sistemas de segurança especiais. Estes equipamentos (por exemplo Garra para árvores, Martelo de demolição, Tesourão de betão, etc.) só podem ser montados e utilizados com expressa autorização e conformidades do construtor das máquinas de base. – O transporte de pessoas não corresponde à sua finalidade. O fabricante não toma a responsabilidade por danificações daí resultadas. O utilizador é o único responsável.

2.3 Instruções de segurança Instruções gerais de segurança – Familiarize-se com o Manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. – Certifique-se de ter lido e compreendido as instruções adicionais referentes a eventuais equipamentos especiais da máquina. – Somente pessoas expressamente autorizadas para isso poderão operar a

2-2

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Tanto a observação das regras do manual de instruções como o cumprimento das instruções de inspecção e manutenção fazem parte da sua utilização de acordo com a sua finalidade.

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

máquina, executar trabalhos de manutenção ou de reparação. A idade mínima prescrita pela lei tem de ser respeitada. – Empregue somente pessoal especializado ou instruído. Definir claramente a competência do pessoal com respeito ao manejo, respectivamente equipar, manutenção, reparação. Permita ao pessoal recusar ordens adversas à segurança provenientes de terceiros. Isto também diz respeito às prescrições das leis de trânsito. – Deixe trabalhar com a máquina pessoal que se encontra em fase de ensino, aprendizagem, instrução ou no quadro geral de aprendizagem somente sob a vigilância regular de uma pessoa com experiência. – Controle pelo menos ocasionalmente se o trabalho do pessoal está de acordo com as regras de segurança e de perigo descritas no Manual de instruções. – Use vestuário de trabalho seguro, quando estiver a trabalhar com ou na máquina. Evite usar anéis, relógios de pulso, gravatas, lenços, blusões desapertados, ou roupas soltas. Existe perigo de ferimentos, por exemplo pode ficar preso ou ser recolhido. – Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores, protectores de ouvidos etc.. – Informe-se com o encarregado da construção sobre as prescrições especiais de segurança para o local de trabalho. – Dobre a alavanca de segurança sempre para cima antes de deixar o assento do operador. – Ao entrar e sair da máquina não se apoie na coluna de direcção, na consola de comando ou nos punhos de manejo. Com isso poderão ser accionados movimentos involuntários que poderão provocar acidentes. – Nunca salte da máquina, mas sim utilize para subir e descer degraus, escadas, corrimões, e pegas de apoio para isso previstas. – Vire a cara ao subir e descer para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão para ter contacto para o sistema de entrada. – Familiarize-se com a saída de emergência através da janela da frente. – Caso não serem dadas outras instruções, proceda os trabalhos de manutenção e reparação da seguinte maneira: • estacione a máquina em terreno firme e plano e ancore no solo o balde, • coloque todas as alavancas de comando na posição neutra e dobre para cima a alavanca de segurança, • desligar o motor e retirar a chave de ignição. – Antes de trabalhar no circuito hidráulico deverá adicionalmente com a chave de ignição na posição de contacto accionar em todas as direcções, todos os dispositivos de pré-comando (alavancas de comando e pedais), para libertar a pressão de comando e as pressões dinâmicas nos circuitos de trabalho. Seguidamente tem que eliminar a pressão interna do depósito como está descrito neste Manual de instruções. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Fixe todas as peças soltas sobre a máquina. – Nunca coloque uma máquina em serviço, sem ter executado uma inspecção visual cuidadosa e controle se as placas de aviso faltam ou se estão ilegíveis. – Observe todas as indicações de perigos e de segurança. – Para algumas aplicações especiais, a escavadora deverá estar equipada com dispositivos de segurança específicos. Neste caso inicie o trabalho somente quando estes dispositivos estiverem instalados e operacionais. – Não execute alterações, montagens ou transformações que possam prejudicar a segurança da máquina sem autorização do fabricante. Isto também se aplica à montagem e ao ajuste de dispositivos e válvulas de segurança, assim como à

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2-3

Instruções de segurança

Manual de operação

Instruções de segurança

soldadura de peças estruturais. – É proibido reparar a cabina – Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e desmontagem, não podem ser colocados ou montados na escavadora sem autorização prévia por escrito da LIEBHERR. Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica necessária.

Prevenção de esmagamentos e queimaduras – Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado seguramente sobre o solo ou apoiado. – Não utilize materiais de recepção danificados ou com insuficiente resistência como cabos ou correntes. – Use luvas de trabalho ao manusear cabos metálicos. – Ao trabalhar com o equipamento nunca execute o alinhamento dos furos com as mãos ou com os dedos, mas sim utilize para isso um mandril adequado. – Tome atenção quando o motor estiver em funcionamento que não existam objectos que possam entrar no ventilador. O ventilador em movimento catapulta os objectos para fora ou destrói-os o que danificará o ventilador por estes objectos. – Próximo da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está quente e está sob pressão. Evite contactos com as peças condutoras de água de refrigeração. Existe perigo de queimaduras. – Verifique o nível da água de refrigeração somente quando a tampa de fechamento do recipiente de expansão tiver arrefecido até a uma temperatura que lhe permita tocar com a mão. Girar a tampa cuidadosamente para primeiramente descarregar a sobrepressão. – Próximo da temperatura de serviço o óleo do motor e óleo hidráulico está quente. Evite contactos da pele com óleo quente ou com as peças condutoras do óleo. – Use óculos e luvas de protecção quando trabalhar na bateria. Neste caso evite fazer faíscas ou chamas livres. – Não autorize nunca que o balde de maxilas seja guiado à mão por um ajudante. – Assegure-se ao trabalhar no compartimento do motor que as portas laterais não se fechem involuntariamente colocando para isso os apoios previstos. – Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que esta esteja profissionalmente fundamentada seguramente com vigas de madeira dura.

Prevenção contra fogo e explosão – Desligue o motor no abastecimento de combustível.

– Arranque o motor sempre conforme as prescrições no Manual de instruções. – Inspeccione regularmente o sistema eléctrico. – Deixe reparar imediatamente todos os defeitos como conexões soltas, fusíveis e lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou desgastados por pessoal especializado. – Não transporte líquidos inflamáveis sobre a escavadora com excepção do depósito para isso previsto. – Verifique regularmente todos os cabos, mangueiras e uniões roscadas sobre a estanqueidade e danificações.

2-4

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– No abastecimento de combustível e em carregamento das baterias evite fumar e lidar com chamas vivas.

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

– Elimine imediatamente as fugas e substitua os componentes danificados. – Pontos mal vedados permitem salpicos de óleo os quais podem causar incêndios. – Certifique-se que todos os dispositivos de fixação e placas de protecção estão instalados conforme a prescrição contra vibrações, desgaste por atrito e acumulação de calor. – Não utilize auxílios de arranque a frio (éter) nas proximidades de fontes de calor, chamas vivas ou em compartimentos com má ventilação. – Para arrancar motores Diesel com sistema pré-incandescente ou sistema incandescente não utilize auxílios de arranque que contenham éter! PERIGO DE EXPLOSÃO! – Informe-se sobre o local e familiarize-se com a manipulação dos extintores de incêndios na escavadora assim como com os regulamentos locais contra incêndios e possíveis combate aos incêndios. – Existe a possibilidade de colocar um extintor de incêndios na cabina. – Antes da colocação em serviço deverão estar destravadas as fechaduras das coberturas e compartimentos para que em caso de incêndio seja facilitado o combate ao incêndio

Medidas de segurança para colocação da máquina em funcionamento – Antes de pôr a escavadora em funcionamento efectue uma inspecção pormenorizada em volta da máquina. – Controle se a máquina tem cavilhas soltas, fendas, desgaste, fugas e danificações – Não deve nunca colocar uma máquina avariada em funcionamento. – Tome providências para que as danificações sejam imediatamente reparadas. – Certifique-se que todas as coberturas e tampas estejam fechadas, todavia as fechaduras não devem estar bloqueadas, para que no caso de incêndio seja facilitado o combate ao incêndio. – Certifique-se da existência de todas as placas de aviso. – Mantenha os vidros das janelas e os espelhos interiores e exteriores limpos. Fixe as portas e janelas contra movimentos involuntários. – Certifique-se que ninguém trabalhe por cima ou por baixo da máquina e avise as pessoas ao redor antes de colocar a máquina em funcionamento através da buzina.

Subida segura – Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina. – Coloque a máquina para subir e descer sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Mantenha os degraus, escadas e corrimões (punhos) num perfeito estado. Especialmente deve tomar atenção que estejam livres de sujidade, óleo, gelo e neve. OBSERVAÇÃO: para garantir a abertura da porta em todas as condições atmosféricas, as vedações da porta terão serem pinceladas com pó de talco ou silicone pelo mínimo todos os dois meses ou caso necessário frequentemente. As dobradiças e fechaduras da porta e os sistemas de retenção têm de ser engorduradas regularmente. – Ao subir e descer vire a cara para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão para ter contacto para o sistema de entrada.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2-5

Instruções de segurança

Manual de operação

Instruções de segurança

– Quando poder alcançar com a mão livre o trinco da porta, abra caso necessário a fechadura da porta e quando se encontrar fora da zona giratória da porta abra a porta antes de continuar a subir. Influências exteriores como por exemplo Vento pode dificultar a abertura da porta. Por tal ao abrir a porta conduza a porta com a mão. Tome atenção que a porta fique engatada em estado aberto, para que seja evitado o abrir e fechar da porta. – Estando as condições climatéricas más, tenha especial atenção ao subir e a descer da cabina realizando com as máximas medidas de protecção e efectue ou deixe efectuar anteriormente como está acima mencionado os trabalhos de preparação para que você se possa movimentar com seguridade. – Com estas condições tenha especial atenção. – Continue a subir para cima sempre com o apoio de três pontos e senteseimediatamente sobre o assento do operador na cabina do operador. – Coloque o cinto de segurança (caso existir), destrave a porta por meio daalavanca para isso prevista e feche-a imediatamente com o punho, antes dedobrar para baixo a alavanca de segurança e de arrancar a escavadora. – Em caso de querer trabalhar com a porta aberta coloque sem falta o cinto desegurança. Se não existir deixe-o instalar antes de trabalhar com a porta aberta.

Ajustes do condutor – Antes de colocar a máquina em funcionamento deve ajustar o banco do operador, o espelho, os apoios dos braços e os órgãos de comando de maneira a poder trabalhar com conforto e segurança. – Os dispositivos de protecção acústica na máquina têm que se encontrar em posição de protecção durante o serviço.

Protecção contra vibrações - Ajuste do assento – Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue: • o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o peso e o tamanho do operador • controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente e certifique-se que fique mantida esta característica do assento correspondentemente à determinação do construtor do assento.

Serviço interno – Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes do arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação suficiente. Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

– Antes de arrancar deve controlar se todas as lâmpadas de controle e instrumentos estão em perfeito funcionamento, coloque todos os órgãos de comando na posição neutra e dobre a alavanca de segurança para cima. – Antes de efectuar o arranque do motor accione brevemente a buzina para avisar as pessoas que se encontram em volta da escavadora. – O arranque da máquina só deve ser executado a partir do banco do operador. – Se não tiver recebido nenhumas outras instruções proceda ao arranque do motor conforme as Prescrições no Manual de instruções. – Dobre a alavanca de segurança para baixo e controle depois todos os instrumentos de indicação e dispositivos de controlo.

2-6

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Medidas de segurança para o arranque da máquina

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

– Só deve deixar funcionar o motor em compartimentos fechados quando a ventilação for suficiente. Caso necessário abra as portas e janelas para garantir uma entrada de ar fresco suficiente. – Deixe aquecer o motor e o óleo hidráulico até à temperatura de serviço. Com a temperatura do óleo baixa o comando reagirá lentamente. – Controle se todas as funções de manejo do equipamento estão em perfeito estado. – Desloque lentamente a máquina para terreno livre e controle depois as funções dos travões do mecanismo de translação e de rotação, a direcção assim como os dispositivos de sinalização e iluminação.

Medidas de segurança para o estacionamento da máquina – Estacione a máquina somente sobre solo plano e sólido. – Quando for necessário estacioná-la em declives, a máquina deve ser travada com calços contra movimentos. – Bloqueie o chassi superior para o chassi inferior com as cavilhas de bloqueio, se existirem. – Baixe o equipamento e ancore o balde levemente no solo. – Coloque todas as alavancas de comando na posição neutra e feche o travão de estacionamento e o travão do mecanismo de rotação. – Desligue o motor conforme o Manual de instruções e dobre a alavanca de segurança para cima antes de deixar o banco do operador. – Feche a máquina, inclusivamente as coberturas e gavetas, retire todas as chaves e proteja a máquina contra a utilização não autorizada.

Descida segura – Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina. – Coloque a máquina sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra. – Abra e engate a porta. Assegure-se desse engate. Tome atenção sobre às más condições climatéricas! Retire o cinto de segurança. – Para descer coloque-se com a cara virada para a máquina e aplique o apoio de três pontos, quer dizer tem de ter simultaneamente contacto para o sistema de entrada duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Desça tanto até poder fechar a porta sem problemas. Ao fechar conduza a porta sempre com a mão. Trave a porta. – Desça de seguida até ao solo.

Trabalho seguro com a máquina

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Antes de começar o trabalho familiarize-se com as particularidades do local da obra, as prescrições especiais e sinais de aviso. Nos arredores do trabalho pertence por exemplo os obstáculos na zona de trabalho e de circulação, a resistência do solo e as vedações necessárias do local da obra para a zona de circulação pública. – Mantenha uma distância de segurança suficiente para saliências, declives, taludes e terrenos instáveis. – Tenha especial atenção às alterações das condições não favoráveis de visibilidade e modificações nas condições do terreno. – Familiarize-se com as posições dos condutores de alimentação no local da obra e trabalhe com especial cuidado nas suas proximidades. Sendo necessário, informe as autoridades públicas competentes.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2-7

Instruções de segurança

Manual de operação – Mantenha distância suficiente com a máquina para os cabos eléctricos aéreos. Caso trabalhar nas proximidades de cabos eléctricos aéreos não se aproxime com o equipamento aos cabos. Existe perigo de morte! Informe-se sobre as distâncias de segurança a serem mantidas. – No caso de uma descarga eléctrica deverá cumprir as seguintes regras de comportamento: • não executar nenhuns movimentos da máquina e seus equipamentos de trabalho, • não deixe o posto do operador, • alertar as pessoas do lado exterior para que estas não se aproximem nem tenham contacto com a máquina, • ordenar a desligação da corrente. • desloque a máquina quando possível da zona de perigo até a uma distância suficiente • saia da máquina somente quando os condutores contactados / danificados estão desligados com seguridade! – Antes de proceder com a máquina controle que os acessórios estejam sempre protegidos contra acidentes. – Tome atenção ao conduzir em estradas, caminhos e praças públicas as Prescrições válidas de circulação e caso necessário adapte primeiramente a máquina às condições permitidas de circulação em vias públicas. – Ligue sempre as luzes quando a visibilidade é fraca e quando estiver escuro. – Não permita a permanência de pessoas na máquina. – Trabalhe somente sentado e com o cinto de segurança colocado, caso existir. – Comunique todas as deficiências e assegure a execução das reparações necessárias imediatamente. – Certifique-se pessoalmente que ninguém está posto em perigo quando colocar a máquina em movimento. – Antes de começar o trabalho verifique o sistema de travagem conforme as Prescrições no Manual de instruções. – Nunca deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver ainda em movimento. – Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor em funcionamento. – A máquina tem de ser de tal forma aplicada, deslocada e operada, para que a estabilidade respectivamente segurança contra tombamente esteja garantida. Com o equipamento de trabalho especialmente em serviço com balde de maxilas somente podem ser movimentadas cargas conhecidas. – Coloque o chassi superior no sentido longitudinal durante o deslocamento e mantenha a carga o mais possível perto do chão. EXCEPÇÃO: consulte APLICAÇÃO EM SERVIÇO DE TRANSBORDO. – Adapte a velocidade de marcha às condições locais. – Evite movimentos de trabalho que possam levar a máquina a tombar. Começa todavia a máquina a tombar ou a escorregar lateralmente, então rode o chassi superior monte abaixo e baixe simultaneamente o equipamento. – Sempre que possível trabalhe com a escavadora orientada monte abaixo ou monte acima e não lateralmente ao declive. – Desloque-se cuidadosamente sobre terrenos rochosos ou escorregadios ou em declives. – Desloque-se monte abaixo somente com a velocidade permitida, já que de contrário poderá perder o controle sobre a máquina. – Comute antes de um declive já para a graduação de marcha mais inferior. Neste caso o motor Diesel tem de funcionar com as máximas rotações e a redução da velocidade ocorrerá somente através dos pedais. – Carregue um camião com ocupantes somente quando todas as medidas de segurança estiverem cumpridas em especial para protecção do operador do

2-8

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Instruções de segurança

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

camião. – Utilize os dispositivos de protecção previstos para a aplicação específica de trabalhos de demolição, arroteamentos, serviço de grua etc.. – Deixe que lhe sejam dadas indicações em terrenos com orientação difícil e sempre que seja necessário por um ajudante. Deixe todavia que lhe sejam dados sinais somente por uma única pessoa. – Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para indicações ao operador da máquina. A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em contacto vocal. – Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre a ferramenta de trabalho e a cabina do operador, da protecção da cabina ou dos cilindros de elevação. É fundamental a maior das atenções, quando os dentes do balde alcança esta zona, para que sejam evitadas danificações. – Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre o olhal de carga da ferramenta de trabalho e a cabina do operador ou da protecção da cabina. Antes da colocação em funcionamento, deve controlar que o olhal da carga não possa ter ou entrar em colisão com a cabina, especialmente com o dispositivo de elevação da cabina montado. De contrário desmonte o olhal de carga. – Em trovoadas: • coloque o equipamento sobre o solo, se possível deve ancorar o balde no solo. • saia da cabina do condutor e retire-se da máquina antes de começar a trovoar. Caso contrário terá de parar o trabalho, desligar o rádio de bordo e ficar na cabina do condutor fechada até depois de terminar a trovoada. – Os dispositivos de comando adicionais podem ter diferentes funções. Controle sempre a sua função em cada colocação da máquina em funcionamento. – Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma vala não através do encosto dos equipamentos nas paredes da vala. – Controle a máquina a danificações quando o equipamento foi basculado contra uma parede ou outros objectos. – Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material a ser demolido, também no sentido longitudinal. – Bater repetidamente contra um objecto, conduz a danificações na construção de aço e componentes da máquina. – Consulte o seu concessionário da LIEBHERR quando forem necessários dentes especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais. – Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhumas lâminas de corte lateral em aplicações em material rochoso. Isto aumenta a duração dos ciclos de trabalhos e pode conduzir a danificações nos componentes do balde assim como em outros componentes da máquina. – Com equipamento de mancal giratório de 2x45° o mancal giratório pode ser accionado somente quando a ferramentas de trabalho respectivamente o equipamento não tenha contacto com o material. – O accionamento do mancal rotativo para furar material não é permitido. – Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a máquina vagarosamente para o solo. – Não deixe cair a máquina para o solo com muita rapidez e também não a agarre com a hidráulica, isto danificará a máquina. – Durante o trabalho com o equipamento é proibido pressionar para cima a máquina com a pá niveladora (por exemplo em aplicação de escavações na cobertura de túneis).

Aplicação segura com o martelo hidráulico – O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. Em

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2-9

Instruções de segurança

Manual de operação

Instruções de segurança

– – –

– –

utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR poderá danificar as estruturas de aço ou os restantes componentes da máquina. Coloque a máquina antes de começar os trabalhos de trituração sobre solo plano e resistente. Utilize um martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros objectos frágeis. Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina e com o pára-brisas frontal fechado respectivamente grelha de protecção do vidro frontal. Tome atenção em serviço de martelo que nenhum cilindro esteja completamente expandido ou retraído e que o balanceiro não esteja na posição vertical. Para evitar danificações na máquina não tente quebrar pedras ou betão através de movimentos para dentro e para fora com o martelo hidráulico.

– Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente mais tempo do que 15 segundos no mesmo local. Mude o ponto de quebra. Um accionamento contínuo do martelo hidráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário da hidráulica. – Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Tais aplicações abusivas danificarão o martelo assim como a máquina. – Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.

– Dependente da aplicação pode ser necessário em trabalhos com um balde de maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga aceitada, por exemplo em transbordo de madeira. – Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha da máquina será portanto influenciado eficazmente, por exemplo redução da estabilidade dinâmica. Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se seguem: • adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da máquina e às condições ambientais. • reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de travagens e de direcção repentinas. • evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelerações, alterações na direcção de marcha. • bascular o chassi superior somente quando o chassi inferior estiver imobilizado. • bascular o chassi superior só depois de ter aceitado a carga. • proceda a máquina só depois de ter tido aceitado a carga, levantada e girado o chassi superior para a posição de marcha. • com o equipamento de trabalho levantado existe perigo através de movimentos oscilatórios e a queda da carga aceitada. • deve ser colocada uma grelha de protecção (FOPS) conforme ISO 10262 à frente na cabina. • deve ser colocado um tecto de protecção (FOPS) conforme ISO 10262, quando existir perigo de queda de objectos de cima. • com o balde de maxilas só pode ser aceitada a carga máxima permitida. – INDICAÇÃO: o peso do material absorvente, por exemplo troncos de madeira está dependente do comprimento, diâmetro e peso específico. Têm de ser observadas as dimensões de influência existentes num produto natural, por exemplo humidade. – Os decursos do trabalho na aplicação da máquina com balde de maxilas exige a

2 - 10

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Aplicação segura em serviço de transbordo (em especial no transbordo de madeira)

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

uma especial instrução e aprendizagem do operador da máquina. – Só depois duma suficiente instrução e experiência de manejo do operador da máquina é permitida a aplicação no decurso do trabalho.

Aplicação segura de máquinas com elevação torre – Por razões do aumento da torre o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha e de trabalho da máquina será influenciado eficazmente, por exemplo através da redução da estabilidade dinâmica. – Por razões do elevado centro de gravidade a máquina tem de ser nivelada horizontalmente antes da aplicação. Na posição horizontal o centro de gravidade do chassi superior encontra-se além do centro do chassi inferior, pelo qual será reduzido o perigo de tombamento. – A máquina pode mesmo em alinhamento oscilar e ser levada a tombar! Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se seguem: Durante o deslocamento da máquina: • girar o chassi superior paralelamente com o chassi inferior (posição de transporte). • puxe o equipamento quanto mais possível para a máquina. • só depois podem ser retraídas as bases de apoio e a máquina deslocada. • O deslocamento com cargas não é autorizado. • Controlar o trajecto a ser circulado se o terreno é resistente e plano! Buracos e desnivelamentos na faixa de rodagem põem em perigo a estabilidade da máquina. • Adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da máquina (elevado centro de gravidade) e às condições ambientais. • reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de travagens e de direcção repentinas. • evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelerações, alterações na direcção de marcha. • Subidas e obstáculos só podem ser circulados no sentido longitudinal para que sejam evitadas inclinações transversais da máquina não autorizadas. • É obrigatório um cuidado especial, quando se circular em passagens estreitas - circular vagarosamente!

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em serviço de transbordo: • antes do chassi superior ser movimentado da posição de transporte (girado), a máquina tem de ser apoiada e nivelada horizontalmente. • Controlar sem falta as superfícies de apoio da estabilização (capacidade de carga do subsolo). O afundamento de uma estabilização teria consequências desvastadoras! • execute todos os movimentos com os maiores cuidados. • Para basculação da carga movimentar quando possível o equipamento próximo da máquina (Atenção! balde de maxilas em movimentos pendulares), ao mesmo tempo manter a carga quando possível próximo do chassi inferior e por cima do terreno. • evite travagens repentinas ou acelerações do equipamento respectivamente chassi superior. • não levante cargas mais pesadas do que aquelas que estão determinadas nas tabelas de carga.

Protecção contra vibrações – As cargas oscilatórias em máquinas de construção móveis é sobretudo o resultado do modo da sua aplicação. Especialmente os parâmetros seguintes têm uma influência fundamental:

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 11

Instruções de segurança

Manual de operação

Instruções de segurança

• Condições do terreno: acidentados e com buracos; • Métodos de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos elementos de operação da máquina durante o deslocamento assim como durante o trabalho. – Numa grande parte o condutor da máquina determina a carga oscilatória actual, já que ele próprio selecciona a velocidade, a transmissão da engrenagem, o processo de funcionamento e o trajecto. Daqui resulta-se uma larga paleta de diversas cargas oscilatórias para o mesmo tipo de máquina. A carga de vibrações sobre todo o corpo do condutor da máquina pode ser reduzida, quando forem observadas as seguintes recomendações: – Escolha a máquina adequada, peças do equipamento e dispositivos adicionais para cada missão de trabalho. – Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropriado (quer dizer para máquinas de terraplanagem, por exemplo, escavadora hidráulica com um assento o qual corresponda com EN ISO 7096). – Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue: • o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o peso e o tamanho do operador • controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente e certifique-se que fique mantida esta característica do assento correspondentemente à determinação do construtor do assento. – Controle o estado de manutenção da máquina, respeitante especialmente: pressão dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc.. – Não guiar, travar, acelerar e comutar assim como movimentar e carregar os equipamentos de trabalho da máquina aos solavancos. – Adapte a velocidade da máquina ao trajecto de marcha para reduzir o carregamento de vibrações: • reduzir a velocidade quando circular em terrenos intransitáveis; • desvie-se de obstáculos e evite terrenos muito intransitáveis. – Mantenha as características do terreno em bom estado onde a máquina trabalha e se desloca: • remova pedras grandes e obstáculos; • encher calhas e buracos; • Mantenha preparada a máquina para preparação e conservação apropriada das condições do terreno e calcule tempo suficiente. – Circule distâncias longas (por exemplo em estradas públicas) com velocidade adequada (média). – Para máquinas as quais a deslocação é um modo de aplicação frequente, deve utilizar durante o deslocamento sistemas adicionais especiais (caso existir), os quais para este modo de aplicação possibilitam uma redução de vibrações. Caso tais sistemas adicionais não existirem, então deve regular a velocidade, para evitar um "balanceamento" da máquina.

– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e desmontagem, não podem ser colocados ou montados na máquina sem autorização prévia por escrito da LIEBHERR. Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica necessária. – Na montagem de partes do equipamento que são alimentadas através do sistema hidráulico da máquina como por exemplo um dispositivo de montagem com movimento do cilindro, tem de ser observado que não sejam misturadas

2 - 12

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Montagem e desmontagem segura de peças do equipamento

Manual de operação

Instruções de segurança Instruções de segurança

diferentes qualidades de óleo uns com os outros. Não é permitido obrigatoriamente a misturação de óleos hidráulicos ecológicos de diferentes fabricados assim como a misturação com óleos minerais. – Antes de cada reparação importante no equipamento, deverá colocar a máquina sobre solo plano e sólido. – Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado seguramente sobre o solo ou está apoiado com barras de madeira. – Antes de desapertar materiais condutores ou uniões roscadas tem que depositar o equipamento, desligar o motor e accionar com a chave de arranque na posição de contacto e as duas alavancas de comando assim como os botões de pressão para “girar o balde de maxilas”, para eliminar a pressão no sistema hidráulico. – Não tente levantar partes pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados com capacidade de carga suficiente. – Não utilize nenhuns cabos danificados ou sem suficiente capacidade de carga. Calce luvas de trabalho quando trabalhar com cabos de arame. – Em trabalhos no equipamento: desligue o motor e dobre a alavanca de segurança para cima. Não ajustar nunca os furos com os dedos mas sim utilizar para isso um punção adequado. – Durante os trabalhos de reparação: certifique-se que os condutores hidráulicos estão fixados conforme a regra e que todas as uniões roscadas e conexões estão correctamente apertadas. – Logo que tenha desmontado e calçado uma parte do equipamento, feche os pontos abertos do circuito hidráulico para impedir a entrada de sujidade. Permita somente a pessoas autorizadas estarem nas proximidades da máquina ou da máquina de levantamento utilizada.

Desmontagem e montagem segura das cavilhas do equipamento – Quando possível, utilize sempre um prensor de cavilhas hidráulico para expelir para fora as cavilhas do equipamento. – Se tiver que expelir uma cavilha por meio do martelo de pena cruzada, então deverá utilizar um punção de impulsão e um de um tubo de guia segurado por uma outra pessoa. – Para introduzir uma cavilha deverá aparafusar no furo roscado da cavilha o parafuso de percussão fornecido na caixa de ferramentas e de seguida bater sobre este parafuso. – Para a montagem da cavilha travada por meio da porca castelar e contrapino, cravar a cavilha primeiramente até ao encosto, depois aparafusar a porca castelar à mão até ao contacto e de seguida apertar tanto até que o contrapino se possa introduzir.

Transporte seguro da máquina LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Utilize unicamente por razões das limitações em transporte meios de transporte apropriados e equipamentos de elevação com suficiente capacidade carga. – Estacione a máquina sobre solo plano e calce com segurança as correntes respectivamente as rodas. – Caso necessário desmonte uma parte da ferramenta de trabalho da máquina para o período de transporte. – A rampa para deslocação sobre o veículo de plataforma rebaixada não deve ter uma inclinação superior de 30° e deve ser forrada com pranchas de madeira para evitar o escorregamento. – O chassi inferior tem de estar limpo, quer dizer antes da deslocação sobre a

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 13

Instruções de segurança

Manual de operação

Manutenção segura da máquina

rampa tem de se limpar as correntes / rodas da máquina da neve, gelo e lama. – Alinhe com exactidão a máquina à rampa de carregamento. – Monte a alavanca manual para deslocação cuidadosa (escavadora de rastos) nos pedais de marcha. – Faça com que um assistente dê os sinais necessários ao operador da máquina. – Ponha calços de madeira prontos a serem servidos para que a máquina possa ser assegurada contra o recuamento durante a subida. – Dobre o equipamento para dentro e suba para a rampa de carregamento. Mantenha sempre o equipamento próximo à superfície de carregamento e desloque-se cuidadosamente sobre a rampa até ao veículo de transporte. – Gire o chassi superior cuidadosamente para trás e baixe o equipamento. Por razão das limitações em transporte de máquinas com equipamento de balde retro dobre o balanceiro para dentro e desmonte o balde. – Após o carregamento da máquina sobre o veículo de plataforma rebaixada o chassi superior tem de se encontrar em relação ao chassi inferior fixado com cavilha de travamento (somente máquinas A). – Bloqueie o chassi inferior e as restantes peças individuais com correntes e calços contra escorregamento. – Antes de sair da máquina descarregue todos os condutores de pressão, retire a chave de ignição e vire para cima a alavanca de segurança. – Feche todas as portas da cabina e portas do revestimento. – Informe-se antes do transporte sobre o trajecto a ser circulado, especialmente em relação às limitações para a largura, altura e peso. – Tenha especial atenção em circulação por baixo de cabos eléctricas e pontes e ao atravessar túneis. – Ao descarregar proceda com os mesmos cuidados como ao carregar. Remova todas as correntes e calços. Arranque o motor conforme descrito no manual de serviço. Desloque cuidadosamente a rampa da superfície de carregamento para baixo. Para isso mantenha o equipamento de trabalho o mais próximo possível do solo. Sirva-se de um assistente para lhe dar sinais.

2.4 Manutenção segura da máquina

– Trabalhos de manutenção e de reparação só podem ser executados por pessoal formado e especializado. – Respeitar os prazos prescritos ou os prazos determinados no manual de instruções para as verificações / inspecções periódicas. Para a execução de medidas de trabalhos de reparação é necessário sem falta um equipamento de oficina adequado para o trabalho. – Por meio do plano de inspecção e manutenção no final deste manual de instruções está exactamente definido, quem tem de executar qual o trabalho respectivamente quem está autorizado. Depois de serem conferidos podem ser executados os trabalhos listados sob diários / semanais pelo operador da grua ou pessoal de manutenção. Os restantes trabalhos só podem ser executados através de pessoal especializado com a formação correspondente. – As peças de reposição têm de corresponder às exigências técnicas determinadas pelo fabricante. Isto está sempre garantido em peças de reposição originais.

2 - 14

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Instruções de segurança em geral para a manutenção

Manual de operação

Instruções de segurança Manutenção segura da máquina

– Traga sempre em trabalhos de manutenção uma roupa de trabalho segura. Evite trazer consigo anéis, pulseiras de relógio, gravatas, cachecol, casacos abertos roupa solta etc.. Existe perigo de ferimentos por exemplo ao ficar preso ou ser puxado. Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores, protectores de ouvidos etc.. – Evite permanecer nas proximidades do motor Diesel em funcionamento. Pessoas com estimulador cardíaco não se podem aproximar mais do que 20 cm do motor Diesel em funcionamento. Não tocar nas partes condutoras de tensão nas ligações eléctricas das bombas de injecção individual comandadas por válvula electromagnética (Unit Pumps UP) com o motor Diesel em funcionamento. – Durante os trabalhos de manutenção mantenha pessoas não autorizadas distante da máquina. – Caso necessário proteja a zona de reparação com distância suficiente. – Informe o pessoal de operação antes de começar a execução dos trabalhos especiais e de reparação. Nomear o vigilante. – Execute quando não estiver indicado neste Manual de instruções nada de contrário todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre solo plano e sólido com o equipamento de trabalho pousado e motor desligado. – Em determinadas máquinas está garantido um acesso seguro para os pontos de manutenção do chassi superior (compartimento do motor, depósito, ...) somente quando o chassi inferior se encontra no sentido longitudinal do chassi inferior e com as rodas de tracção a indicar para trás. Somente nesta posição condiz com exactidão a posição das escadas de acesso para a estrutura do chassi inferior com os pontos de entrada no chassi superior. – Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal das baterias. – Ao executar trabalhos de manutenção e de reparação deve apertar bem as ligações aparafusadas que estejam soltas. – Os parafusos de fixação das partes principais, as mangueiras e o contrapeso têm de ser substituídos após cada desmontagem. – Case haja necessidade de desmontar os dispositivos de segurança durante a equipação, manutenção e reparação, deverá montar e controlar outra vez os dispositivos de segurança logo após ter terminado os trabalhos. – Pendure em trabalhos de manutenção, especialmente em trabalhos por baixo da máquina, um placa de aviso “Não ligar” bem visível na fechadura de arranque. Retire a chave de arranque e feche o interruptor principal das baterias. – Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção que haja ventilação suficiente antes de arrancar o motor em compartimentos fechados. – Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Limpeza – Limpe a máquina ao começar uma manutenção ou reparação, e aqui muito em especial as ligações e uniões roscadas, de óleo, combustível ou agentes de limpeza. Não utilize nenhum agente de limpeza agressivo e utilize panos de limpeza livre de filamentos. – Não utilize para limpar a máquina produtos de limpeza agressivos ou máquina de jacto a vapor nos primeiros dois meses após a colocação em funcionamento (ou após nova pintura). – Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 15

Instruções de segurança

Manual de operação

Manutenção segura da máquina

– Antes de limpar a máquina com água ou jacto de vapor (limpador de alta pressão) ou outros produtos de limpeza, • lubrifique todos os pontos de apoio, uniões de cavilhas e a coroa rotativa para evitar a introdução de água ou vapor de água nos pontos de apoio. • cobrir todos os orifícios respectivamente colando estes, naqueles que por razões de segurança e / ou funções não pode entrar água, vapor ou agente de limpeza. Em especial perigo estão os motores eléctricos, componentes funcionais eléctricos, armários de distribuição, ligações encaixáveis e filtros do ar. – Tome muita atenção em trabalhos de limpeza no compartimento do motor que as sondas térmicas dos equipamentos de alarme e extinção de incêndios não tenham contacto com produtos de limpeza quentes. Os sistemas de extinção de incêndios podem entrar em acção. – Quando utilizar para limpeza da máquina um dispositivo de vapor e jacto de água quente, então deverão ser mantidas as seguintes Prescrições: • A distância do injector para a superfície a ser limpa tem de ser pelo mínimo de 50 cm. • A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C. • A pressão da água pode ter no máximo 80 bar. • Utilize como produto de lavagem Auto-Shampoo de uso comercial (produto de limpeza neutro), com dosagem de 2 até 3 %. – Depois da limpeza, • retire completamente todas as coberturas. • examine todos os condutores de combustível, óleo do motor e hidráulicos a fugas, ligações soltas, pontos de fricção, e danificações. • repare imediatamente as deficiências encontradas. • lubrifique todos os pontos de apoio, ligações de cavilhas e a cremalheira de rotação para expulsar a água respectivamente produto de limpeza eventualmente entrada.

– Também com um procedimento cuidadoso com a máquina não estão excluídas em alguns casos cargas excessivas, as quais podem conduzir a fendas ou soltamentos de ligações. Para que seja mantida a segurança do serviço a máquina tem por isso de ser controlada regularmente a fendas, ligações soltas ou outras danificações visíveis. – Para controlar as fendas é obrigatoriamente necessário que a máquina seja mantida sem sujidades e ser limpa regularmente. – Os controlos devem ser executados conforme o plano de inspecção e manutenção, • por pessoal de manutenção do explorador da máquina todas as 250 horas de serviço. • por pessoal especializado autorizado todas as 500 horas de serviço. – É conveniente executar tais inspecções apoiado, sobre solo sólido e horizontal, em cargas alternadas por meio do equipamento em sentido longitudinal e transversal. As respectivas normas de prevenção contra acidentes válidas têm de ser respeitadas. – Tem de ter com isto especial cuidado na examinação dos componentes de estrutura, são válidos especialmente: • Estrutura de aço do chassi inferior com mancal do eixo e caixa de engrenagens, apoios, suporte inferior da cremalheira de rotação com torre e cremalheira de rotação. • Estrutura de aço do chassi superior com cavalete do suporte para a lança e cilindro de elevação, suporte superior da cremalheira de rotação, apoio das cabinas, fixações da engrenagem mecanismo de rotação e lastro. • Partes da estrutura de aço dos equipamentos de trabalho, por exemplo lança,

2 - 16

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Examinação de fendas

Manual de operação

Instruções de segurança Manutenção segura da máquina

balanceiro, adaptador de mudança rápida, baldes e baldes de maxilas. • cilindro hidráulico, eixos, direcção, cavilhas e ligações de cavilhas, escadas de acesso, escadas e elementos de fixação. – O exame de fenda deve ser executado visualmente. Para aumentar a precisão de examinação deverá em caso de suspeita de fenda ou em pontos de fraca visibilidade como por exemplo o suporte da cremalheira de rotação ser aplicado para a examinação de fenda o processo de penetração de cor. – Danificações encontradas têm de ser eliminadas imediatamente. Trabalhos de soldadura nas peças estruturais de máquinas de terraplanagem, máquinas de transbordo e máquinas de transporte somente podem ser executados por pessoal especializado treinado e de acordo com as regras reconhecidas da técnica de soldadura. Em caso de dúvidas deve consultar o serviço de assistência ao cliente da LIEBHERR, para poder tomar as medidas adequadas.

Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e rectificações – Em todos componentes principais a servir de transmissão de forças (como armação do chassi inferior, plataforma giratória, peças do equipamento, ...) só pode ser soldados, perfurados, cortados ou rectificados pelo fabricante ou por uma oficina concessionária autorizada. Se esta Prescrição não for respeitada a garantia perde a sua validade. – Execute somente trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e rectificação, quando isto estiver expressamente autorizado e limpe a máquina antes dos trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e afiação e as suas imediações de pó e combustível inflamável. Tome medidas que haja sempre ventilação suficiente. Existe perigo de incêndio e / ou explosão. – Antes de cada soldagem em arco voltaico na máquina a bateria tem de ser desconectada. Desconectar sempre primeiramente o polo negativo e ser conectado outra vez por último. – Ao ser executados trabalhos de soldagem em componentes que possam conter gases inflamáveis (pesos do lastro em construção soldada, depósito de combustível, depósito de óleo hidráulico,...), estes têm de ser anteriormente ventilados suficientemente com ar comprimido para eliminar os perigos de combustão e de explosão. – O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal, buchas, elementos de borracha ou vedações

Produtos de serviço e auxiliares

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Dê atenção quando trabalhar com óleos, massas gordurosas e outras substâncias químicas às normas de segurança válidas para cada respectivo produto. – Tome atenção para a protecção ao meio ambiente através duma eliminação segura de produtos de serviço e auxiliares assim como peças de substituição. – Proceda cuidadosamente com produtos de serviço e auxiliares quentes (perigo de queimaduras e escaldamentos).

Reparação – Não tente levantar peças pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados com capacidade de carga suficiente. Assegure e fixe as peças individuais e grandes blocos funcionais em substituição das ferramentas de levantamento cuidadosamente, de tal forma para que delas não possa surgir perigos. Utilize

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 17

Instruções de segurança

Manual de operação

Manutenção segura da máquina











somente ferramentas de elevação adequada e em perfeito estado técnico assim como meios de retenção de carga com capacidade de carga suficiente. Não permaneça por baixo de cargas suspensas respectivamente não trabalhar por baixo delas. Não utilize ferramentas de elevação danificadas ou com capacidade de carga insuficiente. Use luvas de protecção ao manusear cabos metálicos. Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para indicações ao operador da grua. A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em contacto vocal. Utilize para trabalhos acima da altura do corpo auxílios de subida e plataformas de trabalho com segurança para isso previstos. Não utilizar peças da máquina como auxílios de subida, quando estas não são previstas para isso. Coloque dispositivos de segurança contra queda em trabalhos em grandes alturas. Mantenha todos os punhos, degraus, parapeitos, patamares, plataformas e escadas, livres de sujidades, neve e gelo. As molas a gás não podem ser utilizadas como alças de apoio. Tome atenção que ao abrir as portas e coberturas as molas a gás não embatam com o encosto, com isto podem ocorrer danificações mecânicas nas molas a gás. Tome atenção em trabalhos no equipamento (por exemplo na substituição de dentes) sobre um apoio seguro. Evite ao mesmo tempo metal sobre metal.

– Por razões de segurança nunca abra e monte uma corrente sem anteriormente ter aliviado a tensão da mola da unidade de tensionamento. – Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que o chassi inferior esteja profissionalmente fundamentado seguramente com vigas de madeira. – Coloque a máquina sempre sobre cavaletes de maneira, que eventuais deslocamentos de peso não ponham em perigo a segurança da estabilidade e evite ao mesmo tempo contacto de metal sobre metal. – Trabalhos nos sistemas dos mecanismos de translação, travões e de direcção só poderão ser executados por pessoal de formação especializada para isso.

– Não desaperte nenhum condutor ou aparafusamento antes do equipamento estar depositado, o motor desligado e o sistema hidráulico aliviado. Depois do desligamento do motor tem de movimentar com a chave de ignição na posição de contacto e depois de dobrar para baixo a alavanca de segurança, todos os dispositivos de pré-comando (alavanca de comando e pedais), em todas as direcções para eliminar a pressão de comando e as pressões dinâmicas nos circuitos de trabalho. De seguida tem de eliminar a pressão interior do depósito como está descrito neste manual de instruções.

Sistema eléctrico – Inspeccione regularmente o sistema eléctrico. Deixe reparar imediatamente por pessoal especializado todos os defeitos como conexões soltas, fusíveis e lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou desgastados.

2 - 18

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Se a máquina tiver de ser reparada num declive então tem que, travar as correntes com calços, rodar o chassi superior no sentido monte abaixo, a ferramenta de trabalho pousada sobre o solo. O chassi superior tem de ser ligado por meio de cavilhas de bloqueio com o chassi inferior, quando existir. – Somente pessoal com experiência e conhecimentos especiais podem trabalhar nos equipamentos hidráulicos. – Ponha luvas de protecção quando procurar vazamentos. Um jacto fino de líquido sob pressão pode penetrar na pele.

Manual de operação

Instruções de segurança Manutenção segura da máquina

– Utilize somente fusíveis originais com a amperagem prescrita. – Em máquinas com condutores eléctricos de média e alta tensão: • em caso de avarias no sistema de alimentação de energia eléctrica desligue a máquina imediatamente. – Trabalhos no equipamento eléctrico da máquina só deverão ser executados por um electricista especializado ou por pessoas instruídas sob o comando e vigilância de um electricista especializado conforme as Prescrições electrotécnicas. – Tenha consigo uma segunda pessoa em trabalhos em partes condutoras de tensão, o qual em caso de emergência accione a paragem de emergência respectivamente o interruptor principal com disparo de tensão. Vedar a zona de trabalho com uma corrente de segurança vermelha/branca e um letreiro de aviso. Utilizar somente ferramentas isoladas contra tensão. – Ao trabalhar em blocos funcionais de média e alta tensão, após a libertação da tensão, ligue o cabo de alimentação à massa e os componentes por exemplo condensadores com uma barra de ligação à terra. – Controlar as partes libertadas da tensão primeiramente se está livre de tensão, ligar a terra e depois curto-circuitar. Isolar a partes vizinhas que estão sob tensão. – Desconectar a bateria antes de executar trabalhos no sistema eléctrico ou soldagens arco voltaico na máquina. Solte primeiramente o polo negativo e depois o polo positivo. Procedimento para conexão em sequência inversa.

Acumulador hidráulico

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Todos os trabalhos nos acumuladores hidráulicos só podem ser executados por pessoal para isso especializados. – Montagem e manejo incorrecto nos acumuladores hidráulicos podem conduzir a graves acidentes. – Não coloque em serviço nenhum acumulador hidráulico danificado. – Antes de começar a trabalhar num acumulador hidráulico deverá despressurizar a pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico incluindo o depósito de óleo hidráulico) como está descrito no Manual de instruções. – Não executar trabalhos de soldagens no acumulador hidráulico e não execute nele nenhum trabalho mecânico. O acumulador hidráulico pode ser danificado através de influências de calor assim como ao rebentamento através de tratamentos mecânicas. EXISTE PERIGO DE EXPLOSÃO! – Encher o acumulador hidráulico somente com nitrogénio. Em utilização de oxigénio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO! – O corpo do acumulador pode ser aquecido durante o serviço, existe perigo de queimaduras. – Acumuladores hidráulicos novos têm de estar enchidos com a pressão necessária para a finalidade de aplicação antes de serem colocados em funcionamento. – Os dados de serviço (pressão mínima e máxima) estão marcados permanentemente sobre os acumuladores hidráulicos. Faça com que a placa de identificação permaneça constantemente visível.

Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras – É proibido executar reparações nas mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras! – Todas as mangueiras, mangueiras condutoras, e uniões roscadas têm de ser controladas regularmente todas as 2 semanas, em presumíveis danificações controlar imediatamente a vazamentos e a danificações visíveis exteriores!

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 19

Instruções de segurança

Manual de operação





– – –

2 - 20

Não procure eventuais pontos de fuga com as mãos nuas, utilize para isso uma folha de papel ou material parecido. Elimine imediatamente peças danificadas! Óleo a esguichar pode conduzir a ferimentos e a incêndios. Também em armazenagem correcta e a esforços permitidos as mangueiras e mangueiras condutoras estão expostas a envelhecimento natural. Por tal está limitada a sua duração de utilização. • Armazenagem imprópria, danificações mecânicas e esforços não permitidos são as causas mais frequentes de falhas. • Em relação à duração de utilização das mangueiras e condutos de mangueiras devem ser observadas as normas, regras e recomendações válidas para o local de aplicação. • A utilização da máquina nos limites do esforço máximo permitido pode reduzir a duração de utilização (por exemplo, altas temperaturas, ciclos de movimento frequentes, frequências de impulsos extremamente elevados, serviço em mais que um turno). Substituir mangueiras e condutos de mangueiras quando em inspecção forem verificados os seguintes estados: • Danificações na camada exterior até à camada interior (por exemplo pontos de fricção, cortes, fendas); • Porosidade da camada exterior (formação de fendas no material da mangueira); • Deformações que não correspondam à forma natural das mangueiras ou dos condutos de mangueiras, tanto em isenção de pressão como também em estado de pressão admitida ou em flexões, por exemplo separação de camadas, formação de bolhas, dobras ou pontos de esmagamento; • Pontos de fugas; • A não observância das exigências durante a montagem; • Danificações ou deformações do acoplamento da mangueira, as quais reduzem a resistência do acoplamento ou da ligação mangueira / acoplamento; • Deslocação da mangueira para fora do acoplamento; • Corrosão do acoplamento a qual reduzirá o funcionamento e a resistência; Utilize somente na substituição mangueiras e condutos de mangueiras peças sobressalentes originais. Assente e monte mangueiras e mangueiras condutoras profissionalmente. Não se engane nas ligações. Na substituição de mangueiras e condutos de mangueiras deverá ser observado: • Tome sempre atenção sobre um assento das mangueiras e mangueiras condutoras sem torções. Com mangueiras de alta pressão tem de colocar sempre os parafusos das braçadeiras respectivamente flange total nas duas extremidades da mangueira e só depois apertar. • Em mangueiras de alta pressão e condutos de mangueiras com acoplamento curvado a flange tem que ser apertada primeiramente do lado do acoplamento curvado e só depois a parte com o acoplamento em linha recta. • Eventuais braçadeiras de fixação existentes ao centro da mangueira só poderão ser colocadas e apertadas no final. • Controlar diariamente se todas as braçadeiras, coberturas e dispositivos de protecção estão correctamente fixadas. Com isto será evitado durante o serviço vibrações e danificações. • Assente as mangueiras e condutos de mangueiras de tal forma para que não haja a possibilidade de fricções com outras mangueiras e condutos de mangueiras ou outras peças. • É aconselhada uma distância mínima para as restantes peças ca. 1/2 do diâmetro exterior da mangueira. A distância não pode todavia baixar de 10 até 15 mm. • Controle ao substituir mangueiras e condutos de mangueiras nas partes movimentáveis (por exemplo da lança para o balanceiro) antes da primeira

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Manutenção segura da máquina

Manual de operação

Instruções de segurança Letreiros na máquina

colocação em funcionamento para que na zona total de movimentos não existam pontos de fricção.

2.5 Letreiros na máquina 2.5.1

Prefácio A sua escavadora hidráulica apresenta vários tipos de letreiros: – os letreiros de segurança alertam para perigos de acidente os quais podem conduzir a graves ferimentos ou mesmo a morte. – Placa de indicação alerta para determinados pontos respeitantes ao manejo, à manutenção e às características da escavadora hidráulica. – Placa de identificação estão colocados nos componentes, a qual se tem de indicar o número de série da máquina ao fazer o pedido de peças sobressalentes. Perigo! A não observação dos Letreiros de segurança pode ter por consequência ferimentos graves ou até a morte.  Controle regularmente as placas de indicação e de segurança sobre a sua integridade e legibilidade.  Letreiros de aviso que faltem ou não estejam legíveis têm de ser imediatamente substituídos. O número de pedido de encomenda do letreiro de aviso pode ser recolhido da lista de peças sobressalentes da escavadora.

2.5.2

Disposição das placas

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 2-1

R 964 C-Litronic / 10069852

Disposição das placas na máquina

4

Placa de indicação

47

Placa de indicação, Arranque auxiliar

15

Plano de lubrificação

50

Placa de aviso, Zona de perigo

20

Placa de proibição

52

Placa de aviso, Motor parado

22

Placa, Símbolos de operação

54, 1 Placa de indicação, Prevenção de acidentes

30

Plano de lubrificação do motor

54, 2 Alavanca de segurança

35

Placa de indicação, Pontos de carregamento e fixação

54, 3 Placa de aviso, Equipamento

40

Placa de indicação, Ponto de fixação para transporte

60

Placa de indicação, Nível da potência acústica Lwa

45

Placa de indicação, Encostoferramenta de elevação

65

Tabela de carga

80

Placa de indicação, Cinto de segurança

Index

MJFCIFSS

2 - 21

Instruções de segurança

Manual de operação

Letreiros na máquina

2.5.3

Explicação das placas Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France) "CE" A placa do tipo está provido com os seguintes dados: – Número de identificação do veículo – Tipo – Ano de fabrico – Potência do motor – Velocidade máxima – Peso total permitido – Peso de carga permitida sobre o eixo à frente – Peso de carga permitida sobre o eixo atrás Placa 4: Placa de identificação da máquina LAM (Liebherr America) LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A placa do tipo está provido com os seguintes dados: – Tipo – Número de identificação do veículo

2 - 22

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Instruções de segurança Letreiros na máquina

Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France) A placa do tipo está provido com os seguintes dados: – Número de identificação do veículo – Tipo – Ano de fabrico – Potência do motor – Velocidade máxima – Peso total permitido – Peso de carga permitida sobre o eixo à frente – Peso de carga permitida sobre o eixo atrás Placa 15: Plano de lubrificação Indica as correspondentes quantidades de enchimento assim como os intervalos de mudança, qualidade da massa lubrificante, pontos de enchimento e lubrificação.

Placa 20: Placa de proibição É proibido andar nas áreas marcadas.

Placa 22: Símbolos de operação Descreve as funções dos dispositivos de operação que não estão marcados.

Placa 30: Plano de lubrificação do motor Informa sobre os intervalos de manutenção do motor Diesel.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Placa 35: Pontos de carregamento e de fixação Designa a posição dos pontos de carregamento e de fixação assim como o correspondente peso da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 23

Instruções de segurança

Manual de operação

Letreiros na máquina

Placa 40: Ponto de fixação para transporte Indica para os pontos de fixação para transporte da máquina.

Placa 45: Ponto de encosto para elevação Indica os pontos de encosto para a elevação da máquina.

Placa 47: Arranque com bateria auxiliar Ao arrancar a máquina com bateria auxiliar deverão ser cumpridas exactamente as indicações no Manual de instruções.

Placa 50: Zona de perigo A permanência na zona de perigo é proibida.

Placa 52: Motor parado

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A capota do motor só pode ser aberta quando o motor estiver parado.

2 - 24

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Instruções de segurança Letreiros na máquina

Placa 54, Parte 1: Prevenção contra acidentes Em serviço com a máquina deve-se tomar atenção exactamente às prescrições para a prevenção contra acidentes descritas no Manual de operação.

Placa 54, Parte 2: Alavanca de segurança Antes de sair do assento do operador tem que puxar completamente para cima a alavanca de segurança.

Placa 54, Parte 3: Equipamento O equipamento de trabalho chega até à cabina do operador! Com o equipamento de trabalho retraído tem de se ter cuidado.

Placa 60: Nível de pressão acústica Lwa Indica o nível de pressão acústica da máquina para o ambiente em dB(A).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

*XX = o valor válido para a máquina está colocado na cabina do condutor.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

2 - 25

Instruções de segurança

Manual de operação

Letreiros na máquina

Placa 65: Tabela de carga Indica as cargas autorizadas dependentemente do alcance. Observação: esta placa não existe para todas as máquinas. Será montada somente a pedido do cliente ou em máquinas que sejam determinadas para aplicação de elevação.

Placa 80: Cinto de segurança

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Antes de colocar a máquina em funcionamento tem que colocar o cinto de segurança.

2 - 26

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Instruções de segurança Letreiros na máquina

2.5.4

Placas de identificação na máquina

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 2-2

R 964 C-Litronic / 10069852

Placas de identificação muito importantes na máquina

1

Bomba hidráulica

3

Bloco do comando

5

Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação

2

Motor Diesel

4

Aquecimento e ar condicionado

6

Engrenagem de translação

Index

MJFCIFSS

2 - 27

Instruções de segurança

Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Letreiros na máquina

2 - 28

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

3 Comando, Serviço 3.1 Elementos de comando e controlo 3.1.1

Resumo do posto do operador A3

Rádio *

E8

Isqueiro

H1

Display de vigilância

H10

Besouro

P5

Contador das horas de serviço

S1

Chave de contacto

S2

Unidade de comutação

S5L

S5R Pulsador de pressão para o Pulsador de pressão para o dispositivo de rotação à direita dispositivo de rotação à esquerda (balde de maxilas, balde (balde de maxilas, balde basculável...) basculável...)

S5M Buzina

S6L

Pulsador de pressão para o magneto de elevação

S6M Posição flutuante dos cilindros de S6R Pulsador de pressão para alarme elevação com balde de carga / de marcha - interrupção Reserva S7

Alavanca de segurança Servocomando

S42

Tecla / Descida de emergência do equipamento de trabalho

S55

Comutador basculante para funções especiais (continue a ver)

S57

Comutador basculante para a pré-selecção do modo de serviço do travão do mecanismo de rotação

S71

Interruptor de arranque de emergência para o motor Diesel

S73

Comutação de emergência do servo-circuitos

S72

Ajuste das rotações em serviço de emergência

S84-1 Tecla / Lubrificação central S99

S84-2 Tecla / Lubrificação da dentadura da coroa rotativa

Órgãos de comando do equipamento adicional *

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S218 Tecla / Limpa pára-brisas do tecto S248 Tecla / Purga do ar nos compartimentos de pré-comando

R 964 C-Litronic / 10069852

U20

Alavanca de comando à esquerda

U21

Alavanca de comando à direita

U22

Pedal para o mecanismo de translação esquerdo

U23

Pedal para o mecanismo de translação direito

U24

Pedal duplo para equipamentos especiais *

U26

Travão de posicionamento mecanismo de rotação *

Index

MJFCIFSS

3-1

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Pedal duplo para equipamentos especiais *

*

Equipamento de opção

U38

Unidade de comando do sistema de ar condicionado

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

U27

3-2

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Elementos de comando e controlo

Fig. 3-1

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Posto do operador

MJFCIFSS

3-3

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

3.1.2

As alavancas de comando

Comando dos movimentos de trabalho

Fig. 3-2

Alavancas de comando da direita (3) e da esquerda (4)

Comando estandardizado de acordo com ISO A alavanca de comando da esquerda 4 comanda os movimentos do balanceiro e movimentos de rotação: – O accionamento da alavanca de comando 4 para a respectivamente b significa retrair respectivamente expandir o balanceiro. – O accionamento para c respectivamente d significa girar o chassi superior para a esquerda respectivamente para a direita. A alavanca de comando da direita 3 comanda os movimentos da lança e do balde ou do balde de maxilas: – O accionamento da alavanca de comando 3 para e respectivamente f significa bascular para cima ou fechar o balde de maxilas respectivamente bascular para baixo o balde ou abrir o balde de maxilas. – O accionamento para g respectivamente h significa levantar respectivamente descer a lança.

Observação! A máquina é sempre fornecida com o comando estandardizado ISO como está acima descrito. A pedido do cliente a máquina pode além disso ser equipada com um sistema de comando especial adicional (Sistema de comando Liebherr respectivamente John Deere, ....).

3-4

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Sistemas de comando especial

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

O condutor da escavadora pode activar o sistema de comando especial através do interruptor à chave S 247 na consola de comando traseira.

Depois da comutação acende a luz de controlo H 292 para avisar o condutor da escavadora que o sistema de comando especial está activado.

O condutor da escavadora pode activar o sistema de comando especial através do interruptor à chave S 247 na consola de comando traseira. Depois da comutação acende a luz de controlo H 292 para avisar o condutor da escavadora que o sistema de comando especial está activado. Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste Capítulo.

Pulsadores de pressão e interruptores nas alavancas de comando

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-3

R 964 C-Litronic / 10069852

Disposição dos pulsadores de pressão e interruptores nas alavancas de comando

Pulsador Interruptor

Função

Pulsador de pressão S5L

Dispositivo de rotação esquerdo Ver neste Capítulo "Accionar o dispositivo de rotação (girar, bascular, travar e destravar o dispositivo de montagem)".

Pulsador de pressão S5M

Buzina

Pulsador de pressão S5R

Dispositivo de rotação à direita Ver neste Capítulo "Accionar o dispositivo de rotação (girar, bascular, travar e destravar o dispositivo de montagem)".

Index

MJFCIFSS

3-5

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Pulsador Interruptor

Função

Pulsador de pressão S6L

Magnete de levantamento Ver neste Capítulo "Electroíman de elevação de cargas (equipamento especial)".

Pulsador de pressão S6M

Reserva ou posição flutuante dos cilindros com balde de carga. Consulte o parágrafo "Accionar o equipamento de trabalho", em continuação neste Capítulo.

Pulsador de pressão S6R

Aviso de marcha, interrupção Ver neste Capítulo "Dispositivo de aviso de marcha (equipamento especial)".

Interruptor por toque S55 Pressão para baixo

Ligação por ponte do desligamento do movimento através do interruptor de fim de curso Ver neste Capítulo "Desligamento dos movimentos do equipamento através do interruptor de fim de curso".

Interruptor por toque S55 Pressão para cima

Ligação de uma protecção do cilindro de elevação por ex.: em serviço de balde de maxilas ver também tecla S98 na rubrica "Orgãos de controlo para equipamentos especiais".

Comutador basculante S57

Comando semiautomático do travão do mecanismo de rotação Ver neste Capítulo "Accionar o mecanismo de rotação e travão do mecanismo de rotação".

Tab. 3-1

Funções dos pulsadores de pressão e interruptores (em modelo estandarde)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! Em determinadas combinações de equipamentos adicionais e/ou a pedido do cliente as funções podem divergir daquelas que estão apresentadas na tabela acima. Controle sempre as funções dos orgãos de comando para os equipamentos especiais antes de começar o trabalho com a máquina.

3-6

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.1.3

Unidade de comutação

Fig. 3-4 M

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Teclado de comando da escavadora

Para as teclas marcadas com (M), ocorre uma memorização da função ao desligar a escavadora. Isso significa, na religação da instalação eléctrica será estabelecido o estado inicial (on-off, 1-2, I-C, ...) , o qual estava existente antes da desligação.

MJFCIFSS

3-7

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

S10 – Projectores de trabalho  Pressionar a tecla. Ao pressionar as teclas serão um atrás do outro:  ligado os projectores do chassi superior, (LED 1 aceso),  ligado os projectores do equipamento, (LED 2 aceso), o farol do chassi superior encontra-se simultaneamente desligado (o LED 1 está apagado),  ligados os projectores do chassi superior e projectores do equipamento simultaneamente, (LED 1 e LED 2 acesos),  desligado os projectores do chassi superior e projectores do equipamento simultaneamente, (LED 1 e LED 2 desligados). S11 – Sistema lava-para-brisas  Pressionar o pulsador de pressão e mantê-lo pressionado.  O líquido de lavagem de vidros será pulverizado sobre o pára-brisas,  o limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo.  Largar o pulsador de pressão:  o esguichamento do líquido de lavagem pára,  o limpa pára-brisas será parado após ca. 3 segundos. S14 – Limpa pára-brisas  Pressionar a tecla:  o limpa pára-brisas funciona em comutação de intervalos,  LED I na tecla está acesa.  Pressionar novamente a tecla:  o limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo,  LED C na tecla está acesa e o LED I apaga.  Pressionar novamente a tecla:  o limpa pára-brisas será desligado,  LED C na tecla apaga. O ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos será executado através da tecla S14 como se segue:  Seleccionar a comutação de intervalos através da tecla e mantê-la pressionada  depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.  Largar a tecla logo que o tempo de intervalo desejado (ajustável de 2 - 9 segundos) esteja alcançado. S17 – Travão do mecanismo de rotação

 Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  o travão do mecanismo de rotação será comutado para o modo de serviço semi-automático. Neste modo de serviço ocorre o comando do travão dependente da posição do interruptor S57 na alavanca de comando da direita

3-8

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  o travão do mecanismo de rotação será fechado.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

S18 – Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento de opção)  Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.  Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.  Quando não está nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga montado ou quando ele não foi posto em serviço conforme a regra:  ao activar o dispositivo de aviso contra sobrecarga aparece no Display de vigilância o símbolo de indicação "não existe dispositivo de aviso contra sobrecarga" (o LED I na tecla está aceso).

