Manual Do Operador Dx225lca(portuguese).pdf

  • Uploaded by: Manoel Neto
  • 0
  • 0
  • October 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manual Do Operador Dx225lca(portuguese).pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 56,851
  • Pages: 267
DX225LCA Manual de Instruções de Operação e Manutenção K1049155E_PT Número de Série 5168 e Superior Julho de 2008

A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com vista a oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os seus distribuidores locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos adquiridos. Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na embalagem da máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer artigos adicionais. As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.

K1049155E_PT Manual de Instruções de Operação e Manutenção

Copyright Doosan 2008

ÍNDICE

Segurança.............................................................................. 1-1 PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADORA DOOSAN ........................................ 1-1 LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ....................................... 1-4 RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A RESPEITAR DURANTE A ELEVAÇÃO EM MODO DE ESCAVAÇÃO................................................................ 1-13 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS.................................................................... 1-14 INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO ........................................................................ 1-14 ANTES DE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR ...................................................... 1-22 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................... 1-25 MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 1-32 BATERIA ................................................................................................................... 1-40 REBOQUE................................................................................................................. 1-42 EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ................................................................................. 1-43 TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL DA ESCAVADORA ......... 1-44

Comandos de operação ....................................................... 2-1 LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES...................................................................... 2-2 ZONA DO UTILIZADOR .............................................................................................. 2-4 PAINÉIS E COMANDOS OPERACIONAIS ................................................................. 2-6 PAINEL DE INSTRUMENTOS .................................................................................. 2-19 INDICADOR MULTIFUNÇÕES E INFORMAÇÃO GRÁFICA .................................... 2-25 BOTÕES SELECTORES DO MODO ........................................................................ 2-30 CONFIGURAÇÃO DO MENU.................................................................................... 2-32 PRINCIPAL................................................................................................................ 2-32 CONTROLO DO FLUXO ........................................................................................... 2-41 ECRÃ DE SELECÇÃO DA OPERAÇÃO ................................................................... 2-43 ÍNDICE Table of Contents II

K1049155E_PT K1049155E_PT I

PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO.................... 2-45 AUTO-RÁDIO ............................................................................................................ 2-51 DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS DIVERSOS .............................................................. 2-52 AJUSTAMENTO DO ASSENTO................................................................................ 2-54 CAPOTA.................................................................................................................... 2-58 JANELAS DA FRENTE ............................................................................................. 2-59 TRINCO LATERAL DA PORTA................................................................................. 2-61 COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE....................................... 2-62 CINZEIRO ................................................................................................................. 2-62 PROTECÇÃO PARA O SOL ..................................................................................... 2-63 CABIDE ..................................................................................................................... 2-63 SUPORTE PARA COPOS......................................................................................... 2-64 APOIO DA JANELA DA PORTA................................................................................ 2-64 FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA ................................................................................................................................... 2-64 PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS ........................................................ 2-65

Operation ............................................................................... 3-1 A OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADORA NOVA ......................................................... 3-1 ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR ..................................................................... 3-2 ALAVANCA DE SEGURANÇA .................................................................................. 3-13 DESLOCAÇÃO.......................................................................................................... 3-14 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ................................................................................ 3-20 PRECAUÇÕES A TER DURANTE A OPERAÇÃO DA MÁQUINA............................ 3-27 ESTACIONAR A ESCAVADORA .............................................................................. 3-32 PROCEDIMENTOS DE REBOQUE .......................................................................... 3-33 BRITADEIRA HIDRÁULICA ...................................................................................... 3-34 AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA.............................................................................. 3-38 TÉCNICAS OPERATIVAS......................................................................................... 3-42 OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES FORA DO NORMAL.............................................. 3-44

ÍNDICE ÍNDICE II

K1049155E_PT K1049155E III

Inspecção, manutenção e ajuste ......................................... 4-1 MANUTENÇÃO PREVENTIVA.................................................................................... 4-1 TRABALHOS

PRELIMINARES

DE

PREPARAÇÃO

DA

MÁQUINA

PARA

MANUTENÇÃO ........................................................................................................... 4-4 TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS.................................................... 4-6 CAPACIDADE DE LÍQUIDOS ..................................................................................... 4-8 TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................ 4-8 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO............................................................................ 4-12 CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE ............................................... 4-14 CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE .......................................... 4-25 CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE........................................... 4-26 CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE................................... 4-33 CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE................................. 4-42 CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE .......................................... 4-48 CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS ......................... 4-57 MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS ............................................. 4-55 SISTEMA DE –AR CONDICIONADO........................................................................ 4-56 INSPECÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS .................................................. 4-57 BALDE....................................................................................................................... 4-65 SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................. 4-68 SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR........................................................... 4-77 BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)........................................... 4-74 FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .................................................................. 4-77 TENSÃO DAS LAGARTAS ....................................................................................... 4-78 VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO ..................................... 4-80 PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO .......................................................................... 4-85 MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS ........................................................ 4-88

Transporte ............................................................................. 5-1 CARREGAMENTO E DESCARGA.............................................................................. 5-1 ELEVAÇÃO COM ESTROPOS ................................................................................... 5-5

ÍNDICE Table of Contents IV

K1049155E_PT K1049155E_PT III

Resolução de problemas...................................................... 6-6 SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................... 6-1 MOTOR ....................................................................................................................... 6-2 SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................................. 6-3 SISTEMA DE ROTAÇÃO ............................................................................................ 6-4 SISTEMA DE DESLOCAÇÃO ..................................................................................... 6-4

Especificações ...................................................................... 7-1 ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ..................................................................................... 7-1 DIMENSÕES GLOBAIS .............................................................................................. 7-2 AMPLITUDE DE TRABALHO ...................................................................................... 7-4 PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DA CARGA DE TRABALHO....................... 7-5

ÍNDICE ÍNDICE IV

K1049155E_PT K1049155E V

OP000785

Segurança PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADORA DOOSAN PERIGO! A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de segurança poderá conduzir a lesões graves ou à morte. A utilização de procedimentos de operação, práticas de instalação e manutenção ou métodos de transporte ou expedição que não cumpram as linhas de orientação de segurança que são descritas nas páginas que se seguem, poderão provocar lesões graves potencialmente fatais, ou danos profundos na própria máquina ou no meio ambiente. Por favor tome consciência da importância que tem o facto de assumir a inteira responsabilidade pela sua própria segurança, e pela de outras pessoas que podem ser afectadas pelas suas acções. A informação de segurança apresentada nas páginas seguintes encontra-se organizada nas seguintes secções: 1. “Localização dos Autocolantes de Segurança” na página 1-4 2. “Resumo das Precauções de Segurança a respeitar durante a Elevação em Modo de Escavação” na página 1-13 3. “Modificações não autorizadas” na página 1-14 4. “Informação geral de perigo” na página 1-14 5. “Antes de fazer o arranque do motor” na página 1-22 6. “Funcionamento da máquina” na página 1-25 7. “Manutenção” na página 1-32 8. “Bateria” na página 1-40 9. “Reboque” na página 1-42 10.“Expedição e transporte” na página 1-43 11.“Tabelas da Capacidade de Elevação Nominal da Escavadora” na página 1-44

OP000785

Segurança 1-1

AVISO! O mau manuseamento e manutenção desta máquina podem ser perigosos e ocasionar graves ferimentos ou morte O operador e pessoal de manutenção devem ler este manual na íntegra antes de iniciar a operação ou manutenção da máquina. Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do banco do operador e assegure-se de que o pessoal que tem de trabalhar na máquina o lê regularmente. Algumas das acções necessárias à operação e manutenção da máquina podem dar origem a acidentes graves, caso não sejam efectuadas tal como descrito neste manual. Os procedimentos e precauções apresentadas neste manual aplicamse apenas às operações para as quais a máquina foi concebida. Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele para o qual esta foi concebida, e que não esteja especificamente proibido, deve certificar-se de que não há perigo para os outros. A máquina não deve ser utilizada em nenhuma circunstância que esteja proibida neste manual. A DOOSAN fornece máquinas que estão em conformidade com todos os regulamentos e normas aplicáveis no país a que se destina. Se esta máquina tiver sido comprada noutro país ou adquirida em segunda mão noutro país, pode acontecer que não possua certos dispositivos e especificações de segurança necessários à utilização no seu país. Em caso de dúvida sobre se o seu produto está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis no seu país, consulte a DOOSAN ou o seu distribuidor DOOSAN antes de começar a trabalhar com a máquina.

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA Esteja Preparado - Familiarize-se com Todas as Instruções de Segurança e de Operação. Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao longo deste manual ou nos sinais de segurança da máquina seja exibido este sinal, deverá ficar atento dado existir um enorme potencial para ocorrerem lesões ou acidentes. Cumpra sempre as precauções de segurança e respeite os procedimentos recomendados.

Segurança 1-2

OP000785

Aprenda e conheça as Palavras de Aviso utilizadas com o Símbolo de Alerta de Segurança As palavras "ATENÇÃO", "Aviso" e "PERIGO" utilizadas ao longo deste manual e nos autocolantes existentes na máquina indicam o grau de risco dos perigos ou das práticas pouco seguras. Todos os três graus de risco indicam que a segurança está em causa. Respeite todas as medidas de precaução indicadas sempre que observar o "Triângulo" de alerta de segurança, independentemente da palavra de aviso que surgir escrita junto ao símbolo de "Ponto de exclamação".

ATENÇÃO! Esta palavra nas mensagens e avisos de segurança indica a possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos menores ou moderados Poderá igualmente ser utilizada para alerter o operador relativamente a um procedimento pouco seguro na grande maioria dos casos.

AVISO! Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segurança e indica possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa, que caso não seja evitada, poderá originar ferimentos graves ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador relativamente a um procedimento altamente perigoso e pouco seguro.

PERIGO! Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segurança e indica perigo inminente no caso de ocorrência de uma situação, que caso não seja evitada, poderá originar ferimentos extremamente sérios ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alerter o operador relativamente a um equipamento que poderá explodir ou detonar caso seja tratado ou manuseado sem as necessárias medidas de precaução. As normas de segurança encontram-se descritas no título SEGURANÇA a partir de página 1-5. A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que possam envolver potencial perigo no serviço e manutenção. Assim as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não incluir todas as possíveis precauções de segurança. Caso faça uso de qualquer procedimento ou acção não especificamente recomendado ou permitido neste manual deve certificar-se que não põe em risco a sua segurança nem a dos outros e que não está a danificar a máquina. Caso não tenha a certeza sobre a segurança de qualquer eventual procedimento, contacte um distribuidor DOOSAN.

Segurança

OP000785 1-3

LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA

Figura 1 Existem diversos avisos específicos de segurança nesta máquina. A localização exacta dos perigos e a descrição dos perigos são tratadas nesta secção. É favor familiarizarem-se com todos os sinais de aviso. Certifique-se de que todos os avisos de segurança estão legíveis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso as palavras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se estas não estiverem visíveis. Para limpar os avisos de segurança, use um pano, água e sabão. Não use solventes, gasolina, ou outros químicos abrasivos, que poderiam descolar o adesivo que segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou outros produtos químicos abrasivos podem soltar o adesivo que segura a placa de aviso. Uma placa com o adesivo solto corre o risco de cair. Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados ou que tenham desaparecido. Caso exista um aviso de segurança colado a uma peça que vai ser substituída, coloque um aviso de segurança na peça de substituição.

OP000785 1-4

Segurança

1.

Avisos de Serviço, Inspecção e Manutenção (190-00688, 190-00092) AVISO z

z z z

2.

EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E COMPREENDA BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS AVISOS DE SEGURANÇA antes de começar a trabalhar com esta máquina. Nunca se coloque por debaixo da máquina enquanto esta estiver a ser levantada através de um braço e de uma lança. Accione a buzina de alarme para avisar as pessoas que se encontrem próximo antes de operar com a máquina e assegure-se de que todos se afastem da área. Os elementos de comando podem ser substituídos por ligações ou qualquer outra solução da preferência do operador. Tente utilizar um padrão de controlo antes de utilizar a máquina.

Avisos de Alta Tensão (190-00689, 190-00096)

PERIGO PODERÃO OCORRER FERIMENTOS GRAVES OU MESMO MORTE POR ELECTROCUSSÃO se a máquina ou os engates não se encontrarem a uma distância segura dos cabos eléctricos. Voltagem de linha 6.6 kv 66.6 kv 275.0 kv

Segurança

Distância de segurança Mínimo 3m Mínimo 5m Mínimo 10 m

OP000785 1-5

3.

Avisos quando se abre uma janela da frente (2190-3388, 190-00093)

AVISO Quando levantar a janela, fixea por intermédio dos pinos de fixação existentes em ambos os lados. A queda de uma janela mal presa poderá provocar lesões.

4.

Avisos para um Cilindro de Alta Pressão (190-00122)

Segurança 1-6

OP000785

5.

Avisos para ajuste da tensão da lagarta (2190-3386A, 190-00521)

AVISO O regulador da lagarta – ajuste e manuseamento • A mola existente no ajustador da lagarta está instalada sob pressão e a pressão no cilindro é muito elevada. Por esta razão, é possível ocorrer qualquer acidente que ocasione ferimentos no pessoal. É muito perigoso enganar-se ao executar este ajuste ou desmontagem. • Não se esqueça de ler cuidadosamente os procedimentos descritos no Manual de Instruções de Operação o Manutenção, antes de ajustar a tensão das lagartas.

6.

Avisos quando abandona o assento do operador (190-00693, 190-00094)

AVISO Qualquer movimento súbito e inesperado da máquina pode provocar ferimentos graves ou morte. Quando abandonar o banco do operador certifique-se de que: • Desça o equipamento para o chão • Coloca a alavanca de segurança na posição BLOQUEADA. • DESLIGUE o interruptor. Retira a chave da ignição.

Segurança

OP000785 1-7

7.

Avisos para manutenção das baterias (2190-2533A, 190-00100)

PERIGO • Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias. • Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais inflamáveis próximo ou em cima de baterias. Se houver um curtocircuito nas baterias, poderá produzir-se uma explosão ou incêndio. • O ácido sulfúrico existente nas baterias é venenoso. É suficientemente forte para queimar a pele, danificar o vestuário e provocar cegueira se atingir os olhos. Caso entorne ácido em cima de si , 1. Lave a pele com água abundante. 2. Aplique bicarbonato de sódio ou lima para ajudar a neutralizar o ácido. 3. Lave os olhos com água abundante durante aproximadamente 10 a 15 minutos. Consulte imediatamente um médico.

8.

Aviso de temperatura do óleo hidráulico elevada (190-00691, 190-00097)

AVISO ÓLEO HIDRÁULICO O ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA Para evitar que o óleo quente jorre para fora: • Desligue o motor. • Deixe o óleo arrefecer • Desaperte a tampa lentamente, para permitir aliviar a pressão

Segurança 1-8

OP000785

9.

Avisos respeitantes a Refrigerante quente (190-00692, 190-00097)

AVISO O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA. Nunca desaperte ou abra a tampa do radiador quando o refrigerante estiver quente e sob pressão. Para abrir a tampa, pare o motor, espere até que o radiador esteja frio. Depois desaperte lentamente a tampa para libertar a pressão.

10. Avisos para manuseamento de um acumulador (190-00703, 190-00099)

AVISO PERIGO DE EXPLOSÃO

Segurança

• Mantenha-se afastado das chamas. • Não proceda a trabalhos de soldagem ou perfuração no acumulador.

OP000785 1-9

11. Avisos respeitantes a peças rotativas (190-00694, 190-00095, 190-00557)

AVISO

As peças em movimento podem causar ferimentos. Mantenha-se afastado da ventoinha e da correia quando o motor está a trabalhar. Desligue o motor antes de efectuar a manutenção.

12. Etiqueta de aviso - Utilizada enquanto decorre serviço de manutenção ou inspecção (190-00695, 190-00098).

AVISO NÃO OPERAR quando efectuar uma inspecção ou manutenção

Segurança 1-10

OP000785

13. Aviso respeitante a uma superfície quente (190-00648A)

14. Precauções com a capota (190-00522)

Segurança

OP000785 1-11

15. Mantenha-se fora da área de movimentação (2190-3379, K1008571)

PERIGO MANTENHA-SE FORA MOVIMENTAÇÃO.

DA

ÁREA

DE

16. Avisos respeitantes às ligações frontais (190-00652)

Segurança 1-12

OP000785

RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A RESPEITAR DURANTE A ELEVAÇÃO EM MODO DE ESCAVAÇÃO PERIGO! A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de segurança enquanto se efectuam as elevações previstas poderá provocar lesões graves, potencialmente causadoras de morte, ou danos profundos na própria máquina ou no meio ambiente. Não permita que outra pessoa utilize a máquina a não ser que tenha recebido formação adequada e compreenda as informações apresentadas no Manual de manutenção e operação. Para fazer a elevação enquanto se está no MODO ESCAVADORA , o operador e a equipe de serviço devem observar os seguintes pontos. • Condições de resistência do solo. • Configuração da escavadora e das ligações. • Peso, altura de elevação e raio de elevação. • A carga deve estar amarrada com segurança. • A carga suspensa deve ser manuseada com cuidado. A utilização de cabos de fixação presos em lados opostos da carga poderá ser bastante útil para manter a carga suspensa segura, caso os cabos se encontrem firmemente fixos a pontos de controlo existentes no solo.

AVISO! NUNCA passe um cabo de fixação em redor das mãos ou do corpo. NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação de carga quando as rajadas de vento forem superiores a 48,3 km/h. Mantenha-se preparado para fazer face a qualquer tipo de rajada de vento sempre que trabalhar com cargas que apresentem uma área de superfície de grande dimensão. Accione sempre o comando de "Modo de Escavação" existente no Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora em trabalhos de elevação.

AVISO! Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de operação em segurança, ou sobre a forma de operar correctamente a escavadora para uma aplicação em particular, ou nas condições do seu próprio ambiente de trabalho, não hesite em consultar o seu distribuidor DOOSAN local.

Segurança

OP000785 1-13

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em risco a segurança da máquina, situação que é da inteira responsabilidade do proprietário da máquina. Por razões de segurança, deverá substituir todas as peças originais do fabricante por peças autorizadas ou genuínas da DOOSAN. Por exemplo, não reservar um tempo para substituir os esticadores, parafusos ou porcas pelos componentes de substituição adequados poderá conduzir a uma situação em que a segurança das instalações mais importantes fique seriamente comprometida.

INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO Normas de segurança A operação e manutenção da máquina só podem ser efectuadas por pessoal treinado e autorizado. Cumpra todas as normas, precauções e instruções de segurança quando estiver a operar ou a fazer a manutenção da máquina. Não trabalhe com a máquina se não estiver a sentir-se bem, se tomar medicamentação que lhe cause sonolência, se tiver bebido ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas podem interferir com o seu sentido de avaliação de emergências e ocasionar acidentes. Quando estiver a trabalhar com outro operador ou com uma pessoa presente para dirigir o trânsito no local de serviço, assegure-se de que todos conhecem a natureza do trabalho e percebem todos os sinais gestuais utilizados. Cumpra sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada com a segurança.

Elementos de segurança Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encontram instaladas nas suas respectivas posições. Proceda de imediato à reparação de guardas e coberturas que se encontrem danificadas. Certifique-se que percebe como se trabalha com elementos de segurança, tais como a alavanca do fecho de segurança e o cinto do banco, e use-os devidamente. Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de uso. A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as instruções do Manual de manutenção e operação pode levar a ferimentos corporais graves. Segurança 1-14

OP000785

Interior da cabina do operador Quando entrar para a cabina do operador limpe os sapatos de quaisquer vestígios de lama ou óleo. Se tiver de accionar o pedal de avanço com lama ou óleo nas solas dos sapatos, o seu pé poderá escorregar e provocar um acidente grave. Ao utilizar o cinzeiro, assegure-se que todas as beatas e fósforos estão bem apagados e verifique que o cinzeiro fique fechado. Se este ficar aberto pode correr-se o perigo de incêndio. Não cole ventosas aos vidros da janela, pois as ventosas actuam como lentes e podem causar incêndio. Não deixe isqueiros abandonados na cabine do operador. Se a temperatura no interior da cabine do operador se tornar elevada, o isqueiro corre o risco de explodir. Não use telemóveis no interior da cabine do operador quando estiver a conduzir ou a operar com a máquina. Isto pode levar a desatenção e provocar acidentes. Nunca leve consigo para o interior da cabine objectos perigosos, como por exemplo itens inflamáveis ou explosivos. Para maior segurança não use auscultadores de musica ou rádio enquanto estiver a operar com a máquina. Isto poderá levar à ocorrência de acidente sério. Enquanto está a operar com a máquina, não coloque as mãos ou a cabeça fora da janela. Ao levantar-se do banco do operador, coloque sempre a alavanca do fecho de segurança na posição de TRANCA. Caso toque acidentalmente nas alavancas de serviço e estas não estejam trancadas, a máquina pode colocar-se inesperadamente em movimento e provocar ferimentos ou danos graves. Ao abandonar a máquina, desça o equipamento de elevação completamente até ao solo, coloque a alavanca de segurança na posição TRANCA e desligue o motor. Use a chave para fechar todo o equipamento. Retire-a sempre da ligação e leve-a consigo.

Vestuário e artigos de protecção pessoal. Prenda o cabelo comprido e evite usar vestuário solto e jóias. Podem prender-se nos comandos ou nas peças salientes e causar graves ferimentos ou morte. Não use roupas de oleado, que são altamente inflamáveis. No local de trabalho pode ser necessário o uso de protecção completa da vista, capacete, sapatos e luvas de protecção.

Figura 2

Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as ferramentas inadequadas. Estas poderão quebrar-se ou escorregar provocando lesões, ou então poderão não executar correctamente as funções pretendidas. Segurança

OP000785 1-15

Poderão ser necessárias máscaras respiração e protecção auricular

de

Não se esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde poderão não ser imediatamente visíveis. Os gases de descarga e a poluição sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos podem provocar incapacidade ou lesões irreversíveis. NOTA: O nível de ruído A-constante medido na estação de trabalho desta máquina deve ser equivalente a 73 dB (A). A medição é efectuada numa máquina em movimento de acordo com os procedimentos e condições da cabina descritas na norma ISO 6396. NOTA: O nível de ruído garantido emitido pela maquinaria deste equipamento é de 103 dB(A). A medição é efectuada numa máquina em movimento de acordo com os procedimentos descritos a Directiva 2000/14/CE.

Informações sobre o nível de vibração Mãos/braços: O nível de aceleração média medida a que os braços/mãos se encontram sujeitas é inferior a 2,5 m/s². Corpo: O nível de aceleração média medida a que o corpo se encontra sujeito é inferior a 0,5 m/s². As medições são efectuadas numa máquina idêntica ao modelo utilizado, empregando os procedimentos de medição descritos na seguinte norma: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações sobre limitação de vibrações 1.

Seleccione a máquina, equipamento e adequados para uma determinada aplicação.

2.

Substitua qualquer banco danificado por uma peça genuína DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e correctamente ajustado.

3.



Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso e o tamanho do utilizador.



Verifique e efectue a manutenção da suspensão e dos mecanismos de ajuste do banco regularmente.

Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de forma correcta. •

4.

acessórios

Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.

Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças, desloque os acessórios e engate-os cuidadosamente.

Segurança 1-16

OP000785

5.

6.

7.

Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a reduzir o nível de vibração. •

Desacelere sempre que necessário quando atravessar terreno irregular.



Evite os obstáculos e pisos irregulares.

Mantenha o piso dos locais de trabalho onde a máquina se desloca e é utilizada em boas condições. •

Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes dimensões.



Preencha todas as valas e poços.



Utilize máquinas adequadas e crie um plano para manter o piso em bom estado.

Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade adequada (média). •

Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento da trepidação.

Subir e descer da máquina Antes de subir ou descer da máquina, verifique se há lama ou quaisquer vestígios de óleo ou lubrificante nos manípulos, nos degraus ou nas lagartas e limpe-os de imediato. Mantenha sempre estas peças limpas. Proceda à reparação de qualquer estrago e aperte todos os parafusos soltos. Nunca salte para o interior ou para fora da máquina. Especialmente não suba nem desça da máquina com esta em movimento. Estes actos podem ocasionar ferimento grave. Ao subir ou descer, faça-o sempre de frente para a máquina e mantenha três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou um pé e ambas as mãos) com os manípulos, degraus e lagartas para assegurar que está bem apoiado.

Figura 3

Nunca se segure às alavancas de controlo para descer ou subir para a máquina. Accione a tranca de fecho da porta. Se se agarrar ao manípulo do interior da porta para subir para cima das lagartas e a porta não se encontrar bem trancada, esta pode mover-se e provocar a sua queda. Use os pontos marcados com setas no diagrama para subir e descer da máquina.

Segurança

OP000785 1-17

Perigos de Deflagração de Incêndios de Líquidos Hidráulicos, Óleo e Combustível O combustível, óleo e líquido hidráulico podem pegar fogo em proximidade com a chama. O combustível é particularmente inflamável e pode ser perigoso. Observe sempre o estrito cumprimento do seguinte. Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e líquido hidráulico à máquina apenas numa área bem ventilada. A máquina deve estar estacionada com todos os comandos, luzes e interruptores DESLIGADOS. O motor deverá estar desligado e quaisquer chamas a descoberto, brasas incandescentes, unidades auxiliares de aquecimento ou equipamentos que produzam faíscas, devem ser mergulhados em água, desligados e/ou mantidos bem afastados da máquina.

Figura 4

A electricidade estática poderá originar faíscas perigosas na mangueira de abastecimento de combustível. Com tempo muito frio e seco ou em outras condições que possam originar uma descarga estática, mantenha a extremidade do bocal de enchimento de combustível em contacto permanente com o colo da mangueira de abastecimento de combustível, para garantir a ligação à massa. Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos reservatórios de outros líquidos firmemente apertados e não coloque o motor em marcha enquanto os tampões não forem devidamente apertados.

Precauções a tomar quando se manuseia fluidos a alta temperatura Imediatamente após a conclusão das operações, o refrigerante, óleo do motor e óleo hidráulico encontram-se a elevadas temperaturas e o radiador e tanque hidráulico encontram-se ainda sob pressão. Por isso, acções como tentar retirar a tampa, despejar o refrigerante ou o óleo, ou substituir os filtros podem provocar graves queimaduras. Espere sempre até que a temperatura desça e siga os procedimentos especificados para a execução deste tipo de operações.

Figura 5

Figura 6

Para evitar que o refrigerante quente espirre, pare o motor, espere que o refrigerante arrefeça e depois abra o tampão lentamente para libertar a pressão. Para evitar que o óleo quente espirre, pare o motor, espere até que o óleo arrefeça, e depois abra o tampão lentamente para libertar a pressão.

Segurança 1-18

OP000785

Prevenção do perigo de pós de asbestos O pó de asbesto poderá constituir um perigo para a sua saúde se for inalado. No local de trabalho poderão existir materiais que contenham fibras de amianto. A inalação de ar que contenha fibras de amianto poderá, em última análise, provocar lesões graves ou irreversíveis nos pulmões. Para evitar lesões pulmonares provocadas por fibras de amianto, deverá respeitar as seguintes precauções; • • • • •

Use uma máscara de respiração que seja aprovada para a utilização numa atmosfera carregada de partículas de amianto. Nunca utilize ar comprimido na limpeza. Utilize água para limpezas a fim de manter o pó em baixo. Trabalhe na máquina ou no componente com o vento nas costas, sempre que for possível. Cumpra sempre todas as normas e regras relacionadas com o local de trabalho e o ambiente circundante.

Figura 7

Ferimentos provocados pelo equipamento de serviço Não coloque a si ou às suas mãos ou qualquer parte do seu corpo entre peças móveis, tais como entre o equipamento de serviço e cilindros, ou entre a máquina e o equipamento de serviço. Se as alavancas de comando forem accionadas, o espaço existente entre o equipamento de serviço e a máquina altera-se e poderá dar origem a danos sérios ou ferimentos pessoais. Se for necessário ir a um local situado entre peças móveis, posicione sempre e fixe o equipamento de serviço de modo a que não se mova.

Figura 8

Extintor de incêndios e kit de primeiros socorros Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou incêndios proceda sempre do seguinte modo. • Certifique-se que existem extintores na máquina e leia os rótulos para ter a certeza de que os sabe usar. Recomenda-se a instalação de um extintor de tamanho adequado (2,27 kg ou maior) multifunções "A/B/C". Inspeccione e efectue a manutenção do extintor de incêndios em intervalos regulares e certifique-se que todos os membros da equipe presente no local de trabalho se encontram devidamente familiarizados com o seu modo de funcionamento. • Coloque um kit de primeiros socorros no compartimento de arrumos e mantenha outro no local de trabalho. Verifique periodicamente o kit e acrescente o que achar necessário. • Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado por fogo. • Mantenha os números de telefone de emergência médica, serviço de ambulância, hospital e bombeiros perto do telefone. Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o serviço, fuja da máquina como segue. Segurança

Figura 9

OP000785 1-19

• • •

Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF = Desligado) e pare o motor. Se houver tempo, use o extintor de fogo para extinguir o fogo tanto quanto possível. Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.

O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas pode ser necessário alterar o método de acordo com as circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no local de serviço.

Protecção contra queda de objectos ou objectos suspensos Nos locais de serviço onde há perigo de os objectos caírem ou se deslocarem no ar atingindo a cabina do operador, é necessário nomear um guarda para controlar as condições de trabalho e proteger o operador. No trabalho em minas, túneis, covas de grande profundidade ou em superfícies húmidas ou pouco firmes poderá existir o perigo da queda de pedras, de a máquina se virar ou de existirem objectos suspensos perigosos. Será necessária protecção suplementar para a cabine do operador através de uma estrutura de protecção contra objectos suspensos ou protecções na janela. Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de reforço de estruturas de protecção, seja através de furos de berbequim, soldagem e reposicionamento ou remontagem de fixadores. Qualquer impacto ou dano grave no sistema requer uma completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste caso, poderá eventualmente ser necessário voltar a instalar, certificar e/ou substituir o sistema. Entre em contacto com o seu distribuidor da DOOSAN para obter informações sobre protecções de segurança disponíveis e/ou recomendações se existir algum perigo de a cabine do operador ser atingida por objectos. Certifique-se que todos os restantes membros da equipe se mantêm longe da escavadora e a salvo de qualquer perigo. Numa operação de britagem, instale uma protecção frontal e monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente. Contacte o seu distribuidor DOOSAN para solicitar recomendações. Numa operação de demolição ou corte, instale uma protecção na parte da frente e no topo da cabine e monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente. Numa operação em minas ou pedreiras, onde há perigo de queda de pedras, instale uma estrutura de protecção contra objectos em queda e monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente. Caso se parta um vidro na máquina, substitua-o de imediato por um novo.

Figura 10

Figura 11

Precauções a ter com os acessórios No seu vendedor poderá adquirir kits opcionais. Contacte o seu distribuidor autorizado DOOSAN para obter mais informações acerca dos kits de controlo auxiliares/válvulas/tubagens de uma via (de acção simples) e de duas vias (de dupla acção) disponíveis. Dado não ser possível à DOOSAN antecipar, identificar ou testar todos os acessórios que os proprietários podem pretender instalar nas suas máquinas, contacte por favor a DOOSAN para que lhe seja concedida a devida autorização e aprovação dos acessórios, bem como para se informar acerca da sua compatibilidade com os "kits” opcionais. Segurança 1-20

OP000785

Acumulador O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um acumulador. Durante um breve período de tempo depois do motor ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de pressão que permitirá a activação dos comandos hidráulicos. A activação de quaisquer comandos poderá permitir o funcionamento da função seleccionada por força de gravidade. Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a pressão hidráulica no sistema pode ser liberada como descrito em “Funcionamento do Acumulador” na página 4-77. O acumulador está carregado de gás nitrogénio a alta pressão, por isso o seu manuseamento inadequado é extremamente perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções; •

Não trabalhe com o berbequim ou faça quaisquer furos no acumulador nem o exponha a qualquer tipo de chama, fogo ou fonte de calor.



Não proceda a trabalhos de soldagem no acumulador nem tente montar nada na sua superfície.



Ao desmontar ou proceder a manutenção no acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado, deve-se despejar totalmente o gás de carga. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protectores e luvas de protecção. O óleo hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar ferimentos graves.