S19 – Dispositivo de rotação (equipamento de opção) O dispositivo de rotação é um dispositivo suplementar hidráulico que é necessário para o accionamento de determinados equipamentos especiais (Balde de maxilas giratório, Balde giratório, Balanceiro telescópico giratório, Adaptador de mudança rápida, ...).  Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  o circuito de comando do dispositivo de rotação (por exemplo balde de maxilas rotativo) está activado. Agora o equipamento especial pode ser comandado através do pulsador de pressão S5L e S5R na alavanca de comando da esquerda  Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  o circuito de comando do dispositivo de rotação está desactivado. O comando do equipamento especial não é mais possível. S20 – Ponto morto automático  Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  ponto morto automático está activado.  Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  ponto morto automático está desactivado. Ajuste do tempo de retardação do ponto morto automático

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O período de tempo entre o largar dos dispositivos de comando piloto e o retorno automático para rotações de ponto morto do motor pode ser ajustado através do pulsador de pressão S20, como descrito seguidamente:  Activar o ponto morto automático e manter a tecla pressionada,  depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.  Largar a tecla logo que o período de tempo desejado (ajustável de 2 - 9 segundos) esteja alcançado.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3-9

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

S21 – Velocidade rápida  Pressionar a tecla:  LED 1 na tecla está acesa,  a possibilidade de comutação de marcha normal para velocidade rápida está activada. Durante a marcha ocorre uma comutação automática de marcha normal para marcha rápida de cada vez que as condições do terreno o permitem, e inversamente de marcha rápida para marcha normal quando as condições do terreno no trajecto de marcha sejam outra vez difíceis  Pressionar novamente a tecla:  LED 1 na tecla apaga,  a possibilidade de comutação entre a marcha normal e marcha rápida está desactivada. Os motores de translação estão sempre em posição de marcha normal. S22 – Projector suplementar (equipamento de opção)  Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  os projectores suplementares estão ligados.  Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  os projectores suplementares estão desligados. S36 – Sem função

S41 – Luzes de identificação omnidireccional (equipamento de opção)  Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  luzes de identificação omnidireccional estão ligadas.  Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  luzes de identificação omnidireccional estão desligadas. S56 – Graduação de comutação de pressão (equipamento de opção)

 Pressionar novamente a tecla:  LED I na tecla apaga,  a pressão de protecção das válvulas de limitação de pressão primárias reduzse para o seu valor inicial. S85 – Sem função

3 - 10

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla:  LED I na tecla está acesa,  a pressão de protecção das válvulas de limitação de pressão primárias está aumentada,  a força máxima possível no equipamento de trabalho será aumentada.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

S86 – Pré-selecção do modo de serviço Através do pressionamento da tecla podem ser seleccionados 4 diferentes modos de serviço. – L: Modo LIFT (graduação de número de rotações 5) – F: Modo FINE (graduação de número de rotações 10) – E: Modo ECO (graduação de número de rotações 8) – P: Modo POWER (graduação de número de rotações 10) O respectivo modo activado será indicado através do LED por baixo das letras. P4 – Indicação do número de rotações do motor Através do LED corrente P4 será indicada a rotação momentânea do motor Diesel em 10 graduações. S228 – Aumentar as rotações  Pressionar a tecla:  o número de rotações será aumentada para uma graduação mais alta,  ilumina-se na indicação um outro LED da direita P4. S229 – Baixar as rotações  Pressionar a tecla:  o número de rotações será baixada para uma graduação mais baixa,  apaga-se na indicação um outro LED da direita P4.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S354 – Sem função

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 11

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Display de vigilância

Fig. 3-5

3 - 12

Display de vigilância

A

Indicação de valor analógico

H24

Não utilizado

B

Indicações de controle

P2

Indicação da temperatura da água de refrigeração

C

Écran LCD

P2.1 Indicação da temperatura da água de refrigeração zona vermelha

D

Comando do Menu no ecrã LCD

P3

H2

Lâmpada de controle da pressão do óleo do motor

P3.1 Indicação da reserva do combustível zona vermelha

H12

Controlo de carga da bateria

S349 Tecla retorno

H19

Não utilizada

S350 Tecla para baixo

H20

Não utilizada

S351 Tecla para cima

H23

Não utilizada

S352 Tecla Menu

Index

MJFCIFSS

Indicação da reserva do combustível

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.1.4

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Campo A: vigilância do motor Diesel P2 –Indicação da temperatura da água de refrigeração do motor Diesel Durante o serviço a indicação tem de estar na zona verde.  Em sobreaquecimento, isso significa quando a temperatura da água de refrigeração ultrapassa 100 °C  os LED vermelhos P2.1 no fim do indicador P2 começam a piscar ,  o besouro soa na cabina do condutor,  o erro será memorizado sob o código de erro E 503,  A potência do motor será reduzida automaticamente.  Parar o trabalho o mais rapidamente possível.  Deixar o motor continuar a funcionar em ponto morto superior.  Quando o sobreaquecimento ainda fica depois de 60 segundos  colocar o motor nas rotações de ponto morto inferior e deixar funcionar 3 até 5 minutos nas rotações de ponto morto inferior.  Desligar o motor.  Quando a temperatura continua a subir (para cima de 104 °C)  O símbolo de aviso correspondente aparece após 7 segundos no ecrã  o erro será memorizado sob o código de erro E 523.  Imobilizar o motor imediatamente.  Procurar a causa e reparar. P3 – Indicação da reserva do combustível Os LEDs iluminados da indicação indicam a reserva do combustível restante no depósito.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Ao iluminar-se o LED vermelho P3.1 existe ainda uma reserva de combustível no depósito para aproximadamente uma até duas horas de serviço.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 13

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Zona B: Indicaçőes de controle H2 – Lâmpada de controle baixa pressão do óleo do motor A luz de controlo ilumina-se, quando em serviço a pressão do óleo do motor baixa para baixo de um determinado valor dependente do número de rotações do motor momentâneas. Simultaneamente soa o besouro na cabina do condutor. Ao acender-se esta lâmpada de controle será memorizado o erro sob o código de erro E 501.  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Deixar funcionar por curto espaço o motor para compensação da temperatura em rotações de ponto morto inferior e de seguida desligar.  Quando a baixa pressão do óleo existe ainda depois de mais 5 segundos.  O símbolo de aviso correspondente aparece no Écran principal,  o erro será memorizado sob o código de erro E 522.  O motor será parado imediatamente.  Localizar a causa e corrigir (nível do óleo, viscosidade do óleo,...) H12 – Lâmpada de controle do carregamento da bateria A Lâmpada de controle ilumina-se quando chave de ignição é colocada na posição de contacto. A luz de controlo apaga outra vez após o arranque do motor. Em serviço acende esta lâmpada de controle quando a correia trapezoidal do alternador ou o sistema de carregamento eléctrico está defeituoso.  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Deixar funcionar o motor aproximadamente. 5 segundos em ponto morto.  Desligar o motor.  Reparar o erro. H19 – Sem função

H20 – Sem função

H23 – Sem função

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

H24 – Sem função

3 - 14

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Zona D: comando do Menu do écran

Fig. 3-6

Comando do Menu do écran

O écran pode ser comandado através das 4 teclas seguintes: – S349: tecla Retorno – S350: tecla Para baixo – S351: tecla Para cima – S352: tecla Menu Por meio destas teclas pode ser ramificado do Menu principal para os Submenus, folheado entre cada uma das páginas, confirmado uma selecçăo, ....

Zona C: Écran Modificar o contraste:  Pressionar simultaneamente a tecla Menu e tecla de seta Para cima (com muito contraste) ou Para baixo (com pouco contraste).  O contraste será modificado.  Ao largar as teclas será memorizado o valor de contraste ajustado. Modificar o ajuste da claridade no écran principal:  Pressionar simultaneamente a tecla Retorno e tecla de seta Para cima (claro) ou Para baixo (escuro).  A claridade será memorizada.  Ao largar as teclas será memorizado o valor de claridade ajustado. Observação Um sensor óptico montado em cima à esquerda sobre o Display de vigilância comanda a iluminação no écran principal dependentemente da claridade do ambiente. A correcção ocorre a partir da claridade memorizada. Com a claridade do ambiente muito fraca a iluminação será automaticamente reduzida e vice-versa. Modificar o ajuste da claridade e do contraste para o ajuste da fábrica:  Desligar a igniçăo.  Pressionar simultaneamente as teclas Para cima e Para baixo e manter pressionadas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Ligar outra vez a igniçăo.  Depois de terminar o auto-teste largar as teclas.  Os ajustes da claridade e do contraste serăo recolocados para os valores definidos pela fábrica.

3.1.5

Écran principal Depois de se ligar a máquina aparece o écran principal no ecran LCD e permanece indicado enquanto nenhum menu for comutado através da tecla de selecçăo Menu.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 15

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Fig. 3-7

Écran principal - Divisăo em quatro campos

EC

Código de erro para erros eléctricos

SY

Símbolos para erros de operação, Hora

INF

Indicação - Símbolos

TI

Indicador para contador de horas, Limitação de débito, ...

Descriçăo do écran principal Campo SY Na parte de superior do écran săo indicadas as horas. Ao lado ŕ esquerda săo representados os símbolos de aviso e indicaçăo. Se tiverem que ser indicados mais que dois símbolos, serăo os outros dois símbolos indicados no lugar do relógio. Se tiverem que ser indicados mais que quatro símbolos, os símbolos serăo deslocados a cada 10 segundos para o próximo símbolo ŕ esquerda. Ver a lista dos possíveis símbolos no Parágrafo "Símbolos de aviso no campo SY", a seguir neste Capítulo.

Campo EC Na janela de indicaçăo EC ocorre a indicaçăo dos códigos de erro para os erros eléctricos da electrónica da escavadora a aparecer (erro de transferęncia, erro no sensor, etc.). Săo indicados no máximo 7 Códigos de erro simultaneamente. Encontram-se mais que estes 7 erros, uma seta indica ao lado da janela de código de erro, aonde na lista se encontram ainda códigos de erro.

Ver a lista de códigos de erro completa no Parágrafo "Tabelas de códigos de erro", no Capítulo 4.

Campo INF O campo INF serve para indicaçăo da nota de aviso temporário, do mesmo modo em forma gráfica. Se tiverem que ser indicados mais que 3 símbolos, os símbolos serăo deslocados a cada 10 segundos para o próximo símbolo ŕ esquerda.

3 - 16

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla para cima ou para baixo  A janela do código de erro será deslocada na direcçăo seleccionada na lista dos códigos de erro.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

As indicaçőes ocorrem em forma de Gráfico ou em Texto e chama a atençăo sobre determinadas situaçőes de serviço da máquina (consulte também o Parágrafo "Símbolos de indicaçăo no campo INF", a seguir neste Capítulo).

Campo TI Neste campo embaixo ŕ direita serăo indicadas as horas de serviço da máquina e a contagem das horas de serviço diário. Durante a fase de inicializaçăo no écran será informado através de um símbolo gráfico sobre um eventual intervalo de serviço a executar. Em vez da indicaçăo das horas de serviço aparece neste ponto a indicaçăo das horas do intervalo de serviço necessário. O símbolo ® indica, que está activada uma limitaçăo de débito e de pressăo externa (Funçăo set option) para as bombas de alimentaçăo (consulte a descriçăo do Menu "Info In/Outputs", a seguir neste Capítulo). O símbolo  iindica, que não está activa nenhuma limitação de débito externa. Mas uma limitação de débito interna (mecanismo giratório, mecanismo de translação...) pode estar activada. No campo TI aparece do mesmo modo a designaçăo da opçăo que está conjugada no momento ŕ entrada da limitaçăo de débito I1, como exemplo HM2000 (consulte a descriçăo do Menu "Set option", a seguir neste Capítulo).

Comando do Menu durante a indicaçăo de erro Se no campo SY for indicado um erro reconhecido como "novo", a indicaçăo retorna para o écran principal. A correspondente indicaçăo de erros está activada. Conforme o erro (grau de urgęncia) soa o besouro, tanto, como sinal contínuo ou sinais curtos seguindo um ao outro. No campo INF será indicado este símbolo. Perigo! Quando o erro indicado năo é eliminado imediatamente, poderăo ser feridas pessoas ou a máquina ser danificada.  Eliminar o erro imediatamente (por uma pessoa qualificada).  Pressionar a tecla retorno.  O erro será confirmado, isso significa o sinal de buzina o qual informa a chegada deste erro será interrompido.

3.1.6

Símbolos de aviso no campo SY do écran A) Símbolos de aviso para erros de operaçăo

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para cada um dos símbolos apresentados a seguir corresponde um código de erro em forma de "E 5xx". No aparecimento de um erro de operaçăo aparece o correspondente símbolo no campo SY do écran. Em contrapartida o código de erro năo será indicado adicionalmente no campo EC, mas o erro aparecido será memorizado sob este código na estatistica de erros.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 17

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

E 502 – Nível do líquido de refrigeração muito baixo Este símbolo aparece quando o nível do líquido de refrigeração se encontra abaixo do nível da sonda da água. Simultaneamente soa o besouro.  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Desligar o motor o mais rápido possível.  Localizar e reparar o ponto de fuga. Atenção! Este dispositivo de vigilância forma uma segurança adicional em grandes perdas de água (por exemplo em ruptura de mangueira). Ele não desresponsabiliza o operador da máquina ou o pessoal de manutenção de forma alguma de executar as inspecções regulares do nível do líquido de refrigeração no reservatório de compensação. E 503 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a temperatura da água de refrigeração ultrapassa 100 °C durante pelo mínimo 3 segundos. Simultaneamente acendem os LED vermelhos da indicação de temperatura P2, soa o besouro e a potência do motor é reduzida. Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E523. E 504 – Nível do óleo hidráulico muito baixo Este símbolo aparece quando o nível do óleo no depósito hidráulico desce para baixo do nível mínimo. Simultaneamente soa o besouro e as bombas de trabalho serão retornadas para o débito mínimo.  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Desligar o motor o mais rápido possível.  Procurar o ponto de fuga.  Eliminar a pressão interior no depósito.  Corrigir o ponto de fuga.  Reencher o óleo hidráulico somente através do filtro de retorno. E 505 – Sobreaquecimento do óleo hidráulico Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo hidráulico no depósito ultrapassa 99 °C.  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Desligar o motor após alguns segundos.

E 506 – Sobreaquecimento no óleo da engrenagem de distribuição Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo na engrenagem de distribuição ultrapassa 100 °C (função está ligada a partir do modelo R954C).  Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.  Desligar o motor após alguns segundos.  Localizar o erro e reparar.

3 - 18

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Localizar o erro e reparar (sujidade no radiador,...).

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

E 511 – Sobretensão Este símbolo aparece quando a tensão de serviço ultrapassa 30 Volts pelo mínimo durante 0,5 Segundos. E 512 – Baixa tensão no dispositivo de comando Diesel Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel baixa abaixo do limite para uma função segura desta unidade. E 513 – Sobretensão no dispositivo de comando Diesel Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel ultrapassa acima do limite superior para uma função segura desta unidade.

E 516 – Desligamento de emergência erro EDC Este símbolo aparece ao ocorrer um erro EDC. O motor Diesel será parado imediatamente.

E 517 – Desligamento de emergência Erro no injector Este símbolo aparece ao ocorrer um erro no injector. O motor Diesel será parado imediatamente. E 518 – Desligamento de emergência sincronização de arranque Este símbolo aparece quando um erro de sincronização de arranque no dispositivo de comando Diesel é reconhecido. O motor Diesel será parado imediatamente. E 519 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de aviso Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o limite de aviso pré-programado. E 520 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de segurança Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o limite de segurança pré-programado. O motor Diesel será parado imediatamente. E 521 – Os dois transmissores de rotação do motor Diesel estão avariados Este símbolo aparece quando os dois transmissores de rotação do motor Diesel estão avariados simultaneamente. O motor Diesel será parado imediatamente. Para máquinas com electroíman de elevação de cargas, aparece este símbolo, já quando está somente um transmissor de rotação avariado. Neste caso o motor Diesel não será desligado automaticamente. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 522 – Pressão do óleo de lubrificação baixa - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a pressão do óleo de lubrificação se encontra durante pelo mínimo 7 segundos abaixo do limite de segurança pré-programado dependente das rotações. Simultaneamente soa o besouro. E 523 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração do motor - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a temperatura do líquido de refrigeração do motor ultrapassa o limite de segurança de 104 °C durante pelo mínimo 7 segundos. Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 19

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

E 524 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a temperatura do ar de admissão ultrapassa o limite de segurança de 80 °C durante pelo mínimo 7 segundos. Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida. E 525 – Erro no motor em serviço de emergência Este símbolo aparece quando o motor Diesel está em comando de emergência e simultaneamente existe um erro no motor E501, E503, E597, E522, E523 ou E524. Simultaneamente soa o besouro e o LED H60 acende.  Colocar o motor imediatamente nas rotações de ponto morto inferior e logo que possível desligar. E 526 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de aviso. _ E 527 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de segurança. _ E 528 – Nível da água alto no pré-filtro do combustível Este símbolo aparece quando o nível da água no pré-filtro do combustível ultrapassa o limite permitido E 530 – Símbolo colectivo / Limite de segurança ultrapassada Este símbolo aparece simultaneamente com o aparecimento de um seguinte erro : E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 ou E539.

E 532 – Pressão do combustível baixa - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atingir o limite de aviso. E 533 – Pressão do combustível baixa - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a pressão do combustível desce para baixo do limite de segurança. _ E 534 – Sobrepressão do combustível - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de aviso.

Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de segurança. E 536 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 1 - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 1 o limite de aviso .

3 - 20

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 535 – Sobrepressão do combustível - Limite de segurança

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

E 537 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 1 - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 1 o limite de segurança. E 538 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 2 - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 2 o limite de aviso. E 539 – Pressão do combustível muito baixa no Rail 2 - Limite de segurança Este símbolo aparece quando a pressão do combustível não atinge no Rail 2 o limite de segurança. E 597 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de aviso Este símbolo aparece quando a temperatura do ao de admissão ultrapassa o limite de aviso de 75 °C durante pelo mínimo 7 segundos. Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida. Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E524. Tab. 3-2

Símbolo de aviso para erros de operaçăo com código de erro conjugado

B) Símbolo de aviso para situaçőes de serviço e erros no sistema Além dos erros de operaçăo acima mencionados aparecem no campo SY também os seguintes símbolos listados para avisos de estados de serviço especiais e de determinados erros no sistema. Adaptador de mudança rápida (Equipamento especial) Este símbolo aparece durante o processo de desbloqueamento ou quando as cavilhas de bloqueamento do adaptador de mudança rápida não estão completamente expandida. Não serão indicados nenhuns códigos de erro. Uma ou várias válvulas magnéticas no circuito de servocomando estão desligadas. Este símbolo indica que a corrente de alimentação para (no mínimo) uma válvula magnética no circuito de pré-comando electrohidráulico foi interrompida por razões dum aparecimento de um erro de conexão. Pressão servocomando não está em boas condições Este símbolo indica que a pressão servo desceu abaixo de um determinado valor limite. O comando com precisão dos movimentos da escavadora não está neste caso mais eficaz. O símbolo ilumina-se também, sem que haja uma avaria, quando a alavanca de segurança S7 está basculada para cima, ou quando o dispositivo de pré-comando for accionado várias vezes com o motor desligado e em posição de contacto. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Erro interno no módulo Master (U47) Este símbolo aparece quando um erro interno no módulo U47 (módulo Master do sistema de pré-comando electronico) foi reconhecido. Erro interno num módulo Slave Este símbolo aparece quando um erro interno num módulo Slave do sistema de précomando electronico (Placa impressa U48-1, U48-2 ou U46) foi reconhecido.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 21

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Erro de comunicação Can Este símbolo aparece quando um erro de comunicação na rede CAN do sistema de pré-comando electronico foi reconhecido Tab. 3-3

3.1.7

Símbolo de aviso para situaçőes especiais de serviço e erros no sistema

Símbolos de indicaçăo no campo INF do écran Ligar a pré-incandescência Este símbolo aparece enquanto está a ser comandado um processo de préincandescência. Fim da pré-incandescência Após cerca de 20 Segundos será terminado automaticamente o processo de préincandescência e o símbolo V Fim de pré-incandescência aparece para ca. 2 Segundos sobre o écran principal. Motor Diesel em comando de emergência Este símbolo informa o operador da escavadora que o motor Diesel está ligado para comando de emergência, tanto depois de um arranque através do comutador basculante S71 ou depois de uma comutação automática consequente a um erro no sistema. Serviço necessário Este símbolo aparece quando o momento para a execução dos trabalhos de manutenção pré-programados é alcançado.  Ao ligar a ignição será indicado o momento para o serviço a ser executado durante aproximadamente 10 segundos em vez das horas de serviço total. Confirmar o erro Este símbolo aparece quando um erro de operação (E5xx) apareceu e simultaneamente soa o besouro. Ele indica ao condutor da máquina, que ele, depois de reconhecer o erro aparecido pode interromper o sinal do besouro, em que pressionará por curto espaço a tecla Retorno no écran. Indicação, "Máxima atenção - Circuito de servocomando em comando de emergência"

Travão do mecanismo de rotação está fora de serviço Este símbolo informa o condutor da escavadora que o circuito de comando do travão do mecanismo de rotação não está mais operacional, por consequência da comutação em comando de emergência do circuito de comando piloto. Manejo modificado no comando assistido Este símbolo aparece quando o interruptor S73 está em posição de emergência.

3 - 22

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este símbolo alerta o condutor da escavadora que o circuito de servocomando se encontra em comando de emergência (interruptor S73 está virado para a posição de emergência).

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Dispositivo de aviso contra sobrecarga (Equipamento especial) Nas máquinas equipadas com um dispositivo de aviso contra sobrecarga e quando este dispositivo de aviso contra sobrecarga foi colocado em serviço através da tecla S18, este símbolo avisa o condutor da escavadora que a capacidade de carga máxima permitida da máquina está alcançada Não existe nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga Este símbolo aparece quando o interruptor S18 (dispositivo de aviso contra sobrecarga) é accionado, todavia não existe nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga na máquina ou não está comutado livre. Fase de aquecimento Este símbolo aparece quando uma fase de aquecimento do motor Diesel ou do óleo hidráulico está em andamento. Bombas de trabalho recolocadas para débito mínimo

Stop motor Diesel

Processo de purga de ar em funcionamento Este símbolo está indicado enquanto estiverem a ser purgados os compartimentos de pré-comando da válvula distribuidora através do pulsador de pressão S248 na consola de comando traseira à direita.

Processo de purga de ar terminado

Serviço de pontão Este símbolo aparece quando a escavadora está comutado para serviço de pontão.

Avaria no sistema hidráulico Este símbolo aparece simultaneamente como um do erro no sistema E451, E453. Informa o condutor da escavadora que o decurso automático correspondente não está eventualmente mais operacional e que a eficiência plena do sistema hidráulico não está mais assegurado. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O aparecimento do símbolo simultaneamente como o código de erro E451 no campo EC do écran indica que o circuito de comando para o baixamento sem pressão do cilindro de avanço com equipamento de balde de carga eventualmente não está mais operacional (Transmissor de pressão B167 avariado). O aparecimento do símbolo simultaneamente como o código de erro E453 indica um erro no circuito do transmissor de pressão B149 o qual de momento não é utilizado.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 23

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

3.1.8

Saída de informaçőes através dos Menus (Versăo do Softw. V6.0) Selecçăo do Menu no écran:

Fig. 3-8

Écran principal

 Para se poder mudar para a selecçăo Menu, o écran principal tem que estar visível.  Pressionar a tecla Menu no écran principal.  A lista dos Menus acessíveis aparece.

Fig. 3-9

Selecçăo do Menu

Seleccionar o Menu:  Pressionar a tecla com seta para baixo ou para cima.  Os Menus seguintes ou anteriores serăo marcados em preto sobre o écran.  Está o Menu seleccionado marcado em preto, sobre o écran, como exemplo recolocar o Menu horas de serviço diárias ao ponto inicial:

 Pressionar a tecla retorno.  O submenu será interrompido. Símbolos do Menu

3 - 24

Index

Designação do Menu

Função

Reset Data

Recolocar o contador das horas de serviço no ponto inicial

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar de novo a tecla Menu .  O submenu da funçăo seleccionada aparece.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Símbolos do Menu

Designação do Menu Set Service Set Option

Info - Hours Info - In/Outputs Info - Errors Set Clock

Tab. 3-4

Função Confirmação da execução dos trabalhos de serviço pré-programados Seleccionar a limitação de pressão e de débito correspondentemente aos acessórios (por ex. martelo) Horas de serviço dos agregados e dados da máquina em geral Estado das bombas hidráulicas assim como entradas e saídas eléctricas Listas do erro de operação e do erro no sistema eléctrico abrangido Ajuste da hora

Resumo dos Menus de acesso

Menu "Reset Data" - Recolocar ao ponto inicial o contador das horas de serviço diárias Através deste Menu o contador das horas de serviço diárias ser recolocado em 0.

Fig. 3-10

Recolocar no ponto inicial o contador da horas de serviço diárias

Colocar o contador das horas de serviço diárias para 0:  Pressionar a tecla de seta para cima.  O OK năo traçado será marcado em preto. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla Menu.  As horas de serviço diário serăo recolocadas para 0.  Os símbolos teclas de seta para cima e para baixo assim como o símbolo Menu năo serăo mais indicadas. Sair do submenu:  Pressionar a tecla retorno.  O submenu será interrompido.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 25

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Menu "Set Service" - Confirmaçăo da execuçăo dos trabalhos de serviço pré-programados Este Menu informa sobre os prazos de execuçăo dos trabalhos de serviço e serve para confirmaçăo dos trabalhos de serviço executados.

Fig. 3-11

Menu "Set Service"

No Menu serăo indicadas as horas de serviço do próximo intervalo de serviço (no exemplo"500 Hrs") e as actuais horas de serviço ("478 Hrs"). Trabalhos de serviço a executar podem ser confirmados no máx. 50 horas de serviço antes do prazo previsto. Durante este período de tempo aparece uma pergunta se os trabalhos de serviços foram executados.  Estăo os trabalhos de serviço executados.  Pressionar a tecla de seta para cima.  O OK năo traçado será marcado em preto.  Pressionar a tecla Menu.  A hora de serviço actual será memorizada como período de tempo para a última execuçăo dos trabalhos de manutençăo.  A indicaçăo do próximo prazo de manutençăo aumenta para a duraçăo de um intervalo de manutençăo (será aumentado por exemplo de 500 para 1000).  Trabalhos de manutençăo năo foram executados.  Pressionar a tecla retorno.  O submenu será interrompido.

Menu "Set option" - Selecçăo de uma limitaçăo de pressăo e de débito

O condutor da escavadora pode neste Menu seleccionar uma das 10 opçőes prédefinidas. A limitaçăo de pressăo e de débito ajustada para esta opçăo serăo activadas ao accionar o dispositivo de comando para a ferramenta de trabalho a qual está ordenada a opçăo. (por exemplo em activaçăo dos pedais, para o martelo hidráulico ou balde de maxilas). A

3 - 26

Atenção! Através duma selecção errada dos ajuste da limitação de pressão e de débito pode conduzir a danificações na ferramenta de trabalho (por ex. no martelo hidráulico) ou a uma função limitada (por ex. fresadora).

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Neste Menu serăo atribuídas as opçőes de limitaçăo de pressăo e de débito para a entrada externa I1. (Seleccionar a limitaçăo de pressăo e de débito dependentemente da ferramenta de trabalho montada).

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Fig. 3-12

Menu "Set option"

EV1 = Válvula magnética de regulação para débito da bomba P1

EV2 = Válvula magnética de regulação para débito da bomba P2

EV6 = Válvula magnética de regulação para limitação de pressão no sistema hidráulico Um campo enegrecido indica a opçăo activa. Na figura esquerda está activada para a entrada I1 a opçăo 1, isso significa logo que esta entrada seja activada, os valores nominais da bomba definidos na opçăo 1 indicados serăo como valores nominais máximos. Se tiver de ser conjugada uma outra opçăo ŕ entrada I1 (por exemplo numa modificaçăo da ferramenta de trabalho), entăo deverá ser seleccionada através das teclas de seta para cima e para baixo da barra de símbolos vertical um outro equipamento (como exemplo na figura da direita a opçăo 10).

Os valores EV1 e EV2 determinam as limitaçőes de débito iniciadas das bombas de trabalho ao comandar o equipamento especial. O valor EV6 determina o nível de pressăo máximo autorizado para a alimentaçăo do equipamento adicional.  Pressionar as teclas de seta para cima ou para baixo.  Pode ser ordenada uma outra pré-definida opçăo (1 até 10) (por exemplo numa modificaçăo do equipamento de trabalho).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla Menu.  A selecçăo da opçăo depositada em negro será confirmada (no exemplo da direita em cima mencionado a opçăo 10).  Simultaneamente aparece em baixo ŕ direita no écran a designaçăo ŕ qual a opçăo está ordenada (em exemplo "HM2000"). Sair do submenu:  Pressionar a tecla retorno.  O submenu será interrompido.  No écran principal está também indicada a designaçăo da opçăo activada (HM2000), a combinaçăo de pressăo e de débito seleccionada está ŕ disposiçăo.  A ferramenta de trabalho será operada com os valores de débito e de pressăo máxima definida para a opçăo 1.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 27

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Fig. 3-13 1

Écran principal, indicaçăo da opçăo activada

Designação da opção activada

2 Símbolo "R" indica onde está activada uma limitação de débito externa.

Observação! A designação padrão das opções é "Opção 1", "Opção 2"... Liebherr ou assistência de serviço aos clientes pode a pedido memorizar designações concretas da ferramenta de trabalho, por ex. "HM2000" ou "balde de maxilas".

Menu "Info-hours" - Horas de serviço para os agregados, processos de trabalho, .. Os écrans de informaçőes 1/... até 3/... dăo um resumo das horas de serviço de cada agregado, decursos de funçőes e modos de serviço.

Fig. 3-14

Menu "Info Hours" horas de serviço do motor Diesel

O écran 1/... indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para: – Motor Diesel no modo E – Motor Diesel no modo F – Motor Diesel no modo L – Motor Diesel em máximas rotaçőes – Motor Diesel nas rotaçőes de ponto morto inferior – Motor Diesel com ajustamento do número de rotaçőes no comando Manu  Pressionar a tecla Menu.  O écran 2/... será indicado.

3 - 28

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Motor Diesel no modo P

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

O écran 2 indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para: – Movimentos do equipamento por meio da alavanca de comando – Movimentos de translaçăo em velocidade normal e em velocidade rápida

Fig. 3-15

Menu "Info Hours" Duraçăo de operaçăo dos diferentes movimentos

 Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 3/... será indicado. O écran 3 indica o tempo de duraçăo de serviço em horas para: – Movimentos de rotaçăo. – Equipamentos adicionais ligados (comandados através de pedais).  Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 4/... será indicado.

Fig. 3-16

Menu "Info Hours" Dados da máquina em geral

O Menu dados gerais, fornece informaçőes sobre: – Modelo da escavadora – "typ" : Tipo da escavadora – "serie" : Número de série

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– "ver" : as Versőes Software instaladas para, por ordem, o Display de indicaçăo, a unidade de comutaçăo, o regulador das bombas Bst e, na segunda linha, o N°. Ident. do regulador do motor, o N°. SPF (número de especificaçăo) do regulador do motor Diesel e um N°. qual designa os números dos cilindros e o processo de injecçăo do motor. • 1 : 6 cilindros PLD • 2 : 4 cilindros PLD • 3 : 6 cilindros common rail • 4 : 8 cilindros common rail Exemplo : 10116989 / 5 / 4 significa: • N°. Ident. do regulador do motor = 10116989 • N°. SPF = 05 • Motor Diesel = 8 cilindros common rail – "nom" : As duas informaçőes sob "nom" estăo desactivadas e năo săo utilizadas

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 29

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

– "volt" : Tensăo de serviço momentânea do sistema eléctrico – "hours" :A última linha indica as horas de serviço para a, na ordem: • Serviço com a entrada X2.8 activada (equipamento especial, de momento năo utilizada). • Serviço com a entrada X2.14 activada (equipamento especial, de momento năo utilizada). • Serviço do motor Diesel para a sua curva de potęncia estandarde (Potęncia máxima).  Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 5/5 será indicado.

Fig. 3-17

Menu "Info Hours" Dados do módulo Master da máquina

Este écran indica por ordem: – o N°. de Ident. do módulo de codificaçăo – a Versăo Software do módulo Master – o Checksum do módulo Master  Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 1 será indicado. Sair do submenu:  Pressionar a tecla retorno.  O submenu será interrompido.

Menu "Info In/Outputs"- Estado das bombas hidráulicas e das saídas e entradas eléctricas

Fig. 3-18

Menu "Info In/Outputs" Limitaçőes de pressăo e de débito activadas

O écran 1/7 indica:

3 - 30

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Os écrans 1 até 3 dăo a informaçăo sobre os parâmetros para a regulaçăo das bombas hidráulicas.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

– para qual das duas bombas a limitaçăo de débito está activada e qual percentagem máxima de débito está ajustada (válvula magnética EV1 e EV2). – qual limitaçăo de pressăo está activada e em qual percentagem a pressăo máxima está ajustada (válvula magnética EV6). – Diagrama de barras as quais indicam os valores de corrente para as diferentes válvulas magnéticas de regulaçăo. Sobre a imagem esquerda está activada uma limitaçăo externa (entrada do Hardware I1, opçăo 2). As correntes eléctrica de alimentaçăo das válvulas magnéticas EV1 e EV2 limitam o débito de transporte das bombas para 55% do débito máximo. A corrente eléctrica para a válvula magnética EV6 limita a pressăo para 80% da pressăo máxima. Sobre a imagem direita está activada uma limitaçăo interna (Graduaçăo de comutaçăo de pressăo ) simultaneamente com a limitaçăo externa (entrada Hardware I1, opçăo 1). A limitaçăo interna provoca através da válvula magnética de regulaçăo EV1, a limitaçăo para 50% do seu valor máximo de débito da bomba P1. A limitaçăo externa causa a limitaçăo de débito da bomba para 70% do seu valor máximo e limita a pressăo no sistema hidráulico para 60% da sua pressăo máxima. Em activaçăo simultânea de várias limitaçőes de débito, será determinante aquela que tiver o menor valor para cada válvula magnética de regulaçăo. Observação! Uma limitação externa será activada, logo que os pedais sejam accionado. As três limitações internas mais utilizadas (conforme cada modelo de escavadora e opções): – A limitação de débito interna M1 será activada em marcha. – A limitação interna M2 será activada ao ligar a função especial graduação de comutação de pressão (tecla S56 na unidade de comutação). – A limitação interna M3 será activada ao comandar uma báscula do balde. Fig. 3-19  Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 2 será indicado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

No écran 2 será apresentada a actual corrente do magnete LR (valores de corrente para o ajustamento de potęncia).

Fig. 3-20

Menu "Info In/outputs" Valores de corrente eléctrica para os magnetes de regulaçăo LR e EV5

 Pressionar de novo a tecla Menu.  O écran 3 será indicado. No écran 3 será apresentada a actual corrente da válvula proporcional EV5 para o

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 31

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

comando das rotaçőes do ventilador em accionamento hidrostático do ventilador.  Pressionar de novo a tecla Menu.  Os écrans 4, 5, 6 e 7/.... serăo indicados um atrás de outro.

Fig. 3-21

Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

As páginas 4/... até 7/... fornecem um resumo sobre o estado das diferentes entradas eléctricas. Um "

" quer dizer, "Entrada năo activa".

Um "

" quer dizer, entrada activa".

Um "NC" por baixo da designaçăo dos bornes quer dizer, que a respectiva entrada está desactivada por meio do software. As indicaçőes M4 / Time (ou B19 / Time) na última linha das páginas 4 / 7 relacionase sobre o tempo de retardaçăo ajustado para a comutaçăo de intervalo do limpa pára-brisas ou para o ponto morto automático do motor Diesel.

Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

O écran 7/... dá informaçőes sobre a unidade de regulaçăo PLD do motor Diesel: – A entrada K16 comanda a funçăo do motor de arranque. – A entrada D+ indica se a tensăo de saída do alternador está em boas condiçőes. – A entrada X2/13 relaciona-se sobre o serviço do motor Diesel em curva de potęncia estandarde. – A entrada X2/15 relaciona-se sobre a comutaçăo externa da potęncia hidráulica. – A entrada DC/Error avisa se existe um erro na unidade de regulaçăo do motor Diesel. – A entrada PWRred indica uma reduçăo de potęncia do motor Diesel por consequęncia de um sobreaquecimento do ar de admissăo do líquido de

3 - 32

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-22

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

refrigeraçăo ou do combustível. – A entrada PWRalt comanda a limitaçăo de potęncia do motor Diesel dependentemente da baixa pressăo atmosférica. – A entrada DC/cold1 comanda a pré-incandescęncia do motor Diesel – A entrada DC/cold2 comanda a reincandescęncia do motor Diesel. – A entrada X2/24 indica se o motor Diesel em serviço de emergęncia está em funcionamento. – A entrada X2/12 indica se existe um erro no comando do motor Diesel durante um serviço de emergęncia.  Pressionar de novo a tecla Menu.  Em cada pressionamento das teclas serăo indicados os écrans um atrás do outro 8, 9, 10 .... até 15.

Fig. 3-23

Menu "Info In/outputs" Correntes eléctricas para os magnetes de regulaçăo da válvula distribuidora

As páginas 8 e 9 fornecem um resumo sobre o estado das saídas para as vávulas magnéticas de regulaçăo e conexăo sobre as válvulas distribuidoras (movimentos do equipamento de trabalho e dos mecanismos de marcha). Os comprimentos das barras apresentadas nas válvulas A1, B1, A2, B2, ....etc., săo decisivas para os valores das correntes de regulaçăo (0 até 100%) as quais fluem para as válvulas magnéticas de regulaçăo Yr1-A1, Yr1-B1, Yr1-A2, Yr1-B2, ....etc..

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-24

Menu "Info In/outputs" Correntes eléctricas para os magnetes de regulaçăo para movimento de rotaçăo chassi superior e baixamento sem pressăo

Nas páginas 10 e 11 estăo representadas as correntes de saída para as válvulas magnéticas de regulaçăo para os movimentos de rotaçăo chassi superior e para o baixamento sem pressăo das partes do equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 33

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Fig. 3-25

Menu "Info In/outputs" Sinais de saída dos dispositivos de pré-comando

As páginas 12 e 13 dăm uma apresentaçăo dos dispositivos de pré-comando eléctricos com uma indicaçăo momentânea da orientacăo porcentual nas respectivas direcçőes de accionamento.

Fig. 3-26

Menu "Info In/outputs" Representaçăo dos dispositivos de pré-comando comutados

As páginas 14 e 15 indicam em qual dispositivo de pré-comando eléctrico e para qual direcçăo de accionamento uma orientaçăo momentânea de 10% da orientaçăo máxima está alcançada ou ultrapassada: • Um " • Um "

" significa: orientaçăo menor que 10% " significa: orientaçăo maior ou igual que 10%

 Pressionar a tecla retorno. O submenu será interrompido.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Menu "i-errors" - Erro de operaçăo e erro no sistema eléctrico

Fig. 3-27

3 - 34

Index

Menu "i-errors" Indicaçăo dos erros memorizados

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

Neste Menu há a possibilidade de 3 selecçőes: – Na selecçăo list Exxx serăo listados os erros da máquina, os quais săo detectados através dos sensores. – Na selecçăo list E-elec. serăo listados todos os erros eléctricos memorizados em operaçăo (erro no sistema, ....). – Na selecçăo list S-Exxx serăo listados todos os erros de operaçăo os quais apareceram com ficha de serviço encaixada. Seleccionar o tipo de erro desejado:  Pressionar as teclas de seta para baixo ou para cima.  O tipo de erro anterior e posterior serăo marcados em negativo.  Pressionar a tecla Menu  O submenu marcado em negro desactivado será visualizado.  No caso de existirem mais de 6 códigos de erro pode-se passar de uma página para a outra pressionando a tecla de seta para baixo ou para cima "list Exxx": Erro de operaçăo da máquina

Fig. 3-28

Lista dos erros de operaçăo (figura ŕ esquerda) e aparecimento de cada erro (figura ŕ direita)

 Seleccionar list Exxx  Pressionar a tecla Menu.  A primeira página do submenu aparece. Sobre a primeira página serăo listados todos os erros com código de erro e a quantidade de aparecimentos.  Com as teclas de seta para baixo ou para cima seleccionar o código de erro desejado.  Pressionar a tecla Menu novamente.  A segunda página do submenu aparece. A segunda página indica uma completa informaçăo com horas de serviço e tempo de duraçăo dos primeiros dez e os últimos dez aparecimento do erro seleccionado. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla retorno.  A primeira página do submenu aparece.  Pressionar a tecla retorno de novo, para seleccionar um outro tipo de erro ou pressionar a tecla de seta para baixo ou para cima para seleccionar um novo tipo de erro. A estrela "*" indica que o erro também foi avisado através do besouro e que foi confirmado através da tecla Retorno. – s*: informa uma duraçăo do tempo em segundos. – m*: informa uma duraçăo do tempo em minutos.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 35

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Observação! No Menu list Exxx serão indicados somente os erros de serviço com um código de erro E 5xx.  Pressionar a tecla retorno.  A primeira página do submenu aparece.  Pressionar a tecla Retorno novamente para seleccionar um outro tipo de erro "list E-elec.":

Fig. 3-29

Lista dos erros eléctricos

 Seleccionar list E-elec..  Pressionar a tecla Menu.  O submenu aparece. Serăo listados todos os erros eléctricos com código de erro A coluna "Teste" indica o número de erro os quais apareceram depois do último apagamento. Os dados das horas "reset test at x Hrs" (por ex. 12 Hrs) indica a hora de serviço a qual foi apagado na coluna "Teste".  Pressionar a tecla Retorno para voltar para a primeira página do Menu.  Pressionar a tecla Para baixo e depois confirmar a selecçăo através da tecla Menu.

Fig. 3-30

Lista dos erros em operaçăo de serviço

Neste Menu năo serăo indicadas nenhumas informaçőes, enquanto a ficha de serviço năo estiver encaixada.  Quando está encaixado um conector de serviço:

3 - 36

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

"list S-Exxx": Erros de operaçăo aparecidos durante o serviço

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

No Menu "list S-Exxx" serăo também indicados os erros de operaçăo com um código de erro E 5xx mas agora somente aqueles que durante a operaçăo de serviço (quer dizer com conector de serviço encaixado) apareceram. Isso permite durante os trabalhos de manutençăo, (por exemplo durante a procura da avaria) indicar separadamente os erros aparecidos. Para cada erro pode ser indicado e folheado um resumo completo, como na selecçăo "list Exxx". Ao sair da operaçăo de serviço será apagado o memorizador "list S-Exxx", os erros năo serăo memorizados.

Menu "set clock" - Ajustar o relógio Este Menu permite, ajustar a hora indicada no campo superior do écran principal.

Fig. 3-31

Ajustar as horas

Depois de visualizar o Menu a cifra está completamente ŕ direita (uma unidade do minuto) apresentado em inverso.  Pressionar a tecla de seta para cima ou para baixo para ajustar o número desejado.  Pressionar a tecla Menu.  A cifra apresentada em inverso salta uma unidade para a esquerda.  Repetir o processo até estar a hora correctamente ajustada.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Pressionar a tecla retorno.

Fig. 3-32

Confirmaçăo da nova hora

 No écran aparece por curto espaço update "xx : xx", a nova hora será memorizada.  Saída do Menu "set clock e o Menu do condutor será outra vez indicado.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 37

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

3.1.9

Interruptor e luzes de controlo da consola lateral.

Fig. 3-33

Orgãos de comando nas consolas laterais

Indicação: Os orgãos de comando aqui mencionados estão montados de série. Os orgãos de comando para os equipamentos especiais montados a pedido do cliente estão descritos no parágrafo seguinte. S41 – Interruptor de pré-selecção / movimento de descida de emergência das partes do equipamento Estas 3 posições do interruptor de pré-selecção está montado somente em máquinas equipadas com certos equipamentos de trabalho especial (equipamento industrial, equipamento de demolição, ...). O interruptor S41 permite nestas máquinas a pré-selecção das partes do equipamento e a sua descida de emergência sendo comandada através do accionamento a tecla S42. • Na posição "O" (centro) do interruptor de pré-selecção S41, será comandada a descida de emergência da lança ao accionar a tecla S42. • Na posição "1" (para a esquerda) do interruptor de pré-selecção S41, será comandada a descida de emergência do balanceiro industrial ou do balanceiro de demolição ao accionar a tecla S42. • Na posição "2" (para a direita) do interruptor de pré-selecção S41, será comandada a descida de emergência do braço intermediário do balanceiro de demolição ao accionar a tecla S42. S42 – Tecla / descida de emergência do equipamento

S84-1 – Tecla / sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho Esta tecla serve para vigilância ou soltamento de um processo de lubrificação adicional no sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho e calha corrediça da coroa giratória de rolos. Consulte o parágrafo "Lubrificação central" no Capítulo Manutenção.

3 - 38

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Graças a esta tecla pode ser comandada uma descida de emergência do equipamento de trabalho numa avaria do sistema de pré-comando. Consulte o respectivo parágrafo sob "Serviço de emergência", em continuação neste Capítulo. Indicação: em máquinas também equipadas com o interruptor de pré-selecção S41, determina a posição por último mencionada qual parte do equipamento será descida de emergência ao comandar a tecla S42.

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

S84-2 – Tecla / sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa rotativa Esta tecla serve para vigilância ou soltamento de um processo de lubrificação adicional no sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa rotativa. Consulte o parágrafo "Lubrificação central" no Capítulo Manutenção S218 – Tecla / limpa pára-brisas no tejadilho da cabina do condutor Ao accionar este pulsador de pressão será posto em funcionamento o limpa párabrisas no tejadilho da cabina do condutor. Simultaneamente será pulverizado o líquido de lavagem de vidros sobre o vidro do tejadilho da cabina do condutor. S248 – Tecla / purga do ar nos compartimentos de pré-comando

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Através desta tecla podem ser purgados os compartimentos de pré-comando da válvula distribuidora principal. O processo tem de ser executado em intervalos de tempo regulares, ou em movimentos irregulares do cilindro e motores do óleo, consulte também o parágrafo correspondente no Capítulo Manutenção - Sistema hidráulico.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 39

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais

Fig. 3-34 *

Órgãos de controlo para equipamentos especiais

Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit de montagem existentes estarem montados noutros locais.

H90 – Lâmpada de controlo / Ventilador reversível - Rotação em sentido inverso Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do accionamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto, ver para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

3 - 40

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.1.10

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

H292 – Lâmpada de controlo / Comando especial A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando especial está ligado através do interruptor à chave S 247. Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste Capítulo. S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo "Ajuda de arranque" neste Capítulo. S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos. S41 – Interruptor de pré-selecção / movimento de descida de emergência das partes do equipamento Para as funções deste interruptor de pré-selecção, consulte o parágrafo "Interruptor e luzes de controlo da consola lateral" anteriormente descrito neste Manual de instruções.

S42 – Tecla / descida de emergência do equipamento Indicação: esta tecla está montada de série S45 – Tecla / Conexão de prioridade para o equipamento especial Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro, motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina-se). O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento especial. S46 – Tecla / Sistema magnético Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema magnético (equipamento especial)" neste Capítulo. S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a ferramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança rápida hidráulico" neste Capítulo) S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de précomando para um equipamento especial. A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este circuito de pré-comando está sob pressão. S54 – Interruptor rotativo / Destravar a desligação do sistema hidráulico Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial (por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve fundamentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes através dos encostos finais mecânicos. Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 41

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior". Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada iluminase vermelha. Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os travões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha. S77 – Tecla / Cabina do condutor ventilada a pressão Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na cabina do condutor será assim impedido. S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor ajustável na altura Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo. S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro, motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a alimentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla S79 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se). A velocidade dos restantes movimentos de trabalho serão assim correspondentemente reduzidos. S84-1 – Tecla / sistema de lubrificação central para equipamento de trabalho Indicação: esta tecla está montada de série S84-2 – Tecla / sistema de lubrificação central para a dentadura da coroa rotativa Indicação: esta tecla está montada de série S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-

brisas do tejadilho

Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa párabrisas ocorre através do S218).

Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja limitado. Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio, para evitar qualquer danificação no chão do navio. S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

3 - 42

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

S114 – Interruptor à chave / Comando de equipamento adicional através da alavanca de comando Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo determinado para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através da alavanca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando). Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste Capítulo. S121 – Tecla / posição flutuante do equipamento de trabalho sobre a escavadora de pontões Através desta tecla pode ser ligada e desligada a função "posição flutuante do equipamento de trabalho" quando o serviço de pontão da máquina foi préseleccionado anteriormente através do interruptor S123. Com a posição flutuante ligada ilumina-se o díodo luminoso integrado na tecla S121 e o equipamento de trabalho pode-se movimentar em alteração do nível da água livremente para cima e para baixo quando simultaneamente estiver o balde pousado sobre o solo, sobre um cais, .... S122 – Tecla / colocação em serviço do compressor do ar comprimido Através desta tecla será ligado e desligado o accionamento do compressor do ar comprimido montado a pedido. S123 – Interruptor de pré-selecção / serviço de escavadora e serviço de pontão Este interruptor de pré-selecção está montado sobre escavadoras hidráulicas com chassi inferior as quais serão aplicadas num navio como escavadora de pontão. O interruptor de pré-selecção é o S123 e tem de ser girado para a posição 0 quando a máquina trabalhar em aplicação normal, isso significa quando a escavadora não seja mais operada sobre um pontão. A posição 1 tem de ser accionada quando a escavadora trabalha com chassi inferior como escavadora de pontão. S125 – Tecla / inactivar os movimentos de marcha No pressionamento desta tecla ilumina-se o díodo luminoso integrado e os movimentos de marcha serão desactivados, isso significa que ao carregar os pedais não serão accionados nenhuns movimentos de marcha. Esta tecla tem de ser accionada quando têm de ser evitados sem falta movimentos involuntários do mecanismo de translação, como exemplo quando uma escavadora com chassi inferior é operada sobre um pontão. S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível funcionamento no sentido inverso

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais, possibilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de aspiração do ventilador. Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)". S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com equipamento de trabalho comprido O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade extraída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do equipamento de trabalho. Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a velocidade de todos os movimentos do equipamento de trabalho.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 43

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

S200 – Interruptor rotativo / cabina do condutor ajustável em altura A cabina ajustável em altura pode ser levantada ou baixada através deste interruptor, consulte também o Título "cabina do condutor ajustável em altura (opção)" em continuação neste Capítulo.

S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tecto da cabina Indicação: esta tecla está montada de série S225 –Interruptor com chave / activação da limitação do momento de carga Este interruptor com chave diz respeito às máquinas que são aplicadas em operações de transbordo e que dispõem de uma limitação do momento de carga. Estas máquinas, quando alcançam um momento de tombamento definido, liberam, por exemplo, uma mensagem que causa a parada de movimentos perigosos do equipamento, etc. – O interruptor S225 deve ser posto na posição "0" em aplicações nas quais a máquina possa ser operada sem limitação do momento de carga. – O interruptor com chave, ao contrário, deve ser posto na posição "1" em todas as aplicações que necessitem de um monitoramento da estabilidade da máquina em relação ao momento de carga determinado. Com o interruptor com chave na posição 1: • a limitação do momento de carga encontra-se ligada, • a velocidade dos movimentos do equipamento será automaticamente limitada, • se a função "Abaixamento despressurizado" estiver desligada automaticamente, • não é mais possível realizar o abaixamento de emergência através da tecla S42. S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento. S247 – Interruptor à chave / Sistema de comando normalizado - equipamento especial Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado pode ser comutado para um sistema de comando especial. Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste Capítulo. S248 – Tecla / purga do ar nos compartimentos de pré-comando

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Indicação: esta tecla está montada de série S275 – Tecla / Projector adicional atrás no tecto Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo. S276 – Tecla / Projector adicional do lastro Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

3 - 44

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Elementos de comando e controlo

S358 – Tecla de impulsos / Sistema de lavagem do vidro do tejadilho

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o tejadilho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o limpa para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 45

Comando, Serviço

Manual de operação

Elementos de comando e controlo

3.1.11

Unidade de indicação para o filtro anti-partículas LIEBHERR (opção) O filtro anti-partículas montado em vez do silenciador reduz as partículas de fuligem, hidrocarbonetos e monóxidos de carbono do gás de escape. O filtro anti-partículas começa a regenerar-se a partir de uma temperatura de 250 °C, a utilização de aditivos Diesel como ajuda de regeneração não é necessária. A unidade de indicação A175 na cabina do operador serve para controlar e vigiar o sistema de filtragem de partículas. Graças à indicação dos valores de pressão, rotação e da temperatura pode-se certificar, sob qual estado de serviço trabalha o filtro anti-partículas. As mensagens de aviso serão indicadas ópticas e acústicas. Elas permitem uma rápida reacção sobre possíveis casos de avaria do sistema de filtragem para se evitar uma danificação iminente do filtro ou no motor Diesel.

Unidade de comando A175

A

LED vermelho = Aviso (pressão)

B

LED amarelo = Erro no sistema

C

LED verde (Power)

D

Display LCD

E

Tecla de confirmação

F

Tecla do Menu

G

Sem função

A175 Unidade de indicação para filtro anti-partículas

Manejo / Vigilância: Depois da ligação da ignição aparece a indicação "logger de dados em prontidão de serviço". Depois do arranque do motor Diesel muda a indicação para o Menu utilizado por último. A navegação através do Menu de indicação ocorre com a tecla F.  Manter pressionada a tecla F para comutação da indicação para cerca de dois segundos.

3 - 46

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-35

Manual de operação

Comando, Serviço Acesso à cabine

As seguintes informações podem ser chamadas: – "Druck (mbar)" (Pressão (mbar)) indica exclusivamente a contrapressão de gás de escape – "Druck (mbar) / Temperatur 1 (°C)" (Pressão (mbar) / Temperatura 1 (°C)) Indica adicionalmente a temperatura do gás de escape antes do filtro (lado do motor) – "Druck (mbar) / Temperatur 2 (°C)" (Pressão (mbar) / Temperatura 2 (°C)) Indica adicionalmente a temperatura do gás de escape depois do filtro (lado do cano de escape) – "Druck (mbar) / Drehzahl (U/min)" (Pressão (mbar) / Rotação (r.p.m.)) Indica adicionalmente a rotação do motor Diesel. Observação! O filtro anti-partículas trabalha optimamente e regena-se a si mesmo, quando a temperatura do gás de escape é pelo mínimo durante 50 % do tempo de serviço total mais do que 250 °C. Para o significado das indicações de erro no Display, consulte o Capítulo 4 "Avarias e Soluções".

3.2 Acesso à cabine Subida segura – Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina. – Coloque a máquina para subir e descer sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra. – Mantenha os degraus, escadas e corrimões (punhos) num perfeito estado. Especialmente deve tomar atenção que estejam livres de sujidade, óleo, gelo e neve. OBSERVAÇÃO: para garantir a abertura da porta em todas as condições atmosféricas, as vedações da porta terão serem pinceladas com pó de talco ou silicone pelo mínimo todos os dois meses ou caso necessário frequentemente. As dobradiças e fechaduras da porta e os sistemas de retenção têm de ser engorduradas regularmente. – Ao subir e descer vire a cara para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão para ter contacto para o sistema de entrada.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Quando poder alcançar com a mão livre o trinco da porta, abra caso necessário a fechadura da porta e quando se encontrar fora da zona giratória da porta abra a porta antes de continuar a subir. Influências exteriores como por exemplo Vento pode dificultar a abertura da porta. Por tal ao abrir a porta conduza a porta com a mão. Tome atenção que a porta fique engatada em estado aberto, para que seja evitado o abrir e fechar da porta. – Estando as condições climatéricas más, tenha especial atenção ao subir e a descer da cabina realizando com as máximas medidas de protecção e efectue ou deixe efectuar anteriormente como está acima mencionado os trabalhos de preparação para que você se possa movimentar com seguridade. – Com estas condições tenha especial atenção. – Continue a subir para cima sempre com o apoio de três pontos e senteseimediatamente sobre o assento do operador na cabina do operador.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 47

Comando, Serviço

Manual de operação

Acesso à cabine

– Coloque o cinto de segurança (caso existir), destrave a porta por meio daalavanca para isso prevista e feche-a imediatamente com o punho, antes dedobrar para baixo a alavanca de segurança e de arrancar a escavadora. – Em caso de querer trabalhar com a porta aberta coloque sem falta o cinto desegurança. Se não existir deixe-o instalar antes de trabalhar com a porta aberta.

Descida segura – Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina. – Coloque a máquina sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra. – Abra e engate a porta. Assegure-se desse engate. Tome atenção sobre às más condições climatéricas! Retire o cinto de segurança. – Para descer coloque-se com a cara virada para a máquina e aplique o apoio de três pontos, quer dizer tem de ter simultaneamente contacto para o sistema de entrada duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Desça tanto até poder fechar a porta sem problemas. Ao fechar conduza a porta sempre com a mão. Trave a porta. – Desça de seguida até ao solo.

3.2.1

Entrada e saída da cabine Atenção! A entrada e saída incorretas da cabine do operador pode levar a ferimentos.  Ao entrar e ao sair da máquina, utilize sempre os auxílios de subida para isso previstos.  Certifique-se de que, ao entrar ou ao sair da cabine do operador, a alavanca de segurança encontre-se sempre na posição mais superior.

Fig. 3-36

3 - 48

Index

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Não utilize elementos de comando como auxílio para se segurar.

Subir utilizando os auxílios para subida

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Acesso à cabine

Entrada na cabine

Fig. 3-37 1

Parte exterior da porta da cabine

Maçaneta da porta

2

Dispositivo de retenção

11 Fechadura da porta

 Aperte a fechadura da porta 11 na maçaneta 1 e abra a porta.  Empurre a porta para trás e fixe-a no dispositivo de retenção 2.  Entre na cabine com a face virada para a máquina e sente-se no assento do operador.  Destrave a porta utilizando a alavanca 4.  Feche a porta.

Saída da cabine Atenção!

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Nunca salte da máquina.

Fig. 3-38 3

R 964 C-Litronic / 10069852

Parte interior da porta da cabine

Maçaneta da porta na fechadura da 4 porta

Index

MJFCIFSS

Alavanca para o dispositivo de retenção

3 - 49

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

 Desligue a máquina e vire a alavanca de segurança para cima.  Aperte a maçaneta da porta 3 na fechadura da porta para baixo.  Abra a porta até o máximo e fixe-a no dispositivo de retenção 2.  Desça com a face voltada para a máquina. Soltar o dispositivo de retenção da porta:  Já que a porta, quando aberta, está fixada no dispositivo de retenção 2, mova a alavanca 4 para fora, ao lado da moldura da cabine, para destravar a porta.  Conduza a porta com a mão e deixe-a engatar na posição de trava.

3.3 Equipamentos da cabine 3.3.1

Alavanca de segurança

Fig. 3-39

Alavanca de segurança

A alavanca de segurança está montada na consola de comando da esquerda e de tal forma construída para que ela na sua posição mais inferior impeça a entrada para a cabina do condutor.

 Antes de sair da cabina do condutor, puxe a alavanca de segurança para a posição superior para interromper o circuito de pré-comando:  Em accionamento involuntário da alavanca de comando ou pedais não serão soltados mais nenhuns movimentos de trabalho,  O travão do mecanismo fecha automaticamente (LED no interruptor S17 acende).  O travão do mecanismo de rotação não pode ser mais aberto através da tecla S17.  Depois de se ter sentado e antes de começar o trabalho com a máquina, carregue a alavanca de segurança para a posição mais inferior.  O estado do travão (aberto ou fechado) será outra vez estabelecido para o

3 - 50

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! O condutor da escavadora tem de dobrar para cima esta alavanca de segurança antes de sair do assento do condutor, ele pode-a colocar outra vez na posição mais inferior antes de ele começar no seu local de trabalho sentado, um novo processo de trabalho.

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

qual estava pré-seleccionado antes de dobrar para cima a alavanca,  Os dispositivos de pré-comando (alavancas de comando e pedais) estão outra vez operacionais.

3.3.2

Assento do operador

Fig. 3-40

Assento do operador estandardizado (figura à esquerda) e amortecimento pneumático (figura à direita, equipamento especial)

1

Regulação horizontal em cima

4b Regulação da 7 inclinação do assento atrás

Regulação do apoio das vértebras lombares

2

Regulação horizontal em baixo

5

Aquecimento do assento

3

Regulação dos apoios 6 para os braços

Regulação da 8 suspensão do assento Regulação do apoio das vértebras lombares

10 Regulação do encosto do assento

4a Regulação da inclinação do assento à frente O assento do operador tem de ser regulado antes da máquina ser colocada em funcionamento, quer dizer – o motor Diesel não pode ser arrancado. – a alavanca de segurança tem de estar dobrada para cima.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Com isto podem ser evitados movimentos inesperados da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 51

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

Regular os apoios para os braços

Fig. 3-41

Regular os apoios para os braços

 Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção a.  A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para cima.  Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção b.  A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para baixo.

Regular a superfície do assento e o encosto

Fig. 3-42

Regular a superfície do assento e o encosto

 Inclinação do assento atrás: puxar a alavanca 4a para cima, regular a inclinação, largar a alavanca.  Inclinação do assento à frente: puxar a alavanca 4b para cima, regular a inclinação, largar a alavanca.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Encosto: puxar a alavanca 10 para cima, regular a inclinação, largar a alavanca.

3 - 52

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Regular a posição do assento na horizontal

Fig. 3-43

Regulação na horizontal

 Através do puxamento da alavanca 1 para cima deslocar o assento do operador no sentido horizontal.  Através do puxamento da alavanca 2 para cima deslocar o assento do operador inclusive a consola de comando no sentido horizontal.

Regular a suspensão do assento

Fig. 3-44

Regular a suspensão do assento

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Regular a suspensão do assento com o botão rotativo 5 para o peso do corpo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 53

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

Regular a amortização de vibrações e o apoio das vértebras lombares, ligar o aquecimento do assento (assento do operador com amortecimento pneumático, equipamento especial)

Fig. 3-45

Barra de conexão no assento do operador com amortecimento pneumático

Regular a amortização de vibrações:  Pressionar a tecla 5 (+ ou -) e regular o sistema de oscilação correspondentemente ao peso do corpo. Regular o apoio das vértebras lombares:  Pressionar a tecla 6 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da região lombar inferior.  Pressionar a tecla 7 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da região lombar superior. Ligar o aquecimento do assento:  Ligar ou desligar o aquecimento do assento com o interruptor 8. Ao ser alcançada automaticamente.

a

temperatura

o

aquecimento

do

assento

desliga

Fig. 3-46

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Colocar / abrir o cinto de segurança

Cinto de segurança

O cinto de segurança é um cinto automático. Um ajustamento do comprimento do

3 - 54

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

cinto não é necessário.  Puxar o cinto e o dispositivo de trava 2 do fixador dos rolos 1.  Ao puxar aos solavancos o fixador dos rolos pode bloquear o cinto.  Empurrar o dispositivo de trava para a fechadura do cinto 3, até ele estar correctamente engatado. Perigo! O cinto de segurança serve como protecção para o operador da máquina.  Antes de colocar a máquina em funcionamento ponha o cinto de segurança.  Tome atenção que o cinto de segurança não esteja colocado torcido.  Para garantir a segurança deve-se verificar regularmente o estado, a função e a fixação do cinto e Substituir imediatamente qualquer peça danificada.  Para abrir o bloqueio 4 na fechadura do cinto deve pressionar para baixo com o dedo.  O cinto de segurança desliza para trás automaticamente para o fixador dos rolos 1.

3.3.3

Pára-brisas

Fig. 3-47

Bloqueios do pára-brisa

O pára-brisas deixa-se posicionar em 2 posições. – Na posição a o vidro está fechado. – Na posição b: o vidro está completamente aberto e engatado no tejadilho da cabina do operador. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! As posições intermédias não são permitidas durante os trabalhos com a máquina!

Para ajustar o pára-brisa  Puxar o dispositivo de trava 1 para dentro e para baixo para destravar o vidro.  Deslocar o pára-brisa com o estribo 2, numa das duas posições do vidro (a ou b) engatar e com o dispositivo de trava 1 travar outra vez.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 55

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

3.3.4

Rolo do pára-sol

Fig. 3-48

Rolo do pára-sol no pára-brisas e tejadilho da cabina

A cabina do operador está equipada com dois rolos de pára-sol que se encontram no pára-brisa assim como no vidro do tejadilho da cabina. Accionamento do rolo do pára-sol no pára-brisa  Puxar o rolo do pára-sol na cruzeta 1 para baixo e largar na posição desejada.  Pressionar o pulsador vermelho 2 para disparar o enrolamento automático do rolo do pára-sol. Accionamento do rolo do pára-sol no tejadilho da cabina  Puxar para fora o rolo do pára-sol e pendurá-lo no dispositivo de fixação para isso previsto.  Para recuar o rolo do pára-sol deve retirar do dispositivo de fixação e deixar enrolar vagarosamente.

Saída de emergência, Vidro traseiro

Fig. 3-49

Saída de emergência pelo vidro traseiro

 Em caso de emergência puxar para fora o perfil de vedação 2 através da extracção da cobrejunta 1 na parte interior do vidro traseiro na periferia total do vidro e pressionar para fora o vidro.

3 - 56

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.3.5

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Observação: Para máquinas com elevação de cabine, degraus, escadas e corrimões (apoios) foram montados para garantir uma subida segura na máquina.

3.3.6

Iluminação interior

Fig. 3-50

Iluminação do tecto para iluminação interior

A iluminação do tecto será ligada com o regulador de corrediça 1.  Empurrar o regulador de corrediça 1 para a direita para ligar a luz 2.  Empurrar o regulador de corrediça 1 para a esquerda para ligar o projector de luz pontual 3.  Empurrar o regulador 1 para a posição central para desligar a iluminação interior.