Ventilação interna Os gases de exaustão do motor podem causar acidentes fatais e perda de consciência, de raciocínio, reacção e controlo motor e ferimentos graves. Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor numa área fechada. Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e tubagens abertas através das quais os gases de escape podem ser transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as outras pessoas a eventuais perigos. Figura 12

Saída de emergência Esta máquina está equipada com um acessório para quebrar vidro. Está localizado atrás do banco do operador no canto superior direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada na eventualidade de uma emergência, caso seja necessário quebrar o vidro para abandonar a cabine do operador. Agarre firmemente o cabo e utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO! Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro. Figura 13 Segurança

OP000785 1-21

ANTES DE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR Precauções no local de serviço Antes de iniciar as operações, verifique com cuidado a área para detectar qualquer situação fora do normal que possa ser perigosa. Verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho, e determine o método melhor e mais seguro de serviço. Torne a superfície do solo o mais rija e horizontal possível antes de iniciar as operações. Caso haja muito pó e areia no local de trabalho, pulverize a zona com água antes de iniciar as operações. Caso necessite de trabalhar numa rua, proteja os peões e carros, designando uma pessoa para orientar o tráfico no local de trabalho ou levantando vedações e colocando avisos com ”Proibida a entrada” à volta do local. Levante vedações, coloque avisos com ”Proibida a entrada” e tome outras medidas para evitar que as pessoas se aproximem ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se aproximarem de uma máquina em movimento, podem ser atingidas pela máquina e sofrer graves ferimentos pessoais ou a morte. Canalizações de água, de gás, instalações telefónicas e linhas eléctricas de alta voltagem podem estar enterradas debaixo do local de trabalho. Contacte cada serviço e identifique as suas localizações. Tenha cuidado para não danificar ou cortar nenhuma destas instalações. Verifique as condições do leito do rio, e a profundidade e corrente da água antes de proceder a trabalhos na água ou atravessar um rio. NUNCA trabalhe em água que exceda a profundidade permitida. Qualquer tipo de objecto nas proximidades da lança poderá representar um perigo potencial, ou fazer com que o operador reaja repentinamente e provoque um acidente. Utilize um sinalizador ou uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a realizar junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes no local de trabalho ou outras obstruções.

Figura 14

Figura 15 As autoridades governamentais podem exigir níveis mínimos de cobertura de segurança, licenças de trabalho, barreiras físicas à volta do local de trabalho ou horas restritas de trabalho no equipamento. Podem também ter de ser cumpridas certas normas, regras, restrições ou standards no equipamento de acordo com a legislação local. Poderá haver também legislação relacionada com a execução de certos tipos de trabalho. Em caso de qualquer dúvida sobre se a sua máquina e local de trabalho estão em conformidade com os standards e regulamentos aplicáveis, contacte as autoridades e agentes locais. Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que a máquina não se atole.

Figura 16

Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira de declives, ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco nestas áreas. Caso o solo desmoronasse a máquina poderia cair ou virar-se e ocasionar ferimentos graves ou morte.

Segurança 1-22

OP000785

Tenha em atenção que o solo depois de grandes chuvadas, rebentamentos ou tremores de terra fica mais fraca nestas zonas. A terra colocada no chão e o solo perto de valas são soltos. Podem desmoronar sob o peso da vibração da máquina e ocasionar que a máquina se volte. Instale a estrutura principal de protecção caso esteja a trabalhar em áreas onde há perigo de queda de pedregulhos.

Verificações a fazer antes de proceder ao arranque do motor Todos os dias antes de ligar o motor pela primeira vez, faça as seguintes verificações. Caso estas verificações não sejam efectuadas com cuidado, corre-se o risco de ferimentos graves. Retire completamente todos os bocados de madeira, folhas, erva, papel ou outros materiais inflamáveis acumulados no compartimento do motor e à volta da bateria. Podem ocasionar incêndio. Retire qualquer lixo depositado no vidro da janela, espelhos, manípulos e degraus. Não deixe ferramentas ou peças de reserva abandonadas no compartimento do operador. A vibração da máquina a andar ou durante as operações de serviço pode fazer com que estas peças caiam e estraguem ou danifiquem as alavancas ou interruptores de comando. Podem também ficar presas entre as alavancas de comando e provocar mau funcionamento ou movimentação perigosa do equipamento de serviço. Isto pode ocasionar acidentes inesperados. Verifique os níveis do refrigerante, do combustível e do tanque de óleo hidráulico e verifique se o purificador de ar está entupido e se a instalação eléctrica está em boas condições. Ajuste a posição do banco do operador, para melhor operação da máquina e verifique se o cinto e outros acessórios do banco estão em perfeitas condições. Verifique se os manómetros e o ângulo dos espelhos estão bem e se a alavanca de segurança está na posição TRANCA. Caso encontre quaisquer anomalias nas verificações acima, proceda de imediato às respectivas reparações.

Ligar o motor Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de líquidos, fixadores soltos, componentes mal alinhados ou quaisquer outras indicações de possíveis anomalias nos equipamentos. Todas as tampas e protecções de segurança da máquina devem encontrar-se nas respectivas posições, de modo a proteger o operador contra eventuais lesões enquanto a máquina se encontra em funcionamento. Dê uma vista de olhos pelo local de trabalho para ver se encontra quaisquer potenciais perigos, pessoas ou propriedade que possa correr perigo durante a operação. Segurança

OP000785 1-23

NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos comandos existentes na cabine. Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes do arranque. Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem ruídos estranhos e fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas que possam ocorrer aquando do início do período de trabalho. Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-circuito do motor arranque. Isto não é só perigoso como também pode provocar estragos na máquina. Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como aviso. Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar sentado.

Antes de começar a trabalhar com a máquina Caso não tenha procedido às verificações indicadas, após o arranque do motor podem surgir anomalias que causarão atraso na trabalho e eventualmente provocar ferimentos pessoais ou estragos na máquina. Proceda às verificações numa área aberta onde não haja obstruções. Não permita a presença de ninguém perto da máquina enquanto está a proceder a estas verificações. • Verifique as condições de funcionamento do equipamento e a actuação do balde, braço, barragem, lagarta e sistemas de oscilação. • Verifique se existem ruídos, vibrações, calor ou cheiro estranhos ou qualquer anomalia com os manómetros. Verifique também se existem fugas de ar, óleo ou combustível. • Caso detecte qualquer anomalia, proceda de imediato à reparação do problema. A utilização da máquina sem a devida reparação de problemas pode provocar ferimentos pessoais ou avaria da máquina. • Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da máquina e de toda a área. • Retire todos os obstáculos do caminho da máquina. Cuidado com o perigo. • Verifique que todas as janelas estejam limpas. Prenda as portas e janelas na posição de abertas ou fechadas. • Aperte bem o cinto do banco. • Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar com a máquina. • Antes de mover a máquina, verifique a posição do carro inferior. A posição normal de deslocação é com as rodas intermediárias para a frente debaixo da cabine e as engrenagens de accionamento para trás. Quando o carro inferior está na posição contrária, os comandos de avanço têm de ser accionados nas direcções opostas. Segurança 1-24

OP000785

FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA Quando rodar ou mudar a direcção de deslocação Antes de trabalhar com a máquina ou com o equipamento, observe sempre as seguintes precauções para evitar ferimentos graves ou morte. • Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar sentado. • Quando mudar a direcção de deslocação da frente para trás ou de trás para a frente, reduza antes a velocidade e pare a máquina antes de mudar a direcção do avanço.

Figura 17

• Accione a buzina para avisar toda a gente no local. • Verifique que não se encontre ninguém na área circundante da máquina. Há locais de impossível visibilidade atrás da máquina, por isso se necessário, faça rodar a estrutura superior para verificar que não se encontra ninguém atrás da máquina antes de fazer marcha-atrás. • Quando tiver de trabalhar em áreas que possam ser perigosas ou tenham uma visibilidade deficiente, destaque alguém para dirigir o trânsito no local de trabalho. • Assegure-se que nenhuma pessoa entra sem autorização no raio de volteio ou na direcção de deslocação. Não deixe nunca de cumprir as precauções acima indicadas mesmo que tenha instalado alarme de avanço ou espelhos.

Segurança

OP000785 1-25

Precauções a ter durante a deslocação Nunca volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF = Desligado) quando estiver a deslocar-se. É perigoso se o motor pára quando a máquina se está a deslocar. Será impossível accionar o volante. As alavancas de comando do acessório frontal não devem ser accionadas enquanto a máquina se encontrar em movimento. Não altere o modo de deslocação seleccionado (RÁPIDO/ LENTO) durante a deslocação da máquina. Dobre o equipamento de trabalho de modo a que a extremidade exterior da lança fique tão próxima quanto possível da máquina, e 40 - 50 cm acima do solo. Nunca desloque a máquina por cima de obstáculos ou declives dado que poderá inclinar excessivamente a máquina. Rodeie qualquer lomba ou obstáculo que possa originar uma inclinação da máquina de 10 graus ou mais para a direita ou para a esquerda, ou 30 graus ou mais da frente para trás.

Figura 18

Não mova o volante com movimentos súbitos. O equipamento de trabalho pode bater no solo e causar o desequilíbrio da máquina, o que pode danificar a máquina ou estruturas na área. Quando se deslocar em terreno irregulares, faça-o a baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direcção. Cumpra sempre a profundidade de água permitida. A profundidade de água permitida é até à linha central dos rolamentos superiores da lagarta. Quando se deslocar por cima de pontes ou estruturas em terreno particular, verifique primeiro que as pontes e estruturas possam suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em estradas públicas, aconselhe-se com as autoridades locais e siga as suas instruções.

Segurança 1-26

OP000785

Deslocação em lombas Nunca salte para uma máquina que está a andar sem governo, para a parar. Corre graves riscos de ferimentos. Deslocar-se por cima de lombas pode provocar que a máquina se incline ou resvale. Nos montes, bancos ou declives, levante a pá aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente a pá até ao solo para ajudar a parar a máquina. Não se desloque sobre relva, folhas caídas, ou placas metálicas molhadas. Mesmo um pequeno declive pode causar a inclinação da máquina para o lado, por isso desloque-se a baixa velocidade e certifique-se que a máquina está a avançar direita pelo declive acima ou pelo declive abaixo. Evite mudar a direcção de deslocação num declive. Isto poderia provocar que a máquina se inclinasse ou resvalasse para o lado. Quando possível conduza a máquina pelos declives acima ou por eles abaixo. Evite, quando possível, conduzir a máquina atravessando o declive na transversal.

Figura 19

Segurança

OP000785 1-27

Operações proibidas Não escave a superfície de trabalho por baixo de uma parte saliente. A saliência pode desabar e cair em cima da máquina.

Não faça escavações muito profundas debaixo da frente da máquina. O solo debaixo da máquina pode desabar e provocar a queda da máquina.

Figura 20

O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou pouco firmes ou em terrenos desnivelados ou irregulares, poderá provocar condições de estabilidade lateral da carga perigosas e a possível viragem da máquina e ocorrência de lesões. Deslocar-se sem carga ou com uma carga em desequilíbrio pode também ser perigoso. Nunca se fie em ganchos de elevação ou outros suportes inadequados quando estiver a trabalhar. Bloqueie as lagartas à frente e atrás para evitar qualquer movimento da máquina.

Figura 21

Ao utilizar a máquina, para evitar acidentes provocados por danos ocasionados ao equipamento de serviço ou que a máquina se vire devido a excesso de carga, não abuse das possibilidades da máquina (em termos de carga máxima e estabilidade determinados pelo estrutura da máquina. Sempre que efectuar trabalhos na beira de uma escavação ou de uma estrada, existe o risco de capotagem da máquina, que pode provocar ferimentos graves ou fatais. Verifique de antemão o estado e as condições do terreno do local de trabalho de modo a evitar a queda da máquina e o desabamento do pavimento, escoras ou margens.

Segurança 1-28

Figura 22

OP000785

Precauções para a operação Tenha cuidado de não se aproximar da beira de um precipício por descuido. Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua utilização para outros fins pode causar avarias. Para conseguir uma vista ampla, proceda do seguinte modo. • Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale iluminação no local de serviço. • Interrompa as operações quando a visibilidade for má. Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou chuva. Espere até que as condições de visibilidade melhorem de forma a permitir uma operação sem problemas. Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda sempre como segue: • Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo de fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a máquina ou fazer outros serviços em locais pouco altos, tenha o maior cuidado para não bater com a pá ou outras partes da máquina. • Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade cautelosa sempre que trabalhar em espaços confinados, em interiores ou em áreas superlotadas. • Não passe a pá por cima das cabeças dos trabalhadores ou por cima da cabine do operador da carregadora de rodas.

Figura 23

Evite os Cabos de Alta Tensão O contacto ou a proximidade excessiva de linhas de alta tensão pode provocar lesões graves ou a morte. Não é necessário que o balde fique fisicamente em contacto com as linhas de energia eléctrica para que seja transmitida corrente. Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer afastado das linhas de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo operador.

Voltagem 6.6 kV 33.0 kV 66.0 kV 154.0 kV 275.0 kV

Distância mínima de segurança 3m 4m 5m 8m 10 m

Figura 24

Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de orientação. Dependendo da voltagem da linha de alta tensão e das condições atmosféricas, poderão ocorrer choques eléctricos de grande intensidade com a lança ou o balde afastados das linhas de alta tensão até uma distância de aproximadamente 4 a 6 m. As tensões muito elevadas e o tempo chuvoso poderão diminuir ainda mais essa margem de segurança. NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a linhas de alta tensão (quer sejam cabos acima do solo ou cabos subterrâneos), deverá sempre contactar directamente a entidade responsável pelo abastecimento de energia e elaborar um plano de segurança em conjunto com essa entidade.

Segurança

OP000785 1-29

Proteger a cabina da queda de objectos (opcional) Num local de trabalha onde se prevê a queda ou arremesso de objectos, deve certificar-se de que instala os dispositivos de protecção adequados para a cobertura da cabina. Sempre que utilizar uma britadeira, certifique-se de que instala o resguardo de protecção da janela dianteira (Figura 25).

Num local de trabalho em que a queda de objectos possa provocar danos e o possível esmagamento de pessoas, ou numa operação mineira, deve certificar-se de que instala a estrutura de protecção contra a queda de objectos (Figura 26). Certifique-se de que instale quaisquer estruturas de protecção adicionais adequadas às condições do local de trabalho.

Figura 25

Sempre que a estrutura de protecção contra a queda de objectos se encontrar instalada, e for necessário limpar a janela dianteira, deve libertar os parafusos marcados com uma seta. Certifique-se de que aperta os parafusos quando as operações se encontrarem concluídas.

Opere Cuidadosamente a Máquina Quando se Deslocar sobre Neve, Gelo e em Temperaturas Muito Frias Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocação bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos declives mais pequenos. A máquina poderá resvalar para um dos lados com muita facilidade. A acumulação de neve poderá esconder ou dissimular possíveis perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera a máquina ou enquanto a utiliza para limpar a neve.

Figura 26

Poderá ser necessário efectuar o aquecimento da máquina durante um breve período de tempo, de modo a evitar o funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques bruscos e as cargas de impacto provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou acessório têm uma maior probabilidade de provocar esforços excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá ser necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho. Quando a temperatura sobe, as superfícies da estradas geladas torna-se escorregadia e a deslocação da máquina torna-se instável. Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as mãos sem protecção. Se tocar numa superfície metálica em tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à superfície metálica por congelamento.

Segurança 1-30

OP000785

Operações em declives Quando trabalhar em declives há o perigo de a máquina perder o seu equilíbrio e se virar, ao balançar, ou quando se trabalhar no equipamento de serviço. Proceda sempre a estas operações com cuidado. Não oscile com o equipamento de trabalho pelo declive abaixo quando o balde está carregado. Esta operação é perigosa. Se a máquina tiver de ser usada num declive, faça um monte de terra para formar uma plataforma que mantenha a máquina tão horizontal quanto possível.

Figura 27

Além disso baixe o balde tanto quanto possível, mantenha-o puxado para a frente e mantenha a velocidade de rotação o mais baixo possível.

Estacionar a máquina Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique antecipadamente a operação, de forma a manter a escavadora sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito e de paredes altas, encostas e qualquer zona que apresente sinais de acumulação de águas ou risco de desabamento. No caso de ser mesmo necessário estacionar a máquina num plano inclinado, coloque calços nas lagartas de tracção para evitar o movimento da máquina. Arrie o balde ou outro acessório de trabalho totalmente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno. Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem movimentos imprevistos ou acidentais. Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais, bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros sinais necessários para assegurar que o trânsito de passagem veja bem a máquina, e estacione a máquina para que as bandeiras e barreiras não obstruam o trânsito.

Figura 28

Depois de ter baixado a amarração da frente para a posição nocturna e de ter desligado todos os interruptores e comandos de operação, colocando-os na posição ”OFF” (desligado), a alavanca do fecho de segurança deve ser colocado também na posição ”TRANCADO”. Isto desligará todas as funções de comando do circuito piloto. Feche sempre a porta do compartimento do operador.

Nunca deixe ninguém viajar montado na amarração Nunca deixe ninguém viajar montado em qualquer amarração de serviço, tal como balde, esmagador, lança ou balde de retenção. Corre-se o risco de a pessoa cair e se ferir com gravidade. Figura 29

Segurança

OP000785 1-31

MANUTENÇÃO Etiqueta de aviso Alerte os outros funcionários de que está a ser efectuada uma tarefa de assistência ou manutenção e coloque avisos nos comandos da cabine do operador – e em outras zonas da máquina se necessário. O bloqueio obrigatório da alavanca de controlo OSHA pode ser efectuado com qualquer dispositivo de bloqueio OSHA certificado e uma corrente ou cabo que mantenha a alavanca de segurança na posição inferior, desactivada. As etiquetas de aviso para os comandos encontram-se disponíveis junto dos distribuidores autorizados DOOSAN.

Figura 30

Faça uma limpeza antes de proceder a inspecção ou manutenção Limpe a máquina antes de proceder a inspecção e manutenção. Isto evita que o lixo entre na máquina e assegura também segurança durante a manutenção. Se a inspecção e manutenção forem efectuadas com a máquina suja, será mais difícil localizar os problemas, e haverá também perigo de o lixo ou lama entrar nos seus olhos ou de escorregar e ferir-se. Quando lavar a máquina, proceda como segue; •

Use sapatos com solas aderentes para evitar escorregar e cair nos locais molhados.



Use óculos e vestuário de protecção quando estiver a lavar a máquina com vapor a alta pressão.



Tome as medidas necessárias para evitar tocar em água a alta pressão, cortar-se ou apanhar com lama nos olhos.



Não deite água directamente nos componentes eléctricos (sensores, ligações, etc.). Se a água entrar no sistema eléctrico corre-se o risco de provocar avarias ou funcionamento deficiente.

Figura 31

Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam estar caídos, limpe quaisquer vestígios de lubrificante ou óleo ou de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a área para permitir que a operação se realize em segurança. Se o local de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e ferir-se.

Segurança 1-32

OP000785

Ferramentas adequadas Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso de ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou de recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco de nos saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos com cabeças partidas, provocando cegueira.

Figura 32

Uso de iluminação Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da bateria, ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação com especificação anti-explosiva. Se não for usado um equipamento de iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar uma explosão. Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode ferirse, por isso utilize sempre iluminação. Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão.

Figura 33

Prevenção de fogo e de explosão Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas refrigerantes são inflamáveis. Fugas de combustível ou derrame de combustível sobre superfícies quentes ou sobre componentes eléctricos podem causar fogo. Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em contentores devidamente marcados e longe de pessoas estranhas ao serviço. Armazene os trapos sujos de óleo e outro material inflamável num contentor de protecção. Não fume enquanto estiver a encher a máquina com combustível ou enquanto se encontre numa área de abastecimento de combustível.

Figura 34

Não fume em áreas de carregamento de baterias ou em áreas que contenham materiais inflamáveis. Limpe todas as ligações eléctricas e aperte todas as conexões eléctricas. Verifique os fios eléctricos diariamente para detectar fios soltos ou com desgaste. Aperte todos os fios eléctricos soltos antes de operar com a máquina. Proceda à reparação de todos os fios que apresentem desgaste antes de operar a máquina. Retire todos os materiais inflamáveis antes que estes se acumulem na máquina. Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os tubos e canalizações com um dissolvente não inflamável. Segurança

OP000785 1-33

Prevenção de queimaduras Quando estiver a verificar o nível de refrigerante do radiador, pare o motor deixe o motor e o radiador arrefecer, depois verifique o tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver perto do limite máximo, é porque há suficiente refrigerante no radiador. Abra a tampa do radiador gradualmente para libertar a pressão interna antes de retirar a tampa do radiador. Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione refrigerante. O condicionador do sistema de arrefecimento contém alcali. O alcali pode causar ferimentos. Não deixe que o alcali entre em contacto com os olhos, pele ou boca. Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento arrefeçam antes de despejar o sistema de arrefecimento. O óleo quente e os componentes quentes podem causar ferimentos pessoais. Não deixe que o óleo quente ou os componentes quentes lhe toquem na pele. Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter desligado o motor. Certifique-se que o bujão do filtro do tanque hidráulico está frio antes de o retirar com as mãos sem protecção. Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico lentamente para libertar a pressão.

Figura 35

Liberte toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico, no sistema de combustível, ou no sistema de arrefecimento antes de desligar quaisquer linhas, acessórios ou elementos relacionados com eles. As baterias libertam fumos inflamáveis que podem explodir. Não fume enquanto está a verificar os níveis de electrólito da bateria. O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar ferimentos pessoais. Não deixe que o electrólito entre em contacto com a sua pele ou olhos. Use sempre óculos de protecção quando estiver a trabalhar nas baterias.

Segurança 1-34

OP000785

Reparações por meio de soldagem Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça a soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve ser realizada por um trabalhador qualificado. Durante as operações de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo ou choque eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos de soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados. O soldador qualificado tem de fazer o seguinte; •

Para evitar a explosão da bateria, desligue os terminais da bateria e remova as baterias.



Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta do ponto a soldar.



Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás ou névoa inflamável e corre-se o perigo de que este pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes locais a aquecimento.



Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os tubos e canalizações com um dissolvente não inflamável.



Se se aplicar calor directamente sobre mangas de borracha ou canalizações sobre pressão, estas podem quebrar subitamente, por isso cubra-as com uma cobertura à prova de fogo.



Use vestuário de protecção.



Certifique-se que existe uma boa ventilação.



Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão um extintor de fogo.

Aviso de remoção amarrações frontais

de

contrapeso

e

PERIGO! A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em qualquer outro ponto, podem afectar a estabilidade da máquina. Isto pode causar movimentação inesperada, resultando em ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não é responsável por qualquer má utilização. Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a menos que a estrutura superior esteja em linha com a estrutura inferior. Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o contrapeso ou a amarração da frente. Figura 36 Segurança

OP000785 1-35

Precauções para remoção, instalação e armazenagem de acessórios Antes de iniciar a remoção e instalação das amarrações, nomeie um chefe de equipe. Não autorize que ninguém, excepto os trabalhadores autorizados, permaneça perto da máquina ou amarração. Coloque as amarrações que foram retiradas da máquina num local seguro de modo a que não corram o risco de cair. Coloque uma barreira à volta das amarrações e tome outras medidas para evitar a entrada de pessoas não autorizadas.

Figura 37

Precauções a tomar durante o serviço na máquina Quando proceder a operações de manutenção na máquina, mantenha a área em volta do seus pés limpa e arrumada para evitar quedas. Proceda sempre da seguinte forma; •

Não entorne óleo ou lubrificante.



Não abandone ferramentas pelo chão.



Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.

Nunca salte da máquina. Quando entrar ou sair da máquina, use os degraus e corrimão e mantenha um apoio em três pontos (ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos e um pé) para se apoiar com segurança.

Figura 38

Caso o trabalho o exigir, use vestuário protector. Para evitar ferimentos originados por quedas ou escorregamento, quando trabalhar na capota ou coberturas, nunca use outro ponto de passagem além do concebido para a inspecção, que está equipado com aplicações anti-derrapantes.

Feche as coberturas de inspecção Quando estiver a fazer a manutenção com a cobertura de inspecção aberta, tranque a cobertura na posição pretendida com a respectiva barra de fecho. Se se efectuar trabalhos de manutenção com a cobertura de inspecção aberta mas não trancada, corre-se o risco de que esta se feche de repente caso haja um golpe de vento e cause ferimentos.

Prevenção contra esmagamento prevenção contra cortes

e

Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas a trabalhar em conjunto, para o caso de ser necessário colocar o motor em funcionamento durante os trabalhos de reparação. Será necessário manter uma pessoa no banco do operador, pronta para utilizar os comandos ou desactivar a máquina e desligar o motor. Excepto em caso de instruções em contrário, nunca tente fazer ajustes enquanto a máquina se está a movimentar ou enquanto o motor estiver a trabalhar.

Segurança 1-36

OP000785

Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças rotativas. Mantenha todos os objectos afastados das pás da ventoinha em movimento. Os objectos serão atirados e cortados pelas pás da ventoinha. Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida ou desfiada. Use luvas quando mexer num cabo de corda de roupa. Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não haja ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para evitar ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando bater num pino de retenção.

O Ajustamento da Tensão das Lagartas Requer Muito Cuidado Nunca desaperte a porca do dispositivo de lubrificação da tensão das lagartas. Para libertar a pressão do conjunto tensor da lagarta, não se deve NUNCA tentar desmontar o ajustador da sapata ou tentar remover o pino de lubrificação ou o conjunto da válvula. Mantenha a face e o corpo afastados da válvula. Consulte o Manual de Serviço e Manutenção ou o Manual da Loja para se identificar com os procedimentos de ajuste do curso.

Suportes e bloqueios do equipamento de serviço

Figura 39

Não permita que as cargas dos pesos e do equipamento permaneçam suspensas. Baixe completamente todos os acessórios antes de abandonar o banco do operador. Não utilize suportes instáveis, pouco firmes, com furos ou rachas. Não trabalhe por debaixo de nenhum equipamento que se encontre apoiado apenas por um macaco hidráulico.

Actuação a ter quando se encontra uma anomalia durante a inspecção

Figura 40

Caso se encontre uma anomalia durante a inspecção, proceda sempre às respectivas reparações. Se a máquina for utilizada quando ainda há problemas por resolver, especialmente no travão ou nos sistemas do equipamento de serviço, corre-se o risco de ferimentos graves. Se necessário e dependendo do tipo de avaria, queiram contactar o vosso distribuidor DOOSAN para proceder às reparações.

Segurança

OP000785 1-37

Precauções a ter com as linhas de alta pressão, tubos e mangas Quando se proceder à inspecção ou substituição dos tubos e mangas de alta pressão, verifique que a pressão tenha sido liberada do circuito. A não libertação da pressão pode originar ferimentos graves. Proceda sempre da seguinte forma; • Use óculos de protecção e luvas de cabedal. • As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos componentes sob pressão podem ser muito difíceis de detectar mas o óleo pressurizado tem a força suficiente para penetrar na pele e provocar lesões graves. Utilize sempre um bocado de madeira ou um pedaço de cartão para inspeccionar eventuais fugas de óleo hidráulico. Nunca utilize as mãos ou exponha os seus dedos. • Não dobre as linhas de alta pressão. Não bata nas linhas de alta pressão. Não instale linhas, tubagens ou mangas dobradas ou danificadas. • Certifique-se que todos os grampos, protecções e protectores de calor estão montados correctamente para evitar vibrações, o roçar contra outras peças e excesso de calor durante a operação. -

Caso ocorra qualquer uma das seguintes situações, substitua a peça em questão.

-

Estrago ou fuga na ponta da mangueira.

-

Desgaste, estrago, corte da cobertura, exposição do arame interno de reforço.

-

A parte da cobertura está dilatada em alguns pontos.

-

As peças móveis da mangueira abanam ou estão amolgadas.

-

Existe material estranho na cobertura.

-

O terminal da mangueira está deformado.

Figura 41

ou

NOTA: Consultar “Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN)” na página 4-57, para obter mais informações sobre regulamentos europeus.

Segurança 1-38

OP000785

Eliminação de materiais O contacto físico com óleo de motor usado poderá constituir um risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das suas mãos e lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes. O óleo de motor utilizado é uma substância contaminadora do ambiente e apenas pode ser eliminado em instalações de recolha devidamente aprovadas. Para evitar a poluição do meio ambiente, proceda sempre como segue;

Figura 42

• Nunca deite restos de óleo num sistema de esgoto, rios, etc. • Coloque sempre o óleo retirado das suas máquinas em contentores. Nunca despeje óleo directamente no solo. • Obedeça às leis e regulamentações próprias quando tiver de eliminar materiais nocivos, tais como óleo, dissolventes, filtros e baterias.

Segurança

OP000785 1-39

BATERIA Prevenção de perigo com baterias O electrólito das baterias contém acido sulfúrico diluído e as baterias produzem gás hidrogénio. O gás hidrogénio é altamente explosivo e erros no seu manuseio podem ocasionar ferimentos ou fogo. Para evitar problemas, proceda sempre da seguinte forma; • Não fume ou traga chama para a proximidade da bateria. • Quando estiver a trabalhar com baterias, use SEMPRE óculos de protecção e luvas de borracha. • Caso entorne electrólito sobre si mesmo ou nas roupas, passe de imediato a zona com água corrente. • Caso lhe salte electrólito para os olhos, lave-os de imediato com água abundante e consulte logo o médico. • Caso por acidente ingerir electrólito da bateria, beba uma grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de prevenção de envenenamentos de imediato. • Quando estiver a limpar a superfície superior da bateria, limpe-a com um pano limpo e húmido. Nunca use gasolina, diluente ou qualquer outro dissolvente ou detergente. • Aperte as tampas da bateria com segurança.

Figura 43

• Caso o electrólito da bateria congele, não carregue a bateria ou ligue o motor com corrente de outra fonte. Corre o risco de pegar fogo à bateria. • Quando estiver a carregar a bateria ou a fazer o arranque de outra fonte, deixe primeiro o electrólito da bateria liquefazer-se e verifique que não haja fugas de electrólito antes de iniciar a operação. • Retire sempre a bateria da máquina antes de a carregar.

Segurança 1-40

OP000785

Baterias de Arranque Auxiliar ou de Carga do Motor Caso se cometa qualquer erro no método de ligar os cabos auxiliares, pode-se originar uma explosão ou fogo. Proceda sempre da seguinte forma; •

Desligue todos os equipamentos eléctricos antes de ligar os cabos à bateria. Isto inclui os interruptores eléctricos do carregador da bateria ou o equipamento de arranque auxiliar.



Quando efectuar o arranque auxiliar com a ajuda de outra máquina ou veículo não permita que as duas máquinas entrem em contacto. Use óculos de protecção enquanto tiver a fazer as ligações da bateria.



As unidades de baterias de 24 volt compostas por duas baterias de doze volt ligadas em série possuem um cabo que liga um terminal positivo de uma das baterias de 12 volt ao terminal negativo da outra bateria. As ligações do cabo do carregador ou do cabo de reforço devem ser efectuadas entre os terminais positivos não ligados em série e entre o terminal negativo da bateria de reforço e a estrutura metálica da máquina que está a ser posta em funcionamento ou a ser carregada. Consulte os procedimentos e as ilustrações contidas na secção “Proceda ao arranque do motor com um Cabo auxiliar” na página 3-7 deste manual de instruções.



Quando estiver a instalar os cabos ligue em primeiro lugar o cabo positivo e quando os retirar, desligue o cabo negativo em primeiro lugar. A ligação final dos cabos, na estrutura de metal da máquina que está a ser carregada ou colocada em funcionamento, deverá ficar o mais afastada possível das baterias.

Segurança

Figura 44

OP000785 1-41

REBOQUE Precauções a ter no reboque Caso se fizer qualquer erro no método de seleccionar ou inspeccionar o arame de reboque ou no método de reboque, podem ocorrer ferimentos pessoais. Proceda sempre da seguinte forma; y

Use sempre o método de reboque indicado no seu Manual de Instruções. Não utilize qualquer outro método.

y

Use luvas de cabedal quando estiver a manusear o cabo.

y

Quando estiver a preparar a operação de reboque com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais a usar e siga-os correctamente.

y

Aperte sempre o cabo de reboque aos ganchos da esquerda e da direita e firme-os na respectiva posição.

y

Se o motor da máquina em avaria não arrancar ou se houver uma avaria no sistema de travagem, contacte sempre o seu distribuidor DOOSAN.

y

Durante a operação nunca se meta entre a máquina de reboque e a máquina a rebocar.

y

É perigoso fazer trabalhos de reboque em declives, por isso escolha um lugar onde a inclinação seja gradual. Se não houver nenhum sítio com inclinação gradual, tome as medidas necessárias para reduzir a inclinação antes de iniciar a operação de reboque.

y

Quando estiver a rebocar uma máquina avariada, use sempre cabo com uma potência de reboque suficiente.

y

Não use um cabo desfiado, torcido ou já com pouca espessura.

y

Não use o gancho para pesos leves para rebocar outra máquina.

Segurança 1-42

Figura 45

OP000785

EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE Obedeça aos regulamentos locais e estatais

rodoviários

Confirme os regulamentos locais e estatais respeitantes a peso, largura e comprimento da carga antes de fazer qualquer outro preparativo de transporte. O veículo ou o atrelado de reboque e a carga devem estar em conformidade com os regulamentos locais que se aplicam ao percurso de transporte previsto. Poderá ser necessário desmontar ou desmanchar a escavadora para cumprir as normas de deslocação ou condições especiais no local de trabalho. Para mais informações acerca da desmontagem parcial da máquina, consulte o Manual de Instruções do Fabricante. Para obter informações acerca do carregamento, descarga e reboque, consulte a secção Transporte e Expedição deste Manual de Instruções de Manutenção e Operação.

Segurança

OP000785 1-43

TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL DA ESCAVADORA AVISO! Mantenha toda a gente longe do cilindro da lança. Durante a operação de elevação, as mangueiras da lança, do braço e do balde podem rebentar, provocando a projecção de óleo sob pressão a uma velocidade muito elevada. Se o modo de avaria for activado, a carga ou a estrutura dianteira podem desabar devido à força da gravidade e provocar ferimentos graves em quem estiver próximo do equipamento. Quando substituir as mangueiras deve registar os respectivos números de peça no livro de registo da fábrica. Efectue a tarefa na presença do técnico de assistência da empresa.

Figura 46

AVISO! Todas as capacidades de elevação nominais são baseadas na máquina e na carga, garantindo que ambas fiquem sempre equilibradas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL. A elevação de cargas com um peso superior ao exibido nas tabelas de capacidade nominal poderá provocar avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso estrutural da máquina. Para operar em condições de segurança, a escavadora deverá encontrar-se numa superfície firme, nivelada e que proporcione um apoio uniforme. Do operador espera-se que avalie todas as condições específicas do local de trabalho e as condições relacionadas com a elevação de cargas, bem como que reaja prontamente a eventuais alterações nessas condições que possam representar um perigo. As condições que se seguem poderão originar situações perigosas e acidentes ou lesões: y y y y y

Superfície pouco firme e irregular. Terreno irregular. Cargas laterais. Modificações ou uma manutenção ineficaz da escavadora. A elevação sobre a extremidade ou sobre a parte lateral da máquina não é feita a direito.

Quando a carga se encontra suspensa no ar, o operador deverá permanecer atento. y y

y

Segurança 1-44

Evite as cargas laterais que podem ser provocadas por estropos irregulares, movimento com a carga ou rotação demasiado rápida. A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo de suspensão estiver torcido e começar a rodar. Se a área de superfície da carga for demasiado grande, as rajadas de vento poderão originar cargas laterais. Mantenha o ponto de ligação do balde directamente sobre a carga. A colocação de cabos de fixação nos lados opostos da carga poderá ajudar a obter uma maior estabilidade face às cargas laterais e às rajadas de vento. OP000785

Evite deslocar a escavadora com a carga suspensa. Antes de rodar (ou se necessário, deslocar a máquina) desloque a carga até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um valor da capacidade de carga mais segura e um intervalo de movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local de trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os procedimentos e instruções de segurança que figuram neste Manual de Instruções de Manutenção e Operação. As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade com a SAE (J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como com as normas recomendadas relativamente a escavadoras hidráulicas que executam operações de elevação numa superfície de apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação indica que a carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos os outros valores foram determinados por forma a não exceder 75% da capacidade de viragem. Não tente elevar ou suspender qualquer carga que ultrapasse a capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a partir do centro de rotação e da altura da máquina - consulte as indicações "raio de elevação" e "altura de elevação" na imagem de referência, Figura 49).

Figura 47 O peso dos estropos e de qualquer dispositivo de elevação auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer acessório mais pesado que a configuração padrão) deverá ser deduzido da capacidade de elevação nominal por forma a determinar a carga de elevação líquida admissível. O ponto de elevação deve ficar na parte de trás do balde, como indicado em Figura 49.

IMPORTANTE Seleccione o comutador de Modo de Escavação situado no Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora para trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem estar ambos aquecidos à temperatura de operação adequada antes de iniciar a elevação.

Segurança

OP000785 1-45

Segurança 1-46

OP000785

Segurança

OP000785 1-47

Segurança 1-48

OP000785

OP000786

Comandos de operação A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é composta pelos seguintes grupos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

“Localização dos componentes” na página 2-2 “Zona do utilizador” na página 2-4 “Painéis e Comandos Operacionais” na página 2-6 “Painel de Instrumentos” na página 2-19 “Indicador multifunções e informação gráfica” na página 2-25 “Botões selectores do modo” na página 2-30 “Configuração do menu principal” na página 2-32 “Painel de comando do aquecimento e ar condicionado” na página 2-45 9. “Auto-rádio” na página 2-51 10. “Dispositivos Eléctricos Diversos” na página 2-52 11. “Ajustamento do Assento” na página 2-54 12. “Capota” na página 2-58 13. “Janelas da Frente” na página 2-59 14. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-61 15. “Compartimentos para Arrumações na Cabine” na página 2-62 16. “Cinzeiro” na página 2-63 17. “Protecção para o sol” na página 2-63 18. “Cabide” na página 2-63 19. “Suporte para copos” na página 2-64 20. “Apoio da janela da porta” na página 2-64 21. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em caso de Emergência” na página 2-64 22. “Portas e Tampas de Acesso Diversas” na página 2-65 Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou uma fotografia com a respectiva localização e uma breve descrição de cada um dos comandos, interruptores, manómetros ou válvulas. As luzes indicadoras funcionam como complemento aos manómetros existentes no painel de instrumentos. O operador deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos juntamente com as luzes avisadoras. Estas luzes apenas indicam que existe um problema.

AVISO! Luzes avisadoras. Quando uma ou mais destas luzes de avisos se acende no painel de comando, pare de imediato e desligue a unidade. Investigue e solucione o problema antes de continuar a operar a máquina.

Comandos de operação

OP000786 2-1

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES

Figura 1

Comandos de operação 2-2

OP000786

Número de referência 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Descrição Contrapeso Tampa Amortecedor Tanque de óleo hidráulico Tanque de combustível Motor Tampa do deposito de combustível Refrigerador de óleo e radiador Válvulas de controlo Motor de rotação Purificador do ar Chumaceira de Rotação Cabine Assento Cilindro da lança Alavancas de Trabalho (Joysticks) Cilindro do braço Lança Alavanca de deslocação

Comandos de operação

Número de referência 20 21 22 23 24 25 26

Braço Cilindro do balde Elo de guia Balde Elo de pressão Ponto dentado Cortador lateral

27

Roda de transmissão

28 29 30 31 32 33 34 35

Regulador das lagartas Guia das lagartas Bateria Rolete inferior A junta central Rolete superior Motor de Deslocação Sapata e elo de ligação da lagarta Filtro de sucção Filtro de retorno Bombas

36 37 38

Descrição

OP000786 2-3

ZONA DO UTILIZADOR

Figura 2

Comandos de operação 2-4

OP000876

Número de referência 1 2 3 4 5 6 7

8

9 10

Descrição Painel de Instrumentos (Ver página 2-19) Isqueiro (Ver página 2-15) Cinzeiro (Ver página 2-62) Alavancas de deslocação (Ver página 3-15) Alavanca de Comando do Lado direito (Joystick) (Ver página 3-25) Tabuleiro de armazenamento (Ver página 2-62) Botão de Controlo da Velocidade do Motor (Ver página 2-9) Painel de comando do aquecimento e ar condicionado (Ver página 2-45) Chave de ignição (Ver página 2-8) Assento (Ver página 2-54)

Comandos de operação

Número de referência 11 12 13 14 15 16 17

Descrição Compartimento de armazenagem (Ver página 2-62) Unidade de aquecimento e ar condicionado Auto-rádio (Ver página 2-51) Caixas de fusíveis (Ver página 2-53) Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Ver página 3-24) Alavanca de Segurança (Ver página 3-13) Compartimento de armazenagem (Ver página 2-62)

18 Conector do computador DMS 19 20

Suporte para copos (Ver página 2-64) Contador de horas (Ver página 2-22)

OP000786 2-5

PAINÉIS E COMANDOS OPERACIONAIS

Figura 3

Comandos de operação 2-6

OP000786

Número de referência 1 2 3

Descrição Chave de ignição Botão de Controlo da Velocidade do Motor Interruptor de bloqueio rápido (opcional)

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Interruptor do modo auxiliar Cabo de desligamento de emergência do motor Painel de controlo áudio Comutador de Selecção da Velocidade de Deslocação Interruptor das Luzes Interruptor de selecção da britadeira/ acessório auxiliar/tesoura Interruptor da luz de trabalho da cabine (Opcional) Interruptor das luzes de aviso (Opcional) Interruptor do limpa párabrisas inferior (opcional) Painel de Operação do Ar Condicionado e do Aquecimento

Comandos de operação

Número de referência 14 15 16

Descrição Painel de controlo do limpa párabrisas Isqueiro

19 20

Entrada de alimentação de 12v Botão do Alarme de Rotação/ Deslocação (Opcional) Interruptor de aviso de sobrecarga (Opcional) Botão da buzina Interruptor rotativo

21 22

Comutador turbo Botões de corte

23

Painel de Instrumentos

24

Alavanca de Segurança

25

Sensor fotográfico

17 18

OP000786 2-7

1. Chave de ignição É utilizado um interruptor de arranque de três posições para ligar ou desligar o motor sempre que for necessário utilizar o equipamento. O.

I.

Ao rodar a chave para esta posição, desliga-se o motor juntamente com o seu sistema eléctrico. Nesta posição o motor encontra-se DESLIGADO mas a luz interior da cabine e a bomba de transferência do tanque de combustível (se instalada) encontram-se em funcionamento.

Figura 4

Ao rodar a chave para esta posição, liga-se o sistema eléctrico do motor. Quando o interruptor é "LIGADO" pela primeira vez, os seis indicadores/luzes de aviso existentes na zona superior do painel de instrumentos acendem-se durante aproximadamente dois segundos. As luzes de aviso da bateria e da pressão do óleo do motor devem permanecer “LIGADAS” após as quatro restantes terem sido "DESLIGADAS". NOTA: Luz indicadora de pré-aquecimento –O funcionamento do ciclo de pré-aquecimento depende directamente da temperatura do líquido de refrigeração. Quando o líquido de refrigeração do motor se encontrar suficientemente frio, a luz indicadora do pré-aquecimento permanece "LIGADA" até que o ciclo de pré-aquecimento se encontre concluído. O ciclo de pré-aquecimento demora aproximadamente vinte segundos a concluir, antes que a luz indicadora "DESLIGUE". Quando a luz "DESLIGAR", deve activar o motor de arranque. . Ao deslocar a chave de ignição para esta posição, o motor começará a funcionar. Assim que o motor arrancar, liberte a chave e deixe que este regresse à posição "I" (LIGADO). Não accione a ignição durante mais de quinze segundos seguidos. Isto ajudará a evitar danos na ignição.

AVISO! NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de préaquecimento pode provocar a explosão do fluido de arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de arranque. Posição de pré-aquecimento. Utilizada para ajudar o motor arrancar no tempo frio. Quando a chave está nessa posição o pré-aquecedor do motor encontra-se em operação. Quando a lampada do indicador do ciclo de préaquecimento ascende "ON" o ciclo de pre-aquecimento do motor está completo. Imediatamente vire a chave para a position arranque e dar a partida do motor. Essa lampada ascende "ON" depois de 15 segundos quando o interruptor de arranque é virado até a posição de pré-aquecimento. Comandos de operação 2-8

OP000786

2. Botão de Controlo da Velocidade do Motor A velocidade do motor é controlada por intermédio do botão. Rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a velocidade do motor (rpm) e no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio diminui a velocidade do motor. A

Marcha lenta (Velocidade do motor mais baixa)

B

Marcha rápida (Velocidade do motor mais elevada)

Figura 5

NOTA: O sistema automático de marcha em vazio reduzirá de imediato a velocidade do motor para a velocidade de marcha em vazio aproximadamente quatro segundos depois de todas as alavancas de controlo estarem na posição neutra. Este sistema foi concebido para reduzir o consumo de combustível e o ruído. Ver “3. Botão selector da desactivação automática” na página 2-35.

3. Interruptor de bloqueio rápido (opcional) Libertação do bloqueio para controlo do acessório. O. Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se "BLOQUEADO". O acessório encontra-se fixo ao braço. I.

Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se "DESBLOQUEADO". O acessório é libertado do braço. NOTA: Para desbloquear o interruptor, puxe o comutador e desloque-o para a posição "DESBLOQUEADO".

Figura 6

AVISO! Quando o acessório se encontra ainda ligado à máquina, e enquanto o interruptor se encontrar na posição "I" ( ), não deve utilizar a máquina porque o acessório pode cair no chão. E provocar ferimentos pessoais.

4. Interruptor do modo auxiliar Quando o sistema de controlo se encontra danificado, o sistema da bomba pode ser controlado manualmente. O.

Nesta posição, “DESLIGADO”.

o

controlo

manual

da

bomba

está

I.

Nesta posição, o controlo manual da bomba está “LIGADO”.

AVISO! Certifique-se de que coloca o controlo da bomba na posição "O" (DESLIGADO), quando o sistema de controlo estiver a funcionar correctamente.

Comandos de operação

Figura 7

OP000786 2-9

5. Interruptor de paragem de emergência do motor Se o motor não desligar quando utilizar a chave da ignição, pode pará-lo deslocando o interruptor de paragem de emergência do motor para a posição "I" (PARAGEM DE EMERGÊNCIA). Ver “Controlo da Velocidade do Motor“ gina 3-20

6. Painel de controlo áudio O sistema de áudio pode ser controlado remotamente através deste painel.

Figura 8

De cada vez que este botão de ligação é pressionado, o sistema de áudio é "LIGADO" ou "DESLIGADO". Se o sistema de áudio for "LIGADO", surge uma luz indicadora por cima do botão.

Figura 9

Pressione o botão para cima, para "AUMENTAR" o volume.

Figura10

Comandos de operação 2-10

OP000786

Pressione o botão para baixo, para "DIMINUIR" o volume.

Figura 11 Sintonia manual: Quando pressiona uma vez o botão de sintonia, durante menos de meio segundo, é detectada a frequência disponível seguinte. Sintonia automática: Quando pressiona o botão de sintonia durante mais de meio segundo, as frequências são automaticamente sintonizadas em sequência até que o botão seja novamente pressionado para interromper a operação de sintonia.

7. Comutador de Selecção da Velocidade de Deslocação

Figura 12

AVISO! Não accione o botão de selecção da velocidade de deslocação quando a unidade está em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer uma perda de controlo temporária. Este botão permite definir a amplitude da velocidade automática durante a deslocação da unidade. O. I. II.

Figura 13

Nesta posição, selecciona-se a deslocação a BAIXA velocidade. Nesta posição, selecciona-se a deslocação a ALTA velocidade. Nesta posição, selecciona-se uma velocidade AUTOMÁTICA de deslocação. A velocidade de deslocação muda automaticamente entre baixa e alta conforme a velocidade do motor e a carga do motor de deslocação.

Comandos de operação

OP000786 2-11

8. Interruptor das Luzes Este interruptor é usado para acender as luzes. O. Nesta posição todas as luzes estão apagadas. I. Nesta posição, todas as luzes de iluminação do painel de instrumentos e os interruptores de controlo estão ligados. II. Nesta posição, todas as luzes de iluminação e luzes de trabalho estão acesas.

ATENÇÃO! Não deixe o painel de instrumentos ou as luzes de trabalho ligados quando o motor não está a funcionar. Se deixar as luzes acesas com o motor desligado, irá descarregar as baterias.

Figura 14

9. Interruptor de selecção da britadeira/ acessório auxiliar/tesoura Este interruptor é utilizado para seleccionar a britadeira, o acessório auxiliar ou a tesoura. O. Nesta posição, verifica-se um aumento da pressão hidráulica quando se pressiona o botão existente na alavanca do lado direito (joystick). I. Nesta posição activa-se a tesoura. II. Nesta posição activa-se a britadeira.

AVISO!

Figura 15

Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação, certifique-se de que este funciona correctamente. Certifiquese de que o dispositivo de controlo provoca o movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/ fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/ sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/ descarregar, etc.

10. Interruptor da luz de trabalho da cabine (Opcional) Este interruptor é utilizado para controlar as luzes de trabalho da cabine, se a unidade estiver equipada com elas. O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho da cabine estão desligadas. I. Nesta posição, as luzes de trabalho no topo da parte da frente da cabine acendem-se. II. Nesta posição as luzes de trabalho no topo da parte da frente e da parte de trás da cabine acendem-se.

Comandos de operação 2-12

Figura 16

OP000786

11. Interruptor das luzes de aviso (Opcional) Se a unidade se encontrar equipada com uma luz de aviso, accione este interruptor para a activar. O.

Nesta posição, a luz de aviso está desligada.

I.

Nesta posição, a luz de aviso acende e começa a piscar.

Figura 17

12. Interruptor do limpa pára-brisas inferior (opcional) Este interruptor é utilizado para controlar o limpa párabrisas inferior, dianteiro. O. Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior está desligado. I.

Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior funciona a uma velocidade constante.

NOTA: Se ligar o limpa pára-brisas sem que este tenha detergente ou quando há areia ou lixo no vidro, danifica a janela e o limpa pára-brisas.

Figura 18

13. Painel de comando do aquecimento e ar condicionado Este painel é utilizado para controlar o ar condicionado e o aquecimento do compartimento do utilizador. Veja “Painel de comando do aquecimento e ar condicionado” na página 2-45 para saber mais pormenores. Figura 19

Comandos de operação

OP000786 2-13

14. Painel do interruptor do limpa párabrisas Este painel serve apenas para a utilização do limpa párabrisas superior. Quando o limpa pára-brisas interrompe o seu funcionamento, desloca-se para o lado direito da cabine, permanecendo no respectivo apoio. NOTA: Quando a janela dianteira se encontra levantada, o motor do limpa pára-brisas não funciona.

Figura 20 Figura 21

Botão de velocidade constante Pressione este botão para "LIGAR" o limpa pára-brisas. A luz indicadora localizada acima do botão "LIGA", indicando que o limpa pára-brisas se encontra "LIGADO". O limpa pára-brisas mantém uma velocidade constante. Pressione novamente este botão para "DESLIGAR" o limpa pára-brisas..

Figura 21 Botão de velocidade intermitente Pressione o botão uma vez (primeira vez): O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento num ciclo intermitente com uma duração de aproximadamente três segundos. A luz indicadora do lado esquerdo "ACENDE". Pressione novamente o botão (segunda vez): O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento num ciclo intermitente com uma duração de aproximadamente seis segundos. A luz indicadora do lado direito "ACENDE".

Figura 22

Pressione novamente o botão (terceira vez): Permite "DESLIGAR" o limpa pára-brisas. As luzes indicadoras são "DESLIGADAS".

Comandos de operação 2-14

OP000786

Botão de Controlo do Esguicho dos Limpa Pára-brisas Pressionar o botão do líquido de lavagem permite pulverizar o pára-brisas com fluido de limpeza. Utilize no sistema apenas o líquido de lavagem dos pára-brisas adequado. NOTA: Não accione o botão de controlo do esguicho do limpa pára-brisas quando já não existe qualquer líquido. Se utilizar este botão sem que exista fluido no tanque, pode danificar o respectivo motor. Verifique o nível do líquido de lavagem no reservatório respectivo, e adicione líquido se for caso disso. NOTA: Se utilizar água com detergente ou detergente sintético em vez de líquido de limpeza para vidros, pode danificar a lâmina do limpa párabrisas ou as superfícies pintadas. Utilize o líquido de lavagem de janelas padrão: SSK703.

Figura 23

15. Isqueiro Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respective tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora e solicite a sua reparação. NOTA: Este isqueiro é apenas para 24 V. Nunca ligue um dispositivo eléctrico alimentado a 12 V à tomada do isqueiro. Figura 24

16. Tomada de corrente para 12 Volt Esta é uma tomada de corrente só para dispositivos de 12V DC. Esta tomada de corrente pode ser usada para carregar um telemóvel ou carregar um pequeno dispositivo eléctrico de 12 V DC. Abra a tampa quando a estiver a usar. NOTA: Esta tomada foi concebida para dispositivos eléctricos de baixa potência. Não a use para dispositivos eléctricos de grande potência. Desta forma evitam-se avarias.

Comandos de operação

Figura 25

OP000786 2-15

17. Botão do Alarme de Rotação/ Deslocação (Opcional) No caso da unidade se encontrar equipada com uma sirene de alarme para o alarme de deslocação/rotação, pressione este botão para activar o alarme sempre que pretender deslocar ou rodar a unidade. O.

Nesta posição, o sistema de alarme de deslocação/ rotação está desligado.

I.

Nesta posição a sirene de alarme de deslocação só soará se a máquina estiver em movimento.

II.

Nesta posição, o alarme de deslocação/rotação soará enquanto a máquina estiver a rodar e a deslocar-se, caso este dispositivo de alarme de rotação esteja montado.

Figura 26

NOTA: Se a máquina só estiver equipada com um dispositivo de alarme de deslocação, o alarme não soará enquanto a máquina estiver a fazer rotação, apesar de estar na posição "II".

18. Interruptor de aquecimento do banco (opcional) Se o banco se encontrar equipado com o sistema de aquecimento do banco opcional, deve pressionar este interruptor para activá-lo. Quando o banco se encontra quente, o sistema de aquecimento é automaticamente "DESLIGADO". O. Nesta posição, “DESLIGADO”.

o

aquecimento

do

banco

está Figura 27

I. Nesta posição, o aquecimento do banco está “LIGADO”. NOTA: A chave da ignição deve encontrar-se na posição "LIGADO" com o motor em funcionamento, para que o aquecedor possa ser utilizado.

19. Botão da buzina (alavanca esquerda de serviço) Carregue no botão inferior situado à esquerda no cimo da alavanca esquerda de serviço (joystick) para fazer soar a buzina. NOTA: O interruptor de arranque deverá estar "LIGADO."

Figura 28 Comandos de operação 2-16

OP000786

20. Botões rotativos No caso de uma máquina equipada com um acessório que roda, deve pressionar os botões superiores que se encontram no cimo da alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) para rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário. O botão esquerdo é utilizado para rodar o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o botão direito no sentido inverso.

AVISO! Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação, certifique-se de que este funciona correctamente. Certifique- se de que o dispositivo de controlo provoca o movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/ fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/ sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/ descarregar, etc.

Figura 29

21. Botão do acessório auxiliar (alavanca de comando -do lado direito) Carregue no botão inferior do lado direito no cimo da alavanca direita de serviço (joystick) para elevar a pressão hidráulica. Consulte a “Modo de Sobrealimentação” na página 3-23. NOTA: Este botão funciona em conjunto com o interruptor de selecção da britadeira/acessório auxiliar/ tesoura. Ver “9. Interruptor de selecção da britadeira/acessório auxiliar/tesoura” na página 2-12.

22. Botões da tesoura

Figura 30

No caso de uma máquina equipada com uma tesoura, deve pressionar os botões superiores que se encontram no cimo da alavanca de comando do lado direito (joystick) para abrir ou fechar a tesoura. O botão do lado esquerdo é utilizado para fechar (retrair), enquanto o botão do lado direito é utilizado para abrir (descarregar). NOTA: Estes botões funcionam em conjunto com o interruptor de selecção da britadeira/acessório auxiliar/tesoura. Ver “9. Interruptor de selecção da britadeira/acessório auxiliar/tesoura” na página 2-12.

AVISO! Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação, certifique-se de que este funciona correctamente. Certifique-se de que o dispositivo de controlo provoca o movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/ fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/ sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/ descarregar, etc. Comandos de operação

Figura 31

OP000786 2-17

23. Painel de Instrumentos Ver “Painel de Instrumentos” na página 2-19.

Figura 32

24. Alavanca de Segurança Ver “Alavanca de Segurança” na página 3-13.

Figura 33

25. Sensor fotográfico O sensor fotográfico detecta a energia radiante do sol. Em modo automático, o ar condicionado regula automaticamente a temperatura do ar, tendo em conta a energia radiante detectada.

Figura 34

Comandos de operação 2-18

OP000786

PAINEL DE INSTRUMENTOS

Figura 35 Número de referência 1 2 3 4 5

Descrição Manómetro do nível de combustível Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração do motor Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Manómetro de multifunções e área de informação gráfica(Ver página 2-25)

Número de referência 11 12

Botão selector de modo de ligação (Ver página 2-30)

14

Botão selector da desactivação automática (Ver página 2-30) Botão de controlo do fluxo (Ver página 2-31) Botão com seta ascendente (Ver página 2-32) Botão com seta descendente (Ver página 2-33) Botão selector do ecrã (Ver página 2-33) Botão de selecção (Ver página 233)

15

6

Contador de horas

16

7

Luz Avisadora de Carga da Bateria Luz avisadora da pressão do óleo do motor Luz avisadora da temperatura do líquido de refrigeração do motor Luz avisadora da verificação do motor

17

9 10

Comandos de operação

Luz indicadora de préaquecimento Luz indicadora da luz de trabalho

13

Relógio digital

8

Descrição

18 19

OP000786 2-19

Verificação funcional Quando se roda a chave de ignição do motor para a posição ”I” (ligado), todos os manómetros, luzes indicadoras de interruptores/ botões e luzes de aviso/indicação se acendem e a buzina de alarme soará durante dois segundos. Durante esta verificação, surge um LOGÓTIPO no indicador multifunções da zona de informações gráficas (3 e 4, Figura 35).

Activado por palavra-passe Se já tiver sido definida uma palavra-passe e o sistema se encontrar "BLOQUEADO," é apresentado no visor o ecrã da palavra-passe assim que a verificação funcional se encontrar concluída. Introduza a palavra-passe na zona de texto e em seguida ligue a chave da ignição. NOTA: Veja “Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear)” na página 2-39 para saber mais pormenores.

ATENÇÃO! Se a palavra-passe não corresponder à que se encontra guardada, o motor não entra em funcionamento.

1. Manómetro do Nível de Combustível Mostra a quantidade de combustível restante no tanque. ZONA AZUL ( normal.

) - Indica uma quantidade de combustível

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível do combustível está demasiado baixo. Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o símbolo do nível de combustível "ACENDE" e é apresentado no ecrã. Interrompa a operação imediatamente e adicione combustível. NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um estado anómalo” na página 2-27, para saber qual a localização deste símbolo de aviso e de muitos outros.

Figura 36

Verifique o nível de combustível num solo nivelado.

Comandos de operação 2-20

OP000482

2. Manómetro da Temperatura do Líquido de Refrigeração do Motor As cintas coloridas indicam a temperatura do líquido de refrigeração do motor. ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é inferior à temperatura de funcionamento normal. ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à temperatura de funcionamento normal. ZONA VERMELHA ( elevada.

) - Indica que a temperatura é demasiado

Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encontrar-se na zona azul.

Figura 37

Se o ponteiro do indicador se deslocar para a zona vermelha, a luz de aviso da temperatura do líquido de refrigeração do motor "ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velocidade do motor é automaticamente reduzida. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que a temperatura registada no manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é atingida, deve manter o motor em funcionamento sem carga durante mais três- cinco minutos antes de o desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dissipe. Verifique o nível do líquido de refrigeração, veja se a correia da ventoinha está solta, procure detritos à volta do radiador, etc.. Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do motor recuperará automaticamente.

3. Manómetro da temperatura do óleo hidráulico As cintas coloridas indicam a temperatura do óleo hidráulico. ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é inferior à temperatura de funcionamento normal. ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à temperatura de funcionamento normal. ZONA VERMELHA ( elevada.

) - Indica que a temperatura é demasiado Figura 38

Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encontrar-se na zona azul. Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o símbolo da temperatura do óleo hidráulico "ACENDE" e é apresentado no ecrã. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que a temperatura registada no manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul. NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um estado anómalo” na página 2-27, para saber qual a localização deste símbolo de aviso e de muitos outros.

Comandos de operação

OP000786 2-21

4. Manómetro de multifunções e área de informação gráfica Ver “Indicador multifunções e informação gráfica” na página 2-25. Nesta secção pode encontrar uma explicação mais -aprofundada acerca da zona de visualização.

Figura 39

5. Relógio Digital Um relógio digital indica o tempo corrente. Os elementos apresentados no mostrador são os seguintes.

Mostrador

Descrição

MM

Mês

DD

Data

W

Dia

HH

Hora

Mm

Minuto

A (P)

AM (PM)

Figura 40

ja detalhes em “Configuração do menu principal” na página 2-36 para regulação do tempo.

6. Contador de horas O contador de horas é utilizado para indicar o número total de horas de funcionamento do motor. O contador pisca de quatro em quatro segundos quando o motor está a trabalhar para indicar que está a funcionar correctamente.

Figura 41

Comandos de operação 2-22

OP000786

7. Luz Avisadora de Carga da Bateria Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a chave de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá apagar-se assim que o motor arrancar. No caso de a luz não se apagar, pare imediatamente o motor e verifique qual a causa do sucedido.

8. Luz avisadora da pressão do óleo do motor

Figura 42

Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a chave de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá apagar-se assim que o motor arrancar. Por exemplo, se a pressão do óleo do motor se tornar demasiado baixa, a luz acender-se-á e soará uma sirene de aviso. Se isto acontecer, desligue imediatamente o motor e verifique qual a causa do problema. Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se encontra acesa, irá provocar danos graves no motor. Figura 43

ATENÇÃO! Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se encontra acesa, irá provocar danos graves no motor.

9. Luz Avisadora da Temperatura do Líquido de Refrigeração do motor Se o líquido de refrigeração do motor aquecer excessivamente, esta luz "ACENDE", é emitido um sinal sonoro e a velocidade do motor é automaticamente reduzida, até que a temperatura do líquido de refrigeração diminua. Não desligue o motor, pois esta situação poderá provocar um aumento da temperatura do líquido de refrigeração e fazer com que o motor seja submetido a esforços excessivos resultante do aumento súbito da temperatura. NOTA: Verifique o indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor. Se o ponteiro do indicador se deslocar para a zona vermelha, a luz de aviso da temperatura do líquido de refrigeração do motor "ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velocidade do motor é automaticamente reduzida. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que a temperatura registada no manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é atingida, deve manter o motor em funcionamento sem carga durante mais três- cinco minutos antes de o desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dissipe. Verifique o nível do líquido de refrigeração, veja se a correia da ventoinha está solta, procure detritos à volta do radiador, etc.

Figura 44

Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do motor recuperará automaticamente. Comandos de operação

OP000786 2-23

10. Luz avisadora da verificação do motor

Figura 45

11. Luz indicadora de ciclo de préaquecimento Em condições de tempo frio, esta luz indica que a função de preaquecimento do motor está ligada. Quando esta luz indicadora se apaga, isso significa que o ciclo de pré-aquecimento do motor está terminado.

Figura 46

12. Luz indicadora da luz de trabalho A luz indicadora informa que as luzes de trabalho estão ligadas.

Figura 47

Comandos de operação 2-24

OP000786

INDICADOR MULTIFUNÇÕES INFORMAÇÃO GRÁFICA

E

Quando o interruptor de ignição do motor é deslocado para a posição "I" (LIGADO), é apresentado um LOGÓTIPO no ecrã de visualização durante aproximadamente dois segundos. Quando o LOGÓTIPO desaparece, é apresentado o indicador multifunções da zona de informações gráficas. Na zona inferior do ecrã pode ver normalmente o valor das rpm do motor quando o interruptor da ignição é "LIGADO" pela primeira vez. De cada vez que o botão selector do ecrã (19, Figura 35) é pressionado, a leitura digital alterna na seguinte sequência; Velocidade do motor (RPM) -> Voltagem da bateria (VOLT) -> Pressão da bomba dianteira (BAR) -> Pressão da bomba traseira (BAR).

Figura 48

NOTA: Veja Figura 51 e Figura 54 Na zona superior do ecrã encontra-se um relógio digital. Através de uma combinação de botões selectores de modo, é possível visualizar também informações sobre os filtros e óleos. A janela de informação monitor pode ser regulado para a lingua pretendida. Veja detalhes em “Configuração do menu principal” na página 236 respeitante à selecção do idioma e sequência de apresentação de informação.

Indicador de comunicação Indica a condição da comunicação entre o controlador principal e o painel de instrumentos. 1. Condição normal: O símbolo muda sequencialmente como relâmpago. NOTA: Veja Figura 51 e Figura 54. 2. Condição fora do normal: Se o símbolo não surgir no ecrã, isso quer dizer que há um erro de comunicação.

Figura 49

NOTA: Ver Figura 50.

Comandos de operação

OP000786 2-25

Comunicação de Aviso de Erro Se um erro de comunicação se formar entre o controlador eEPOS e o painel de instrumentos, este símbolo aparecerá. Quando surgir este símbolo, contacte um distribuidor DOOSAN ou uma agência de vendas. NOTA: Se um erro de comunicação ocorrer durante a operação volta-se a configurar o último modo de regulação. Isto quer dizer que o modo de potência, modo de serviço e marcha em vazio automática são memorizados durante a avaria.

Figura 50

NOTA: Quando o interruptor de arranque se encontra na posição "I" (LIGADO) durante um erro de comunicação, o controlador e-EPOS activa por predefinição os seguintes modos. Modo de potência: Modo standard Modo de serviço: Modo escavação Marcha em vazio automático: ”LIGADO” (estado de selecção)

Velocidade do motor A velocidade do motor é indicada no ecrã com dígitos numéricos.