3.3.7

Extintor de incêndios

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Dentro da cabina da sua máquina estão previstos pontos de fixação para colocação de um extintor de incêndios. Eles encontram-se no lado direito da cabina, na zona dianteira para versões de máquinas até R954C, no canto traseiro para versões a partir de R964C.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 57

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

Fig. 3-51

Pontos de fixação para colocação de um extintor de incêndios

O extintor de incêndios é um equipamento de opção; no fornecimento, a máquina será somente equipada com extintor a pedido do cliente. Indicação! Está na responsabilidade do explorador da máquina de controlar se esta tem de ser equipada com um extintor de incêndios, em relação com as condições de trabalho e leis e normas de segurança válidas no local de trabalho. Pode a qualquer momento pedir para a cabina da sua máquina um kit de reequipamento apropriado composto por um extintor de incêndios e sua consola de fixação encomendando à rede dos serviço de assistência da LIEBHERR. Atenção! Caso a sua máquina esteja equipada com um extintor de incêndios:  dar atenção às instruções de uso indicadas sobre o extintor de incêndios,

3.3.8

Sistema de aquecimento e ar condicionado A cabina do operador está equipada de série com um sistema de aquecimento e ar condicionado. Com o sistema de aquecimento e ar condicionado a cabina pode ser aquecida, climatizada e ventilada.

3 - 58

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Providencie que no local de trabalho da máquina sejam executadas as inspecções especificadas por lei na máquina.

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Unidade de comando do sistema de aquecimento e ar condicionado

Fig. 3-52

Unidade de comando do sistema de ar condicionado

Teclas de comando 1 - Serviço de ar condicionado (serviço de refrigeração) 2 - Aumentar a temperatura da cabina 3 - Diminuir a temperatura da cabina 4 - Comando LIGAR / DESLIGAR 5 - Rotações do ventilador de vaporização manual / automático 6 - Serviço REHEAT 7 - Serviço de aquecimento manual / automático 8 - Serviço de ar fresco / Serviço de circulação de ar 9 - Tampa de ventilação na parede traseira ABERTA / FECHADA 10 - Tampa de ventilação na consola de comando direita (8b) ABERTA / FECHAR 11 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO / FECHADA

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

12 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO / ABERTA

Campo de indicação LCD da unidade de comando 13 - Serviço de circulação de ar 14 - Serviço REHEAT 15 - Serviço de ar condicionado (serviço de refrigeração) 16 - Tampa de ventilação na parede traseira ABERTA 17 - Tampa de ventilação na consola de comando direita (8b) ABERTA 18 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO 19 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés ABERTA 20 - Serviço automático 21 - Diagrama de barras do número de rotações do ventilador 22 - Símbolo rotações do ventilador em serviço manual 23 - Símbolo serviço de aquecimento em serviço manual 24 - Diagrama de barras da potência de aquecimento 25 - Valor nominal de temperatura ou código de erro 26 - Unidade de temperatura (°)

Observação!  Se a unidade de comando reconhece um erro, então indica um número de erro a piscar F1-F5, consulte a rubrica "Avaria e Solução", em continuação neste Manual de instrução.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 59

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

Ligar o dispositivo de comando

Fig. 3-53

Ligar o dispositivo de comando e ajustar a temperatura na cabina

 Ligar a instalação através da tecla 4.  Enquanto o dispositivo de comando executa um auto-teste será indicada a versão do software aproximadamente durante 12 segundos. O aquecimento e ventilação na cabina estão em funcionamento. A potência de aquecimento respectivamente as rotações do ventilador será comandada automaticamente, quando o símbolo AUTO (20) está indicado.

Regular a temperatura desejada na cabina A indicação de segmentos de 4 cifras 25 indica a temperatura desejada na cabina.  Pressionar a tecla 2 para aumentar a temperatura.  Pressionar a tecla 3 para baixar a temperatura. A temperatura ajustada fica memorizada até à próxima modificação.

Ajuste manual da potência de aquecimento

Ajuste da potência de aquecimento e do número de rotações do ventilador

 Para que possa ajustar a potência de aquecimento manualmente, tem de pressionar a tecla 7.  O símbolo do aquecimento 23 será indicado e pisca durante 5 segundos.  A barra 24, decisiva para a potência de aquecimento ajustada, será indicada.  Enquanto piscar o símbolo do aquecimento, a potência de aquecimento pode ser aumentada ou reduzida manualmente através da teclas 2 ou 3.  Pressionar a tecla 7, para ligar outra vez o serviço automático.  Os símbolos 23 e 24 desaparecem, o símbolo 20 será outra vez indicado.

3 - 60

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-54

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Ajuste manual do número de rotações do ventilador  Para que possa ajustar o número de rotações do ventilador manualmente, tem de pressionar a tecla 5.  O símbolo do ventilador 22 será indicado e pisca durante 5 segundos.  A barra 21, decisiva para número de rotações do ventilador ajustado, será indicada.  Enquanto piscar o símbolo do ventilador, o número de rotações do ventilador pode ser aumentada ou reduzida manualmente através da teclas 2 ou 3.  Pressionar a tecla 5, para ligar outra vez o serviço automático.  Os símbolos 22 e 21 desaparecem, o símbolo 20 será outra vez indicado.

Serviço de ar condicionado

Fig. 3-55

Serviço de ar condicionado e serviço Reheat

 Ligar o serviço de ar condicionado através da tecla 1.  O símbolo 15 será indicado.  O dispositivo de comando desliga e liga agora o compressor automaticamente  O dispositivo de comando comanda automaticamente o número de rotações do ventilador do aparelho de aquecimento e do ar condicionado.  Pressionar a tecla 1, para desligar outra vez o serviço de ar condicionado.  O símbolo 15 não será mais indicado, o compressor do ar condicionado fica fora de serviço. Observação! Com elevadas temperaturas exteriores e sobretudo quando a cabina do condutor é aquecida pelo Sol, deve antes de ligar o sistema de ar condicionado baixar quanto possível a temperatura interior do compartimento.  Abra a janela e porta alguns minutos e ajuste o número de rotações do ventilador máximo ao mesmo tempo através da teclas 5 e 2.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Serviço Reheat Para alcançar uma visada desumidificação rápida da cabina, por exemplo na parte de manhã quando a máquina for colocada em serviço, pode ser desejável ligar temporariamente o sistema de ar condicionado e o serviço de aquecimento.  Pressionar a tecla REHEAT 6:  O símbolo 14 é indicado,  O compressor está ligado em serviço contínuo,  O ventilador do aparelho de aquecimento e de ar condicionado gira com rotação máxima,  As tampas do ar no pára-brisas frontal e na região dos pés serão abertas,

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 61

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

 Sendo necessário o dispositivo de comando liga o aquecimento para manter a temperatura ajustada da cabina.  Logo que os vidros não estejam mais embaciados pode sair do serviço Reheat através de pressionamento repetido da tecla REHEAT 6. Observação! Para evitar uma sobrecarga do motor de arranque e das baterias, deverá ligar o serviço de ar condicionado ou o serviço do Reheat só depois de arrancar o motor Diesel. Após 10 minutos o serviço do REHEAT desliga outra vez automaticamente.  Se a máquina depois dum longo período de tempo for utilizada sem que o sistema de ar condicionado tenha sido utilizado, então deve ligar o serviço do REHEAT todas as 2 semanas para poder colocar o compressor em funcionamento.

Circulação de ar e ar fresco

Fig. 3-56

Circulação de ar e ar fresco

O sistema de aquecimento e ar condicionado pode ser operado tanto em serviço de circulação de ar como também serviço de ar fresco.

Observação! O melhor efeito de aquecimento respectivamente refrigeração será alcançado em serviço de circulação de ar!

Conduta do ar A regulação da corrente de ar ocorre através da teclas 9 - 12 e em parte através dos direcionadores da saída de ar rotativo e fechável 8a até 8c. • 8a na consola do assento

3 - 62

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Através do pressionamento da tecla 8 será comutado alternadamente de serviço de circulação de ar para serviço de ar fresco:  Em serviço de circulação de ar • está indicado o símbolo 13 • está fechada a tampa de ar fresco 33 na parede traseira da cabina.  Em serviço de ar fresco • não está mais indicado o símbolo 13 • está aberta a tampa de ar fresco 33 na parede traseira da cabina, a percentagem de ar fresco é de ca. 10%, conforme o grau de sujidade do filtro 31 e 32.

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

• 8b na consola de comando da direita • 8c no pára-brisas • 8d na parede traseira da cabina

Fig. 3-57

Distribuição do ar na cabina do condutor

Para alcançar um conforto agradável:  Em serviço de aquecimento a corrente de ar deve ser soprada através do direcionador da saída de ar 8a, 8b e eventualmente 8c. Para isso devem ser accionadas as teclas 10, 11 e eventualmente 12. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Em serviço de ar condicionado a corrente de ar deve ser soprada através do direcionador da saída de ar 8d e eventualmente 8b. Para isso devem ser accionadas as teclas 9 e eventualmente 10.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 63

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine .

Observação!  Para alcançar um rápido descongelamento / desumidificação do pára-brisa, deve soprar o ar somente através do direcionador da saída de ar 8c no párabrisa e 8b na consola de comando.  Fechar com elevadas temperaturas exteriores de preferência o direcionador da saída de ar 8c para evitar um desnecessário aquecimento do ar interior no párabrisas.

Comutação da indicação de temperatura °Celsius °Fahrenheit

Fig. 3-58

Comutação °Celsius - °Fahrenheit

 Pressionar a tecla 8 e manter pressionada. Carregar simultaneamente a tecla 3.  A indicação da temperatura liga de °Celsius para °Fahrenheit.  Através de pressionamento repetido das teclas 8 e 3 a indicação de temperatura será outra vez comutada para °Celsius.

3.3.9

Aquecimento independente adicional (opção) A pedido a sua máquina pode ser equipada com um aquecimento adicional montado sobre a estrutura do chassi superior da parte de fora da cabina do condutor o qual melhora a capacidade de arranque do motor Diesel e a aptidão de trabalho da máquina em baixas temperaturas.

Além disso o aquecimento independente adicional pode da mesma maneira de servir, dependentemente da zona de temperatura da aplicação da máquina, para pré-aquecimento do permutador térmico da engrenagem de distribuição, do depósito de combustível, das caixas das baterias, ..., através de água / óleo respectivamente água / ar.

3 - 64

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este aquecimento funciona com combustível Diesel e serve com a máquina imobilizada para aquecimento do circuito do líquido de refrigeração do motor Diesel e portanto o circuito de água do aparelho de aquecimento de série na cabina do condutor.

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Serviço com aquecimento independente Observação! O aquecimento independente pode ser só ligado quando a ignição da máquina está desligada.

Se a ignição for ligada com o aquecimento independente em funcionamento, então aparece a informação "SH" no ecrã do dispositivo de comando na cabina do condutor.

Fig. 3-59

Serviço de aquecimento independente indicado no Display do sistema de aquecimento / ar condicionado

Observação! Em serviço de aquecimento independente não podem ser realizados ajustes manuais no aparelho de aquecimento / ar condicionado de série. Ao ligar o aquecimento independente serão automaticamente ligado para o aparelho de aquecimento e ar condicionado montados em série: • o serviço de aquecimento, para que o circuito de água para o aquecimento da cabina do condutor esteja funcional. • a ventilação da cabina do condutor ajustada para um valor intermediário.

O módulo de comando do aquecimento independente

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A depender da versão do aquecimento adicional montado ou a depender do pedido do cliente, o aquecimento independente adicional pode ser comandado por dois módulos de comando diferentes.

– Quer através do módulo de comando S232. O módulo de comando "minirelógio" S232 permite uma programação de 24 horas do aquecimento independente. A função deste módulo de comando será descrita abaixo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 65

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

– Ou através do módulo de comando U103. Com o módulo de comando U103 é possível uma programação do aquecimento independente de 7 dias.

Processo de funcionamento do aquecimento adicional Em serviço a bomba de circulação entra em funcionamento automaticamente e a combustão será ligada e desligada através de um termóstato ( 65°C no circuito da água), contanto que a bomba de circulação continua a girar continuamente. Para garantir um pré-aquecimento óptimo da escavadora (motor Diesel, engrenagem de distribuição, compartimento da bateria e cabina do condutor) deve antes de arrancar o aquecimento da água ser tanto tempo operada até o termóstato no circuito da água parar o aquecimento. O tempo de arranque do aquecimento é, dependente da temperatura exterior a esperar de tal forma programado para que a temperatura de desligação seja alcançada no momento onde o aparelho será arrancado. Na desligação do aquecedor a combustão será terminada. O soprador do ar de combustão continua a funcionar todavia cerca de 150 segundos (funcionamento por inércia). Uma religação do aquecedor é permitida durante o funcionamento por inércia.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Com temperaturas entre –10°C e –20°C é aconselhável para melhorar o processo de arranque ligar o aquecimento por curto espaço (10 até 20 minutos antes de arrancar).

3 - 66

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Equipamentos da cabine

Manejo do aquecimento independente com o mini-relógio 1 - Tecla para activar as possibilidades de ajuste 2 - Tecla para ajuste do tempo para a frente 3 - Tecla para ajuste do tempo para trás 4 - Tecla LIGAR / DESLIGAR activar ou desactivar o tempo de préselecção 5 - Hora actual, tempo de pré-selecção ou tempo de aquecimento 6 - Símbolo para tempo de pré-selecção activado 7 - Símbolo para serviço de aquecimento 8 - Símbolo para tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3

Funções de ajuste no mini-relógio Observação! • Se não for pressionada nenhuma tecla durante 15 segundos a indicação retorna ao seu estado inicial, isso significa indicação da hora normal. • No ajuste de tempo com as teclas 2 e 3 ocorre em pressionamento prolongado das teclas um ajuste de tempo rápido. • Com este mini-relógio podem ser ajustados e activados até para três tempos de pré-selecção. Cada tempo de pré-selecção será desactivado depois do processo de aquecimento e tem de ser de novo activado para novo aquecimento, consulte activar / desactivar o tempo de pré-selecção.

Colocar em funcionamento pela primeira vez: Depois da primeira ligação da alimentação eléctrica todos os símbolos serão indicados a piscar no módulo. Neste estado o aquecedor não pode ser ligado.  Primeiramente tem de ser ajustada a hora actual:

Ajustar a hora:  Pressionar a tecla 1 mais tempo do que 3 segundos  A hora pisca.  Realizar o ajuste do tempo com a tecla 2 ou 3.  Pressionar a tecla 1 menos do que 5 segundos  A hora será indicada  O ponto duplo na indicação do tempo 5 pisca.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Se depois do ajuste da hora não for pressionada a tecla 1 dentro de 5 segundos, encontra-se em modo "ajustar tempo de aquecimento".

Ajustar tempo de aquecimento:  Pressionar a tecla 1 mais tempo do que 3 segundos  A hora pisca.  Não pressionar nenhuma tecla.  o mini-relógio salta para o modo 'ajustar tempo de aquecimento".  No módulo serão indicados a piscar o símbolo de aquecimento 7 e o tempo de aquecimento 5.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 67

Comando, Serviço

Manual de operação

Equipamentos da cabine

 Realizar o ajuste do tempo de aquecimento (l0 até 120 min) através da tecla 2 ou 3.  Pressionar a tecla 1.  A hora será indicada  O ponto duplo na indicação do tempo 5 pisca.

Ajustar os tempos de pré-selecção:  chamar o tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3, através do pressionamento da tecla 1 pressionando 1, 2 ou 3 vezes.  o tempo de pré-selecção correspondente será indicado no campo 5 e o seu número no campo de símbolos 8 do módulo.  Realizar o ajuste do tempo de pré-selecção através da tecla 2 ou 3.  Activar respectivamente desactivar o tempo de pré-selecção através da tecla 4.  Ao activar o tempo de pré-selecção será indicado o símbolo 'ON".  O número "1 , 2 ou 3" do tempo de pré-selecção activado será indicado no campo de símbolos 8. 1 - Tecla para activar as possibilidades de ajuste 2 - Tecla para ajuste do tempo para a frente 3 - Tecla para ajuste do tempo para trás 4 - Tecla LIGAR / DESLIGAR activar ou desactivar o tempo de préselecção 5 - Hora actual, tempo de pré-selecção ou tempo de aquecimento 6 - Símbolo para tempo de pré-selecção activado 7 - Símbolo para serviço de aquecimento 8 - Símbolo para tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3

Funções de ajuste no mini-relógio Ligar o aquecedor:  pressionar a tecla 4.  O aquecedor é ligado. No módulo estão indicados o símbolo 7 e o tempo restante de aquecimento (em minutos) na zona 5.

Desligar o aquecedor:

Serviço contínuo:  Pressionar a tecla 3 e mantê-la pressionada, depois pressionar a tecla 4.  o aquecedor está ligado tanto tempo até a tecla 4 (desligar aquecedor) ser novamente accionada.

Activar / desactivar o tempo de pré-selecção: Seleccionar o tempo de pré-selecção 1, 2 ou 3 através do pressionamento da tecla 1.  Activar respectivamente desactivar o tempo de pré-selecção através da tecla 4.

3 - 68

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 pressionar a tecla 4.  O aquecedor funciona ainda durante 150 segundos.  No módulo apaga o símbolo 7 e a hora actual será indicada.

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

 Ao activar o tempo de pré-selecção será indicado o símbolo 'ON".  O número "1 , 2 ou 3" do tempo de pré-selecção activado será indicado.

3.4 Colocação da máquina em serviço 3.4.1

Instruções de segurança na colocação em serviço Medidas de segurança para colocação da máquina em funcionamento – Antes de pôr a escavadora em funcionamento efectue uma inspecção pormenorizada em volta da máquina. – Controle se a máquina tem cavilhas soltas, fendas, desgaste, fugas e danificações. – Não deve nunca colocar uma máquina avariada em funcionamento. – Tome providências para que as danificações sejam imediatamente reparadas. – Certifique-se que todos as coberturas e tampas estejam fechadas, todavia as fechaduras não podem ser travadas. – Certifique-se da existência de todas as placas de aviso. – Mantenha os vidros das janelas e os espelhos interiores e exteriores limpos. Fixe as portas e janelas contra movimentos involuntários. – Certifique-se que ninguém trabalhe por cima ou por baixo da máquina e avise as pessoas ao redor antes de colocar a máquina em funcionamento através da buzina. – Antes de colocar a máquina em funcionamento deve ajustar o banco do operador, o espelho, os apoios dos braços e os órgãos de comando de maneira a poder trabalhar com conforto e segurança. – Os dispositivos de protecção acústica na máquina têm que se encontrar em posição de protecção durante o serviço. – Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes do arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação suficiente. Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Medidas de segurança para o arranque da máquina – Antes de arrancar deve controlar se todas as lâmpadas de controle e instrumentos estão em perfeito funcionamento, coloque todos os órgãos de comando na posição neutra e dobre a alavanca de segurança para cima. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Antes de efectuar o arranque do motor accione brevemente a buzina para avisar as pessoas que se encontram em volta da escavadora. – O arranque da máquina só deve ser executado a partir do banco do operador. – Se não tiver recebido nenhumas outras instruções proceda ao arranque do motor conforme as Prescrições no Manual de instruções. – Dobre a alavanca de segurança para baixo e controle depois todos os instrumentos de indicação e dispositivos de controlo. – Deixe o motor funcionar em compartimentos fechados somente com ventilação suficiente. Abra se necessário portas e janelas para garantir suficiente circulação

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 69

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

de ar fresco. – Ponha o motor e o óleo hidráulico na temperatura de serviço. Temperaturas do óleo muito baixas fazem que o comando reage lentamente. – Controle se todas as funções de manejo do equipamento estão em perfeito estado. – Desloque lentamente a máquina para terreno livre e controle depois as funções dos travões do mecanismo de translação e de rotação, a direcção assim como os dispositivos de sinalização e iluminação.

Medidas de segurança para o estacionamento da máquina – Estacione a máquina somente sobre solo plano e sólido. – Quando for necessário estacioná-la em declives, a máquina deve ser travada com calços contra movimentação. – Fixe o chassi superior em frente do chassi inferior com a cavilha de travamento. – Baixe o equipamento e ancore o balde levemente no solo. – Feche o travão de estacionamento e do mecanismo de rotação. – Desligue o motor conforme o Manual de instruções e dobre a alavanca de segurança para cima antes de deixar o banco do operador. – Feche a máquina, retire todas as chaves e proteja a máquina contra a utilização não autorizada.

3.4.2

Hinweise vor dem Starten der Maschine Allgemeine Hinweise Hinweis! Bei Einsatz der Maschine ab einer bestimmten Meereshöhe und in Verbindung mit entsprechenden Außentemperaturen werden das Leistungsvermögen und die Lebendauer des Dieselmotors mit Turboaufladung entscheidend beeinflusst. Unter diesen Bedingungen besteht auch eine höhere Überhitzungsgefahr für den Kühlmittelkreislauf und für das Hydrauliköl. Auf Ihrer Maschine wird die maximale Leistung des LIEBHERR-Dieselmotors in Abhängigkeit von den oben genannten Umgebungsbedingungen (Meereshöhe und Außentemperatur) von der Motorelektronik automatisch reduziert:

Tätigkeiten vor dem Starten

 Schließen Sie vor dem Starten sämtliche Schlösser der Verkleidung des Hydraulikbaggers auf.  Im Brandfalle können die Türen sofort geöffnet und der Brand gelöscht werden. Anordnung der Schlösser: siehe Kapitel Wartung

3 - 70

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Achtung! Ein Brandherd kann nur gelöscht werden, wenn er zugänglich ist.

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

Achtung! Bei den unten genannten Tätigkeiten, einer bereits betriebswarmen Maschine, können Verbrühungen oder Verbrennungen durch heißes Kühlmittel oder Öl entstehen.  Informieren Sie sich zunächst im Kapitel Wartung über die Durchführung dieser Tätigkeiten. Vor dem Starten der Maschine sind täglich folgende Tätigkeiten durchzuführen: – Ölstand im Motor prüfen*. – Kühlmittelstand am Dieselmotor prüfen*. – Ölstand im Hydrauliktank prüfen*. – Kraftstoffanlage, falls notwendig, entwässern*. – Motorhaube, falls notwendig, im Bereich der Verbrennungsluftansaugung von Eis und Schnee befreien.

Kühlluft-

und

* Durchführung der Tätigkeiten siehe Kapitel Wartung.

3.4.3

Ligação da instalação eléctrica Posições de conexão da chave de ignição

Fig. 3-60

Fechadura de ignição

0

Posição zero

2

Sem função

1

Posição de contacto

3

Posição de arranque

P

Posição de estacionamento

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Ligar o sistema eléctrico

 Interruptor principal das baterias tem que estar na posição 1 (ligado).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 71

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

 Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.  Imediatamente após a ligação ocorre a autoverificação do teclado e do ecrã de vigilância. Observação! Se ao rodar a chave para a posição de contacto não ocorrer nenhuma verificação automática do teclado e do Display, controle • se o interruptor principal das baterias está para "ligado". • se está activado eventualmente o bloqueio de marcha instalado na máquina, consulte os parágrafos "Bloqueio de marcha" seguintes neste grupo  Certifique-se ao fazer a ligação do perfeito funcionamento dos instrumentos de indicação.  Todas as lâmpadas de controle têm de se iluminar por curto espaço com excepção do díodo luminoso do interruptor S22 (Projector suplementar).  Sobre o ecrã de vigilância aparece o logotipo da LIEBHERR.

Indicação do vencimento de um trabalho de manutenção periódico

Fig. 3-61

Pedido do intervalo de serviço

Depois da verificação automática aparece eventualmente um símbolo gráfico o qual indica para um trabalho de manutenção periódico pré-programado à espera. Em vez da indicação das horas de serviço aparece agora a indicação das horas de vencimento do próximo trabalho de manutenção.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O pedido do intervalo de manutenção apaga outra vez após aproximadamente 8 segundos.

3 - 72

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

3.4.4

Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais

Fig. 3-62 LFR/pt/Edição: 01 / 2010

*

Órgãos de controlo para equipamentos especiais

Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit de montagem existentes estarem montados noutros locais.

H90 – Luz de controlo / Ventilador reversível - Rotação no sentido oposto Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do accionamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto, ver para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 73

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

H292 – Luz de controlo / Comando especial A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando especial está ligado através do interruptor à chave S 247. Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste Capítulo. S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo "Ajuda de arranque" neste Capítulo. S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos . S45 – Tecla / Conexão prioritária para o equipamento especial Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro, motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina-se). O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento especial. S46 – Tecla / Sistema magnético Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema magnético (equipamento especial)" neste Capítulo. S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a ferramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança rápida hidráulico" neste Capítulo) S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de précomando para um equipamento especial. A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este circuito de pré-comando está sob pressão. S54 – Interruptor rotativo / desbloquear a desconexão do sistema hidráulico

Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo. S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo

3 - 74

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial (por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve fundamentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes através dos encostos finais mecânicos.

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior". Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada iluminase vermelha. Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os travões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha. S77 – Tecla / Cabina do condutor pressurizada Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na cabina do condutor será assim impedido. S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor ajustável na altura Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo. S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro, motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a alimentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla S79 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se). A velocidade dos restantes correspondentemente reduzidos.

movimentos

de

trabalho

serão

assim

S84-1 – Tecla / Lubrificação central A função desta tecla montada em série está comentada no Capítulo Manutenção sob "Lubrificação da máquina - Sistema de lubrificação central". S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-

brisas do tejadilho Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa párabrisas ocorre através do S218). S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja limitado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio, para evitar qualquer danificação no chão do navio. S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 75

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

S114 – Interruptor à chave / Comando do equipamento adicional através da alavanca de comando Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo determinado para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através da alavanca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando). Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste Capítulo. S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível em rotação no sentido oposto Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais, possibilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de aspiração do ventilador. Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)". S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com um equipamento de trabalho comprido O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade extraída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do equipamento de trabalho. Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a velocidade de todos os movimentos do equipamento de trabalho. S200 – Tecla de impulsos / Elevar a cabina do condutor ajustável na altura Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo. S201 – Tecla de impulsos / Baixar a cabina do condutor ajustável na altura Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo. S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tejadilho Ver neste Capítulo "Limpa pára-brisas sobre o tecto da cabina (equipamento especial)". S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento.

Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado pode ser comutado para um sistema de comando especial. Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste Capítulo. S275 – Tecla / Farol adicional - Tejadilho atrás Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

3 - 76

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

S247 – Interruptor à chave / Comando normalizado - Comando especial

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

S276 – Tecla / Farol adicional - Lastro Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo. S358 – Tecla de impulsos / Limpa pára-brisas do tejadilho - Sistema de lavagem No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o tejadilho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o limpa para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.

Desligar o motor Diesel Atenção! O turbocompressor pode ser danificado.  Não pare o motor desde a plena carga repentinamente.  Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para as rotações de ponto morto inferior.  Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente um LED completamente à esquerda.  Deixar o motor Diesel funcionar nas rotações de ponto morto inferior ainda aproximadamente 2-3 minutos sem carga.  Só depois girar a chave de ignição para a posição 0, para desligar o motor.  Retirar a chave de ignição.

Interruptor de paragem de emergência do motor Diesel (opção) A pedido do cliente a máquina pode ser equipada com um interruptor de paragem de emergência S2-1 (respectivamente S34). Este interruptor provoca uma paragem do motor Diesel imediato. Atenção! O motor pode ser danificado quando ele é parado subitamente das rotações máximas ou de carga plena.  Accionar somente o interruptor de paragem emergência S2-1 ou S34 em casos excepcionais, caso de emergência.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Carregar para dentro o interruptor de emergência S2-1 na consola de comando da direita na cabina, ou S34 atrás na estrutura do chassi superior ou no peso do lastro.  O motor será parado imediatamente.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 77

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-63

Interruptor de paragem de emergência na consola de conexões e na estrutura do chassi superior

Perigo! Em máquinas equipadas com um magnete de levantamento de carga ocorre em desligamento de emergência do motor Diesel simultaneamente a desmagnetização da placa magnética, que terá como consequência a queda da carga levantada.  Não deixe nunca equipar uma máquina com um interruptor de paragem de emergência a qual está equipada com um magnete de levantamento de carga! E vice-versa! Depois do accionamento do interruptor de paragem de emergência S2-1 ou S34 estes ficam na posição bloqueado e têm de ser destravados antes de arrancar de novo o motor Diesel.  Pressionar ligeiramente o botão de accionamento do interruptor de paragem de emergência e rodar para trás.

Para poupar o motor Diesel e o seu turbocarregador a máquina pode ser equipada a pedido do cliente com um kit de montagem "Arrastamento do motor X Minutos". Neste caso o motor Diesel não será imediatamente desligado ao recolocar a chave de ignição na posição 0, mas sim ele continua a rodar ainda um período de tempo indicado para compensação da temperatura das peças do motor e só depois será desligado automaticamente.  Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para as rotações de ponto morto inferior.  Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente um LED completamente à esquerda.  Só depois rodar a chave de ignição para a posição 0 e retirar.  O arrastamento do motor começa e o motor continua a rodar ainda alguns minutos em rotações de ponto morto.  Só depois ele será desligado automaticamente.

3 - 78

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Desligar o motor Diesel com arrastamento do motor (opção)

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

Observação ! As máquinas equipadas com um kit de montagem de arrastamento do motor possuem também um interruptor de paragem de emergência S2-1 na consola de conexões da direita. Este interruptor fica durante o arrastamento do motor operacional, em caso de emergência pode ser utilizado para desligamento imediato do motor.

3.4.5

Dispositivos auxiliares de arranque Pré-aquecimento do combustível S26 (opção) Com o pré-aquecimento do combustível o filtro do combustível será aquecido electricamente. Com isto será impedida uma salmoura do filtro do combustível em temperaturas baixas.  O pré-aquecimento do combustível deverá ser activado em temperaturas exteriores baixas pelo mínimo 5 minutos antes do processo de arranque.  Antes do processo de arranque com a ignição ligada pressionar o interruptor S26 na consola de controlo da direita.  O filtro do combustível será aquecido electricamente.  Lâmpada no interruptor está iluminada.  Será impedida uma salmoura do filtro do combustível em temperaturas baixas.

Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico (opção)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Com o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico podem ser pré-aquecidos a água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico antes do arranque. A fase de funcionamento a frio do motor Diesel será encurtada considerávelmente sobretudo em temperaturas muito baixas. Com isto o motor Diesel será poupado e o consumo de combustível reduzido.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 79

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-64

Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico

1

Lâmpada de controle do préaquecimento da água de refrigeração

5

Ligar / desligar interruptor rotativo para o pré-aquecimento do óleo do motor

2

Lâmpada de controle para préaquecimento do óleo do motor

6

Ligar / desligar interruptor rotativo para o pré-aquecimento do óleo hidráulico

3

Lâmpada de controle para préaquecimento óleo hidráulico

7

Fusível

4

Ligar / desligar interruptor rotativo para o pré-aquecimento água de refrigeração

8

Cabo eléctrico

A caixa eléctrica para o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico encontra-se atrás à direita da porta lateral.  Ligar o cabo eléctrico 8 na conexão estacionária (110 - 120 V / 220 - 240 V AC).

 Dobrar o comutador basculante 5 para pré-aquecimento do óleo do motor.  O pré-aquecimento do óleo do motor está ligado.  A lâmpada de controle 2 está acesa.  Dobrar o comutador basculante 6 para o pré-aquecimento óleo hidráulico.  O pré-aquecimento do óleo hidráulico-está ligado.  A lâmpada de controle 3 está acesa.  Depois de arrancar o motor desencaixar o cabo eléctrico 8 na máquina.

3 - 80

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Dobrar o comutador basculante 4 para o pré-aquecimento da água de refrigeração.  O pré-aquecimento da água de refrigeração está ligado.  A lâmpada de controle 1 está acesa.

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

3.4.6

Processo de arranque com bataria auxiliar Perigo! Ao fazer a ligação em baterias auxiliares pode em caso das baterias ser velha formar-se elevadas formações de gás.  Para o processo de arranque em baterias auxiliares ponha óculos e luvas de protecção e evite fazer fogo ou qualquer forma de faíscas na zona da bateria descarregada do veículo. PERIGO DE EXPLOSÃO!  Utilize somente cabos de arranque auxiliar com suficiente perfil. Proceda no arranque com baterias auxiliares como está descrito seguidamente.

Conexão das baterias  Coloque primeiramente o cabo no polo positivo (+) da bateria descarregada e depois no polo positivo (+) da bateria auxiliar.  Coloque seguidamente o segundo cabo primeiramente no polo negativo (-) da bateria descarregada e depois no polo negativo (-) da bateria auxiliar.  Arrancar o motor como foi descrito anteriormente. Atenção!  Antes de separar o cabo de arranque auxiliar deve pôr o motor Diesel da máquina auxiliar arrancada sem falta no ponto morto inferior.  Por precaução conecte grandes consumidores como por exemplo, faróis de trabalho, iluminação do conjunto giratório etc., para evitar uma sobretensão. De contrário pode-se danificar a electrónica.

Desconexão da bateria  Retire primeiramente o cabo do polo negativo (-) da bateria auxiliar e depois do polo negativo (-) da bateria auxiliar descarregada.  Retire seguidamente o segundo cabo do polo positivo (+) da bateria auxiliar e depois do polo positivo (+) da bateria auxiliar descarregada.  Controlar as funções eléctricas da máquina. Conservação e manutenção da bateria, ver o capítulo "Conservação da bateria".

3.4.7

Bloqueio de marcha electrónico (opção)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Adicionalmente a máquina pode ser equipada com um bloqueio de marcha electrónico. O bloqueio de marcha electrónico serve como protecção contra roubo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 81

Comando, Serviço

Manual de operação

Colocação da máquina em serviço

Fig. 3-65

Bloqueio de marcha electrónico

 Introduzir a chave codificada 1 na fechadura codificada S74 e retirar novamente.  O LED apaga.  O sinal de aviso toca.  Ligar o sistema eléctrico.  Com a chave de ignição arrancar o sistema eléctrico dentro dum período de 9 segundos. Caso a ignição não ligar dentro dum período de 9 segundos, deverá novamente introduzir a chave codificada na fechadura codificada. Caso a ignição for desligada, o bloqueio de marcha activa-se por si próprio depois de 30 segundos.  Para realizar um pedido de encomenda novo da chave codificada terá que indicar o número de código registado sobre o cartão do código juntamente fornecido (formato do cartão de crédito).

3.4.8

Bloqueio de marcha electrónico através da chave de contacto (opção) Descrição do sistema O sistema é composto por um sistema de fecho mecânico e um bloqueio de marcha codificado de funcionamento electrónico independente. O bloqueio de marcha codificado de funcionamento electrónico bloqueia a máquina em activação dos circuitos de arranque e do comando. A electrónica de comando do bloqueio de marcha é baseado em Micro-computador. A chave electrónica do bloqueio de marcha é um Transponder, que está integrado fixamente na chave mecânica.  Rodar a chave para a posição "0".  o bloqueio de marcha será activado após 5 segundos automaticamente.  Retirar a chave da fechadura de ignição. Observação! O bloqueio de marcha será e fica também activado quando a chave fica introduzida na fechadura de ignição na posição "0". Desactivar o bloqueio de marcha  Introduzir a chave na fechadura de ignição e rodar para a posição de contacto "1".

3 - 82

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Activar o bloqueio de marcha

Manual de operação

Comando, Serviço Colocação da máquina em serviço

 O bloqueio de marcha está desactivado. Observação! A leitura do Transponder na chave ocorre somente quando a chave mecânica colocou sob tensão o circuito de comando da máquina. Com isto existe a necessidade de abrir primeiramente o sistema de bloqueio mecânico, antes de ser controlada a chave electrónica. Uma manipulação do bloqueio de marcha com a ignição desligada não é por isso possível. Chave mestre e chave de serviço

Fig. 3-66

5

Fechadura de contacto com bloqueio de marcha através da chave de serviço electrónica

Chave mestre (cor vermelha)

5

Chave de serviço (cor azul)

A chave mestre 5 está marcada em vermelho. Ela tem de ser guardada cuidadosamente, para cada bloqueio de marcha está à disposição somente uma chave mestre. Ela serve unicamente para aprender a chave de serviço 6 (chave azul). A chave mestre não pode ser utilizada para a desactivação do bloqueio de marcha. Com isto será impedido que a chave mestre seja utilizada para serviço da máquina. No fornecimento estão atribuídas duas chaves de serviço azuis. Podem ser encomendadas mais chaves de serviço. Procedimento de aprendizagem da chave de serviço Para aprender uma chave de serviço proceda como se segue.  Introduza a chave mestre na fechadura de ignição e rode para a posição de contacto 1.  Rode a chave mestre depois de 5 segundos no máximo na posição 0 e retire-a.  A electrónica do bloqueio de marcha espera agora nos próximos 15 segundos a chave a ser aprendizada. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Introduza a chave de serviço a ser aprendizada neste período de tempo na fechadura de ignição e leva-a para a posição 1.  A chave será registada como chave de serviço válida. Observação! Se em 15 segundos não for reconhecida nenhuma chave a ser aprendizada, então será terminado o procedimento de aprender automaticamente. Para a aprendizagem de mais chaves, as chaves podem ser introduzidas uma atrás de outra na fechadura de ignição. Cada uma das chaves têm de permanecer pelo mínimo 1 segundo na posição 1.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 83

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Podem ser aprendizadas até a 10 chaves por chave mestre. Por tal é possível aprender uma chave em múltiplos bloqueios de marcha, por exemplo para produzir uma chave geral para um parque de máquinas. Apagar as chaves aprendidas  É necessário o apagamento de chaves aprendizadas, por exemplo quando uma chave aprendizada foi perdida. No processo de apagamento serão apagadas todas as chaves aprendizadas. Depois do apagamento podem ser de novo aprendizadas todas as chaves existentes.  Introduza a chave mestre na fechadura de ignição, rode-a para a posição de contacto 1 e deixe-a durante pelo mínimo 20 segundos nesta posição.  serão apagadas todas as chaves aprendizadas  podem ser de novo aprendizadas todas as chaves existentes. Observação! O código da chave mestre não será apagado no processo de apagamento.

Funções de segurança Se dentro de um minuto for accionada mais que 5 chaves com código inválido na fechadura de ignição, o bloqueio de marcha fica activado para 15 minutos e não aceitará neste espaço de tempo nenhuma chave válida. Este processo impede o "experimentar" de diversas chaves e encontrar ao acaso a chave correcta. Caso forem reconhecidas diversas chaves inválidas, sem que a fechadura de ignição tenha sido colocada na posição "0", então o bloqueio de marcha fica activado para 15 minutos e durante este período não aceita nenhuma chave válida. A aceitação de chaves válidas ocorre somente depois de 15 minutos e o reconhecimento da posição "0" do interruptor de arranque. Com isto será impedido que a chave seja experimentada sem que a fechadura de ignição mecânica seja accionada, por exemplo quando a fechadura de ignição foi colocada com violência na posição "1". Segurança contra manipulações Interrupções do condutor de alimentação ou outros cabos de controlo não conduzem a uma desactivação do bloqueio de marcha ou para apagamento de dados ou códigos. Todos os dados relevantes serão depositados num memorizador não volátil. Campos magnéticos não conduzem a uma desactivação do bloqueio de marcha.

Trabalho seguro com a máquina – Antes de começar o trabalho familiarize-se com as particularidades do local da obra, as prescrições especiais e sinais de aviso. Nos arredores do trabalho pertence por exemplo os obstáculos na zona de trabalho e de circulação, a resistência do solo e as vedações necessárias do local da obra para a zona de circulação pública.

3 - 84

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5 Trabalhos

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Mantenha uma distância de segurança suficiente para saliências, declives, taludes e terrenos instáveis. – Tenha especial atenção às alterações das condições não favoráveis de visibilidade e modificações nas condições do terreno. – Familiarize-se com as posições dos condutores de alimentação no local da obra e trabalhe com especial cuidado nas suas proximidades. Sendo necessário, informe as autoridades públicas competentes. – Mantenha distância suficiente com a máquina para os cabos eléctricos aéreos. Caso trabalhar nas proximidades de cabos eléctricos aéreos não se aproxime com o equipamento aos cabos. Existe perigo de morte! Informe-se sobre as distâncias de segurança a serem mantidas. – No caso de uma descarga eléctrica deverá cumprir as seguintes regras de comportamento: • não executar nenhuns movimentos da máquina e seus equipamentos de trabalho, • não deixe o posto do operador, • alertar as pessoas do lado exterior para que estas não se aproximem nem tenham contacto com a máquina, • ordenar a desligação da corrente. • desloque a máquina quando possível da zona de perigo até a uma distância suficiente • saia da máquina somente quando os condutores contactados / danificados estão desligados com seguridade! – Antes de proceder com a máquina controle que os acessórios estejam sempre protegidos contra acidentes. – Tome atenção ao conduzir em estradas, caminhos e praças públicas as Prescrições válidas de circulação e caso necessário adapte primeiramente a máquina às condições permitidas de circulação em vias públicas. – Ligue sempre as luzes quando a visibilidade é fraca e quando estiver escuro. – Não permita a permanência de pessoas na máquina. – Trabalhe somente sentado e com o cinto de segurança colocado, caso existir. – Comunique todas as deficiências e assegure a execução das reparações necessárias imediatamente. – Certifique-se pessoalmente que ninguém está posto em perigo quando colocar a máquina em movimento. – Antes de começar o trabalho verifique o sistema de travagem conforme as Prescrições no Manual de instruções. – Nunca deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver ainda em movimento. – Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor em funcionamento. – A máquina tem de ser de tal forma aplicada, deslocada e operada, para que a estabilidade respectivamente segurança contra tombamente esteja garantida. Com o equipamento de trabalho especialmente em serviço com balde de maxilas somente podem ser movimentadas cargas conhecidas. – Coloque o chassi superior no sentido longitudinal durante o deslocamento e mantenha a carga o mais possível perto do chão. EXCEPÇÃO: consulte APLICAÇÃO EM SERVIÇO DE TRANSBORDO. – Adapte a velocidade de marcha às condições locais. – Evite movimentos de trabalho que possam levar a máquina a tombar. Começa todavia a máquina a tombar ou a escorregar lateralmente, então rode o chassi superior monte abaixo e baixe simultaneamente o equipamento. – Sempre que possível trabalhe com a escavadora orientada monte abaixo ou monte acima e não lateralmente ao declive. – Desloque-se cuidadosamente sobre terrenos rochosos ou escorregadios ou em declives.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 85

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

– Carregue um camião com ocupantes somente quando todas as medidas de segurança estiverem cumpridas em especial para protecção do operador do camião. – Utilize os dispositivos de protecção previstos para a aplicação específica de trabalhos de demolição, arroteamentos, serviço de grua etc.. – Deixe que lhe sejam dadas indicações em terrenos com orientação difícil e sempre que seja necessário por um ajudante. Deixe todavia que lhe sejam dados sinais somente por uma única pessoa. – Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para indicações ao operador da máquina. A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em contacto vocal. – Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre a ferramenta de trabalho e a cabina do operador, da protecção da cabina ou dos cilindros de elevação. É fundamental a maior das atenções, quando os dentes do balde alcança esta zona, para que sejam evitadas danificações. – Conforme a combinação de equipamento pode existir perigo de colisão entre o olhal de carga da ferramenta de trabalho e a cabina do operador ou da protecção da cabina. Antes da colocação em funcionamento, deve controlar que o olhal da carga não possa ter ou entrar em colisão com a cabina, especialmente com o dispositivo de elevação da cabina montado. De contrário desmonte o olhal de carga. – Em trovoadas: • coloque o equipamento sobre o solo, se possível deve ancorar o balde no solo. • saia da cabina do condutor e retire-se da máquina antes de começar a trovoar. Caso contrário terá de parar o trabalho, desligar o rádio de bordo e ficar na cabina do condutor fechada até depois de terminar a trovoada. – Os dispositivos de comando adicionais podem ter diferentes funções. Controle sempre a sua função em cada colocação da máquina em funcionamento. – Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma vala não através do encosto dos equipamentos nas paredes da vala. – Controle a máquina a danificações quando o equipamento foi basculado contra uma parede ou outros objectos. – Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material a ser demolido, também no sentido longitudinal. – Bater repetidamente contra um objecto, conduz a danificações na construção de aço e componentes da máquina. – Consulte o seu concessionário da LIEBHERR quando forem necessários dentes especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais. – Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhumas lâminas de corte lateral em aplicações em material rochoso. Isto aumenta a duração dos ciclos de trabalhos e pode conduzir a danificações nos componentes do balde assim como em outros componentes da máquina. – Com equipamento de mancal giratório de 2x45° o mancal giratório pode ser accionado somente quando a ferramentas de trabalho respectivamente o equipamento não tenha contacto com o material. – O accionamento do mancal rotativo para furar material não é permitido. – Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a máquina vagarosamente para o solo. – Não deixe cair a máquina para o solo com muita rapidez e também não a agarre com a hidráulica, isto danificará a máquina.

3 - 86

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Desloque-se monte abaixo somente com a velocidade permitida, já que de contrário poderá perder o controle sobre a máquina. – Comute antes de um declive já para a graduação de marcha mais inferior. Neste caso o motor Diesel tem de funcionar com as máximas rotações e a redução da velocidade ocorrerá somente através dos pedais.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

– Durante o trabalho com o equipamento é proibido pressionar para cima a máquina com a pá niveladora (por exemplo em aplicação de escavações na cobertura de túneis).

Aplicação segura com o martelo hidráulico – O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. Em utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR poderá danificar as estruturas de aço ou os restantes componentes da máquina. – Coloque a máquina antes de começar os trabalhos de trituração sobre solo plano e resistente. – Utilize um martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros objectos frágeis. – Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina e com o pára-brisas frontal fechado respectivamente grelha de protecção do vidro frontal. – Tome atenção em serviço de martelo que nenhum cilindro esteja completamente expandido ou retraído e que o balanceiro não esteja na posição vertical. – Para evitar danificações na máquina não tente quebrar pedras ou betão através de movimentos para dentro e para fora com o martelo hidráulico. – Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente mais tempo do que 15 segundos no mesmo local. Mude o ponto de quebra. Um accionamento contínuo do martelo hidráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário da hidráulica. – Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Tais aplicações abusivas danificarão o martelo assim como a máquina. – Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.

Aplicação segura em serviço de transbordo (em especial no transbordo de madeira)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Dependente da aplicação pode ser necessário em trabalhos com um balde de maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga aceitada, por exemplo em transbordo de madeira. – Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha da máquina será portanto influenciado eficazmente, por exemplo redução da estabilidade dinâmica. Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se seguem: • adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da máquina e às condições ambientais. • reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de travagens e de direcção repentinas. • evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelerações, alterações na direcção de marcha. • bascular o chassi superior somente quando o chassi inferior estiver imobilizado. • bascular o chassi superior só depois de ter aceitado a carga. • proceda a máquina só depois de ter tido aceitado a carga, levantada e girado o chassi superior para a posição de marcha. • com o equipamento de trabalho levantado existe perigo através de movimentos oscilatórios e a queda da carga aceitada. • deve ser colocada uma grelha de protecção (FOPS) conforme ISO 10262 à frente na cabina. • deve ser colocado um tecto de protecção (FOPS) conforme ISO 10262, quando

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 87

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

existir perigo de queda de objectos de cima. • com o balde de maxilas só pode ser aceitada a carga máxima permitida. – INDICAÇÃO: o peso do material absorvente, por exemplo troncos de madeira está dependente do comprimento, diâmetro e peso específico. Têm de ser observadas as dimensões de influência existentes num produto natural, por exemplo humidade. – Os decursos do trabalho na aplicação da máquina com balde de maxilas exige a uma especial instrução e aprendizagem do operador da máquina. – Só depois duma suficiente instrução e experiência de manejo do operador da máquina é permitida a aplicação no decurso do trabalho.

Aplicação segura de máquinas com elevação torre – Por razões do aumento da torre o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha e de trabalho da máquina será influenciado eficazmente, por exemplo através da redução da estabilidade dinâmica. – Por razões do elevado centro de gravidade a máquina tem de ser nivelada horizontalmente antes da aplicação. Na posição horizontal o centro de gravidade do chassi superior encontra-se além do centro do chassi inferior, pelo qual será reduzido o perigo de tombamento. – A máquina pode mesmo em alinhamento oscilar e ser levada a tombar! Portanto têm de ser observadas sem falta as regras de comportamento que se seguem:

Em serviço de transbordo: • antes do chassi superior ser movimentado da posição de transporte (girado), a máquina tem de ser apoiada e nivelada horizontalmente. • Controlar sem falta as superfícies de apoio da estabilização (capacidade de carga do subsolo). O afundamento de uma estabilização teria consequências desvastadoras! • execute todos os movimentos com os maiores cuidados. • Para basculação da carga movimentar quando possível o equipamento próximo da máquina (Atenção! balde de maxilas em movimentos pendulares), ao mesmo tempo manter a carga quando possível próximo do chassi inferior e por cima do terreno. • evite travagens repentinas ou acelerações do equipamento respectivamente chassi superior.

3 - 88

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Durante o deslocamento da máquina: • girar o chassi superior paralelamente com o chassi inferior (posição de transporte). • puxe o equipamento quanto mais possível para a máquina. • só depois podem ser retraídas as bases de apoio e a máquina deslocada. • O deslocamento com cargas não é autorizado. • Controlar o trajecto a ser circulado se o terreno é resistente e plano! Buracos e desnivelamentos na faixa de rodagem põem em perigo a estabilidade da máquina. • Adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da máquina (elevado centro de gravidade) e às condições ambientais. • reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de travagens e de direcção repentinas. • evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelerações, alterações na direcção de marcha. • Subidas e obstáculos só podem ser circulados no sentido longitudinal para que sejam evitadas inclinações transversais da máquina não autorizadas. • É obrigatório um cuidado especial, quando se circular em passagens estreitas - circular vagarosamente!

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

• não levante cargas mais pesadas do que aquelas que estão determinadas nas tabelas de carga.

Protecção contra vibrações – As cargas oscilatórias em máquinas de construção móveis é sobretudo o resultado do modo da sua aplicação. Especialmente os parâmetros seguintes têm uma influência fundamental: • Condições do terreno: acidentados e com buracos; • Métodos de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos elementos de operação da máquina durante o deslocamento assim como durante o trabalho. – Numa grande parte o condutor da máquina determina a carga oscilatória actual, já que ele próprio selecciona a velocidade, a transmissão da engrenagem, o processo de funcionamento e o trajecto. Daqui resulta-se uma larga paleta de diversas cargas oscilatórias para o mesmo tipo de máquina.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A carga de vibrações sobre todo o corpo do condutor da máquina pode ser reduzida, quando forem observadas as seguintes recomendações: – Escolha a máquina adequada, peças do equipamento e dispositivos adicionais para cada missão de trabalho. – Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropriado (quer dizer para máquinas de terraplanagem, por exemplo, escavadora hidráulica com um assento o qual corresponda com EN ISO 7096). – Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue: • o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o peso e o tamanho do operador • controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente e certifique-se que fique mantida esta característica do assento correspondentemente à determinação do construtor do assento. – Controle o estado de manutenção da máquina, respeitante especialmente: pressão dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc.. – Não guiar, travar, acelerar e comutar assim como movimentar e carregar os equipamentos de trabalho da máquina aos solavancos. – Adapte a velocidade da máquina ao trajecto de marcha para reduzir o carregamento de vibrações: • reduzir a velocidade quando circular em terrenos intransitáveis; • desvie-se de obstáculos e evite terrenos muito intransitáveis. – Mantenha as características do terreno em bom estado onde a máquina trabalha e se desloca: • remova pedras grandes e obstáculos; • encher calhas e buracos; • Mantenha preparada a máquina para preparação e conservação apropriada das condições do terreno e calcule tempo suficiente. – Circule distâncias longas (por exemplo em estradas públicas) com velocidade adequada (média). – Para máquinas as quais a deslocação é um modo de aplicação frequente, deve utilizar durante o deslocamento sistemas adicionais especiais (caso existir), os quais para este modo de aplicação possibilitam uma redução de vibrações. Caso tais sistemas adicionais não existirem, então deve regular a velocidade, para evitar um "balanceamento" da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 89

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

3.5.1

Funcionamento Marcha à frente

fig. 3-67

Marcha à frente

1

Roda guia

5 Pedal do acelerador esquerdo

2

Roda motriz

6 Pedal do acelerador direito

Atenção! Em operação de marcha, o chassi superior tem que estar virado de tal forma com relação ao chassi inferior de maneira que, em marcha à frente, a roda guia 1 se encontre à frente e a roda motriz 2, atrás. Deslocamento em marcha à frente:  Aperte ambos os pedais do acelerador para a frente (5a + 6a). Deslocamento em marcha à ré:  Aperte ambos os pedais do acelerador para baixo (5a + 6a). Atenção! Antes de se deslocar em marcha à ré, certifique-se de que se possa circular na área atrás da máquina sem perigos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Girar com uma corrente

fig. 3-68

3 - 90

Index

Girar com uma corrente

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Virar à direita: Aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para frente (5a). Virar à esquerda: Aperte o pedal do acelerador direito 6 para frente (6a). Observação! Evite, se possível, girar para trás com uma corrente para poupar as peças do mecanismo de translação.

Girar no mesmo local

fig. 3-69

Girar no mesmo local

Rotação para a direita:  Aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para frente (5a).  ... e, simultaneamente, aperte o pedal do acelerador direito 6 para baixo (6b). Rotação para a esquerda:  Aperte o pedal do acelerador direito 6 para frente (6a), ...  ... e, simultaneamente, aperte o pedal do acelerador esquerdo 5 para baixo (5b).

Perigo! Se o chassi superior estiver virado em 180° em relação ao chassi inferior, então as direções de marcha, ao se acionar os pedais, estarão invertidas!

Comando manual dos movimento de marcha

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Estas alavancas, que permitem um comando preciso dos movimentos de marcha, estão encaixadas, no fornecimento da máquina, nos pedais do acelerador. Elas deverão ser guardadas na cabine se não forem utilizadas.  Toda vez que, notadamente, um deslocamento preciso da máquina for necessário, encaixe ambas as alavancas e comande manualmente os movimentos de marcha.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 91

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

fig. 3-70

Alavanca para o comando manual dos movimentos de marcha

Pré-seleção da marcha rápida Os motores de translação podem ser operados em duas posições diferentes: – em marcha normal (posição 1): força de tração máxima de ambos os mecanismos de translação em velocidade moderada. – em marcha rápida (posição 2): força de tração reduzida de ambos os mecanismos de translação em velocidade máxima. A tecla S21 permite a escolha entre as duas posições: a cada aperto da tecla, a LED 1 se acenderá e apagará alternadamente.  Quando a LED 1 na tecla S21 estiver apagada. – os motores de translação permanecerão, todo o tempo, na posição 1 (marcha normal).  Quando a LED 1 na tecla S21 estiver acesa. – Então se mudará, automaticamente, durante a marcha, de marcha normal para marcha rápida, se as condições do terreno permitirem. – Após a mudança para a posição 2 (marcha rápida), a LED 2 se acenderá. – Se as condições do terreno se tornarem outra vez mais difíceis, então se mudará automaticamente da marcha rápida para a marcha normal. A LED 2 tornará a se apagar.

3.5.1.1

Freios dos movimentos de marcha

A abertura ou, se for o caso, o fechamento dos freios em ambos os sistemas de freio se dá automaticamente ao se apertar ou, respectivamente, ao se soltar os pedais do acelerador.

Freios hidráulicos de serviço Ao se liberar os freios, os pedais do mecanismo de translação retornarão automaticamente à posição zero. Dá-se então um freio abrupto da máquina devido à reação das válvulas de freio hidráulicas 6, montadas nos motores de translação.

3 - 92

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O mecanismo de translação de sua máquina dispõe de dois sistemas de freios diferentes.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Atenção! Se os pedais forem liberados muito rapidamente, a máquina parará abruptamente. Libere os pedais do acelerador, sempre que possível, paulatinamente, especialmente em máquinas com equipamentos de trabalho longos ou com uma carga pesada. Nestas máquinas, uma parada brusca causa o surgimento de intensas forças de inércia, as quais põem em perigo a estabilidade.  Em descidas, estas válvulas de freio hidráulicas impedem também que a velocidade de marcha permitida seja ultrapassada e que, através disso, a máquina desça sem controle.

fig. 3-71

Freios de disco mecânicos 5 & válvula hidráulica do freio 6

Freios mecânicos de serviço e de estacionamento Em cada caixa de engrenagens do mecanismo de translação, encontra-se embutido um freio de disco de efeito negativo 5, acionado hidraulicamente. Se um pedal for acionado, então se abrirá o freio através do aumento da pressão no mecanismo de translação correspondente, e, inversamente, o freio se fechará novamente se o pedal for liberado para a posição neutra.

Capacidade máxima permitida de passagem da máquina em declives

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Perigo! A subida máxima permitida em que a máquina pode passar, tanto como marcha em subidas como em descidas não pode de maneira alguma ultrapassar 35° para a horizontal. Este valor vale para marcha em frente da máquina, em sentido inclinado, com o chassi superior no sentido longitudinal do chassi inferior e quando a qualidade do solo (poder de aderência, capacidade de carga) assim o permitir. Este valor vale como homologação para uma máquina estandarde, equipada com um equipamento estandarde e unicamente para a passagem de uma subida, de nenhum modo para o trabalho em declives. O valor resulta-se do grau de aproveitamento hidráulico e mecânico dos componentes da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 93

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Observação! A inclinação máxima permitida para a aplicação em trabalho está dependente da combinação da máquina (partes do equipamento, ...). Você pode-se informar sobre este valor junto do seu representante da LIEBHERR. As capacidades de carga indicadas na descrição técnica no princípio deste Manual de instrução compreende-se sobre o subsolo horizontal e sólido.

Marcha a subir

Fig. 3-72

Posição da escavadora em marcha a subir

 Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima mencionada. • O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°. • Os dentes do balde têm de estar direccionados para baixo e encontrarem-se aproximadamente 20-30 cm acima do nível do solo.

Marcha a descer

Posição da escavadora em marcha a descer

 Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima mencionada. • O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°. • Os dentes do balde têm de estar direccionados para cima, as costas do balde tem de ter uma distância de aproximadamente 20-30 cm acima do nível do solo.  Não marchar nunca em declives com a velocidade rápida pré-seleccionada.

3 - 94

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-73

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

3.5.2

Equipamento de aviso de marcha (opção)

Fig. 3-74

Dispositivo de aviso de marcha

 Accionar o pedal 5 ou 6.  O dispositivo de aviso de marcha liga-se automaticamente.  Será dado um sinal acústico (sinal de aviso) para os arredores. Desactivação do dispositivo de aviso de marcha:  Pressionar o pulsador de pressão S6R na alavanca de comando da direita 3 e manter pressionado.  O dispositivo de aviso de marcha será desligado. Observação! O dispositivo de aviso de marcha deixa-se desligar não antes de 10 segundos após o começo da marcha. Se o pedal de marcha for novamente accionado será activado outra vez o dispositivo de aviso de marcha.

3.5.3

Accionar o mecanismo de rotação Atenção! A máquina será fornecida com o comando estandarde de série. Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando diferente do estandarde (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado o Manual de instruções adicional válido para este comando. As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se unicamente para o comando estandardizado.

Girar o chassi superior LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O movimento giratório do chassi superior ocorre através da alavanca de comando esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 95

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Fig. 3-75

Girar o chassi superior

 Puxar a alavanca de comando para a esquerda c.  O chassi superior será girado para a esquerda.  Puxar a alavanca de comando para a direita d.  O chassi superior será girado para a direita.

Travar o chassi superior A máquina tem à disposição um travão do mecanismo de rotação hidráulico e um travão mecânico.

Travão do mecanismo de rotação hidráulico  Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 para a posição neutra.  O chassi superior será suficientemente travado hidraulicamente.  Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 na direcção oposta.  O chassi superior será travado hidraulicamente ao máximo.

Travão do mecanismo de rotação mecânico Com este travão o chassi superior pode ser travado em qualquer posição. Atenção! Danificação da máquina.

 Pressionar o interruptor S17.  Travão do mecanismo de rotação está fechado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar o interruptor S17.  Travão de estacionamento está na posição "semi-automática".  O LED no interruptor está apagado. Virar o interruptor S57 para baixo. O travão do mecanismo de rotação fecha automaticamente logo que a rotação do chassi superior baixe para baixo de um limite determinado. Virar o interruptor S57 para cima.

3 - 96

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Fechar o travão de estacionamento mecânico somente com o chassi superior completamente imobilizado.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Travão do mecanismo de rotação está aberto. Verificar o travão do mecanismo de rotação mecânico:  O chassi superior tem de estar imobilizado.  Pressionar o interruptor S17.  Travão do mecanismo de rotação está fechado.  O LED no interruptor está iluminado.  Accionar a alavanca de comando esquerda 4 para a direita e depois para a esquerda até ao encosto.  O chassi superior não pode girar.  A função do travão do mecanismo de rotação está em boas condições.

Travão do mecanismo giratório de posicionamento (equipamento especial) O travão do mecanismo giratório de posicionamento serve para travagem progressiva e com muito tacto do chassi superior.

Fig. 3-76

Travão do mecanismo de rotação de posicionamento

Observação! Elevado desgaste.  Não utilize o travão do mecanismo de rotação de posicionamento como travão de serviço mas sim somente como travão de paragem e estacionamento do mecanismo de rotação.  Travar o chassi superior de preferência hidraulicamente (através dum contrarotação).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Accionar o pedal 10  O chassi superior encontra-se depois duma travagem com muito tacto na posição desejada.

3.5.4

Posição de trabalho  Trabalhe sempre que possível sobre terreno plano, nivelado e estabilizado. Prepare caso necessário o seu local de trabalho e livre-o de obstáculos.  Trabalhos com a máquina têm de ser executados geralmente através da roda guia.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 97

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Fig. 3-77

Posição de trabalho da máquina

Observação! Deslocar em marcha atrás quando trabalhar com balde retro no sentido longitudinal.

3.5.5

Manejar o equipamento de trabalho Atenção! As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se sobre o comando estandardizado ISO em série fornecido. Em máquinas equipadas com um comando especial e quando este foi activado pelo condutor da escavadora, as funções da alavanca de comando correspondem aos dados na etiqueta existente no vidro lateral para o sistema de comando especial instalado.

Accionar o cilindro do balanceiro

Fig. 3-78

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O cilindro do balanceiro será accionado através da alavanca de comando da esquerda 4.

Accionar o cilindro do balanceiro

 Puxar a alavanca de comando para trás a.  O balanceiro será retraído.  Carregar a alavanca de comando para a frente b.  O balanceiro será expandido.

3 - 98

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Accionar o cilindro da lança Os cilindros da lança serão accionados através da alavanca de comando da direita 3.

Fig. 3-79

Accionar o cilindro da lança

 Puxar a alavanca de comando para trás g.  O equipamento será levantado.  Carregar a alavanca de comando para a frente h.  O equipamento será baixado.

Posição flutuante dos cilindros de elevação com balde de carga Em trabalhos de escavação com um equipamento de balde de carga é possível comutar a posição flutuante dos cilindros de elevação. Para isso:  accionar a alavanca de comando da direita 3 para a frente h.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 carregar no pulsador de pressão S6M em cima na alavanca de comando 3 e manter pressionada.  posição flutuante dos cilindros de elevação comutada,  o equipamento de trabalho pode agora movimentar-se conforme as condições do terreno para cima e para baixo livremente.

Fig. 3-80

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Posição flutuante dos cilindros de elevação em serviço com balde de carga

MJFCIFSS

3 - 99

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Observação! A comutação da posição flutuante dos cilindros de elevação pode, conforme o tipo do material, facilitar a penetração do balde de carga no mineral explorado. Em trabalhos de nivelamento o balde segue automaticamente o contorno sólido do terreno quando o balanceiro do balde é expandido (alavanca de comando da esquerda, "b").

Accionar o cilindro do balde ou balde de maxilas O cilindro do balde ou os cilindros do balde de maxilas serão accionados através da alavanca de comando da direita 3.

Fig. 3-81

Accionar os cilindros do balde ou balde de maxilas

 Accionar a alavanca de comando para a esquerda e.  O balde será basculado para dentro ou o balde de maxilas fechado.  Accionar a alavanca de comando para a direita f.  O balde será basculado para fora ou o balde de maxilas aberto. Perigo Não autorize nunca que o balde de maxilas seja guiado à mão por um ajudante!

Movimentos combinados O movimento diagonal de uma alavanca de comando resulta uma sobreposição das pertencentes funções de trabalho. Com isto podem ser comandados vários movimentos do equipamento simultaneamente.