Voltagem da bateria A voltagem da bateria é indicada em dígitos numéricos. Com o motor em funcionamento, o valor da leitura deve encontrar-se entre 26V e 30V.

Figura 51

Quando a chave de ignição está ocupada ou o sistema de préaquecimento está a ser usado, a voltagem pode cair temporariamente abaixo de 24 Volts, mas isso é normal.

Figura 52

Comandos de operação 2-26

OP000786

Pressão da bomba hidráulica dianteira A pressão da bomba hidráulico dianteira é indicada em dígitos numéricos. NOTA: Esta bomba é a que fica mais próximo da carcaça da hélice do motor ou é a que fica na parte superior da bomba hidráulica. Indica a leitura em BARs. Figura 53

Pressão da bomba hidráulica traseira A pressão da bomba traseira é indicada em dígitos numéricos. NOTA: Esta bomba é a que fica mais afastada da carcaça da hélice do motor ou é a que fica na parte inferior da bomba hidráulica. Indica a leitura em BARs. Figura 54

Símbolos de aviso de um estado anómalo 1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico 2. Aviso de bloqueio do filtro piloto 3. Aviso de falta de combustível 4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno 5. Aviso de filtro de ar entupido 6. Aviso de sobrecarga (Opcional)

Comandos de operação

Figura 55

OP000786 2-27

Exemplos de apresentação de avisos

<2 tipos de ecrã de aviso>

<4 tipos de ecrã de aviso>

<6 tipos de ecrã de aviso>

Figura 56

1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico Se a temperatura do óleo hidráulico for demasiado elevada, é apresentado este símbolo no ecrã.

Figura 57

2. Aviso de bloqueio do filtro piloto Este símbolo indica quando o filtro piloto está entupido. Se este símbolo for apresentado, deve interromper imediatamente a operação e substituir o filtro piloto. Após a manutenção do filtro piloto, volte a colocar a máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso. Figura 58 3. Aviso de falta de combustível Se a quantidade de combustível for demasiado baixa, é apresentado este símbolo no ecrã. Se esta luz "ACENDER" deve adicionar combustível assim que possível.

Figura 59 Comandos de operação 2-28

OP000786

4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno Este símbolo indica quando o filtro de retorno hidráulico está entupido. Se este símbolo for apresentado, deve interromper imediatamente a operação e substituir o filtro de retorno. Após a manutenção do filtro de retorno, volte a colocar a máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso.

Figura 60

5. Aviso de filtro de ar entupido Este símbolo indica quando o filtro de ar está entupido. Se este símbolo for apresentado, deve interromper imediatamente a operação e substituir ou limpar o filtro de ar. Após a manutenção do filtro de ar, volte a colocar a máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso. Figura 61

6. Aviso de sobrecarga (Opcional) Se o interruptor de aviso de sobrecarga estiver "LIGADO", e este símbolo surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal sonoro, isso indica que está a ocorrer uma situação de sobrecarga. Reduza imediatamente a carga.

AVISO! Figura 62 Se este aviso surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal sonoro, deve reduzir imediatamente a carga. Se continuar os trabalhos, a máquina pode capotar ou sofrer danos nos componentes hidráulicos e partes estruturais.

Comandos de operação

OP000786 2-29

BOTÕES SELECTORES DO MODO 1. Botão selector do modo de ligação 2. Botão selector da desactivação automática 3. Botão de controlo do fluxo

1. Botão selector de modo de ligação

Figura 63

Este modo de ligação é adequado para trabalhos pesados que requerem uma velocidade de funcionamento elevada. Carregue neste botão para ligar ou desligar o modo de corrente. Quando o botão de modo de corrente estiver accionado na posição ”ON” (ligado), acende-se uma luz de aviso por cima dele. Quando se volta a carregar no botão de corrente, este desliga e o modo de corrente fica desactivado e volta ao modo de operação normal. Quando se liga a ignição ”I” (LIGADO), o modo potência é automaticamente regulado para o ”Modo Standard”. NOTA: Leia mais detalhes, ver “Selecção do Modo” na página 3-22.

Figura 64

2. Botão selector da desactivação automática Quando está activado o sistema automático de marcha em vazio, o motor reduz automaticamente a velocidade para ”VAZIO” aproximadamente quatro segundos depois de todas as alavancas de comando se encontrarem na posição neutra. Este sistema foi concebido para reduzir o consumo de combustível e o ruído. Quando o botão selector da desactivação automática é deslocado para a posição "LIGAR", “ACENDE-SE” uma luz indicadora. Quando o botão selector da desactivação automática volta a ser pressionado, esse procedimento provoca a sua “DESACTIVAÇÃO”, a velocidade do motor regressa ao valor indicado no botão da velocidade do motor e permanence nessa posição, independentemente da posição da alavanca de controlo, até que o botão da velocidade do motor seja deslocado.

Comandos de operação 2-30

Figura 65

OP000786

3. Botão de controlo do fluxo Quando o botão é pressionado, torna-se possível controlar o fluxo de óleo hidráulico. O botão de controlo do fluxo é utilizado para regular o fluxo da bomba, fazendo-o corresponder ao acessório/ferramenta instalada de modo a conseguir o melhor desempenho, sem a danificar. NOTA: Leia mais detalhes, ver “Controlo do fluxo” na página 2-41. Figura 66

Comandos de operação

OP000786 2-31

CONFIGURAÇÃO DO MENU PRINCIPAL Através de uma combinação de botões de selecção (Figura 68), pode rever e definir o conteúdo do ecrã de visualização. Opções como o idioma, hora e informações sobre o filtro/óleo podem ser verificadas e, sempre que necessário, configuradas com novas informações.

Figura 67

Figura 68

1. Botão com seta ascendente Botão com seta ascendente (▲ ), é utilizado para mover um item do menu para ”Cima” ou para a ”Esquerda”.

Figura 69

Comandos de operação 2-32

OP000786

2. Botão com seta descendente Botão com seta descendente (▼ ), é utilizado para mover um item do menu para ”Baixo” ou para a ”Direita”.

Figura 70

3. Botão selector do ecrã (ESC - Escape) O botão selector do ecrã ( ) é utilizado para mudar a informação apresentada no ecrã. De cada vez que o botão selector do ecrã é pressionado, a leitura digital é alterada. NOTA: Ao programar-se o menu principal, este botão é utilizado como botão de menu / saída (ESC). Deve manter o botão pressionado durante três segundos para aceder aos menus.

Figura 71

NOTA: Quando este botão é utilizado como botão de menu/saída, pode ser usado para aceder ao menu principal ou regressar ao ecrã anterior a partir de cada submenu.

4.Botão de selecção Botão de selecção ( ), é utilizado para introduzir um menu ou apagar as horas de serviço do filtro/óleo.

Figura 72

Comandos de operação

OP000786 2-33

Selecção do ecrã e saída Selecção do ecrã Quando se carrega no botão do ecrã (Figura 73) mais do que 3 segundos, o ecrã do menu (Figura 75) principal aparece. No ecrã de visualização normal, é possível ver a velocidade do motor (rpm), a voltagem da bateria (volt), a pressão da bomba dianteira (bar) e traseira (bar).

Figura 73

Botão ESC O ecrã regressará à configuração normal, quando se volta a pressionar a tecla ”ESC”( ). NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos em qualquer menu, sem mudar de ecrã, este regressará à configuração normal.

Figura 74

Menu Principal A selecção do menu pode ser alterada carregando nas teclas "ASCENDENTE" (▲) ou "DESCENDENTE" (▼). O item seleccionado do menu aparecerá destacado e surgirá um cursor ao pé do item do menu. Quando o item do menu estiver destacado, em ”SELECT” ( ) para entrar no submenu seguinte.

carregue

1. “Língua” na página 2-35. 2. “Programação do Relógio” na página 2-35. 3. “Informação sobre Filtro/Óleo” na página 2-36. 4. “Ajustar o ecrã” na página 2-38 5. “Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear)” na página 2-39

Comandos de operação 2-34

Figura 75

OP000786

Língua Quando o cursor se encontra sobre "Idioma", deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o submenu relativo ao idioma. A língua desejada pode ser seleccionada utilizando teclas ”ASCENDENTE” (▲ ) e ”DESCENDENTE” (▼).

as

A janela de informação monitor pode ser regulado para a lingua pretendida. Carregue em "SELECT" ( pretendida.

) para programar a língua

NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu, sem mudar de ecrã, este regressará à configuração normal.

Figura 76

Programação do Relógio Quando o cursor se encontra sobre "Definir a hora", deve ). É apresentado o pressionar o botão "SELECCIONAR" ( submenu relativo à definição da hora. NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu, sem mudar de ecrã, este regressará à configuração normal.

Método de programação

Figura 77

1.

Mova o cursor tecla ”SELECT” ( seleccionado.

2.

Regule o tempo com a tecla ”ASCENDENTE” (▲) ou ”DESCENDENTE” (▼). • •

para o número desejado com a ). O número pisca quando se encontra

"+" (▲), "-" (▼): Aumente ou diminua o número. ): Confirme e mova o cursor para o "MOVE" ( número seguinte.

• "ESC" (

): Saída para o menu principal.

Comandos de operação

Figura 78

OP000786 2-35

Regulação de minutos a ”00” 1.

Carregue simultaneamente a tecla ”SELECT” ( a ”ASCENDENTE” (▲ ).

2.

Se o tempo indicado for de 30 minutos ou menos o relógio apresentará a hora anterior.

3.

Se o tempo indicado for de 30 minutos ou mais, o relógio apresentará a hora seguinte.

4.

Quando a hora antecedente for mais que 23, o dia passará para o seguinte.

) e

Figura 79

Informação sobre Filtro/Óleo Quando o cursor se encontra sobre "Informações sobre o filtro/ óleo", deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o submenu relativo às informações sobre o filtro/óleo.

Figura 80

Cada símbolo pode ser seleccionado carregando na tecla ”ASCENDENTE” (▲ ) ou ”DESCENDENTE” (▼ ). Na zona inferior do ecrã são apresentadas as horas de utilização (Hrs) de cada filtro e/ou do óleo.

Figura 81

Comandos de operação 2-36

OP000786

Disposição dos Menus e Explicação sobre os Ícones

Figura 82

Reset das horas de serviço de filtro / óleos Após ter substituído um filtro ou óleo, volte a regular a hora de serviço para zero (Hrs: 0000). O período seguinte de substituição pode ser facilmente controlado. As horas de serviço são só contadas enquanto o motor está a trabalhar. No ecrã de informação sobre o filtro / óleo, carregue ) e de seguida aparece o ecrã para proceder em ”SELECT” ( ao reset. No ecrã de reset, a hora de serviço pode ser alterada para zero (Hrs: 0000) carregando em "SELECT" ( ).

Figura 83

), a operação de Se pressionar o botão "SELECCIONAR" ( reinício é concluída e pode regressar ao menu anterior. Se seleccionar a tecla "ESC" ( anterior sem fazer o reset.

), o ecrã regressa ao menu

NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu, sem mudar de ecrã, este regressará à configuração normal. Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o botão ). "ESC" (

Comandos de operação

OP000786 2-37

Ajustar o ecrã Quando o cursor se encontra sobre "Ajustar o ecrã", deve ). É apresentado o pressionar o botão "SELECCIONAR" ( submenu relativo ao ajuste do ecrã.

Figura 84 Pode seleccionar o brilho pretendido utilizando os botões "PARA CIMA" (▲ ) ou "PARA BAIXO" (▼ ). NOTA: Quando o equipamento é enviado, o brilho predefinido é de 50%. Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o botão "ESC" ( ). As definições do ecrã são então guardadas.

Figura 85

Comandos de operação 2-38

OP000786

Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear) Tome todas as precauções ao definir a palavra-passe que permite ligar o motor. Se efectuar qualquer erro quando introduzir o número, e este número for aceite pelo sistema como correcto, apenas esse número permite ao sistema de segurança ser activado ou desactivado. Registe a palavra-passe e mantenha-a num local seguro. A palavra-passe apenas pode utilizar números entre 1 e 8. O número pequeno existente no canto inferior esquerdo de cada botão do painel de instrumentos indica o número que é introduzido quando esse botão é pressionado. Os números "0" e "9" não podem ser utilizados. Exemplo: 2785 é aceitável. 9024 não é aceitável.

Figura 86 Quando o cursor se encontra sobre "Definir a palavra-passe". deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o submenu relativo à definição da palavra-passe. NOTA: Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o botão "ESC" ( ) (3, Figura 68).

Figura 87

Comandos de operação

OP000786 2-39

É apresentado o menu para introdução da palavra-passe. NOTA: A palavra-passe inicial é "1111." A palavra-passe pode ser alterada até 10 minutos após a chave da ignição ter sido colocada na posição "I" (LIGADA). Após ter alterado a palavra-passe, certifique-se de que utiliza a nova palavra-passe.

ATENÇÃO!

Figura 88

Se utilizar as três tentativas para introduzir a palavra-passe correcta sem sucesso, é apresentado o ecrã de visualização normal, não sendo possível efectuar nova tentativo durante dez minutos. É apresentado um menu com três opções. As opções são "BLOQUEAR", "DESBLOQUEAR" e "ALTERAR PALAVRAPASSE". Pode seleccionar uma opção utilizando os botões "PARA CIMA" (▲) ou "PARA BAIXO" (▼ ) e, em seguida, pressionando o botão "SELECCIONAR" ( ). Mantenha o botão "ESC" ( ) (3,Figura 72) pressionado durante mais 1 segundo para regressar ao menu principal. A função da palavra-passe pode ou não ser activada em função da opção seleccionada (bloquear ou desbloquear). Sempre que pretender alterar uma palavra-passe, deve respeitar o procedimento seguinte. 1. Desloque o cursor para "Alterar a palavra-passe". 2. Introduza os 4 dígitos da palavra-passe utilizando os botões selectores (na primeira coluna). Introduza a mesma palavrapasse uma vez mais (na segunda coluna) 3. Seleccione a opção (bloquear ou desbloquear) no menu de definição da palavra-passe. NOTA: Nunca deve esquecer a palavra-passe.

Figura 89

NOTA: Entre em contacto com um distribuidor da DOOSAN, se tal acontecer.

Comandos de operação 2-40

OP000786

CONTROLO DO FLUXO O controlo do fluxo é utilizado para definir o fluxo adequado para um acessório opcional (quando equipado). Pode aceder directamente ao ecrã de controlo do fluxo através do ecrã de visualização normal sem passar pelo menu principal ou pelos submenus.

Figura 90 Quando o botão de controlo do fluxo (Figura 66 e Figura 91) é pressionado no ecrã de visualização normal (Figura 90), surge o ecrã de controlo do fluxo (Figura 93).

Seleccione uma ferramenta utilizando o interruptor de selecção da britadeira/acessório auxiliar/tesoura. O símbolo existente no canto superior esquerdo do ecrã de visualização é alterado em função da posição em que o interruptor de selecção se encontra. Compare os símbolos apresentados em (Figura 93 e Figura 94).

Figura 91

Figura92

Comandos de operação

OP000786 2-41

Ajuste do fluxo Utilize os botões "PARA CIMA" (▲) ou "PARA BAIXO" (▼) para regular o fluxo. O botão "PARA CIMA" (▲ ) é utilizado para aumentar o fluxo. O botão "PARA BAIXO" (▼ ) é utilizado para diminuir o fluxo. Procedimento de controlo do fluxo 0

Definição do fluxo da bomba (l/min) 40

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

60 80 100 120 140 160 180 200 220 239

Figura 93 Britadeira

A definição do fluxo da bomba depende directamente da velocidade do motor, apenas para a saída de uma bomba. A capacidade da bomba deve variar em função das alterações na velocidade (rpm) do motor.

Figura 94 Tesoura

Escape , Figura 91) para A. Pressione o botão de controlo do fluxo ( regressar ao ecrã de visualização normal e guardar o valor da definição do fluxo. B. Se não for efectuado qualquer ajuste num período de vinte segundos, o ecrã de controlo do fluxo regressa ao ecrã de visualização normal. Figura 95

Comandos de operação 2-42

OP000786

ECRÃ DE SELECÇÃO DA OPERAÇÃO Pode ver no monitor a aplicação que se encontra seleccionada.

Selecção do acessório auxiliar

Figura 96

Selecção da britadeira

Selecção da tesoura

Figura 97

Figura 98

Comandos de operação

OP000786 2-43

Selecção do alarme de sobrecarga (Opcional)

Figura 99

Selecção da operação de bloqueio rápido (Opcional)

Figura 100

Comandos de operação 2-44

OP000786

PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO Localização dos Comandos e Aberturas de Ventilação

Figura 101 O aquecimento e o ar condicionado foram combinados numa única unidade que se encontra localizada na cobertura traseira, atrás do banco do operador. O utilizador pode controlar a temperatura da cabine utilizando o painel de controlo instalado no painel de comutação.

Comandos de operação

OP000786 2-45

Painel de operação

Figura 102 Número de referência 1 2 3 4 5

Descrição Botão de controlo automático da temperatura

Número de referência 6

Botão para desligar Botão de controlo da temperatura Botão de selecção da unidade de temperatura Botão de selecção da saída de ar

7 8 9

Descrição Botão de selecção da entrada de ar Botão de selecção da velocidade da ventoinha Botão do ar condicionado Botão do desembaciador

10

Visor LCD

NOTA: Quando o interruptor de luz está na posição "I" ou "II", o LED respeitante à iluminação no painel de comando acende. 1. Botão de controlo automático da temperatura Este botão é utilizado para controlar o nível da temperatura da cabine, de acordo com a definição da temperatura do painel de utilização. Quando a função de controlo automático da temperatura se encontra activada, a indicação "AUTO" é apresentada no canto superior esquerdo do visor LCD. Quando o sistema se encontra em modo "AUTOMÁTICO", as especificações podem ser alteradas manualmente utilizando para o efeito um outro botão. Se uma função for alterada manualmente, a indicação "AUTOMÁTICO" não é apresentada no visor LCD, mas as funções que não foram alteradas permanecem no modo "AUTOMÁTICO".

Comandos de operação 2-46

Figura 103

OP000786

2. Botão para desligar Este botão é utilizado para desligar a ventoinha e o ar condicionado.

Figura 104

3. Botão de controlo da temperatura Estes botões são utilizados para controlar a temperatura da cabine. A temperatura pode variar entre 17°C e 32°C, em intervalos de 0,5°C. A definição da temperatura é apresentada no LCD. Quando o sistema se encontra "LIGADO", a temperatura definida anteriormente é utilizada como ponto de referência.

Figura 105

4. Botão de selecção da unidade de temperatura Este botão permite seleccionar a unidade de temperatura °C ou °F.

Figura 106 .

Comandos de operação

OP000786 2-47

5. Botão selector do modo Este botão é utilizado para seleccionar a combinação de orifícios de ventilação que pretende utilizar.

Figura 107 A. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona superior da cabine do operador a partir da zona dianteira e traseira.

B. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona superior da cabine do operador a partir da zona dianteira e traseira. Permite ainda orientar o fluxo de ar para a zona inferior da cabine, para debaixo do banco do utilizador.

Figura 108

Figura 109 C. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona inferior da cabine do operador e para a zona dos pés. Este modo é sobretudo usado para o aquecimento.

Figura 110

Comandos de operação 2-48

OP000786

D. Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira e para os pés do utilizador.

6. Botão de selecção da entrada de ar Este botão é utilizado para seleccionar ar fresco do exterior da cabine ou para fazer circular o ar no interior da cabine.

Figura 111

Se pressionar este interruptor pode optar entre ar fresco e circulação de ar no interior do compartimento do utilizador. O modo seleccionado é indicado no LCD.

A.

B.

Símbolo “A” - Introduz ar fresco no compartimento do operador. Utilizado para introduzir ar fresco no interior do compartimento do utilizador. Utilizado para eliminar a condensação ou gelo das janelas (Inverno / Estação chuvosa).

Figura 112

Símbolo “B” - Faz circular o ar no compartimento do operador. Utilizado para aquecer ou arrefecer rapidamente a cabine do operador.

Figura 113 7. Botões de selecção da velocidade da ventoinha Estes botões são utilizados para controlar a velocidade da ventoinha de ventilação. Se pressionar apenas uma vez um botão, a velocidade do fluxo é alterada. Se mantiver um botão pressionado, a velocidade do fluxo é alterada continuamente.

Figura 114

Comandos de operação

OP000786 2-49

8. Botão do ar condicionado Este botão é utilizado para "LIGAR" ou "DESLIGAR" o ar condicionado. Quando esta função é activada, surge a indicação "A/C" no canto superior esquerdo do LCD.

Figura 115 9. Botão do desembaciador Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira.

10. Visor LCD Este visor permite ver a definição actual.

Figura 116

Função de memória O painel de controlo do ar condicionado possui uma função de memória. Assim que se roda a chave de ignição para a posição “DESLIGADO”, os ajustamentos do painel de controlo serão armazenados em memória. Sempre que se coloca uma escavadora em funcionamento, é activada a última configuração guardada em memória.

Instruções suplementares de serviço

Figura 117

Uma temperatura interior adequada no Verão é de aproximadamente 5 a 6ºC inferior à temperatura verificada no exterior. Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um período de aproximadamente 20 a 30 minutos por semana para fazer circular o líquido de refrigeração no sistema. NOTA: O botão do fluxo de ar deve encontrar-se nas "três barras". Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um período de tempo prolongado, accione o botão de selecção da entrada de ar e quando fumar, ventile o ar para o exterior de modo a evitar eventuais irritações nos olhos.

Comandos de operação 2-50

OP000786

AUTO-RÁDIO Antes de utilizar o rádio ou leitor de CD, deve ler o manual de utilização fornecido com o rádio.

Auto-rádio

Figura 118

Número de referência 1 2 3 4 5

Descrição Comando da corrente / volume Selector de modo som Selecção de banda Subir / Descer a banda Função de busca / Guardar automaticamente

Número de Descrição referência Pré-selector de estação 6 Ejector da cassete 7 Avanço rápido / Retrocesso 8 Ranhura de introdução da cassete 9 MOSTRADOR 10

Leitor de CD (opcional)

Figura 119

Comandos de operação

OP000786 2-51

DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS DIVERSOS Luz da cabine A zona superior do compartimento do operador encontra-se instalada uma luz para iluminação do mesmo. A luz funciona qualquer que seja a posição da ignição. NOTA: Se deixar a luz acesa durante um período de tempo prolongado sem que o motor se encontre em funcionamento, a bateria irá descarregar. Figura 120

Interruptor de Corte Piloto Quando a alavanca de segurança é colocada na posição ”BLOQUEADA”, o interruptor desactiva o mecanismo e as alavancas de deslocação. Com o mecanismo e as alavancas de deslocação desactivadas não se pode efectuar qualquer trabalho de escavação.

Figura 121

Disjuntor do circuito Existe um disjuntor do circuito principal na caixa da bateria. Este disjuntor dispara automaticamente no caso da ocorrência de um curto-circuito ou de sobrecarga no circuito. Desta forma consegue-se evitar que as cablagens e os componentes eléctricos fiquem queimados ou sofram danos. Se o disjuntor disparar, verifique todos os circuitos relacionados, já que existe alguma anomalia no circuito eléctrico. Depois de efectuados os trabalhos de manutenção, pressione o botão vermelho para que o disjuntor do circuito volte a funcionar normalmente.

Comandos de operação 2-52

Figura 122

OP000786

Fusível Na caixa da bateria existe um elemento fusível. Se o motor não arrancar, deve verificar em primeiro lugar se o interruptor de arranque se encontra LIGADO e se existe corrente (as luzes indicadoras acendem). Verifique se a parte "A" (Figura 123) do fusível não se encontra partida ou queimada. Substitua o fusível caso este se encontre danificado e verifique qual a causa da avaria.

AVISO!

Figura 123

Quando substituir o fusível, deve utilizar um componente com a mesma capacidade. Caso contrário, pode produzir-se um incêndio no cabo e/ou noutros componentes do circuito. Utilize sempre peças originais DOOSAN.

Caixa de Fusíveis Existem duas caixas de fusíveis (Figura 124) do lado esquerdo da caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circuitos. Um autocolante colado no interior da tampa de acesso de caixa de fusíveis indica a função e a amperagem de cada fusível.

Figura 124

NOTA: Para mais explicações veja “Caixa de Fusíveis” na página 4-70. No interior da tampa de acesso de caixa de fusíveis estão montados fusíveis sobressalentes. Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de um fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o.

ATENÇÃO! Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá ocorrer avaria eléctrica.

Comandos de operação

OP000786 2-53

AJUSTAMENTO DO ASSENTO AVISO! Regule a posição do banco antes de iniciar a operação ou sempre que se verificar uma substituição do utilizador. Aperte sempre o cinto de segurança enquanto opera a máquina. Regule o banco de modo a que as alavancas e pedais de controlo possam ser facilmente utilizados pelo utilizador quando as suas costas se encontrarem apoiadas no banco.

1. Ajuste para a frente / para trás Segure a alavanca (1, Figura 125) e puxe-a para cima, para deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a alavanca para bloquear o banco na posição pretendida. A amplitude de ajuste é de 200 mm.

2. Ajuste da inclinação e altura do assento Inclinação para a frente Empurre a alavanca (2, Figura 125) para baixo para ajustar o ângulo da parte da frente do assento. Existem quatro posições à sua disposição.

Figura 125

Inclinação para trás Puxe a alavanca (2, Figura 125) para cima para ajustar o ângulo da parte de trás do assento. Existem quatro posições à sua disposição. Altura do assento É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando ajustes para a frente e inclinação para trás. Permite ajustar o banco de acordo com o tamanho do operador e com as condições de trabalho. O ajuste da altura é de 60 mm.

3. Ajuste da suspensão Rodando o botão (3, Figura 125) para a direita a suspensão fica mais dura. Se rodar o botão para a esquerda, tornará a suspensão mais macia. Ajustar de acordo com o peso do operador, consultando para o efeito a tabela de peso. A amplitude de ajuste é de 50 - 120 kg.

Comandos de operação 2-54

OP000786

4. Ajuste da posição da reclinação Puxando a alavanca direita para cima (4, Figura 125) as costas do assento movem-se para a frente ou para trás. Mantenha as costas apoiadas no banco aquando do ajuste. Se as suas costas não estiverem apoiadas no banco, este pode deslocar-se subitamente para a frente.

5. Ângulo de ajuste do apoio do braço O ângulo de cada apoio do braço pode ser regulado através de um botão (5, Figura 126) existente na zona inferior do próprio apoio do braço. Sempre que ajustar a inclinação, levante o apoio do braço manualmente antes de rodar o botão.

6. Ajuste do apoio lombar O banco apresenta um apoio lombar. Rode o botão (6, Figura 126) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a resistência do apoio lombar.

Figura126

7. Apoio da cabeça O apoio da cabeça (7, Figura 126) pode ser ajustado para a frente/para trás e para cima/para baixo. Desloque o apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

8. Cinto de Segurança

AVISO O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do operador pelo que deverá ser sempre utilizado. Antes de conduzir a máquina, ajuste o assento para a posição pretendida de modo a garantir o máximo conforto e um perfeito controlo da máquina e de seguida aperte o cinto de segurança. Os cintos de segurança deverão ser usados ao longo da região pélvica e ajustados para uma posição confortável e aconchegada de modo a minorar a possibilidade e gravidade das lesões em caso de acidente. Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar pelo abdómen. Em circunstância alguma o operador deverá permanecer em pé na cabine enquanto opera a escavadora. Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo se encontrar em movimento dado que desta situação poderá resultar uma perda do controlo da máquina. Pare a máquina, accione o travão de estacionamento e só então ajuste o assento. Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da fivela da fita antes de apertar o cinto. Não aperte o cinto caso este se encontre torcido. Substitua a correia ou a fivela caso estas se encontrem danificadas ou gastas. Comandos de operação

OP000786 2-55

Apertar e Desapertar o Cinto de Segurança Introduza a extremidade da fita do cinto (1, Figura 127) na ranhura da fivela (2). Puxe o cinto para confirmar se a extremidade da fita se encontra bem encaixada na fivela. Ajuste o comprimento do cinto de modo a que este se encontre confortavelmente justo de encontro à região pélvica do operador (anca). Figura 127 Carregue no botão (3, Figura 128) situado no centro da fivela (2) e puxe o cinto para fora (1) para desapertar.

Figura 128

9. Bolsa traseira do banco Na zona traseira do banco pode encontrar uma bolsa. Esta é utilizada para guardar o manual de utilização e de manutenção.

10. Ajuste dos apoios dos comandos esquerdo e direito Para maior comodidade do utilizador, os apoios dos comandos esquerdos e direitos podem deslizar em conjunto, cerca de 160 mm, para a frente e para trás. Segure a alavanca (10, Figura 129) e puxe-a para cima, para deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a alavanca para bloquear o banco na posição pretendida.

Figura 129

11. Ajuste da altura dos apoios dos comandos esquerdos e direitos Os botões do lado esquerdo e do lado direito (11, Figura 129) existentes na zona inferior do banco podem ser utilizados para regular a altura de elevação de cada apoio do comando. Podem ser utilizados para regular a altura do comando.

Comandos de operação 2-56

OP000786

12. Suspensão de ar do banco (Opcional) O banco do utilizador apresenta uma suspensão de ar para aumentar o seu conforto. O interruptor (12, Figura 130) existente na zona intermédia do banco pode ser utilizado para regular a resistência do colchão de ar. Se o interruptor for pressionado, o banco torna-se mais rijo, ao passo que se puxar o interruptor, o banco torna-se mais macio, à medida que o ar é eliminado. Figura 130

13. Aquecer o banco do utilizador (opcional) A suspensão do ar do banco pode ser aquecida. O interruptor de que se encontra no apoio de comando esquerdo é utilizado para aquecer o banco. Sempre que o aquecimento não for necessário ou que o banco já se encontre quente, deve mudar o interruptor para a posição "DESLIGADO".

Figura 131

Comandos de operação

OP000786 2-57

CAPOTA NOTA: Se a máquina se encontrar equipada com a cobertura transparente para o tecto opcional, nunca deve utilizar químicos de limpeza na sua superfície. Utilize apenas água morna para eliminar a poeira e a sujidade das suas superfícies e, em seguida, seque-as com um pano macio.

Abrir a Capota Figura 132 1. Desça o balde até ao solo. 2.

Desloque a alavanca de segurança (Figura 132) para a posição "BLOQUEADA".

3.

Destrave o fecho (1, Figura 133) situado na parte frontal ao meio da capota e empurre-a para cima com a ajuda do manípulo.

Fechar a Capota 1. Desça o balde até ao solo. 2.

Desloque a alavanca de segurança (Figura 132) para a posição "BLOQUEADA".

3. Puxe a capota para baixo com a manivela (Figura 133) de modo que a tranca (1) possa ser introduzida no gancho existente na estrutura do tecto.

Comandos de operação 2-58

Figura 133

OP000786

JANELAS DA FRENTE AVISO! Quando abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de segurança na posição ”BLOQUEADA” (Figura 134), caso contrário pode ocorrer algum acidente grave se mover acidentalmente as alavancas de serviço.

Janela Superior da Frente

Figura 134

A janela superior da frente pode ser montada no tecto da cabine. Abertura da Janela

AVISO! Quando guardar a janela dianteira no tecto da cabine, certifique-se de que ambas as alavancas de libertação (1, Figura 135) se encontram bloqueadas.

Figura 135

1. Desça o balde até ao solo. 2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 134) para a posição "BLOQUEADA". 3. Coloque o controlo da velocidade do motor na posição ”MARCHA LENTA SEM CARGA”. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos. 4. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLIGADO). 5. Segure nas pegas da janela (1, Figura 135) e, em seguida, puxe as alavancas de bloqueio (2) para libertar o trinco. A zona superior da janela dianteira é libertada. 6. Puxe a janela para cima e pressione-a de encontro ao pino de bloqueio que se encontra na zona traseira da cabine. Certifique-se de que a janela se encontra bem segura. 7.

Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem seguras na posição de bloqueio. NOTA: Quando a janela superior dianteira se encontrar aberta, nunca deve inclinar a cabeça ou o corpo através da estrutura da janela. NOTA: Se porventura a janela cair com um impacto mais forte de encontro à máquina, enquanto o corpo do utilizador se encontra inclinado para fora da cabine, podem produzir-se ferimentos pessoais graves.

Comandos de operação

OP000786 2-59

Fechar a Janela

AVISO! Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na estrutura da janela. 1.

Desça o balde até ao solo.

2.

Desloque a alavanca de segurança (Figura 134) para a posição "BLOQUEADA" e pare o motor.

3.

Segure nas pegas superiores (1, Figura 136) da janela dianteira com -ambas as mãos e puxe as alavancas de bloqueio (2, Figura 136) para libertar o trinco.

4.

Pressione a janela para a frente e desça-a lentamente.

5.