3.5.6

Descer o equipamento de trabalho com o motor imobilizado LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O equipamento pode ser descido em caso de emergência sem o motor Diesel estar

3 - 100

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

em funcionamento. Observação O equipamento pode ser descido por razões de uma reserva de pressão da unidade do óleo do comando. Esta reserva está limitada e chega somente para poucos movimentos dos dispositivos de pré-comando.  Accione a alavanca de comando somente na direcção para a descida do equipamento. Somente são possíveis os movimentos que se resultam do próprio peso das partes do equipamento.

Fig. 3-82

Descer o equipamento com o motor imobilizado

 Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.  Comandar os movimento(s) de descida desejado(s) através da alavanca de comando (com equipamentos especiais eventualmente também através dos pedais), e colocar o equipamento para a posição descido.

3.5.7

Accionamento de um dispositivo de rotação Um dispositivo suplementar hidráulico tem de ser activado para accionamento do equipamento especial como por exemplo: • Balde de maxilas rotativo • Balde de limpeza de fossas basculável • Adaptador de mudança rápida hidráulico • Balanceiro telescópico rotativo. Um equipamento adicional deste género será designado neste manual de instrução como dispositivo de rotação.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O circuito de comando para um dispositivo de rotação só está em prontidão de serviço depois do accionamento da tecla S19.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 101

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Fig. 3-83

Activar o Dispositivo de rotação (S19) e accionar (S5L/S5R)

O comando do dispositivo de rotação ocorre através do pulsador de pressão S5L e S5R que estão montados no punho da alavanca de comando 4 da esquerda.  Pressionar a tecla S19.  O dispositivo de rotação (por exemplo balde de maxilas rotativo) está activado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar o pulsador de pressão esquerdo S5L e mantê-lo pressionado.  o dispositivo de rotação será accionado para a esquerda (por exemplo o balde de maxilas será girado para a esquerda, ou o balde basculante será basculado para a esquerda, ou as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida serão expandidas, ...).

Fig. 3-84

Movimentos dos dispositivos de rotação

 Pressionar o pulsador de pressão direita S5R e mantê-lo pressionado.  o dispositivo de rotação será accionado para a direita (por exemplo o balde de maxilas será girado para a direita, ou o balde basculante será basculado para a direita, ou as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida serão retraídas, ...).

3.5.8

Circuito de comando para o magnete de levantamento de cargas (equipamento especial) Um circuito especial com um gerador accionado hidroestaticamente é montado a pedido para produzir a energia de alimentação necessária para o magneto. Este circuito especial será activado através da tecla S46 na consola de conexões

3 - 102

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O movimento do dispositivo de rotação pára logo que o pulsador de pressão S5L ou S5R seja largado.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

traseira à direita.

 Carregar na tecla S46.  a luz de controlo na tecla acende,  o gerador será ligado,  o número de rotações do motor Diesel será colocado automaticamente num valor fixo (graduação 8 sobre P4),  o número de rotações do motor Diesel não pode ser mais modificado através das teclas S228, S229 e S86 (isto para evitar uma queda de carga por razões da desmagnetização da placa magnética em rotações muito baixas),  o ponto morto automático do motor Diesel está desactivado e não pode mais ser ligado através da tecla S20.  o magneto de levantamento pode agora ser comandado através do pulsador de pressão S6L em cima no punho da alavanca da direita. Fig. 3-85

Comando de um magnete de levantamento de cargas

Perigo! Em queda de corrente eléctrica a carga levantada pode cair do magneto.  Tome sempre atenção que não se encontre ninguém por baixo da carga.  Tome atenção que não accione o pulsador de pressão S6L involuntariamente.  Carregar no pulsador de pressão S6L em cima no punho da alavanca de comando da direita.  a placa de aderência será magnetizada,  o magnete de levantamento extrai os objectos metálicos de ferro e levanta-os.  Carregar novamente no pulsador de pressão S6L.  a placa de aderência será desmagnetizada,  a carga levantada será soltada do magneto e cai para baixo LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Aviso! Nas máquinas com versão US (máqinas determinadas para o mercado da América do norte), o magneto de levantamento será ligado ou desligado através do comutador basculante S55 no punho da alavanca de comando da esquerda 4, em vez do pulsador de pressão S6L.  Dobrar para cima (b) o comutador basculante S55 para ligar o magneto.  Dobrar para baixo (a) o comutador basculante S55 para soltar a carga do magneto.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 103

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

3.5.9

Comando de equipamentos acessórios ou, se for o caso, adicionais através de pedais adicionais O pedal adicional 9m/9k, montado a pedido do cliente, permite comandar o equipamento acessório (suplementar), montado a pedido do cliente. Estes equipamentos especiais são, por exemplo: • • • • • • •

um martelo hidráulico A uma tesoura para corte de sucata B uma pinça hidráulica de demolição ou um triturador de pedras C uma lança de regulagem ajustável hidraulicamente D uma lança ajustável de lado E uma lança telescopável F .......

Fig. 3-86

Equipamentos acessórios comandados através de pedais adicionais

Fig. 3-87

3 - 104

Index

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Caso estes dois equipamentos acessórios estejam disponíveis simultaneamente na máquina, então o primeiro equipamento adicional será comandado através do pedal duplo 9m/9k, o segundo equipamento adicional, através do pedal duplo 9n/9p.

Disposição dos pedais adicionais

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Perigo! Os pedais adicionais podem ter diferentes funções. Controle sempre a(s) sua(s) função (funções) quando começar a trabalhar com uma máquina com equipamento(s) acessório(s).  Antes de operar um equipamento acessório, selecione, caso necessário (conforme cada função e equipamento adicional comandado), uma opção no Menu "Set Option". Esta pré-seleção dos parâmetros das bombas determina o ajuste da pressão e débito no circuito hidráulico. Atenção! Uma pré-seleção errada do ajuste de pressão e débito pode causar danificações na ferramenta de trabalho ou uma função limitada do equipamento acessório.

Observação! A seleção de uma opção não tem influência sobre a disposição dos pedais, por exemplo, sobre o dispositivo de montagem ou o cilindro de ajuste da lança. Ela não causa a interrupção das funções dos pedais O conjunto de montagem será ativado através de dois pedais.

Comando de um martelo hidráulico O martelo hidráulico será sempre ativado através do pedal 9m. Antes de começar a operação com um martelo hidráulico, deve-se pré-selecionar os parâmetros das bombas ordenados para este tipo de martelo no menu "Set Option". Normalmente a designação indicada na parte inferior da tela tem de corresponder ao martelo utilizado. Em caso de dúvida, informe-se junto do seu chefe sobre a opção correta de seleção.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aperte o pedal 9m para baixo.  O martelo hidráulico será acionado.

Comando de um martelo hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 105

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Observação! Se a máquina for utilizada, geralmente, em operação com o martelo, existe o perigo de que o óleo hidráulico se suje mais que o normal.  Adapte os intervalos de manutenção do óleo hidráulico e dos cartuchos de filtro conforme a aplicação em caso de muita poeira.

Comando de uma caçamba com descarga pelo fundo  Aperte o pedal 9n para baixo.  A caçamba com descarga pelo fundo será fechada.  Aperte o pedal 9p para baixo.  A caçamba com descarga pelo fundo será aberta.

Comando de uma caçamba com descarga pelo fundo

Comando de equipamentos acessórios  Antes de começar o trabalho, se necessário, pré-selecione a opção no display (Menu "Set Option"), correspondente ao equipamento adicional.  Aperte o pedal 9m (ou, se for o caso, 9n)* para baixo.  O cilindro do equipamento adicional será retraído e, em consequência disso, o equipamento acessório será movimentado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aperte o pedal 9k (ou, se for o caso, 9p)* para baixo.  O cilindro hidráulico do equipamento adicional será expandido e, em consequência disso, o equipamento acessório será movimentado.

* O equipamento acessório será acionado através do pedal duplo esquerdo 9m/9k. Em caso de instalação simultânea de outros equipamentos adicionais, ele também pode ser acionado através do pedal duplo direito 9n/9p.

3 - 106

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

3.5.10

Comutação do comando de um consumidor suplementar AHS (equipamento especial) Com o kit de montagem montado a pedido do cliente "comutação do comando AHS" pode ser comandado um equipamento especial admitido tanto através do aparelho de pré-comando de pé para isso previsto como também através de outro órgão de comando, como por exemplo: • através do comutador basculante S55 (comutador de impulsos de 2 direcções) no punho da alavanca de comando da esquerda 4, • através da função "bascular balde" (direcções do movimento e e f) da alavanca de comando da direita 3. (neste caso serão da mesma maneira transferidas as funções bascular balde para dentro e bascular balde para fora sobre os pedais da esquerda m e k).

Fig. 3-88

Comutação do comando de um consumidor suplementar

Perigo! Com a comutação de comando ligada está a relação entre os órgãos de comando accionados e os movimentos de trabalho iniciados modificada. Existe perigo de acidente por razões dum possível soltamento de um movimento involuntário por um condutor da escavadora não informado. Com a chave retirada do interruptor S114, a máquina pode somente ser operada segundo o correspondente comando normal do estado de fornecimento. Está à responsabilidade do explorador de decidir quem pode respectivamente quem tem e para quais trabalhos a máquina pode ser operada com a comutação de comando activada.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! Os dispositivos de comando adicional podem ter diferentes funções. Controlar sempre em cada colocação em serviço da máquina as suas funções e muito em especial quando trabalhar com a comutação de comando activada. A comutação do comando ocorre através do interruptor à chave S114 na consola de conexões traseira à direita.  Girar o interruptor de chave S114 para a posição alavanca de comando.  O comando do equipamento adicional ocorre agora através do comutador basculante S55, respectivamente através do punho do dispositivos de précomando 3 da direita (e eventualmente ocorre o comando da função bascular balde através do pedal duplo da esquerda m-k).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 107

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

 A chave está bloqueada no interruptor à chave S114.  Girar o interruptor de chave S114 para a posição dispositivo de pré-comando de pé.  O comando do equipamento adicional ocorre agora outra vez através do pedal duplo m-k da esquerda. Todos os movimentos ocorrem correspondentemente ao estado de fornecimento normal.  A chave pode ser retirada do interruptor S114.

3.5.11

Sistema de comando especial das alavancas de comando (equipamento especial) No fornecimento corresponde o sistema de comando sempre ao comando estandardizado segundo ISO, isso significa a relação entre as direcções de manejo das alavancas de comando e os movimentos de trabalho iniciados. A descrição deste sistema ISO encontrará no subgrupo "Alavanca de comando comando do movimento do equipamento e movimento de rotação" neste Manual de instrução. A pedido do cliente a máquina pode ser adicionalmente equipada com um kit de montagem "Comutação para comando especial".

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A comutação do sistema de comando segundo a Norma ISO para o sistema de comando especial ocorre através do interruptor à chave S247 na consola de comando da direita.

3 - 108

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Fig. 3-89

Exemplo de um sistema de comando especial

Perigo! Com o sistema de comando especial ligado está a relação entre o manejo da alavanca de comando e os movimentos de trabalho iniciados modificado. Existe perigo de acidente por razões dum possível soltamento de um movimento involuntário por um condutor da escavadora não informado. Com a chave retirada do interruptor S247, o serviço da máquina só é possível de acordo com o comando estandardizado segundo ISO. Está à responsabilidade do explorador de decidir quem pode respectivamente quem tem de operar a máquina com o sistema de comando especial.  Girar o interruptor à chave S247 para a posição 1.  O sistema de comando especial está ligado  A lâmpada de controlo H292 na consola de comando da direita está iluminada para chamar atenção sobre este facto  Agora corresponde a relação entre os movimentos iniciados aos dados da etiqueta existente na cabina do condutor no vidro lateral Pos. A.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A etiqueta A é específica para o sistema de comando especial instalado e pelo cliente exigido.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 109

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

.

Fig. 3-90

Placas de manejo e aviso

A etiqueta B informa que a máquina está equipada com um sistema de comando especial e ligável através de um interruptor à chave. Atenção! Tome sempre muita atenção que estas etiquetas existam e estejam sempre bem legível! Caso necessário esta etiqueta pode ser encomendada de novo junto da LIEBHERR.

3.5.12

Desligamento mecânico dos movimentos do equipamento (opção) Função Em determinados equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial (por exemplo em equipamento industrial) pode ocorrer em certos movimentos um desligamento do cilindro automaticamente através dos interruptores fim de curso. A montagem de um desligamento do cilindro pode cumprir diferentes objectivos:

– Frequentemente o desligamento serve para restrições da possível zona de trabalho: • a altura de trabalho (por exemplo por baixo de uma cobertura de pavilhão ou por baixo de linhas aéreas). • o alcance máximo (por exemplo para evitar que numa posição completamente estendida se formem forças de reacção elevadas). • o alcance mínimo (por exemplo para que na retracção de um balanceiro industrial a carga aceitada no balde de maxilas não se desloque para a zona da cabina do operador e danifique esta.)

3 - 110

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– ele serve para evitar uma paragem repetida através dos encostos finais mecânicos, as quais causariam danificações no cilindro hidráulico ou nas estruturas.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Perigo! Um desligamento do cilindro não é nenhum dispositivo de segurança! O desligamento serve unicamente como ajuda para o condutor da máquina ! Atenção! Evite movimentos rápidos de uma parte do equipamento, quando este é movimentado para as proximidades de um ponto de desligamento. Em movimentos rápidos pode num desligamento súbito causar a oscilação da máquina ou movimentos pendulares do balde de maxilas montado.

Perigo! Existe perigo, que partes do equipamento se desloquem para uma zona proibida (por exemplo muito próximo da cabina do operador): – Através de oscilações de uma ferramenta de trabalho (por exemplo balde de maxilas) assim como através de diferentes dimensões da ferramenta de trabalho em estado aberto e fechado. – Através do retardamento do desligamento. O curso de desligamento pode ser alongado conforme a temperatura do óleo e variantes de equipamento para até 0,5 m e conforme a velocidade de retracção e capacidade do balde de maxilas para até 1,0 mm. Deve ser mantida pelo mínimo uma distância de segurança de 1,5 m para a posição de perigo. A exactidão dos ajustamentos é da responsabilidade do condutor da máquina! Observação! Um movimento será desligado somente na direcção onde se actuará a ultrapassagem do ponto de desligamento. O movimento na direcção oposta que permite a saída da zona bloqueada fica sempre possível.

Ajustar o ponto de desligamento Preparativos para os trabalhos:

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Colocar na posição de desligamento desejada a parte do equipamento em que o seu movimento deve ser limitado.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 111

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Fig. 3-91

Posição de desligamento de um balanceiro industrial

Ajuste  Soltar o parafuso 1.  Deslocar a corrediça 2 até o seu canto exterior intersecte o campo de tensão do interruptor fim de curso 3.

Fig. 3-92

Ajustar o interruptor de aproximação

 Controlar a posição em qual o desligamento de movimento ocorrerá.  Caso contrário repetir o ajustamento e controlar novamente.

3 - 112

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Apertar outra vez os parafusos 1.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

. Observação! Estão na posição de desligamento o interruptor fim de curso e a corrediça dificeis de alcançar por razões da enorme altura, então primeiramente pode ser quase executado o ajustamento no equipamento estirado, depositado sobre o solo e de seguida ser ajustado passo a passo até o ponto de desligação condizer com exactidão.

Ligar por ponte o desligamento através do interruptor fim de curso

Fig. 3-93

Interruptor para a ligação por ponte dos desligamentos

Através da giração do interruptor à chave S54 na consola de comando da direita pode ser ligada por ponte um desligamento do cilindro. Com isto existe a possibilidade, de movimentar para fora uma parte do equipamento desligado através do seu ponto de desligação.  A ligação por ponte somente é possível, quando o movimento está já desligado. Perigo! O movimento de partes do equipamento para uma zona a qual através de um desligamento do cilindro é proibida pode presentear perigos com graves ferimentos a pessoas e / ou danificações de material. O condutor da escavadora é sempre o responsável para os acidentes que possam ocorrer, quando o equipamento é movimentado para uma zona proibida com o desligamento ligado por ponte.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Girar o interruptor à chave S54 para a direita (posição I).  Accionar para cima ou para baixo o comutador basculante S55 montado na lateral do manípulo da esquerda  o desligamento do cilindro está ligado por ponte, o movimento do equipamento na zona bloqueada é possível enquanto o interruptor S55 estiver pressionado. Em montagem simultânea de dois diferentes desligamentos ocorre o desbloqueio do segundo desligamento quando o interruptor S54 estiver rodado para a esquerda (posição II). Com o interruptor S54 na posição neutra (posição 0) não há nenhum desbloqueio dos desligamentos através do comutador basculante S55.

3.5.13

Aplicação de elevação Sob aplicação de elevação de material compreende-se o levantar, transportar e

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 113

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

baixar cargas com a ajuda de um meio de fixação (cabo, corrente etc.), no entanto para fixar ou soltar cargas é necessária a ajuda de pessoas. A isso pertence por exemplo o levantamento para fora e baixamento de tubos, aduelas de poço ou reservatórios. Perigo! A máquina só pode ser operada em aplicação de elevação quando os sistemas de segurança prescritos existem e estão operacionais. Conforma as normas europeias EN 474-5 as máquinas têm de estar equipadas em aplicação de elevação com os seguintes sistemas de segurança: – Meios de retenção de carga para fixação segura de uma carga (equipamento especial) Como meio de retenção de carga seguro vale por exemplo ganchos de carga, que serão montados em vez de um balde. Ganchos de carga podem ser também substituídos por ganchos de segurança, os quais são soldados no balde. – Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento especial) O dispositivo de aviso contra sobrecarga tem que indicar ao condutor da máquina opticamente ou acusticamente quando a carga permitida da correspondente tabela de cargas foi alcançada ou ultrapassada. – Segurança contra ruptura no material condutor nos cilindros de elevação A segurança contra ruptura no material condutor impede um baixamento do equipamento de trabalho impróprio através do seu próprio peso quando o circuito hidráulico do cilindro de elevação tem vazamento súbito. A segurança contra ruptura no material condutor tem de corresponder às exigências do ISO 8643. Uma tal segurança contra ruptura no material condutor pode ser montado a pedido do cliente em todos os modelos até à R924C, ela está montada de série em todos os modelos a partir R 934C – Tabela de cargas na cabina do condutor. Não estão ou somente em parte cumpridos os pontos encima mencionados, não podem ser executadas nenhumas aplicações de elevação. Cada escavadora hidráulica LIEBHERR pode ser equipada com todos os dispositivos de segurança necessários para a aplicação de elevação de material. Perigo! – Utilize unicamente meios de fixação controlados e autorizados para a aplicação de elevação de material os quais estão em perfeito estado estando sujeitos a uma inspecção regular. – Para fixação de cargas os assistentes só podem aproximar-se às cargas depois da autorização do condutor da máquina e somente pelo lado. O condutor da máquina só pode dar autorização quando a máquina estiver parada e o equipamento de trabalho não seja movimentado.

3.5.14

Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção) Generalidades O dispositivo de aviso contra sobrecarga indica ao operador da máquina opticamente através do símbolo de aviso no écran e acusticamente através do besouro ao alcançar a capacidade de carga permitida.

3 - 114

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Não conduza nunca cargas por cima de pessoas.

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Através da actuação do dispositivo de aviso contra sobrecarga será impedido que o momento de carga permitido não seja ultrapassado involuntariamente. O alcance tem neste caso de ser reduzido ou a carga ser depositada sem aumento do alcance. O dispositivo de aviso contra sobrecarga não desobriga o operador da máquina daí de levantar somente cargas conhecidas e por razões da capacidade de carga da máquina autorizadas. A capacidade de carga permitida está dependente do estado da máquina (chassi inferior, equipamento) e deve ser recolhida da tabela de cargas no posto do operador. Os valores da capacidade de carga alcançam no máximo 75 % da carga basculante ou 87 % da força de elevação hidráulica conforme ISO 10567. Observação! Os valores de carga modificam-se através da montagem e desmontagem de partes do equipamento, por exemplo balde de maxilas. Informe-se sempre na tabela de carga antes de executar trabalhos de levantamento de cargas com a escavadora hidráulica, e certifique-se quais os pesos das peças do equipamento que estão considerados ou não na tabela de carga. Por exemplo se, mesmo estando o peso do balde considerado na tabela de carga, o balde está desmontado, assim poderão os valores de carga ser aumentados ao peso do balde. Da mesma forma os valores de carga poderão ser aumentados para o peso do cilindro do balde, da alavanca de reenvio e da peça de união quando estas peças estão desmontadas e o seus pesos estão considerados na tabela de carga. A máquina é basculável a 360° com a carga especificada sobre solo sólido e plano.

Serviço com dispositivo de aviso contra sobrecarga Perigo! Na execução de trabalhos de levantamento de carga com escavadoras hidráulicas têm de ser observadas as respectivas normas de prevenção de acidentes. O dispositivo de aviso contra sobrecarga não coloca a máquina fora de serviço ao ultrapassar o momento de carga permitido. O operador da máquina será unicamente informado sobre a situação alcançada.

Modo de funcionamento O dispositivo de aviso contra sobrecarga é composto por um interruptor de pressão constante o qual está ligado com o lado do êmbolo do cilindro de elevação. Alcança a pressão de carga no cilindro de elevação a altura da pressão de ligação, o interruptor de pressão dá um sinal, no écran aparece o símbolo de aviso e o besouro soa. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

A pressão de ligação no interruptor de pressão é de tal forma seleccionado para que os factores de estabilidade também em direcção transversal do chassi superior (pequeno momento de estabilidade) fiquem respeitados.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 115

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Colocação em serviço do dispositivo de aviso contra sobrecarga Perigo! Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga defeituoso não podem ser executados nenhuns trabalhos de levantamento de carga.  Deixe reparar o dispositivo de aviso contra sobrecarga por um especialista.  Pressionar o interruptor S18.  Dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.  O LED no interruptor está iluminado. Antes de cada turno de trabalho deve ser controlada a função do dispositivo de aviso contra sobrecarga pelo operador da máquina.  Para controlo do dispositivo de aviso contra sobrecarga expandir vagarosamente os cilindros de elevação para o encosto.  Continuar a accionar a alavanca de comando em direcção "levantar a lança".  O símbolo de aviso tem de acender.  O besouro tem de soar. Atenção! Este controlo representa somente um controlo das funções do dispositivo de aviso (controlo de qualidade) mas não comprova que o ajuste do dispositivo de aviso contra sobrecarga está em boas condições. Por isso o dispositivo de aviso contra sobrecarga tem de ser da mesma maneira controlado através de um especialista segundo as instruções de controlo e ajuste do manual técnico (controlo de qualidade): • antes da primeira colocação em serviço do dispositivo de aviso contra sobrecarga, • e adicionalmente tantas vezes como é exigido pela legislação válida no local de trabalho para trabalhos de elevação de carga.

Colocação fora de serviço do dispositivo de aviso contra sobrecarga .

Observação! Ponha o dispositivo de aviso contra sobrecarga fora de serviço em trabalhos de escavação, já que através do aumento de esforço da força da máquina o dispositivo de aviso contra sobrecarga está continuamente activado.  Pressionar novamente o interruptor S18.  Dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.  O LED no interruptor está apagado.

Cabina do operador ajustável em altura (opção) A cabina do operador ajustável em altura montada a pedido do cliente, a máquina está prevista com um equipamento de levantamento para a cabina do operador assim como com circuito hidráulico e circuito de conexão eléctrica adicionais, os quais permitem ao condutor da escavadora ajustar a altura da cabina do condutor através dum simples pressionamento contínuo sobre o botão. Conforme a variante montada a cabina pode ser ajustada em contínuo tanto em altura como na inclinação.

3 - 116

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.5.15

Manual de operação

Comando, Serviço Trabalhos

Fig. 3-94

Cabina do operador ajustável na altura - na inclinação

Perigo! Com a cabina do operador levantada os trajectos de marcha têm de ser planos e livres de quaisquer obstáculos e não podem apresentar inclinações, as quais possam prejudicar a estabilidade da máquina.  Não desloque a máquina com a cabina levantada quando os trajectos de marcha apresentam obstáculos ou são inclinados.  Ajuste a cabina do operador somente com a máquina imobilizada.  Tome atenção que durante o processo de ajuste não se encontrem pessoas na zona de perigo da máquina.

Instruções para reparação e manutenção Perigo! Os trabalhos de reparação e de manutenção na cabina do operador, no equipamento de elevação ou na pertencente instalação hidráulica e instalação eléctrica são, sempre que seja possível, executados com a cabina do operador descida.  Em trabalhos de reparação e de manutenção, os quais só podem ser executados com a cabina do operador levantada, a cabina do operador tem de ser fixamente fundamentada através de dispositivos apropriados, de tal forma que cada movimento involuntário da cabina seja impedido.

Regular a cabina do operador na altura LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Para ajustar a altura da cabina a máquina tem de se encontrar em estado de prontidão de serviço, com a alavanca de segurança dobrada para cima e o motor em funcionamento. A regulação da altura será comandada através das três posições do interruptor rotativo S200 na parte direita da consola de comando. Levantar a cabina do operador:  Girar o interruptor S200 para a esquerda e manter girado.  A cabina do operador desloca-se para cima enquanto o interruptor S200 estiver mantido para a esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 117

Comando, Serviço

Manual de operação

Trabalhos

Baixar a cabina do operador:  Girar o interruptor S200 para a direita e manter girado.  A cabina do operador desloca-se para baixo enquanto o interruptor S200 estiver mantido para a direita.

Descida de emergência da cabina ajustável em altura Caso haver uma queda no comando da cabina do operador ajustável na altura por razões de uma avaria no motor Diesel, então esta poderá ser descida de emergência. Existem duas possibilidades diferentes de descida de emergência: Descida de emergência na cabina do operador:  Pressionar a tecla S78 na consola lateral da esquerda e manter pressionada.  A cabina do operador desloca-se para baixo através do seu próprio peso, enquanto a tecla S78 estiver pressionada. Descida de emergência do exterior:

Fig. 3-95

3 - 118

Index

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Do exterior existe a possibilidade de descer a cabina do operador com uma válvula esférica. Esta válvula esférica encontra-se sobre a parte traseira do chassi de elevação.

Válvula esférica para descida de emergência

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Serviço de emergência

Perigo! Existe perigo de esmagamento na zona de peças movimentáveis.  Tomar atenção, que ninguém permaneça na zona do chassi de elevação.  Tome atenção durante a descida de emergência que você não leve nenhuma parte do corpo para a zona das peças movimentáveis.  Girar a válvula esférica para a posição 2.  A cabina do operador desloca-se para baixo através do seu próprio peso, enquanto a válvula esférica está na posição 2.  Depois de ter descido a cabina girar outra vez a válvula esférica para posição 1. Observação! A cabina do operador não pode ser levantada enquanto a válvula esférica se encontrar na posição 2.

3.6 Serviço de emergência 3.6.1

Placa de circuito impresso de comando de emergência E52 para o motor Diesel e servocomando A placa de circuito impresso E52 encontra-se completamente atrás da consola de comando da direita. Graças a este comando de emergência a escavadora pode continuar em falha do circuito do comando principal electrónico temporariamente a ser operada com certas restrições.

Fig. 3-96

Placa de circuito impresso de comando de emergência E52

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E52Placa de circuito impresso de comando de emergência

S71 Interruptor / Arranque de emergência do motor Diesel

H11Luz de controlo / Motor Diesel em serviço de S72 Interruptor / Ajuste de rotações em serviço emergência de emergência H60Luz de controlo / Erro de operação do motor S73 Interruptor / Comutação de emergência do Diesel com serviço de emergência ligado servo-circuito de pressão

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 119

Comando, Serviço

Manual de operação

Serviço de emergência

Arranque de emergência do motor Diesel Em serviço normal o motor Diesel será arrancado através da electrónica de comando da escavadora girando a chave em posição de arranque. Existe uma avaria de função na electrónica de comando, então o motor Diesel pode ser arrancado através do interruptor de arranque de emergência S71.  Girar a chave de ignição para a posição de arranque e simultaneamente carregar o interruptor de arranque de emergência S71 para a direita.  Manter o interruptor pressionado até o motor arrancar  A lâmpada de controlo H11 acende.  O símbolo S71a aparece no Display.  O motor funciona agora em serviço de emergência

Serviço de emergência do motor Diesel O motor pode ser comutado automaticamente para serviço de emergência, quando existe por exemplo um erro de comunicação no sistema de comando. Em serviço de emergência o motor será movimentado com potência reduzida. A paragem do motor Diesel ocorre em serviço de emergência como em serviço normal, girando a chave de arranque para a posição zero. Uma recomutação para o serviço normal não é possível com o motor em funcionamento, o comutador basculante S71 somente pode ser comutado para trás de serviço de emergência para serviço normal com o motor desligado (posição AUTO). Observação! Em serviço de emergência a comunicação entre a unidade de regulação do motor Diesel e electrónica da escavadora não está eventualmente reconhecida. Os erros do motor não serão indicados no Display. Em serviço de emergência os erros de operação do motor Diesel serão sinalizados como se segue: • a luz de aviso vermelha H60 acende, • o besouro soa na cabina do condutor. • o sinal de aviso E525 aparece no Display de indicação. Atenção! Ao acender a luz de aviso vermelha H60 o condutor da escavadora tem de parar a máquina por curto espaço de tempo para reconhecer o erro. A decisão para uma eventual continuação de serviço da máquina é da sua total responsabilidade

• a redução da potência do motor num sobreaquecimento do líquido de refrigeração do motor ou ar de admissão. • a memorização dos erros do motor aparecidos, na estatística de erro interna da regulação do motor. Ao contrário não mais disponíveis: • o desligamento automático do motor com a pressão do óleo do motor muito baixa. • o desligamento automático do motor ao exceder a temperatura do líquido de refrigeração ou a temperatura do ar de admissão.

3 - 120

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em serviço de emergência ficam disponíveis as seguintes funções:

Manual de operação

Comando, Serviço Serviço de emergência

Ajuste de rotações em comando de emergência Em serviço normal as rotações desejadas serão introduzidas através das teclas de seta S228 e S229 ou através do interruptor do modo S86 e as rotações do motor será comandado correspondentemente através da electrónica da escavadora. Quando o motor está ligado em serviço de emergência através do interruptor S71, então ele pode ser operado unicamente com duas diferentes rotações. A comutação ocorre através do interruptor S72.

Fig. 3-97

Comando de emergência de ajuste das rotações do motor

 Comandar o número de rotações manualmente. • Com o interruptor S72 virado para a esquerda, o número de rotações do motor está em rotação de funcionamento de emergência inferior. • Com o interruptor S72 virado para a direita, o motor funciona com a rotação de funcionamento de emergência superior. Observação! Se o motor for ligado em serviço de emergência automático, então fica mantida a rotação momentânea tanto tempo até ser desligado o motor.

Comutação de emergência dos servo-circuitos de pressão Em serviço normal a electrónica de comando da máquina providencia para a liberação da pressão servo para os dispositivos de pré-comando e para o travão do mecanismo de rotação.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em caso de uma avaria no sistema electrónico esta liberação da pressão servo pode ser forçada na qual o interruptor S 73 será virado para posição de emergência.

Fig. 3-98

Comutação de emergência dos servo-circuitos - interruptor de emergência e símbolos de aviso indicados no Display

 Dobrar a alavanca de segurança para baixo.  Virar o comutador basculante S73 para a posição de emergência (virar para a

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 121

Comando, Serviço

Manual de operação

Serviço de emergência

direita).  os três símbolos S73a, S73b e S73c aparecem sobre o ecrã.  os dispositivos de pré-comando serão carregados com servo-pressão.  o travão do mecanismo de rotação será aberto. Perigo! A posição de emergência só pode ser ligada por curto espaço quando a abertura do travão do mecanismo de rotação e / ou a entrada de servopressão para os dispositivos de pré-comando não está mais garantida através do circuito de comando normal. Em posição de emergência o travão do mecanismo de rotação abre logo que a chave seja girada para a posição de contacto e o comando normal do travão está ao mesmo tempo fora de função.  Informe todas as pessoas que estão encarregadas com o comando respectivamente manutenção da máquina, sobre a comutação de emergência ligada e em consequência disso a modificação do manejo.  Deixe reparar todas as danificações imediatamente as quais requerem a aplicação do serviço de emergência.

Observação!  O desligamento da entrada da servo-pressão para os dispositivos de précomando fica mantido ao virar para cima a alavanca de segurança 1 também quando o interruptor S73 está virado para a posição de emergência.

3.6.2

Serviço de emergência nas bombas de trabalho Em serviço normal o caudal das bombas hidráulicas será adaptado permanentemente através do regulador de potência electrónico ao nível de pressão momentâneo no circuito de trabalho. No aparecimento de uma avaria no regulador de potência ou nos seus circuitos secundários, as bombas de alimentação serão retornadas para o caudal mínimo.

Fig. 3-99

Estabelecer o serviço de emergência das bombas de trabalho

 Comutar a alavanca 3 na unidade do óleo do comando na parte traseira do depósito de óleo hidráulico, para isso

3 - 122

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Neste caso pode todavia continuar a trabalhar com a potência da bomba reduzida.

Manual de operação

Comando, Serviço Serviço de emergência

– desencaixar o conector de ficha 1 da válvula regulação Y50 . – retirar o contrapino 2. – virar a alavanca 3 para a posição horizontal (posição de emergência).  O serviço de emergência está estabelecido.

3.6.3

Descida de emergência do equipamento em avaria do sistema de pré-comando Numa queda do circuito de pré-comando electrónico (avaria numa alavanca de comando, na electrónica de comando, nas válvulas magnéticas de comando, ...) o equipamento de trabalho caso necessário pode ser descido graças ao pulsador de pressão S42 na consola de comando da esquerda.  O processo de descida de emergência através do pulsador de pressão S42 é possivel somente quando existe a pressão de pré-comando. Sendo necessário, arrancar o motor Diesel para produzir a pressão de pré-comando.

Fig. 3-100 Estabelecer o serviço de emergência das bombas de trabalho  Para a descida de emergência do equipamento de trabalho  Rodar a chave de ignição para a posição de contacto.  Abrir a tampa de protecção no pulsador de pressão.  Pressionar o pulsador de pressão e manter pressionado.  O equipamento de trabalho baixa através do seu próprio peso.  Largar outra vez o pulsador de pressão logo que o equipamento tenha alcançado a posição desejada.

3.6.4

Alimentação de emergência do cilindro de elevação (equipamento especial)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Graças a este equipamento montado a pedido do cliente o cilindro de elevação pode ser alimentado com óleo através de uma fonte de pressão auxiliar Com isto o equipamento de trabalho pode também em caso de emergência (avaria no motor Diesel, no sistema hidráulico da escavadora, ....) ser movimentado para

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 123

Comando, Serviço

Manual de operação

Serviço de emergência

cima e para baixo. Atenção! O óleo alimentado através de uma fonte de pressão externa tem de corresponder, sem falta: • às especificações do óleo hidráulico indicado no Capítulo "Manutenção" neste Manual de instrução, • ser misturável com o óleo existente no circuito hidráulico da escavadora, • corresponder a uma classe de pureza que não seja de nenhum modo pior do que aquele que se encontra no circuito hidráulico da escavadora (filtração 10 – 20 µm).

Fig. 3-101 Dispositivo de alimentação de emergência para o cilindro de elevação Para ligação da fonte de pressão externa: As uniões roscadas de conexão e as torneiras de fechamento do Dispositivo de alimentação de emergência estão montados de lado à direita no pé da lança.

Observação ! Na subida da pressão na fonte de pressão externa será automaticamente colocada sob pressão o circuito de pré-comando da máquina, da mesma forma quando as torneiras de fechamento 5U e 5D ficam na posição fechada. Para levantar o equipamento de trabalho:  a fonte de pressão externa tem de estar ligada com a união roscada T 8U.  colocar a alavanca de segurança na posição inferior e girar a chave de contacto

3 - 124

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar a porca de capa e a esfera de fecho em cima na união roscada T 8U ou 8D e ligar a fonte de pressão com a união roscada T.

Manual de operação

Comando, Serviço Serviço de emergência

para a posição de contacto.  abrir a torneira de fechamento 5U (alavanca de accionamento da torneira alinhará com os condutores hidráulicos).  accionar com muito tacto a alavanca de comando para o cilindro de elevação na direcção Levantar equipamento de trabalho tanto tempo até este ter alcançado a posição desejada. Para baixar do equipamento de trabalho:  a fonte de pressão externa tem de estar ligada com a união roscada T 8D.  colocar a alavanca de segurança na posição inferior e girar a chave de contacto para a posição de contacto.  accionar com muito tacto a alavanca de comando para o cilindro de elevação na direcção Baixar equipamento de trabalho tanto tempo até este ter alcançado a posição desejada.  eventualmente a alavanca de accionamento da torneira de fechamento 5D pode ser aberta (alavanca de accionamento da torneira alinhará com os condutores hidráulicos). Depois de terminar o ajuste com a fonte de pressão externa:  girar para trás as torneiras 5 imediatamente, de qualquer forma antes de desacoplar a fonte auxiliar, para a posição fechada (alavanca de accionamento transversal para os condutores).  controlar o nível no depósito do óleo hidráulico, sendo necessário corrigir.

3.6.5

Reboque com a máquina, reboque de emergência da máquina Tanto o reboque de uma máquina desconhecida com a escavadeira, quanto o reboque de emergência da escavadeira são processos complicados e problemáticos que devem se suceder sempre sob a responsabilidade do operador. Danificações ou acidentes que ocorram no reboque de uma outra máquina ou no reboque da escavadeira não terão nunca a cobertura da garantia do fabricante.

Ganchos de reboque e anilhas de carregamento no chassi inferior Os ganchos e as anilhas de reboque e carregamento, montados na peça central do chassi inferior, são apropriados para a fixação da escavadeira durante o transporte ou, se for o caso, para o reboque de pequenas máquinas ou veículos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Antes de cada reboque, atente para as indicações sobre a força máxima de tração permitida, encontradas no gancho 3 ou na anilha 4.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 125

Comando, Serviço

Manual de operação

Serviço de emergência

 Assuma uma força de tração de 10 toneladas para o gancho 5, soldado na peça central do chassi inferior, o qual não apresenta nenhuma indicação.

3

Ganchos de reboque com indicação de uma força de tração

4

Anilhas de carregamento com indicação de uma força de tração

5

Ganchos de reboque sem indicação de uma força de tração

Atenção! Certifique-se de que a força máxima de tração sempre seja observada. Caso a força máxima permitida de tração seja ultrapassada, existe o perigo de que o gancho, a anilha, as soldagens de ambos e até mesmo a estrutura do chassi inferior sejam danificados!  Utilize somente dispositivos de suspensão e tração autorizados ao puxar ou rebocar emergencialmente a escavadeira, os quais apresentem uma resistência nominal à tração, considerando as forças de tração esperadas.

3 - 126

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

As indicações de força de tração são válidas somente quando as forças no eixo intermediário do gancho ou da anilha forem exercidas.

Manual de operação

Comando, Serviço Serviço de emergência

Perigo! Atente para que ninguém se encontre na área próxima ao cabo de metal tensionado durante o reboque!  Dirija lentamente e tensione cuidadosamente o cabo de metal e outros equipamentos de reboque. Um puxão brusco pode vir a romper um cabo inclinado.  Mantenha o cabo de metal tensionado durante o processo de reboque e evite que este se dobre.

Reboque de emergência da escavadeira O reboque de emergência da escavadeira somente poderá ser efetuado em casos excepcionais, por exemplo, ao se levar a máquina para fora de um local perigoso para que consertos sejam efetuados. A força de tração nos ganchos e anilhas montados no chassi inferior 3 não é, geralmente, suficiente para garantir o reboque de emergência da máquina.  Fixe, por isso, principalmente o cabo utilizado ou, se for o caso, o dispositivo para reboque 2 no apoio da coroa rotativa do chassi inferior. Calce os dispositivos para reboque com calços de madeira, por exemplo, para evitar danificações no apoio da coroa rotativa.

fig. 3-102 Fixação do dispositivo para reboque ao redor da coroa rotativa .

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Durante o reboque de emergência da máquina, os freios de disco mecânicos nas engrenagens de translação têm que estar abertos. Da mesma maneira, deve-se formar uma alta pressão nos circuitos do mecanismo de translação para que os freios hidráulicos sejam desbloqueados.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 127

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

fig. 3-103 Ventilação dos freios do mecanismo de translação 6

Mangueira para o controle da pressão do freio

8

Motor do mecanismo de translação

7

Válvula hidráulica do freio

Isto significa que a partida no motor Diesel precisa ter sido dada para que a pressão nos circuitos hidráulicos do mecanismo de translação possa ser formada. Caso não se consiga mais dar a partida no motor ou caso exista um defeito no sistema hidráulico, então os freios de disco devem ser abertos através de uma fonte de pressão externa e os freios hidráulicos devem ser desativados. Consulte, para isso, o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Observação! Na maioria dos casos, os freios são abertos mais facilmente ao se conectar a fonte de pressão externa às mangueiras 6 e ao se desparafusar os blocos de válvulas hidráulicas de freio 7 e separá-los ligeiramente dos motores hidráulicos 8.  Suspenda o equipamento de trabalho ao máximo de maneira que a caçamba, durante o reboque, não chegue a se apoiar no chão. Se, ou o motor Diesel, ou o sistema hidráulico, estiver danificado, o equipamento poderá ser suspenso através de uma fonte de pressão externa, consulte também a coluna "Alimentação de emergência do cilindro de elevação" neste capítulo. Se necessário, consulte também o serviço de assistência ao cliente da LIEBHERR.

3.7 Desmontar & montar as partes do equipamento Montagem e desmontagem segura de peças do equipamento – Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e desmontagem, não podem ser colocados ou montados na máquina sem autorização prévia por escrito da LIEBHERR.

3 - 128

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Caso seja apropriado, reponha, após o reboque, a máquina no seu estado inicial.

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica necessária. – Na montagem de partes do equipamento que são alimentadas através do sistema hidráulico da máquina como por exemplo um dispositivo de montagem com movimento do cilindro, tem de ser observado que não sejam misturadas diferentes qualidades de óleo uns com os outros. Não é permitido obrigatoriamente a misturação de óleos hidráulicos ecológicos de diferentes fabricados assim como a misturação com óleos minerais. – Antes de cada reparação importante no equipamento, deverá colocar a máquina sobre solo plano e sólido. – Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado seguramente sobre o solo ou está apoiado com barras de madeira. – Antes de desapertar materiais condutores ou uniões roscadas tem que depositar o equipamento, desligar o motor e accionar com a chave de arranque na posição de contacto e as duas alavancas de comando assim como os botões de pressão para “girar o balde de maxilas”, para eliminar a pressão no sistema hidráulico. – Não tente levantar partes pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados com capacidade de carga suficiente. – Não utilize nenhuns cabos danificados ou sem suficiente capacidade de carga. Calce luvas de trabalho quando trabalhar com cabos de arame. – Em trabalhos no equipamento: desligue o motor e dobre a alavanca de segurança para cima. Não ajustar nunca os furos com os dedos mas sim utilizar para isso um punção adequado. – Durante os trabalhos de reparação: certifique-se que os condutores hidráulicos estão fixados conforme a regra e que todas as uniões roscadas e conexões estão correctamente apertadas. – Logo que tenha desmontado e calçado uma parte do equipamento, feche os pontos abertos do circuito hidráulico para impedir a entrada de sujidade. Permita somente a pessoas autorizadas estarem nas proximidades da máquina ou da máquina de levantamento utilizada.

Desmontagem e montagem segura das cavilhas do equipamento – Quando possível, utilize sempre um prensor de cavilhas hidráulico para expelir para fora as cavilhas do equipamento. – Se tiver que expelir uma cavilha por meio do martelo de pena cruzada, então deverá utilizar um punção de impulsão e um de um tubo de guia segurado por uma outra pessoa. – Para introduzir uma cavilha deverá aparafusar no furo roscado da cavilha o parafuso de percussão fornecido na caixa de ferramentas e de seguida bater sobre este parafuso.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Para a montagem da cavilha travada por meio da porca castelar e contrapino, cravar a cavilha primeiramente até ao encosto, depois aparafusar a porca castelar à mão até ao contacto e de seguida apertar tanto até que o contrapino se possa introduzir.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 129

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.1

Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde

1

Balde

222

Válvula de estrangulamento de retenção

2

Balanceiro

232

Válvula de estrangulamento de retenção

3-4

Cavilhas

25

Vedação do mancal da cavilha

5-6

Placa de retenção

25.1 Vedação

7

Peça de união

25.2 Anel de vedação-O 25.3 Anel de vedação O

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes. Baldes são por exemplo Balde retro, Balde de limpeza das fossas ou escarificador.

Desmontar o balde  Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde completo pouse sobre o solo.  Desaparafusar a placa de retenção 5 e placa de retenção 6.

3 - 130

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-104 Montar e desmontar o balde

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

 Expelir a cavilha 3 e cavilha 4 e ao mesmo tempo retirar a vedação do mancal da cavilha 25.  Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento ao expelir a cavilha 4 para que esta seja aliviada.

Montar novo balde  Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo plana pouse completamente sobre o solo.  Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e os pontos do mancal A do balde condizem.  Introduzir a cavilha 4 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das cavilhas 25 (ver Fig. 3-104).  Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-104).  Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.  Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união 7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.  Introduzir a cavilha 3 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das cavilhas 25 (ver Fig. 3-104).  Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-104).  Fixar a cavilha 3 por meio da placa 5.  Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4 directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio. Observação! Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e 232 para o cilindro de basculação do balde para alcançar uma óptima velocidade do equipamento de trabalho (diferentes pesos do balde). Eventualmente para isto deve-se aconselhar com um técnico da LIEBHERR.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas) devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados movimentos de solavancos das partes do equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 131

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.2

Montagem e desmontagem do balde com vedação especial

3 - 132

1

Balde

7

Peça de união

2

Balanceiro

8

Anel de protecção

1.1

Buchas do mancal

9

Anel de vedação

2.1

Buchas do mancal

222

Válvula de estrangulamento de retenção

3-4

Cavilhas

232

Válvula de estrangulamento de retenção

5-6

Tampa

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-105 Montar e desmontar o balde

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes com vedação especial.

Desmontar o balde  Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde pouse sobre o solo completamente.  Retirar a tampa 5 e 6.  Retirar os anéis de protecção 8 em todos os pontos de apoio e levantar o anel de vedação O 9 sobre as buchas do mancal 1.1 do balde.  Expelir a cavilha 3 e 4.  Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento na desmontagem da cavilha 4 para aliviar esta.  Retirar os anéis de vedação O 9 e se necessário substituir.

Montar novo balde  Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo plana pouse sobre o solo completamente.  Levantar os anéis de vedação O 9 nas buchas do mancal 1.1 do balde.  Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e os pontos do mancal A do balde condizem.  Introduzir a cavilha 4 e colocar a tampa 6.  Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união 7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.  Introduzir a cavilha 3 e colocar a tampa 5.  Deslocar o anel de vedação O 9 até às ranhuras entre as buchas do mancal 1.1 e 2.1 (ver o detalhe D) e colocar os anéis de protecção divididos em duas partes 8.  Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4 directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.

Observação! Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e 232 para o cilindro de abrir/fechar o balde para alcançar uma óptima velocidade do equipamento de trabalho (diferenças de peso do balde). Eventualmente para isto deverá consultar um técnico de montagem da LIEBHERR. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas) devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados movimentos de solavancos das partes do equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 133

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.3

Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro

1

Suspensão do balde de maxilas

11

Mangueira

4

Cavilhas

12

Mangueira

6

Placa de retenção

13

Mangueira

7

Peça de união

14

Mangueira

8

Peça de união

15

Blocos de válvulas

9

Alavanca de reenvio

25

Anéis de vedação do mancal

10

Contrapinos

 Antes de executar a montagem do balde de maxilas de coquilhas duplas ou múltiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos para serviço do balde de maxilas no balanceiro.  A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por duas pessoas.

3 - 134

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-106 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Perigo! Perigo de ferimentos.  Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do dirigente ao movimentar o equipamento.

Montar o balde de maxilas  Caso necessário desmontar o balde.  Retrair o cilindro de basculação do balde até ao encosto.  Introduzir o suporte da peça de união 8 entre a peça de união 7 e alavanca de reenvio da direita 9 e fixar por meio de contrapinos 10.  Montar o balde de maxilas com as coquilhas completamente aberta.  Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro entre os pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.  Bater a cavilha 4 nos orifícios do mancal e inserir completamente os anéis de vedação no mancal 25 com anel de protecção.  Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.  Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.  Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar adicionalmente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este equipamento suplementar.

Serviço de balde de maxilas Dois condutores hidráulicos sobre o balanceiro serão utilizados quer para o serviço do cilindro basculante ou para o serviço de balde de maxilas. Os condutores são comutáveis através de dois blocos de válvulas 15: – A - Serviço do cilindro de basculação (para os baldes) – B - Serviço de balde de maxilas (para balde de maxilas, tesourão para sucata etc.)  Colocar a alavanca sobre os dois blocos de válvulas 15 na posição B (posição B, serviço de balde de maxilas). Observação Está a máquina equipada com um adaptador de mudança rápida hidráulico e LIKUFIX, não tem que ser comutado entre serviço do cilindro de basculação e serviço de balde de maxilas. Não são necessários os blocos de válvulas 15.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 4 e do balde de maxilas directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair massa lubrificante nos correspondentes pontos de apoio.  Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e fechar as coquilhas respectivamente girar o balde de maxilas para a esquerda e para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos circuitos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas  Depositar o balde de maxilas com coquilhas completamente abertas na vertical

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 135

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

sobre solo plano.  Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a alavanca de comando da direita (para cilindro de basculação) por curto espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos circuitos do sistema hidráulico.  Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar os dois pulsadores de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita - equipamento especial) para “girar o balde de maxilas”.  Colocar a alavanca para os dois blocos de válvulas 15 na posição A(posição A, serviço de balde) e accionar a alavanca de comando da direita (para cilindro de basculação) por curto espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos circuitos do sistema hidráulico.  Dobrar a alavanca de segurança para cima.  Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.  Fechar imediatamente os condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.  Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desaparafusar a placa 6. Bater a cavilha 4 cuidadosamente para fora e juntamente retirar os anéis de vedação do mancal 25. Eventualmente arrancar para isso o motor e levantar ligeiramente o equipamento.

3 - 136

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

3.7.4

Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial

Fig. 3-107 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial  Antes de executar a montagem de balde de maxilas de coquilhas duplas ou múltiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos necessários para serviço de balde de maxilas no balanceiro industrial. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por duas pessoas. Perigo Perigo de ferimentos.  Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do ajudante ao movimentar o equipamento.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 137

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

Montar o balde de maxilas  Colocar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas.  Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro industrial entre os pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.  Introduzir a cavilha 4 e fixar por meio da placa 6.  Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.  Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar adicionalmente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este dispositivo suplementar.

Serviço de balde de maxilas  Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e fechar as coquilhas respectivamente girar a balde de maxilas para a esquerda e para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos circuitos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas  Depositar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas na vertical sobre solo plano.  Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a alavanca de comando da direita (para abrir e fechar o balde de maxilas) por curto espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos circuitos do circuito hidráulico.  Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar as duas teclas de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita equipamento especial) para “girar o balde de maxilas”.  Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.  Fechar imediatamente condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.  Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desaparafusar a placa 6 e expelir cuidadosamente a cavilha 4. Eventualmente arrancar o motor e levantar ligeiramente o equipamento.

3 - 138

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.7.5

Montagem e desmontagem do balanceiro na lança

Fig. 3-108 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança

R 964 C-Litronic / 10069852

7

Peça de união

19

Dispositivo de suspensão

16

Cilindro do balanceiro

20

Cavilha

17

Cavilha

21

Mangueiras

Index

MJFCIFSS

3 - 139

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

18

Cilindro de basculação do balde

222

Válvula de estrangulamento de retenção

Desmontagem do balanceiro Imagem A  Caso necessário desmontar o balde.  Retrair o cilindro de basculação do balde e cilindro do balanceiro até ao encosto, e depositar o equipamento sobre o solo.  Caso necessário, ligar a peça de união 7 por meio de um laço de tal forma com o cilindro do balde para que este não possa escorregar através do seu próprio peso.  Desligar o motor e deixar escapar as pressões nos circuitos de basculação do balde e balanceiro (para isso com a chave de arranque na posição de contacto e a alavanca de segurança virada para baixo, movimentar a alavanca de segurança direita para a esquerda e para a direita e a alavanca de segurança esquerda para a frente e para trás).  Eliminar a pressão no depósito do óleo hidráulico.  Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.  Colocar um calço de madeira por baixo do cilindro do balanceiro, desmontar a placa de retenção da cavilha 17, expelir a cavilha e baixar o cilindro do balanceiro sobre o calço de madeira.

Imagem B  Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.  Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado juntamente com o balde de maxilas) no dispositivo de elevação.  Separar as duas mangueiras 21 do cilindro de basculação do balde 18 e fechar dos dois lados para impedir a entrada de sujidade no circuito hidráulico.  Retirar o contrapino e a porca castelar na cavilha 20 e expelir a cavilha. Eventualmente deverá para isso arrancar o motor e levantar ligeiramente o equipamento para aliviar a cavilha 20 do peso do lança.  Levantar com o dispositivo de elevação o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente com o balde), deslocar desde a forquilha da lança e de seguida depositar sobre o solo, fundamentar com estabilidade segura com vigas de madeira e despendurar o aparelho de elevação.

Imagem B  Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.  Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado juntamente com o balde) no dispositivo de elevação.  Levantar o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente com o balde) com aparelho de elevação, e introduzir para a forquilha da lança. De seguida meter a cavilha

3 - 140

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Montagem do balanceiro (ou juntamente com o balde)

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

20 e aparafusar a porca castelar e fixar por meio do contrapino.  Retirar outra vez o dispositivo de suspensão 19.  Acoplar as duas mangueiras 21 no cilindro de basculação do balde 18.

Imagem A  Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.  Levantar ligeiramente o cilindro do balanceiro e caso necessário arrancar o motor Diesel para deslocar o cilindro para os pontos de apoio do balanceiro.  Bater a cavilha 17 e fixar por meio da placa de retenção.  Caso necessário montar o balde.  Lubrificar tanto tempo os pontos de lubrificação na zona do balanceiro para a lança e balde para o balanceiro directamente ou através do sistema de lubrificação (quando montado, até sair massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.  Levantar o equipamento e estender e retrair o balde mais que uma vez para que o ar eventualmente existente possa escapar do sistema hidráulico. Observação Depois de montar uma nova combinação balanceiro + balde deverá eventualmente reajustar a válvula de estrangulamento de retenção 222 para cilindro do balanceiro para alcançar uma óptima velocidade do equipamento de trabalho (pesos diferentes das peças do equipamento). Eventualmente para isto deverá consultar um técnico de montagem da LIEBHERR.

3.7.6

Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial) Instruções de segurança – Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de trabalho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho respectivamente não permaneçam. Proceda com o equipamento de trabalho em montagem ou desmontagem das ferramentas de trabalho com a mínima velocidade. Familiarize-se com o comando e medidas de funcionamento do adaptador de mudança rápida, antes de montar ou desmontar a ferramenta de trabalho. – Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de travamento e destravamento sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado movimentos que possam trazer perigos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Utilize caso necessário um patamar para alcançar as cavilhas de travamento e ligações. Não se ponha por cima da ferramenta de trabalho. – O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se introduzam nos orifícios na ferramenta de trabalho para isso previstos e a ferramenta de trabalho correctamente recolhida. O assento fixo da ferramenta de trabalho tem de ser controlado directamente através de um controlo visual. – Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que através da basculação para dentro e basculação para fora do assento fixo, por exemplo, cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 141

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

– Deverá controlar diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio. – A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente o gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da maquina de base. Em serviço deverá tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e as características técnicas da maquina de base sejam mantidas.

Resumo

Fig. 3-109 Adaptador de mudança rápida mecânica 1

Cavilhas de travamento (expandida)

3

Manivela

5

Gancho de carga

2

Parafuso de bloqueio

4

Bujão roscado

6

Gancho de recepção para a ferramenta de trabalho

Montagem da ferramenta de trabalho Colocar o equipamento em posição:

 A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.  Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.  Retrair completamente o cilindro de basculação do balde.

3 - 142

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-110 Posicionar o equipamento

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Destravar o adaptador de mudança rápida: Perigo! Perigo de ferimentos!  Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa ser movimentada por outras pessoas.  Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o parafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1 (ver Fig. 3109).  Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até ao encosto. Recolher a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-111 Recepção da ferramenta de trabalho  Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a ferramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.  Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho encoste no encosto do adaptador de mudança rápida.  Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida têm que alinhar.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Travar o adaptador de mudança rápida:

Fig. 3-112 Travar o adaptador de mudança rápida:

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 143

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

Perigo! Não existe nenhuma ligação fixa entre a ferramenta de trabalho e o adaptador de mudança rápida antes do travamento. A ferramenta de trabalho pode por qualquer circunstâncias cair e ferir pessoas.  Aproxime-se com muito cuidado ao adaptador de mudança rápida.  Dobre a alavanca de segurança para cima, para assegurar o equipamento de trabalho contra movimentos involuntários.  Em accionamento do dispositivo do précomando, como por ex., alavanca de comando ou pedais não serão executados nenhuns movimentos de trabalho.  Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a direita (no sentido horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem expandidas até ao encosto.  Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.  Girar o parafuso de bloqueio 2 nas cavilhas de travamento. Perigo! Um adaptador de mudança rápida não correctamente bloqueado pode abrir-se durante o serviço!  Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam sempre fechadas de um lado através do bujão roscado 4 e do outro lado através do parafuso de bloqueio 2.  Controle diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio 2.

Atenção! Os condutores hidráulicos estão sob pressão!  Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).  Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por exemplo em montagem de um balde de maxilas).

Desmontar a ferramenta de trabalho Colocar o equipamento em posição:

 Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de separar os condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).  Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por exemplo em montagem de um balde de maxilas).  Expandir completamente o cilindro de basculação do balde.

3 - 144

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! Os condutores hidráulicos estão sob pressão!

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Fig. 3-113 Destravar o adaptador de mudança rápida: Perigo! Perigo de ferimentos! Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e ferramenta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.  Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa ser movimentada por outras pessoas.  Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado movimentos que possam trazer perigos.  Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o parafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1  Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até ao encosto. Depositar a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-114 Depositar a ferramenta de trabalho:

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a ferramenta de trabalho sobre o solo.  A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 145

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação

Fig. 3-115 Adaptador de mudança rápida mecânica O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A máquina pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para isso existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais (consultar o Capítulo "aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso contra sobrecarga”). A capacidade de carga máxima de cada um dos ganchos de carga está indicada no adaptador de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da maquina de base. Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e nas características técnicas da maquina de base / do adaptador de mudança rápida têm de ser respeitados. Trabalhos de levantamento de carga podem ser executados com ferramenta de trabalho montado ou desmontado. Com a ferramenta de trabalho desmontada é conveniente retrair completamente as cavilhas de travamento em aplicação de elevação. Com isso será evitado que os meio de recepção de carga seja fortemente desviado por cima das cavilha de travamento e ser danificado. Perigo!  Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de retenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.  Fixar a carga conforme a descrição no capítulo “aplicação de elevação” no gancho de carga.

Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção) Instruções de segurança – Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de trabalho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho do equipamento respectivamente permaneçam. Desloque o equipamento de trabalho em montagem e desmontagem de uma ferramenta de trabalho com a velocidade mínima possível. Familiarize-se sobre o manejo e maneiras de funcionamento do adaptador de mudança rápida, quando possível primeiramente sem ferramenta de trabalho

3 - 146

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.7.7

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

montado. – A operacionalidade do adaptador de mudança rápida será vigiada através de um dispositivo de aviso óptico e acústico (besouro e luz de controlo). A função dos dispositivos de aviso deverá ser controlada diariamente através de um accionamento do adaptador de mudança rápida. – Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem sem que seja iniciado um processo de travamento e destravamento intencionado, deve-se parar imediatamente o serviço. Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem durante um intencionado processo de travamento e destravamento deve-se parar imediatamente o serviço. As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha de travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode existir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação ou besouro). O serviço só pode ser iniciado outra vez quando as peças defeituosas estiverem reparadas ou substituídas. – O adaptador de mudança rápida hidráulico destrava imediatamente, quando for accionado o interruptor / pulsador para isso previsto. Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado movimentos que possam trazer perigos. Activar o adaptador de mudança rápida somente para iniciar um processo intencionado de travamento ou destravamento. – O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se introduzam nos orifícios da ferramenta de trabalho para isso previstos e a ferramenta de trabalho seja correctamente recolhida. O assento fixo da ferramenta de trabalho tem de ser controlado directamente através de um controlo visual. – Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que através da basculação para dentro e basculação para fora o assento fixo, por exemplo, cavilhas no olhal das cavilhas possa ser controlada. – A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da máquina de base. Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e nas características técnicas da máquina de base têm de ser respeitados.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Resumo

Fig. 3-116 Adaptador de mudança rápida hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 147

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

1

Cavilhas de travamento (expandida)

5

Gancho de carga

6

Gancho de recepção para a ferramenta de trabalho

Elementos de comando

Fig. 3-117 Elementos de comando para o adaptador de mudança rápida hidráulico

Interruptor S19 Com o interruptor S19 será activado o dispositivo suplementar hidráulico para o mecanismo de rotação do balde de maxilas e adaptador de mudança rápida.  Pressionar o interruptor.  Dispositivo suplementar está activado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar novamente o interruptor.  Dispositivo suplementar está desactivado.  O LED no interruptor está apagado. Pulsador S47: Através do pressionamento do pulsador o adaptador de mudança rápida será activado - é possível a entrada das cavilhas de travamento.

Pulsador de pressão L = Expandir as cavilhas de travamento (travar) Pulsador de pressão R = Retraír as cavilhas de travamento (destravar) Os pulsadores de pressão encontram-se na alavanca de comando da direita e/ou esquerda (dependente do equipamento da máquina):

3 - 148

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Pulsadores de pressão L e R

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Fig. 3-118 Pulsador de pressão na alavanca de comando

E

Accionamento na alavanca de comando da esquerda (padrão)

F

Accionamento na alavanca de comando da esquerda e direita (equipamento especial)

Símbolo no écran "Adaptador de mudança rápida" O símbolo aparece: – durante o processo de destravamento ou – com cavilhas de travamento deslocadas de volta.

Manejar com duas mãos O comando do adaptador de mudança rápida ocorre através de um manejo de duas mãos. As cavilha de travamento deixam-se primeiramente movimentar somente quando forem pressionados simultaneamente o pulsador S47 e um dos pulsadores de pressão L ou R . O comando possui uma chamada função de retenção para que em montagem e desmontagem das ferramentas de trabalho se possam operar as duas alavancas de comando simultaneamente. Fica um dos dois pulsadores de pressão L ou R pressionado, o pulsador S47 pode ser largado, o sentido do movimento das cavilhas de travamento fica mantido. Caso a direcção do movimento tenha que ser modificado tem que ser pressionado de novo o pulsador S47 e o respectivo pulsador de pressão L ou R.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! A expansão das cavilhas (bloqueio do adaptador de mudança rápida) é também possível sem pressionar o pulsador S47. É imprescindível ser evitado sem falta, já que causará um rápido desgaste dos anéis de vedação do sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 149

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

Montagem da ferramenta de trabalho Colocar o equipamento em posição:

Fig. 3-119 Posicionar o equipamento  A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.  Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.  Retrair completamente o cilindro de basculação do balde. Destravar o adaptador de mudança rápida:  Pressionar o interruptor S19.  O adaptador de mudança rápida está activado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.  O adaptador de mudança rápida está activado.  Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de travamento estarem completamente retraídas.  O besouro soa.  O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.  O adaptador de mudança rápida está destravado. Recolher a ferramenta de trabalho:

 Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a ferramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.  Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho encoste no encosto do adaptador de mudança rápida.  Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida têm que alinhar.

3 - 150

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-120 Recepção da ferramenta de trabalho

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Travar o adaptador de mudança rápida:  Pressionar o interruptor S19.  O adaptador de mudança rápida está activado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.  O adaptador de mudança rápida está activado.  Pressionar o pulsador de pressão L e mantê-lo pressionado até as cavilhas de travamento estarem completamente expandidas.  O besouro desliga.  O símbolo "Adaptador de mudança rápida" apaga sobre o écran.  O adaptador de mudança rápida está travado.  Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.  Largar o pulsador S47.  Pressionar o interruptor S19.  O adaptador de mudança rápida está desactivado.  O LED no interruptor está apagado. Atenção! Os condutores hidráulicos estão sob pressão!  Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).  Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário. (por exemplo em montagem de um balde de maxilas).  Controlar o assento fixo da ferramenta de trabalho através dum controlo visual directo. Adicionalmente deve ser executado com a ferramenta de trabalho um „ciclo de trabalho”. Isto significa que a ferramenta de trabalho antes da aplicação só pode ser tanto levantada para que através da basculação para dentro e basculação para fora do assento fixo, por exemplo cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas. Perigo! A vigilância electrónica do adaptador de mudança rápida indica funções de erro. As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha de travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode existir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação ou besouro).  Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem sem que seja iniciado um processo de travamento e destravamento tencionado, deve-se parar imediatamente o serviço. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem durante um tencionado processo de travamento e destravamento deve-se parar imediatamente o serviço.  Comece outra vez com o serviço somente depois de ter sido reparadas as peças defeituosas ou substituídas.  Executar um ciclo de trabalho.  Antes de colocar em funcionamento as ferramentas de trabalho (por exemplo, Balde de maxilas, Balde de limpeza das fossas) deverá observar adicionalmente

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 151

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

as instruções de montagem especiais no Capítulo “Montagem e desmontagem de partes do equipamento”.