Quando a zona inferior da janela atingir a zona superior do fundo da janela dianteira, deve pressionar a janela dianteira para engatar o trinco (2, Figura 135).

6.

Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem seguras na posição de bloqueio.

Figura 136

Janela Inferior da Frente A janela inferior da frente pode ser retirada e guardada na parte de trás da cabine. 1. Depois de ter encostado a janela superior da frente contra o tecto da cabine, retire a janela inferior (1, Figura 137) da cabine na direcção da seta.

Figura 137

2. Coloque a janela inferior em suportes de borracha (2, Figura 138) atrás do assento do operador. Fixe a janela com os botões esquerdo e direito (3) e com o botão de pressão (4).

AVISO!

Figura 138

As suas mãos devem encontrar-se secas, aquando do manuseamento de uma janela. Nunca largue uma janela, nem permita que esta entre em contacto com outras peças da máquina.

Comandos de operação 2-60

OP000786

TRINCO LATERAL DA PORTA 1.

O trinco lateral da porta (1, Figura 139) é utilizado para prender a porta à parte lateral da cabine quando a porta se encontra aberta. NOTA: Quando a máquina não se encontrar a ser utilizada, mantenha a porta fechada e devidamente trancada.

2.

Para libertar a porta da parte lateral da cabine, empurre a alavanca do trinco (2, Figura 140) para baixo. A alavanca do trinco encontra-se do lado esquerdo do banco do operador.

Figura 139

Figura 140

Comandos de operação

OP000786 2-61

COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE Atrás do banco do operador pode encontrar dois compartimentos de armazenamento. O compartimento de grande dimensão (1, Figura 141) foi concebido para armazenar objectos que não se deteriorem. O outro compartimento coberto (2, Figura 141) encontra-se ligado directamente ao ar condicionado. Por essa razão, pode receber ar quente ou frio sempre que o ar condicionado se encontrar "LIGADO".

Figura 141

Existe um tabuleiro pequeno separado (3, Figura 142) no lado direito do banco do operador.

Figur142

CINZEIRO Existe um cinzeiro (1, Figura 143) do lado direito do assento do operador, na zona lateral da cabine. Feche sempre o cinzeiro depois de apagar um cigarro.

Figur 143

Comandos de operação 2-62

OP000786

PROTECÇÃO PARA O SOL A protecção para o sol pode ser utilizada para reduzir a quantidade de luz do sol que entra através da janela dianteira e do tecto. Sempre que for necessário reduzir a intensidade de luz do sol que entra através da janela dianteira, deve puxar a barra (1, Figura 144) para baixo. Sempre que essa protecção não for necessária, segure na barra com a mão esquerda e pressione o botão de libertação (2, Figura 144) com a mão direita. Desta forma, torna-se possível recolher a protecção.

Figura 144

NOTA: Não deixe que a protecção enrole sem apoio. Se tal acontecer, podem produzir-se danos na protecção e no mecanismo de recolha. A protecção para o sol do tecto (3, Figura 145) desliza para a frente e para trás. Desloque-a com a pega (4) existente em cada um dos lados.

Sempre que abrir a cobertura do tecto (quando existente), deve pressionar a protecção para o sol de encontro ao respective compartimento (Figura 146).

Figura 145

Figura 146

CABIDE Existe um cabide (1, Figura 147) no canto superior esquerdo do compartimento do utilizador.

AVISO! Não pendure seja o que for que possa cair facilmente ou que impeça a visibilidade para fora da cabine.

Comandos de operação

Figura 147

OP000786 2-63

SUPORTE PARA COPOS Existe um suporte para copos no lado direito do compartimento (1, Figura 148). Abra a cobertura de acesso e baixe-o até uma posição horizontal.

Figura 148

APOIO DA JANELA DA PORTA Quando a máquina é utilizada com a janela da porta da cabine aberta, torna-se possível reduzir a vibração da janela apertando o botão (1, Figura 149) de encontro à janela.

Figura 149

FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA A escavadora encontra-se equipada com uma ferramenta para quebrar os vidros. Este botão encontra-se no canto superior direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada em caso de emergência, caso seja necessário quebrar o vidro para abandonar a cabine. Agarre firmemente o cabo e utilize a ponta afiada para quebrar o vidro. Figura 150

AVISO! Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro.

Comandos de operação 2-64

OP000786

PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS Porta Lateral Abra a porta de acesso lateral e desloque a vareta de suporte (1, Figura 151) ao longo da ranhura (2) até esta prender na extremidade da ranhura.

Figura 151

Porta da Caixa da Bateria Abertura Abra a porta até que o dispositivo de bloqueio (1, Figura 152) encaixe. Fechar Enquanto segura a porta, pressione o dispositivo de bloqueio para libertar o trinco e fechar a porta.

Figura 152

Capota do Motor Abra a capota e desloque a vareta de suporte (1, Figura 153) ao longo da ranhura (2) até esta prender no entalhe existente na extremidade da ranhura para segurar a capota. Para fechar a cobertura, deve deslocar a extremidade da barra para fora do encaixe de modo a que esta possa ser introduzida na ranhura. Figura 153

Comandos de operação

OP000786 2-65

Comandos de operação 2-66

OP000786

OP000787

Operation A OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADORA NOVA Todas as escavadoras DOOSAN são inspeccionadas e afinadas antes de deixar a fábrica. Não obstante tal facto, é necessário que o operador siga estes passos durante o período inicial de utilização (rodagem da escavadora). O não cumprimento destes passos poderá resultar em danos no equipamento ou numa performance reduzida. Hora Para as primeiras 50 horas de funcionamento. Depois das primeiras 50 horas de operação.

Carga Mantenha uma carga de cerca de 80% da capacidade máxima (RPM do Motor: 80% das RPM nominais) Carga máxima

Se a máquina for utilizada à carga máxima antes de ter efectuado a rodagem, isso poderá afectar o ciclo de vida e a realização de operações em condições de segurança. Esta situação poderá conduzir mais tarde ao aparecimento de alguns problemas. NOTA: 1.

Verifique diariamente se existem fugas de líquido de refrigeração, combustível, óleo do motor e óleo hidráulico.

2. Inspeccione todos os líquidos de refrigeração diariamente e se for necessário, adicione os líquidos de refrigeração adequados. 3. Durante a operação, controle todos os instrumentos e manómetros de tempos em tempos. 4. Evite submeter o motor a cargas extremas. 5. Opere a unidade a 80% da carga até que o motor e os outros componentes se encontrem à temperatura de operação. 6. Verifique se o equipamento de trabalho funciona normalmente durante a operação da máquina. 7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças soltas ou se sofreu eventuais danos durante o transporte. 8. Verifique se existem terminais ou cablagens soltas, verifique as condições de funcionamento dos manómetros e o nível do electrólito da bateria. Operation

OP000787 3-1

Lubrificação e filtros 1.

Mude o óleo do motor e substitua o filtro de óleo após decorridas as primeiras 50 horas de operação.

2.

Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as primeiras 250 horas de operação.

3.

Mude o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primeiras 250 horas de trabalho.

4.

Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocação após decorridas as primeiras 250 horas de operação.

NOTA: Relativamente ao reabastecimento de óleo ou massa lubrificante, consulte a secção “Inspecção, manutenção e ajuste” na página 4-1 deste manual de instruções.

ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR Inspecção Antes de Colocar o Motor em Funcionamento

AVISO! Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como folhas de árvore, papel, etc. em volta de componentes de alta temperatura como o silenciador e o turbo do motor, pode deflagrar um incêndio. As fugas de combustível, líquidos de lubrificação e os óleos hidráulicos também poderão originar a deflagração de um incêndio. No caso de existir algum problema, execute a acção correctiva adequada. Antes de colocar o motor em funcionamento, inspeccione os seguintes itens; 1. Sistema eléctrico - Verifique se existem cabos eléctricos danificados e dispositivos de ligação soltos ou em falta. 2. Sistema de combustível - Efectue a drenagem de água e sedimentos do tanque de combustível e do separador de água. 3. Sistema de abastecimento de combustível - Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível. 4. Lubrificação - Execute todos os trabalhos de manutenção periódica e diária. Realize os trabalhos de acordo com as leituras observadas no contador de horas. 5. Segurança - Dê uma volta em redor da máquina. Antes de colocar o motor em marcha, certifique-se de que não existe ninguém por debaixo da máquina ou a efectuar algum trabalho de manutenção. 6. Depois de colocar a máquina em funcionamento – Verifique se todos os componentes e controlos de operação se encontram nas condições de operação adequadas e a funcionar correctamente. Interrompa a operação da máquina e solucione qualquer avaria que surja antes de continuar os trabalhos.

Operation 3-2

OP000787

Verificações Operacionais Antes de Colocar o Motor em Funcionamento

AVISO! Quando abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de segura na posição ”BLOQUEADA” (Figura 1), caso contrário pode ocorrer algum acidente se inadvertidamente se mexer nas alavancas de serviço e deslocação.

Figura 1

1. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA" (Figura 1). 2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto se encontra nas condições de funcionamento e operação adequadas. 3. Coloque todas as alavancas na posição de ”PONTO MORTO”. NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum interruptor quando colocar o motor em marcha. 4. Rode a chave de ignição para a posição "ARRANQUE"- "I" (Figura 2). Verifique todas as luzes indicadoras. Uma sirene de aviso soará durante cerca de dois segundos. Passados aproximadamente dois segundos, todas as luzes deverão apagar-se excepto as seguintes. •

Luz avisadora de descarga da bateria



Luz avisadora da pressão do óleo do motor



Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração



Manómetro Indicador do Nível de Combustível



Manómetro da temperatura do óleo hidráulico



Leitura digital da rotação do motor (0 rpm)

Figura 2

NOTA: Se todas as luzes indicadoras não se acenderem quando se roda a chave de ignição pela primeira vez, então existe um problema.

Operation

OP000787 3-3

Arranque do Motor

AVISO! Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a buzina e de se certificar de que não existe nenhum pessoa ou obstáculos na área. 1.

Execute todos os passos descritos em “Verificações Operacionais Antes de Colocar o Motor em Funcionamento” na página 3-3.

2.

Rode o botão de controlo da velocidade do motor para uma posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA" (Figura 3).

3.

Apite a buzina.

4.

Introduza a palavra-passe.

Figura 3

NOTA: Se o sistema de segurança se encontrar "BLOQUEADO", deve introduzir uma palavra-passe de quatro dígitos para ligar o motor. Se o sistema se encontrar "DESBLOQUEADO", não é necessária qualquer palavrapasse e este ecrã de visualização não é apresentado.

5.

Rode a chave de ignição para a posição “ARRANQUE” (Figura 5). O motor deverá arrancar em aproximadamente cinco segundos.

Figura 4

AVISO! Se o motor não arrancar aproximadamente quinze segundos depois de ser accionado, solte a chave de ignição. Aguarde aproximadamente cinco minutos e repita o passo acima indicado. 6.

Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I” (LIGADO) (Figura 5).

7.

Cumpra os procedimentos descritos na secção “Aquecimento do Sistema Hidráulico” na página 3-9.

Operation 3-4

Figura 5

OP000787

8.

Depois de aquecer a unidade, verifique todos os indicadores de operação para confirmar se todos os sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de refrigeração, etc.) se encontram dentro dos valores de operação normais. No caso de se detectarem eventuais anomalias, pare o motor. Os indicadores normais são:

Figura 6 Não.

MANÓMETRO OU LUZ DO PAINEL DE INSTRUMENTOS

1 2 3 4 5 6 7 9.

10.

Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração do motor Manómetro do nível de combustível Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Luz avisadora de carga da bateria Luz avisadora da pressão do óleo do motor Luz avisadora da temperatura do líquido de refrigeração do motor Luz avisadora da verificação do motor

LEITURAS DOS INDICADORES Zona azul Zona azul Zona azul OFF (DESLIGAR) OFF (DESLIGAR) OFF (DESLIGAR) OFF (DESLIGAR)

Verifique qual a coloração dos gases de escape. •

Incolor ou azul-claro - O motor encontra-se a funcionar em boas condições.



Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a causa para o sucedido.



Branco ou azul-escuro - O motor está a queimar óleo do motor. Verifique qual a causa para o sucedido. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que se devem essas anomalias.

NOTA: Se o ponteiro do indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor se deslocar para a zona vermelha, a luz de aviso da temperature do líquido de refrigeração do motor "ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velocidade do motor é automaticamente reduzida. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que a temperatura registada no manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é atingida, deve manter o motor em funcionamento sem carga durante mais três- cinco minutos antes de o desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dissipe. Verifique o nível do líquido de refrigeração, veja se a correia da ventoinha está solta, procure detritos em redor do radiador, etc.

Operation

OP000787 3-5

Arranque com Tempo Frio

AVISO! NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de préaquecimento pode provocar a explosão do fluido de arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de arranque. 1.

Execute todos os passos descritos na secção “Verificações de Operação Antes de Colocar o Motor em Marcha”.

2.

Rode o botão de controlo da velocidade do motor para uma posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA" (Figura 7).

3.

Apite a buzina.

Figura 7 4.

Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO) (Figura 8). Quando o ciclo de pré-aquecimento se encontrar concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento (1, Figura 9) " DESLIGAR ".

Figura 8

Figura 9

Operation 3-6

OP000787

5.

Depois de que o ciclo está completo, rode de imediato a chave de ignição para a posição de ARRANQUE (Figura 10). O motor deverá arrancar em aproximadamente cinco segundos.

AVISO! Se o motor não arrancar aproximadamente quinze segundos depois de ser accionado, solte a chave de ignição. Aguarde aproximadamente cinco minutos e repita o passo acima indicado. 6.

Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I” (LIGADO) (Figura 10).

7.

Depois do motor arrancar, verifique todos os indicadores de operação para confirmar se todos os sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de refrigeração, etc.) se encontram dentro dos valores de operação normais. No caso de se detectarem eventuais anomalias, pare o motor.

8.

Siga as indicações de procedimento "Aquecimento do Sistema Hidráulico" nesta secção. (Ver página 3-9)

Figura 10

Proceda ao arranque do motor com um Cabo auxiliar

AVISO! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

8.

Produz-se um gás explosivo enquanto as baterias estão em uso ou a ser carregadas. Mantenha a área onde se encontra a bateria afastada de chamas e faíscas. Carregue as baterias numa área bem ventilada. Use sempre protecção para os olhos quando estiver a proceder ao arranque de uma máquina com cabos de ligação directa. Uma ligação directa mal efectuada pode provocar uma explosão, da qual podem advir ferimentos pessoais. Ponha os veículos a trabalhar em solos secos ou betão. Não ponha a máquina a trabalhar num solo de aço, pois o chão está sempre ligado à terra. Quando fizer o arranque a partir de outra máquina, certifique-se de que as máquinas não se toquem. Ligue sempre primeiro o terminal positivo (+) da bateria auxiliar à bateria esgotada. Depois ligue o terminal (-) da bateria auxiliar à estrutura da máquina com a bateria esgotada. Ligue primeiro o cabo positivo quando for instalar cabos e desligue primeiro o cabo negativo quando os remover.

Operation

Figura 11

OP000787 3-7

IMPORTANTE A máquina tem um sistema eléctrico de terra negativo de 24V (-). Utilize baterias auxiliares de 24 V com a mesma capacidade quando colocar o motor em marcha através de uma ligação em ponte. Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de arranque do motor, coloque o motor em funcionamento através de uma ligação em ponte com a ajuda de baterias auxiliares ou de reforço de acordo com os procedimentos que de seguida se apresentam; Ligação das Baterias Auxiliares 1.

Pare o motor da máquina em que se encontram montadas as baterias auxiliares (3, Figura 12).

2.

Ligue uma das pontas do cabo vermelho (1, Figura 12) ao terminal positivo (+) das baterias da máquina (4), e a outra ponta ao terminal positivo (+) das baterias auxiliares.

3.

Ligue uma das pontas do cabo preto (2, Figura 12) ao terminal negativo (-) das baterias auxiliares (3) e, em seguida, efectue uma ligação terra à estrutura superior (5) da máquina a ser arrancada com a outra ponta do cabo (-) preto (2, Figura 12). Quando efectuar a ligação final à estrutura superior, certifique-se de que a extremidade do cabo se encontra o mais distante possível das baterias da máquina. NÃO LIGUE O CABO DIRECTAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.

4.

Figura12

Coloque o motor em funcionamento.

Desligue as baterias auxiliares 1.

Desligue em primeiro lugar o cabo negativo (-) preto (2, Figura 12) da estrutura da máquina (5).

2.

Desligue a outra ponta do cabo negativo (-) preto (2, Figura 12) das baterias auxiliares (3).

3.

Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das baterias auxiliares (3).

4.

Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das baterias da máquina (4).

Operation 3-8

OP000787

Aquecimento do Sistema Hidráulico

AVISO! o caso de surgir algum problema ou operação anormal, pare imediatamente o motor. Deixe que a escavadora atinja as temperaturas de operação normais antes de reiniciar os trabalhos, especialmente com tempo frio. A temperatura de operação correcta do óleo hidráulico é de 50° – 80°C (120° – 175°F). Não se esqueça de executar todos os procedimentos abaixo descritos relativamente ao aquecimento do líquido hidráulico. 1.

Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga.

2.

Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 14) na posição "DESTRAVADA". Figura 13

3.

Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança, braço e balde durante aproximadamente cinco minutos sem carga para fazer com que o óleo circule através do sistema. Execute estes procedimentos durante cinco minutos.

4.

Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o acessório frontal. Rode, 3 voltas completas, o acessório no sentido dos ponteiros do relógio. De seguida rode-o, 3 voltas completas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio.

5.

Desloque a máquina para a frente e para trás a uma velocidade baixa até as rodas dentadas motrizes completarem duas voltas.

Operation

Figura 14

Figura 15

OP000787 3-9

Aquecimento do Sistema -Hidráulico Tempo Frio 1.

Deixe o motor funcionar em ”MARCHA LENTA” (sem carga) durante cinco minutos (Figura 16).

2.

Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga (Figura 17).

Figura 16

3.

Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 18) na posição "DESTRAVADA".

Figura 17

Figura 18 4.

Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança, braço e balde durante aproximadamente cinco minutos sem carga para fazer com que o óleo circule através do sistema. Execute estes procedimentos durante cinco minutos.

Figura 19

Operation 3-10

OP000787

5.

Regule o botão de controlo da velocidade do motor para "MARCHA RÁPIDA" (Figura 20).

6.

Repita o passo 4 durante aproximadamente cinco minutos. Se as velocidades de trabalho continuarem a ser lentas, continue a operar a máquina, tendo no entanto muito cuidado já que o funcionamento da máquina pode ser muito irregular.

7.

Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o acessório frontal. Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio 3 voltas completas. De seguida rode-o no sentido contrário dos ponteiros do relógio 3 voltas completas.

8.

Figura 20

Desloque a máquina para a frente e para trás a uma velocidade baixa até as rodas dentadas motrizes completarem duas voltas.

Paragem do motor NOTA: Deixe que o motor funcione a uma marcha lenta sem carga durante aproximadamente 3 - 5 minutos antes de parar o motor. Se não deixar o motor funcionar sem carga em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dissipe. 1.

Estacione a escavadora sobre uma superfície plana e firme

2.

Arrie a extremidade do acessório frontal até ao chão e certifique-se de que todas as alavancas de comando de operação se encontram na posição de "PONTO MORTO".

3.

Desloque a alavanca de segurança (Figura 22) para a posição "BLOQUEADA".

Figura 21

Figura 22 4.

Ajuste o botão de controlo da velocidade do motor para "MARCHA LENTA" (Figura 23). Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.

Figura 23

Operation

OP000787 3-11

5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLIGADO) (Figura 24). 6. Retire a chave da ignição.

Figura 24

Verificações e Confirmações Após a Paragem do Motor 1.

Repare a escavadora, caso existam fugas de líquido de refrigeração ou óleo.

2.

Inspeccione o acessório frontal e a zona por debaixo da máquina para verificar se existem indícios de eventuais anomalias. Solucione quaisquer problemas que possam surgir.

3.

Ateste o tanque de combustível.

4.

Elimine quaisquer materiais inflamáveis acumulados no compartimento do motor , tais como folhas e papel, etc.

5.

Limpe todos os vestígios de lama, etc. da substrutura e das lagartas. Certifique-se de que todos os degraus e corrimões se encontram limpos, efectuando o mesmo tipo de verificação para o compartimento do operador.

Operation 3-12

OP000787

ALAVANCA DE SEGURANÇA AVISO! Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do operador, ”TRANQUE” a alavanca de segurança, caso contrário pode ocorrer um grave acidente se mexer inadvertidamente nas alavancas de trabalho e deslocação. Sempre que abandonar o banco do operador, certifique-se de que o motor se encontra desligado e de que a alavanca de segurança está "BLOQUEADA". Sempre que efectuar o ajuste do banco, dos apoios dos comandos, elevar a janela dianteira ou a cobertura do tecto, não se deve esquecer de fixar a alavanca de segurança na posição "BLOQUEADO". Tome as precauções necessárias para não deslocar as alavancas de comando (joysticks) quando deslocar a alavanca de segurança. 1.

Pressione a alavanca de segurança (Figura 25) para baixo, até à posição "BLOQUEADO". Quando a alavanca de segurança se encontra na posição "BLOQUEADA", o movimento de deslocação e rotação do acessório frontal será totalmente desactivado mesmo que se accione uma alavanca de comando. NOTA: Arrie o balde (acessório frontal) até ao chão. Antes de utilizar a alavanca de segurança, coloque todas as alavancas na posição de “PONTO MORTO” e pare o motor.

2.

Figura 25

Antes de iniciar os trabalhos, coloque a alavanca de segurança (Figura 25) na posição “LIBERTAR/DESBLOQUEAR”, puxando-a para cima. NOTA: Quando o motor não está a trabalhar, mas a alavanca de segurança está ”LIVRE” e a chave de ignição se encontra na posição ”LIGADO”, mexer nas alavancas de segurança pode provocar movimento. Os acumuladores carregados no sistema irão fornecer a pressão piloto que possibilitará o movimento da bobina da válvula de controlo.

Operation

OP000787 3-13

DESLOCAÇÃO AVISO! 1.

2.

3. 4.

5. 6.

Antes de accionar as alavancas de deslocação, certifique-se de que sabe qual é a direcção para onde a máquina está apontada. Olhe para a extremidade dos conjuntos das lagartas. No caso de os motores de deslocação estarem visíveis enquanto se mantém sentado no assento do operador, então está a olhar para a extremidade traseira do conjunto da lagarta (assim sendo, está a olhar para trás). Neste caso, a resposta das alavancas de deslocação será a inversa do que acontece na operação normal. Antes de deslocar a máquina, certifique-se de que não existe ninguém no percurso ou na máquina. Apite a buzina para alertar os trabalhadores de que está prestes a movimentar a máquina. Certifique-se que o caminho está livre e desimpedido durante a deslocação da máquina. Tenha muito cuidado quando andar em marcha-atrás. Certifique-se que existe um caminho livre e desimpedido atrás da máquina. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controlo suavemente de modo a evitar arranques ou paragens repentinas. Antes de abandonar o banco do operador, certifiquese de que bloqueia todos os sistemas de controlo e desliga o motor para evitar qualquer ligação inadvertida do equipamento.

Controlo automático Deslocação

da

velocidade

de

AVISO! Não altere o modo de deslocação quando a máquina se encontra em movimento. Use sempre o modo de velocidade ”O” quando estiver a deslocar-se por um declive abaixo. É muito perigoso mudar para os modos de velocidade ”I” e ”II” enquanto se desce um declive. Altere o modo de deslocação apenas quando a máquina se encontrar completamente imobilizada. Com o interruptor selector da velocidade de deslocação, que se encontra no painel de controlo (Figura 26), pode seleccionar duas gamas de velocidade. “O” (LENTO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade baixa de deslocação e um binário mais elevado. “I” (ELEVADO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade elevada de deslocação e um binário mais baixo. "II" (AUTOMÁTICO) - Se colocar o interruptor na posição "II", é a própria máquina que altera automaticamente a velocidade em função das condições de utilização. Esta mudança ocorre automaticamente em conformidade com a pressão do óleo hidráulico no circuito de deslocação. Quando a pressão do óleo hidráulico aumenta, a velocidade de deslocação é automaticamente regulada para baixa velocidade. Por exemplo, quando a máquina se desloca sobre uma superfície plana e firme, deverá ser utilizada a opção de velocidade de deslocação superior. Quando se depara com um declive, a velocidade diminui e a pressão hidráulica no circuito de deslocação aumenta, fazendo com que circuito de controlo mude para o binário de potência mais elevado a para uma opção de velocidade de deslocação mais baixa.

Operation 3-14

Figura 26

OP000787

Operação da Alavanca de Comando de Deslocação 1.

Para deslocar a máquina a direito (Figura 27), empurre ambas as alavancas/pedais de controlo da deslocação totalmente para a frente ou para trás. Quanto mais se pressionar as alavancas/pedais, major será a velocidade de deslocação. NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta. Figura 27

2.

A rotação da máquina no mesmo local (Figura 28) é feita rodando apenas uma lagarta para a frente ou para trás. A máquina irá girar em torno da lagarta que permanece imóvel. NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 28

3.

A rotação da máquina em torno do seu eixo (Figura 29) é feita rodando uma lagarta para a frente e a outra lagarta para trás. A máquina irá rodar em torno do seu ponto central, no sentido da lagarta que é deslocada para a frente. NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 29

4.

Parar a máquina (Figura 30) – Ao repor todas as alavancas de deslocação na posição "PONTO MORTO" irá accionar automaticamente os travões e parar a escavadora. NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 30

Operation

OP000787 3-15

Instruções Gerais de Deslocação 1.

Regule o botão de controlo da velocidade do motor (Figura 31) para a velocidade desejada.

2.

Coloque a alavanca de segurança na posição "DESTRAVADA" e manobre o acessório frontal por forma a posicioná- lo a uma altura nunca inferior a aproximadamente 40 - 50 cm acima do chão. Figura 32.

Figura 31

Figura 32 3.

Desloque-se em solo firme e plano sempre que for possível. Evite os movimentos repentinos e as mudanças de direcção bruscas.

4.

Quando se deslocar sobre uma superfície irregular, faça-o utilizando uma velocidade baixa (1,0 – 1,5 km/hora). Utilize uma velocidade do motor reduzida para evitar que o equipamento seja submetido a cargas de choque excessivas. Tenha atenção para que quando o equipamento entra em contacto ou passa por cima de rochas não seja submetido a nenhuma força excessiva adicional.

Operation 3-16

Figura 33

OP000787

5. Em terrenos irregulares, gelados ou desnivelados, desloque-se lentamente.

AVISO! Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a uma distância de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo. Quando se deslocar num declive, nunca o faça em marchaatrás. Nunca mude de direcção num declive ou desloque a máquina perpendicularmente ao sentido da encosta. Antes de subir um declive, escolha um percurso alternativo

Figura 34

seguro. Se a escavadora começar a derrapar ou se tornar instável, baixe o balde até ao solo, usando-o como travão. Evite trabalhar em declives, porque corre perigo de a máquina se virar devido a desequilíbrio durante as operações de rotação e de ligação dos acessórios frontais. É extremamente perigoso rodar o acessório frontal no sentido da base da encosta com o balde carregado Nas situações em que não seja possível evitar a execução dos trabalhos num plano inclinado, elimine o desnível do terreno utilizando terra por forma a que o veículo fique o mais horizontal possível. Ver Figura 34.

Figura 35

Não desloque a escavadora em declives com uma inclinação superior a 30° devido ao perigo de a máquina se virar. 6. Para subir ou descer um declive faça-o sempre a direito e nunca diagonalmente à superfície da encosta. Ver Figura 35 e Figura 36. Estenda o braço e Arrie a lança por forma a manter o balde a uma altura de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo. Se a máquina começar a escorregar ou a perder estabilidade, Arrie completamente o balde para recuperar o controlo. Se o motor parar, Arrie completamente o balde, certifique-se de que todos os comandos se encontram na posição de ponto morto e volte a colocar o motor em funcionamento. NOTA: Mesmo que o motor pare num declive, não accione a alavanca de controlo da rotação. Os acumuladores hidráulicos poderão fazer com que a unidade ainda assim rode. NOTA: Não abra nem feche a porta do operador quando se encontrar numa inclinação. Certifique-se de que a porta está devidamente trancada. 7. No caso de se acumular sujidade ou lama na estrutura das lagartas, eleve cada uma das lagartas, rode e limpe essa lagarta.

Figura 36

Figura 37

ATENÇÃO! Quando utilizar conjuntamente a lança e o braço para levantar qualquer parte da máquina, role o balde até que a base redonda fique encostada ao chão. O ângulo entre o braço e a lança deverá ser de 90º.

Operation

OP000787 3-17

Certifique-se que o material que se tenha acumulado na máquina foi limpo. Ver Figura 37 e Figura 38. 8. A escavadora poderá deslocar-se sobre água desde que a altura desta não exceda a parte central dos roletes do carreto superior. Certifique-se que a superfície de sustentação é resistente e de que a máquina não se afundará. Ver “Trabalhar na Água” na página 3-31. NOTA: No caso de a máquina ficar submersa até um ponto em que comece a entrar água ou lama para a chumaceira de rotação ou para a junta central, pare a operação da máquina. Retire a máquina do local para uma superfície firme e seca. Não volte a operar a máquina enquanto esta não tiver sido submetida a uma inspecção e aos trabalhos de manutenção adequados. Consulte o Manual de Instruções do Fabricante ou contacte o seu distribuidor autorizado.

Operation 3-18

Figura 38

OP000787

Operation

OP000787 3-19

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Controlo da Velocidade do Motor A velocidade do motor poderá ser ajustada manualmente por intermédio do botão de controlo da velocidade do motor, em que para aumentar a velocidade do motor basta rodar o botão de controlo no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a velocidade do motor rode o botão de controlo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

IMPORTANTE O sistema de controlo da velocidade do motor foi ajustado na fábrica e não deverá necessitar de quaisquer ajustamentos adicionais para além dos trabalhos de manutenção de rotina.

Figura 39

Em caso de falha elétrica do sistema de controle da velocidade do motor, o sistema regulador pode ser ajustado para operação manual. Usar o seguinte procedimento.

IMPORTANTE Com as rpm do motor ajustadas manualmente, o equipamento não funcionará na sua condição ideal. Favor contatar um distribuidor DOOSAN ou um serviço técnico para fazer o conserto. 1. 2. 3. 4.

Estacionar em solo firme e plano. Abaixar a caçamba até o chão. Colocar a alavanca de segurança na posição «TRAVADA». Ajustar o seletor de controle da velocidade em «VELOCIDADE BAIXA». Deixar o motor funcionando em baixa velocidade por 3 - 5 minutos. 5. Desligar o motor. Tirar a chave da ignição. 6. Colocar a etiqueta, «NÃO LIGAR» na alavanca de controle direita (joystick). 7. Desconectar o cabo (1, Figura 41) tirando a porca e a arruela elástica (2) e soltando as porcas (3) que prendem o cabo ao suporte. 8. Tirar a porca e a arruela elástica (5, Figura 41) do cabo de controle manual do motor (4) e soltar as porcas (10) que prendem o cabo ao suporte. Prender a junta de esfera do cabo de controle manual do motor no orifício (6) usando uma porca e uma arruela elástica (5) e fixá-la na fenda (11) apertando as porcas (10). 9. Ligar o motor 10. Visualizar as rpm do motor no painel de instrumentos pressionando o botão "EXIBIR".

Operation 3-20

Figura 40

OP000787

11. Na parte traseira da consola de comando esquerda da cabina há uma ferramenta de calibração do regulador de velocidade. O controle de regulação é uma alavanca de vaivem e/ou tipo parafuso. O anel de trava (7, Figura 44) na base do mecanismo deve ser girado até a posição de liberação antes que o regulador possa ser ajustado. Girar o colar de trava no sentido anti-horário para ajustar a velocidade do motor puxando o cabo. Girar o colar de trava no sentido horário para manter constante a velocidade do motor após atingir a velocidade desejada

Figura 41

Operation

OP000787 3-21

Selecção do Modo O trabalho poderá ser realizado com uma maior eficiência desde que se escolha a combinação do modo de trabalho e de potência adequada, tendo em conta as condições e o tipo de trabalho a desenvolver. Utilize a selecção do modo de acordo com as seguintes linhas de orientação. Modo de Potência 1.

Quando se LIGA a ignição o modo potência salta imediatamente para a regulação padronizada.

2.

Seleccione o modo de potência adequado usando o botão (1, Figura 42) antes de iniciar o trabalho.

3.

Quando se carrega no botão modo de potência (1, Figura 42), ouve-se um sinal, mudar o modo de potência ou para ”LIGADO” ou para ”DESLIGADO”. Quando o modo de potência está LIGADO, o indicador LED (2, Figura 42) acende.

Figura 42

Desactive o modo de potência carregando uma segunda vez. Quando o modo de potência está DESLIGADO, o indicador LED (2, Figura 40) apaga-se e o modo de potência volta ao modo standard. Modo MODO STANDARD MODO DE POTÊNCIA

Ponto de selecção • Trabalhos gerais. • Minimizar o consumo de combustível. • Necessário para realizar trabalhos pesados ao longo de um breve período de tempo. • Carga de alta velocidade. • Deslocação a alta velocidade..

Modo de Inactivação Automática 1.

2.

3.

O sistema reduz automaticamente a velocidade do motor para marcha lenta aproximadamente quatro segundos depois de todas as alavancas de controlo se encontrarem na posição neutra. Quando se activa a função piloto, a velocidade do motor é automaticamente reposta nos valores pré-seleccionados. Quando se roda a chave de ignição para a posição “LIGADO”, o modo de trabalho automaticamente seleccionado por defeito é o modo “INACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA”. Quando se acende o indicador LED (4, Figura 43), a função de marcha lenta automática é activada. Desactive a função de desactivação automática, pressionando novamente o botão selector da desactivação automática (3, Figura 43). Nesta altura o indicador LED apaga-se.

Figura 43

AVISO! Desligue a função de marcha lenta automática quando estiver a executar trabalho numa área fechada, ou seja numa área estreita e a carregar/descarregar um reboque.

Operation 3-22

OP000787

Modo de Sobrealimentação 1.

O interruptor de reforço de potência é utilizado para alcançar uma força máxima de escavação.

2.

O reforço de potência activa-se enquanto o botão inferior estiver a ser pressionado no cimo da alavanca direita de trabalho (joystick). O interruptor de selecção da britadeira/ acessório auxiliar/tesoura deve encontrar-se na posição "O" (ACESSÓRIO AUXILIAR).

NOTA: O modo de reforço de potência não afecta o movimento para a frente e para trás. Não use este interruptor durante mais que dez segundos.

Figura 44 ALAVANCA DE COMANDO DO LADO DIREITO (JOYSTICK)

Operation

OP000787 3-23

Alavancas de comando (Joysticks) (estilo ISO)

AVISO! Antes de accionar as alavancas, verifique a área circundante. Quando operar uma alavanca com a função de inactivação automática ligada, faça-o com muito cuidado, dado que a velocidade do motor irá aumentar muito rapidamente

Figura 45

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas de comando (joysticks) lentamente e verifique o movimento de rotação e o acessório dianteiro. Este equipamento é fabricado de acordo com a configuração para alavancas descrita nas normas ISO. Não mude as válvulas, mangueiras, etc. que podem alterar esta configuração padronizada. Os movimentos da barragem, braço e balde e a direcção de rotação das alavancas de trabalho (joysticks) são as seguintes: Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura 45 e Figura 46) 1.

Estender o braço

2.

Retrair o braço

3.

Oscilação para a esquerda

4.

Oscilação para a direita

NOTA:

O travão da oscilação é accionado através de uma mola e hidraulicamente libertado. Está sempre engatado quando a alavanca de comando (joystick) se encontra na posição "PONTO MORTO" ou o motor é desligado.

NOTA:

A seguinte situação que se descreve não constitui nenhuma avaria mecânica mas sim uma característica específica da própria escavadora. Quando operar o braço, este poderá por vezes parar momentaneamente. Quando o braço é operado, o peso do braço poderá fazer com que este se desloque mais rapidamente do que seria natural face à quantidade de óleo que está a ser fornecida.

Operation 3-24

Figura 46

Figura 47

OP000787

Alavanca direita de serviço (Joystick) (Figura 45 e Figura 48) 5. Arrear a lança 6. Elevar a lança 7. Estender o balde 8. Retrair o balde NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira pode ser descida até ao solo através das alavancas de comando (joystick), bastando para esse efeito deslocar a alavanca de segurança para a posição "DESBLOQUEADA" e rodando a chave da ignição para "LIGADO".

Figura 48

Alterar o padrão de controlo da máquina através da válvula de selecção (quando existente)

AVISO! Antes de accionar as alavancas, verifique a área circundante. Quando operar uma alavanca com a função de inactivação automática ligada, faça-o com muito cuidado, dado que a velocidade do motor irá aumentar muito rapidamente

Figura 49

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas de comando (joysticks) lentamente e verifique o movimento de rotação e o acessório dianteiro. O padrão de controlo da máquina pode ser alterado facilmente para o padrão ISO ou para o sistema hidráulico padrão do empilhador traseiro (BHL) graças à alteração da posição da válvula de selecção (quando existente). Utilize o procedimento seguinte para alterar a posição da válvula de selecção. A válvula de selecção encontra-se na zona traseira da cabine. 1. Rodar o carreto para a posição ISO ou BHL. (Figura 50)

Operation

Figura 50

OP000787 3-25

Alavancas de comando (Joysticks) (estilo BHL) Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura 49 e Figura 51) 1. Arrear a lança 2. Elevar a lança 3. Oscilação para a esquerda 4. Oscilação para a direita NOTA: O travão da oscilação é accionado através de uma mola e hidraulicamente libertado. Está sempre engatado quando a alavanca de comando (joystick) se encontra na posição "PONTO MORTO" ou o motor é desligado.

Figura 51

Alavanca de comando do lado direito (joystick) (Figura 49 e Figura 52) 5. Estender o braço 6. Retrair o braço 7. Estender o balde 8. Retrair o balde NOTA: A seguinte situação que se descreve não constitui nenhuma avaria mecânica mas sim uma característica específica da própria escavadora. Quando operar o braço, este poderá por vezes parar momentaneamente. Quando o braço é operado, o peso do braço poderá fazer com que este se desloque mais rapidamente do que seria natural face à quantidade de óleo que está a ser fornecida.

Figura 52

NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira pode ser descida até ao solo através das alavancas de comando (joystick), bastando para esse efeito deslocar a alavanca de segurança para a posição "DESBLOQUEADA" e rodando a chave da ignição para "LIGADO". Figura 53

Operation 3-26

OP000787

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A OPERAÇÃO DA MÁQUINA AVISO! Não descanse os pés sobre os pedais de deslocação durante a operação normal da máquina. Esta situação poderá provocar o movimento inesperado da máquina.

1.

Antes de iniciar os trabalhos, investigue as condições do terreno e do solo. No caso de ser necessário, nivele o solo e drene a área.

2.

Quando trabalhar em locais onde exista a possibilidade da queda de pedras ou de outros objectos, instale protecções nas janelas.

3.

Verifique antecipadamente a resistência das estruturas apoiadas antes de trabalhar nelas. No caso da resistência ser insuficiente, reforce as estruturas. Se existir alguma dúvida quanto à resistência estrutural, não opere a unidade.

4.

É possível que a lança, braço ou balde possam entrar em contacto com a estrutura superior ou inferior da máquina. Existem algumas condições de escavação que podem levar a que tal aconteça.

Figura 54

Figura 55 5.

Não accione continuamente os cilindros hidráulicos até ao fim de curso. Poderão ocorrer danos na máquina em resultado dos cilindros hidráulicos se encontrarem totalmente retraídos ou estendidos, por exemplo: o cilindro hidráulico do braço completamente retraído e o cilindro hidráulico do balde estendido para rodar o balde para o solo.

Figura 56

Operation

OP000787 3-27

6.

Não utilize a deslocação ou oscilação da máquina para conseguir uma força de impulsão adicional quando o balde se encontra no chão. Ver Figura 57.

7.

Não utilize o peso da máquina para conseguir uma força de impulsão adicional. Ver Figura 58.

8.

Quando trabalhar sobre um solo mole ou lamacento, certifique-se de que a máquina não se está a afundar.

Figura 57

Figura 58 9.

Quando trabalhar junto à escarpa escavada, certifique-se que a superfície onde a máquina se encontra é suficientemente resistente e sólida. Mantenha os motores de deslocação (1, Figura 59) à retaguarda. Ver Figura 59.

10.

Não escave a superfície por debaixo da máquina. Ver Figura 60.

Figura 59

Figura 60

Operation 3-28

OP000787

11.

Certifique-se de que existe um espaço livre de manobra apropriado relativamente aos cabos de alta tensão suspensos. Ver Figura 61.

Figura 61

12.

Se a escavação for efectuada num local subterrâneo ou num edifício, certifique-se de que existe um espaço livre de manobra adequado, bem como a ventilação apropriada. Ver Figura 62.

Figura 62 13.

Não utilize o balde como se de um martelo ou um dispositivo bate-estacas se tratasse. Este procedimento é perigoso e causará danificações ao acessório da frente Ver Figura 63.

Figura 63

14.

NÃO escave com as lagartas da escavadora elevadas. Caso contrário poderão ocorrer danos mecânicos e estruturais.

Figura 64

Operation

OP000787 3-29

15.

NÃO opere alavanca de deslocação rapidamente quando deslocar a máquina a alta velocidade. •

16.

Evite os arranques bruscos.



Quando se deslocar numa direcção pare completamente a máquina antes de efectuar a inversão de marcha. Não balance a escavadora para a frente e parta trás com as alavancas.



Evite as paragens bruscas. Desloque manualmente as alavancas para a posição de ponto morto. Não deixe que as alavancas se desloquem por si próprias para a posição de ponto morto.

Figura 65

No caso de utilizarem os acessórios frontais compridos ou os acessórios das extremidades frontais reforçados opcionais, o equilíbrio da máquina será afectado. Respeite as seguintes precauções de operação adicionais.

AVISO! Não desça os declives com extremidade frontal elevados.

os

acessórios

da

Não desloque a máquina perpendicularmente à encosta dos declives; para subir ou descer um declive desloque-se a direito no sentido do topo ou da base do declive. Quando a máquina se encontrar posicionada num declive, tenha muito cuidado quando rodar a estrutura superior. Guarde um espaço de paragem de rotação adicional. A aceleração adicional gerada pelo equipamento da extremidade frontal mais pesado ou mais comprido irá prolongar o tempo necessário para fazer parar o movimento de rotação. Certifique-se de que todo o equipamento opcional foi devidamente autorizado e adequadamente instalado. 17.

Não afaste sujidade ou objectos oscilando a escavadora na sua direcção. Caso contrário poderão ocorrer danos mecânicos e estruturais.

Operation 3-30

OP000787

Trabalhar na Água

IMPORTANTE Quando trabalhar na água, não exceda uma inclinação superior a 15º. Se o declive for superior a 15º, a parte traseira da estrutura superior irá ficar imersa em água, resultando em danos na ventoinha do radiador. Figura 66 Quando trabalhar na água, não opere em locais onde o nível da água seja superior à altura da parte central do rolete superior (1, Figura 67). Se os rolamentos da chumaceira de rotação ficarem molhados, lubrifique-os imediatamente com massa lubrificante até que a massa antiga seja completamente removida dos rolamentos da chumaceira. Se a água entrar no cárter das engrenagens de rotação, drene a água imediatamente, retirando para o efeito a tampa de inspecção inferior. Aplique uma nova camada de massa lubrificante. Depois de trabalhar na água, remova a massa lubrificante antiga dos pinos do balde.

Operation

Figura 67

OP000787 3-31

ESTACIONAR A ESCAVADORA AVISO! Estacione a escavadora numa superfície firme e plana. Evite estacionar a escavadora em planos inclinados. Caso seja absolutamente necessário estacionar a escavadora num plano inclinado, bloqueie as lagartas e enterre os dentes do balde no solo. Ver Figura 68. 1.

Estacione a escavadora numa superfície firme e plana. Arrie o balde para o solo tal como se indica na Figura 69.

2.

Coloque o botão de controlo da velocidade do motor na posição “MARCHA LENTA EM VAZIO”.

Figure 68

Figura 69

Figura 70 3.

Se tocar na alavanca de operação involuntariamente, poderá dar origem a um acidente grave. Sempre que abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.

Figura 71

Operation 3-32

OP000787

PROCEDIMENTOS DE REBOQUE AVISO! Nunca utilize um cabo metálico ou uma corrente danificados. Caso contrário poderão quebrar-se e provocar um acidente grave. Utilize sempre luvas de protecção quando manusear uma corrente ou um cabo metálico. Quando rebocar a escavadora , utilize um cabo metálico ou uma corrente com uma resistência suficiente capaz de aguentar a carga. Ligue a corrente ou o cabo metálico à estrutura da lagarta tal como se indica na Figura 72 Introduza material de protecção tais como tecidos grossos entre a estrutura das lagartas e o cabo metálico de modo a evitar que o cabo metálico sofra eventuais danos.

Figura 72

IMPORTANTE Utilize um gancho de manilha na estrutura da lagarta apenas para rebocar ou puxar objectos cujo peso seja inferior a 5 toneladas métricas (5,51 toneladas EUA). Nunca o utilize para rebocar objectos acima de 5 toneladas métricas.

Operation

OP000787 3-33

BRITADEIRA HIDRÁULICA IMPORTANTE Se a britadeira hidráulica e respectivas tubagens se encontrarem instaladas sem a devida autorização da DOOSAN, poderá originar uma avaria grave que não será coberta pela garantia prestada para a escavadora.

Selecção da Britadeira Hidráulica No caso da britadeira hidráulica se encontrar instalada, tenha em conta a alteração da estabilidade e conformidade do equipamento resultante dessa modificação. Tenha igualmente em consideração a quantidade e a pressão do óleo hidráulico. Quando seleccionar uma britadeira hidráulica consulte um revendedor ou um distribuidor autorizado DOOSAN.

Tubagens e Mangueiras Hidráulicas para a Britadeira 1.

Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem de acordo com os esquemas fornecidos com o conjunto.

2.

Se a britadeira for retirada da escavadora, não se esqueça de colocar bujões em todas as tubagens e mangueiras de modo a evitar uma eventual contaminação do sistema hidráulico.

3.

Coloque bujões e tampas em todos os dispositivos de ligação e acessórios de modo a evitar a contaminação.

4.

Antes de iniciar as operações, inspeccione todas as ligações hidráulicas para verificar se existem alguns indícios de fugas ou componentes soltos.

Operation 3-34

OP000787

Operação da Britadeira Hidráulica NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajustamentos do fluxo e da pressão hidráulica. Para mais informações a este respeito, consulte a Secção de Manutenção contida neste Manual. 1.

Certifique-se de que lê e compreende o manual do utilizador da britadeira.

2.

Inspeccione todas as ligações hidráulicas e mecânicas.

3.

Não utilize a britadeira como se de um martelo se tratasse. Ver Figura 73. Não deixe cair a britadeira a partir de uma altura excessiva. A britadeira é relativamente pesada e cai rapidamente. Não deixe cair a britadeira de alturas elevadas ou danificações da estrutura superior resultarão.

4.

Não opere a britadeira com o cilindro hidráulico da lança ou do braço completamente estendido. Ver Figura 74.

Figura 73

Mantenha um intervalo superior a 100 mm entre a extremidade do tirante do cilindro e a cabeça do cilindro. Desta forma irá evitar danos nos cilindros hidráulicos durante a operação da britadeira.

Figura 74 5.

Não utilize a britadeira no caso de as mangueiras hidráulicas vibrarem excessivamente. Ver Figura 75. Verifique se o acumulador hidráulico da britadeira (1) apresenta indícios de danos e, se necessário, solicite a sua reparação. Se a escavadora for operada nesta condições, poderão ocorrer danos nos componentes hidráulicos e estruturais.

Figura 75

Operation

OP000787 3-35

6.

Não permita que o corpo da britadeira entre dentro de água caso não se encontre preparado para operações subaquáticas. O empanque da britadeira poderá ficar danificado e deixar entrar ferrugem e material estranho no sistema hidráulico e provocar danificações. Introduza apenas a ferramenta da britadeira na água. Ver Figura 76.

7.

Não efectue qualquer elevação ou reboque através da utilização da britadeira. Ver Figura 77.

8.

Opere a britadeira apenas para a parte da frente ou para a parte detrás da escavadora. Não utilize a britadeira em qualquer um dos lados da escavadora. Quando estiver a operar a britadeira, não a balance de um lado para o outro. Ver Figura 78.

Figura 76

Figura 77

AVISO! A operação da britadeira com o corpo superior rodado numa direcção perpendicular à direcção das lagartas poderá provocar a viragem da máquina ou a redução da sua vida útil.

9.

Figura 78

Não enrole a extremidade da ferramenta da britadeira no braço ou na lança quando deslocar ou estacionar a escavadora. Ver Figura 79.

Figura 79

Operation 3-36

OP000787

Activar a britadeira 1.

Desloque o interruptor de selecção da britadeira para a posição "II" (BRITADEIRA). 2. Pressione o botão inferior que se encontra na zona superior da alavanca de comando do lado direito (joystick) para activar a britadeira hidráulica. 3 . Liberte o botão inferior que se encontra na zona superior da alavanca de comando do lado direito (joystick) para desactivar a britadeira hidráulica.

Figura 80 ALAVANCA DE COMANDO DO LADO DIREITO (JOYSTICK)

Ajuste da válvula de descarga 1.

2.

3.

Tape o tubo que se encontra na extremidade do braço, utilizando uma tampa capaz de suportar uma força de 350.0 kg/cm2 quando desligar a mangueira da britadeira hidráulica. Efectue o ajuste da pressão da bomba activando a britadeira e verificando a pressão apresentada no painel de instrumentos. Pressione o botão selector do ecrã para ver a leitura digital da pressão. (Não é necessário um indicador de pressão independente). Efectue o ajuste da pressão da válvula de alívio, rodando o parafuso de ajuste da válvula de alívio da britadeira. A válvula de alívio encontra-se instalada no lado esquerdo da estrutura superior situada por detrás da lança. (Não utilize a válvula de alívio de sobrecarga, situada na zona inferior da válvula de controlo, como válvula de alívio da britadeira).

Figura 81

AVISO! Se a pressão da válvula de alívio for regulada enquanto a britadeira hidráulica se encontra ligada, existe a possibilidade de que um pico ou definição de alta pressão possa danificar uma mangueira ou tubo. Se tal acontecer existe o perigo de ferimentos pessoais muito graves ou até fatais.

Operation

OP000787 3-37

Intervalos de Manutenção do Filtro e do Óleo hidráulico Quando se utiliza uma britadeira hidráulica, a ruptura da viscosidade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de uma forma muito mais rápida, dado que as condições de trabalho são mais adversas do que as verificadas durante os trabalhos de escavação normais. Por forma a evitar que os componentes hidráulicos (em especial a bomba) tenham uma vida útil mais curta, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do óleo principal de acordo com a seguinte calendarização.

Acessório

Tempo de operação

Óleo hidráulico

Filtro

Trabalho com o 250 Horas (Primeira substituição) 1000 100% 2000 Horas balde Horas (Depois da primeira substituição) Trabalho com o 100% 500 Horas 100 Horas balde * Estes intervalos de assistência aplicam-se apenas quando são utilizados óleo e filtros DOOSAN genuínos. Se forem utilizadas outras marcas, o intervalo de substituição deve ser reduzido para metade.

Figura 82 NOTA: Os intervalos de substituição do óleo hidráulico e do filtro dependem do número de horas de operação da britadeira hidráulica. Estes intervalos devem ser respeitados, sem detrimento da necessidade de efectuar regularmente os trabalhos de manutenção planeada.

Operation 3-38

OP000787

AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA NOTA: Para mais informações, ver “Controlo do fluxo” na página 2-45. 1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controlo do para ver o respectivo ecrã de controlo (Figura 82). fluxo 2.

3.

Utilize os botões "PARA CIMA" (▲ ) ou "PARA BAIXO" (▼ ) para regular o fluxo. Pressione o botão "SELECCIONAR" ( ) para voltar ao ecrã de visualização normal e guarde a definição do fluxo.

Figura 83

Procedimento de

Definição do fluxo da

controlo do fluxo 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

bomba (l/min) 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 239

Operation

OP000787 3-39

Válvula do pedal da tesoura (opcional) Activar a tesoura com a válvula do pedal 1.

Seleccione a tesoura com o interruptor de selecção do painel direito.

2.

É possível -optar pela utilização em duas vias fazendo oscilar o pedal para a frente e para trás entre as respectivas posições (1 e 2, Figura 84). Quando pedal se encontra na zona central (descanso), a válvula repousa na sua posição "NEUTRA" e o fluxo de óleo hidráulico é interrompido.

3.

Figura 84

Antes de utilizar o acessório, certifique-se de que verifica a função controlada pela direcção do movimento do pedal.

Activar a britadeira com a válvula do pedal 1.

Seleccione a britadeira com o interruptor de selecção do painel direito.

2.

Rode o botão (3, Figura 85) 120° para fixar o batente (4, Figura 85) na posição (5, Figura 85).

3.

Se (2, Figura 855) estiver fixo, active a britadeira na direcção pretendida (1, Figura 855).

Figura 85

Ajuste do batente 1.

Rode o botão (3, Figura 85) na direcção da seta e, em seguida, o pedal é activado de acordo com o ecrã apresentado (3, Figura 85) em consequência da rotação do botão.

ATENÇÃO! Sempre que utilizar a britadeira ou a tesoura utilizando um dos botões do joystick, e estas não foram controladas, através do pedal, certifique-se de que mantém o batente na posição "BLOQUEADA", de modo a evitar a activação do pedal.

Figura 86

Operation 3-40

OP000787

Rodar a válvula do pedal (opcional) Rodar o acessório utilizando a válvula do pedal 1.

Pressione a extremidade do pedal (1, Figura 87) para rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio.

2.

Pressione a extremidade do pedal (2, Figura 87) para rodar o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. NOTA: Antes de activar o pedal, verifique se o acessório funciona correctamente.

Figura 87

Bloquear o pedal Sempre que não for necessário utilizar a rotação, o pedal pode ser bloqueado utilizando a barra de bloqueio (3). O bloqueio encontra-se concluído quando a extremidade superior da barra (3) se encontra no orifício do pedal. Figura 88

A. Localização para "DESBLOQUEAR". B, Localização para "BLOQUEAR".

Rodar o acessório utilizando a alavanca de comando do lado esquerdo (Joystick) Figura 89 Sempre que uma máquina se encontrar equipada com um acessório que roda, esse movimento é activado através de um dos botões de controlo existentes no cimo da alavanca de comando do lado (joystick). Existem três botões no cimo da alavanca de comando do lado esquerdo. Os botões do lado esquerdo e do lado direito controlam a rotação. NOTA:O botão do meio activa a buzina. O botão do lado esquerdo é utilizado para rodar o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o botão direito no sentido inverso.

Operation

Figura90 ALAVANCA ESQUERDA DE SERVIÇO (JOYSTICK)

OP000787 3-41

TÉCNICAS OPERATIVAS Elevação

IMPORTANTE É possível que existam regulamentos locais ou governamentais sobre o uso de escavadoras para a elevação de cargas pesadas. Contacte sempre as agências locais e governamentais para se informar sobre estes regulamentos. Para evitar ferimentos, não ultrapasse a capacidade nominal de carga da máquina. Se a máquina não se encontrar em solo nivelado, as capacidades de carga variam. O uso de estropos curtos evitará que uma carga demasiado grande oscile. Use a alça de elevação do balde para levantar objectos. Tente sempre manter a alça de elevação (Figura 91) imediatamente debaixo da linha central do braço e do pino do balde. Deste modo o peso da carga será seguro principalmente pelo pino e não pelo cilindro do balde, elo e pinos do elo. Quando usar a alça de elevação, o dispositivo de apoio/elevação tem de ser preso à alça de modo a que não se possa soltar. A posição mais estável é por cima do canto da máquina. Para uma melhor estabilidade, carregue a carga o mais próximo do solo possível. A capacidade de elevação diminui quando a distância da linha central de rotação da máquina aumenta.

Figura 91

Levantamento de pesos desconhecidos Quando se tem de levantar cargas que não se conhecem bem, o responsável pelo trabalho deve certificar-se de que o peso da carga não excede a TABELA DE CARGAS da máquina no raio em que tem de ser levantada. Recomenda-se que se entre devagar em qualquer elevador para evitar que este se vire. Um método é colocar a barragem a 90° por cima da parte lateral da máquina. Levante lentamente a carga até esta deixar o solo. Um elevador na parte lateral é o mais instável, e depois que a carga seja colocada na zona frontal da escavadora torna-se mais estável. NÃO AUMENTA O RAIO DE OSCILAÇÃO APÓS A ELEVAÇÃO DA CARGA. Figura 92

PERIGO! Se pegar uma carga da zona frontal e a levar para a zona lateral, poderá acontecer que a carga se vire causando acidente mortal ou fatal.

Inspection, Maintenance and Adjustment 3-42

OP000483

Levantamento de Peso conhecido A tabela de carga é o factor orientador quando se levantam pesos conhecidos. Recomenda-se que se entre devagar em qualquer elevador para evitar que este se vire. Sempre que possível, levante e rode as cargas úteis entre a área livre da frente. Pegar e transportar A máquina tem a possibilidade de pegar e transportar cargas úteis sem auxílio. Recomenda-se que durante a deslocação com uma carga suspensa, se avalie as condições existentes e se determine as precauções de segurança necessárias a cada caso. Devem ser considerados os factores seguintes antes de tentar pegar e transportar a carga. Alinhe a barragem com a direcção de avanço da máquina. Mantenha esta posição de barragem quando virar a máquina. Vire só quando necessário, a uma velocidade mínima, e num raio largo de viragem. 1.

Use a distância de raio de elevação mais curta possível.

2.

Mantenha a carga o mais perto que as condições o permitam do solo.

3.

Determine pontos de referência para evitar que a carga balance. O balanço pode causar uma mudança de raio. Uma mudança de raio poderia levar a que a carga excedesse a tabela de carga ou provocar a viragem da carga.

4.

Oriente a velocidade de deslocação para se adequar às condições.

5.

Evite arranques e paragens súbitas.

Operation

OP000787 3-43

OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES FORA DO NORMAL NOTA: Veja “Manutenção em Condições Especiais” na página 485 para outras recomendações.

Operação sob frio extreme Se tiver de trabalhar com a máquina em condições de frio extremo, devem tomar-se certas precauções para assegurar uma operação contínua normal. Os parágrafos que se seguem descriminam as verificações a fazer para nos assegurarmos que a máquina pode operar nestas condições de temperatura. 1.

Verifique o sistema de arrefecimento para ver se a solução anticongelante está correcta para a baixa temperatura que se espera. Inspeccione cuidadosamente o sistema de arrefecimento e corrija ou faça relatório das eventuais fugas.

2.

Mantenha as baterias totalmente carregadas para evitar o congelamento. Se adicionar água às baterias, faça trabalhar o motor pelo menos uma hora para misturar a solução de electrólito.

3.

Mantenha o motor nas melhores condições mecânicas possíveis para assegurar um arranque fácil e um bom funcionamento durante condições climatéricas adversas.

4.

Use óleo de motor em conformidade com as especificações adequadas às temperaturas esperadas. Consulte as ”Especificações sobre lubrificação” do manual do motor para saber detalhes.

5.

Mantenha sempre o tanque de combustível cheio. Escorra a condensação do tanque antes e depois da operação. Escorrega e faça a manutenção do filtro de combustível. Para eliminar os problemas de entupimento nos filtros de combustível, devido à formação de cristais de cera no combustível, certifique-se que o combustível usado tem uma especificação de ponto de turvação abaixo da temperature mínima esperada.

6.

Lubrifique toda a máquina conforme indicado na secção 4 ”Tabela de manutenção periódica” neste manual ou na tabela de lubrificação da máquina.

7.

Arranque o motor e deixe-o atingir a temperatura normal de operação antes de meter a carga. A.

Se acumular e congelar lama e gelo em qualquer peça móvel enquanto a máquina está parada, utilize calor para derreter o material congelado antes de tentar trabalhar com a máquina.

B.

Trabalhe com cuidado com as unidades hidráulicas até que estas tenham atingido uma temperatura que lhes permita funcionar normalmente.

C.

8.

Verifique todos os comandos da máquina e/ou funções para ter a certeza que estão a funcionar correctamente. Deve-se manter um filtrante exterior de ar extra na cabine do operador para substituir um elemento que possa congelar e restringir o fluxo de ar ao motor.

Operation 3-44

OP000787

9.

Se tiver de utilizar um auxiliar de arranque para tempo frio, consulte ”Arranque do motor” no capítulo ARRANQUE EM TEMPO FRIO neste manual.

10.

Limpe toda a lama, neve e gelo para evitar congelamento. Cubra, se possível, a máquina com uma lona, mantenha as pontas da lona afastadas do solo para não congelarem.

Operação em calor extremo O trabalho continuo da máquina sob altas temperaturas pode causar um sobreaquecimento da máquina. Controle as temperaturas do motor e da transmissão e pare a máquina durante um tempo para que arrefeça, sempre que necessário. 1.

2.

Faça inspecções e manutenções frequentes na ventoinha e radiador. Verifique o nível de líquido refrigerante no radiador. Verifique as grelhas e as aletas do radiador para eliminar a acumulação de lixo, areia e insectos que possam bloquear as passagens de arrefecimento. A.

A formação de escamas e ferrugem no sistema de arrefecimento faz-se mais rapidamente em temperaturas extremamente elevadas. Substitua o anticongelante todos os anos para manter o inibidor de corrosão na sua força máxima.

B.

Se necessário, pulverize periodicamente o sistema de arrefecimento para manter a passagem livre. Evite usar água com um elevado teor de alcali, que aumenta a formação de escamas e ferrugem.

Verifique diariamente o nível de electrólito na bateria. Mantenha o electrólito acima das placas evitando danos nas baterias. Use uma solução de electrólito ligeiramente mais baixa em climas quentes. Dilua electrólito específico de gravidade 1.28 quando se atingirem leituras específicas de gravidade de 1.20 – 1.24 em carga plena. Recarregue as baterias sempre que estas atingirem um valor de 1.16 de gravidade específica. As baterias descarregam mais rapidamente se forem deixadas durante longos períodos sob altas temperaturas. Se a máquina tiver de ficar parada durante diversos dias, retirelhe as baterias e guarde-as num lugar fresco.

AVISO! Não guarde baterias ácidas perto de pilhas de pneus; os fumos ácidos são nocivos para a borracha. 3.

Faça a manutenção do sistema de combustível tal como indicado em ”Sistema de combustível do motor” secção 5 neste manual. Verifique a água antes de atestar o tanque de combustível. Altas temperaturas e arrefecimento causam condensação nos tambores reservatórios.

4.

Proceda à lubrificação como especificado em ”Tabela de Manutenção Periódica” secção 4 neste manual ou no autocolante de Lubrificação existente na máquina.

5.

Não estacione a máquina ao sol durante longos períodos de tempo. Quando possível, estacione a máquina sob cobertura para protegê-la do sol, lixo e poeira.

Operation

OP000787 3-45

A.

Cubra a máquina inactiva com lona, caso não haja um abrigo adequado. Proteja o compartimento do motor, transmissão e partes hidráulicas da entrada de poeira.

B.

Em climas quentes e húmidos a acção corrosiva do clima afectará todas as peças da máquina, o que será acelerado durante a estação das chuvas. Aparece ferrugem e bolhas na pintura das superfícies metálicas e fungos em outras superfícies.

C.

Proteja todas as superfícies inacabadas e expostas com um filme de óleo lubrificante de preservação. Proteja cabos e terminais com composto de isolamento para ignição. Aplique tinta ou preventivo próprio para ferrugem nas superfícies danificadas para protegê-las de ferrugem e corrosão.

Utilização em zonas poeirentas ou arenosas A operação da máquina pode produzir poeira em qualquer área. No entanto, quando nos encontrarmos em áreas especialmente poeirentas ou arenosas, devem ser tomadas medidas de precaução adicionais. 1.

Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e as áreas de arrefecimento. Injecte ar comprimido, se possível, com a frequência que seja necessária.

AVISO! Use óculos de protecção quando usar ar comprimido. 2. 3.

4.

5.

Tome cuidado quando fizer a manutenção do sistema de combustível para evitar a entrada no tanque de poeira ou areia. Faça a manutenção do purificador de ar com intervalos frequentes, verifique diariamente o indicador de restrição de ar e mantenha a taça e válvula de poeira limpas. Evite tanto quanto possível que poeira e areia entrem nas peças e nos compartimentos do motor. Proceda aos serviços de lubrificação e manutenção indicados na tabela corrente de lubrificação da máquina e na secção 4 em ” Tabela de Lubrificação”. Limpe todos os acessórios de lubrificação antes de aplicar o lubrificante. A areia misturada com o lubrificante torna-se muito abrasivo e acelera o desgaste das peças. Proteja tanto quanto possível a máquina da poeira e areia. Estacione a máquina debaixo de uma cobertura ou protejaa com lona para impedir que a poeira e a areia estraguem a máquina.

Operação em condições de chuva ou humidade

Os procedimentos para a operação sob condições de chuva são semelhantes aos da operação sob condições extremas de calor já detalhados anteriormente. 1. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com óleo lubrificante de preservação. Tenha especial atenção com as superfícies danificadas ou sem pintura. Cubra todas as rachas de tinta e marcas com a brevidade possível para evitar efeitos corrosivos. Operation 3-46

OP000787

Operação em áreas de ar maritime O efeito corrosivo do ar marítimo é muito extenso. Quando tiver de trabalhar em zonas marítimas, cumpra as seguintes precauções. 1.