Desmontar a ferramenta de trabalho Colocar o equipamento em posição: Atenção! Os condutores hidráulicos estão sob pressão!  Faça escapar a pressão através das alavancas de comando antes de separar os condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).  Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por exemplo em desmontagem de um balde de maxilas).  Expandir completamente o cilindro de basculação do balde. Destravar o adaptador de mudança rápida: Perigo! Perigo de ferimentos! Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e ferramenta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.  Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado movimentos que possam trazer perigos.  Pressionar o interruptor S19.  O adaptador de mudança rápida está activado.  O LED no interruptor está iluminado.  Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.  O adaptador de mudança rápida está activado.  Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de travamento estarem completamente retraídas.  O besouro soa.  O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.  O adaptador de mudança rápida está destravado.

Fig. 3-121 Depositar a ferramenta de trabalho:  Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a ferramenta de trabalho sobre o solo.  A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

3 - 152

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Depositar a ferramenta de trabalho:

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação

Fig. 3-122 Adaptador de mudança rápida hidráulico O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A máquina pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para isso existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais (consultar o Capítulo "Aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso contra sobrecarga”). A capacidade de carga máxima de cada gancho de carga está indicado no adaptador de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da máquina de base. Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e nas características técnicas da máquina de base / do adaptador de mudança rápida têm de ser respeitados. Trabalhos de elevação de carga podem ser executados com a ferramenta de trabalho montada ou desmontada. Com a ferramenta de trabalho desmontada é conveniente retraír completamente as cavilhas de travamento em aplicação de elevação. Com isto será impedido que os meios de retenção de carga sejam demasiadamente desviados e danificados através das cavilhas de travamento. Perigo!  Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de retenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.  Antes da aplicação de elevação tem de desactivar o adaptador de mudança rápida.  LED no interruptor S19 apagou.  Largar o pulsador S47.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Confirmar o besouro (sinal de aviso) O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran e o besouro (sinal de aviso) sinalizam que o adaptador de mudança rápida não está ou não está correctamente travado. Depois de depositar a ferramenta de trabalho continua a soar o besouro (sinal de aviso), enquanto as cavilhas de travamento não forem expandidas. Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga ligado pode ser confirmado o sinal de aviso para o adaptador de mudança rápida. Caso não seja aceitada nenhuma ferramenta de trabalho nova, é conveniente

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 153

Comando, Serviço

Manual de operação

Desmontar & montar as partes do equipamento

desligar o sinal de aviso para que seja evitado um permanente incómodo de ruídos. Além disso pode ser observado melhor um outro besouro (dispositivo de aviso contra sobrecarga.  Pressionar o interruptor S349.  O besouro será desligado.  O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran continua a ser indicado.  O dispositivo de aviso acústico só será outra vez activado depois duma nova expansão das cavilha de travamento.  Para que possa ser activado o sinal de aviso para o adaptador de mudança rápida, deverá expandir uma vez completamente as cavilhas de travamento, até o símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran se apague.  O besouro (sinal de aviso) para a vigilância do adaptador de mudança rápida está outra vez activado.

3.7.8

Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento especial) LIKUFIX possibilita o acoplamento automático dos condutores hidráulicos em ligação com o adaptador de mudança rápida hidráulico. O operador da escavadora não tem de ligar ou acoplar propriamente os condutores hidráulicos das ferramentas de trabalho.

Resumo

1

Cobertura de protecção no adaptador de mudança rápida

4

Acoplamento hidráulico LIKUFIX na ferramenta de trabalho

2

Cobertura de protecção na ferramenta de trabalho

5

Ligação hidráulica alternativa na ferramenta de trabalho

3

Acoplamento hidráulico LIKUFIX no adaptador de mudança rápida

Montagem e desmontagem das ferramenta de trabalho A montagem e desmontagem ocorre como está descrito no capítulo "adaptador de

3 - 154

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 3-123 LIKUFIX

Manual de operação

Comando, Serviço Desmontar & montar as partes do equipamento

mudança rápida hidráulico".

Fig. 3-124 Acoplar LIKUFIX Adicionalmente deverá observar:  Retirar antes da montagem as coberturas de protecção do adaptador de mudança rápida 1 e ferramenta de trabalho 2.  Manter os acoplamentos 3 e 4 sempre limpos.  Antes da montagem deve executar um controlo visual sobre a limpeza. Quando necessário deverá limpar todos as peças de acoplar e as superfícies de vedação com um pano limpo encharcado de óleo.  Acoplar respectivamente separar o acoplamento hidráulico devagar em cada mudança da ferramenta.  Em montagem dobrar o adaptador de mudança rápida até as placas de acoplamento estarem unidas através do seu próprio peso.  Expandir a cavilha de travamento.  Quando as placas não se deixam unir com o seu próprio peso, as causas poderão ser objectos estranhos (por exemplo pedras). Neste caso limpar todas as peças de acoplamento para que ao ser unida sejam evitadas danificações.  Ajustar a quantidade de óleo e pressão ao respectivo dispositivo de trabalho.  Depois de terminar o trabalho e especialmente antes do transporte devem ser colocadas outra vez as coberturas de protecção 1 e 2.

Montar a ferramenta de trabalho LIKUFIX num adaptador de mudança rápida sem LIKUFIX

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

É possível a todo o momento montar uma ferramenta de trabalho com acoplamento hidráulico LIKUFIX numa máquina com o adaptador de mudança rápida (mecanicamente ou hidraulicamente).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 155

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-125 Ferramenta de trabalho LIKUFIX no adaptador de mudança rápida sem LIKUFIX Atenção! O acoplamento hidráulico LIKUFIX pode ser danificado.  Não utilize nenhum adaptador de mudança rápida com um kit de reforço já que a estrutura de aço reforçado 6 pode danificar o acoplamento hidráulico LIKUFIX na ferramenta de trabalho.  Deixe neste caso rectificar sem falta o adaptador de mudança rápida no serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Para a montagem sem acoplamento hidráulico LIKUFIX as ferramentas de trabalho LIEBHERR possuem na maior parte das vezes uma possibilidade de acoplamento alternativo. Exemplo: No balde de limpeza de fossas os condutores hidráulicos serão acoplados ou com LIKUFIX 4 ou acoplamento hidráulico 5 adicional.

3.8 Métodos de trabalho em geral 3.8.1

Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina Para aumentar a vida útil da máquina e para evitar danificações desnecessárias que daí possam reparações resultar, tem de observar os seguintes pontos:

– Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material a ser extraído, também no sentido longitudinal. Batimentos repetidos com o equipamento de trabalho contra rochas ou outro material duro conduz a danificações nas estruturas de aço e componentes da máquina. – Em determinadas combinações de lança, balanceiro e ferramenta de trabalho pode a ferramenta de trabalho bater contra respectivamente na cabina do operador. Com isto pode ser danificada a cabina do operador e ser ferido o operador da máquina. – Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhuma lâminas de corte lateral em aplicações em material rochoso. Com isto serão prolongados os ciclos de trabalho o que poderá conduzir a danificações no balde assim como

3 - 156

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma vala não através do encosto do equipamento nas paredes da vala.

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

em outros componentes da máquina. – Consulte o seu contratante da LIEBHERR quando forem necessários dentes especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais. – Se estiver montado, não é permitido o accionamento do mancal de giratório (2x45°) para furar em material. – Não levante a máquina durante o trabalho. Todavia se isto acontecer desça a máquina vagarosamente para o solo. – Não deixe descer a máquina rapidamente para o solo e não apanhe o movimento de descida com a hidráulica, já que isto pode conduzir a danificações na máquina.

3.8.2

Trabalhos de preparação Perigo! Perigo de morte e danificações na máquina através de trabalho em serviço.  Dar atenção às instruções de segurança "Instruções para um trabalho seguro" no princípio deste Manual de instruções.

Fig. 3-126 Posição de trabalho da máquina  Parar de tal forma a máquina para que a carga respectivamente o material de escavação possa ser aceitado sobre o eixo rígido respectivamente roda de guia.  Em máquinas móveis baixar quando possível a estabilização e travar o eixo oscilante.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Perigo! Insuficiente estabilização e danificação da máquina. Não utilize uma pá niveladora para estabilização da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 157

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-127 Trabalhos seguros Perigo! Perigo de morte através do movimento de giração da máquina.  Tome atenção que ninguém permaneça na zona de perigo r da máquina.

Atenção! Perigo de ferimentos durante o trabalho.  Traga sempre sapatos de segurança e especialmente em trabalhos de demolição ao sair da cabina do operador um capacete de segurança e óculos de protecção.  Ponha sempre o cinto de segurança.  Dê um sinal curto de aviso com a buzina antes de começar o trabalho.

3.8.3

Trabalhar com o balde retro Perigo! Perigo de morte e danificações na máquina através de movimentos do balde retro.  Tome atenção que o balde retro não seja basculado para muito próximo da cabina do operador.  O balde retro pode danificar a cabina do operador e ferir o operador.  Tome atenção que não se encontrem nenhumas pessoas na zona de perigo do balde retro. 

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-128 Nivelar o balanceiro e o balde retro

3 - 158

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

 Nivelar de tal forma o balanceiro para que a parte do fundo fique num ângulo de aproximadamente 45° em relação ao solo.  Nivelar de tal forma o balde retro para que a parte do fundo possa penetrar no solo num ângulo de aproximadamente 90°.

Fig. 3-129 Recepção do material de escavação  Para levantamento do material de escavação bascular para dentro uniformemente e vagarosamente o balanceiro e simultaneamente bascular para dentro uniformemente e vagarosamente o balde retro.  Logo que o balanceiro do balde esteja verticalmente para o solo, deverá adicionalmente para bascular para dentro o balanceiro do balde e o balde retro levantar vagarosamente e uniformemente a lança. Uma paragem repentina conduz a carga de choques e vibrações.

Fig. 3-130 Levantar o material de escavação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Está o balde retro cheio respectivamente o balanceiro não pode ser mais basculado para dentro, levantar a lança e bascular o balde retro tanto para dentro para que a superfície de enchimento fique paralela com o solo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 159

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

3.8.4

Carregar o veículo de transporte Perigo! Perigo de morte através da queda do material de escavação.  Não carregue o veículo de transporte muito alto para que o material de escavação não possa cair por cima dos bordos do veículo.  Tome atenção que ninguém permaneça durante o carregamento na zona de perigo ou no veículo de transporte.  Não bascular o equipamento por cima cabina do operador.

Fig. 3-131 Descarregar o material de escavação  Quando possível a máquina deverá estar mais alta do que o veículo de transporte para se evitar um levantamento desnecessário do material de escavação.  Movimentar o veículo de transporte de tal forma para que possa ser carregado tanto pelas traseiras como lateralmente.  Bascular o equipamento da máquina por cima da superfície de carregamento do veículo de transporte.  Distribuir o material de escavação uniformemente por cima da superfície de carregamento do veículo de transporte, em que o balde retro e o balanceiro serão basculados para fora, o chassi superior girado e eventualmente a lança movimentada.

3.8.5

Nivelamento Trabalhos de nivelamento podem ser executados tanto com o balde ou com uma pá niveladora (equipamento especial).

3 - 160

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Se o balde retro não for suficientemente descarregado respectivamente fica material de escavação no balde retro, então deverá bascular para dentro e para fora mais que uma vez o balde retro para que o material de escavação se possa soltar.

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-132 Nivelamento  A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.  Os estabilizadores devem ser levantados. Perigo! Perigo de ferimentos graves através do procedimento da máquina.  Certifique-se que ninguém permaneça na zona de trabalho da máquina.

Atenção! A máquina pode ser danificada.  Não proceda nunca a máquina enquanto o equipamento de trabalho tem contacto com o solo.  Para nivelar com um balde retro pousar este plano sobre o solo (ver Fig. 3-132) e movimentar o balanceiro vagarosamente para a frente e para trás. Durante o movimento do balanceiro movimentar a lança uniformemente para cima e para baixo.  Na existência de uma pá niveladora (equipamento especial) baixar a pá niveladora sobre o solo e com a máquina movimentar para a frente e para trás vagarosamente.

3.8.6

Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas (equipamento de escavação) Perigo! Perigo de morte e danificações na máquina através de oscilações do balde de maxilas de coquilhas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não tenha oscilações muito próximo da cabina do operador.  O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações danificar a cabina do operador e ferir o operador  Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não oscile contra pessoas na zona de trabalho.  O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações ferir as pessoas presentes.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 161

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

 Movimente a alavanca de comando uniformemente e devagar para evitar oscilações do balde de maxilas de coquilhas.  Mantenha de tal forma o balanceiro para que em deslocamento respectivamente travagem o balde de maxilas de coquilhas não possa oscilar contra a máquina.  Não levante uma carga pesada com a lança e o balanceiro demasiadamente expandidas respectivamente não bascular demasiadamente para a direita e para a esquerda.  A estabilidade da máquina pode estar em perigo.  A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-133 Nivelar o balanceiro  Abrir completamente as coquilhas do balde de maxilas.

Fig. 3-134 Fechar as coquilhas do balde de maxilas  Fechar as coquilhas do balde de maxilas.  Ao mesmo tempo levantar ligeiramente o balanceiro para aliviar as pressões sobre o solo. Perigo! Ao fechar o balde de maxilas de coquilhas a máquina pode levantar.

3 - 162

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Baixar o balanceiro verticalmente para o ponto de escavação do material.

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-135 Levantar o material de escavação  Fechar completamente as coquilhas do balde de maxilas.  Levantar a lança.  Movimentar a máquina para o ponto de descarregamento (por exemplo veículo de transporte).

Fig. 3-136 Descarregar o material de escavação  Bascular para fora o balanceiro tanto quanto possível para evitar perigos através de oscilações do balde de maxilas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Abrir as coquilhas do balde de maxilas, descarregar o material de escavação.

3.8.7

Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas (equipamento industrial)  A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 163

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-137 Recolher a carga  Recolher a carga através dos cantos da máquina apoiados para alcançar a máxima segurança de estabilidade.  A máxima capacidade de elevação será alcançada quando a carga for recolhida o mais perto possível do chassi inferior da máquina.

Fig. 3-138 Transportar a carga

Atenção! Especialmente em transbordo de madeira pode ser necessário em trabalhos com um balde de maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga recolhida. Para isso o centro de gravidade da máquina será deslocado na direcção vertical para cima. O comportamento de marcha da máquina será com isto desfavoravelmente influenciado.  Consulte as instruções de segurança "Aplicação em serviço de transbordo" no inicio deste Manual de instruções.

3 - 164

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Transportar a carga próximo do chassi inferior mas com suficiente distância de segurança para a cabina do operador (oscilação do balde de maxilas!) e se possível próximo do solo.

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

3.8.8

Trabalhar com o martelo hidráulico Observe também para isto o Manual de instruções do fabricante do martelo hidráulico. Perigo! O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial prudência. O manejo exige máxima atenção e prudência.  Utilize unicamente martelos hidráulicos autorizados da LIEBHERR.  Em utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR poderá danificar as estruturas de aço ou outros componentes da máquina.  Utilize o martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros objectos frágeis.  Para evitar danificações na máquina, não tente quebrar pedras ou betão através de movimentos da alavanca do equipamento de trabalho ou através do martelo hidráulico.  Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedra ou outros objectos. Não movimente nenhum objecto com o martelo hidráulico. Em aplicação com o martelo hidráulico não levante a máquina.  Com isto pode ser danificado o martelo hidráulico e também a máquina.  Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.  Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina.  Não trabalhe com o martelo hidráulico na direcção da máquina, já que através de pedras e betão a saltar pode danificar a máquina e / ou ferir o operador.  Feche todas as janelas na cabina do operador antes de começar a trabalhar.

Fig. 3-139 Martelo hidráulico LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho sobre solo plano e sólido.  O balanceiro não pode estar na vertical.  Nenhum cilindro pode estar completamente retraído ou expandido.  Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente no mesmo local e não mais que 15 segundos.  Um accionamento contínuo do martelo hidráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário do óleo hidráulico.  Mudar a posição da máquina e executar novamente o serviço com martelo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 165

Comando, Serviço

Manual de operação

Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-140 Zona de trabalho permitida (A) e não permitida (B) da máquina com martelo hidráulico Perigo! A segurança da estabilidade da máquina pode ser afectada. Trabalhar com a máquina em aplicação de um martelo hidráulico somente na zona A.

3.8.9

Trabalhos com o balde shovel Atente para as seguintes observações sobre a optimização da potência da máquina, da força de escavamento e de demolição, da capacidade de carga do balde, assim como para a manutenção de um local de trabalho limpo e nivelado.

Recolhimento do material de escavação Observação!

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Evite escavar com um ângulo perpendicular aos rastos.

3 - 166

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Comando, Serviço Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-141 Escavação  Comece, se possível, o trabalho de escavação com o balde colocado sobre o contorno sólido do terreno e com o braço quase todo retraído (50mm antes da posição final dos cilindros).  Posicione, durante o nivelamento do local de trabalho ou durante a escavação, os dentes do balde em um ângulo agressivo para conseguir ultrapassar quaisquer obstáculos que se encontrem no material a ser escavado.  Mantenha o balde com a chapa do solo ligeiramente levantada para evitar uma fricção desnecessária entre o material de escavação e a parte inferior da tampa. Atenção!  Atente para que o balde não entre em contacto com o mecanismo de translação ao retrair o braço para entrar novamente com o balde no material de escavação.  A abertura no fundo do balde tem que estar sempre fechada durante a escavação. Durante o processo de escavação, deve-se atentar para que as posições finais dos cilindros e as posições limites do balde não sejam alcançadas. Ao se continuar o trabalho nestas condições, um desgaste prematuro das vedações e dos anéis em O poderá ocorrer, podendo causar uma quebra de tensão na abertura do balde, no braço e no próprio balde, além de danificar a lança e o chassi superior. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Vire o balde para baixo um pouco antes de fechar a tampa. Este procedimento auxilia o movimento de fechamento do balde através da força de gravidade da tampa e, simultaneamente, proporciona uma diminuição do choque da tampa em seu limite contra a parte traseira do balde.  Nunca tente escavar, nivelar um terreno, limpar uma parede rochosa ou soltar material preso, enquanto a tampa não estiver completamente fechada. Estes procedimentos poderiam causar danos consideráveis no cilindro da abertura do balde.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 167

Comando, Serviço

Manual de operação

Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão

Esvaziamento do balde

Fig. 3-142 Esvaziamento do balde  Expanda o braço e gire, simultaneamente, o chassi superior para posicionar o balde sobre a caçamba do camião de carregamento. Observação! A posição da parte traseira do balde durante a abertura exerce uma influência directa no sentido de queda do material. De maneira ideal, o material deve cair verticalmente e no centro da caçamba do camião de carregamento.  Abra a tampa (pos. 1) e vire, simultaneamente, o balde um pouco para frente (pos 2) para que o material de escavação possa cair da maneira mais vertical possível.  Quando o balde estiver vazio, feche a tampa ao deslocar o equipamento para trás para a posição inicial para um novo processo de escavação.

3.9 Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão Normas de segurança para a desmontagem e montagem do peso do lastro

 Em caso de um máquina com um equipamento de trabalho especial, verifique sempre quais as partes do equipamento que devem ser desmontadas antes de desmontar o peso do lastro.

Suspensão do peso do lastro Os pontos de fixação previstos para a suspensão do peso do lastro se encontram no canto superior do lastro. Trata-se de dois pinos integrados na estrutura do contrapeso, aos quais se tem acesso após a retirada da tampa 6.

3 - 168

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! Para que, na desmontagem do peso do lastro, a estabilidade da máquina se mantenha assegurada, deve-se desmontar, antes de abaixar o peso, uma parte do equipamento de trabalho. Basicamente, durante a retirada do peso, deve permanecer apenas a lança monobloco ou o braço giratório na máquina, apoiado(a) no solo.

Manual de operação

Comando, Serviço Montagem e desmontagem do peso do lastro padrão .

Fig. 3-143 Pontos de fixação do peso do lastro - forças de içamento 2

Pinos de centragem

3

Parafuso de fixação

4

Arruela

6

Tampa

Atenção! Os pontos de içamento do peso do lastro não foram projectados para o levantamento de todo o equipamento base ou do chassi superior e não podem ser usados para tal! Partes da máquina podem ser danificadas!  Seleccione o dispositivo de elevação e os equipamentos de elevação de maneira que o ângulo entre a superfície superior do peso do lastro e os cabos de fixação sejam de, no mínimo, 60°. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Considere, para a colocação das ferramentas de elevação, os pesos e as forças especificadas na seguinte tabela.

R 964 C-Litronic / 10069852

Modelo do dispositivo - peso do lastro

Força F [kN]

Força F [kN]

R 964 C - 11 To

110

64

R 964 C - 14,5 To

144

83

R 964 C - 16,5 To

164

95

Index

MJFCIFSS

3 - 169

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

Modelo do dispositivo - peso do lastro

Força F [kN]

Força F [kN]

R 974 C - 14 To

138

80

R 964 C - 16 To

157

91

Desmontagem do peso do lastro  Retire a(s) chapa(s) de fechamento 6.  Coloque as ferramentas de elevação, como descrito acima, nos pontos de fixação do lastro.  Solte e remova os parafusos de fixação 3 do peso do lastro.  Eleve um pouco o lastro com o dispositivo de elevação e coloque-o sobre uma superfície de apoio horizontal, sólida e plana, com blocos de apoio já preparados.

Montagem do peso do lastro  Coloque as ferramentas de elevação, como descrito acima, nos pontos de fixação do lastro.  Verifique a colocação correcta dos pinos de centragem 2 em seus furos de montagem da plataforma giratória, suspenda o peso do lastro e coloque-o sobre os reforços da plataforma giratória de modo que os pinos de centragem 2 se encaixem no lastro. Perigo!  Nunca fique abaixo do peso do lastro que está suspenso por meio do dispositivo de elevação.  Enfie os parafusos 3 com arruelas 4 e aperte-os. Para o binário de aperto, consulte a secção "Verificação da colocação correcta dos parafusos de fixação" no capítulo de manutenção deste manual de operação. Atenção! É proibido colocar a escavadora em operação se nem todos os parafusos de fixação para o peso do lastro estiverem montados e apertados. Existe o perigo de ocorrerem danificações nas estruturas de aço.  Retire as ferramentas de elevação dos pontos de fixação do lastro novamente.  Coloque a(s) chapa(s) de fechamento 6 novamente.

Transporte seguro da máquina – Utilize unicamente por razões das limitações em transporte meios de transporte apropriados e equipamentos de elevação com suficiente capacidade carga. – Estacione a máquina sobre solo plano e calce com segurança as correntes respectivamente as rodas. – Caso necessário desmonte uma parte da ferramenta de trabalho da máquina para o período de transporte. – A rampa para deslocação sobre o veículo de plataforma rebaixada não deve ter

3 - 170

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

3.10 Transporte

Manual de operação

Comando, Serviço Transporte

uma inclinação superior de 30° e deve ser forrada com pranchas de madeira para evitar o escorregamento. – O chassi inferior tem de estar limpo, quer dizer antes da deslocação sobre a rampa tem de se limpar as correntes / rodas da máquina da neve, gelo e lama. – Alinhe com exactidão a máquina à rampa de carregamento. – Monte a alavanca manual para deslocação cuidadosa (escavadora de rastos) nos pedais de marcha. – Faça com que um assistente dê os sinais necessários ao operador da máquina. – Ponha calços de madeira prontos a serem servidos para que a máquina possa ser assegurada contra o recuamento durante a subida. – Dobre o equipamento para dentro e suba para a rampa de carregamento. Mantenha sempre o equipamento próximo à superfície de carregamento e desloque-se cuidadosamente sobre a rampa até ao veículo de transporte. – Gire o chassi superior cuidadosamente para trás e baixe o equipamento. Por razão das limitações em transporte de máquinas com equipamento de balde retro dobre o balanceiro para dentro e desmonte o balde. – Após o carregamento da máquina sobre o veículo de plataforma rebaixada o chassi superior tem de se encontrar em relação ao chassi inferior fixado com cavilha de travamento (somente máquinas A). – Bloqueie o chassi inferior e as restantes peças individuais com correntes e calços contra escorregamento. – Antes de sair da máquina descarregue todos os condutores de pressão, retire a chave de ignição e vire para cima a alavanca de segurança. – Feche todas as portas da cabina e portas do revestimento. – Informe-se antes do transporte sobre o trajecto a ser circulado, especialmente em relação às limitações para a largura, altura e peso. – Tenha especial atenção em circulação por baixo de cabos eléctricas e pontes e ao atravessar túneis. – Ao descarregar proceda com os mesmos cuidados como ao carregar. Remova todas as correntes e calços. Arranque o motor conforme descrito no manual de serviço. Desloque cuidadosamente a rampa da superfície de carregamento para baixo. Para isso mantenha o equipamento de trabalho o mais próximo possível do solo. Sirva-se de um assistente para lhe dar sinais.

3.10.1

Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixada

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Dar atenção aos respectivos regulamentos de circulação em localidades e regras de segurança dos Grémios dos profissionais e eventualmente trazer a máquina, os seus meios para transporte, material de carregamento e de fixação para o estado legal autorizado do local.  Antes de carregar a escavadora tem de controlar minuciosamente se a escavadora será transportada com o equipamento de trabalho completo, respectivamente quais partes do equipamento têm de ser desmontadas para o transporte, a respeito com: • as prescrições sobre a largura máxima autorizada, altura e peso segundo as leis de trânsito, • as restrições para o trajecto de transporte eventualmente existentes para carga, altura ou largura, • a carga máxima autorizada para o veículo de plataforma rebaixada.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 171

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

 Preparar calços.  Limpar as correntes do gelo, neve e lama antes do carregamento.

Carregar a máquina sobre veículo de plataforma rebaixada Levar a máquina para o veículo de plataforma rebaixada:  Desloque a máquina para uma superfície plana, nivelada e resistente, de tal forma que o chassi inferior fique alinhado com o reboque do veículo de plataforma rebaixada a ser carregada. Levantar o equipamento de trabalho ligeiramente e gire o chassi superior de tal forma que o equipamento fique oposto ao veículo de plataforma rebaixada.

Fig. 3-144 Rodar o veículo de plataforma rebaixada para baixo da máquina  Movimente o veículo de plataforma rebaixada cuidadosamente entre as duas longarinas da máquina. Observação Deixe-se dirigir através de sinais necessários por uma pessoa indicadora.

 Quando o veículo de plataforma rebaixada estiver deslocado para baixo da máquina suficientemente, isso significa quando a máquina se encontra no ponto determinado sobre o veículo de plataforma rebaixada:  Colocar calços de madeira ou cunhas suficientemente dimensionadas entre a superfície de carregamento do veículo de plataforma rebaixada e da estrutura do chassi inferior-peça central. .

Perigo!  Evite contacto metal sobre metal.

 Arrancar o motor, rode o chassi superior caso necessário a 180° e desça o equipamento para a superfície de carregamento.  Desligue o motor.  Com a chave na posição de contacto, aliviar o circuito hidráulico através de movimentos repetidos da alavanca de comando com cuidado.  Extraír a chave de contacto e dobrar a alavanca de segurança para cima.  Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.

3 - 172

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Levantar a superfície de carregamento vagarosamente até à posição de transporte e controlar ao mesmo tempo a posição correcta dos calços de madeira.

Manual de operação

Comando, Serviço Transporte

Fixar a máquina sobre veículo de plataforma rebaixada  Antes de começar a marcha deverá fixar a máquina contra escorregamento. Perigo! Através do escorregamento da máquina sobre a superfície de carregamento poderá conduzir a graves desastres.  Fixe a máquina contra escorregamento.  Utilize para isso calços e cabos tensores ou correntes tensores.

Fig. 3-145 Fixar a máquina nos olhais de fixação para transporte no chassi inferior  Fixar a máquina com cabos tensores ou correntes tensores nos pontos para isso previstos . Os pontos de ancoragem estão marcados com a placa 45 no chassi inferior. Observação Deixe equipar a máquina de preferência com os olhais de fixação para transporte no chassi inferior-peça central em oferta pela LIEBHERR Este kit de montagem oferece uma óptima possibilidade de ancoragem da máquina sobre a superfície de transporte.  Fixar os cabos tensores e correntes tensoras conforme o tipo de construção nos pontos de fixação do veículo de plataforma rebaixada, ao mesmo tempo tomar atenção sobre um assentamento cruzado, de tal forma que fique impedido um escorregamento, tanto lateral como também no sentido longitudinal, para a frente ou para trás.

Trajecto de transporte

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Perigo! Ao conduzir por baixo de obstáculos muito baixos poderá isto conduzir a graves desastres.  Conduza por baixo de obstáculos especialmente fios de electricidade com o máximo de atenção  Estude o trajecto de marcha antes de começar a marcha.  Especial atenção em limitações de altura, largura e peso

3.10.2

Carregue a máquina com uma grua Se a máquina for carregada com uma grua (por ex. sobre veículo de plataforma

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 173

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

rebaixada, navios ou vagões de comboios), deverá escolher o modo de suspensão correspondente ao equipamento. Perigo! Num carregamento incorrecto a carga pode escorregar ou cair.  Encarregue somente pessoas com experiência nos encostos de cargas e de indicação ao operador da grua.  A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em contacto vocal.  Tome atenção ao comprimento suficiente dos cabos de suspensão.  Dar atenção à sequência aqui abaixo descrita para a montagem e desmontagem de componentes da máquina, e para suspender e desprender as peças. Se a sequência não for respeitada existe perigo de tombamento da máquina.

Carregamento de todo o equipamento base O parágrafo seguinte descreve o carregamento com uma grua da máquina com peso do lastro e equipamento de trabalho desmontados.

Fig. 3-146 Carregamento com peso do lastro e equipamento desmontados

 Além dos equipamentos de carregamento 20 e 30 da LIEBHERR especialmente desenvolvidos para tal, utilizar somente uma aparelhagem de elevação com dimensões suficientes.  Colocar a máquina sobre terreno plano, nivelado e resistente.  Baixar o equipamento de trabalho até ao solo, numa posição adequada para uma desmontagem mais tardia. Retirar, em máquinas com balde retro, balde frontal ou equipamento industrial, a ferramenta de trabalho e o balanceiro (consulte para isso o grupo "Montar e desmontar as partes do equipamento" descrito anteriormente neste manual de instrução) e apoiar em seguida a lança sobre o solo.

3 - 174

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Desmontar os componentes da máquina:

Manual de operação

Comando, Serviço Transporte

 Retire o lastro completo Atenção! As possibilidades de suspensão em cima no lastro (olhais de chapa, furos roscados, etc.) só podem ser utilizados unicamente para levantamento do lastro.  Não utilizar nunca os pontos de fixação 6 em cima no lastro como ponto de retenção para levantar a máquina completa ou o chassi superior.  Nas máquinas com um peso do lastro retirável hidraulicamente, deve-se, adicionalmente: • desmontar o peso do lastro 17 completamente com o lastro adicional eventualmente existente, consultar para isso o parágrafo "peso do lastro retirável hidraulicamente" descrito anteriormente neste manual de instrução. • Separar os condutores de alimentação para os cilindros telescópicos do peso do lastro retirável hidraulicamente nos acoplamentos rápidos 19 para isso previstos e atentar, ao mesmo tempo, para as partes que pertençam aos condutores. .

Fig. 3-147 Separar os acoplamentos rápidos

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• Retirar os parafusos de fixação da coquilha do lastro 18 e levantar a coquilha do lastro completa com os cilindros de accionamento dos movimentos telescópicos e depositar plano sobre a máquina de transporte. Atenção! Atentar ao recolher, baixar ou transportar a coquilha do lastro 18 para que os cilindros de accionamento dos movimentos telescópicos não encostem ou se choquem contra outros objectos e sejam danificados.  Desmontar a lança da máquina.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 175

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

Atenção! A desmontagem e montagem da lança só pode ser executada por pessoal especializado autorizado e para isso formado!  Fazer com que sejam mantidas todas as instruções de segurança da rubrica "Montar e desmontar partes do equipamento" descritas neste manual de instrução. Montar a aparelhagem de carregamento:  Colocar ambas as cintas tipo sling 20 no diametro do rolamento da lança.  Colocar e fixar as cavilhas 8, desmontadas durante a retirada do cilindro, no diâmetro do rolamento.  Montar ambas as aparelhagens de carregamento 30 na parte traseira da plataforma giratória.  Em máquinas R964C  Fixar a aparelhagem de carregamento 30, introduzindo as barra de travamento 40 na abertura até o limite máximo possível e, em seguida, fixar estas barras com os parafusos 6.

Fig. 3-148 Montagem da aparelhagem de carregamento no equipamento base R964C  Em máquinas R964C  Colocar os parafusos de fixação 55 com as arruelas 56 e as porcas 57.

3 - 176

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Montar as duas manilhas 5 na aparelhagem de carregamento traseira 30 e aparafusar as cavilhas das manilhas.

Manual de operação

Comando, Serviço Transporte

 Apertar estes parafusos de fixação segundo os binários de aperto dos parafusos especificados a seguir neste manual de instrução.

Fig. 3-149 Montagem da aparelhagem de carregamento no equipamento base R974C Enganchar a máquina no dispositivo de elevação:  Unir as manilhas dos meios de retenção 20 e 30 com os pontos de retenção da grua de elevação.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação A distância dos pontos de fixação dos dois cabos tem de ser aproximadamente igual à medida L para que os dois cabos de retenção, vistos de lado, decorram verticalmente. Atentar para a escolha dos meios de elevação (cabos, laços, etc.) de modo a manter um comprimento mínimo H1 descrito abaixo e a certificar um carregamento horizontal da máquina. Os pesos máximos a serem levantados Ff sobre a parte frontal ou Fr sobre a parte traseira são de:

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Modelo da máquina

Fr (kN)

Ff (kN)

L (mm)

H1(mm)

Nº. de encomenda para a ferramenta

R 964 C

200

600

3850

4300

10384183

MJFCIFSS

3 - 177

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

Modelo da máquina

Fr (kN)

Ff (kN)

L (mm)

H1(mm)

Nº. de encomenda para a ferramenta

R 974 C

200

790

4200

4600

10381405

Observação Os valores indicados Ff e Fr são valores máximos suportados pelas ferramentas oferecidas pela Liebherr, os quais são, de qualquer forma, suficientes para a determinação dos meios de retenção, da grua de elevação e da máquina de transporte. Para determinados tipos de máquina, com longarinas desmontadas, etc., podem ser aceites valores menores. Informe-se, sendo necessário, junto ao seu representante da LIEBHERR.

Perigo! Não utilizar meios de elevação danificados ou com capacidade de carga insuficiente. Usar luvas de protecção ao manusear cabos metálicos. Carregamento da máquina  Levantar a máquina ligeiramente com a grua para pré-tensionar os cabos de sustentação.  Extraír a chave de contacto e dobrar a alavanca de segurança para cima.  Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.  Levantar a máquina cuidadosamente com a grua e carregar esta sobre o veículo de transporte. Perigo! É proibida a permanência por baixo da máquina levantada!

 Se em máquinas com longarinas desmontáveis estas forem desmontadas durante o transporte, então tem que adicionalmente: • Soltar todos os condutores hidráulicos para os motores do mecanismo de translação nos motores de translação. • Soltar os parafusos de fixação das longarinas para a peça central do chassi inferior e retirar. • Levantar das duas longarinas a máquina para fora na vertical com a grua e carregar sobre o veículo de transporte.

Fixar a máquina contra escorregamento sobre o veículo de transporte como está descrito atrás neste Manual de instrução (parágrafo "Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixada").

3 - 178

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fixar a máquina sobre o veículo de transporte:

Manual de operação

Comando, Serviço Transporte

Fig. 3-150 Fixar a máquina contra escorregamento (com longarinas desmontadas) Perigo! Através do escorregamento da máquina sobre o veículo de transporte poderá conduzir a graves desastres  Fixe a máquina contra escorregamento.  Fixar os componentes desmontados, transportados individualmente (lastro, longarinas, partes do equipamento, ...) contra escorregamento.  Calçar a máquina e os componentes transportados individualmente com calços de madeira 46 ou cunhas. Evitar apoio metal sobre metal.  Fixar a máquina com cabos tensores ou correntes tensoras 47 nos pontos para isso previstos. Os olhais de ancoragem estão marcados com a placa 45 no chassi inferior.  Fixar os cabos tensores e correntes tensoras conforme o tipo de construção na superfície de carregamento do veículo de transporte. Montar a máquina depois do transporte no local de trabalho:  Desmontar os cabos e correntes de ancoragem da máquina e os componentes transportados individualmente.  Aplicar os meios de retenção e meios de elevação em cima descritas na máquina.  Levantar cuidadosamente a máquina com a grua e depositar sobre terreno resistente e plano.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Se em máquinas com longarinas desmontáveis estas forem desmontadas durante o transporte, então tem que adicionalmente: • Descarregar as duas longarinas do veículo de transporte e depositar sobre superfície resistente, plana e horizontal, oposta uma à outra e distante da largura da peça central. • Levantar a máquina com a grua do veículo de transporte e depositar nos ganchos de apoio laterais da longarina. • Introduzir os parafusos de fixação da longarina para a peça central do chassi inferior e aparafusar (para dados do binário de aperto, consulte o grupo "Controlar os parafusos de fixação ao seu assento fixo" em continuação neste Manual de instrução), Observação Os parafusos de fixação das longarinas têm de ser substituídos depois de 10 desmontagens e montagens por novos parafusos.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

3 - 179

Comando, Serviço

Manual de operação

Transporte

• Ligar todos os condutores hidráulicos para os motores do mecanismo de translação nos motores de translação.  Retirar todos os meios de retenção 20 e 30 da parte traseira da plataforma giratória e do cavalete de apoio do braço de base.  Montar em máquinas com balde retro, balde frontal ou equipamento industrial a lança na máquina.  Montar o lastro na máquina.  Nas máquinas com um lastro retirável hidraulicamente tem adicionalmente que: • Colocar a coquilha do lastro 18 completa com os cilindros de accionamento dos movimentos telescópicos sobre a parte traseira da plataforma giratória, montar os parafusos de fixação e apertar. • Ligar os condutores de alimentação para os cilindros de accionamento dos movimentos telescópicos do lastro retirável hidraulicamente através dos acoplamentos rápidos 19. • Montar o lastro 17 completo com o lastro adicional eventualmente existente, consulte para isso o Parágrafo "lastro retirável hidraulicamente" descrito anteriormente neste manual de instrução.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Montar o equipamento de trabalho completo na máquina, consulte também o grupo "Montar e desmontar partes do equipamento" descrito anteriormente neste Manual de instrução.

3 - 180

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Avarias de serviço

4 Avarias de serviço Mensagens de aviso e avarias: – Há diversas avarias que serão indicadas através das respectivas lâmpadas de controlo ou símbolos no ecrã (consulte o capítulo "Elementos de controlo e operação). – Funções de aviso serão eventualmente apoiadas adicionalmente por sinais acústicos (besouro). Reconhecimento e reparação de avarias e erros: – Avarias são por muitas vezes as consequências duma incorrecta operação ou manutenção da máquina. Leia por isso com atenção em cada avaria o correspondente capítulo mais uma vez no manual de serviço. – Analisar a causa da avaria e reparar o mais rápido possível. – Descreva exactamente quando possível a avaria e todos os estados da consequência da avaria, se pretender utilizar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Dados exactos possibilitam encontrar a causa da avaria rapidamente e reparar. Para isso são necessários também os dados exactos do tipo e o número de série da máquina. – Não execute nenhuns trabalhos para os quais você não está especializado ou instruído.

Fig. 4-1

Serviço LIEBHERR

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Caso não poder reconhecer a causa da avaria através do código de erro respectivamente tabelas das avarias ou não poder reparar a avaria deve consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4-1

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

4.1 Tabelas de códigos de erro Perigo! Em comutação para o serviço de emergência a rotação não pode ser mais modificada através das teclas de seta no Display de vigilância. O Servocomando, os travões de estacionamento e o travão do mecanismo de rotação não podem ser mais comandados.  Consultar para isso também o Subcapítulo "serviço de emergência" no Capítulo "Manejo, Serviço".

Erros eléctricos no sistema de controlo do motor (PLD-CR)

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 002

A pressão do óleo do motor não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

Controlar o nível do óleo do motor, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

A temperatura da água de refrigeração não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

A temperatura do ar de admissão não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

E 070

O número de rotações do motor não será mais vigiado.

Saída de rotações avariada

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 072

Curto-circuito + 24 V

E 073

A pressão do ar de admissão não será mais vigiada.

Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo

Controlar o circuito do ar de admissão; consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 074

O motor não funciona.

Tempo de arranque demasiado longo

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 003 E 007 E 009 E 063 E 065

Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo

E 075

Motor de arranque defeituoso

E 078

Erro no Hardware

E 079

Erro no Software

E 081

O número de rotações do motor não será mais vigiado.

E 082

4-2

Transmissor de rotações B12-1 defeituoso Transmissor de rotações B12-2 defeituoso

Index

MJFCIFSS

Controlar o radiador a sujidades, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR Controlar o radiador a sujidades, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.1.1

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 084

Arranque a frio Unit está avariado.

Comando de arranque a frio Unit 1 em curtocircuito

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 085

Arranque a frio Unit canal 1 avariado

E 086

Comando de arranque a frio Unit 1 Ruptura

E 087

O número de rotações do motor não será mais vigiado.

Os valores de B12-1 e B12-2 não são idênticos.

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 088

A pressão do ar de admissão não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V ou curto-circuito à massa ou Ruptura do cabo

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 089

A água no filtro do combustível não será mais vigiada Arranque está impedido

Curto-circuito + 24 V ou curto-circuito à massa ou Ruptura do cabo

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 090

Temperatura do combustível não será mais vigiada.

Curto-circuito à massa

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Pressão do combustível não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

Pressão do combustível no Rail 1 não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

Pressão do combustível no Rail 2 não será mais vigiada.

Curto-circuito + 24 V

E 091 E 092 E 093 E 094 E 095 E 096 E 097

Curto-circuito + 24 V ou Ruptura do cabo Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo

E 098

Canal D+ do alternador está avariado

E 099

Alternador avariado O número de rotações do motor não será mais vigiado.

Valor errado do transmissor de rotação B12-1

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 100

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

4-3

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 101

O número de rotações do motor não será mais vigiado.

Valor errado do transmissor de rotação B12-2

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 102

Arranque está impedido

Sincronização do eixo da manivela falhou

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 103

Transmissor das rotações da árvore de cames avariado

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 104

Valor errado do transmissor de rotações da árvore de cames

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 105

Arranque está impedido

Sincronização da árvore de cames falhou

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 106

Arranque a frio Unit está avariado.

Comando de arranque a frio Unit 2 em curtocircuito

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Arranque a frio Unit canal 2 avariado

E 108

Comando de arranque a frio Unit 2 Ruptura

E 109

Erro no CAN1 Hardware

E 110

Dados errados ou time out para CAN1

E 111

Injector A1 avariado

E 112

Injector A1 Erro BIP / FZM

E 113

Injector A2 avariado

E 114

Injector A2 Erro BIP / FZM

E 115

Injector A3 avariado

E 116

Injector A3 Erro BIP / FZM

E 117

Injector A4 avariado

E 118

Injector A4 Erro BIP / FZM

E 119

Injector B1 avariado

E 120

Injector B1 Erro BIP / FZM

E 121

Injector B2 avariado

E 122

Injector B2 Erro BIP / FZM

E 123

Injector B3 avariado

E 124

Injector B3 Erro BIP / FZM

E 125

Injector B4 avariado

E 126

Injector B4 Erro BIP / FZM

4-4

Index

MJFCIFSS

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 107

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Causa

Medidas / Reparação

E 127

Sobreposição da linha dos cilindros A

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 128

Sobreposição da linha dos cilindros B

E 129

Consequência

Pressão do combustível no Rail 1 não será mais vigiada.

E 130

Curto-circuito + 24 V

E 131

Divergência da regra

E 132

Pressão do combustível no Rail 2 não será mais vigiada.

Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo

E 133

Curto-circuito + 24 V

E 134

Divergência da regra

E 135

Circuito 5 Volt - REF1

E 136

Circuito 5 Volt - REF2

E 137

Circuito 5 Volt - REF3

E 138

Circuito 5 Volt - REF4

E 139

Circuito 5 Volt - REF5

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 140

Possíveis dificuldades de arranque em temperaturas ambiente negativas

Flange de aquecimento à esquerda R51-1 avariado

Controlar a flange de aquecimento R51-1 , sendo necessário renovar.

E 141

Possíveis dificuldades de arranque em temperaturas ambiente negativas

Flange de aquecimento à esquerda R52-1 avariado

Controlar a flange de aquecimento R52-1 , sendo necessário renovar.

4.1.2

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Curto-circuito à massa ou Ruptura no cabo

Erro de sistema no pré-comando eléctrico

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E219

Função dos pedais aceleradores U22/U23 possivelmente avariado

B40/B45 activado apesar de U22/ U23 não estar ligado Pedais aceleradores U22/U23 erradamente ajustados ou avariados

Verificar a função dos pedais aceleradores, sendo necessário ajustar ou substituir os pedais.

E 220

Pré-comando para Baixar equipamento possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y401

Verificar a vávula magnética de conexão Y401 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 221 até E 223

Pré-comando - Saída de reserva para movimento especial possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída

Verificar a vávula magnética de conexão para a saída de reserva e circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 224 até E 227

Pré-comando - Saída de reserva para movimento especial possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída

Verificar o circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 228

Função do pré-comando possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y 369A

Verificar a vávula magnética de conexão Y369A e circuito de conexão, sendo necessário reparar

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4-5

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 229

Função do pré-comando possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y 370B

Verificar a vávula magnética de conexão Y370B e circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 230, E231 e E 233

Pré-comando - Saída de reserva para movimento especial possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída

Verificar o circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 232

Pré-comando para Baixar sem pressão possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y109

Verificar a vávula magnética de conexão Y109 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 234

Pré-comando para rotação à esquerda possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y150

Verificar a vávula magnética de conexão Y150 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

E 235

Pré-comando para rotação à direita possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Y151

Verificar a vávula magnética de conexão Y151 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Código de erro E 220 até E 235 simultaneament e

Nenhum pré-comando ou avariado

Erro de alimentação de 24V na placa de circuito impresso do précomando U46/D

Controlar o circuito de alimentação, sendo necessário reparar (fusível F153, conector de ficha X830-1 & X830-3, .)

Pré-comando para baixar lança possivelmente avariado.

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A1

E 237

E 238 Pré-comando para levantar lança possivelmente avariado.

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B1

E 239

E 240 Pré-comando para bascular o balde para fora possivelmente avariado.

E 242 Pré-comando para bascular o balde para dentro possivelmente avariado.

E 244

E 245

4-6

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A2 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A2

E 241

E 243

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B1

Pré-comando para marcha à esquerda atrás possivelmente avariado.

Index

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B2 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B2 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A3 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A3

MJFCIFSS

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A2 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B2 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A3 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A1

E 236

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

E 246

E 247

Pré-comando para marcha à esquerda em frente possivelmente avariado.

E 248

E 249

Pré-comando para retraír respectivamente expandir balanceiro possivelmente avariado.

E 250

E 251

Código de erro E 236 até E 251 simultaneament e

Pré-comando para expandir respectivamente retraír balanceiro possivelmente avariado.

Nenhum pré-comando ou avariado

Pré-comando para marcha em frente possivelmente avariado.

E 254 Pré-comando para levantar lança possivelmente avariado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 259

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A4 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B4 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B4 Erro de alimentação de 24V na placa de circuito impresso do précomando U48-1/A , conector de ficha X840-3

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B5 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B5

E 255

E 258

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A4

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A5

E 253

E 257

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B3

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A5

E 252

E 256

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B3

Pré-comando para marcha à direita atrás (R964 C) ou para bascular o balde para fora (R974 C) possivelmente avariado.

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A6

Pré-comando para marcha à direita em frente (R964 C) ou para bascular o balde para dentro (R974 C) possivelmente avariado.

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B6

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A6

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B6

MJFCIFSS

Medidas / Reparação

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B3 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A4 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B4 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Controlar o circuito de alimentação, sendo necessário reparar (fusível F151, conector de ficha X840-3, .)

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A5 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B5 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A6 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B6 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

4-7

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Consequência

Causa

E 260

Pré-comando para marcha à direita atrás (R974 C) ou para bascular o balde para fora (R964 C) possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A7

Pré-comando para marcha à direita em frente (R974 C) ou para bascular o balde para dentro (R964 C) possivelmente avariado.

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B7

E 261

E 262

E 263

E 264

E 265

Pré-comando para retrair balanceiro possivelmente avariado (somente em R974C)

E 266

E 267

Código de erro E 252 até E 267 simultaneament e

Pré-comando para expandir balanceiro possivelmente avariado (somente em R974C)

Nenhum pré-comando ou avariado

E 268

E 269

Pré-comando para abrir tampa do balde possivelmente avariado. (somente em R964C)

E 270

E 271

E 272

E 273

4-8

Pré-comando para fechar tampa do balde possivelmente avariado. (somente em R964C)

Pré-comando para retrair balanceiro do balde (somente R964C) ou abrir tampa do balde (somente R974C) possivelmente avariado

Index

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A7

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B7 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-A8 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-A8 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr1-B8 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr1-B8 Erro de alimentação de 24V na placa de circuito impresso do précomando U48-1/A , conector de ficha X840-1 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr2-A2 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr2-A2 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr2-B2 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr2-B2 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr2-A1 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr2-A1

MJFCIFSS

Medidas / Reparação

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A7 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B7 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-A8 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr1-B8 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Controlar o circuito de alimentação, sendo necessário reparar (fusível F151, conector de ficha X840-1, .)

Verificar a válvula magnética de regulação Yr2-A2 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr2-B2 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr2-A1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Código de erros

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

E 274

Pré-comando para expandir balanceiro do balde (somente R964C) ou fechar tampa do balde (somente R974C) possivelmente avariado

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr2-B1

E 275

E 276 Pré-comando para expandir cilindro adicional possivelmente avariado

E 278 Pré-comando para retrair cilindro adicional possivelmente avariado

E 280 Pré-comando para rotação à esquerda possivelmente avariado

E 282 Pré-comando para rotação à direita possivelmente avariado

Nenhum pré-comando ou avariado

Erro de alimentação de 24V na placa de circuito impresso do précomando U48-2/A, conector de ficha X850-3 Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr401

E 284 Pré-comando para Baixar sem pressão possivelmente avariado

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr401

E 285

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr151 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr151

E 283

Código de erro E 284 até E 299 simultaneament e

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr150 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr150

E 281

E 287, 89, 91, até E 299

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr3-A1 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr3-A1

E 279

E 286, 88, 90, até E 298

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Yr3-B1 Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr3-B1

E 277

Código de erro E 268 até E 283 simultaneament e

Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Yr2-B1

Pré-comando - Saída de reserva para movimento especial possivelmente avariado Nenhum pré-comando ou avariado

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Curto-circuito à massa ou curtocircuito +24V no circuito de saída Ruptura do cabo no circuito de saída para a válvula magnética de regulação Erro de alimentação de 24V na placa de circuito impresso do précomando U48-2/A , conector de ficha X850-1

MJFCIFSS

Medidas / Reparação

Verificar a válvula magnética de regulação Yr2-B1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr3-B1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr3-A1 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr150 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a válvula magnética de regulação Yr151 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Controlar o circuito de alimentação, sendo necessário reparar (fusível F152, conector de ficha X850-3, .)

Verificar a válvula magnética de regulação Yr401 e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Verificar a vávula magnética de regulação para a saída de reserva e circuito de conexão, sendo necessário reparar Controlar o circuito de alimentação, sendo necessário reparar (fusível F152, conector de ficha X850-1 , .)

4-9

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Erro de comunicação - Erro de codificação

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 302

Não é possível digitação de dados através do teclado

Conector codificado falta

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 303

O numero de rotações do motor Diesel não pode ser mais ajustado através do teclado, potência hidráulica reduzida.

Não existe conexão Bus CAN entre o teclado e Platina BST (a mensagem também aparece quando o BST não está operacional, por exemplo. quando não existe alimentação de tensão)

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 305

Avarias de função, por exemplo travão do mecanismo de rotação, servocomando

Não existe conexão Bus CAN entre o teclado e Platina ESP01 (a mensagem também aparece quando o ESP01 não está operacional)

Comutar para comutação de emergência dos circuitos de pressão assistido S73, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Não existe ligação Bus CAN entre o teclado e sistema do controlo do motor PLD

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Não existe conexão teclado / Display ou não há serviço de teclado

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 309

Não existe compatibilidade Software entre o teclado e Display

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 310

Para determinação da máquina de base não serão reconhecidos simultaneamente o Hardware e Software

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Codificação do hardware não é própria para a codificação do software

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 307

E 308

E 319

E 321

A indicação não existe ou está errada no Display

O numero de rotações do motor Diesel não pode ser mais ajustado através do teclado, potência hidráulica reduzida.

E 322

Não conhecido tipo de máquina recebido pelo teclado. Codificação do hardware desconhecida

E323

Função do pré-comando possivelmente avariado

Erro interno na placa de circuito impresso do pré-comando U47

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 324

Função do pré-comando possivelmente avariado

Erro interno na placa de circuito impresso do pré-comando U48-1

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

4 - 10

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.1.3

Manual de operação

Avarias de serviço

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 325

Função do pré-comando possivelmente avariado

Erro interno na placa de circuito impresso do pré-comando U48-2

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 326

Função do pré-comando possivelmente avariado

Erro interno na placa de circuito impresso do pré-comando U46

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E327

Função dos pedais aceleradores U22/U23 possivelmente avariado

U22/U23 activado apesar de B40/ B45 não estar activado Pedais aceleradores U22/U23 erradamente ajustados ou avariados

Verificar a função dos pedais aceleradores, sendo necessário ajustar ou substituir os pedais.

E 328

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Não há comunicação com o módulo de codificação U101

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 329

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada (Timeout) entre o teclado e a placa de circuito impresso do pré-comando U47

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 330

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre CAN 3-1 e CAN 3-2

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 331

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada (Timeout) entre CAN 4-1 e CAN 4-2

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 332

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada (Timeout) entre CAN 5-1 e CAN 5-2

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 333

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Bus CAN 3 avariado

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 334

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Bus CAN 4 avariado

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 335

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Bus CAN 5 avariado

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 337

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre a placa de circuito impresso do précomando U47 e alavanca de comando esquerda

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 340

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre a placa de circuito impresso do précomando U47 e alavanca de comando direita

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 343

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre a placa de circuito impresso do précomando U47 e pedal para deslocação à esquerda U22

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 345

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre a placa de circuito impresso do précomando U47 e pedal para deslocação à direita U23

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 11

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 347

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Ligação Bus CAN avariada entre a placa de circuito impresso do précomando U47 e pedal para equipamentos adicionais U24

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 355

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Código da escavadora desconhecido no módulo de codificação U101

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E356

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Não existe comunicação entre as placas de circuito impresso do précomando U47 e U48-1

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 357

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Não existe comunicação entre as placas de circuito impresso do précomando U47 e U48-2

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 358

Nenhuma função ou função avariada do circuito de précomando eléctrico

Não existe comunicação entre as placas de circuito impresso do précomando U47 e U46

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Outros erros eléctricos (Em geral, circuitos de interruptores e transmissor, ...)

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 004

O nível da água de refrigeração não será mais vigiada.

Curto-circuito à massa

Controlar o nível da água de refrigeração, consultar o serviço de assistência ao cliente, LIEBHERR.

E 005 E 006 E 010 E 011

O nível do óleo hidráulico não será mais vigiado.

E 012 E 013 E 014 E 015 E 016 E 017 E 018 E 022 E 023 E 024

4 - 12

Curto-circuito + 24 V Ruptura no cabo Curto-circuito à massa Curto-circuito + 24 V Ruptura no cabo

A temperatura do óleo hidráulico não será mais vigiado.

Curto-circuito à massa Curto-circuito + 24 V Ruptura no cabo

A temperatura do óleo da caixa de velocidades não será mais vigiada. (a partir R954) O número de rotações do motor Diesel não será mais vigiado, o numero de rotações do motor Diesel não pode ser mais modificado através do teclado, potência hidráulica reduzida.

Index

Curto-circuito à massa Curto-circuito + 24 V Ruptura no cabo Curto-circuito à massa Curto-circuito + 24 V Ruptura no cabo

MJFCIFSS

Controlar o nível do óleo hidráulico, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Controlar o radiador a sujidades, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Controlar o nível do óleo, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.1.4

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 027

Potência hidráulica errada

Erro do cabo LR no estágio final para regulação de potência da bomba hidráulica

Comutar para comando de emergência, Ajustamento da rotação giratória S71 e S72 e serviço de emergência das bombas de trabalho Y50, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 033

Número máximo de rotações do ventilador

Erro do cabo EV 5 no estágio final da válvula eléctrica para o comando hidráulico do ventilador

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 036

A redução de débito para equipamentos montáveis hidraulicamente não será mais executado.

Erro do cabo EV 1 no estágio final para a regulação de débito na bomba hidráulica

Os acessórios montáveis de débito reduzido não podem ser mais operados, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 039

A redução de débito para equipamentos montáveis hidraulicamente não será mais executado. (a partir de R934, equipamento especial)

Erro do cabo EV 2 no estágio final para a regulação de débito da segunda bomba hidráulica

Os acessórios montáveis de débito reduzido não podem ser mais operados, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 042

A temperatura de serviço não alcançada na instalação hidráulica em curto-circuito positivo (somente R900 R924)

Erro do cabo EV 3 no estágio final da válvula de comutação do radiador

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

A redução de débito para equipamentos montáveis hidraulicamente não será mais executado. (para R984, equipamento especial)

Erro do cabo EV 3 no estágio final para a regulação de débito da segunda bomba hidráulica

Os acessórios montáveis de débito reduzido não podem ser mais operados, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

A redução de pressão para equipamentos hidráulicos montáveis não será mais executado.

Erro do cabo EV 6 no estágio final para a regulação de pressão do circuito hidráulico

Os acessórios montáveis de pressão reduzida não podem ser mais operados, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 045

E 411

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

E 413

Dispositivo de pré-comando esquerdo U20 possivelmente avariado no eixo X.

E 414

E 416

Dispositivo de pré-comando esquerdo U20 possivelmente avariado no eixo Y

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

Posição neutra incorrecta no eixo Xdo dispositivos de pré-comando reconhecida Ruptura do cabo ou curto-circuito no circuito para U20 (Eixo X) Posição neutra incorrecta no eixo Y do dispositivo de pré-comando reconhecida Ruptura do cabo ou curto-circuito no circuito para U20 (Eixo Y)

MJFCIFSS

Controlar o dispositivo de précomando esquerdo U20 e circuito de conexão sendo necessário reparar Controlar o dispositivo de précomando U20 esquerdo e circuito de conexão sendo necessário reparar

4 - 13

Avarias de serviço

Manual de operação

Tabelas de códigos de erro

Consequência

Causa

E 417

E 419

Dispositivo de pré-comando da direita U21 possivelmente avariado no eixo X.

E 420

E 422

Dispositivo de pré-comando da direita U21 possivelmente avariado no eixo Y.

E423 Pré-comando para marcha à esquerda possivelmente avariado.

E426 Pré-comando para marcha à direita possivelmente avariado.

E429

E 431

Pré-comando para movimentos adicionais (AHS 11) possivelmente avariado.

E432

E 434

Pré-comando para movimentos adicionais (AHS 11) possivelmente avariado.

E435

E 438

Pré-comando para movimentos adicionais (AHS 12) possivelmente avariado.

E439

E 441

E 442 E 443

4 - 14

Ruptura do cabo ou curto-circuito no circuito para U21 (Eixo X) Posição neutra incorrecta no eixo Y do dispositivo de pré-comando reconhecida Ruptura do cabo ou curto-circuito no circuito para U21 (Eixo Y) Posição neutra incorrecta do pedal acelerador esquerdo U22 reconhecido Ruptura do cabo no circuito para o pedal acelerador U22 esquerdo

E 425

E 428

Posição neutra incorrecta no eixo Xdo dispositivo de pré-comando reconhecida

Pré-comando para movimentos adicionais (AHS 12) possivelmente avariado.

O ponto morto automático na alavanca de comando esquerda não funciona, quer dizer o motor fica no numero de rotações inferiores.

Index

Posição neutra incorrecta do pedal acelerador direito U23 reconhecido Ruptura do cabo no circuito para o pedal acelerador U22 direito Posição neutra incorrecta do pedal 1 no pedal duplo da esquerda U24 reconhecido Ruptura do cabo no circuito do pedal 1 no pedal duplo da esquerda U24 Posição neutra incorrecta do pedal 2 no pedal duplo da esquerda U24 reconhecido Ruptura do cabo no circuito do pedal 2 no pedal duplo da esquerda U24 Posição neutra incorrecta do pedal 1 no pedal duplo da direita U27 reconhecido Ruptura do cabo no circuito do pedal 1 no pedal duplo da direita U27 Posição neutra incorrecta do pedal 2 no pedal duplo da direita U27 reconhecido Ruptura do cabo no circuito do pedal 2 no pedal duplo da direita U27 Curto-circuito + 24 V Curto-circuito à massa ou ruptura no cabo

MJFCIFSS

Medidas / Reparação

Controlar o dispositivo de précomando U21 da direita e circuito de conexão, sendo necessário reparar Controlar o dispositivo de précomando U21 da direita e circuito de conexão, sendo necessário reparar

Controlar o pedal acelerador da esquerda U22 e circuito de conexão sendo necessário reparar

Controlar o pedal acelerador da direita U23 e circuito de conexão sendo necessário reparar Controlar o pedal duplo da esquerda U24 e circuito de conexão sendo necessário reparar

Controlar o pedal duplo da esquerda U24 e circuito de conexão sendo necessário reparar

Controlar o pedal duplo da direita U27 e circuito de conexão sendo necessário reparar

Controlar o pedal duplo da direita U27 e circuito de conexão sendo necessário reparar

Desactivar o ponto morto automático S20, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Código de erros

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E444

Pré-comando para marcha à direita possivelmente avariado.

Erro no cabo no circuito do pedal do travão do mecanismo de rotação U26

Verificar o pedal do travão do mecanismo de rotação U26 e circuito de conexão sendo necessário reparar

E 445

O ponto morto automático na alavanca de comando direita não funciona, quer dizer o motor fica no numero de rotações inferiores.

Curto-circuito + 24 V

Desactivar o ponto morto automático S20, consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 446

Curto-circuito à massa ou ruptura no cabo

E447

Comutação motores de translação de cilindragem variável possivelmente avariado

Erro no cabo do circuito do transmissor de pressão B 144

Verificar o circuito de conexão para o transmissor de pressão, sendo necessário reparar

E448

Pré-comando para marcha à direita possivelmente avariado.

Posição neutra incorrecta do pedal do travão do mecanismo de rotação U26 reconhecida

Verificar o pedal do travão do mecanismo de rotação U26 e circuito de conexão sendo necessário reparar

E449

Baixar sem pressão - Comutação possivelmente avariada

Erro no cabo do circuito do transmissor de pressão B 145

Verificar o circuito de conexão para o transmissor de pressão, sendo necessário reparar

E451

Baixar sem pressão para cilindro de avanço com equipamento de balde de carga possivelmente avariado

Erro no cabo do circuito do transmissor de pressão B 167

Verificar o circuito de conexão para o transmissor de pressão, sendo necessário reparar

E452

Erro no cabo do circuito do transmissor de pressão B 141

Nenhum - B141 está previsto no momento somente como reserva

E453

Erro no cabo do circuito do transmissor de pressão B 149

Nenhum - B149 está previsto no momento somente como reserva

Curto-circuito + 24 V

Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

E 454 E 455 E 456 E 458

A rotação do mecanismo de rotação não é mais interceptada Indicação do combustível errada.

E 601

Curto-circuito à massa ou ruptura no cabo Curto-circuito + 24 V Curto-circuito à massa ou ruptura no cabo Erro de ligação para graduação final ESP01

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.1.5

Controlar o nível do combustível visualmente, consultar serviço de assistência ao cliente LIEBHERR. Consultar o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

Erro de operação (indicado como símbolos de aviso no campo SY) Estes códigos de erro não serão indicados da mesma forma no campo EC do ecrã principal. Eles somente podem ser lidos através do Menu "list-S-Exxx" (Edição da estatistica de erros).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 15

Avarias de serviço

Manual de operação

Código de erros

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 501

Lâmpada de controle H2 está acesa O besouro soa.

Pressão do óleo do motor Diesel muito baixa - limite de aviso

ver a Descrição da lâmpada de controle.

E 502

Símbolo aparece O besouro soa.

Nível do líquido de refrigeração está baixo

ver Descrição do símbolo

E 503

Símbolo aparece Redução da potência do motor Besouro soa

Sobreaquecimento do líquido de refrigeração - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 504

Símbolo aparece

Nível do óleo hidráulico baixo

ver Descrição do símbolo

E 505

Símbolo aparece

Sobreaquecimento do óleo hidráulico

ver Descrição do símbolo

E 506

Símbolo aparece

Temperatura do óleo na engrenagem de distribuição muito alta (a partir R954)

ver Descrição do símbolo

E 511

Símbolo aparece

Sobretensão

ver Descrição do símbolo

E 512

Símbolo aparece

Baixa tensão no DC (Diesel controlo)

ver Descrição do símbolo

E 513

Símbolo aparece

Sobretensão no DC (Diesel controlo)

ver Descrição do símbolo

E 516

Símbolo aparece Desligamento de emergência do motor

Desligamento de emergência Erro EDC

ver a descrição do símbolo

E 517

Símbolo aparece Desligamento de emergência do motor

Desligamento de emergência Erro no injector

ver Descrição do símbolo

E 518

Símbolo aparece Desligamento de emergência do motor

Desligamento de emergência Sincronização do arranque

ver Descrição do símbolo

E 519

Símbolo aparece

Sobrerotações do motor Limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 520

Símbolo aparece Desligamento de emergência do motor

Sobrerotações do motor Limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 521

Símbolo aparece Desligamento de emergência do motor

Transmissor de rotação 1 e 2 avariado

ver Descrição do símbolo

E 522

Símbolo aparece O besouro soa.

Pressão do óleo do motor Diesel muito baixa - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 523

Símbolo aparece O besouro soa.

Sobreaquecimento do líquido de refrigeração - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 524

Símbolo aparece O besouro soa.

Sobreaquecimento do ar de admissão - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

4 - 16

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Tabelas de códigos de erro

Manual de operação

Avarias de serviço Tabelas de códigos de erro

Consequência

Causa

Medidas / Reparação

E 525

Símbolo aparece Besouro soa e LED H60 acende

Motor em serviço de emergência

ver Descrição do símbolo

E 526

Símbolo aparece

Sobreaquecimento do combustível - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 527

Símbolo aparece

Sobreaquecimento do combustível - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 528

Símbolo aparece

Água no filtro do combustível

ver Descrição do símbolo

E 530

Símbolo aparece

Desligamento de emergência Sincronização do arranque

ver Descrição do símbolo

E 532

Símbolo aparece

Pressão do combustível muito baixa - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 533

Símbolo aparece

Pressão do combustível muito baixa - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 534

Símbolo aparece

Pressão do combustível muito alta - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 535

Símbolo aparece

Pressão do combustível muito alta - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 536

Símbolo aparece

Pressão do combustível no Rail 1 muito baixa - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 537

Símbolo aparece

Pressão do combustível no Rail 1 muito baixa - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 538

Símbolo aparece

Pressão do combustível no Rail 2 muito baixa - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

E 539

Símbolo aparece

Pressão do combustível no Rail 2 muito baixa - limite de segurança

ver Descrição do símbolo

E 597

Símbolo aparece Redução da potência do motor O besouro soa.

Sobreaquecimento do ar de admissão - limite de aviso

ver Descrição do símbolo

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Código de erros

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 17

Avarias de serviço

Manual de operação

Avarias e Remédio

4.2 Avarias e Remédio Motor Diesel e sistema de combustível

Avaria / Erro O motor Diesel não arranca

Causa

Eliminação

O depósito do combustível está quase ou completamente vazio

Abastecer e ventilar o sistema do combustível

Depressão no depósito

Retirar a tampa do depósito

Filtro do combustível sujo

Limpar o filtro respectivamente substituir e ventilar o sistema do combustível, escoar o combustível / limpar o depósito

Temperatura exterior inferior a 0 °C

Manejo e serviço sob condições climáticas especiais, consulte o Manual de instruções

O motor de arranque não puxa.

Controlar as ligações dos condutores, recondicionar o motor de arranque

As batarias não têm potência

Carregar / substituir

O depósito do combustível está vazio (depressão no depósito)

Abastecer e ventilar o sistema do combustível

Filtro do combustível sujo

Limpar o filtro respectivamente substituir e ventilar o sistema do combustível (depósito)

Especialmente no Inverno: utilizado óleo do motor com muita viscosidade

Utilizar óleo do motor correspondente com as temperaturas exteriores

Filtro do ar seco sujo

Limpar o elemento filtrante principal respectivamente substituir

Ar no sistema de combustível

Ventilar o sistema do combustível

Ventilação no depósito do combustível entupido

Limpar

Condutores de combustível dobrado

Controlar o condutor e caso necessário reparar

O motor Diesel deita fumo cinzento ou negro

Filtro do ar seco sujo

Limpar o filtro respectivamente substituir

Motor Diesel deita constantemente fumo branco (vapor de água)

Água no compartimento de combustão

Consultar o serviço de assistência ao cliente

O motor Diesel não alcança a rotação máxima

O ajuste das rotações não está ajustado para o valor máximo

Ajustar o ajustamento das rotações para o valor máximo

O sistema de injecção está erradamente ajustado

Consultar o serviço de assistência ao cliente

Filtro do ar seco sujo

Limpar o filtro respectivamente substituir

Mau alimentação de combustível

Limpar o filtro do combustível respectivamente substituir, controlar os condutores, escoar a água do depósito

O motor arranca, mas pára logo a seguir outra vez ou funciona irregularmente

4 - 18

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.2.1

Manual de operação

Avarias de serviço Avarias e Remédio

Avaria / Erro

Causa

Motor Diesel está a ficar muito quente

Eliminação

Líquido de refrigeração muito baixo

Reencher o líquido de refrigeração, controlar a estanqueidade

Bomba da água está avariada

Reparar

Termóstato não funciona

Substituir os termóstatos

Radiador sujo

Limpar o radiador

O motor Diesel não tem pressão do óleo suficiente Observação! Parar imediatamente o motor Diesel

Nível do óleo muito baixo

Corrigir o nível do óleo

Indicação da pressão do óleo defeituosa

Substituir o comutador da pressão do óleo

Motor Diesel consome demasiado óleo

Fugas externas no motor Diesel

Reapertar os parafusos, caso necessário substituir as vedações

Óleo no líquido de refrigeração respectivamente líquido de refrigeração no óleo

Consultar o serviço de assistência ao cliente

Ruídos estranhos / geração de ruídos sobre o lado do gás de escape

4.2.2

Vazamento no sistema de gás de escape

Controlar o sistema de gás de escape / Reparar

Sistema hidráulico

Avaria / Erro

Causa

Eliminação

Válvula de vedação no depósito hidráulico está fechada

Abrir a torneira de fechamento

As bombas hidráulicas aspiram ar

Controlar o nível do óleo no depósito hidráulico, controlar os condutores de admissão sobre a estanqueidade

Modo E e P apresentam insuficiente potência

Nenhum ajuste de potência através da válvula proporcional magnética Y50

Desencaixar o cabo da ligação Y50, retirar o contrapino de segurança, colocar a rótula em posição de emergência

Temperatura do óleo hidráulico muito alta

Radiador sujo

Limpar o radiador

Ventilador ou comando do ventilador avariado

Remediar o erro / consultar o serviço de assistência ao cliente

Nível do óleo hidráulico muito baixo

Perda de óleo

Reparar o vazamento, substituir as mangueiras, reencher óleo através do filtro de retorno

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Ruídos estranhos / geração de ruídos nas bombas hidráulicas Observação! Parar imediatamente o motor Diesel

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 19

Avarias de serviço

Manual de operação

Avarias e Remédio

Avaria / Erro

Causa

Nenhuma função de marcha

Eliminação

Dobrar a alavanca de segurança para cima.

Dobrar a alavanca de segurança para baixo.

Nenhuma direcção de marcha préseleccionada

Determinação da direcção de marcha através do selector de marcha na alavanca de comando da direita

Interruptor de pressão do travão de estacionamento avariado

Consultar o serviço de assistência ao cliente

Travão de estacionamento não destravou

Abrir o travão de estacionamento através do interruptor

O travão de estacionamento não se deixa abrir mesmo com o accionamento do interruptor

Servopressão existe: Accionar a função de emergência Y6 Servopressão não existe: Consultar o serviço de assistência ao cliente

Mecanismo de rotação sem função

Travão de serviço accionado

Soltar o travão de serviço

Não existe Servocomando

Dobrar a alavanca de segurança para baixo. Ligar Servocomando

Travão do mecanismo de rotação activado

Dobrar a alavanca de segurança para baixo. Soltar o travão do mecanismo de rotação

Nenhum movimentos de trabalho

Não existe Servocomando

Dobrar a alavanca de segurança para baixo. Ligar Servocomando Consultar o serviço de assistência ao cliente

Não existe alta pressão nas bombas

Consultar o serviço de assistência ao cliente

Redutor de translação

Avaria / Erro

Causa

Eliminação

Saída de óleo nos roletos inferiores, roletos superiores ou roda guia

Vedação defeituosa

Renovar a vedação

Guia das correntes na roda guia defeituosa

A guia da roda guia na armação do roleto inferior tem demasiada folga

Ajustar a folga da guia da roda guia

A corrente salta para baixo ou para cima

Tensão da corrente muito baixa / roda motriz desgastado

Ajustar a tensão da corrente

Corrente correctamente tencionada perde em aplicação rapidamente a tensão

Cilindro de tensionamento da corrente defeituoso

Controlar o cilindro de tensionamento da corrente, caso necessário substituir, ou vedar (somente pessoal especializado autorizado)

4 - 20

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.2.3

Não existe Servopressão

Manual de operação

Avarias de serviço Avarias e Remédio

Avaria / Erro

Causa

Roleto inferior ou superior bloqueado

4.2.4

Mecanismo de translação extremamente sujo

Limpar o mecanismo de translação

Sistema eléctrico

Avaria / Erro

Causa

Luz de controlo do carregamento da bataria não apaga

Eliminação

Corrente trapezoidal para o alternador está solta ou rebentada

Tensionar a corrente trapezoidal ou substituir

Alternador defeituoso

Substituir o alternador

Baterias defeituosas

Renovar as baterias

Ligações da bateria sujas / oxidadas

Limpar as ligações da bateria

Cabo solto ou defeituoso

Ligar o cabo ou renovar

Sem função ou erro de função de uma luz de controlo ou de um instrumento de visualização

Lâmpada queimada, instrumento de visualização avariado

Substituir a parte defeituosa

Queda individual ou queda de todas as funções na consola dos instrumentos

Conector de ficha separado ou defeituoso, linha à massa interrompida, fusível de curtocircuito defeituoso

Fixar bem o conector de ficha respectivamente substituir, reparar o curto-circuito, substituir o fusível respectivamente activar o disjuntor automático

Ajuste das rotações do motor Diesel através do teclado de comando (teclas do Modo e teclas de seta) não funcionam

Interruptor do ponto morto automático S20 está activado

Pegar da alavanca de comando respectivamente desactivar o interruptor de ponto morto automático S20

Sistema electrónico da grua para o ajuste das rotações não funciona

Comutação da função de emergência de "AUTO" para "MANU" através do interruptor S71 na consola de comando da direita. Ajustamento das rotações com o interruptor S72. Indicação da função de emergência aparece do ecrã de vigilância. Consultar o serviço de assistência ao cliente

Baterias não são ou não são suficientemente carregadas

Do sensor de rotações B12 não sai nenhum sinal

Ponto morto automático sem função, a rotação não baixa Servocomando não se deixa activar através do interruptor LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Eliminação

permanente sinal do sensor

Consultar o serviço de assistência ao cliente

Interruptor S20 está desactivado

Activar o Interruptor S20

Avaria do sistema eléctrico da grua

Ligação da função de emergência através do interruptor S73 na consola de comando da direita Atenção: Circuito Servo e de travões só podem ser ainda desligados através da alavanca de segurança. Teclado sem função. Consultar o serviço de assistência ao cliente

Travão de estacionamento não se deixa abrir através do interruptor Travão do mecanismo de rotação não se deixa abrir através do interruptor

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 21

Avarias de serviço

Manual de operação

Avarias e Remédio

4.2.5

Equipamento de trabalho

Avaria / Erro

Causa

Eliminação

O cilindro dá-se sob carga

Vedação do êmbolo no cilindro defeituosa

Renovar o cilindro

Elevada folga do mancal no equipamento

Os pontos do mancal desgastados

Renovar peças do mancal

Balde de maxilas / Balde não se movimentam

Bloco da válvula no cilindro basculante ligado erradamente

Comutar o bloco da válvula

Dispositivo de montagem não se deixa girar / bascular / accionar

Função adicional não está liberada

Função adicional foi dada livre através do interruptor S19

Condutores não estão ligados

Ligar os condutores

4.2.6

Sistema de aquecimento e ar condicionado

Avaria / Erro

Causa

Aquecimento não expele nenhum ar quente

Ventoinha do aquecimento não funciona Muito pouco fluxo de ar na cabina

Eliminação

Válvulas de vedação do condutor do líquido de refrigeração no motor Diesel estão fechadas

Abrir a válvula de vedação

Motor não tem temperatura de serviço

Colocar o motor para temperatura de serviço

Não há alimentação eléctrica

Controlar o fusível e cablagem / Reparar

Motor da ventilação avariado

Substituir o motor da ventilação

Filtro do ar fresco / Filtro do ar circulante sujo

Limpar o orifício de aspiração do ar, renovar o filtro do ar fresco

Difusor de ar fechado

Abrir o difusor de ar

A procura da avaria no sistema de aquecimento e do ar condicionado é além disso facilitado através do aparecimento do código de erro no campo de indicação no elemento de comando. Estes códigos de erro seguidamente listados indicam para avarias em determinados componentes no circuito de comando e operação do sistema de aquecimento e do ar condicionado.

Código de erro “F0“ Avaria no sensor de temperatura do compartimento:

Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor, conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura avariados. Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada. No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria.

4 - 22

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de temperatura do compartimento, a regulação não está mais em prontidão de serviço.

Manual de operação

Avarias de serviço Avarias e Remédio

Código de erro “F1“ Avaria no sensor de temperatura de saída de ar: o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de temperatura de saída de ar, a regulação não está mais em prontidão de serviço. Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor, conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura avariados. Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada. No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria

Código de erro “F2“ Avaria sensor de reserva - sensor de temperatura: o dispositivo de comando capturou um erro no sensor de reserva - sensor de temperatura, a regulação não está mais em prontidão de serviço. Causa da avaria no sensor: curto-circuito ou interrupção no condutor do sensor, conector de ficha no sensor ou dispositivo de comando, sensor de temperatura avariados. Só depois da eliminação da avaria no sensor está o regulador outra vez em prontidão de serviço, a avaria no sensor não será mais indicada. No aparecimento de uma avaria no sensor, o regulador continua a funcionar com o ajuste que estava válido antes da capturação da avaria.

Código de erro “F3“ Avaria na tampa de ventilação da zona dos pés e pára-brisa: o dispositivo de comando capturou um erro na tampa de ventilação da zona dos pés e pára-brisa, a regulação não está mais em prontidão de serviço. Causa da avaria na tampa, curto-circuito ou interrupção da linha, conector de ficha no motor da tampa do ar ou dispositivo de comando no motor da tampa avariado. Depois da eliminação do erro a avaria não será mais indicada. No aparecimento de uma avaria na tampa o regulador continua a funcionar normalmente, somente a posição central da tampa do ar não pode ser mais movimentada.

Código de erro “F4“ Avaria da pressão e avaria na embraiagem magnética: O dispositivo de comando capturou um erro do interruptor de pressão ou da embraiagem magnética.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Causa da avaria: curto-circuito ou interrupção da linha para a embraiagem magnética, conector de ficha na embraiagem ou dispositivo de comando, sobrepressão ou depressão (falta de agente de frio) no sistema de refrigeração do sistema de ar condicionado. Depois da eliminação do erro a avaria não será mais indicada. No aparecimento de uma avaria de pressão / embraiagem magnética o regulador continua a funcionar, somente a saída da embraiagem magnética está interrompida.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 23

Avarias de serviço

Manual de operação

Avarias e Remédio

Código de erro “F5“ Avaria na transmissão de dados no elemento de comando / dispositivo de comando: a transferência de dados do elemento de comando para o dispositivo de comando está com interferências, Causa da avaria: curto-circuito ou interrupção do condutor de dados para o dispositivo de comando, conector de ficha no elemento de comando ou dispositivo de comando. O elemento de comando tenta mesmo assim de constituir a ligação de dados para o dispositivo de comando, quando a ligação estiver outra vez em boas condições, a avaria “F5“ não será mais indicada. Se a transferência de dados não for mais estabelecida pelo elemento de comando, então tem que ser desligada a ignição, depois da religação será realizado um RESET.

4.2.7

Sistema de filtro anti-partículas LIEBHERR (opção)

Indicação no Display A175

LED

Causa

Reparação do erro

"Thermoelement 1 (oder 2) defekt" (Elemento térmico 1 (ou 2) avariado) Simultaneamente soa um besouro. (sinal de aviso)

laranja + verde

Avaria ou interrupção de um sensor de temperatura

Pressionar a tecla E : desactivação do sinal de aviso. Controlar o sensor de temperatura, ligar ou sendo necessário substituir

"FEHLER Leerlauf / Temp." (ERRO rotações de ponto morto / Temp.) Simultaneamente soa um besouro. (sinal de aviso)

laranja + verde

Serviço muito longo com a temperatura de gás de escape muito baixa (baixa carga no motor)

Pressionar a tecla E : desactivação do sinal de aviso. Carregar mais a máquina / motor (serviço de carga plena) Betrieb)

Serviço em rotações de ponto morto muito longo.

Operar a máquina com rotação mais alta.

"Fehler Unterbr. Klemme W" (Erro interrompido Borne W) Simultaneamente soa um besouro. (sinal de aviso)

laranja + verde

Interrupção da captação da rotação

Pressionar a tecla E : desactivação do sinal de aviso. Controlar o condutor para a captação da rotação e sendo necessário substituir

"Vorbeladedruck erreicht" (Pressão de pré-carga alcançada)

LED vermelho (A) aceso + verde

Forte acumulação no filtro anti-partículas através de partículas de fuligem ou de cinza

Operar a máquina com carga plena até a contrapressão baixar. Caso a contrapressão não baixar: executar a limpeza do filtro

"Hauptbeladedruck erreicht" (Pressão da carga principal alcançada) Simultaneamente soa um besouro. (sinal de aviso)

LED vermelho (A) pisca + verde

Forte contaminações no filtro antipartículas através de partículas de fuligem ou de cinza

Pressionar a tecla E : desactivação do sinal de aviso. Executar a limpeza do filtro.

"Filterbruch oder Druckleitung zu" (Ruptura do filtro ou condutor de pressão fechado) Simultaneamente soa um besouro. (sinal de aviso) em intervalo

todos LED’s piscam

Filtro anti-partículas avariado (By-Pass) ou condutor de pressão entupido ou vazamentos no condutor de pressão

Pressionar a tecla E : desactivação do sinal de aviso. Controlar o filtro anti-partículas e condutor de pressão. Substituir sendo necessário o módulo do filtro ou eliminar a obstrução no condutor de pressão ou eliminar o vazamento no condutor de pressão

4 - 24

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O significado da indicações no Display pode ser recolhido da tabela.

Manual de operação

Avarias de serviço Avarias e Remédio

Indicação no Display A175

LED

"Service rufen" (Chamar serviço)

Causa

Reparação do erro

Decurso das horas de serviço préajustadas até ao próximo serviço / limpeza do módulo do filtro

Pressionar a tecla E Executar o serviço / limpeza do filtro segundo o manual de instrução

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para manutenção do filtro consulte o Capítulo 5

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 25

Avarias de serviço

Manual de operação

Fusíveis e Relés

4.3 Fusíveis e Relés Caixa de potência E50 com fusíveis principais

Fig. 4-2

Caixa de potência eléctrica E50

A caixa de potência E50 encontra-se à direita do motor Diesel, entre o motor e baterias. Ela tem acesso desde a superfície livre entre o motor e a consola da válvula distribuidora do comando.

4 - 26

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4.3.1

Manual de operação

Avarias de serviço Fusíveis e Relés

F19

100 A

F19-2

100 A

Disjuntor automático para Kl30 Flange de aquecimento II

F20

80 A

Disjuntor automático para Kl30 Circuito principal

F31

7,5 A

Fusível para Kl15 para os Sistemas de aquecimento e ar condicionado, Bomba de abastecimento

F37

20 A

Fusível para Kl30 para os sistemas de aquecimento e ar condicionado

F50

15 A

Fusível para Kl30 / Resistência de aquecimento no pré-filtro do combustível

F109

50 A

Disjuntor automático para Kl30 Equipamentos especiais e Iluminação

F110

50 A

Disjuntor automático para Kl30 Potência para o dispositivo de comando do motor Diesel

F115

7,5 A

Fusível para Kl15 / Circuito de comando para a resistência de aquecimento no pré-filtro do combustível

F116

7,5 A

Fusível para Kl30 para o Controlador no dispositivo de comando do motor Diesel

F117

7,5 A

Fusível para Kl15 para o dispositivo de comando do motor Diesel

F122

7,5 A

Fusível para Kl30 / Sinal de pré-incandescência para o Dispositivo de comando do motor Diesel

F123

7,5 A

Fusível para Kl30 / Sinal de pré-incandescência para o Dispositivo de comando do motor Diesel

F130

15 A

Fusível para Kl30 / Projectores do equipamento

F131

15 A

Fusível para Kl30 / Buzina

F132

15 A

Fusível para Kl30 / Reserva

F150

15 A

Fusível para Kl15 / Sistema de pré-comando e platinas de précomando

F151

15 A

Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U48-1

F152

15 A

Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U48-2

F153

15 A

Fusível para Kl30 / Platina de pré-comando U46

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

K56

4.3.2

Disjuntor automático para Kl30 Flange de aquecimento I

Relé / Resistência de aquecimento no pré-filtro do combustível

K127

Relé / Rotações de emergência do motor Diesel

K128

Relé / Arranque de emergência do motor Diesel

K222

Relé / Ligar servocomando

K288

Relé principal / Borne 15

K302

Relé / Resistência de pré-incandescência sobre o tubo de admissão de ar I

K302-2

Relé / Resistência de pré-incandescência sobre o tubo de admissão de ar II

Platina de comando A1010 com fusíveis Todos os outros fusíveis encontram-se sobre a platina de comando A1010, a qual está montada na consola de comando do posto do condutor à esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 27

Avarias de serviço

Manual de operação

Fusíveis e Relés

Perigo Fusíveis falsos ou ligados por ponte não oferecem a protecção necessária para o operador da máquina e para o sistema eléctrico.  Utilize somente fusíveis originais.  Não deve nunca ligar por ponte fusíveis eléctricos Encomendar eventualmente fusíveis suplementares na LIEBHERR.

Platina de comando A1010 com fusíveis e relé Fusível para Borne 15

4 - 28

F1

15 A

Reserva

F2

15 A

Circuito de potência para o projector suplementar*

F3

15 A

Instalações de limpa pára-brisas e lava pára-brisas, Sistema de lubrificação central

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 4-3

Manual de operação

Avarias de serviço Fusíveis e Relés

F4

15 A

Sistema lava pára-brisas, Circuito de comando do limpa pára-brisas, Circuito de comando para descida de emergência, 24 Volts estabilizado para sensores e transmissores, Conexão Qmin, Luzes de reconhecimento ao redor*, Válvula magnética para o dispositivo de rotação*

F5

7,5 A

Motor do limpa pára-brisas (Circuito de potência)

F6

7,5 A

Ajustamento do número de rotações no comando „MANU“

F7

7,5 A

Unidade de comutação e Display de indicação

F8

15 A

Alavanca de segurança, Válvula magnética para pressão do comando piloto, Travão do mecanismo de rotação, Marcha rápida, Graduação de comutação de pressão, Posição flutuante

F9

15 A

Alimentação do módulo de comando da escavadora "BSt" Fusíveis para Borne 30

F10

25 A

Projector de trabalho sobre o equipamento, Plataforma giratória e Tecto da cabina do condutor

F11

15 A

Reserva

F12

15 A

Circuito de comando para o projector suplementar*

F13

7,5 A

Chave de contacto, Circuito de comando de arranque, Conversor de tensão, Rádio*

F14

15 A

Iluminação interior, Acendedor de cigarros, Buzina

F15

15 A

Válvula magnética para aumento de pressão em movimentos de marcha Relé para Platina A1010

K5

Relé / Paragem do motor (não utilizado)

K6

Relé / Circuito de comando da buzina

K7

Relê / Farol adicional sobre o tecto da cabina

K8

Relé / Posição flutuante do cilindro de elevação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

* Equipamento especial

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

4 - 29

Avarias de serviço

Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fusíveis e Relés

4 - 30

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Manutenção segura da máquina

5 Manutenção 5.1 Manutenção segura da máquina Instruções de segurança em geral para a manutenção – Trabalhos de manutenção e de reparação só podem ser executados por pessoal formado e especializado. – Respeitar os prazos prescritos ou os prazos determinados no manual de instruções para as verificações / inspecções periódicas. Para a execução de medidas de trabalhos de reparação é necessário sem falta um equipamento de oficina adequado para o trabalho. – Por meio do plano de inspecção e manutenção no final deste manual de instruções está exactamente definido, quem tem de executar qual o trabalho respectivamente quem está autorizado. Depois de serem conferidos podem ser executados os trabalhos listados sob diários / semanais pelo operador da grua ou pessoal de manutenção. Os restantes trabalhos só podem ser executados através de pessoal especializado com a formação correspondente. – As peças de reposição têm de corresponder às exigências técnicas determinadas pelo fabricante. Isto está sempre garantido em peças de reposição originais. – Traga sempre em trabalhos de manutenção uma roupa de trabalho segura. Evite trazer consigo anéis, pulseiras de relógio, gravatas, cachecol, casacos abertos roupa solta etc.. Existe perigo de ferimentos por exemplo ao ficar preso ou ser puxado. Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de protecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores, protectores de ouvidos etc..

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Evite permanecer nas proximidades do motor Diesel em funcionamento. Pessoas com estimulador cardíaco não se podem aproximar mais do que 20 cm do motor Diesel em funcionamento. Não tocar nas partes condutoras de tensão nas ligações eléctricas das bombas de injecção individual comandadas por válvula electromagnética (Unit Pumps UP) com o motor Diesel em funcionamento. – Durante os trabalhos de manutenção mantenha pessoas não autorizadas distante da máquina. – Caso necessário proteja a zona de reparação com distância suficiente. – Informe o pessoal de operação antes de começar a execução dos trabalhos especiais e de reparação. Nomear o vigilante. – Execute quando não estiver indicado neste Manual de instruções nada de contrário todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre solo plano e sólido com o equipamento de trabalho pousado e motor desligado. – Em determinadas máquinas está garantido um acesso seguro para os pontos de manutenção do chassi superior (compartimento do motor, depósito, ...) somente quando o chassi inferior se encontra no sentido longitudinal do chassi inferior e com as rodas de tracção a indicar para trás. Somente nesta posição condiz com exactidão a posição das escadas de acesso para a estrutura do chassi inferior com os pontos de entrada no chassi superior. – Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal das baterias. – Ao executar trabalhos de manutenção e de reparação deve apertar bem as ligações aparafusadas que estejam soltas.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5-1

Manutenção

Manual de operação

Manutenção segura da máquina

– Os parafusos de fixação das partes principais, as mangueiras e o contrapeso têm de ser substituídos após cada desmontagem. – Case haja necessidade de desmontar os dispositivos de segurança durante a equipação, manutenção e reparação, deverá montar e controlar outra vez os dispositivos de segurança logo após ter terminado os trabalhos. – Pendure em trabalhos de manutenção, especialmente em trabalhos por baixo da máquina, um placa de aviso “Não ligar” bem visível na fechadura de arranque. Retire a chave de arranque e feche o interruptor principal das baterias. – Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível somente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção que haja ventilação suficiente antes de arrancar o motor em compartimentos fechados. – Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Limpeza

– Quando utilizar para limpeza da máquina um dispositivo de vapor e jacto de água quente, então deverão ser mantidas as seguintes Prescrições: • A distância do injector para a superfície a ser limpa tem de ser pelo mínimo de 50 cm. • A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C. • A pressão da água pode ter no máximo 80 bar. • Utilize como produto de lavagem Auto-Shampoo de uso comercial (produto de limpeza neutro), com dosagem de 2 até 3 %. – Depois da limpeza, • retire completamente todas as coberturas. • examine todos os condutores de combustível, óleo do motor e hidráulicos a fugas, ligações soltas, pontos de fricção, e danificações. • repare imediatamente as deficiências encontradas. • lubrifique todos os pontos de apoio, ligações de cavilhas e a cremalheira de rotação para expulsar a água respectivamente produto de limpeza eventualmente entrada.

5-2

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Limpe a máquina ao começar uma manutenção ou reparação, e aqui muito em especial as ligações e uniões roscadas, de óleo, combustível ou agentes de limpeza. Não utilize nenhum agente de limpeza agressivo e utilize panos de limpeza livre de filamentos. – Não utilize para limpar a máquina produtos de limpeza agressivos ou máquina de jacto a vapor nos primeiros dois meses após a colocação em funcionamento (ou após nova pintura). – Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina. – Antes de limpar a máquina com água ou jacto de vapor (limpador de alta pressão) ou outros produtos de limpeza, • lubrifique todos os pontos de apoio, uniões de cavilhas e a coroa rotativa para evitar a introdução de água ou vapor de água nos pontos de apoio. • cobrir todos os orifícios respectivamente colando estes, naqueles que por razões de segurança e / ou funções não pode entrar água, vapor ou agente de limpeza. Em especial perigo estão os motores eléctricos, componentes funcionais eléctricos, armários de distribuição, ligações encaixáveis e filtros do ar. – Tome muita atenção em trabalhos de limpeza no compartimento do motor que as sondas térmicas dos equipamentos de alarme e extinção de incêndios não tenham contacto com produtos de limpeza quentes. Os sistemas de extinção de incêndios podem entrar em acção.

Manual de operação

Manutenção Manutenção segura da máquina

Examinação de fendas – Também com um procedimento cuidadoso com a máquina não estão excluídas em alguns casos cargas excessivas, as quais podem conduzir a fendas ou soltamentos de ligações. Para que seja mantida a segurança do serviço a máquina tem por isso de ser controlada regularmente a fendas, ligações soltas ou outras danificações visíveis. – Para controlar as fendas é obrigatoriamente necessário que a máquina seja mantida sem sujidades e ser limpa regularmente. – Os controlos devem ser executados conforme o plano de inspecção e manutenção, • por pessoal de manutenção do explorador da máquina todas as 250 horas de serviço. • por pessoal especializado autorizado todas as 500 horas de serviço. – É conveniente executar tais inspecções apoiado, sobre solo sólido e horizontal, em cargas alternadas por meio do equipamento em sentido longitudinal e transversal. As respectivas normas de prevenção contra acidentes válidas têm de ser respeitadas. – Tem de ter com isto especial cuidado na examinação dos componentes de estrutura, são válidos especialmente: • Estrutura de aço do chassi inferior com mancal do eixo e caixa de engrenagens, apoios, suporte inferior da cremalheira de rotação com torre e cremalheira de rotação. • Estrutura de aço do chassi superior com cavalete do suporte para a lança e cilindro de elevação, suporte superior da cremalheira de rotação, apoio das cabinas, fixações da engrenagem mecanismo de rotação e lastro. • Partes da estrutura de aço dos equipamentos de trabalho, por exemplo lança, balanceiro, adaptador de mudança rápida, baldes e baldes de maxilas. • cilindro hidráulico, eixos, direcção, cavilhas e ligações de cavilhas, escadas de acesso, escadas e elementos de fixação. – O exame de fenda deve ser executado visualmente. Para aumentar a precisão de examinação deverá em caso de suspeita de fenda ou em pontos de fraca visibilidade como por exemplo o suporte da cremalheira de rotação ser aplicado para a examinação de fenda o processo de penetração de cor. – Danificações encontradas têm de ser eliminadas imediatamente. Trabalhos de soldadura nas peças estruturais de máquinas de terraplanagem, máquinas de transbordo e máquinas de transporte somente podem ser executados por pessoal especializado treinado e de acordo com as regras reconhecidas da técnica de soldadura. Em caso de dúvidas deve consultar o serviço de assistência ao cliente da LIEBHERR, para poder tomar as medidas adequadas.

Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e rectificações

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Em todos componentes principais a servir de transmissão de forças (como armação do chassi inferior, plataforma giratória, peças do equipamento, ...) só pode ser soldados, perfurados, cortados ou rectificados pelo fabricante ou por uma oficina concessionária autorizada. Se esta Prescrição não for respeitada a garantia perde a sua validade. – Execute somente trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e rectificação, quando isto estiver expressamente autorizado e limpe a máquina antes dos trabalhos de soldagem, de perfuração, corte autógeno e afiação e as suas imediações de pó e combustível inflamável. Tome medidas que haja sempre ventilação suficiente. Existe perigo de incêndio e / ou explosão. – Antes de cada soldagem em arco voltaico na máquina a bateria tem de ser desconectada. Desconectar sempre primeiramente o polo negativo e ser

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5-3

Manutenção

Manual de operação

Manutenção segura da máquina

conectado outra vez por último. – Ao ser executados trabalhos de soldagem em componentes que possam conter gases inflamáveis (pesos do lastro em construção soldada, depósito de combustível, depósito de óleo hidráulico,...), estes têm de ser anteriormente ventilados suficientemente com ar comprimido para eliminar os perigos de combustão e de explosão. – O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal, buchas, elementos de borracha ou vedações

Produtos de serviço e auxiliares – Dê atenção quando trabalhar com óleos, massas gordurosas e outras substâncias químicas às normas de segurança válidas para cada respectivo produto. – Tome atenção para a protecção ao meio ambiente através duma eliminação segura de produtos de serviço e auxiliares assim como peças de substituição. – Proceda cuidadosamente com produtos de serviço e auxiliares quentes (perigo de queimaduras e escaldamentos).

– Não tente levantar peças pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados com capacidade de carga suficiente. Assegure e fixe as peças individuais e grandes blocos funcionais em substituição das ferramentas de levantamento cuidadosamente, de tal forma para que delas não possa surgir perigos. Utilize somente ferramentas de elevação adequada e em perfeito estado técnico assim como meios de retenção de carga com capacidade de carga suficiente. Não permaneça por baixo de cargas suspensas respectivamente não trabalhar por baixo delas. – Não utilize ferramentas de elevação danificadas ou com capacidade de carga insuficiente. Use luvas de protecção ao manusear cabos metálicos. – Encarregue somente pessoas com experiência na retenção de cargas e para indicações ao operador da grua. A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em contacto vocal. – Utilize para trabalhos acima da altura do corpo auxílios de subida e plataformas de trabalho com segurança para isso previstos. Não utilizar peças da máquina como auxílios de subida, quando estas não são previstas para isso. Coloque dispositivos de segurança contra queda em trabalhos em grandes alturas. Mantenha todos os punhos, degraus, parapeitos, patamares, plataformas e escadas, livres de sujidades, neve e gelo. – As molas a gás não podem ser utilizadas como alças de apoio. Tome atenção que ao abrir as portas e coberturas as molas a gás não embatam com o encosto, com isto podem ocorrer danificações mecânicas nas molas a gás. – Tome atenção em trabalhos no equipamento (por exemplo na substituição de dentes) sobre um apoio seguro. Evite ao mesmo tempo metal sobre metal. – Por razões de segurança nunca abra e monte uma corrente sem anteriormente ter aliviado a tensão da mola da unidade de tensionamento. – Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que o chassi inferior esteja profissionalmente fundamentado seguramente com vigas de madeira. – Coloque a máquina sempre sobre cavaletes de maneira, que eventuais

5-4

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Reparação

Manual de operação

Manutenção Manutenção segura da máquina

deslocamentos de peso não ponham em perigo a segurança da estabilidade e evite ao mesmo tempo contacto de metal sobre metal. – Trabalhos nos sistemas dos mecanismos de translação, travões e de direcção só poderão ser executados por pessoal de formação especializada para isso. – Se a máquina tiver de ser reparada num declive então tem que, travar as correntes com calços, rodar o chassi superior no sentido monte abaixo, a ferramenta de trabalho pousada sobre o solo. O chassi superior tem de ser ligado por meio de cavilhas de bloqueio com o chassi inferior, quando existir. – Somente pessoal com experiência e conhecimentos especiais podem trabalhar nos equipamentos hidráulicos. – Ponha luvas de protecção quando procurar vazamentos. Um jacto fino de líquido sob pressão pode penetrar na pele. – Não desaperte nenhum condutor ou aparafusamento antes do equipamento estar depositado, o motor desligado e o sistema hidráulico aliviado. Depois do desligamento do motor tem de movimentar com a chave de ignição na posição de contacto e depois de dobrar para baixo a alavanca de segurança, todos os dispositivos de pré-comando (alavanca de comando e pedais), em todas as direcções para eliminar a pressão de comando e as pressões dinâmicas nos circuitos de trabalho. De seguida tem de eliminar a pressão interior do depósito como está descrito neste manual de instruções.

Sistema eléctrico

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico. Deixe reparar imediatamente por pessoal especializado todos os defeitos como conexões soltas, fusíveis e lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou desgastados. – Utilize somente fusíveis originais com a amperagem prescrita. – Em máquinas com condutores eléctricos de média e alta tensão: • em caso de avarias no sistema de alimentação de energia eléctrica desligue a máquina imediatamente. – Trabalhos no equipamento eléctrico da máquina só deverão ser executados por um electricista especializado ou por pessoas instruídas sob o comando e vigilância de um electricista especializado conforme as Prescrições electrotécnicas. – Tenha consigo uma segunda pessoa em trabalhos em partes condutoras de tensão, o qual em caso de emergência accione a paragem de emergência respectivamente o interruptor principal com disparo de tensão. Vedar a zona de trabalho com uma corrente de segurança vermelha/branca e um letreiro de aviso. Utilizar somente ferramentas isoladas contra tensão. – Ao trabalhar em blocos funcionais de média e alta tensão, após a libertação da tensão, ligue o cabo de alimentação à massa e os componentes por exemplo condensadores com uma barra de ligação à terra. – Controlar as partes libertadas da tensão primeiramente se está livre de tensão, ligar a terra e depois curto-circuitar. Isolar a partes vizinhas que estão sob tensão. – Desconectar a bateria antes de executar trabalhos no sistema eléctrico ou soldagens arco voltaico na máquina. Solte primeiramente o polo negativo e depois o polo positivo. Procedimento para conexão em sequência inversa.

Acumulador hidráulico – Todos os trabalhos nos acumuladores hidráulicos só podem ser executados por pessoal para isso especializados. – Montagem e manejo incorrecto nos acumuladores hidráulicos podem conduzir a graves acidentes.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5-5

Manutenção

Manual de operação

Manutenção segura da máquina

– Não coloque em serviço nenhum acumulador hidráulico danificado. – Antes de começar a trabalhar num acumulador hidráulico deverá despressurizar a pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico incluindo o depósito de óleo hidráulico) como está descrito no Manual de instruções. – Não executar trabalhos de soldagens no acumulador hidráulico e não execute nele nenhum trabalho mecânico. O acumulador hidráulico pode ser danificado através de influências de calor assim como ao rebentamento através de tratamentos mecânicas. EXISTE PERIGO DE EXPLOSÃO! – Encher o acumulador hidráulico somente com nitrogénio. Em utilização de oxigénio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO! – O corpo do acumulador pode ser aquecido durante o serviço, existe perigo de queimaduras. – Acumuladores hidráulicos novos têm de estar enchidos com a pressão necessária para a finalidade de aplicação antes de serem colocados em funcionamento. – Os dados de serviço (pressão mínima e máxima) estão marcados permanentemente sobre os acumuladores hidráulicos. Faça com que a placa de identificação permaneça constantemente visível.

– É proibido executar reparações nas mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras! – Todas as mangueiras, mangueiras condutoras, e uniões roscadas têm de ser controladas regularmente todas as 2 semanas, em presumíveis danificações controlar imediatamente a vazamentos e a danificações visíveis exteriores! Não procure eventuais pontos de fuga com as mãos nuas, utilize para isso uma folha de papel ou material parecido. Elimine imediatamente peças danificadas! Óleo a esguichar pode conduzir a ferimentos e a incêndios. – Também em armazenagem correcta e a esforços permitidos as mangueiras e mangueiras condutoras estão expostas a envelhecimento natural. Por tal está limitada a sua duração de utilização. • Armazenagem imprópria, danificações mecânicas e esforços não permitidos são as causas mais frequentes de falhas. • Em relação à duração de utilização das mangueiras e condutos de mangueiras devem ser observadas as normas, regras e recomendações válidas para o local de aplicação. • A utilização da máquina nos limites do esforço máximo permitido pode reduzir a duração de utilização (por exemplo, altas temperaturas, ciclos de movimento frequentes, frequências de impulsos extremamente elevados, serviço em mais que um turno). – Substituir mangueiras e condutos de mangueiras quando em inspecção forem verificados os seguintes estados: • Danificações na camada exterior até à camada interior (por exemplo pontos de fricção, cortes, fendas); • Porosidade da camada exterior (formação de fendas no material da mangueira); • Deformações que não correspondam à forma natural das mangueiras ou dos condutos de mangueiras, tanto em isenção de pressão como também em estado de pressão admitida ou em flexões, por exemplo separação de camadas, formação de bolhas, dobras ou pontos de esmagamento; • Pontos de fugas; • A não observância das exigências durante a montagem;

5-6

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras

Manual de operação

Manutenção Manutenção segura da máquina

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• Danificações ou deformações do acoplamento da mangueira, as quais reduzem a resistência do acoplamento ou da ligação mangueira / acoplamento; • Deslocação da mangueira para fora do acoplamento; • Corrosão do acoplamento a qual reduzirá o funcionamento e a resistência; – Utilize somente na substituição mangueiras e condutos de mangueiras peças sobressalentes originais. – Assente e monte mangueiras e mangueiras condutoras profissionalmente. Não se engane nas ligações. – Na substituição de mangueiras e condutos de mangueiras deverá ser observado: • Tome sempre atenção sobre um assento das mangueiras e mangueiras condutoras sem torções. Com mangueiras de alta pressão tem de colocar sempre os parafusos das braçadeiras respectivamente flange total nas duas extremidades da mangueira e só depois apertar. • Em mangueiras de alta pressão e condutos de mangueiras com acoplamento curvado a flange tem que ser apertada primeiramente do lado do acoplamento curvado e só depois a parte com o acoplamento em linha recta. • Eventuais braçadeiras de fixação existentes ao centro da mangueira só poderão ser colocadas e apertadas no final. • Controlar diariamente se todas as braçadeiras, coberturas e dispositivos de protecção estão correctamente fixadas. Com isto será evitado durante o serviço vibrações e danificações. • Assente as mangueiras e condutos de mangueiras de tal forma para que não haja a possibilidade de fricções com outras mangueiras e condutos de mangueiras ou outras peças. • É aconselhada uma distância mínima para as restantes peças ca. 1/2 do diâmetro exterior da mangueira. A distância não pode todavia baixar de 10 até 15 mm. • Controle ao substituir mangueiras e condutos de mangueiras nas partes movimentáveis (por exemplo da lança para o balanceiro) antes da primeira colocação em funcionamento para que na zona total de movimentos não existam pontos de fricção.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5-7

Manutenção

Manual de operação

Portas de acesso para a manutenção

5.2.1

Portas de acesso para a manutenção Resumo das portas de acesso

Portas de acesso na máquina

Fig. 5-1 Pos.

Designação do orifício

Travamento em posição aberta

Travamento em posição fechada

10

Porta lateral à direita atrás

Barra de bloqueio 3

Porta aparafusada

11

Porta lateral à direita à frente

Barra de bloqueio 3

Fecho da porta 4

12

Porta do filtro de ar

Mola de pressão a gás 5

Porta aparafusada

13

Porta lateral esquerda

Barra de bloqueio 3

Fecho da porta 4

21

Capota do motor

Dispositivo de retenção mecânico 2 + Molas de pressão a gás 5

Bloqueio 6 (entrada com tampa aberta 25)

22

Tampa do radiador

Mola de pressão a gás 5

Fecho da porta 4

23

Tampa à frente direita

Barra de bloqueio 3

Fecho da porta 4

Tab. 5-1

5-8

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.2

Manual de operação

Manutenção Portas de acesso para a manutenção

Pos.

Designação do orifício

Travamento em posição aberta

Travamento em posição fechada

24

Tampa caixas da ferramenta

Mola de pressão a gás 5

Fecho da porta 4

25

Tampa à esquerda atrás

Mola de pressão a gás 5

Bloqueio 7 (entrada com porta aberta 13)

Tab. 5-1 Tab. 5-2

Portas de acesso

A máquina tem 9 portas de acesso para manutenção. As portas e tampas são em parte fecháveis através de punhos, em parte travadas através de união roscada. Por razões de segurança as fechaduras 4 integradas nos punhos têm de ser apertas antes de iniciar o trabalho. A capota do radiador 32 e a tampa central 33 são partes fixamente aparafusadas onde a seas aperturas não são necessárias no enquadramento de trabalhos de manutenção normais.

5.2.2

Barras de bloqueio da porta

Atenção! As portas de acesso podem fechar sem se querer e entalar o condutor da máquina ou o pessoal de manutenção.  Trave depois de abrir as portas de acesso por meio do dispositivo de fixação.

Fig. 5-2

Dispositivo de retenção da porta

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Para se evitar que as portas de entrada se movimentem involuntariamente (por exemplo através do Vento), abrir estas completamente e deixar engatar as barras de bloqueio da porta 3 (seta).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5-9

Manutenção

Manual de operação

Portas de acesso para a manutenção

5.2.3

Abrir e fechar a capota do motor 21 e travar

Fig. 5-3

Dispositivo de travamento das capotas do motor

 Destravar as fechaduras da porta 1 da capota do motor 21 .  Abrir a porta lateral da esquerda 13, abrir o bloqueio 7 da tampa esquerda traseira 25 e abrir a tampa 25 para trás.  Colocar o punho do bloqueio 6 da capota do motor 21 na posição vertical. Atenção! A capota do motor 21 será movimentada através de duas molas de pressão a gás 5. Com molas de pressão a gás velhas a sua força pode baixar e com isso ser dificultado o dobrar para cima e dobrar para baixo da capota do motor.  Começando a baixar a eficácia das molas de pressão a gás 5 providencie que estas sejam substituídas a tempo.  Certifique-se sempre ao abrir a capota do motor 21, também quando a força da mola de pressão a gás é suficiente para que seja mantida aberta a capota do motor, que o dispositivo de retenção mecânico 2 esteja engatado e impeça um baixamento incontrolado.

Para fechar a capota do motor 21:  levantar ligeiramente a capota 21 e destravar o dispositivo de retenção 2.  fechar a capota 21 e fixar através do bloqueio 6 e das fechaduras da porta 1.

5 - 10

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Dobrar tanto para cima a capota do motor 21 até o dispositivo de retenção 2 engatar automaticamente.

Manual de operação

Manutenção Lubrificantes e combustíveis

5.3 Lubrificantes e combustíveis 5.3.1

Informações gerais para mudança dos lubrificantes e combustíveis Observação! As quantidades de enchimento na tabela de lubrificantes e na tabela de combustíveis assim como sobre o plano de lubrificação na cabina do operador são valores de orientação.  Controle o nível após cada mudança ou reenchimento de óleo no correspondente agregado.

Observação! A observância conscienciosa das prescrições para a lubrificação, controlo do nível e mudança dos combustíveis garantem a maior fiabilidade e durabilidade da máquina. Particularmente importante é manter os intervalos para mudança de óleo e utilizar as qualidades dos lubrificantes determinados.

Observação! A limpeza é especialmente importante para a mudança do óleo.  Antes de abrir deve limpar todos os parafusos de enchimento, tampas de enchimento e mangueiras de purga e inclusivamente os seus arredores.  Execute de preferência o purga do óleo com o óleo quente de serviço.  Faça com que os óleos velhos recolhidos e com os cartuchos dos filtros do óleo desmontados sejam eliminados ecologicamente.

Perigo! Tome atenção em controlo e na mudança de lubrificantes e combustíveis que sejam respeitadas as seguintes prescrições:  Caso não haja outra indicação, efectue os respectivos trabalhos com a máquina sobre solos planos, firmes e horizontais e com o motor parado.  Ao trabalhar no compartimento do motor, deve assegurar a tampa e portas laterais contra o retorno ou fechamento não intencionado.  Reabastecer a máquina somente com o motor desligado, não fume e evite chamas vivas. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Rode o interruptor principal das baterias para a posição 0 (desligado) e retire a chave de ignição.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 11

Manutenção

Manual de operação

Lubrificantes e combustíveis

Plano de lubrificação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.3.2

Fig. 5-4

5 - 12

Index

Plano de lubrificação R 964 C-Litronic

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Lubrificantes e combustíveis

Símbolo

Apresentação

Quantidades Litros / (US Gal)

Motor Diesel

60,0 (15.9)

Sistema hidráulico

645 (170) no depósito hidráulico 1050 (277) instalação completa

Engrenagem do mecanismo rotação

20 (5.3)

Engrenagem do mecanismo de translação

2 x 11,5 (2 x 3.0)

Mecanismo de accionamento de bombas

10,5 (2.8)

Massa gordurosa para pontos de lubrificação em geral Massa gordurosa para a dentadura da coroa rotativa Controlar o nível do óleo Mudança do óleo Primeira mudança do óleo Lubrificação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Manual de operação

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 13

Manutenção

Manual de operação

Lubrificantes e combustíveis

Designação

Médio

Motor Diesel

Sistema hidráulico

Tabela de lubrificantes Símbolo

Classificação

Viscosidade

Quantidade * Litros / (USgal)

Óleo do motor

API-CI-4, CH-4, ACEA E4, E6, E7

SAE 5W40 SAE 10W30 SAE 10W40 SAE 15W30 SAE 15W40

60 (15.9)

Óleo do motor

API-CD, CCMC - D4 ACEA E1

SAE 10W SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-20 SAE 30W

1050 (277)

Prescrições Mercedes Benz 226.0 & 227.0

API-CD+SF, CCMC - D5 ACEA E3 Prescrições Mercedes Benz 227.5, 228.1 & 228.3

Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação (utilizada com travões de paragem)

Óleo lubrificante para engrenagens

API-GL-5 e MIL-L 2105 B, C ou D

SAE 80W90 ou SAE 90

20 (5.3)

Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação (utilizada com travões de rotação para posicionamento)

Óleo lubrificante para engrenagens

API-GL-5 e MIL-L 2104 B, C ou D ou MIL-L 2105 B

SAE 90 LS

20 (5.3)

Engrenagem do mecanismo de translação

Óleo lubrificante para engrenagens

API-GL-5 MIL-L 2105 B, C ou D

SAE 80W90 ou SAE 90

2 x 11,5 (2 x 3.0)

Engrenagem de distribuição

Óleo lubrificante para engrenagens

API-GL-5 MIL-L 2105 B, C ou D

SAE 80W90 ou SAE 90

10,5 (2.8)

Calha corrediça da coroa rotativa, mancal do equipamento

Massa lubrificante

Massa lubrificante de alta pressão KP2k ou EP2

Consistência 2 Classe NLGI

-

Dentadura da coroa rotativa

Massa lubrificante

Consulte as especificações do lubrificante

Especial Massa gordurosa

Dobradiças, articulações, fechaduras

Óleo do motor

-

-

-

-

Tab. 5-3

5 - 14

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.3.3

Manual de operação

Manutenção Lubrificantes e combustíveis

Designação

Médio

Símbolo

Classificação

Viscosidade

Quantidade * Litros / (USgal)

Borracha de vedação nas portas e peças de revestimento

Pulverizador de Silicone ou pó de talco

-

-

-

-

Tab. 5-3 Tab. 5-4

Tabela de lubrificantes

* Estas indicações de quantidades servem somente como valores de orientação

5.3.4

Tabela de produtos de serviço

Designação

Médio

Depósito de combustível

Combustível Diesel de uso comercial com conteúdo de enxofre entre 0,05% e 0,5 %.

1250 (330)

Líquido de refrigeração

Produto anticorrosivo e anticongelante

96 (25.5)

Sistema lava pára-brisas

Líquido de lavagem de vidros de uso comercial ou álcool desnaturado

-

5,0 (1.3)

Agente de frio da instalação de ar condicionado

R 134 a

-

1,9 kg (4.5 lbs.)

Óleo de frio no compressor da instalação de ar condicionado

PLANETELF PAG SP 20

-

0,21 ( 5 oz. )

Tab. 5-5

Símbolo

Quantidade * Litros / (USgal)

Tabelas de produtos de serviço

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

* Estas indicações de quantidades servem somente como valores de orientação

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 15

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de serviço 5.4.1

Combustível Diesel Especificação Os combustíveis Diesel têm de corresponder às mínimas exigências das especificações do combustível seguidamente apresentadas. Especificações do combustível permitidas: – DIN EN 590 – ASTM D 975 (89a) 1D e 2D Outras especificações de combustível somente depois de consultar com a LIEBHERR.

Conteúdo de enxofre no combustível Diesel Em DIN EN 590 é permitida uma percentagem máxima de enxofre 50mg/kg (0,005 percentagem em peso máximo). Através da redução do conteúdo de enxofre se revelou a problemática da capacidade lubrificante do combustível Diesel. Está provado, que o combustível Diesel com o valor máximo válido na Europa de 0,05 % em peso de enxofre poderá causar desgastes no sistema de injecção (especialmente em bombas de injecção de distribuição). "Pobre de enxofre" combustível Diesel com um conteúdo de enxofre inferior a 0,05 % são somente apropriados, quando for garantido através da adição de aditivos uma boa capacidade de lubrificação. A capacidade de lubrificação do combustível Diesel tem de ser segundo HFRR (60) Teste máximo 460 µm (lubricity corrigido "wear scar diameter" [1,4] em 60 °C). Com combustíveis Diesel com um conteúdo de enxofre superior a 0,5 percentagem em peso os intervalos de mudança de óleo têm de ser reduzidos a metade. Combustíveis Diesel com um conteúdo de enxofre superior a 1 % não são permitidos.

Para combustível conforme ASTM D 975 é necessário um Índice de ceteno pelo mínimo de 45 . É aconselhado um indice de ceteno superior a 50, especialmente com temperaturas inferiores a 0 °C. (32 ° F)

5 - 16

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! A norma de combustível ASTM D 975 não prevê, que o combustível tem de suportar uma examinação sobre a capacidade de lubriificação do combustível. Tem de ser apresentada uma confirmação por escrito do fornecedor do combustível. A adição deverá ser realizada pelo fornecedor na sua propriedade de responsável pela qualidade do combustível. Não é aconselhado a adição de aditivos secundários de lubrificação através do cliente.

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Combustíveis Diesel em temperaturas baixas (serviço de inverno) Com a temperatura a baixar o combustível Diesel separa cristais de parafina, os quais aumentam a resistência de fluidez no combustível de tal forma, que uma alimentação de combustível suficiente do motor Diesel não está mais garantido. Observação! Por razões de segurança e técnicas não é permitida a mistura de petróleo / gasolina normal. Para clima árctico estão à disposição combustíveis Diesel especiais.  Com um comportamento de fluidez insuficiente do combustível Diesel ou em temperaturas inferiores a -20 °C: utilize um dispositivo de ajuda de arranque (por ex.: aquecedor do filtro do combustível).

Combustível Diesel e o fitro de partículas LIEBHERR (opção) Atenção! Quando for utilizado o filtro de partículas da LIEBHERR, somente utilizar combustível Diesel branco.

5.4.2

Óleo de lubrificação para o motor Diesel Para motores Diesel modernos são utilizados óleos de lubrificação de alta liga. Eles são compostos de óleos básicos, em que estão misturados complementos (aditivos). As prescrições do óleo lubrificante para motores Diesel LIEBHERR estão baseadas nas seguintes especificações e prescrições. Classificação

Especificação

Classificação API (American Petrol Institute)

CI-4, CH-4 Atenção: observar os intervalos de mudança de óleo reduzido

Classificação ACEA (CCMC) (Association des Constructeurs Européens de l´Automobile)

E4, E6, E7

Tab. 5-6

Óleo de lubrificação para o motor Diesel - Especificações

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! O serviço com filtro de partículas é somente autorizado com óleo E6.

Viscosidade do óleo de lubrificação A escolha da viscosidade do óleo de lubrificação (viscosidade) ocorre segundo a classe SAE (Society of automotive Engineers). Decisivamente para a escolha correcta da classe SAE será a temperatura ambiental.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 17

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

A escolha da classe SAE não dá nenhum esclarecimento sobre a qualidade de um óleo de lubrificação. Elevada viscosidade pode conduzir a um arranque difícil, baixa viscosidade pode pôr em perigo a eficiência de lubrificação. As zonas de temperatura apresentadas no gráfico são directivas estas podem prematuramente ultrapassar ou baixar do valor.

Fig. 5-5

Escolha dependente da temperatura da classe SAE

São aconselhados os seguintes óleos de motores Diesel para a temperatura ambiente de -20 °C (-4 °F) até +45 °C (+113 °F): Óleo de motor Liebherr 10W-40, Especificação ACEA E4 Óleo de motor Liebherr 10W-40 low ash, Especificação ACEA E6 São aconselhados os seguintes óleos de motores Diesel para a temperatura ambiente de -30 °C (-22 °F) bis +30 °C (+86 °F): Óleo de motor Liebherr 5W-30, Especificação ACEA E4

Intervalos de mudança do óleo de lubrificação Intervalos de mudança do óleo: consulte Capítulo "Plano de Manutenção e Inspecção". Mudanças de óleo conforme as zonas climatéricas, conteúdo de enxofre no combustível e qualidade de óleo segundo a tabela seguinte. Não sendo alcançadas as horas de serviço determinadas (h) ao ano, então têm de ser substituído o óleo do motor Diesel e filtros pelo mínimo uma vez ao ano. Diversos factores de agravamento (condições de aplicação difícil) alteram o intervalo de manutenção. Factores de agravamento podem ser: – Conteúdo de enxofre no combustível superior a 0,5% – Temperatura de aplicação inferior a -10°C Existem estes factores de agravamento, então tem de ser executada a mudança do óleo e a substituição do filtro segundo a tabela seguinte. Factores de agravamento

Qualidade do óleo:

Condições de trabalho

Intervalo

CH-4, CI-4

5 - 18

Index

Conteúdo de enxofre no combustível

MJFCIFSS

E4, E6, E7

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Frequentes arranques a frio

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Factores de agravamento

Qualidade do óleo:

Clima normal até -10 °C

até 0,5 %

250 h

500 h

superior 0,5 %

125 h

250 h

até 0,5 %

125 h

250 h

superior 0,5 %

não permitido

125 h

inferior a -10 °C

Tab. 5-7

Intervalos de mudança de óleo dependente dos factores de agravamento

h = horas de serviço

5.4.3

Líquido de refrigeração para o motor Diesel O líquido de refrigeração é uma mistura de água com aditivos para protecção anticorrosiva e protecção anticongelante/anticorrosiva. Podem ser misturados propriamente sob a utilização dos produtos seguidamente mencionados ou recebidos como mistura pronta (Premix).

Recomendações gerais O sistema de refrigeração funciona com confiança somente quando ele trabalha sob pressão. Por isso é indispensável que ele seja mantido limpo e vedado, as válvulas de fecho do refrigerador e válvulas de trabalho funcionem correctamente e o nível do líquido de refrigeração necessário seja mantido. O produto anticongelante / anticorrosivo autorizado pela LIEBHERR garantem suficiente protecção a frio, anticorrosão e gavitação, não ataca vedações nem mangueiras e não espumam. Líquido de refrigeração, que contém produto anticongelante/anticorrosivo impróprio ou insuficiente ou falsamente preparado, podem causar a falha de agregados e componentes no circuito de refrigeração por consequência de danificações de cativação ou de corrosão. Além disso podem ser produzidas acumulações de isolamento quente em componentes de transferência de calor as quais podem conduzir ao sobreaquecimento e por último à falha do motor. Observação! Óleos de protecção anticorrosiva emulsionáveis não são permitidos.

Qualidade da água fresca Apropriada é água incolor, limpa, água de torneira potável livre de sujidades mecânicas com os seguintes valores de análise restritivos. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Não apropriada é água do mar, água salobra, água salina e água industrial.

R 964 C-Litronic / 10069852

Conteúdo de material

Quantidade

Soma de álcalis na terra (dureza da água)

0,6 até 3,6 mmol / l (3 até 20 °d)

Valor Ph em 20 °C

6,5 até 8,5

Index

MJFCIFSS

5 - 19

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Conteúdo de material

Quantidade

Teor de iônicos de cloreto

máx. 80 mg / l

Teor de iônicos de sulfato

máx. 100 mg / l

Tab. 5-8

Qualidade da água fresca

Qualidade da água fresca em utilização de líquido de refrigeração com DCA 4 Conteúdo de material

Quantidade

Soma de álcalis na terra (dureza da água)

0,6 até 2,7 mmol / l (3 até 15 °d)

Valor Ph em 20 °C

6,5 até 8,0

Teor de iônicos de cloreto

máx. 80 mg / l

Teor de iônicos de sulfato

máx. 80 mg / l

Tab. 5-9

Qualidade da água fresca na utilização de DCA 4

Tem de se informar sobre as análises da água junto das autoridades públicas responsáveis.

Proporção de mistura do líquido de refrigeração O líquido de refrigeração tem de conter durante todo o ano pelo mínimo 50 % de produto anticongelante / anticorrosivo . Temperaturas exteriores até

Proporção de mistura

°C

°F

Água %

A%

-37

-34

50

50

-50

-58

40

60

Fig. 5-6

Escolha da proporção de mistura de água + produto anticongelante / anticorrosivo dependente da temperatura

A Percentagem do produto anticongelante / anticorrosivo no líquido de refrigeração

5 - 20

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Tab. 5-10 Proporção de mistura (todo o ano)

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Produto anticongelante / anticorrosivo permitido Observação! A mistura de diferentes produtos anticongelante / anticorrosivo pode prejudicar a qualidade do líquido de refrigeração.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Não faça combinações de diferentes produtos.

Designação do produto

Fabricante

País

Liebherr Antifreeze concentrate

LIEBHERR

D

Addinol Antifreeze Super

Addinol Lube Oil GmbH, Leuna

D

Agip Antifreeze Plus

Aral AG, BochumEni S.p.A., Roma

I

Agip anti-congelante de longa duração

Eni S.p.A., Würzburg

D

Antigel DB 486

Sotragal S.A., St. Priest

F

Aral Antifreeze Extra

Aral AG, Hamburgo

D

Avia Antifreeze APN G48

Avia Mineralöl AG, Munique

D

BP Isocool

BP p.l.c., Londres

GB

Caltex Extended Life Coolant

Chevron Texaco

*

Castrol Antifreeze NF

Castrol, Londres

GB

Chevron Extended Life Coolant

Chevron Texaco

*

DEUTZ Kühlerschutzmittel 0101 1490

Deutz Service International GmbH, Colónia

D

ESA Frostschutz G48

ESA Burgdorf

CH

Fuchs Fircofin Kühlerfrostschutz

Fuchs Petrolub AG, Mannheim

D

Glacelf Auto Supra (Antifreeze)

Total, Paris

F

GlycoShell Longlife

Shell International Petroleum Company, Londres

GB

Glycoshell N

Shell International Petroleum Company, Londres

GB

Glysantin G 48

BASF AG, Ludwigshafen

D

Havoline Extend Life Antifreeze / Coolant

Chevron Texaco

*

Havoline XLC

Arteco

B

Motorex Antifreeze Protect G48

Bucher AG, Langenthal

CH

Motul Inugel Optimal Ultra

Motul SA, Aubervilliers Cedex

F

OMV Kühlerfrostschutz / Coolant Plus

OMV Refining & Marketing GmbH, Viena

A

* = global / em todo o mundo

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 21

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Líquido de refrigeração de mistura pronta permitida (Premix) Observação! A misturação de diferentes líquidos de refrigeração pode prejudicar as suas qualidades.  Não faça combinações de diferentes produtos.