Quando a máquina estiver exposta ao ar marítimo, seque-a completamente e passe-a por água limpa logo que possível.

2.

Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com óleo lubrificante de preservação. Tome especial atenção às superfícies pintadas danificadas.

3.

Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado de reparação.

4.

Lubrifique a máquina tal como indicado na tabela de lubrificação da máquina ou na secção 4 em ”Tabela de Manutenção Periódica” neste manual de serviço. Encurte os intervalos de lubrificação das peças sujeitas a exposição ao ar marítimo, caso seja necessário.

Operação em altitudes elevadas Normalmente a operação da máquina a altitudes elevadas é igual à já indicada para condições de frio extremo. Antes de trabalhar em altitudes elevadas, pode ter de ajustar o combustível do motor e a mistura de ar de acordo com o manual do motor respectivo. 1.

Verifique a temperatura de serviço do motor e confirme se há vestígios de sobreaquecimento. A tampa de pressão no radiador tem ficar estanque para manter a pressão do líquido refrigerante no sistema.

Operation

OP000787 3-47

Operation 3-48

OP000787

OP000788

Inspecção, manutenção e ajuste MANUTENÇÃO PREVENTIVA As inspecções e a manutenção de rotina são necessárias para manter sempre a sua máquina em boas condições de funcionamento. Nas páginas seguintes apresentam-se os intervalos de inspecção, as verificações dos componentes ou do sistema e as localizações de referência. NOTA: Nas páginas seguintes descrevem-se as verificações de manutenção e os respectivos intervalos temporais. Poderá ser necessário encurtar os intervalos de manutenção tendo em conta as condições de trabalho. Os locais extremamente poeirentos ou quentes irão requerer uma manutenção da máquina com uma maior frequência. As horas de operação são determinadas pela quantidade de tempo acumulado no contador horário do motor existente no painel de controlo na cabine.

Figura 1

NOTA: Além do contador horário normal, o manómetro de multifunções pode ser usado para manter informação das horas em cada um dos filtros individualmente. Ver “Informação sobre Filtro/Óleo” na página 2-36. Figura 2

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-1

Localização do número de identificação do produto (P. I. N.) Existe um número P.I.N. marcado na estrutura superior, debaixo da zona inferior da lança (Figura 3). Este número encontra-se igualmente marcado na placa de identificação do produto (Figura 4) que se encontra na zona exterior da cabine, no lado direito. NOTA: Por favor tome nota destes números e das respectivas localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre que solicitar os serviços de manutenção ao abrigo da garantia prestada. Mantenha um registo deste número, que pode ser muito útil em caso de furto.

Figura 3

Figura 4

Números de série dos componentes Existem diversos números de série em cada um dos componentes da máquina. Por exemplo, o número de série do motor está gravado do lado esquerdo do bloco do motor, acima da compressor. Mais informação suplementar sobre o motor encontra-se indicada no rótulo (Figura 5) na cobertura da báscula. Por favor tome nota destes números e das respectivas localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre que solicitar os serviços de manutenção ao abrigo da garantia prestada. Figura 5

Inspecção, manutenção e ajuste 4-2

OP000788

Precauções de segurança 1.

Não se esqueça de travar os comandos hidráulicos e de colocar um aviso (Etiqueta de Aviso) informando que a máquina está a ser reparada por forma a evitar qualquer operação da máquina não autorizada.

2.

Certifique-se de que quaisquer líquidos derramados são imediatamente limpos, especialmente na zona em redor do motor.

3.

Inspeccione todas as tubagens de combustível por forma a certificar-se de que os acessórios, tubagens, filtros e anilhas, etc. se encontram devidamente apertados e que não apresentam quaisquer indícios de desgaste ou danos.

4.

Se as operações de manutenção e inspecção exigirem que o motor esteja a trabalhar, certifique-se de que todas as pessoas estranhas ao serviço se encontram afastadas da máquina, e que são cumpridas todas as normas de precaução normais para a indústria.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-3

TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA MANUTENÇÃO Sempre que executar os trabalhos de manutenção especificados neste manual, estacione sempre a escavadora da seguinte forma. NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer que a máquina fique posicionada de uma forma diferente. Se for este o caso, coloque a máquina na posição requerida. 1. Estacione num terreno firme e nivelado. 2. Desça o balde até ao solo.

Figura 6 3. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.

Figura 7 4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga durante pelo menos cinco minutos de modo a permitir que o motor arrefeça. O não cumprimento desta recomendação poderá resultar na ocorrência de um surto térmico.

Figura 8

Inspecção, manutenção e ajuste 4-4

OP000788

5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLIGADO). Retire a chave da ignição.

AVISO! No caso de ser necessário colocar o motor em funcionamento durante os trabalhos de manutenção, tenha sempre muito cuidado. Certifique-se de que existe sempre uma pessoa na cabine do operador. Nunca abandone a cabine do operador com o motor em funcionamento.

Figura 9

6. Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, coloque uma etiqueta com a indicação ”Não Tocar. Quando Decorrerem Inspecções ou Trabalhos de Manutenção” na porta da cabine ou na alavanca de comando.

Figura 10

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-5

TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de aplicação, consulte a Tabela dos Intervalos de Manutenção

Temperatura de Ambiente Reservatório Tipo de fluido

-22

-4

14

32

50

68

86

104

122 °F

-30

-20

-10

0

10

20

30

40

50 °C

SAE 10W-30 Panela de óleo do motor

** Óleo do motor

* SAE 10W-40 SAE 15W-40

Caixa da transmissão de rotação Caixa da transmissão final

SAE 90 e API GL5 Óleo para engrenagens

* SAE 80W-90 e API GL5 SAE 140 e API GL5 ISO VG 32

Tanque de óleo hidráulico

*** Óleo hidráulico

* ISO VG 46 ISO VG 68 * ASTM D975 N°. 2

Tanque de combustível

Gasóleo

Acessório de lubrificação

Lubrificante

ASTM D975 N°. 1 * Lubrificante à base de lítio para utilizações gerais NLGI No. 2

Sistema de Líquido de Adicione anticongelante refrigeração * (50% de anticongelante - 50% de água destilada) refrigeração * Instalada na fábrica. ** O óleo de motor tem de ser tipo ACEA-E5 ou API-CI-4. *** O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000 horas , só quando se usa óleo original DOOSAN. Caso se usem outras marcas, o período de intervalo garantido para a mudança do óleo é de 1.000 horas.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-6

OP000788

API: American Petroleum Institute. ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles. ASTM: American Society of Testing and Material. ISO: International Standardization Organization. NLGI: National Lubricating Grease Institute. SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN não recomenda nenhuma marca em específico mas sugere que os proprietários seleccionem óleos de qualidade cujos fornecedores garantam que os requisitos necessários serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos. As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou semanais, ou a operação da máquina com um tempo muito frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a utilização de lubrificantes de peso linear. Utilize o bom senso quando seleccionar o tipo de lubrificante adequado às condições climáticas em questão.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-7

CAPACIDADE DE LÍQUIDOS Componente

Capacidade 25 litros (6,6 Galões EUA) 24 litros ( 6.3 Galões EUA) 400 litros (105 Galões EUA) 140 litros (37 Galões EUA) 240 litros (63 Galões EUA) 3.3 litros (0.87 Galões EUA) 5 litros (1.3 Galões EUA)

Colector de óleo com filtro Motor Sistema de refrigeração Tanque de combustível Nível do tanque Óleo hidráulico Sistema Dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da unidade) Dispositivo de rotação

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO A tabela de lubrificação e inspecção encontra-se no interior da tampa da caixa de bateria. Os símbolos aqui indicados são usados na tabela de lubrificação e manutenção que se encontra na página seguinte.

Símbolo

Descrição Lubrificação

Símbolo

Descrição Respiro do tanque de óleo hidráulico

Óleo de engrenagem (Dispositivo de rotação, dispositivo de deslocação)

Líquido de refrigeração

Óleo do motor

Elemento do Filtro de Ar

Filtro do óleo do motor

Filtro de combustível

Óleo hidráulico

Filtro de ar condicionado

Filtro de retorno do óleo hidráulico

Água de drenagem

Inspecção, manutenção e ajuste 4-8

OP000788

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-9

Descrição da Tabela de lubrificação e manutenção

Figura 11

Inspecção, manutenção e ajuste 4-10

OP000788

DADOS DE SERVIÇO

Não.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Item para controlo Pino da junta frontal (1) Pino da junta frontal (2) Chumaceira de Rotação Engrenagem de rotação Engrenagem de redução do balanço Dispositivo de rotação Mola da lagarta Dispositivo de Redução da Deslocação Óleo do motor Tanque de óleo hidráulico Tanque de combustível Pré-filtro de combustível Radiador

Manutenção regular

Quantidade

10

50

F100

W10

Intervalo de manutenção 250

500

1000

2000

6 Lubrificante Lubrificante

11

Lubrificante

3

Lubrificante

1

Lubrificante

1

F100

W10 W10

W10 Óleo de engrenagem (80W90) Lubrificante Óleo para engrenagens (80W90) Óleo do motor (10W40) Óleo hidráulico gasóleo Cartucho Líquido de refrigeração (Produto anticongelante) Elemento

5L V

F

2

W10

2X3.3 L F, V 25 L 240 L 400 L -

V

F

V V V

24 L V

PG

Filtro de 1 F retorno do óleo hidráulico 15 Filtro piloto Elemento 1 F Filtro de 1 16 Filtro C sucção do óleo hidráulico Filtro do óleo Cartucho 1 17 F do motor Filtro de Cartucho 1 18 combustível Filtro de Ar Elemento 1 C (Exterior) 19 Filtro de Ar Elemento 1 (Interior) Filtro de ar Cartucho 1 condicionado C (exterior) 20 Filtro de ar Cartucho 1 condicionado C (interior) 21 filtro exteriorde ar Cartucho 1 condicionado V: Manutenção e reabasteça C: Limpeza F: Mudança apenas na primeira vez. F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas. W10: A cada 10 horas aquando da sua utilização em água. PG: Propilenoglicol- Anticongelante com vida útil prolongada (Escoar e substituir de acordo com o seguinte intervalo.) Ver “Sistema de refrigeração do motor” na página 4-74 para obter informações mais detalhadas. 14

: Substituição em cada intervalo. NOTA:Para saber quais os componentes de manutenção adicionais consulte a lista apresentada em “Intervalos de manutenção” na página 4-12.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-11

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO COMPONENTE DE MANUTENÇÃO Cada 10 horas de operação / diariamente Lubrifique a barragem, braço e os pinos da amarração frontal (durante as primeiras 100 horas) Verifique o nível do óleo do motor Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico Verifique se existem fugas no sistema hidráulico Verifique o Nível de Combustível Verifique se existem fugas no sistema de combustível Verifique o pré-filtro de combustível e a água de drenagem como recomendado Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor de Rotação Limpe a rede de poeiras em frente ao refrigerador de óleo e ao refrigerador intermédio Verifique o Sistema de Refrigeração e Reabasteça-o Se Necessário Verifique o nível do líquido de lavagem das janelas Verifique se os dentes do balde e os cortadores laterais não se encontram desgastados Verifique a lâmina da ventoinha de refrigeração Sistema de admissão de ar Inspeccione a estrutura para verificar se existem fissuras ou soldagens defeituosas Verifique se a estrutura não apresenta fissuras nem soldas defeituosas. Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores Verifique o funcionamento de todas as luzes exteriores, da buzina, das luzes de controlo e dos indicadores da consola de controlo Coloque o motor em funcionamento, verifique a capacidade de arranque, e observe a cor dos gases de escape durante o arranque e à temperatura normal de operação. Verifique se existem quaisquer ruídos estranhos Verifique o funcionamento de todos os comandos Cada 50 horas de operação / semanalmente Execute todas as verificações previstas na manutenção diária Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal Lubrifique a chumaceira de rotação Purgue a Água e os Sedimentos do Tanque de Combustível Verifique se a Correia da Ventoinha do Motor Apresenta Eventuais Fissuras, Desgaste ou a Tensão Correcta (após as primeiras 50 horas de funcionamento) Verifique o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) Inspeccione se os conjuntos da lagarta apresentam uma tensão correcta e se têm peças soltas, gastas ou danificadas (juntas, sapatas, roletes, polias loucas) Cada 250 horas de operação / mensalmente Execute todas as verificações previstas na manutenção diária e cada 50 horas de operação Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação (purgue e reabasteça após as primeiras 250 horas) Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor Verifique o desgaste da correia da ventoinha do motor Verifique o nível de óleo no dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da unidade) Substitua o elemento do filtro da britadeira (opcional) Substitua o óleo nos dispositivo redutor de deslocação (uma de cada lado da unidade) (após as primeiras 250 horas)

Inspecção, manutenção e ajuste 4-12

PÁGINA 4-14 4-14 4-15 4-16 4-16 4-17 4-17 4-18 4-19 4-19 4-20 4-20 4-20 4-21 4-21 4-21 4-21 4-22 4-22

4-22 4-23 4-23 4-24 4-25 4-25 4-25 4-25 4-26 4-26 4-27 4-29 4-29 4-31 4-31 4-31

OP000788

COMPONENTE DE MANUTENÇÃO Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas de operação) Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras 250 Horas de Operação) Inspeccione os pinos e buchas das amarrações terminais da frente para verificar a existência de desgastes. Verifique os níveis de fluido das baterias e os níveis de carga da bateria Inspeccione para detectar a existência de quaisquer porcas ou parafusos soltos ou em falta Inspeccione as braçadeira da mangueira do sistema de combustível Cada 500 horas de operação / trimestralmente Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50 e 250 horas de serviço Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de Rotação Mude o filtro e o óleo do motor Limpe o filtro exterior de ar condicionado Verificar e limpar o filtro interno do ar condicionado Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor do combustível e o núcleo do condensador de ar Limpar o filtro exterior do filtro de ar Substituir o pré-filtro de combustível Substitua o filtro de combustível Cada 1.000 Horas de Operação / Semestralmente Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 horas de serviço Lubrifique o Dispositivo Redutor de Rotação Substituir o filtro de retorno de óleo hidráulico Mude o Filtro Piloto Mude o óleo do dispositivo redutor de deslocação (um de cada lado da unidade) Mude o filtro exterior de ar condicionado Verifique o refrigerante do ar condicionado Verifique e regule o motor ** Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250, 500 e 1000 horas de serviço Mude o óleo do dispositivo de redução da rotação Substitua os elementos exteriores e interiores do purificador de ar Mude o líquido de refrigeração do radiador Mudança de óleo hidráulico e limpeza do filtro de sucção Verifique o Alternador e a Ignição ** Verifique todas as guarnições de borracha anti-vibração e anti-choque Execute e registe os resultados dos testes da duração do ciclo Inspeccione a máquina para ver se encontra rachaduras ou soldaduras estaladas ou outros danos na estrutura Verifique, a folga da válvula de regulação ** Verifique os binários dos parafusos de cabeça Cada 4.000 Horas de Operação / De dois em Dois Anos Peças Maiores - Substituição Periódica MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN)

PÁGINA 4-31 4-32 4-32 4-32 4-32 4-32 4-33 4-33 4-34 4-35 4-36 4-37 4-38 4-40 4-41 4-42 4-42 4-43 4-44 4-45 4-46 4-47 4-47 4-48 4-48 4-49 4-50 4-51 4-53 4-53 4-53 4-53 4-53 4-53 4-54 4-55

** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor DOOSAN. Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-13

CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE Lubrifique a barragem, braço e os pinos da amarração frontal (durante as primeiras 100 horas)

AVISO! Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha sido completamente eliminada, libertando lentamente o bocal de modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.

Figura12

Não permita a presença de pessoas nas proximidades. Tome todas as precauções sempre que levar a cabo tarefas nos bocais e tampões do sistema hidráulico. Lubrificar a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de funcionamento e a cada 50 ou 250 horas a partir daí (Ver página 4-23). NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma periodicidade de 10 horas / dia.

Verifique o nível do óleo do motor

AVISO! Deixe que o motor arrefeça antes de verificar o nível de óleo para evitar queimaduras ao tocar nas peças do motor quente.

Figura13

NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta de medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-a adequadamente antes de proceder à verificação final do nível. 1. 2. 3. 4.

Pare o motor e aguarde durante aproximadamente quinze minutos. Desta forma permitirá que todo o óleo regresse para a panela do óleo. Retire a vareta graduada de medição do nível de óleo (1, Figura 13) e limpe-a do óleo com um pano limpo. Introduza a vareta graduada bem até ao fundo do tubo de óleo e depois volte a retirá-la para fora. O nível do óleo do motor deverá encontrar-se entre as marcas "MAX" e "MIN" existentes na vareta de medição do nível do óleo.

NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "HIGH" na vareta de medição, parte dele deverá ser purgado por forma a garantir que o nível do óleo se situe dentro dos limites apropriados. 5.

Figura14

Adicione óleo através do bujão de enchimento do motor (2, Figura 13), se o nível de óleo estiver abaixo da marca ”MÍNIMO”.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-14

OP000788

Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico

AVISO! O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o sistema arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos componentes hidráulicos. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode lentamente a tampa do respiradouro para deixar sair o ar pressurizado. Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de serviço. 1.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Arrie a lança e coloque o balde no chão tal como se indica na Figura 16.

2.

Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.

3.

Coloque a alavanca “BLOQUEADA”.

Figura 15

Figura 16 de

segurança

na

posição

4.

Verifique o manómetro indicador do nível abrindo a porta de acesso do lado direito. O nível do óleo deverá encontrar-se entre as marcas existentes no manómetro indicador do nível.

5.

Se o nível se encontrar abaixo da marca do ”MÍNIMO”, adicione óleo. A.

Desligue o motor.

B.

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode lentamente a tampa do respiradouro para deixar sair o ar pressurizado.

C.

Retire a tampa superior do tanque hidráulico e adicione óleo.

Figura 17

IMPORTANTE Figura 18 Não encha o tanque acima da marca "H" existente no manómetro indicador do nível. O enchimento em demasia poderá resultar em danos no equipamento e fugas de óleo do tanque hidráulico devido à expansão.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-15

6.

Se o nível de óleo se encontrar acima da marca ” H” (MÁXIMO), retire algum óleo. A. Pare o motor e espere até que o óleo hidráulico arrefeça. B. Elimine o óleo em excesso da válvula de escoamento (Figura 19) que se encontra na zona inferior do tanque, utilizando um recipiente adequado e uma mangueira ligada à válvula. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais.

Verifique se existem fugas no sistema Hidráulico 1.

Figura 19

Efectue diariamente uma inspecção do sistema para se certificar de que as mangueiras, tubagens, acessórios, cilindros e motores hidráulicos não apresentam quaisquer indícios de fugas. No caso de serem detectadas quaisquer fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à sua reparação.

Verifique o Nível de Combustível

AVISO Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a deflagração de um incêndio. Limpe imediatamente todo o combustível eventualmente derramado. 1.

2. 3.

4.

5.

Figura 20

No final de cada dia de trabalho, não se esqueça de encher o tanque de combustível. Adicione combustível através do tubo de enchimento de combustível (1, Figura 20). Quando trabalhar a uma temperatura igual ou superior a 0°°C, use ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para temperaturas abaixo de 0°°C, use ASTM Nº 1-D ou o seu equivalente. Certifique-se de que a mangueira de abastecimento de combustível se encontra devidamente colocada na escavadora antes de iniciar o reabastecimento. Verifique a quantidade de combustível no tanque, examinando o visor do combustível (2, Figura 20). NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para capacidade. A escavadora poderá ser equipada com a bomba de enchimento de combustível opcional alimentada por uma bateria. O conjunto da bomba encontra-se no compartimento da bomba hidráulica. Coloque a mangueira da bomba de sucção no tanque de reabastecimento de combustível. Ligue o interruptor no compartimento da bomba e o combustível é bombeado para o tanque de combustível da escavadora. NOTA: Ver “Bomba de Trasfega de Combustível (Opção)” na página 4-74 para obter informações mais detalhadas. Não encha o tanque em demasia.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-16

OP000788

6.

Depois de terminar o reabastecimento, firmemente o bujão de enchimento.

aperte

NOTA: Se as aberturas de respiração (3, Figura 21) existentes no bujão de enchimento se encontrarem obstruídas, poderá formar-se vácuo no interior do tanque que não permitirá um fluxo de combustível adequado para o motor. Mantenha as aberturas no bujão de enchimento sempre limpas. Figura 21

Verifique se existem fugas no sistema de Combustível 1. Efectue uma inspecção visual do compartimento do motor para verificar se o sistema de combustível não apresenta eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à sua reparação.

Verifique o pré-filtro de combustível e a água de drenagem como recomendado

Figura 22

1. Um separador de água se encontra no interior da porta de acesso do lado esquerdo. 2. Abra a porta de acesso do lado esquerdo traseiro da máquina. 3. Quando o anel vermelho no copo atingir a linha de nível marcada, soltar o bujão (Figura 22) da parte inferior do copo e drenar a água em um recipiente adequado. NOTA: Dispor do fluido drenado de acordo com a legislação local. 4. Apertar o bujão (Figura 22) e escorvar o sistema de combustível. (Ver página 4-41) 5. Fechar a porta de acesso. Figura 23

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-17

Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor de Rotação

AVISO! O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção, armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para permitir que o ar sob pressão saia. NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta de medição do nível, retire sempre a vareta e limpea adequadamente antes de proceder à verificação final do nível. 1.

Retire a vareta de medição do óleo (1, Figura 24) e limpelhe o óleo com um pano.

2.

Introduza a vareta de medição (1, Figura 24) completamente até ao fundo do tubo da vareta.

3.

Quando se retira a vareta de medição, o nível de óleo deve encontrar-se entre as marcas de ”MÁXIMO” e de ”MÍNIMO” da vareta de medição.

Figura 24

NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "MAX" na vareta de medição do óleo, parte dele deverá ser purgado por forma a garantir que o nível do óleo se situe dentro dos limites apropriados. 4.

5.

Se o óleo não atingir a marca ”MÍNIMO” da vareta de medição, adicione óleo através do bujão de enchimento (2, Figura 24).

Figura 25

Se o nível de óleo ultrapassar a marca "H" da vareta de óleo, deve abrir a tampa (3, Figura 26) da válvula de escoamento e ligar a mangueira (4) à válvula. Drene o óleo excessivo para um recipiente apropriado. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais.

Figura 26

Inspecção, manutenção e ajuste 4-18

OP000788

Limpe a rede de poeiras em frente ao refrigerador de óleo e ao refrigerador intermédio

IMPORTANTE Se operar a escavadora numa área poeirenta, inspeccione a rede de poeiras todos os dias e limpe-a, caso esta se encontre suja.

AVISO! Se utilizar ar comprimido ou água para limpar a rede de poeiras, certifique-se que está a usar protecção adequada para os olhos.

Figura 27

1. Desaperte a(s) porca(s) de asa e retire a rede de poeiras. 2. Limpe o radiador com a ajuda de ar comprimido ou água.

Verifique o Sistema de Refrigeração e Reabasteça-o Se Necessário

AVISO! Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão para libertar alguma pressão ainda existente. A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão em curso os trabalhos de manutenção. Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de recuperação de líquido de refrigeração. NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível de protecção será reduzido para o nível proporcionado pelo etilenoglicol. 1.

Quando o motor estiver frio, retire o tampão do radiador e verifique o nível do líquido de refrigeração no interior do radiador. Não confie no nível de líquido de refrigeração existente no tanque de recuperação de líquido de refrigeração. Reabasteça o radiador se necessário. Consulte a tabela de concentração do líquido de refrigeração. (Ver página 4-73)

2.

Verifique, para se assegurar que a linha de trasfega de líquido de refrigeração proveniente do tanque de recuperação de líquido de refrigeração para o radiador está livre e não tem obstruções, ou que não está dobrada.

3.

Examine o nível de líquido de refrigeração no tanque de recuperação. O nível normal do líquido do motor frio deverá situar-se entre as marcas "CHEIO" e "VAZIO" existentes no tanque.

4.

Figura 28

Se o nível do líquido de refrigeração se situar abaixo da marca “VAZIO”, adicione líquido de refrigeração a este tanque.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-19

Verifique o nível do líquido de lavagem das janelas 1.

Abra a porta de acesso frontal do lado esquerdo e verifique o nível do líquido no tanque do esguicho dos limpa párabrisas.

2.

Abra o bujão de enchimento e adicione líquido de lavagem. NOTA: Utilize um líquido de lavagem que seja adequado a todas as estações do ano. Desta forma evitará que o líquido congele durante a operação da máquina com tempo frio.

Figura 29

Verifique se os dentes do balde e os cortadores laterais não se encontram desgastados 1.

Inspeccione os dentes do balde diariamente para se certificar de que não existem eventuais desgastes ou quaisquer fissuras.

2.

Não deixe que os dentes do balde a substituir se desgastem até ao ponto em que o adaptador do balde fique exposto. Ver Figura 30.

Figura 30 1. PONTO, 2. ADAPTADOR E 3. PINO

NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes OEM da DOOSAN. Se utilizar baldes de outros fabricantes, consulte as respectivas instruções.

Verifique a lâmina da ventoinha de refrigeração

AVISO! Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso contrário, poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da ventoinha e conduzir a uma avaria na ventoinha. 1.

É necessário fazer uma inspecção diária da ventoinha de arrefecimento. Verifique se encontra rachas, parafusos soltos, aletas dobradas ou soltas e veja se há contacto entre as pontas da aleta e a blindagem da ventoinha. Inspeccione a ventoinha para se certificar de que esta se encontra firmemente montada. Aperte os parafusos se for caso disso. Substitua qualquer ventoinha que se encontre danificada.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-20

Figura 31

OP000788

ChSistema de admissão de ar

ATENÇÃO! Os componentes quentes do motor poderão provocar queimaduras. Evite o contacto com os componentes quentes do motor. 1.

Estacione a máquina em terreno nivelado, baixe a amarração até ao solo, coloque a alavanca de segurança para a posição ”TRANCADA”, e pare o motor.

2.

Inspeccione a mangueira de admissão do motor e as uniões das tubagens para verificar o seu aperto e se apresentam danos.

3.

Se estiverem danificadas, vincadas ou soltas, substitua ou reaperte-as ou contacte o vendedor DOOSAN mais próximo.

Figura 32

IMPORTANTE Poderão resultar danos graves no motor caso se opera a máquina com ar não filtrado. Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou avarias no sistema de admissão de ar não coloque o motor em funcionamento.

Figura 33

Inspeccione a estrutura para verificar se existem fissuras ou soldagens defeituosas Verifique se a estrutura não apresenta fissuras nem soldas defeituosas. 1.

Durante a inspecção visual diária e quando lubrificar a máquina, verifique se existem quaisquer indícios de danos na máquina. Antes de operar a máquina, repare ou substitua quaisquer partes que estejam danificadas

Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores 1. .

Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os interruptores se encontram em boas condições de funcionamento.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-21

Verifique o funcionamento de todas as luzes exteriores, da buzina, das luzes de controlo e dos indicadores da consola de controlo 1. Rode a chave de ignição do motor para a posição “I” (LIGADO) e verifique todas as luzes indicadoras. 2. Repare ou substitua todas as lâmpadas das luzes indicadoras que não se acendam quando se rodar a chave de ignição. 3. Apite a buzina. Repare-a ou substitua-a se necessário. 4. Acenda e inspeccione todas as luzes de trabalho exteriores. Substitua todos os interruptores avariados, lâmpadas fundidas, bolbos ou lentes rachados ou partidos.

Coloque o motor em funcionamento, verifique a capacidade de arranque, e observe a cor dos gases de escape durante o arranque e à temperatura normal de operação. Verifique se existem quaisquer ruídos estranhos Verifique o funcionamento de todos os comandos

IMPORTANTE A operação da máquina com tempo frio requer que o operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de iniciar a operação da máquina. Respeite todas as instruções de aquecimento descritas na secção das Instruções de Operação deste manual. Não se esqueça de deixar o óleo circular através de todos os componentes, incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os motores de deslocação e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubagens e componentes do circuito hidráulico necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a máquina em pleno. O não cumprimento desta recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos cilindros e nos motores hidráulicos. 1.

Com o motor à velocidade nominal, accione todos os comandos.

2.

Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do sistema hidráulico com tempo frio.

3.

Tenha atenção a eventuais funcionamentos anómalos ou movimentos estranhos. Detecte a causa para o sucedido e repare a avaria antes de operar a máquina.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-22

OP000788

CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE Execute todas as verificações previstas na manutenção diária Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de operação. NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma periodicidade de 10 horas / dia. • Posicione a máquina tal como se indica na figura abaixo apresentada, Arrie o acessório frontal até ao chão e pare o motor • Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte massa lubrificante com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto assinalado • Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a massa lubrificante antiga que tenha sido purgada.

Figura 34 Número de referência A B C

Descrição Pino da junta de ligação do braço (1 ponto) Pino da junta de ligação (2 pontos) Pino da junta do braço do balde (1 ponto)

Inspecção, manutenção e ajuste

Número de referência D E

Descrição Pino da junta de ligação do balde (1 ponto) Pino do tirante do cilindro hidráulico do balde (1 PONTO)

OP000788 4-23

A. Pino da junta de ligação do braço (1 ponto) B. Pino da junta de ligação (2 pontos) C. Pino da junta do braço do balde (1 ponto) D. Pino da junta de ligação do balde (1 ponto)

E. Pino do eixo do cilindro do balde (1 ponto)

Lubrifique a chumaceira de rotação 1.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2.

Existem três acessórios de lubrificação para a chumaceira de rotação. Não lubrifique em demasia. Purgue a massa lubrificante antiga com a aplicação da nova. Retire toda a massa lubrificante purgada.

Figura 35

Figura 36

Figura 37

Inspecção, manutenção e ajuste 4-24

OP000788

Purgue a Água e os Sedimentos do Tanque de Combustível 1. 2.

Execute esta operação antes de trabalhar com a máquina. Purgue a água e o sedimento do fundo do tanque de combustível para um recipiente adequado. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais.

Figura38

NOTA: Ateste sempre o tanque de combustível até cima ao fim de cada dia de trabalho para evitar a formação de condensação nas paredes internas do tanque.

Verifique se a Correia da Ventoinha do Motor Apresenta Eventuais Fissuras, Desgaste ou a Tensão Correcta (após as primeiras 50 horas de funcionamento) 1.

Inspeccione após terem decorrido as primeiras 50 horas de operação e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento. Leia mais detalhes, Ver “Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor” na página 4-29.

Verifique o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) 1.

Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e posteriormente a cada 500 horas de funcionamento. Leia mais detalhes, Ver “Mude o filtro e o óleo do motor” na página 4-34.

Inspeccione se os conjuntos da lagarta apresentam uma tensão correcta e se têm peças soltas, gastas ou danificadas (juntas, sapatas, roletes, polias loucas) 1.

Diariamente, dê uma volta em redor da máquina para inspeccionar todos os componentes, incluindo a estrutura das lagartas. Verifique se existem peças danificadas, com um desgaste excessivo ou em falta. Ver “Tensão das Lagartas” na página 4-78.

2.

Levante cada uma das lagartas com a ajuda de um macaco hidráulico e execute o teste do motor de deslocação a duas velocidades.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-25

CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE Execute todas as verificações previstas na manutenção diária e cada 50 horas de operação Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação (purgue e reabasteça após as primeiras 250 horas) NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação após as primeiras 250 horas numa máquina nova e todas as 2.000 horas depois disso (Ver página 4-48).

Inspecção, manutenção e ajuste 4-26

OP000788

Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação. NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma periodicidade de 10 horas / dia. • • •

Posicione a máquina tal como se indica na figura abaixo apresentada, Arrie o acessório frontal até 매 chão e pare o motor Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte massa lubrificante com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto assinalado Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a massa lubrificante antiga que tenha sido purgada.

Figura 39 Número de referência A B

C

Descrição Pino principal do cilindro hidráulico da lança (2 pontos) Pino da base da lança (2 pontos) Pino do tirante do cilindro hidráulico da lança (2 pontos)

Inspecção, manutenção e ajuste

Número de referência

Descrição

D

Pino principal do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)

E

Pino da junta do braço da lança (2 pontos)

F G

Pino do tirante do cilindro hidráulico do braço (1 ponto) Bucket Cylinder Head Pin (1 PONTO)

OP000788 4-27

A. Pino principal do cilindro hidráulico da lança (2 pontos)

Figura 40 B. Pino da base da lança (2 pontos) C. Pino do tirante do cilindro hidráulico da lança (2 pontos) D. Pino principal do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)

Figura 41 E. Pino da junta do braço da lança (2 pontos) F. Pino do tirante do cilindro hidráulico do braço (1 ponto) G. Pino principal do cilindro hidráulico do balde (1 ponto)

Figura 42

Inspecção, manutenção e ajuste 4-28

OP000788

Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor

IMPORTANTE Uma correia da ventoinha solta poderá provocar o sobreaquecimento do motor, um carregamento defeituoso do alternador e/ou o desgaste prematuro da correia. Quando uma correia estiver demasiadamente apertada, isto poderá provocar danificações à bomba de água, ao rolamento alternador ou à correia. 1. 2.