Designação do produto

Fabricante

País

Liebherr Antifreeze Mix

LIEBHERR

D

Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed 50/50 (ready-to-use-version)

Chevron Texaco

*

Chevron DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant

Chevron Texaco

*

Coolelf Auto Supra -37 °C

Total, Paris

F

Havoline XLC, 50/50

Arteco

B

Havoline DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant

Chevron Texaco

*

Premix = mistura já pronta (50% água e 50% produto anticongelante / anticorrosiva) * = global / em todo o mundo

Tab. 5-11 Produto anticorrosivo / anticongelante autorizado / 50:50 Premix

Produto anticorrosivo autorizado (Inibitores) sem anticongelante Em casos excepcionais e em temperatura ambiente regularmente acima do ponto de congelação, por exemplo em zonas tropicais, nas quais evidentemente não estão à disposição nenhum produto anticorrosivo / anticongelante autorizado, tem que ser misturado como líquido de refrigeração água com os seguintes Inibitores: – Produto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) – Produto Caltex / Chevron / Havoline / Total Neste caso o líquido de refrigeração tem de ser mudado anualmente. No enquadramento dos trabalhos de manutenção a concentração tem de ser controlada e eventualmente ser corrigida.

 Não faça combinações de diferentes produtos.  Escoar completamente o líquido de refrigeração, antes de ser mudado o produto anticongelante / anticorrosivo para produto anticorrosivo ou vice-versa.

Resumo dos produtos anticorrosivos solúveis em água autorizado

5 - 22

Designação do produto

Fabricante

País

DCA 4 Diesel Coolant Additives

Fleetguard / Cummins Filtration

*

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! A misturação de diferentes produtos anticorrosivos pode prejudicar a qualidade do líquido de refrigeração.

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Designação do produto

Fabricante

País

Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate

Chevron Texaco

*

Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Inhibitor Nitrite Free (ELC)

Chevron Texaco

*

Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI)

Chevron Texaco

*

Total WT Supra

Total, Paris

F

* = global / em todo o mundo

5.4.4

Líquido hidráulico Correspondentemente aos dados que se seguem podem ser utilizados os seguintes óleos com líquido hidráulico. Se não forem respeitadas as indicações mencionadas que se seguem perder-seão todos os direitos de garantia. Máximo teor de água do líquido hidráulico: < 0,1 %.

Óleo hidráulico A Liebherr aconselha para a máquina, conforme a zona de temperatura, os seguintes óleos hidráulicos:

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-7

Óleo hidráulico para a aplicação como líquido hidráulico (Classe ISO)*

A Temperatura ambiente B Zona de arranque a frio com prescrições para o aquecimento C Zona de operação * escolha das classes SAE dependente da temperatura

Liebherr Hydraulic Plus e Liebherr Hydraulic Plus Arctic são apropriados tanto para aplicação biológica como também para aplicação de longa duração.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 23

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Outros óleos hidráulicos do que aqueles que foram mencionados pela Liebherr não podem ser utilizados. Caso não seja possível obter no local os óleos hidráulicos Liebherr, então deverão ser utilizados em vez deles óleos para motores conforme descrito no Capítulo seguinte (depois de contactar com o responsável serviço de assistência ao cliente).

Óleos de motores como líquido hidráulico Para óleos de motores utilizados (outros óleos não homologados pela Liebherr) obriga o cliente primeiramente a exigir ao fornecedor do óleo a declaração de garantia. Óleos do motor para aplicação como óleo hidráulico têm de ser seleccionados correspondentemente dos dados que se seguem: Óleos monogrado (1):

API - CD / ACEA - E1 (MB 226.0 e 227.0)

Óleos multigrado (2):

API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4 (MB 227.5, 228.1, 228.3 e 228.5)

Tab. 5-12 Classificação, óleo de motores para a aplicação como líquido hidráulico

Fig. 5-8

Óleos de motores para a aplicação como líquido hidráulico (Classe SAE)*

A Temperatura ambiente

1

Óleos monogrado

B Zona de arranque a frio com prescrições para o aquecimento

2

Óleos multigrado

* escolha das classes SAE dependente da temperatura ** em divergências da classe de viscosidade: contactar com o serviço de assistência ao cliente

Prescrição para aquecimento A barra preta B designa as temperaturas do ambiente, as quais se encontram até a 20 °C abaixo da zona de operação C. Ocorre um arranque a frio com a temperatura ambiente dentro da zona B, então vale para o líquido hidráulico a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:  1.: Regular somente as rotações do motor Diesel após o arranque para

5 - 24

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

C Zona de operação

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

aproximadamente 1 / 2 rotações nominais. Comandar cuidadosamente o sistema hidráulico de trabalho. Accionar o cilindro hidráulico e expandir por curto espaço contra o encosto. Após aproximadamente 5 minutos accionar adicionalmente o sistema hidráulico de marcha. Duração total do funcionamento a quente aproximadamente 10 minutos. Ocorre um arranque a frio com as temperaturas do ambiente ainda mais baixas, é válida a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:  2.: Antes de arrancar o motor pré-aquecer o depósito de óleo hidráulico. De seguida cumprir a Prescrição para o aquecimento de acordo com o ponto 1..

Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida Atenção! O sistema hidráulico pode ser danificado! Em mistura de óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida com base de éster com óleos minerais podem ser produzidas reacções agressivas, as quais por consequência podem conduzir a danificações no sistema hidráulico.  Não misture óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida de diferentes fabricantes assim como misturar com óleos minerais. A utilização de filtro de caudal secundário está prescrito obrigatoriamente. LIEBHERR aconselha para a máquina, conforme a zona de temperatura, os seus óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida CEC-L-33-A-93 com base de Poli-Alpha-Olefine (PAO), HEPR: Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arcti Caso não seja possível obter no local estes óleos, então deverão ser utilizados somente os seguintes óleos (depois de contactar com o responsável serviço de assistência ao cliente): Óleos com base de éster sintético plenamente saturado, HEES. A utilização de um óleo hidráulico de decomposição biológica rápida tem de ser anteriormente harmonizado sem falta com a Fa. LIEBHERR. Óleos de base vegetal não são autorizados por razões da instabilidade de temperaturas.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Para óleos utilizados não homologados pela Liebherr obriga o cliente primeiramente a exigir ao fornecedor do óleo a declaração de garantia.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 25

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Vigilância, substituição do filtro e mudança de óleo Observação! Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida têm de ser controlados em regra geral em períodos regulares através de uma análise de óleo: – Máquinas em aplicação normal: depois de cambio de tipo de oleo* e depois pelo mínimo todas as 500 horas de serviço – Máquinas em aplicação com poeiras intensivas: depois de cambio de tipo de oleo* e depois pelo mínimo todas as 250 horas de serviço Para óleos minerais é necessária a análise de óleo em consideração sobre intervalos de mudança de óleo prolongados: – Máquinas em aplicação normal: primeira vez depois de 1500, depois todas as 500 horas de serviço – Máquinas em aplicação com muita poeira: no mínimo todas as 250 horas de serviço LIEBHERR aconselha, deixar executar as análises de óleo na Fa. WEARCHECK** e executar a mudança de óleo de acordo com o relatório do laboratório (consulte também as informações do serviço de assistência ao cliente e informações sobre o Produto). * Cambio de tipo de oleo = Mudança de óleos minerais para óleo hidráulico de decomposição biológica rápida ** Set amarelo para máquinas com enchimento de óleo biológico (HEPR e HEES) Set verde para máquinas com enchimento de óleo mineral

Símbolo

Significa Substituição de filtros para o líquido hidráulico

Recolha da amostra do óleo

Tab. 5-13 Explicação dos símbolos para os gráficos seguintes

Fig. 5-9

Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação normal

h

horas de serviço

1

primeira amostra do óleo

a

óleo mineral

2

segunda amostra do óleo

b

óleo hidráulico de decomposição biológica rápida

3

outras amostras do óleo todas as 500 horas de serviço

Mudança de óleo todas as 2000 horas de serviço ou de acordo com a análise e

5 - 26

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Líquido hidráulico em aplicação normal:

Manual de operação

Manutenção Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

relatório do laboratório. Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (20 / 5 µm): primeira vez depois de 500 e 1000 horas de serviço, outras mudanças todas as 1000 horas de serviço e depois após cada mudança do óleo hidráulico. Líquido hidráulico em aplicação com poeira intensiva:

Fig. 5-10

Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação com poeira intensiva

h

horas de serviço

1

primeira amostra do óleo

a

óleo mineral

2

segunda amostra do óleo

b

óleo hidráulico de decomposição biológica rápida

3

outras amostras do óleo todas as 250 horas de serviço

Mudança de óleo todas as 500 horas de serviço ou de acordo com a análise e relatório do laboratório. Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (10 µm): primeira vez depois de 500 horas de serviço, outras mudanças todas as 500 horas de serviço e depois após cada mudança do óleo hidráulico.

Instruções para reduzir a sujidade do líquido hidráulico em aplicação com poeira intensiva Se a máquina for operada geralmente com martelo hidráulico ou sob condições comparáveis (forte ataque de poeiras), então existe o perigo que o líquido hidráulico seja mais sujo do que o normal. Para que seja evitado um prematuro desgaste dos componentes hidráulicos deverá ser reduzido os intervalos de mudança de óleo, (respectivamente os intervalos entre as amostras do óleo) e além disso observar as seguintes prescrições: – o(s) cartucho(s) do filtro no filtro de retorno tem (têm) de ser substituído(s) todas as 500 horas de serviço e em cada mudança do óleo hidráulico.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– para o filtro de retorno têm de ser utilizados cartuchos de filtro 10-µm em vez de cartuchos de filtro normais 20 / 5 µm. – o filtro de evacuação de ar 2-µm tem de ser substituído em cada mudança do óleo hidráulico todas as 500 horas de serviço. Observação! Máquinas que a partir da fábrica estão guarnecidas com um kit de montagem de martelo hidráulico assim como reequipadas com um kit de montagem para o martelo hidráulico têm cartuchos de filtro 10 µm no filtro de retorno.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 27

Manutenção

Manual de operação

Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.4.5

Massa lubrificante e outros lubrificantes Lubrificantes

Descrição/ Fabricante

Massa lubrificante para a coroa rotativa das calhas corrediças e pontos de lubrificação em geral

A massa lubrificante tem de corresponder à especificação KP2k, consistência 2 da classe NLGI segundo DIN 51818 e DIN 51825 ou EP 2 segundo NF-T-60 132. A massa lubrificante tem que ser composta por um complexo de lítio e apresentar um valor VKA no mínimo de 2300 N conforme DIN 51350 respectivamente ASTM D 2596.

Para a utilização no sistema de lubrificação central • para a zona de temperatura ambiental de +60 °C até -10 °C a LIEBHERR aconselha: Pasta RPL multi-serviço LIEBHERR N° de encomenda: 8501565 (1 embalagem com 5 x 400 g cartuchos). • quando são esperadas temperaturas ambiente abaixo de -10 °C, os sistema tem de ser adaptado a tempo para uma massa lubrificante da classe de temperaturas baixas. Esta massa lubrificante tem de apresentar as características de transporte e uma penetração de enchimento de 265 até 295 em -10 °C. Massa lubrificante para a dentadura da coroa rotativa

A massa lubrificante tem de cumprir as seguintes características: –

Consistência 2 da classe NL GI segundo DIN 51 818,



um valor VKA pelo mínimo de 4000 N segundo DIN 51350 respectivamente ASTM D 2596



Solidez da água de 1-90 segundo DIN 51807.

Pela LIEBHERR é aconselhado: Spezial Paste CRL LIEBHERR N°. de pedido:8503279 (= 1 embalagem com 5×400g cartuchos) Cramolin

Lubrificante para êmbolos, porca dos êmbolos e montagem do mancal dos êmbolos nos cilindros hidráulicos

Gleitmo 800

Produto anticorrosivo especial para os espaços de montagem dos elementos de vedação nos cilindros hidráulicos

Castrol-Tarp

Massa gordurosa de protecção anticorrosiva para barras de êmbolos livres (cilindro pouco movimentado ou transporte )

Massa lubrificante especial CTK Liebherr

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Pulverizador de contacto para anéis colectores

Tab. 5-14 Massa lubrificante e outros lubrificantes

5 - 28

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Motor Diesel

5.5 Motor Diesel

Perigo! Antes de executar os diversos trabalhos de manutenção o motor Diesel tem de ser colocado na posição de manutenção quando não estiver expressamente especificadas na descrição outras indicações, isso significa : – o motor Diesel tem de estar na horizontal, – o motor Diesel tem de estar desligado, – o motor Diesel tem de estar frio – o interruptor principal das baterias tem de estar desligado.

5.5.1

Controlar o nível do óleo do motor Diesel Perigo! Perigo de queimaduras. Na zona da temperatura de serviço o óleo do motor está quente.  Evite contactos com óleo quente ou peças condutoras de óleo com a pele.  A máquina tem que se encontrar na horizontal.  Desligar o motor.  Esperar até que o óleo se tenha acumulado no cárter do óleo.

Fig. 5-11

Vareta de medição de óleo 1 e tubuladura de enchimento de óleo 2

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Puxar para fora a vareta de medição de óleo 1, limpar e introduzir outra vez  Puxar a vareta de medição de óleo outra vez para fora e verificar o nível do óleo.  O óleo tem de deixar uma marca de óleo entre min e máx na vareta de medição do óleo.  Sendo necessário, encher óleo através da tubuladura de enchimento de óleo 2 até estar alcançado o nível correcto na vareta de medição do óleo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 29

Manutenção

Manual de operação

Motor Diesel

5.5.2

Substituir os cartuchos do filtro do óleo do motor e óleo lubrificante Observação!  Execute a mudança do óleo somente com o motor quente de serviço. Escoar o óleo: Dois módulos do filtro de óleo estão montados no lado da ventoínha no motor Diesel.

Fig. 5-12

Disposição dos filtros do óleo

 Desapertar tanto os duas tampas do filtro do óleo 11 até o anel O superior 12 esteja visível.  O óleo do motor Diesel retorna então desde os módulos do filtro de óleo para o cárter de óleo.

Fig. 5-13

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Desaparafusar a tampa de fecho na válvula de escoamento de óleo no cárter de óleo.

Válvula de escoamento no cárter de óleo

 Acoplar a mangueira de escoamento do óleo juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento do cárter do óleo.

5 - 30

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Motor Diesel

 Deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.  Retirar a mangueira de escoamento do óleo juntamente fornecida e aparafusar outra vez a tampa de fecho. Mudança dos cartuchos do filtro do óleo: Perigo!  Ao desaparafusar os cartuchos do filtro do óleo do motor 14 tem de tomar atenção aos perigos de queimaduras através de óleo quente.  Continuar a desapertar a tampa do filtro do óleo 11 e retirar a tampa completa com elemento filtrante de óleo 14.

Fig. 5-14

Substituição dos elementos filtrantes de óleo

 Retirar os elementos filtrantes de óleo velhos 14 das tampas.  Quando o tubo de guia 15 fica encravado no elemento filtrante de óleo:  Remover o tubo de guia 15 do cartucho filtrante 14 e montar outra vez na tampa 11.  Eliminar os elementos filtrantes de óleo velho 14 sem prejudicar o meio ambiente.  Olear ligeiramente os anéis de vedação novos 12 e 13 e montar.  Montar o novo cartucho filtrante de óleo 14 na tampa 11.  Aparafusar a tampa do filtro do óleo 11 completa com elemento filtrante de óleo na sua caixa e apertar bem com 40+10 N.m. Encher óleo lubrificante no motor Diesel: LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Encher o óleo na tubuladura de enchimento de óleo 2, até o nível estar entre as duas marcações min. e máx. na vareta de medição de óleo 1.  Limpar a tampa de enchimento de óleo, sobre a qual pousa a tubuladura de enchimento de óleo e apertar bem.  Arrancar o motor Diesel.  Controlar a pressão do óleo na consola de indicação da máquina e controlar a estanqueidade na tampa do filtro do óleo 11.  Desligar o motor Diesel.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 31

Manutenção

Manual de operação

Motor Diesel

 Depois de 2 - 3 minutos controlar outra vez o nível do óleo na vareta de medição do óleo. Quantidade de enchimento, qualidade do óleo e intervalos de mudança de óleo: ver o plano de lubrificação e manutenção.

5.5.3

Colocação da correia trapezoidal de aletas para o compressor do climatizador e do gerador O motor Diesel está equipado com um dispositivo tensor para as correias. Este é de tensionamento automático e por isso livre de manutenção. As correias têm de ser controladas regularmente a desgastes e danificações e sendo necessário têm de ser substituídas. Danificações nas correias são: – rupturas nas aletas – fendas transversais em muitas aletas – bolbos de borracha na base da correia – acumulações de sujidade respectivamente pedras – aletas separadas da base da correia – Fendas transversais nas costas das correias.

Fig. 5-15

Substituição das correias

Substituição das correias:  Para substituir a correia é necessário aplicar chave de caixa com alavanca.

 Retirar a correia trapezoidal de aletas.  Controlar o rolo tensor e polias ao seu perfeito estado (por exemplo mancal gasto ou superfície de rolamento do rolo tensor danificado, desgaste do perfil das polias, ...).  Renovar as peças danificadas.  Colocar uma nova correia trapezoidal de aletas com o dispositivo de tensionamento basculado para trás sobre as polias da manivela, compressor do climatizador, gerador e polia de reenvio.

5 - 32

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Bascular para trás o dispositivo de tensionamento contra a força de mola no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto.

Manual de operação

Manutenção Motor Diesel

 Girar outra vez o dispositivo de tensionamento ao contrário do sentido dos ponteiros do relógio para a posição de tensionamento.

5.5.4

Engordurar a coroa dentada do motor de arranque Engordurar a coroa dentada do motor de arranque para o intervalo determinado no plano de manutenção.

Fig. 5-16 1

Engordurar a coroa dentada do motor de arranque

Tampa de manutenção

2

Coroa dentada do motor 3 de arranque

Coroa dentada do sensor

Observação! Ao engordurar com massa lubrificante tome atenção que a coroa dentada do sensor 3 fique livre de gordura. A tampa de manutenção encontra-se ao lado direito do motor Diesel no cárter do volante.  Certifique-se que o motor Diesel está na posição de manutenção.  Desaparafusar a tampa de manutenção 1 do cárter do volante.  Engordurar ligeiramente a coroa dentada do motor de arranque 2 com massa gordurosa normal.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aparafusar outra vez a tampa de manutenção 1.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 33

Manutenção

Manual de operação

Motor Diesel

5.5.5

Controlar os parafusos de fixação

Controlar os parafusos de fixação

Fig. 5-17

 Controlar os parafusos seguintes sobre o seu assento fixo e binário de aperto correcto no intervalo determinado no plano de manutenção.  Sendo necessário reapertar os parafusos.

Parafusos de fixação

Binário de aperto em N.m (ft.lbs)

2

Consolas do motor / Motor Diesel

280 (207)

3

Engrenagem de distribuição / Motor Diesel

68 (50)

7

Suporte do motor / Estrutura do chassi superior

960 (710)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Pos.

5 - 34

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Motor Diesel

5.5.6

Separador do óleo

Fig. 5-18

Substituição do separador do óleo

O separador de óleo tem de ser renovado conforme indicado no plano de manutenção em intervalos de manutenção regulares.

Substituição do separador do óleo:  certifique-se que está disponível um separador de óleo original LIEBHERR com anel de vedação-O novo.  limpar o separador de óleo 4 e as suas imediações cuidadosamente.  soltar as braçadeiras da mangueira 1 e empurrar a mangueira 2 do separador de óleo.  soltar as braçadeiras da mangueira 3, retirar o separador de óleo e eliminá-lo sem prejudicar o meio ambiente.  pousar o novo anel de vedação-O no separador de óleo 4.  empurrar o separador de óleo sobre a tubuladura da tampa da cabeça do motor 5 e apertar as braçadeiras de fixação 3.  montar as braçadeiras 1, empurrar a mangueira 2 e apertar bem a braçadeira da mangueira 1.

5.5.7

Flange de aquecimento

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Estão montadas duas flanges de aquecimento nas entradas do tubo de aspiração de ar da direita respectivamente esquerdo. O controlo das funções desta flange de aquecimento tem de ser executada anualmente antes de começar a época fria.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 35

Manutenção

Manual de operação

Motor Diesel

Fig. 5-19

Flange de aquecimento

 Desligar o interruptor principal das baterias.  Retirar o cabo de conexão eléctrica das flanges de aquecimento.  Ligar um ohmímetro nos polos e medir a resistência.  Se não for alcançado o valor de resistência de 250±25 mOhms em 20 °C, então a flange de aquecimento tem de ser substituída.  Apertar o cabo de conexão eléctrica nas flanges de aquecimento e ligar outra vez o interruptor principal das baterias.

5.5.8

Controlar e ajustar a folga da válvula Preparação  O motor Diesel tem de estar na posição de manutenção, têm de estar preparadas vedações novas para todos as coberturas da cabeça do motor. Observação! – O cilindro número 1 está ordenado no lado oposto do lado do volante, e à direita quando visto do volante. – O sentido de rotação do motor é visto para o volante ao contrário do sentido dos ponteiros do relógio.

Fig. 5-20

Disposição do cilindro e das válvulas de admissão e de descarga

A = Válvula de descargaE = Válvula de admissão  Desmontar as coberturas da cabeça do motor.

5 - 36

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– As válvulas de descarga estão ordenadas para os cilindros 1 até 4 do lado do volante e para os cilindros 5 até 8 lado do ventilador.

Manual de operação

Manutenção Motor Diesel

 Montar o dispositivo de rotação na coroa dentada do motor de arranque, consulte para isso o Parágrafo "Engordurar a coroa dentada do motor de arranque".  Girar o motor em sentido de rotação, até as válvulas opostas ao cilindro a ser ajustadas se intersectarem. Sequência do ajuste das válvulas - Motor V de 8 cilindros D9508 Intersecção das válvulas no cilindro

1

5

7

2

6

3

4

8

Ajuste da folga da válvula no cilindro

6

3

4

8

1

5

7

2

Tab. 5-15 Relação Válvulas intersectadas / Válvulas a ajustar

Inspecção e ajuste das folgas da válvula  Empurrar o calibre apalpador entre a ponte da válvula e balancim e controlar a folga da válvula.

Fig. 5-21

Controlar / Ajustar a folga da válvula de admissão

Fig. 5-22

Controlar / Ajustar a folga da válvula de descarga

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Quando a folga medida não condiz exactamente com o valor de ajuste especificado,  Soltar a contraporca no parafuso de ajuste do respectivo balancim e corrigir o ajuste.  Apertar bem a contraporca com 45 N.m.  Controlar mais uma vez o ajuste.  Depois de controlar respectivamente ajustar todas as válvulas  Montar as coberturas da cabeça do motor com novas vedações.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 37

Manutenção

Manual de operação

Sistema de refrigeração

 Desmontar o dispositivo de rotação da coroa dentada do motor de arranque.

5.6 Sistema de refrigeração 5.6.1

Controlar o sistema de refrigeração e limpar

Fig. 5-23

Válvula de sobrepressão e tubuladura de enchimento da instalação de refrigeração

O radiador da água está integrado juntamente com o radiador do ar de admissão e o radiador do óleo da engrenagem de distribuição numa unidade de refrigeração combinada. As condições para um bom funcionamento de refrigeração é manter o radiador sempre limpo.  Controlar o motor, ventilador e radiador a danificações e se necessário limpar.  Limpar as aletas de refrigeração quando necessário com ar comprimido ou vapor de água (de dentro para fora).  Substituir a válvula de sobrepressão 7 (tampa de fechamento do reservatório de compensação) e a tampa de fechamento 6 da tubuladura de enchimento em vazamento.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Controlar regularmente o estado e a estanqueidade das mangueiras de ligação entre o refrigerador do líquido de refrigeração e motor.

5 - 38

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistema de refrigeração

5.6.2

Controlar o nível do líquido de refrigeração Perigo! Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente. Na zona da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está quente e está sob pressão.  Evite contactos com o líquido de refrigeração ou com peças condutoras de líquido de refrigeração.  Controlar somente o nível do líquido de refrigeração quando a tampa de fechamento na tubuladura de enchimento estiver suficientemente fria.  De preferência deverá com água quente retirar primeiramente a sobrepressão através da válvula de sobrepressão 7. A entrada para a válvula de sobrepressão 7 ocorre através da tampa 5 na capota do radiador.  Desaparafusar a tampa 6 uma meia volta de rosca e fazer a descarga da sobrepressão eventualmente existente nesta posição  Somente depois da compensação da pressão aparafusar devagar completamente a tampa 6.

Fig. 5-24

Controlar o nível do líquido de refrigeração

O nível do líquido de refrigeração em estado frio tem de alcançar a margem superior da tubuladura de enchimento por baixo da tampa 6.  Caso contrário reencher líquido de refrigeração.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Fechar a tampa 6 .  Após o enchimento do sistema de refrigeração deixe o motor funcionar durante algum tempo com o aquecimento ligado e controlar de novo o nível do líquido de refrigeração.

5.6.3

Líquido anticongelante e anticorrosivo no líquido de refrigeração O sistema tem que estar ao longo de todo o ano cheio com um líquido anticorrosivo / anti-congelante. A máquina sai da fábrica com anticongelante na água de refrigeração para

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 39

Manutenção

Manual de operação

Sistema de refrigeração

temperaturas até -37 °C (isto corresponde a aproximadamente 50% de anticongelante). Quantidade de enchimento: ver a tabela de combustíveis  A concentração do aditivo no líquido anticorrosivo do sistema de refrigeração tem de ser mantido permanentemente constante, especialmente em reabastecimento.  Esta concentração tem de ser controlada nos intervalos de tempo regulares indicados no plano de manutenção e depois de cada grande perda de líquido de refrigeração. Quando necessário, deitar aditivos de protecção anticorrosiva no líquido de refrigeração.

5.6.4

Mudança do líquido de refrigeração Perigo! Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente.  Mudar o líquido de refrigeração só com o motor frio. Para mudar o líquido de refrigeração deve observar os seguintes pontos: – O líquido de refrigeração de todo o circuito de refrigeração tem de ser substituído pelo mínimo em cada dois anos. – Mudar o líquido de refrigeração com as válvulas de vedação fechadas para o circuito de refrigeração. – Depois do reenchimento ventilar o circuito de refrigeração.

Válvulas de vedação para o aquecimento da cabina do condutor.

Observação! Se as válvulas de vedação para o aquecimento não estiverem fechadas terá que evacuar o ar no aquecedor na cabina do operador depois da mudança do líquido de refrigeração, consulte o grupo «Manutenção do aquecedor». Para ser assegurada a circulação do líquido de refrigeração no circuito de aquecimento, girar a chave de ignição para a posição de contacto e ajustar manualmente a máxima potência de aquecimento no aquecedor.

Escoar o líquido de refrigeração  Fechar a tampa 6 retirar na tubuladura de enchimento.

5 - 40

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-25

Manual de operação

Manutenção Sistema de refrigeração

Escoamento do líquido de refrigeração no motor Diesel:  Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 1 na parte frontal do motor, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento 1 e deixar escorrer o líquido de refrigeração completamente para um recipiente adequado.

Fig. 5-26

Válvula e parafuso de escoamento do líquido de refrigeração sobre a parte frontal do motor Diesel

Fig. 5-27

Válvulas de escoamento do líquido de refrigeração sobre a parte frontal do motor Diesel

 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 2 na parte traseira do motor Diesel, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento 2 e deixar escorrer o líquido de refrigeração completamente para um recipiente adequado.  Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 4 na parte traseira do motor, aparafusar a mangueira de escoamento juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento 4 e deixar escorrer o líquido de refrigeração completamente para um recipiente adequado.  Desaparafusar o parafuso de escoamento 3 na caixa do motor e deixar escorrer o líquido de refrigeração para um recipiente já preparado.  Aparafusar as tampas de protecção das válvulas de escoamento 1, 2 4 e montar o bujão roscado 3 na caixa da manivela e apertar bem.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Purga do líquido de refrigeração no radiador:

Fig. 5-28

Válvula de escoamento do líquido de refrigeração na parte inferior do radiador de água

 Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 5 no refrigerador

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 41

Manutenção

Manual de operação

Sistema de refrigeração

do líquido de refrigeração.  Aparafusar a mangueira de purga fornecida sobre a válvula de purga.  Deixar escorrer o líquido de refrigeração para um recipiente apropriado.  Aparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 5 .

Encher o líquido de refrigeração e ventilar o circuito de refrigeração  Encher o líquido de refrigeração através da tampa 6 até à borda superior da tubuladura de enchimento.  Fechar a tampa de fechamento outra vez.  Abrir completamente as válvulas de vedação e ajustar o aquecimento na cabina para a máxima temperatura.  Deixar funcionar o motor durante aproximadamente 1 minuto em rotações de ponto morto inferior.  Abrir a tampa de fechamento 6 e encher o refrigerador da água até à borda superior da tubuladura de enchimento com líquido de refrigeração, tanto tempo até que o nível da água na tubuladura de enchimento não desça mais. Um enchimento excessivo do sistema de refrigeração com válvula de sobrepressão 7 montada não é possível!  Fechar a tampa de fechamento 6 outra vez.  Quando a sonda do nível do líquido de refrigeração em serviço entra em acção, controlar o nível do líquido de refrigeração e sendo necessário reencher líquido de refrigeração como está descrito em cima. Atenção! O motor pode ser danificado.  Se acender os indicadores de temperatura ou do nível para o nível do líquido de refrigeração deve-se pôr imediatamente o motor em ponto morto inferior.  Desligar o motor após alguns segundos.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Controlar o nível do líquido de refrigeração e caso contrário reencher com líquido de refrigeração.

5 - 42

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistema de combustível

5.7 Sistema de combustível Perigo! Perigo de explosão!  Em trabalhos no sistema de combustível e no reabastecimento do depósito evite fazer chamas vivas.  Não fume.

5.7.1

Abastecimento de combustível Tampa de fechamento do depósito

Fig. 5-29

Tampa de fechamento do depósito

 Desaparafusar a tampa de fechamento do depósito 15

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Encher o combustível através do crivo de enchimento 20.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 43

Manutenção

Manual de operação

Sistema de combustível

Bomba de abastecimento de combustível eléctrica (equipamento especial)

Fig. 5-30

Bomba de abastecimento de combustível eléctrica

A bomba de abastecimento de combustível eléctrica serve para o enchimento de combustível no depósito de combustível da máquina. Ela encontra-se por baixo da tampa sobre a parte frontal do depósito hidráulico e do depósito do combustível. A parte de manejo 3 é retirável. Para o abastecimento e arrumação das mangueiras deve proceder da seguinte maneira:  Introduzir o fim da mangueira de aspiração livre 1 no depósito de reserva do combustível.  Abrir a torneira de fechamento 2 (posição B).  Ligar com o interruptor S25 (verde) a bomba de abastecimento de combustível, para bombear o combustível para o depósito da máquina.  Logo que esteja alcançado o nível máximo de enchimento, a bomba desliga automaticamente.  Com o interruptor S59 (vermelho) pode a qualquer momento ser desligada a bomba de abastecimento de combustível. Atenção! A bomba não pode funcionar em seco.  Tome atenção que o nível do combustível não desça para baixo da altura de aspiração da mangueira de aspiração.  Fechar a torneira de fechamento 2 (posição A).  Certifique-se antes de arrumar que não se encontra nenhum combustível na mangueira de aspiração 1.

 Fechar outra vez a tampa.

Abastecer o depósito com sistema de abastecimento rápido (opção) A pedido do cliente o depósito pode ser equipado com um acoplamento de abastecimento rápido, o qual possibilita uma poupança de tempo considerável no abastecimento, quando o cliente está equipado com um camião-cisterna adaptado ao sistema de acoplamento.

5 - 44

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Enrolar a mangueira de aspiração 1 e depositá-la no compartimento de arrumações.

Manual de operação

Manutenção Sistema de combustível

Conforme a versão da máquina e desejo do cliente este acoplamento pode ser montado à frente (2a) em baixo (2b) ou de lado (2c) no depósito de combustível.

Fig. 5-31

Depósito de combustível guarnecido com acoplamento de abastecimento rápido

Atenção! A tampa de fechamento do depósito 1 tem de ficar montada durante o processo de abastecimento. Caso contrário não há possibilidade de desligamento automático da pistola de abastecimento e o depósito transbordaria.  Retirar a tampa da tubuladura de enchimento 2.  Ligar a pistola de abastecimento na tubuladura 2 e encher tanto tempo com combustível até o depósito estar cheio.  Quando o depósito está cheio.  A tubuladura de descarga de ar 3 fecha, a contrapressão no depósito sobe e a pistola de abastecimento desliga automaticamente.  Retirar a pistola de abastecimento da tubuladura de enchimento 2.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Montar outra vez a tampa de protecção na tubuladura de enchimento 2

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 45

Manutenção

Manual de operação

Sistema de combustível

5.7.2

Purgar a água do depósito de combustível

Fig. 5-32

Depósito de combustível

15 Tampa de fechamento 20 Crivo de enchimento do depósito

36 Válvula de purga de água

Purgar a água do depósito de combustível e do sistema do combustível diariamente:  Colocar por baixo um recipiente apropriado.  Desapertar a válvula de purga de água 36 que se encontra por baixo do depósito de combustível.  Escoar a água até fluir combustível sem água.  Apertar outra vez a válvula de purga de água 36. Quando as condições de aplicação e a qualidade do combustível o permitam pode ser aumentado o intervalo de manutenção para uma semana.

O indicador P3 indica a reserva do combustível. Ao iluminar-se a barra vermelha P3.1 fica ainda uma reserva mínima no depósito.  Com o nível baixo do combustível no depósito deverá encher antes de começar o trabalho.

5 - 46

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Para reduzir a formação de água condensada no depósito manter o nível do combustível quanto mais alto possível. Abastecer o depósito de preferência no fim do trabalho.

Manual de operação

Manutenção Sistema de combustível

5.7.3

Esvaziar e limpar o depósito de combustível O fundo do depósito está equipado com uma válvula de purga de água 36.  Colocar por baixo um recipiente apropriado.  Para purgar a água desapertar o parafuso de purga na válvula de purga de água 36 duas voltas até sair combustível livre de água.  Aparafusar outra vez o parafuso.  Para esvaziar retirar a tampa de fechamento do depósito 15 e a válvula de purga de água 36 e recolher o combustível num recipiente apropriado.  Controlar o depósito de combustível e crivo de enchimento 20 regularmente a sujidades.  Se necessário substituir o crivo de enchimento 20 e / ou lavar o depósito de combustível.

5.7.4

Purga de água no pré-filtro do combustível

Fig. 5-33

Escoar a água no pré-filtro do combustível

O separador de água do pré-filtro do combustível tem de ser esvaziado diariamente e sendo necessário de todas as vezes que aparecer o símbolo E528 no Display de indicação :  Colocar por baixo um recipiente apropriado.  Pressionar as torneiras de escoamento 1 no pré-filtro do combustível 3 e girar no sentido dos ponteiros do relógio.  Escoar a água até fluir combustível sem água.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Fechar as torneiras de escoamento 1.

5.7.5 O

R 964 C-Litronic / 10069852

Substituir os cartuchos de filtro do combustível: Perigo! Perigo de incêndio e explosão ! Não fumar ! Evitar chamas. Trabalhar somente com o motor Diesel desligado.

Index

MJFCIFSS

5 - 47

Manutenção

Manual de operação

Sistema de combustível

Substituir o pré-filtro do combustível :

Fig. 5-34

Substituir o pré-filtro do combustível

1

Punho das torneiras de escoamento 2

Parafuso

3

Caixa do filtro

4

Vedação

5

Elemento filtrante de papel

6

Tampa do filtro

7

Cassete de mola

 Colocar um recipiente para recolha por baixo do pré-filtro do combustível 3.  Limpar cuidadosamente o pré-filtro do combustível e as zonas circunvizinhas.  Pressionar o punho das torneiras de escoamento 1 e girar no sentido dos ponteiros do relógio, escoar o combustível.  Desaparafusar os parafusos 2 e retirar a tampa 6 com vedação 4.  Retirar o elemento filtrante de papel 5 conjuntamente com a cassete de mola 7.  Eliminar o elemento filtrante de papel 5.  Montar um novo elemento filtrante 5.  Controlar a vedação 4 ao seu bom estado e sendo necessário renovar.  Montar o pré-filtro outra vez.  Depois da mudança do elemento filtrante o pré-filtro tem de ser ventilado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Substituir o filtro fino do combustível

Fig. 5-35

5 - 48

Index

Placa de protecção do degrau em cima no motor Diesel

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistema de combustível

O filtros fino do combustível encontram-se por baixo da placa de protecção do degrau, em cima no compartimento V do motor.  Desmontar a placa de protecção do degrau.  Limpar cuidadosamente o filtro fino do combustível e as zonas circunvizinhas.

Fig. 5-36

Condutor de escoamento para filtro fino do combustível

 Colocar um recipiente para recolha por baixo do condutor de escoamento do combustível.  Desmontar a união roscada 1 do condutor de escoamento do combustível.

Fig. 5-37

Substituir elemento do filtro fino do combustível

 Soltar as duas tampas da caixa 1 do centro de serviço de combustível com ferramenta apropriada. Abrir tanto a tampa até ficar livre o respectivo orifício de ventilação.  Esperar até o combustível da caixa do filtro tenha escorrido para o recipiente de recolha.  Desmontar as duas tampas 1 em conjunto com os elementos do filtro fino 3.  Retirar os elementos do filtro fino do combustível 3 das tampas 1 . LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Eliminar correctamente os elementos filtrantes velhos.  Renovar os anéis de vedação 2 e sendo necessário limpar a tampa 1.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 49

Manutenção

Manual de operação

Sistema de combustível

Atenção! Através de sujidade o sistema Common Rail pode ser destruído! Não pode entrar nenhuma sujidade no lado limpo do filtro.  Deixar o resto do combustível na caixa do filtro, não limpar a caixa do filtro com um pano. O elemento filtrante do combustível uma vez utilizado não pode ser outra vez reutilizado.  Utilizar elementos do filtro fino de combustível novos original Liebherr 3 .  Aparafusar os elementos do filtro fino de combustível 3 juntamente com as tampas 1 e apertar bem (binário de aperto 20+5 Nm).  Fechar o condutor de escoamento de combustível outra vez com a união roscada 1.  Encher o sistema de combustível com a bomba manual.  Montar outra vez a placa de protecção do degrau.

5.7.6

Ventilar o sistema do combustível Uma purga do ar no sistema de combustível é composto pela purga do ar do préfiltro do combustível e de seguida do sistema de baixa pressão do combustível. Uma purga do ar no sistema de combustível é necessário depois de mudar o filtro do combustível, depois de esvaziar o depósito de combustível ou na primeira colocação em serviço motor Diesel. Observação ! Sujidade no sistema Common Rail causa avarias. Não é permitido abrir respectivamente soltar nenhum condutor de injecção. Todos os trabalhos nos componentes estruturais do sistema Common Rail somente podem ser realizados por pessoal especialmente treinado. Antes de iniciar o trabalho o motor Diesel tem de estar parado no mínimo um minuto para eliminar a pressão no Rail (tubo de pressão). Em todos os trabalhos deve-se tomar atenção a limpeza absoluta em todas as zonas (por ex. lavar as mãos, roupa de trabalho limpa). É imprescindível evitar humidade.

Fig. 5-38

5 - 50

Index

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Purgar o ar no pré-filtro do combustível :

Purgar o ar no pré-filtro do combustível

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Filtro de ar seco

1

Parafuso de purga do ar

2

Bomba manual

 Desapertar o parafuso de purga do ar 1 na cabeça do filtro do pré-filtro do combustível 2 até 3 passos de rosca.  Accionar a bomba manual 2.  Logo que saia combustível sem bolhas de ar apertar outra vez bem o parafuso de purga do ar 1.  Continuar a accionar tanto tempo a bomba manual 2 até sentir uma resistência forte. Purga do ar do sistema de baixa pressão do combustível :

Fig. 5-39

Condutor de retorno do combustível

 Soltar a união roscada no condutor de retorno do combustível (ver a seta).  Continuar a accionar a bomba manual 2.  Logo que saia combustível sem bolhas de ar apertar outra vez bem o condutor de retorno do combustível.  Continuar a accionar tanto tempo a bomba manual 2 até sentir uma resistência forte.  Arrancar o motor Diesel. Observação ! Se o processo de arranque não tiver êxito depois de 20 segundos:  fazer uma pausa de 1 minuto,  realizar um novo processo de arranque (no máximo 20 segundos).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Quando o motor Diesel depois de 3 processos de arranque não entra em funcionamento, repetir o processo de purga de ar.

5.8 Filtro de ar seco Uma protecção máxima do motor contra desgastes prematuros através de poeiras é somente possível quando a manutenção do filtro do ar é executado em períodos regulares. O filtro de ar seco está de tal forma concebido que oferece uma máxima protecção em grandes intervalos de manutenção.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 51

Manutenção

Manual de operação

Filtro de ar seco

A manutenção é composta fundamentalmente na substituição dos elementos filtrantes 3 e 4. Não é aconselhado por razões de segurança a lavagem dos cartuchos do filtro.

Fig. 5-40

Filtro de ar seco

1

Tampa do filtro

12 Depressão - Listas de indicação

2

Caixa do filtro

19 Perfil de vedação

3

Elemento principal

20 Condutor de ar puro

9

Indicador de depressão

21 Braçadeira tensora

10 Janela de alarme

22 Braçadeira tensora

11 Botão Reset

O aparecimento da lista vermelha de indicação na janela de alarme 12 10 indica que a máxima depressão autorizada de 5 kPa (50 mbar) foi alcançada.  Substituir o elemento principal 3.  Para apagar a depressão memorizada premir o botão Reset 11 no indicador de depressão 9.

5 - 52

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O indicador de manutenção 9 memoriza as depressões de aspiração máximas que durante o serviço do motor Diesel foram alcançadas na saída do filtro.

Manual de operação

Manutenção Filtro de ar seco

5.8.1

Substituir os elementos principais Atenção! Substituir o elemento principal 3 somente ao alcançar a depressão de aspiração autorizada máxima todavia pelo mínimo uma vez por ano. Através de montagens e desmontagens do elemento principal 3 frequentes poderão ser danificadas as vedações entre o elemento filtrante e caixa do filtro 2.

Fig. 5-41

Substituição dos cartuchos do filtro

1

Tampa do filtro

6

Estribo de retenção

2

Caixa do filtro

7

Indicador de manutenção (porca especial)

3

Elemento principal

8

Porca de orelhas

4

Elemento de segurança

9

Indicador de depressão

 Abrir a tampa 1 com o motor desligado. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar o estribo de retenção 6 e as porcas de orelhas 8.  Retirar os elementos principais 3 com sujidade.  Limpar o interior da caixa do filtro do ar 2 com um pano húmido.  Aplicar novos elementos principais 3, tomar atenção à estanqueidade e assento fixo.  Montar as porcas de orelhas 8 e o estribo de retenção 6.  Fechar a caixa do filtro 2 com tampa 1, ao mesmo tempo tomar atenção ao bom assento do perfil de vedação 19.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 53

Manutenção

Manual de operação

Filtro de ar seco

5.8.2

Substituir os elementos de segurança Observação! Substituir os elementos de segurança 4 depois de três renovações dos cartuchos do filtro principal 3 ou pelo mínimo uma vez por ano. Se todavia já foi certificado numa inspecção visual anterior, que o ponto verde 7a na porca especial vermelha 7 está coberta, então têm de ser substituídos imediatamente os elementos de segurança.  Remover os elementos principais 3 como está descrito em cima.  Retirar as porcas especiais 7 e remover os elementos principais 4.  Limpar cuidadosamente o interior da caixa do filtro do ar 2 com um pano húmido.  Limpar as superfícies de vedação na caixa 2 e examinar sobre eventuais danificações. Atenção! A sujidade pode-se introduzir no dispositivo de aspiração do motor!  Não soprar com ar comprimido para limpar a caixa.  Aplicar os novos elementos principais 4 cuidadosamente e fixar por meio das porcas especiais 7.  Montar os cartuchos do filtro principal 3 como está descrito em cima.  Fechar a caixa do filtro 2 com tampa 1.

5.8.3

Controlar os condutores de ar puro  Controlar todos os condutores de ar puro entre a saída do filtro, turbocompressor, radiador do ar de admissão e tubo de aspiração do motor (como por exemplo mangueira 20) em cada substituição do elemento filtrante a danificações e estanqueidade.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Caso necessário reapertar os parafusos das braçadeiras tensoras 21 e 22.

5 - 54

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Filtro de partículas LIEBHERR (acessório)

5.9 Filtro de partículas LIEBHERR (acessório)

Fig. 5-42

Separador de condensado

A medição da contrapressão do ar de escape ocorre através de um condutor de pressão montado entre o filtro de partículas e a unidade de comando. Neste condutor, há um separador de condensado integrado. Os trabalhos de manutenção regulares para o filtro de partículas limitam-se a este componente.

5.9.1

Escoamento da água condensada: A água condensada tem de ser escoada regularmente.  Gire o parafuso de escoamento 203 em cerca de 90° em sentido anti-horário, escoe a água condensada para dentro de um recipiente adequado.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Feche o parafuso de escoamento aberto 203,rodando em sentido horário.

5.9.2

Manutenção do separador de condensado:  escoe a água condensada.  desparafuse o recipiente 201 e retire-o.  desparafuse a porca de cobertura 105. Observação! O estado do filtro de metal Sinter 103 tem de ser controlado a cada 500 horas de serviço e renovado a cada 1000 horas de serviço.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 55

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

 retire as partes do filtro 104 - 101 e limpe ou substitua o filtro de metal Sinter 103.  empurre para cima as partes do filtro 101 - 104 para a posição e sequência corretas e aparafuse a porca de cobertura 105.  aparafuse o recipiente 201 com o anel de vedação 202. Para trabalhos de substituição, reparação e outros trabalhos de manutenção no filtro de partículas, consulte o manual técnico / caso seja necessário, consulte o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

5.10 Sistema hidráulico Os trabalhos de manutenção no sistema hidráulico limitam-se principalmente sobre o depósito de óleo hidráulico. Todos os outros agregados no sistema não necessitam de manutenção especial. A rede dos tubos e das condutas de mangueiras têm de ser controladas em períodos regulares a pontos de fugas. Observação! Limpeza absoluta tem especial importância para o sistema hidráulico. Por esta razão têm de ser mantidos os intervalos prescritos – para a substituição do filtro de retorno – para a limpeza do radiador do óleo e – para a mudança do óleo.

5.10.1

Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico Elimine a pressão no sistema hidráulico antes de cada intervenção na instalação hidráulica. Perigo! Não execute verificações de fugas com as mãos nuas. Um jacto fino de líquido sob alta pressão pode entrar na pele e provocar graves ferimentos. Observe os seguintes pontos:

Aliviar a pressão nos circuitos de alta pressão.  Desligar o motor.  Accionar por curto espaço os dispositivos de pré-comando (alavanca de comando e pedais) em todas as direcções (com a chave de arranque na posição de contacto). Aliviar a pressão nos circuitos de pré-comando.  Accionar os dispositivos de pré-comando várias vezes (alavanca de comando e pedais) em todas as direcções (com a chave de arranque na posição de

5 - 56

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A máquina tem que se encontrar sobre terreno nivelado e plano, com o equipamento depositado sobre o chão.

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

contacto). Aliviar a pressão no depósito de óleo hidráulico  Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.  A pressão no depósito de óleo hidráulico será reduzida. O filtro de purga de ar 1 pode ser girado à mão quando o pino de segurança 2 está introduzido. Em caso de problema no soltamento do filtro pode ser utilizada uma chave de forqueta.

Fig. 5-43

Aliviar a pressão no depósito de óleo hidráulico

. Observação!  O pino de segurança 2 (ou chave de anti-vandalismo) deve ser retirada sistematicamente do filtro de purga de ar e ser pendurada juntamente com a chave de arranque. Perigo! Na zona da temperatura de serviço o óleo hidráulico do motor está quente e possivelmente sob pressão.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Evite contactos com óleo quente ou peças condutoras de óleo com a pele.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 57

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

5.10.2

Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico, esvaziar o depósito e reencher Posição da escavadora

Fig. 5-44

Posição da máquina para a verificação do nível do óleo do sistema hidráulico

Para a verificação do nível do óleo ou para o enchimento do óleo tem que: – a máquina estar na horizontal, – estar o equipamento de trabalho depositado sobre solo plano, com o balanceiro e cilindros de inclinação do balde completamente expandidos (balde e balanceiro completamente virados para dentro), – o motor Diesel desligado, – eventualmente estar fechada a báscula do balde.

Controlar o nível do óleo do depósito de óleo hidráulico

Nível do óleo do depósito de óleo hidráulico

Encontra-se a máquina na posição de verificação o nível do óleo não pode estar abaixo da marcação central no óculo de inspecção.  De contrário reencher óleo através do filtro de retorno até o nível alcançar a marcação central. A marcação superior MAXI indica o nível máximo do óleo quando todos os cilindros estão retraídos completamente. A marcação inferior MINI indica o nível mínimo do óleo quando todos os cilindros estão expandidos completamente.

5 - 58

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-45

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

Caso o nível do óleo baixar para baixo da marcação inferior MINI, aparece o símbolo no écran ao alcançar a quantidade mínima.

Esvaziar o depósito de óleo hidráulico e reencher

Fig. 5-46

Purga e reenchimento do óleo hidráulico

1

Filtro de purga de ar

2

Filtro de retorno - Tampa

3

Mangueira de escoamento

4

Flange de fecho para câmara de refluxo.

5

Válvula de escoamento para depósito de óleo hidráulico

6

Válvula de escoamento para câmara de refluxo

7

Tubo de centragem

8

Válvula de escoamento para óleo de fuga -câmara de refluxo

9

Filtro de retorno

10 Filtro de retorno para óleo de fuga

R Câmara de refluxo

Rl Óleo de fuga - Câmara de refluxo

 Encher e esvaziar o sistema hidráulico sempre quando possível com o agregado de enchimento. Escoar o óleo:  A pressão no depósito de óleo hidráulico tem de estar já aliviada.  Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.  A pressão no depósito de óleo hidráulico será reduzida. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Retirar a tampa 2 de um filtro de retorno.  Aparafusar a mangueira de escoamento 3 sobre a válvula de escoamento 5 por baixo do fundo do depósito .  Deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.  Aparafusar a mangueira de escoamento 3 sobre as válvulas de escoamento 6 e de seguida 8 e deixar escorrer o óleo das câmaras de refluxo R e Rl. Reenchimento do óleo hidráulico:  Desaparafusar o filtro de purga de ar 1 no máximo uma volta.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 59

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

 A pressão no sistema hidráulico escapa-se.  Retirar a tampa 2 de um filtro de retorno 9.  Reencher com óleo através da tampa do filtro desmontada 2 (ou através da flange 4 para câmara de refluxo), até o nível alcançar exactamente a marcação central no óculo de inspecção (ver Fig. 5-45).  Apertar o filtro de purga de ar 1.  Encher completamente o depósito até à borda superior. Ao encher através do orifício da tampa do filtro tem de observar que a câmara de refluxo em volta do tubo de centragem 7 seja também enchido completamente.  Aparafusar outra vez a tampa 2 do filtro de retorno ou da flange 4. Atenção!  Ventilar as bombas hidráulicas após cada mudança de óleo hidráulico. Escoar a água condensada: A água condensada no depósito de óleo hidráulico tem de ser escoada nos intervalos regulares determinados no plano de manutenção.  Colocar por baixo um recipiente apropriado.  Deixar a mangueira de escoamento tanto tempo colocada nas válvulas de escoamento 5 e 6 (ver Fig. 5-46), até escorrer óleo sem água. Observação!

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Em aplicação de "líquidos hidráulicos não prejudiciais ao meio ambiente" aconselha-se escoar a água condensada depois duma imobilização da máquina prolongada (mais de que 24 horas), no depósito de óleo hidráulico antes da colocação da máquina em serviço.

5 - 60

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

5.10.3

Controlar o sistema de refrigeração do óleo e limpar

Fig. 5-47

Radiador do óleo

11 Radiador do óleo hidráulico

12 Radiador da água

13 Radiador do ar de admissão

14 Radiador do combustível

15 Radiador do óleo da engranagem de distribuição

16 Condensador do sistema de ar condicionado

O radiador do óleo hidráulico está integrado na disposição do radiador combinado. As condições para um bom funcionamento de refrigeração do óleo é manter o radiador do óleo sempre limpo.  Controlar o ventilador e radiador a danificações e se necessário limpar.  Limpar as aletas de refrigeração quando necessário com ar comprimido ou vapor de água (de dentro para fora).

5.10.4

Filtro de retorno

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Três filtros de retorno encontram-se sobre a parte superior do depósito de óleo hidráulico. Os dois filtros de retorno 9 filtram a corrente principal do sistema hidráulico. As correntes do óleo de fuga das bombas hidráulicas e dos motores serão acumuladas num circuito de retorno em separado e fluem através do filtro de retorno do óleo de fuga 10.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 61

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

Fig. 5-48

Filtro de retorno

1

Filtro de purga de ar

5

Elemento filtrante

2

Filtro de retorno - Tampa

6

Parafuso

3

Anel de vedação plano

9

Filtro de retorno para a corrente principal do óleo

4

Vela magnética

10 Filtro de retorno para óleo de fuga

As velas magnéticas 4 de todos os três filtros de retorno 9 e 10 têm de ser limpos regularmente e os elementos filtrantes em fibra de vidro 5 renovados (Intervalos ver o plano de manutenção). Observação!  Observe em trabalhos com muito pó as prescrições especiais para a mudança do filtro. Limpar a vela magnética respectivamente substituir o elemento filtrante:  A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.  Soltar os parafusos 6 na tampa do filtro e levantar para fora a tampa 2 com vela magnética 4.  Limpar a vela magnética 4 cuidadosamente da sujidade colada.  Retirar o cartucho de filtro velho 5 no estribo.

Atenção!  Tome atenção que o cartucho de filtro 5 esteja na vertical no depósito e que as superfícies de vedação no elemento filtrante não sejam danificadas.  Colocar e centrar a unidade da tampa 2 completa no elemento filtrante 5. Ao mesmo tempo observar a posição correcta e o perfeito estado do anel de vedação plano 3.  Apertar outra vez os parafusos 6.

5 - 62

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Introduzir o novo cartucho de filtro 5 no estribo no depósito na vertical e pressionar ligeiramente para baixo. Depois colocar o estribo lateralmente no aro do depósito.

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

 Apertar outra vez o filtro de purga de ar 1.

5.10.5

Filtro do óleo do comando O filtro de pressão 11 faz parte da unidade do óleo do comando 1, o qual se encontra nas traseiras do depósito de óleo hidráulico.

Fig. 5-49

Unidade do óleo do comando com filtro do óleo do comando

1

Unidade do óleo do comando

12

Elemento filtrante

2

Munhão de recepção

13

Anel de vedação do elemento filtrante

10

Acumulador de pressão

14

Panela do filtro

11

Filtro do óleo do comando

15

Anel de vedação da panela do filtro

Observação! Não é permitido limpar o elemento filtrante 12.  Substitua o elemento filtrante em cada abertura da panela do filtro 14. Mudança do elemento filtrante:  A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.  Desaparafusar a panela do filtro 14 do filtro do óleo do comando 11 e retirar o elemento filtrante 12.  Limpar a panela do filtro 14 . LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Olear as roscas e superfícies de vedação na panela do filtro 14 e na unidade do óleo do comando 1 assim como os anéis de vedação 13 e 15 com óleo hidráulico.  Empurrar o novo elemento filtrante 12 cuidadosamente sobre o munhão de recepção 2.  Aparafusar a panela do filtro 14 manualmente até ao encosto e a seguir girar para trás 1/4 de volta (ca. 90°).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 63

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

5.10.6

Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação O filtro está montado na bomba do mecanismo de rotação.

Fig. 5-50

Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação

2

Panela do filtro

7

Mola

3

Elemento filtrante

10

Anel de vedação-O

 Desaparafusar a panela do filtro 2 do filtro e retirar o elemento filtrante 3 e anel de vedação-O 10.  Limpar a panela do filtro 2 .  Olear as roscas e superfícies de vedação da panela do filtro 2 e na cabeça do filtro com óleo hidráulico.  Empurrar o novo elemento filtrante 3, novo anel de vedação-O 10 e a mola 7 cuidadosamente sobre o munhão de recepção.  Aparafusar a panela do filtro 2 do filtro.

5.10.7

Circuito do comando O circuito de comando não necessita de manutenção especial.

Perigo! O acumulador de pressão 10 (ver Fig. 5-49) faz com que o circuito do comando fique ainda sob pressão para alguns accionamentos mesmo depois de ter desligado o motor Diesel. Antes de cada manipulação no circuito do comando a pressão de comando tem de ser eliminada como se segue:  Pouse o equipamento de trabalho sobre o solo.  Desligue o motor.  Accione várias vezes as duas alavancas de comando (com a chave de contacto na posição de contacto).

5 - 64

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 A rede de tubagem assim como as ligações de todos os agregados (acumulador de pressão, válvula de limitação de pressão, filtro de pressão,...) devem ser controlados regularmente à estanqueidade.

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

5.10.8

Purgar as bombas hidráulicas Depois de trabalhos nas bombas ou depois de uma mudança de óleo no sistema hidráulico tem de ser purgado ar nas bombas hidráulicas. Observação! De preferência deve ser utilizada uma ferramenta especial para purgar o ar das bombas (N.° para encomendar 7408148) para colocar o depósito de óleo hidráulico sob pressão. Caso as bombas e a tensão prévia no depósito serem purgadas sem ferramenta especial, então o motor tem de funcionar para o tempo do procedimento em rotações de ponto morto (ca 800-900 r.p.m).

Fig. 5-51

Bombas hidráulicas

1

União roscada / Purga do ar da bomba de trabalho

2

Bujão roscado / Purga do ar da bomba do mecanismo de rotação

3

Bomba de trabalho

4

Bomba do mecanismo de rotação

5

Bujão roscado / Purga do ar da bomba de accionamento do ventilador

6

Bomba de accionamento do ventilador

 Para purgar o ar de uma bomba de trabalho 3, soltar o aparafusamento 1 e deixar escapar o ar. Apertar outra vez o aparafusamento 1 logo que saia óleo hidráulico sem bolhas.  Para purgar o ar da bomba de do mecanismo de rotação 4, soltar o aparafusamento 2 e deixar escapar o ar. Apertar outra vez o parafuso de fechamento 2 logo que saia óleo hidráulico sem bolhas. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Para purgar o ar da bomba de accionamento do ventilador 6, soltar o aparafusamento 5 e deixar escapar o ar. Apertar outra vez o parafuso de fechamento 5 logo que saia óleo hidráulico sem bolhas. Antes da primeira colocação das bombas em serviço, após uma reparação ou depois da substituição das bombas a caixa das bombas tem de ser enchida com óleo hidráulico através do bujão de purga de ar ou pelas uniões roscadas em cima indicadas.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 65

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

5.10.9

Purgar os cilindros hidráulicos Um processo de purga de ar nos cilindros é necessário depois duma mudança do cilindro ou depois de trabalhos nos cilindros (renovação de vedações,...) ou nos seus circuitos hidráulicos (mudança de uma mangueira, ...).

Fig. 5-52 2

Cilindro hidráulico

Bujões de fechamento para a purga 3 do ar

Tubuladura de medição

O cilindro hidráulico equipado com bujões de purga de ar 2 tem de ser purgado segundo o processo de purga do ar 1 e o cilindro hidráulico sem este bujão tem de ser purgado segundo o processo de purga de ar 2. Processo de purga do ar 1  Retirar os dois bujões de fechamento 2 dos dois lados.  Aparafusar duas tubuladuras de medição 3 em vez de bujões e cada um com uma mangueira graduada equipada.  Arrancar o motor Diesel e deixar funcionar em rotações de ponto morto.

 Dirigir o movimento do cilindro com muito tacto. De preferência tem de ser purgado o primeiro lado do cilindro sem movimentar este (por exemplo depois de estar retraído, primeiramente dirigir a retracção do cilindro para purgar do lado dos êmbolos). Continuar o processo tanto tempo até sair óleo sem bolhas da mangueira graduada.  Dirigir o segundo lado do cilindro e purgar o ar.  Desligar o motor, retirar a mangueira graduada e substituir a tubuladura de medição por bujões de fechamento 2.  Executar o processo de purga do ar 2. Processo de purga do ar 2

5 - 66

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Movimentar o equipamento se possível para que a parte do cilindro a ser purgada se encontre na posição superior.

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

 Arrancar o motor e deixar funcionar em rotações de ponto morto (aprox. 800-900 r.p.m.).  Expandir completamente o cilindro vagarosamente e uniformemente até ao encosto e depois retrair completamente vagarosamente e uniformemente até ao encosto. Repetir este processo cinco vezes. Caso não se executar uma purga do ar correcta podem nascer bolhas de gás (mistura de ar e hidrocarboneto), as quais em altas pressões de trabalho no cilindro podem explodir (efeitos Diesel).

5.10.10

Soltar a mangueira de aspiração para as bombas Em trabalhos de manutenção na zona de aspiração das bombas (troca de uma mangueira de aspiração, desmontagem de uma bomba de trabalho, ...), a mangueira de aspiração para a bomba de trabalho pode ser isolada do depósito de óleo hidráulico através de uma torneira de fechamento.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-53

Torneiras de fechamento e mangueiras de aspiração para as bombas hidráulicas

1

Parafuso de fechamento

2

Torneira de fechamento

3

Mangueira de aspiração

4

Tubuladuras de aspiração

A torneira de fechamento no depósito de óleo hidráulico para a mangueira de aspiração tem duas posições: – a aberto – b fechado  Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 67

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

 Fechar a torneira de fechamento no depósito de óleo hidráulico b.  Soltar o parafuso de fecho 1 na tubuladura do lado da bomba na mangueira de aspiração.  Escoar o óleo hidráulico da bomba e mangueira de aspiração.  Depois de ter ocorrido a reparação retornar a torneira de fechamento para a posição inicial a e engatar.  Apertar outra vez o filtro de purga de ar no depósito de óleo hidráulico.

5.10.11

Filtro de purga de ar sobre o depósito de óleo hidráulico

Fig. 5-54

Filtro de purga de ar no depósito de óleo hidráulico

 A pressão no sistema hidráulico tem de estar aliviada.  Substituir o filtro 1 com pino de segurança 2 (consulte "Plano de controle e manutenção"). Observação!  Observe em trabalhos com muito pó as prescrições especiais para a mudança do filtro.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 O pino de segurança 2 (ou chave de anti-vandalismo) deve ser retirada sistematicamente do filtro de purga de ar e ser pendurada juntamente com a chave de arranque.

5 - 68

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

5.10.12

Filtro de alta pressão do circuito de trabalho

Fig. 5-55

Filtro de alta pressão

Estes filtros encontram-se montados entre as bombas de trabalho e as entradas das válvulas de comando. Os cartuchos do filtro devem ser controlados e, se necessário, limpos: – regularmente a cada 2000 horas de operação. – a cada troca de uma bomba de trabalho. Limpeza dos cartuchos do filtro:  Alivie a pressão no interior do reservatório,  desatarraxe a carcaça do filtro 1,  retire o anel de vedação 4,  retire o cartucho do filtro 2, lave-o com gasolina ou substitua-o,  remova a sujidade da panela do filtro 1 e da cabeça do filtro 3,  monte tudo novamente (substitua o anel de vedação 4). Atente para o bom posicionamento do anel de vedação 4, do anel de apoio 5 e da mola 6,  Aperte novamente o filtro de ventilação no reservatório hidráulico. Observação! Após cada limpeza ou substituição, uma verificação da vedação tem de ser realizada. Para isso, dê a partida no motor e trabalhe com a máquina por um curto período de tempo para depois verificar a vedação entre a carcaça do filtro 3 e a cabeça do filtro 1.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.10.13

Filtro do circuito secundário para o sistema hidráulico (equipamento especial) O filtro do óleo do circuito secundário tem por missão a filtragem de sujidades finas e a água do sistema hidráulico. O filtro do circuito secundário está montado sobre a parte frontal do depósito de óleo hidráulico respectivamente no compartimento das bombas. A partir do modelo de máquina R964 C estão montados paralelamente por razões da quantidade de óleo a ser filtrado dois filtros de circuito secundário.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 69

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

Observação! Em utilização de óleos hidráulicos não prejudiciais ao meio ambiente são prescritos obrigatoriamente pela LIEBHERR a aplicação de filtros do óleo do circuito secundário.

Fig. 5-56

Filtro do óleo do circuito secundário

1

Manómetro

2

Grampo de aperto

2

Caixa do filtro

4

Elemento filtrante

Com o aumento de sujidade aumenta a pressão hidráulica na caixa do filtro. Quando o manómetro 1 durante o serviço indica mais do que 2,5 bar, está o elemento filtrante fortemente sujo, como tal uma limpeza do óleo hidráulico suficiente não está mais garantido. Controlar o grau de sujidade:  A temperatura do óleo hidráulico tem de ser pelo mínimo de 50 °C (estado de temperatura de serviço) e o motor Diesel tem de funcionar com rotação nominal.  Faça a leitura da pressão no manómetro 1.  Logo que a pressão ultrapasse 2,5 bar tem de substituir o elemento filtrante ou deixe substituí-lo. Substituir o elemento filtrante:  Desligue o motor.  Elimine a pressão no sistema hidráulico.  Tire para fora o elemento filtrante velho 4 , e recolha o óleo a pingar num recipiente adequado.  Controlar a entrada e saída do filtro do óleo do circuito secundário a acumulações de sujidade e sendo necessário limpar a parte interior da cabeça do filtro.  Coloque um novo elemento filtrante 4.  Coloque a caixa do filtro 3 , monte e feche o grampo de aperto 2.  Arranque a máquina e controle o filtro do óleo do circuito secundário à estanqueidade.

5 - 70

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Abra e retire o grampo de aperto 2.

Manual de operação

Manutenção Sistema hidráulico

5.10.14

Manutenção do cilindro hidráulico Controlar o mancal da biela do êmbolo

Fig. 5-57

Mancal da biela do êmbolo

Observação No aparecimento de uma fuga no mancal da biela do êmbolo de um cilindro hidráulico (seta) tem por princípio de ser renovado o kit de vedação por um técnico de montagem da LIEBHERR.

Conservação das bielas dos êmbolos

Fig. 5-58

Máquina com as bielas dos êmbolos retraídas

Num período de imobilização de mais que 4 semanas e sobretudo em transportes por via marítima têm que ser executadas as seguintes medidas:  Imobilizar a máquina de tal forma respectivamente transportar para que as bielas dos êmbolos estejam completamente retraídas nos cilindros.  Engordurar as bielas dos êmbolos livres com uma camada gorda de massa lubrificante anticorrosiva livre de acidez. Qualidade da massa lubrificante: ver em "Produtos lubrificantes e de serviço" LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Controlar depois do carregamento mais uma vez a conservação das bielas dos êmbolos em transporte por via marítima.  Engordurar as bielas dos êmbolos também com massa lubrificante anticorrosiva, quando um cilindro em determinadas aplicações de trabalho tem um reduzido movimento de elevação e portanto as bielas dos êmbolos não são lubrificadas regularmente com óleo hidráulico (por exemplo cilindro no braço base em trabalhos por cima do solo).  Controlar regularmente a conservação dos cilindros hidráulicos pouco movimentados.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 71

Manutenção

Manual de operação

Sistema hidráulico

5.10.15

Substituir as mangueiras hidráulicas

Fig. 5-59

Mangueira de alta pressão com acoplamento SAE

Perigo! Uma mangueira hidráulica defeituosa pode causar desastres no trabalho e ferir pessoas.  Substitua imediatamente uma mangueira hidráulica defeituosa (bolhas, humidade, canto superior danificado, ...).  Monte uma nova mangueira hidráulica de tal forma para que sejam evitadas cargas de torções.  Tome atenção que a mangueira hidráulica ao ser montada não seja torcida. As mangueiras de alta pressão montadas com conexão SAE têm um diâmetro nominal de 20 ou 25. Os parafusos de fixação dos acoplamentos SAE têm de ser apertados imprescindivelmente com os seguintes binários de aperto. :

Binário de aperto em Nm - Qualidade 10.9 Semi-flange 5a

Flange plena, plana 5b

Flange plena cónica 5c

M8

31

/

/

M10

62

45

65

M12

108

70

110

M14

172

120

180

M16

264

170

250

M20

350

250

450

Tab. 5-16 Binários de aperto para acoplamentos SAE - Qualidade 10.9

5 - 72

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Parafusos 4

Manual de operação

Manutenção Mudança de óleo nos componentes

Parafusos 4

Binário de aperto em Nm - Qualidade 8.8 Semi-flange 5a

M8

22

M10

44

M12

76

M14

122

M16

187

Tab. 5-17 Binários de aperto para acoplamentos SAE - Qualidade 8.8

5.11 Mudança de óleo nos componentes 5.11.1

Observações em geral  A máquina tem que se encontrar na horizontal.  Desligar o motor.  Esperar um pouco até que o óleo se tenha acumulado no cárter do óleo.  Executar o purga do óleo de preferência com o óleo quente de serviço. Qualidade do óleo e quantidade de enchimento: ver a tabela de lubrificantes.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Intervalos de mudança: ver Plano de lubrificação e de manutenção

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 73

Manutenção

Manual de operação

Mudança de óleo nos componentes

5.11.2

Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação - Controle do nível do óleo e mudança de óleo

Fig. 5-60

Controlo do nível do óleo e mudança de óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de rotação

1

Reservatório do óleo

3

Válvula de escoamento

2

Tampa de fechamento

4

Mangueira de escoamento

Controle do nível do óleo: Com o óleo lubrificante para engrenagens em estado frio o nível do óleo no reservatório de expansão 1 não pode descer abaixo da marcação Min..  Caso contrário reencher com óleo até o nível alcançar a marcação Max.. Escoar o óleo:  Retirar a tampa de fechamento 2.  Desaparafusar a tampa da válvula de purga 3 por cima do orifício na chapa do solo da plataforma giratória.

 Retirar a mangueira 4.  Aparafusar outra vez a tampa da válvula de escoamento 3. Encher óleo:  Encher óleo no reservatório 1, até o nível alcançar a marcação Max..  Aparafusar outra vez a tampa 2.

5 - 74

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Aparafusar a mangueira de escoamento 4 juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento 3 e deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.

Manual de operação

Manutenção Mudança de óleo nos componentes

5.11.3

Mudar o óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de translação A mudança do óleo tem de ser executada nos períodos determinados no plano de manutenção.  Antes do escoamento do óleo ou reenchimento o mecanismo de translação deve ser accionado, até que o bujão roscado 2 para o escoamento do óleo se encontrar exactamente na vertical para o eixo central da caixa de engrenagens. De preferência deverá executar o escoamento do óleo com o óleo quente de serviço.

Fig. 5-61

Engrenagem do mecanismo de translação - Parafuso de enchimento do óleo 1 e parafuso de escoamento do óleo 2

Escoar o óleo:  Certifique-se se tem à disposição um recipiente apropriado de recolha para o purga do óleo.  Colocar o recipiente de recolha por baixo do mecanismo de translação.  Retirar um bujão roscado 1.  Retirar o bujão roscado 2.  O óleo escorre para o recipiente de recolha. Encher óleo:  Aparafusar o bujão roscado 2.  Encher óleo até o nível alcançar o orifício 1.  Aparafusar o bujão roscado 1. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Em máquinas as quais trabalham com o chassi inferior em água as partes do mecanismo de movimento estão dispostas a enferrujar e ao aumento de desgaste. Nestas máquinas o óleo da engrenagem tem de ser mudado todas as 100 horas de serviço e semanalmente tem de ser executado uma análise do óleo da engrenagem (percentagem de água).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 75

Manutenção

Manual de operação

Mecanismo de translação

5.11.4

Mudança de óleo da engrenagem de distribuição de bombas

Fig. 5-62

Mudança de óleo na engrenagem de distribuição de bombas

4

Tampa de fechamento

5

Vareta de medição do óleo

6

Mangueira de escoamento

7

Válvula de escoamento

Controlar o nível do óleo :  Controlar o nível do óleo na vareta de medição do óleo 5, com o motor desligado e depois duma pequena pausa para acumular o óleo no cárter. Escoar o óleo :  Retirar a tampa de fechamento 4.  Aparafusar a mangueira de escoamento 6 juntamente fornecida sobre a válvula de escoamento 7 e deixar escorrer o óleo para um recipiente apropriado.  Retirar a mangueira 6.  Aparafusar outra vez a tampa da válvula de escoamento 7. Encher óleo :  Encher óleo através da tubuladura de enchimento 4, até o nível alcançar a marcação "Max" na vareta de medição do óleo 5.  Aparafusar outra vez a tampa 4.

5.12 Mecanismo de translação O mecanismo de translação é livre de manutenção até o total desgaste de todas as suas peças. O equipamento do tipo Lifetime dos rolos de suporte, dos rolos inferiores e das rodas guia aumenta a vida útil do mecanismo de translação e faz com que este fique livre de sujeiras através das vedações do anel deslizante.

5 - 76

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Deixar o motor funcionar alguns minutos, desligar e depois duma pequena pausa para acumular o óleo no cárter controlar novamente o nível do óleo.

Manual de operação

Manutenção Mecanismo de translação

5.12.1

Controle das fixações dos componentes do mecanismo de translação

Fig. 5-63

Fixação dos componentes do mecanismo de translação

 Efetue inspeções visuais periódicas nos parafusos de fixação soltos das placas de apoio e do mecanismo de translação.  Controle os binários de aperto. – O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 das placas de apoio é de: • Para as correntes D8K (parafusos - 1" - 14UNS - 12.9): 1560 Nm • Para as correntes B9S, (parafusos - 1" 1/8 - 12 UNF - 12.9): 2100 Nm – O binário de aperto dos parafusos de fixação 8 da engrenagem de translação sobre as longarinas é: • Para os tipos de máquina 448 e 1008, (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm • Para os tipos de máquina 1009, (parafusos - M24 - 12.9): 1120 Nm – O binário de aperto dos parafusos de fixação 9 das rodas motrizes é de: • Para os tipos de máquina 448 e 1008, (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm • Para os tipos de máquina 1009, (parafusos - M24 - 12.9): 1120 Nm

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– O binário de aperto dos parafusos de fixação 10 dos motores hidráulicos sobre a caixa de engrenagens é: • Para todos os tipos de máquina (parafusos - M24 - 10.9): 960 Nm.

5.12.2

Controle da tensão da corrente Devido a um desgaste normal do mecanismo de translação, é necessário controlar regularmente a tensão da corrente e, caso necessário, tensioná-la de novo.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 77

Manutenção

Manual de operação

Mecanismo de translação

Fig. 5-64

Corrente insuficientemente tensionada (A) e corretamente tensionada (B)

Fig. 5-65

Controle da tensão da corrente

 Alivie a pressão das correntes através da movimentação da máquina para a frente e para trás.  Coloque a escala de medição 1 na zona entre os rolos de sustentação.  Meça a distância A entre os pontos inferiores da escala de medição  Em máquinas com dois rolos de suporte por lado, a corrente, em condições de trabalho, deve formar uma curvatura entre os rolos de suporte de 20 até 30 mm.  Em máquinas com 3 rolos de suporte por lado, a corrente, em condições de trabalho, deve formar uma curvatura entre dois rolos de suporte sucessivos de 15 até 20 mm. Observação! Como alternativa, ou quando nenhuma escala de medição estiver disponível, a curvatura pode ser determinada como a diferença entre X1 e X2 (A = X1 - X2).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

X1 é a distância entre a chapa de cobertura da longarina e o canto inferior dos elos da corrente, medido no rolo de suporte, X2 esta distância medida no centro entre dois rolos de suporte.

5 - 78

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Mecanismo de translação

5.12.3

Tensionar novamente a corrente

Fig. 5-66

Tensionar novamente a corrente

 Retire a tampa 6 na longarina do chassi inferior.  Aparafuse a mangueira de alta pressão 2 na prensa manual da graxa lubrificante 1.  Através do orifício 5, una a mangueira de alta pressão 2 com o niple de lubrificação 3 do tensor da graxa lubrificante 4.  Pressione a graxa lubrificante até que a corrente esteja suficientemente tensionada.  Controle novamente a tensão da corrente como foi descrito acima.

5.12.4

Afrouxar a corrente Perigo! Perigo de ferimentos através da perda de sustentação da corrente e esguichos de graxa.  Por razões de perigo de esguichos da graxa lubrificante, a qual está sob pressão, é necessário utilizar óculos de proteção e luvas de trabalho para afrouxar a corrente.  Ao afrouxar a corrente, mantenha a sua cabeça distante do orifício 5 da longarina e não toque no niple de lubrificação 3 com as mãos, mas sim utilize uma ferramenta adequada para apertar ou desapertar.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Antes de afrouxar a corrente, libere, primeiramente, todos os objetos que nela se encontrem agarrados e retire-os, por exemplo, através da movimentação da máquina para frente e para trás ou como está descrito no parágrafo "Limpar o mecanismo de translação.  Desaperte cuidadosamente o niple de lubrificação 3 em algumas voltas até que a graxa lubrificante saia da ranhura anular do niple.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 79

Manutenção

Manual de operação

Mecanismo de translação

Perigo!  As máquinas expedidas até setembro de 2008 possuem, possivelmente, o niple de lubrificação 3 com dois tipos diferentes de bases hexagonais.

 Desparafuse ou aparafuse o niple de lubrificação 3 sempre na parte traseira 3.1 (abertura da chave de 27 mm) e nunca na parte dianteira do hexágono 3.2. Ao se desparafusar o niple de lubrificação na parte dianteira da base hexagonal, existe o perigo de a parte dianteira se soltar e de ser violentamente expelida.  Aperte bem o niple de lubrificação 3, logo que a tensão desejada na corrente seja alcançada.  Após o processo de ajuste, controle novamente a tensão da corrente, movimentando a máquina para frente e para trás.

5.12.5

Limpeza do mecanismo de translação Ao começar o trabalho Não coloque a máquina em operação quando pedras grandes, pedaços de madeira e metal, fios e cabos estiverem encravados ou enroscados no mecanismo de translação. Lama seca ou congelada, assim como pedras ou outros objetos nas peças do mecanismo de translação, podem causar grandes danificações na máquina, caso esta seja colocada em operação ou caso se tente livrá-la destes objetos através da força do motor.

Atenção! Para evitar danificações na máquina muito congelada, não a desprenda nunca com violência.  Uma corrente firmemente congelada poderá ser liberada através dum aquecimento cuidadoso das placas de apoio.

Depois dos trabalhos  Antes de desligar a máquina, limpe as partes do mecanismo de translação que estejam muito sujas.  Retire areia e sujeira das superfícies de deslizamento nas unidades de

5 - 80

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Em caso de temperaturas negativas, coloque a máquina sobre pranchas para se evitar o congelamento das correntes no solo.

Manual de operação

Manutenção Sistema eléctrico

tensionamento e lubrifique-as.  Apoiando-se a máquina lateralmente com o equipamento de trabalho, um lado do mecanismo de translação pode ser suspenso para realizar a limpeza do mecanismo de translação. O balanceiro da máquina tem que, para isso, colocado simultaneamente o quanto possível na vertical.

Fig. 5-67

Levantar a máquina

Perigo! Não execute nenhum trabalho na corrente por baixo da máquina levantada sem que esta esteja calçada com seguridade com pranchas de madeira.  Em solos sólidos e lisos, a máquina pode vir a derrapar.

5.13 Sistema eléctrico 5.13.1

Instruções sobre o sistema eléctrico Perigo! Perigo de ferimentos através da formação de faíscas.  Evite faíscas e chamas ao carregar baterias ou em trabalhos nas baterias.  Utilize sempre óculos e luvas de protecção.  Assegure o bom funcionamento controlando regularmente o estado do sistema eléctrico da máquina.  Substituía imediatamente fusíveis e lâmpadas queimadas após ter reparado a causa.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Elimine imediatamente erros como ligações soltas, cabos sem isolamento ou braçadeiras mal fixadas.  Desligue sempre as baterias quando executar reparações no sistema eléctrico ou quando executar trabalhos de soldaduras a arco voltaico na máquina. Perigo! Perigo de ferimentos através da formação de faíscas.  Retire primeiramente o borne do polo negativo (-) e ligue este em último lugar.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 81

Manutenção

Manual de operação

Sistema eléctrico

5.13.2

Interruptor principal das baterias Atenção! Deve ter especial cuidado em máquinas com aquecimento independente.  Desligue o interruptor principal das baterias só quando estiver terminado o funcionamento de cauda do aquecimento independente.

Fig. 5-68

Interruptor principal das baterias

 Antes de começar qualquer trabalho no sistema eléctrico inclusive trabalhos de soldadura na máquina deve comutar o interruptor principal das baterias para a posição 0.  Em lavagem da máquina deve proteger os agregados eléctricos (sobretudo o gerador, alternador, cablagem, componentes electrónicos assim como o transmissor do valor de medição), para impedir a penetração de água.  Quando fizer limpeza no motor com jactos de água ou de vapor o transmissor de valores de medição eléctrico como por exemplo comutador de pressão do óleo não devem ser expostos ao jacto directo.  De contrário poderá haver penetrações de humidade causando corrosão no contacto e eventualmente conduzir á queda do funcionamento das medições.  O comutador de pressão do óleo não pode ser à prova de água devido à necessidade de ventilação das membranas. Observação! As baterias em longos períodos de paragem podem-se descarregar.  Antes de longos períodos de paragem deverá comutar o interruptor principal das baterias para a posição 0 (desligado).

Conservação da bateria Para garantir um bom funcionamento das baterias é importante mantê-las permanentemente limpas.  Limpar regularmente em especial as cabeças dos pólos e os terminais dos cabos A e de seguida engordurar com uma camada de massa resistente a ácidos (ver Fig. 5-69).

5 - 82

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.13.3

Manual de operação

Manutenção Sistema eléctrico

Perigo As mangueiras de borracha da central de descarga do gás dobradas aumentam o perigo de explosão! O hidrogénio originado nas baterias não se pode acumular nas caixas das baterias e tem que se poder escapar através das mangueiras de borracha para o exterior. As mangueiras da central de descarga do gás têm que ser assentadas sem dobras.  Controle regularmente o estado das mangueiras B, especialmente depois da instalação de uma bateria (ver Fig. 5-69). O nível do líquido nas células devem estar acima do canto superior das placas entre 10 até 15 mm. Para eventuais reenchimentos utilize somente água destilada.

Fig. 5-69

Conservação da bateria

 Medir regularmente com um densímetro a densidade do electrólito C. Numa bateria carregada o electrólito tem o peso específico de 1,28 kg/l (31,5° Bé).  Indica o densímetro valores mais baixos, quer dizer que a bateria está descarregada e por isso tem de ser recarregada.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.13.4

Corpo do anel colector (equipamento especial)

Fig. 5-70

Corpo do anel colector

Os corpos do anel colector reagem sensivelmente à humidade. Sobre os superficies condutores pode formar-se uma camada de oxidação, a qual impede o curso de energia. Os consumidores eléctricos colocados no chassis inferior não serão assim alimentados suficientemente com energia o que conduzirá a avarias nas funções.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 83

Manutenção

Manual de operação

Sistema de aquecimento e ar condicionado

Para combater tal formação é aconselhável todas as 500 horas de serviço executar os seguintes trabalhos:  Desaparafusar as porcas de segurança 1.  Retirar o revestimento 2 do anel colector.  Libertar o corpo do anel colector de oxidações (eventualmente utilizar um pulverizador de limpeza).  Substituir os terminais dos cabos danificados (corroídos).  Pulverizar com o pulverizador de contacto "Cramolin" todos os elementos do anel colector.  Colocar o revestimento 1.  Fixar o revestimento 1 com porcas de segurança 2 uniformemente.

5.14 Sistema de aquecimento e ar condicionado A máquina está equipada de série com um sistema combinado de aquecimento e ar condicionado.

Filtro do ar circulante e ar fresco

Fig. 5-71

Filtro do ar circulante

Fig. 5-72

Filtro do ar fresco

Os filtros com sujidade diminuem a circulação do ar no sistema de aquecimento e ar condicionado, os quais conduzem a congelamento e à desligação do sistema.

5 - 84

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.14.1

Manual de operação

Manutenção Sistema de aquecimento e ar condicionado

– Retirar e limpar o filtro do ar circulante e filtro do ar fresco 1 e 3 do sistema de aquecimento e do ar condicionado todas as 500 horas de serviço. – Em trabalhos com poeiras muito intensas deverá encurtar os intervalos de limpeza. – De maneira alguma, nem por pouco tempo, é permitido pôr a máquina a funcionar sem este filtro, de contrário ocorrerá uma imediata obstrução do permutador térmico 6 (ver Fig. 5-73). Limpar respectivamente substituir o filtro do ar circulante e de ar fresco:  Para retirar o filtro do ar circulante 1 virar o encosto do assento do operador para a frente.  Abrir um quarto de volta os fechos rápidos 2.  Retirar o filtro do ar circulante 1.  Retirar o deflector 4.  Retirar o filtro do ar fresco 3. Observação!  Nunca lavar os elementos filtrantes com água quente ou com jacto a vapor.  Deve substituir os elementos filtrantes em caso de danificações ou se estiverem em mau estado.  Soprar os elemento filtrantes 1 e 3 com ar comprimido respectivamente lavar em água fria ou morna.

5.14.2

Sistema de aquecimento Executar anualmente no sistema de aquecimento antes de começar a época de aquecimento os seguintes trabalhos de manutenção: – Controlar o circuito do agente de refrigeração completo sobre a estanqueidade.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– Apertar os pontos de ligação do circuito do agente de refrigeração, a ligação das mangueiras no permutador térmico, as vedações na válvula de vedação e as braçadeiras da mangueira.

Fig. 5-73

Unidade de aquecimento com válvula magnética

Evacuar o ar no sistema de aquecimento:  Para evacuar o ar desaparafusar a tampa vermelha da válvula de evacuação de ar por cima do orifício A (ver seta).  Carregar na válvula, para deixar escapar o ar.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 85

Manutenção

Manual de operação

Sistema de aquecimento e ar condicionado

Limpar a válvula magnética 5:  Desmontar anualmente antes de começar a época quente a válvula magnética 5 (Y46) para a afluência de água quente e limpar.  Limpar também a válvula magnética, quando a potência de calor é insuficiente.  Lavar as membranas da válvula magnética com água.  Com isso deverá tomar atenção que o orifício de compensação na membrana não seja entupida com sujidade. Controlar o permutador térmico:  Controlar anualmente as lamelas do permutador térmico 6 a danificações.  Caso existir sujidade soprar com ar comprimido.  Se necessário alinhar as lamelas.

5.14.3

AR CONDICIONADO Ligar o sistema de ar condicionado independentemente da época do ano todas as 2 até 3 semanas aproximadamente 10 minutos. No período de serviço têm de ser executadas todas as 500 horas de serviço os seguintes trabalhos de manutenção:

2

Compressor do ar condicionado e condensador

Condensador

7

Parafusos de fixação do compressor do ar condicionado

Controlar o condensador:  Controlar o condensador 2 a sujidades.  Caso necessário destapar o condensador 2 e soprar de dentro (lado do ventilador) para fora com ar comprimido.

5 - 86

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-74

Manual de operação

Manutenção Sistema de aquecimento e ar condicionado

 Tomar atenção que as lamelas do condensador estejam limpas. Com sujidade intensiva forma-se sobrepressão no circuito de frio e o sistema de ar condicionado desliga automaticamente. Controlar o compressor do ar condicionado:  Apertar os parafusos de fixação 7 do compressor do ar condicionado e dispositivo de fixação do motor.

Fig. 5-75

Unidade do acumulador a seco

Controlar a unidade do acumulador a seco:  Controlar com o motor Diesel em funcionamento e com o sistema de ar condicionado ligado o nível do gás refrigerante no óculo de inspecção 10 da unidade do acumulador a seco 9. Observação! Com insuficiente gás refrigerante a pérola flutuante branca 11 encontra-se abaixo do óculo de inspecção.  Caso descer o efeito do agente de frio deixe reencher de novo o sistema por um técnico especializado na técnica de frio.  Averiguar o grau de humidade da substância de secagem na unidade do acumulador a seco 9.  Para isso observar a cor da pérola indicadora 12 no óculo de inspecção. Com pérola laranja o grau de humidade do circuito do sistema de refrigeração está em boas condições. Se ar contrário a pérola está sem cor então a unidade do acumulador a seco está saturada com humidade.  Substituir imediatamente a unidade do acumulador a seco 9.  Controlar visualmente o estado da unidade do acumulador a seco 9.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Se ao realizar o controlo verificar que a unidade do acumulador a seco 9 está enferrujada ou danificada (por exemplo nas fixações da consola, nas ligações das mangueiras), então terá de substituir a unidade do acumulador a seco 9 (reservatório do ar comprimido). Nos dois casos atrás referidos e sem falta uma vez por ano deve-se substituir a unidade do acumulador a seco 9 através de um técnico especializado na técnica de frio. O circuito de frio tem assim de ser esvaziado, controlado sobre a estanqueidade e ser outra vez enchido. Controlar ao mesmo tempo as mangueiras condutoras sobre pontos de fricção, substituir e sendo necessário reapertar as ligações das mangueiras.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 87

Manutenção

Manual de operação

Lubrificar a máquina

Fig. 5-76

Motor de ventilação no aparelho de aquecimento e de ar condicionado

Trabalhos de manutenção adicionais: Adicionalmente tem que se executar uma vez por ano os seguintes trabalhos de manutenção através de um técnico especializado na técnica de frio:  Controlar a função do motor de ventilação 13 (M13).  Controlar a função da tampa do ar no sistema de aquecimento e do ar condicionado.  Controlar as ligações eléctricas sobre o seu assento fixo (bom contacto).  Controlar as linhas eléctricas sobre pontos de fricção.  Controlar o termóstato de descogelamento 14 (B43) no gerador de vapor, (função, assento fixo e danificações).  Controlar a função do interruptor de pressão B44 na unidade do acumulador a seco 9 (ver Fig. 5-75).

5.15 Lubrificar a máquina 5.15.1

O sistema de lubrificação central A máquina está equipada de série com um sistema de lubrificação central. Este sistema cuida que a lubrificação de todos (ou quase todos) os pontos de lubrificação da escavadora que necessitam pelo mínimo de uma lubrificação diária seja ligada uma bomba eléctrica durante o trabalho com a máquina.

O sistema de lubrificação central é composto por dois dispositivos de lubrificação, U4-1 e U4-2, ordenados em cima sobre o depósito de combustível.

5 - 88

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Montagem e método de trabalho do sistema de lubrificação central.

Manual de operação

Manutenção Lubrificar a máquina

Fig. 5-77

Dispositivos de lubrificação do sistema de lubrificação central

U4-1 Dispositivo de lubrificação para pontos de lubrificação gerais U4-2 Dispositivo de lubrificação para coroa rotativa - dentadura Cada dispositivo de lubrificação completo U4 é composto fundamentalmente por um recipiente de massa lubrificante transparente 13, por um motor eléctrico 14 com unidade de comando integrada 16 qual acciona uma bomba de lubrificação 15. A massa lubrificante que é extraída do dispositivo de lubrificação U4-1 será transportada a cada um dos pontos de lubrificação LP em quantidades doseadas, primeiramente através do distribuidor principal 4 e depois através do subdistribuidor 5, 6, montado sobre a parte frontal da estrutura do chassi superior e sobre o equipamento de trabalho.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-78

R 964 C-Litronic / 10069852

Sistema de lubrificação central

4

Distribuidor principal

5

Subdistribuidor

6

Subdistribuidor

13

Reservatório de massa lubrificante

14

Motor eléctrico

15

Bomba de lubrificação

16

Unidade de comando

U4

Dispositivo de lubrificação completo

LP

Pontos de lubrificação

Index

MJFCIFSS

5 - 89

Manutenção

Manual de operação

Lubrificar a máquina

Durante um processo de lubrificação serão lubrificados os diversos pontos de lubrificação sequentemente um após outro numa determinada ordem (Sistema progressivo). A ordem de extracção e a dosagem da quantidade da massa lubrificante para cada ponto de lubrificação serão determinados através da combinação de tubos e dimensão dos êmbolos dos elementos de distribuição. O dispositivo de lubrificação U4-2 transporta a massa gordurosa especial para a lubrificação da dentadura da coroa rotativa. O distribuidor 9 cuida da dosagem da massa gordurosa transportada.

Pontos de lubrificação ligados no dispositivo de lubrificação central U4-1: – as calhas corrediças esféricas da coroa rotativa, – todos (ou quase todos) os pontos do mancal dos equipamentos de trabalho estandarde. – o mancal da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação na estrutura do chassi superior.

Pontos de lubrificação ligados no dispositivo de lubrificação central U4-2: – o pinhão do mecanismo giratório abrangendo a caixa, a qual contém a reserva da massa lubrificante para a lubrificação da dentadura,

Pontos de lubrificação não ligados no sistema de lubrificação central: Atenção! Na lubrificação de uma escavadora hidráulica e muito especialmente quando esta possui um equipamento especial deve-se certificar que todos os niples eventualmente não ligados ao sistema de lubrificação sejam lubrificados diariamente. – Conforme cada equipamento do balde retro estão colocados individualmente alguns niples de lubrificação na zona das peças de união e alavanca de reenvio. – Em equipamentos especiais (Balanceiro telescópico, Lança regulável lateralmente, equipamento de demolição...) não está eventualmente um ou outro ponto de lubrificação ligado no sistema de lubrificação central.  Lubrificar estes pontos de lubrificação diariamente através de niples colocados individualmente, marcados em vermelho com uma bomba de massa lubrificante manual ou com a pistola de lubrificação. Observação!

Para chassis inferiores especiais que necessitam de uma lubrificação regular (chassi inferior com via ajustável, ...) os pontos de lubrificação não estão ligados ao sistema de lubrificação central. A descrição dos correspondentes trabalhos de lubrificação encontrará nos respectivos subgrupos dos trabalhos de manutenção especial para este chassi inferior.

5 - 90

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O chassi inferior estandarde de uma escavadora de rastos não necessita de lubrificação diária.

Manual de operação

Manutenção Lubrificar a máquina

5.15.2

Manejo do sistema de lubrificação completamente automático Processo de automáticas

funcionamento

das

instalações

de

lubrificação

Depois da ligação da escavadora acendem as luzes de controlo na tecla S84-1 (respectivamente S84-2) no painel dos instrumentos à direita e o LED verde 17 da unidade de comando integrada 16 durante ca 1,5 seg. Esta sinaliza a prontidão de funcionamento da bomba eléctrica. Em cada instalação começa o processo de lubrificação automaticamente após terminar um tempo de pausa. Durante a lubrificação o interruptor de aproximação 7 gera em cada movimento do êmbolo de dosagem um impulso no elemento principal. A unidade de comando 16 pára o processo de lubrificação logo que o número destes impulsos alcance um número pré-ajustado (número de ciclos).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Fig. 5-79

Sistema de lubrificação central completamente automático

4

Distribuidor principal

7

Interruptor de aproximação

13

Reservatório de massa lubrificante

14

Motor eléctrico

15

Bomba de lubrificação

16

Unidade de comando electrónica

17

Díodo luminoso verde - Serviço

18

Díodo luminoso vermelho - Avaria

19

Pulsador - Lubrificação intermediária

26

Válvula de segurança

CD

Ajuste "Cycle Duration"

NS

Ajuste "Number of Strokes"

S84

Pulsador - Lubrificação intermediária

U4

Dispositivo de lubrificação completo

Soltar adicionalmente o processo de lubrificação manual Com a instalação de lubrificação operacional U4-1 (respectivamente U4-2) pode ser disparado a qualquer momento um processo de lubrificação adicional da bomba de

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 91

Manutenção

Manual de operação

Lubrificar a máquina

lubrificação, através do pressionamento da tecla de pressão S84-1 (respectivamente S84-2) na consola de comando traseira na cabina do condutor ou da tecla 19 na caixa do motor correspondente.

Vigilância das instalações de lubrificação automáticas Durante um processo de lubrificação do dispositivo de lubrificação U4-1 (respectivamente U4-2) as lâmpadas de controlo integradas na tecla de pressão S84-1 (respectivamente S84-2) e o LED verde 17 estão acesas permanentemente na unidade de comando. Em avaria de função num circuito de lubrificação (não há sinal de ciclo no interruptor de aproximação 7 cerca de 20 minutos depois de começar um processo de lubrificação) piscam simultaneamente os dois LED 17 e 18 na unidade de comando e também a luz de controlo da tecla S84. As possíveis causas da avaria são: – a obstrução ou a o esmagamento de um condutor de alimentação, (neste caso flui a massa lubrificante pela válvula de segurança 26), – um interruptor de aproximação 7 avariado ou um defeito no seu cabo de alimentação, – em elevado frio a utilização de uma massa lubrificante com muita viscosidade. – uma falta de lubrificante no reservatório de massa lubrificante 13, – uma avaria no circuito de alimentação 24 V do motor de accionamento 14.  Procurar imediatamente a causa do erro e reparar.

Ajustes nas instalações de lubrificação e consumo de massa gordurosa A duração do ciclo pode ser ajustada no interruptor rotativo CD (Cycle Duration) depois de ter retirado a tampa de protecção transparente entre 0,5 e 8 horas. No interruptor rotativo NS (Number of Strokes) pode ser ajustado no distribuidor principal o número de aplicações de lubrificação indicadas para um ciclo de lubrificação completo entre 1 e 16, depois de ter retirado a tampa de protecção transparente. Sistema de lubrificação U4-1 A duração do ciclo está ajustada a partir da fábrica no dispositivo de lubrificação para 1 hora. A partir da fábrica o número de impulsos de lubrificação por ciclo de lubrificação está ajustado para:

Com a duração dos ciclos e número de impulsos ajustados pela fábrica resulta-se conforme o equipamento de trabalho um consumo de massa lubrificante de aprox. 20 até 40 cm3 de massa por ciclo, quer dizer aproximadamente 1,8 até 3,6 kg de massa gordurosa em todas as 100 horas de serviço. Sistema de lubrificação U4-2 A duração do ciclo está ajustada a partir da fábrica no dispositivo de lubrificação para 1/2 hora. A partir da fábrica o número de impulsos de lubrificação por ciclo de lubrificação está ajustado para 12:

5 - 92

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

• 12 impulsos para máquinas equipadas com um equipamento de escavação ou equipamento de demolição (aplicação de escavação). • - Impulsos para máquinas com um equipamento industrial (aplicação de transbordo).

Manual de operação

Manutenção Lubrificar a máquina

Com a duração dos ciclos e número de impulsos ajustados pela fábrica resulta-se um consumo de massa lubrificante de aprox. 15 cm3 de massa por ciclo, quer dizer aproximadamente 1,3 kg de massa lubrificante em todas as 100 horas de serviço.

5.15.3

Lubrificação de emergência com a instalação de lubrificação avariada  Com a bomba de lubrificação 15 defeituosa os pontos de lubrificação ligados podem ser lubrificados centralmente com uma pistola de lubrificação por meio do niple de lubrificação 25.  Para o dispositivo de lubrificação U4-1 prensar diariamente ou por turno aproximadamente 250 cm3 de massa gordurosa no niple de lubrificação 25.  Para o dispositivo de lubrificação U4-2 prensar diariamente ou por turno aproximadamente 120 cm3 de massa gordurosa no niple de lubrificação 25.

Fig. 5-80 15

Lubrificação de emergência

Bomba de lubrificação

25

Niple de lubrificação de emergência

Atenção! Em lubrificação de emergência através do niple de lubrificação 25 tem de ser considerado obrigatoriamente a qualidade de massa gordurosa específica de cada sistema de lubrificação.

5.15.4

Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Controlar o nível em cada recipiente de massa lubrificante 13 semanalmente, e sendo necessário reencher com massa lubrificante. Já que os dois dispositivos de lubrificação têm de ser reenchidos com massa gordurosa de diferentes qualidades, tem de ser sem falta observado que a bomba de massa lubrificante exterior U4-2 cuida da lubrificação da dentadura da coroa rotativa e que a bomba de alimentação interior U4-1 está destinada para a lubrificação dos pontos do mancal do equipamento. Para as qualidades de massa gordurosa, consulte a tabela de lubrificantes. O reenchimento do reservatório de massa lubrificante acontece geralmente através

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 93

Manutenção

Manual de operação

Lubrificar a máquina

do adaptador especial 21. Observação! Não é aconselhado o enchimento de um reservatório através da tampa 23, já que este pode causar uma formação saco de ar e a funcionamento em vazio da bomba de lubrificação 15.

Fig. 5-81

Reenchimento de um reservatório de massa lubrificante

13

Reservatório de massa lubrificante

15

Bomba de lubrificação

21

Bomba de enchimento Adaptador

22

Niple de enchimento

23

Tampa

31

Bomba de enchimento

 Colocar um cartucho de massa lubrificante na bomba manual juntamente fornecida 31 (N°. de Ident. 10009239). A bomba manual fornecida para o dispositivo de lubrificação U4-2 está marcada com um símbolo de dentadura. Dar atenção ao reencher que seja sempre utilizada a bomba de enchimento determinada para cada dispositivo de lubrificação U4-1 respectivamente U4-2.  ligar a bomba no adaptador 21  espremer o conteúdo do cartucho no reservatório 13. Para informação sobre o número de pedido dos cartuchos de massa lubrificante, consulte o Grupo de lubrificantes.  Caso não haver em reserva bombas de enchimento especial 31 ou as latas,

5 - 94

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação!

Manual de operação

Manutenção Lubrificar a máquina

 encher o reservatório 13 por meio do niple de lubrificação 22 com a bomba de lubrificação manual ou pistola de lubrificação.

5.15.5

Modificações no circuito de lubrificação Antes de executar uma modificação no circuito de lubrificação, por exemplo ao modificar a combinação do equipamento deverá sempre aconselhar-se com um técnico contratante da LIEBHERR. Um condutor de distribuição não utilizado não pode ser nunca fechado porque de contrário o sistema de lubrificação central completo seria bloqueado. O entupimento de uma saída só é possível depois da desmontagem do condutor na saída do distribuidor e na execução das modificações necessárias no correspondentes elementos de distribuição. Isto é válido para o distribuidor principal 4 como também para o subdistribuidor 5.

Fig. 5-82

5.15.6

Distribuidor principal e subdistribuidor

Lubrificar o balde de maxilas (equipamento especial)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O balde de maxilas não será lubrificado através do sistema de lubrificação central. Este tem de ser regularmente lubrificado manualmente. Os correspondentes pontos de lubrificação estão marcados em vermelho.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 95

Manutenção

Manual de operação

Sistemas de mudança rápida

Fig. 5-83

Lubrificação do balde de maxilas

Em aplicações normais de trabalho os pontos de lubrificação têm de ser lubrificados diariamente respectivamente por turno até no correspondente ponto do mancal sair massa lubrificante limpa. Em condições difíceis de trabalho o intervalo de lubrificação deve ser em consequência disso encurtado. Qualidade da massa lubrificante: ver o plano de lubrificação

5.16 Sistemas de mudança rápida 5.16.1

Lubrificar o adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O adaptador de mudança rápida mecânico não será lubrificado através do sistema de lubrificação central. Os pontos do mancal têm de ser lubrificados através da prensa da massa lubrificante.

5 - 96

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Sistemas de mudança rápida

Fig. 5-84

Lubrificação do adaptador de mudança rápida mecânico

 Lubrificar os pontos do mancal através dos niples de lubrificação com uma prensa de massa lubrificante. Qualidade da massa lubrificante ver em "Produtos lubrificantes e de serviço" Observação! Se o adaptador de mudança rápida mecânico for lubrificado com as cavilhas expandidas, então enche-se o espaço vão entre as cavilhas de travamento com massa lubrificante de tal forma que estas não se poderão mais retrair.  Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam retraídas ao fazer a lubrificação.

5.16.2

Adaptador de mudança rápida hidráulico (equipamento especial) Lubrificar o adaptador de mudança rápida

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

O adaptador de mudança rápida hidráulico não será lubrificado através do sistema de lubrificação central. Os pontos do mancal têm de ser lubrificados através da prensa da massa lubrificante.

Fig. 5-85

Lubrificar o adaptador de mudança rápida

 Lubrificar as cavilhas de travamento 1 através dos niples de lubrificação com uma prensa de massa lubrificante.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 97

Manutenção

Manual de operação

Sistemas de mudança rápida

Observação! O adaptador de mudança rápida hidráulico não pode ser lubrificado suficientemente quando as cavilhas de travamento estão expandidas.  Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam retraídas ao fazer a lubrificação.

Limpar a tela do filtro

Fig. 5-86

Limpar a peneira do filtro

Controlar o aro do filtro 12 nas uniões roscadas entre as mangueiras de ligação e o cilindro hidráulico todas as 2000 horas de serviço a obstruções e sendo necessário limpar.  Retirar a tampa 20 com o parafuso 21 do adaptador de mudança rápida.  Retirar as uniões roscadas e mangueiras hidráulicas do cilindro hidráulico 10.  Desapertar o corpo de apoio exterior 13 com uma ferramenta apropriada (por exemplo ponta traçadora).  Retirar o aro do filtro 12, controlar e sendo necessário limpar ou substituir.  Pousar o aro do filtro 12 sobre o corpo de apoio interior 11 e montar o corpo de apoio exterior 13.  Ligar as uniões roscadas e mangueiras hidráulicas do cilindro hidráulico 10.  Fixar a tampa 20 com os parafusos 21 no adaptador de mudança rápida.

LIKUFIX (equipamento especial) Limpar o LIKUFIX O sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX é amplamente livre de manutenção. Aconselha-se limpar o sistema em períodos regulares e vaporizar com verniz deslizante (ver o manual da oficina). Este impede que se cole sujidade assim como o congelamento. Com a correspondente limpeza no sistema as vedações são duráveis por longo tempo.

5 - 98

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.16.3

Manual de operação

Manutenção Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

Substituir o anel de vedação

Fig. 5-87

Substituir a vedação

Caso existir fugas nos conectores do acoplamento (A, ver seta), deverá substituir os anéis de vedação.  Carregar para baixo o anel de vedação do conector de acoplamento com uma chave de fendas e retirar o anel de vedação defeituoso com um objecto bicudo (B).  Comprimir o novo anel de vedação e colocar com a parte aberta para baixo sobre o aro de vedação (C).  Carregar o aro para baixo até à ranhura, por a chave de fendas no centro do anel de vedação e retirar a mão (D).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Deixar saltar o anel de vedação para a ranhura (E).  Retirar a chave de fendas (F).  O aro de vedação tem que se movimentar para cima. Eventualmente carregar para baixo o anel de vedação até o aro de vedação estar movimentável.

5.17 Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação Os seguintes parafusos de fixação têm de ser controlados regularmente sobre o seu

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 99

Manutenção

Manual de operação

Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

assento fixo para os intervalos como está indicado no plano de manutenção e sendo necessário reapertar. . Atenção! Os parafusos de fixação das mangueiras hidráulicas e os componentes principais (especialmente aqueles abaixo listados), têm de ser substituídos em cada desmontagem. Observação: Na montagem de parafusos maiores que M40 é fundamental engordurar ligeiramente a rosca com uma massa lubrificante MoS2. A base da cabeça do parafuso tem de ser também engordurada, contanto que esteja mais abaixo outra coisa indicada.

5.17.1

Peso do lastro - Parafusos de fixação

Fig. 5-88

Peso do lastro - Parafusos de fixação

O binário de aperto dos parafusos de fixação 1 (M42 - 10.9) é de 4940 Nm (3640 ft.lbs).

Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas

Fig. 5-89

Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas

O binário de aperto dos parafusos de fixação 3 (M27 - 10.9) coroa rotativa sobre o

5 - 100

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.17.2

Manual de operação

Manutenção Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação

chassi inferior é de 1400 Nm (1030 ft.lbs.). O binário de aperto dos parafusos de fixação 4 (M27 - 10.9) coroa rotativa sobre o chassi superior é de 1400 Nm (1030 ft.lbs.).

5.17.3

Parafusos de fixação do depósito do óleo hidráulico e depósito do combustível

Fig. 5-90

Parafusos de fixação do depósito hidráulico e depósito do combustível

O binário de aperto dos parafusos de fixação 5 (M20 - 10.9) é de 560 Nm (410 ft.lbs.)

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.17.4

Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação e motor de rotação

Fig. 5-91

Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação e motor do mecanismo de rotação

O binário de aperto dos parafusos de fixação 6 (M24 - 10.9) da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação é de 960 Nm (710 ft.lbs). O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 (M24 - 10.9) do motor do mecanismo de rotação nas máquinas R974C é de 960 Nm (710 ft.lbs). O binário de aperto dos parafusos de fixação 7 (M20 - 10.9) do motor do mecanismo de rotação nas máquinas R964C é de 560 Nm (410 ft.lbs).

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 101

Manutenção

Manual de operação

Travões de translação e mecanismo de rotação

5.17.5

Parafusos de fixação das longarinas em máquinas com longarinas retiráveis Estes parafusos de fixação têm de ser controlados todas as 500 horas de serviço ao seu assento fixo e quando necessário reapertados. O binário de aperto dos parafusos inferiores 8 (M42 - 10.9) é de 4940 Nm (4380 ft.lbs). O binário de aperto dos parafusos superiores 9 (M30- 10.9) é de 1900 Nm (1400 ft.lbs).

Fig. 5-92

Parafusos de fixação das longarinas

5.18 Travões de translação e mecanismo de rotação Tanto os travões de translação como também os travões do mecanismo de rotação são travões do tipo de discos múltiplos de actuação negativa. Eles são ventilados hidraulicamente, completamente obturados e integrados na engrenagem de translação respectivamente engrenagem do mecanismo de rotação. Eles são aplicados como travão de estacionamento e são isentos de desgaste e com isso livre de manutenção.

5.19.1

Substituir as peças de desgaste Além dos trabalhos normais de manutenção e conservação os quais deverão ser realizados nos intervalos determinados, podem ser executados pelo operador da máquina respectivamente pelo pessoal de manutenção as reparações seguidamente mencionadas: – Substituir os dentes desgastados no balde.

5 - 102

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

5.19 Pontos de manutenção em geral

Manual de operação

Manutenção Pontos de manutenção em geral

– Substituir o material de vedação defeituoso na rede de condutas de tubos e mangueiras e nas ligações dos agregados hidráulicos (todavia não nas válvulas de sobrepressão, que estão seladas por parte da fábrica). – Além disso podem ser substituídas as mangueiras de alta pressão, condutores hidráulicos e uniões roscadas do sistema hidráulico. Chama-se a atenção que só se pode utilizar peças de reposição originais LIEBHERR. Isto acontece especialmente em mangueiras e condutores hidráulicos, as quais têm de ser pré-montadas por parte da fábrica. Em todas as outras reparações, especialmente em desmontagem do peso do lastro, tem de se aconselhar junto de técnicos de montagem da fábrica respectivamente dos concessionários.

5.19.2

Substituição dos dentes no balde Definir através de um controle visual o estado de desgaste dos dentes. Com dentes fortemente desgastados será necessário para penetração do balde no material de escavação consideráveis elevadas forças. Os dentes têm de ser em qualquer caso renovados a tempo, para que não ocorra nenhuma danificação no adaptador dos dentes. Não se pode trabalhar com a máquina quando faltam dentes no balde ou estão demasiadamente desgastados. Montagem e desmontagem de dentes:

Fig. 5-93

Substituição de dentes

 Bater para fora com o martelo e expulsador 1 o calço 2(A).  Retirar o dente velho.  Colocar um novo fixador do calço de borracha 3 sobre o fixador do dente (B).  Empurrar o dente novo sobre o adaptador. LFR/pt/Edição: 01 / 2010

 Bater o calço para dentro 2 com o martelo (C). Sistema do dente Tamanho: Máquina: Calço K

ST 13 914 - 934

ST 16 914 - 944

ST 20 934 - 944

ST 25 944 - 964

K13 3001157

K16 3001114

K20 3001158

K25 3001159

Tab. 5-18 Designação das peças Nº. do pedido.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 103

Manutenção

Manual de operação

Pontos de manutenção em geral

Sistema do dente Tamanho: Máquina:

ST 13 914 - 934

ST 16 914 - 944

ST 20 934 - 944

ST 25 944 - 964

Fixador do calço G

G13 9335853

G16 9329709

G20 9351304

G25 9351306

Dente C

Z13C 3001288

Z16C 3001318

Z20C 3001319

Z25C 3001130

Dente CL

Z13CL 3001579

Z16CL 3001132

Z20CL 3001588

Z25CL 3001589

Dente L

Z13L 3001262

Z16L 3001216

Z20L 3001232

Z25L 3001235

Dente SL

Z13SL 3001554

Z16SL 3001556

Z20SL 3001556

Dente R

Z13R 3001263

Z16R 3001217

Z20R 3001233

Z25R 3001236

Dente P

Z13P 3001264

Z16P 3001218

Z20P 3001234

Z25P 3001237

Z13PF

Z16PF 3001440

Z20PF 3001443

Z25PF

Dente PF

Tab. 5-18 Designação das peças Nº. do pedido.

Fig. 5-94

5.19.3

Tipos de dentes

Soldagem na máquina Em todas componentes principais que servem para transferência de forças (como armação do chassi inferior, plataforma giratória, partes do equipamento, ...) só podem ser soldadas pelo fabricante ou por uma oficina concessionária autorizada.

 O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais possível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal, buchas, elementos de borracha ou vedações.  Antes de cada soldagem por arco voltaico na máquina tem que desconectar a bateria.  Desconectar sempre primeiramente o polo negativo (-) e ser conectado por último.  Desligar o interruptor principal das baterias!

5 - 104

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Atenção! Se em peças com soldagem por arco voltaico como mancal ou elementos de vedação forem percorridos pela corrente de soldagem, então estes podem ser danificados.

Manual de operação

Manutenção Pontos de manutenção em geral

 Nestas máquinas equipadas com pré-comando electrónico têm de ser desencaixadas adicionalmente os componentes abaixo listados do circuito de pré-comando. Atenção! Uma soldagem por arco voltaico pode causar a destruição das placas de circuito impresso não desencaixadas e como consequência uma imobilização completa da máquina. – desencaixar o módulo de comando principal U47 do pré-comando electrónico por baixo da cabina do condutor. • retirar a tampa por baixo da cabina do condutor.

• remover os dois conectores de ficha X101 e X201

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

– desencaixar os módulos de comando U46-D, U48-1 e U48-2 na parte superior do depósito de óleo hidráulico. • retirar a capota de protecção em cima sobre o depósito de óleo hidráulico.

• desencaixar todos os conectores de ficha X830, X840 e X850. Ao mesmo tempo dar atenção a uma boa marcação, respectivamente marcar o conector. – desencaixar a alavanca de comando U20, U21 e o módulo de codificação U101 no apoio para os braços da esquerda. Estes 3 componentes podem ser desencaixados em conjunto através do conector de ficha X733. • retirar a tampa do apoio para o braço da esquerda.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 105

Manutenção

Manual de operação

Plano de manutenção

• desencaixar o conector de ficha X733  Depois de ter terminado os trabalhos de soldadura têm de ser ligados cuidadosamente todos os componentes. Observação ! Peças pequenas ou peças facilmente desmontáveis têm de preferência serem desmontadas para a execução de soldagem por arco voltaico, por razões do desencaixe das diferentes placas de circuito impresso electrónicas.

5.20 Plano de manutenção Atenção! Uma manutenção cuidadosa pode ser executada somente quando a máquina está limpa. Sobretudo os controlos visuais por exemplo exame de fendas são somente possíveis numa máquina limpa.  Deve limpar a máquina antes de começar com os trabalhos de manutenção (consulte também o Capítulo “Manutenção segura da máquina“, Subcapítulo “Limpar“ e “Exame de fendas“).

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Observação! Os trabalhos de manutenção diários do operador da máquina incluem uma verificação do funcionamento de travões assim como dos sistemas eléctrico e hidráulico. Além disso tem de ocorrer diariamente um controlo visual sobre a estanqueidade do motor, instalação hidráulica, caixas de engrenagens e mecanismo de translação.

5 - 106

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Manutenção Plano de manutenção

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C

em 2000, 4000

em 1000, 3000

em 500, 1500

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço

pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)  primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

por pessoal especializado e autorizado

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

MOTOR DIESEL E MECANISMO DE ACCIONAMENTO DE BOMBAS  



   Controlar o nível do óleo no motor

 



   Controlar a pressão do óleo e temperatura do líquido de refrigeração em

serviço  



   Controlar o indicador de manutenção óptico do filtro de ar





   Controlar o separador de água no filtro do combustível e purgar a água (ou

quando aparecer o correspondente símbolo no Display) 



   Caso existir, escoar a água condensada do separador de condensado do

sistema do filtro anti-partículas 



   Controlar o nível do líquido de refrigeração



   Escoar a água e sedimentos no depósito de combustível



   Controlar o nível do óleo na engrenagem de distribuição    Controlar e limpar o radiador e ventilador    Controlar o estado da correia para o compressor do ar condicionado e

montagem do gerador    Substituir o cartucho do filtro do óleo de lubrificação (pelo mínimo

1 x anualmente)    Renovar o óleo do motor (pelo mínimo 1 x anualmente)

1)

   Renovar o óleo na engrenagem de distribuição    Controlar a estanqueidade e o estado dos sistemas de óleo, refrigeração e

combustível    Controlar o líquido anticorrosivo e anticongelante no líquido de refrigeração,

caso necessário corrigir a percentagem da mistura LFR/pt/Edição: 01 / 2010

   Controlar o estado do apoio da unidade de comando do motor    Controlar o estado dos sensores e ligações do cabo    Controlar a tampa do travão do motor Diesel, sendo necessário engordurar as

articulações    Controlar a aleta de bloqueio do retorno do gás de escape    Caso existir, executar a manutenção do filtro anti-partículas Diesel

Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 107

Manutenção

Manual de operação

Plano de manutenção

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C

em 2000, 4000

em 1000, 3000

em 500, 1500

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço

pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)  primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

por pessoal especializado e autorizado

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

   Substituir o cartucho dos filtros fino do combustível (ou em queda de potência)

4)

   Substituir o cartucho do pré-filtro do combustível (ou em queda de potência)

4)

   Controlar a estanqueidade e o estado dos sistemas de aspiração e gás de

escape (primeira vez em 500 horas de serviço    Substituir o elemento filtrante do circuito secundário caso existir (primeira vez

2)

500 horas de serviço / no mínimo todos os 6 meses)    Controlar / ajustar a folga da válvula   Controlar a fixação das consolas do motor, cárter do óleo e engrenagem de

distribuição   Lubrificar com massa a coroa dentada do volante onde engrena o motor de

arranque Verificar a flange de aquecimento (antes de iniciar o inverno) Substituir o elemento principal do filtro de ar (após indicação de manutenção, todavia pelo mínimo 1 x no ano) Substituição do elemento de segurança do filtro de ar (a cada terceira mudança do elemento principal, entretanto, pelo menos uma vez por ano) Controlar o conduto do ar fresco (na manutenção do filtro) Substituir o líquido de refrigeração com protecção anticongelante e anticorrosiva (todas as 3000 horas de serviço ou todos os 2 anos, o que primeiramente aparecer) (só através de pessoal especializado autorizado)   Substituição do separador de óleo (a todas 1000 horas de operação e, pelo

menos, uma vez por ano)

 



   Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico

 



   Limpar a barra magnética no filtro de retorno (nas primeiras 300 horas de

serviço diariamente)    Substituir o elemento filtrante na unidade do óleo do comando    Substituir o filtro do óleo de alimentação na bomba do mecanismo giratório    Controlar a fixação dos agregados    Controlar e limpar o radiador do óleo hidráulico e ventilador

4)

Tab. 5-19

5 - 108

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

SISTEMA HIDRÁULICO

Manual de operação

Manutenção Plano de manutenção

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C

em 2000, 4000

em 1000, 3000

em 500, 1500

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço

pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)  primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

por pessoal especializado e autorizado

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

   Escoar a água no depósito hidráulico

(em serviço com líquidos não prejudiciais ao meio ambiente é permitido no máximo uma percentagem de água de 0,1 %, um filtro de caudal secundário tem de ser aplicado para recolher as amostras do óleo)    Controlar o filtro de retorno de martelo caso existir à sujidade se necessário

substituir.    Purgar o ar nas câmaras de pré-comando da válvula distribuidora através do

pulsador de pressão S248 (todas as 500 horas de serviço e de todas as vezes que seja necessário)    Substituir o elemento filtrante no filtro de retorno (primeira vez em 500 horas

2)

de serviço    Limpar o elemento filtrante no filtro do óleo de fuga ou substituir (primeira vez

2)

em 500 horas de serviço.) Substituir depois de três limpezas no máximo.    Substituir o elemento filtrante do circuito secundário caso existir (primeira vez

2)

500 horas de serviço / no mínimo todos os 6 meses)   Controlar a instalação hidráulica à estanqueidade e função   Controlar / ajustar as pressões assistidas, primárias e secundárias  Substituir o óleo hidráulico no depósito (ou optimizar o intervalo através de

2), 3)

análises de óleo)  Purgar o ar nas bombas hidráulicas (depois da mudança do óleo hidráulico)  Substituir o filtro de ventilação e de purga de ar no depósito de óleo hidráulico

2)

SISTEMA ELÉCTRICO  





   Ao arrancar deve controlar as luzes de controlo e os dispositivos indicadores   Controlar a iluminação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

   Controlar a densidade e o nível do electrólito nas células da bateria    Controlar e limpar os cabos dos bornes e os terminais das baterias    Pulverizar com Cramolin os anéis colectores da união giratória (se existirem) 

  Controlar o funcionamento de todo o sistema e agregados

Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 109

Manutenção

Manual de operação

Plano de manutenção

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C

em 2000, 4000

em 1000, 3000

em 500, 1500

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço

pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)  primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

por pessoal especializado e autorizado

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

ENGRENAGEM DO MECANISMO DE ROTAÇÃO    Controlar o nível do óleo e vedação



   Substituir o óleo lubrificante para engrenagens (primeira vez em 500 horas de

serviço   Controlar a função e eficácia do travão do mecanismo de rotação   Controlar a fixação da engrenagem e motor hidráulico

COROA ROTATIVA ESFÉRICA   Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação   Controlar o engate do pinhão do mecanismo de rotação

REDUTOR DO MECANISMO DE TRANSLAÇÃO    Controlar a estanqueidade



  Controlar a fixação das engrenagens e os motores hidráulicos 

 Substituir o óleo lubrificante para engrenagens (primeira vez em 500 horas de

serviço MECANISMO DE TRANSLAÇÃO  





 

   Controlar visualmente a tensão dos rastos e eventualmente retensionar

Limpar os rastos (depois de terminar o trabalho)    Controlar a fixação das sapatas e rodas motrizes    Limpar e lubrificar as superfícies de deslizamento do dispositivo de    Controlar a estanqueidade das rodas guias, rolos portadores e rolos de

rolamento CABINA DO OPERADOR + AQUECIMENTO 

   Controlar e reencher o produto de lavagem no recipiente para o sistema lava-

para-brisas Tab. 5-19

5 - 110

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

tensionamento

Manual de operação

Manutenção Plano de manutenção

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)

em 2000, 4000

em 1000, 3000

em 500, 1500

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

por pessoal especializado e autorizado

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

  Controlar a função do aquecimento (antes do início do inverno)



  Controlar a estanqueidade do sistema de aquecimento   Controlar as dobradiças da porta e janela assim como fechos, sendo

necessário lubrificar  Controlar a função e a sujidade da válvula de entrada de água, eventualmente

limpar AR CONDICIONADO 

   Ligar regularmente o ar condicionado (no mínimo 1 x em 14 dias)    Controlar o condensador a sujidades, caso necessário soprar    Limpar o filtro do ar circulante e ar fresco, caso necessário substituir, em forte

ataque de pó encurtar o intervalo de manutenção    Controlar os parafusos de fixação e correias de accionamento do compressor    Controlar a unidade de acumulação seca (humidade, enchimento e estado),

caso necessário substituir  Controlar a unidade de vaporização, eventualmente limpar  Controlar os condutores eléctricos sobre pontos de fricção e assento seguro

das conexões encaixáveis  Controlar a função do interruptor de sobrepressão  Controlar a potência de frio depois de ter aberto respectivamente reparado, ou

quando necessário Substituir anualmente a unidade de acumulação seca, ao mesmo tempo controlar a estanqueidade do circuito de frio e substituir o agente de frio e óleo de frio

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Deixar controlar anualmente por um técnico de frio a função das tampas do ar, interruptor de pressão, e termóstato de degelar CHASSI INFERIOR + SUPERIOR + EQUIPAMENTO DE TRABALHO 

   Executar a lubrificação de todos os pontos do mancal ligados com o sistema

de lubrificação central (accionar através da tecla na cabina do condutor com o sistema semiautomático, respectivamente não é necessário accionar com sistema completamente automático). Tab. 5-19

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 111

Manutenção

Manual de operação

Plano de manutenção

em 2000, 4000

pelo pessoal de manutenção (exploradores da máquina)

por pessoal especializado e autorizado

em 500, 1500

em 1000, 3000

TRABALHOS A SEREM EFECTUADOS R 964 C

todas 10 - 50

todas 8 - 10

Na entrega

Manutenção / Inspecção após horas de serviço



   Executar a lubrificação manual de todos os pontos do mancal não ligados ao

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição  intervalo especial todas 250 horas

Observa ção

 primeiro e único intervalo  intervalo de repetição

sistema de lubrificação central (se necessário no balde, no equipamento especial, no chassi inferior especial, ...). 

   Controlar visualmente o estado de desgaste dos dentes

    Controlar a existência de fendas nas peças     Controlar a fixação do lastro e depósitos    Controlar o assento seguro das ligações dos condutores e uniões roscadas   Controlar as dobradiças do revestimento, fechos rápidos e molas de pressão

a gás nas coberturas, sendo necessário lubrificar ou substituir   Controlar a velocidade de descida do equipamento



~4 segundo s



Informar sobre a utilização adequada do equipamento



Deixar o operador da máquina lubrificar a máquina conforme o plano de lubrificação e informar sobre eventuais erros de operação ADAPTADOR DE MUDANÇA RÁPIDA HIDRÁULICO

 



   Controlar as funções dos dispositivos de aviso ópticos e acústicos





   Controlar visualmente a posição expandida das cavilhas de travamento





   Controlar as mangueiras hidráulicas, o feixe de cabos e as tampas de

segurança do gancho de carga no adaptador de mudança rápida ao perfeito estado 

   Lubrificar as cavilhas de travamento  Limpar os crivos do filtro nas uniões roscadas das mangueiras hidráulicas





   Controlar visualmente a posição expandida das cavilhas de travamento



   Lubrificar as cavilhas de travamento

Tab. 5-19 Tab. 5-20 Plano de manutenção 1 2

5 - 112

Dependente da temperatura ambiente, qualidade do combustível e do óleo deverão ser eventualmente encurtados os intervalos de mudança do óleo do motor. Observar os intervalos de manutenção encurtados em aplicações com poeiras intensivas.

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

ADAPTADOR DE MUDANÇA RÁPIDA MECÂNICA

Manual de operação

Manutenção Plano de manutenção 3

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

4

Na utilização de líquidos hidráulicos ecológicos o intervalo de manutenção é determinado através de análises regulares. Dependente das condições de aplicação (por exemplo em aplicação com poeiras intensivas, enchimento de barril) encurtar eventualmente o intervalo de manutenção.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

5 - 113

Manutenção

Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Plano de manutenção

5 - 114

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Manual de operação

Equipamentos Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina

6 Equipamentos 6.1 Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina

1

Câmera de monitorização

3

Caixa de ligação e de comutação

2

Display de indicação

Este sistema de vídeo serve para assegurar ao operador da escavadora a visão da área atrás do chassi superior da escavadora. À medida que o operador da escavadora não possui uma visão directa desta área atrás da máquina quando ele se encontra sentado no seu local de trabalho, este sistema se constitui em um dispositivo de segurança essencial para uma operação segura da máquina. Atenção! Não opere a escavadora ou, se for o caso, não ligue a escavadora, se o sistema de monitorização por vídeo não estiver mais operacional  Faça com que, imprescindivelmente, o sistema de monitorização por vídeo esteja funcionando antes de recolocar a máquina em operação.

6.1.1

A câmera de monitorização Para a descrição, o manejo, a manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

6.1.2

O display de indicação Para a descrição, os dados técnicos, as medidas de segurança, o manejo, a manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

6.1.3

A caixa de ligação e de comutação Para a descrição, os dados técnicos, as medidas de segurança, o manejo, a operação, diagnósticos de erros, manutenção, etc., consulte as páginas seguintes.

R 964 C-Litronic / 10069852

Index

MJFCIFSS

6-1

Equipamentos

Manual de operação

LFR/pt/Edição: 01 / 2010

Equipamento 1 - Vídeo - monitorização da área atrás da máquina

6-2

Index

MJFCIFSS

R 964 C-Litronic / 10069852

Related Documents

Manual Operador Burny10
November 2019 34
Manual Operador Burny 25
November 2019 24
Operador
October 2019 48

More Documents from "Javier Principe"