Figura 43

Inspeccione a correia a cada 250 horas de funcionamento. (Inspeccione após decorridas as primeiras 50 horas de operação.) Com o motor desligado, verifique a tensão da correia da ventoinha, pressionando a correia para baixo, a meia distância entre a polia da ventoinha e a polia do alternador. A correia deve flectir aproximadamente 10 mm. Ver Figura 43. Para ajustar a correia, desaperte os parafusos da placa de ajustamento do alternador, ajuste a tensão da correia e volte a apertar os parafusos.

Verifique o desgaste da correia da ventoinha do motor

AVISO! Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias accionadoras da ventoinha enquanto o motor está a funcionar. O contacto com a ventoinha e a correia em rotação poderá provocar lesões.

Figura 44

AVISO! Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição das correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para evitar a paragem acidental do motor. Certifique-se de que a ignição se encontra na posição ”TRANCADA” e de que os comandos estão marcados com uma etiqueta de aviso. 1.

Substitua de imediato as correias que estejam muito gastas, oleosas ou com muitas fissuras. Estas condições impedem um funcionamento adequado da ventoinha. Inspeccione visualmente a correia. Verifique se existem fissuras que se intersectem. As fissuras transversais (ao longo da largura da correia) são aceitáveis. As fissuras longitudinais (na direcção do comprimento da correia) que intersectam fissuras transversais não são aceitáveis. Substitua a correia caso esta se encontre desgastada ou se apresentar partes de material em falta. 2. Antes de instalar as novas correias, certifique-se de que os entalhes das polias se encontram bem limpos e não estão gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre danificada, ou caso os entalhes se encontrem gastos. 3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da polia deverão encontrar-se em boas condições de funcionamento. Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-29

4.

Quando substituir as correias e polias, será necessário verificar o alinhamento das polias com as correias sob tensão e as braçadeiras firmemente apertadas. Um alinhamento incorrecto que possa ser detectado a olho nu é bastante prejudicial para a performance da correia.

5.

Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a sua instalação com a ajuda de uma chave de fendas ou de um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas bordas laterais da correia, o que fará com que as correias se virem, acabando por conduzir à destruição completa das correias em operação.

6.

As correias nas máquinas novas e as correias de substituição perdem a sua tensão à medida que vão assentando nos entalhes da polia. Verifique a tensão das novas correias em intervalos de 50 horas até a tensão estabilizar e, posteriormente, a cada 250 horas de funcionamento. Se a tensão cair abaixo do mínimo necessário, a correia escorrega danificando as correias e os entalhes da polia. NOTA: Quando operar a máquina em condições de grande abrasão, verifique a tensão a cada 100 horas de funcionamento.

Verifique o nível de óleo no dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da unidade)

AVISO! O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar ompletamente qualquer bujão das aberturas de inspecção, armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para permitir que o ar sob pressão saia. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Figura 45

Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 45) se encontrem nas suas posições adequadas tal como se indica na figura. Desaperte o bujão de enchimento (3, Figura 45) lentamente para permitir que o ar sob pressão saia. Retire o bujão de nível de óleo (1, Figura 45). Verifique o nível do óleo. O óleo deve estar perto da abertura do bujão de nível. Adicione óleo através da abertura do bujão de enchimento (3, Figura 45), se necessário. Limpe e instale os bujões de nível de óleo e de enchimento (1 e 3, Figura 45). Repita este procedimento no outro dispositivo de redução da deslocação.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-30

OP000788

Substitua o elemento do filtro da britadeira (opcional)

AVISO! O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro piloto. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor. Liberte a tampa do ventilador do tanque de óleo hidráulico para aliviar a pressão. Localize o conjunto do filtro da britadeira (Figura 46). Coloque um reservatório por debaixo do conjunto do filtro. Retire o tampão de escoamento e efectue a drenagem completa da estrutura. Utilize uma chave de 30 mm, para desaparafusar a estrutura do filtro da zona inferior do mesmo. Retire a anilha da cabeça do filtro. Substitua o filtro. Aplique uma pequena quantidade de óleo a toda a volta da anilha e instale o invólucro do filtro na cabeça do filtro.

Figura 46

NOTA: Torção: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb) 9. 10.

Monte o tampão de escoamento na zona inferior da estrutura do filtro. Após a substituição do filtro da britadeira, aplique ar com uma bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Substitua o óleo nos dispositivo redutor de deslocação (uma de cada lado da unidade) (após as primeiras 250 horas) NOTA: Efectue a drenagem e enchimento do óleo após as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1000 horas a partir daí (Ver página 4-45).

Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas de operação) NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000 horas a partir daí (Ver página 4-43).

Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras 250 Horas de Operação) NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas e de futuro todas as 1,000 horas (Ver página 4-44).

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-31

Inspeccione os pinos e buchas das amarrações terminais da frente para verificar a existência de desgastes. Verifique os níveis de fluido das baterias e os níveis de carga da bateria Inspeccione para detectar a existência de quaisquer porcas ou parafusos soltos ou em falta Inspeccione as braçadeira da mangueira do sistema de combustível

Inspecção, manutenção e ajuste 4-32

OP000788

CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50 e 250 horas de serviço Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de Rotação

AVISO A lubrificação da engrenagem de rotação e das rodas dentadas deve ser efectuada apenas por uma pessoa. 1.

Retire a tampa de inspecção e verifique o estado da massa lubrificante. Certifique-se de que não existe qualquer água ou outras substâncias contaminantes. NOTA: A estrutura superior deverá ser ligeiramente rodada por forma a que toda a superfície da engrenagem de Rotação possa ser lubrificada. Tenha muito cuidado quando executar esta operação.

2.

No caso de se detectar água ou outras substâncias contaminantes, retire a tampa de acesso inferior por forma a que os dentes das engrenagens possam ser cuidadosamente limpos e lubrificados.

3.

Depois de lubrificar os dentes da engrenagem volte a instalar as tampas de acesso.

Inspecção, manutenção e ajuste

Figura 47

Figura 48

OP000788 4-33

Mude o filtro e o óleo do motor NOTA: Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e posteriormente a cada 500 horas de funcionamento.

AVISO! NÃO mude o óleo num motor quente. Deixe o motor arrefecer antes de tentar mudar o óleo do motor e o filtro para evitar queimaduras ao tocar nas partes quentes do motor. 1.

Coloque um recipiente grande por debaixo do motor. Retire a tampa (1, Figura 49) e instale uma mangueira (2) para escoar o óleo do motor. Retire a mangueira (2) e instale a tampa. (1). NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais. Figura 49

2.

Substitua o filtro de óleo do motor com o auxílio de uma chave-inglesa para filtros. O filtro do óleo do motor é do tipo de enroscar. Ver Figura 50. Retire o filtro e deite-o fora.

3.

Instale um filtro novo. Aplique uma pequena camada de óleo em redor da junta do filtro. Aperte o filtro à cabeça do motor até que a junta fique em contacto com a cabeça do motor e rode o filtro mais 1/2 de volta. Figura 50

4.

Volte a encher o motor com o óleo correcto através da abertura de enchimento de óleo (Figura 51). Relativamente ao óleo recomendado para as condições de operação vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação presente neste Manual de Instruções. NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para capacidade.

5.

Coloque o motor em marcha. Mantenha o motor em funcionamento durante cinco minutos "SEM CARGA" e verifique a luz da pressão do óleo do motor.

6.

Desligue o motor. Verifique se existem alguns indícios de fugas no filtro. Volte a verificar o nível de óleo, decorridos quinze minutos.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-34

Figura 51

OP000788

Limpe o filtro exterior de ar condicionado A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem de ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula na cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo. NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada num ambiente poeirento, a limpeza e substituição deste filtro deverão ser levadas a cabo mais frequentemente. Se o filtro se encontrar danificado, deve substituí-lo por um filtro novo.

AVISO! Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de ”TRANCADA”.

AVISO! Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifiquese que está equipado com protecção adequada para os olhos. NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem do princípio que o operador se encontra sentado no banco virado para a frente da máquina. 1.

Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona dianteira da máquina e, em seguida, retire a cobertura (1, Figura 52) libertando os quatro parafusos de orelhas. Figura 52

2.

Abra a cobertura rodando o botão (1, Figura 53) que se encontra na zona traseira da cabine.

Figura 53

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-35

3.

Retire o filtro (Figura 54) e verifique se este se encontra danificado.

4.

Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro ainda se encontrar sujo, deve substitui-lo por um novo.

5.

Efectue a montagem na sequência inversa.

Figure 54

Verificar e limpar o filtro interno do ar condicionado

AVISO! Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de ”TRANCADA”. Figure 55

AVISO! Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifiquese que está equipado com protecção adequada para os olhos. 1.

Retire o filtro puxando o botão enquanto pressiona a zona superior e inferior da pega do filtro que se encontra no interior da zona traseira, do lado esquerdo da cabine.

2.

Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro se encontrar danificado, deve substituí-lo por um filtro novo. Se o filtro estiver muito sujo, utilize um sabão ou detergente suave e água para o limpar.

IMPORTANTE No caso de ter utilizado água para limpar o filtro, certifique-se de que este se encontra completamente seco antes de o voltar a instalar.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-36

OP000788

Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor do combustível e o núcleo do condensador de ar

AVISO! Se for atingido directamente no corpo com ar comprimido, vapor ou água, pode ferir-se. Use sempre óculos de protecção, máscara e sapatos de protecção durante as operações de limpeza. Certifique-se de que todo o pessoal dispensável se mantém afastado da área de trabalho.

Figura 56

1. Abra a porta traseira do lado esquerdo e a cobertura do motor. 2. Desaperte a(s) porca(s) de asa e retire a rede do lixo da frente do arrefecedor de óleo. 3. Limpe o exterior do radiador e o arrefecedor de óleo e arrefecedor intermédio e arrefecedor do combustível com ar comprimido, vapor ou água. Lave a partir do exterior do compartimento do motor em direcção ao interior. Repita o processo de limpeza a partir do interior do compartimento do motor em direcção ao exterior, por forma a remover toda a sujidade e detritos acumulados.

Figura 57

NOTA: Limpe a rede do lixo e instale-a depois de ter limpo o radiador, o arrefecedor de óleo e o arrefecedor intermédio e arrefecedor do combustível. 4. Limpe o núcleo do condensador de ar condicionado com ar comprimido, vapor ou água.

IMPORTANTE Para evitar danos nos núcleos, aplique ar comprimido a uma distância adequada. O núcleo estragado pode causar derrame de água ou sobreaquecimento. Num local poeirento, verifique o núcleo diariamente, independentemente do período de manutenção.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-37

Limpar o filtro exterior do filtro de ar NOTA: Limpe o filtro exterior a cada 500 horas/3 meses de utilização. NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no elemento do filtro de ar (Figura 58) acender no painel de instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a manutenção ao purificador de ar. NOTA: Sempre que efectuar trabalhos em condições de muita poeira, os intervalos de manutenção devem ser encurtados.

Figura 58

AVISO! Nunca limpe ou tente retirar o filtro de ar se o motor se encontrar em funcionamento. Se utilizar ar comprimido para limpar o filtro, certifique-se que está equipado com protecção adequada para os olhos. 1.

Localize o conjunto do filtro de ar. NOTA: Cada 500 horas ou se a luz avisadora (Figura 58) acender no painel de instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a manutenção ao purificador de ar. NOTA: Substitua o filtro exterior após 5 operações de limpeza ou a cada 2000 horas/l ano de utilização.

2.

Retire e limpe a válvula de descarga em borracha (1, Figura 59) situada na parte inferior da cobertura do corpo do filtro de ar (2). Inspeccione as virolas de vedação para verificar se estão gastas ou danificadas. Se necessário, substitua a válvula.

Figura 59

NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os vedantes paralelos à cobertura. 3.

Retire a cobertura de acesso (2, Figura 60), libertando os trincos (3).

4.

Retire o filtro exterior (4, Figura 60) da caixa. Não retire o filtro interno (5).

Inspecção, manutenção e ajuste 4-38

Figura 60

OP000788

5.

Limpe o filtro exterior (4, Figura 60) aplicando ar comprimido na parte interior do filtro em direcção ao exterior. Não utilize ar comprimido com uma pressão superior a 205 kPa (30 psi).

Figura 61 6.

Verifique o filtro exterior, utilizando uma fonte luminosa para detectar possíveis danos. Se encontrar pequenos orifícios ou zonas mais finas no elemento após a sua limpeza, deve substituir o filtro.

7.

Limpe o interior do corpo do filtro de ar e o interior da tampa do filtro de ar. Não utilize ar comprimido.

8. 9.

Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa. Após a manutenção do filtro, deve certificar-se de que instala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA".

Figura 62

NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior, o indicador de entupimento do filtro de ar permanecer "LIGADO", deve substituir os filtros exterior e interior. Não limpe o filtro interior.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-39

Limpar o separador de água 1. Abrir a porta esquerda da parte traseira para ter acesso ao separador de água. 2. Colocar um recipiente pequeno embaixo do separador de água. Drenar o fluido abrindo a válvula de drenagem da parte inferior do filtro. NOTA: Dispor do fluido drenado de acordo com a legislação local. Figura 63 3. Desatarraxar o copo do separador do cabeçote. 4. Limpar as peneiras (3, 4) após desmontá-las. 5. Após a limpeza das peneiras, instalar o copo do separador. Atarraxar a mão o copo (2) ao cabeçote até que a gaxeta encoste no cabeçote. NOTA: Molhar com combustível a gaxeta do separador de água. 6. Apertar o filtro 3/4 de volta mais, para assegurar a estanqueidade.

Figura 64

Inspecção, manutenção e ajuste 4-40

OP000788

Substitua o filtro de combustível

AVISO! Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de deflagração de incêndios. Não fume. Figura 65 1. Identifique o filtro do combustível no interior do compartimento do motor. 2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do filtro de combustível. 3. Desaperte o filtro de combustível da cabeça do motor. Elimine o filtro de combustível. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais. 4. Depois de limpar a abertura do filtro na cabeça do motor instale um filtro novo. Enrosque o filtro na cabeça até que a junta fique em contacto com a cabeça, e de seguida rode o filtro meia volta com a ajuda de uma chave de filtros.

Figura 66

NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com combustível. NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível limpo. Desta forma ajudará a reduzir a ferragem do sistema de combustível. Ferragem do sistema de combustível Se existir ar na tubagem de entrada de combustível no motor, este pode apresentar um funcionamento irregular. O ar pode afectar negativamente a capacidade de arranque do motor, bem como provocar aumentos rápidos de velocidade. Se a máquina ficar sem combustível ou se o filtro de combustível tiver sido substituído, talvez seja necessário efectuar a drenagem do ar, utilizando para esse efeito o seguinte procedimento: 1. Soltar o bujão (Figura 67) no topo do cabeçote do filtro de combustível 2. Desatarraxar e acionar a bomba manual de escorva (Figura 68), do lado da bomba de injeção de combustível. Bombear a escorva até que combustível atinja o bocal do cabeçote do filtro. 3. Apertar o bujão no cabeçote do filtro de combustível. 4. Continue a bombear a bomba de ferragem até sentir uma forte resistência. 5. Coloque o motor em marcha e verifique se existem alguns indícios de fugas. 6. Repita o procedimento descrito caso seja necessário.

Figura 67

Figura 68

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-41

CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 horas de serviço Lubrifique o Dispositivo Redutor de Rotação 1.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2.

Remova o bujão de saída de ar (1, Figura 69) do dispositivo redutor de rotação.

Figura 69 3.

Carregue no adaptador de lubrificante e injecte lubrificante com a respectiva pistola no ponto marcado (2, Figura 70).

4.

Instale o bujão de saída de ar (1, Figura 69) no dispositivo redutor de rotação.

Figura 70

Inspecção, manutenção e ajuste 4-42

OP000788

Substituir o filtro de retorno de óleo Hidráulico NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000 horas a partir daí. NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro de retorno (Figura 71) acender no painel de instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a manutenção ao filtro de retorno.

AVISO!

Figura 71

O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o sistema arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos componentes hidráulicos. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte ligeiramente a tampa do ventilador hidráulico para permitir a saída do ar sob pressão. Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de serviço ou então drenar a água do tanque. Figura 72

IMPORTANTE Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro. 1.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2.

Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 72) para libertar a pressão interna.

3.

Retire os parafusos (2, Figura 72) e a tampa de serviço (3). Retire a mola (4), a anilha (6) da válvula (5), o filtro de derivação (7) e, em seguida, o filtro (8).

4.

Retire o filtro e deite-o fora.

Figura 73

NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em conformidade com os regulamentos locais. 5.

Instale um novo filtro e uma nova anilha. Monte o filtro de derivação, a válvula e a mola. Por fim volte a colocar a placa da tampa de serviço.

6.

Aperte a tampa do ventilador (1, Figura 72).

7.

Deixe o motor funcionar durante aproximadamente dez minutos em marcha lenta sem carga de modo a purgar o ar do sistema.

8.

Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Ver página 415). Se necessário, adicione oleo

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-43

Mude o Filtro Piloto NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1000 horas a partir daí. NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro piloto (Figura 74) acender no painel de instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a manutenção ao filtro piloto.

Figura 74

AVISO! O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro piloto. 1.

Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2.

Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 72) para libertar a pressão interna.

3.

Identifique o conjunto do filtro do sistema piloto. Ver Figura 75.

4.

Desaperte a lata (5, Figura 76) e retire a anilha (3) e o cartucho do filtro (4).

Figura 75

NOTA: A lata encontra-se cheia de óleo. Tenha muito cuidado quando retirar este dispositivo. 5.

Introduza um novo cartucho do filtro e uma nova anilha. Aplique uma pequena camada de óleo em redor da anilha monte a estrutura da lata na cabeça do filtro (1, Figura 76).

Figura 76

NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em conformidade com os regulamentos locais. 6.

Depois de substituir o filtro piloto, injecte ar a partir da bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-44

OP000788

Mude o óleo do dispositivo redutor de deslocação (um de cada lado da unidade)

AVISO! O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção, armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para permitir que o ar sob pressão saia.

Figura77

NOTA: Drene o óleo após as primeiras 250 horas de serviço e a cada 1000 horas a partir daí. 1. Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme. 2. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 77) se encontrem nas suas posições adequadas tal como se indica na figura. 3. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem (2, Figura 77) e remova os bujões (1 até 3) para purgar o óleo da engrenagem de redução de deslocação. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais. 4. Instale o bujão de drenagem (2, Figura 77). Volte a encher a caixa da engrenagem de redução de deslocação com fluido através da abertura de enchimento (3) até que o nível do fluido atinja essa abertura (1). Instale o bujão de nível (1) e o tampão de enchimento (3). NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para capacidade. 5. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução da deslocação.

Trocar o filtro do respiro

1. Estacionar a máquina em solo firme e plano. Abaixar o acessório frontal até o chão, e desligar o motor. 2. Levantar levemente a tampa do respiro (2. Figura 78) para liberar a pressão interna. 3. Desatarraxar o parafuso (1, Figura 78) e tirar a tampa do respiro (2, Figura 78). 4. Trocar o cartucho do filtro (3, Figura 78) e montar a tampa do respiro apertando o parafuso. NOTE: Used filter should always be disposed of according to local regulations.O filtro usado deve sempre ser disposto de acordo com a legislação local.

Figura 78

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-45

Mude o filtro exterior de ar condicionado A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem de ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula na cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo. NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada num ambiente poeirento, a limpeza e substituição deste filtro deverão ser levadas a cabo mais frequentemente. Se o filtro se encontrar danificado, deve substituí-lo por um filtro novo.

AVISO! Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de ”TRANCADA”. NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem do princípio que o operador se encontra sentado no banco virado para a frente da máquina.

Figura 79

1. Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona dianteira da máquina e, em seguida, elimine os quatro parafusos de orelhas e respectivas anilhas, bem como a cobertura de acesso (1, Figura 79). 2. Abra a cobertura, desaparafusando o botão (1, Figura 80) que se encontra na zona traseira da cabine.

Figura 80 3. Retire o filtro (Figura 81) e substitua-o por um novo. 4. Efectue a montagem na sequência inversa.

Figura 81

Inspecção, manutenção e ajuste 4-46

OP000788

Verifique o refrigerante do ar condicionado

AVISO! A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal. Não fume durante a manutenção ou carregamento do sistema de ar condicionado. 1. 2. 3. 4. 5.

Figura 82

Faça trabalhar o motor a uma velocidade aproximada de 1800 rpm. Faça-o trabalhar durante um tempo mínimo de 10 minutos para estabilizar o sistema. Carregue na velocidade ”MÁXIMO” da ventoinha para regular a admissão máxima de ar. Coloque o interruptor de comando da temperatura na posição máxima de frio. Carregue no interruptor ”Circulação interna de ar”. Compare o fluxo de bolhas no visor do secador receptor com os desenhos da tabela que se segue.

ATENÇÃO! O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma alta pressão perigosa e prejudicar a acção de arrefecimento; no entanto, um baixo nível de líquido de refrigeração pode causar danos no compressor. Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível apropriado. Quantidade de líquido de efrigeração

Aspecto do manómetro indicador de nível

Normal

Quase limpo. As bolhas desaparecem.

Muitas

Não se distinguem quaisquer bolhas.

Baixo

É visível um fluxo de bolhas.

Soluções

Carregue o sistema com a quantidade correcta de líquido de refrigeração HFC-134a ou elimine o excedente.

Verifique e regule o motor ** Contacte o seu distribuidor DOOSAN mais próximo. Distribuidor do motor para verificar e ajustar os seguintes itens: • Pressão de compressão do motor. • Pressão de injecção. • Intervalo de injecção.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-47

CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250, 500 e 1000 horas de serviço Mude o óleo do dispositivo de redução da rotação NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação após as primeiras 250 horas de serviço e todas as 2.000 horas no futuro.

AVISO! Figura 83 O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. 1. Coloque um reservatório por debaixo da escavadora. 2. Retire a tampa (3, Figura 83) e instale uma mangueira (4) para escoar o óleo do dispositivo redutor da rotação. NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais. 3. Após a drenagem do óleo, deve retirar a mangueira e montar a tampa.

Figura 84

4. Remova a tampa de respiração/enchimento (2, Figura 83) e adicione óleo até à marca ”H” (máximo) da vareta de medição (1).

Figura 85

Inspecção, manutenção e ajuste 4-48

OP000788

Substitua os elementos exteriores e interiores do purificador de ar

AVISO! Nunca limpe ou tente retirar o elemento do filtro de ar se o motor se encontrar em funcionamento. NOTA: Substitua o elemento exterior após 5 operações de limpeza ou a cada 2000 horas de utilização.

Figura 86

NOTA: Substitua o elemento interior sempre que instalar um elemento exterior novo. Se existirem indícios de um filtro entupido no painel de instrumentos, utilize o seguinte procedimento. 1. 2.

Abra a porta de acesso que se encontra na zona traseira da cabine. Retire a válvula de escoamento (1, Figura 87) e a cobertura do filtro do ar (2).

Figura 87

NOTA: Inspeccione as virolas de vedação da válvula de escoamento para verificar se estão gastas ou danificadas. Se necessário, substitua a válvula. Monte a válvula de escoamento, mantendo os vedantes paralelos à cobertura. 3.

Retire o filtro exterior (4, Figura 87) da caixa do filtro de ar.

4.

Limpe a tampa do purificador de ar e a parte interna da caixa purificador de ar.

5.

Retire o filtro interior (5, Figura 88).

6.

Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não utilize ar comprimido para limpar o invólucro do filtro.

7.

Instale um filtro interior novo. Não limpe e volte a reutilizar o elemento interior.

8.

Instale um filtro exterior novo.

9.

Coloque a tampa do filtro de ar e a válvula de descarga.

Figura 88

NOTA: Certifique-se de que todas as juntas e cobertura se encontram correctamente instaladas e localizadas.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-49

Mude o líquido de refrigeração do radiador

AVISO!! Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão para libertar alguma pressão ainda existente. A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão em curso os trabalhos de manutenção. Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário. Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de recuperação de líquido de refrigeração.

Figura 89

1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo a permitir que qualquer pressão ainda existente seja liberada. 2. Coloque um reservatório por debaixo do radiador e abra a válvula de purga (2, Figura 90). NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os regulamentos locais.

Figura 90

3. Abra as válvulas de corte do aquecedor (3 e 4, Figura 91) de modo a permitir que o líquido de refrigeração seja purgado do núcleo do aquecedor.

Figura 91

Inspecção, manutenção e ajuste 4-50

OP000788

4. 5. 6. 7.

8. 9. 10. 11.

12. 13.

Retire o bujão de purga do líquido de refrigeração (1, Figura 92) do motor. Instale o bujão de purga e a válvula de purga depois do líquido de refrigeração ter sido completamente drenado do sistema. Encha o sistema de refrigeração com uma solução de lavagem. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga até que o indicador do manómetro da temperatura do líquido de refrigeração alcance a "ZONA AZUL". Deixe o motor funcionar durante aproximadamente mais dez minutos. Deixe que o motor arrefeça. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe que a água circule completamente em todo o sistema. Pare o motor e aguarde que este arrefeça. Drene a água e encha o sistema com uma mistura anticongelante adequada à temperatura ambiente. Consulte a tabela de concentração do líquido de refrigeração. Ver “Quadros de concentração de anticongelante” na página 4-73. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do radiador instalado, por forma a que o ar seja purgado do sistema. Encha o radiador até acima. Purgue e volte a encher o tanque de recuperação de líquido e refrigeração do radiador.

Figura 92

Mudança de óleo hidráulico e limpeza do filtro de sucção

AVISO! O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o sistema arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos componentes hidráulicos.

Figura 93

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a tampa de ventilação para permitir a saída do ar pressurizado. Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de serviço.

IMPORTANTE Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro. O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000 horas , só quando se usa óleo original DOOSAN. Caso se usem outras marcas de óleo, o período de intervalo garantido para a mudança do óleo é de 1.000 horas. NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão a ser executadas, das condições de trabalho (extremamente quentes ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais que estão a ser utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário mudar o líquido hidráulico com maior frequência.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-51

NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão a ser executadas, das condições de trabalho (extremamente quentes ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais que estão a ser utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário mudar o líquido hidráulico com maior frequência. 1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Rode a estrutura superior por forma a que fique perpendicular (90°) às lagartas. Arrie a lança e coloque o balde no chão tal como se indica na Figura 93. 2. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.

Figura 94

3. Desligue o motor. 4. Liberte a pressão do tanque hidráulico, rodando a tampa do ventilador (1, Figura 97). 5. Purgue o óleo hidráulico do tanque para um reservatório com a capacidade suficiente para guardar 280 litros (74 galões EUA). Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o bujão de purga.

IMPORTANTE

Figura 95

Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o bujão de purga. NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado e o óleo usado em conformidade com os regulamentos locais. 6. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (2, Figura 97) da parte de cima do tanque de óleo hidráulico. Existe uma mola (3) situada por debaixo da tampa que irá forçar a tampa a deslocar-se para cima. 7. Retire a mola (3, Figura 97) e o filtro (5), puxando a haste (4). 8. Limpe a superfície interior e exterior do filtro. Substitua o filtro caso este se encontre partido. 9. Coloque o filtro (5, Figura 97) na parte saliente do tubo de aspiração (6).

Figura 96

NOTA: A medição "A" é 650 mm.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-52

OP000788

10. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível usando o visor na parte lateral do tanque. 11. Coloque a mola (3, Figura 97) na haste (4) e instale a tampa (2). 12. Após a substituição e limpeza do óleo hidráulico, filtro e rede, deve ventilar o sistema. Ver “Ventilação e Ferragem do Sistema Hidráulico” na página 4-80.

IMPORTANTE Sempre que se utilizar a britadeira hidráulica, devido à maior quantidade de calor que é gerada por esta unidade, deverá usar os intervalos de substituição recomendados na secção “Intervalos de Manutenção do Filtro e do Óleo hidráulico” na página 3-37. 13. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Ver página 415) Figura 97

Verifique o Alternador e a Ignição ** ** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor DOOSAN.

Verifique todas as guarnições de borracha anti-vibração e anti-choque Execute e registe os resultados dos testes da duração do ciclo Inspeccione a máquina para ver se encontra rachaduras ou soldaduras estaladas ou outros danos na estrutura Verifique, a folga da válvula de regulação ** Verifique os binários dos parafusos de cabeça

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-53

CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS Peças Maiores - Substituição Periódica Para assegurar uma boa operação e funcionamento, proceda periodicamente a inspecções. Da mesma forma, para aumentar a segurança, substitua as peças abaixo indicadas. Estas peças são aquelas que estão mais sujeitas ao desgaste, calor e fadiga. Substitua estas peças por outras novas dentro dos espaços de tempo indicados, mesmo que as peças velhas pareçam boas. Substitua sempre todas as peças directamente relacionadas entre si como sejam juntas e anilhas. Utilize apenas peças genuínas do fabricante do equipamento.

Componentes maiores Motor

Sistema hidráulico

Tronco

Dispositivo de trabalho

Designação das peças a serem substituídas periodicamente Mangueira de combustível (do tanque ao separador de água) Mangueira de combustível (do separador de água à injeção de combustível) Mangueira de combustível (do tanque à bomba de injeção de combustível) Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o motor) Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o motor) Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o radiador) Mangueira do ar condicionado Mangueira de aspiração da bomba Mangueiras de descarga da bomba Mangueiras laterais de derivação da bomba Mangueiras do motor de rotação Mangueiras do motor de deslocação Mangueiras de linha do cilindro da barragem Mangueiras de linha do cilindro do braço Mangueiras de linha do cilindro do balde

Inspecção, manutenção e ajuste 4-54

Altura em que devem ser substituídas 2 anos ou 4.000 horas de operação

OP000788

MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN) Os regulamentos europeus indicam que a vida útil de serviço de qualquer mangueira hidráulica não poderá ultrapassar os seis anos. A DOOSAN recomenda; •

As mangueiras nas instalações dos clientes não poderão ser guardadas por mais de 2 anos antes de serem eliminadas ou instaladas numa máquina.



A vida útil -das mangueiras montadas numa máquina nunca poderá ultrapassar 6 anos, mas deverá substituir as mangueiras descritas em “Peças Maiores - Substituição Periódica” na página 4-56, de 2 em 2 anos. Substitua sempre as mangueiras que tenham ultrapassado a vida útil de serviço prevista independentemente do seu estado/desgaste exterior.



Guarde sempre as mangueiras num local escuro, com um valor máximo de humidade relativa de 65%, uma temperatura entre 0°C e 35°C, mas o mais próxima possível de 15°C e longe de cobre, manganês ou ozono artificial.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-55

SISTEMA DE –AR CONDICIONADO NOTA: Ver “Limpe o filtro exterior de ar condicionado” na página 4-36.

Verificação de painel de comando Sempre que um interruptor é pressionado, pode ver a definição mais recente no visor LCD. Quando o interruptor de luz está na posição "I", o LED respeitante à iluminação no painel de comando acende.

Verificação das mangueiras de ar Condicionado Verifique se as mangueiras não apresentam fissuras ou danos.

ATENÇÃO! Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga se encontra. Consulte um distribuidor ou revendedor DOOSAN.

Verificação do condensador Verifique se o condensador não tem lixo ou detritos. Limpe-o se necessário. NOTA: Ver “Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor do combustível e o núcleo do condensador de ar” na página 4-37

Verifique a ligação magnética Verifique se a embreagem magnética tem lixo ou apresenta interferências. Pressione o interruptor "A/C" para activar a embreagem magnética e proceder à sua verificação.

Verifique a tensão do cinto NOTA: Ver “Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor” na página 4-29.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-56

OP000788

INSPECÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS Inspeccione TODOS os dispositivos de fixação após decorridas as primeiras 50 horas de operação e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento. Se algumas destas peças estiver solta ou em falta, aperte-a ou instale uma peça nova. Utilize sempre uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE Limpe sempre os fixadores antes de os apertar. Se o contrapeso se encontrar solto, contacte um distribuidor ou um revendedor autorizado da DOOSAN.

NO° 1

2

3 4 5 6 7 8 9 10 11

12

13 14 15 16 17 18 19 20

PONTO A SER INSPECCIONADO Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação do motor

lado da bomba lado da ventoinha

Parafuso de união e lado da bomba porca entre o suporte de lado da montagem do motor e a ventoinha estrutura Parafuso de fixação do radiador

Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico

Parafuso de aperto do tanque de combustível Parafuso de aperto da bomba Parafuso de aperto da válvula de controlo Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação Parafuso de aperto do motor de rotação Parafuso de aperto da bateria Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de fixação da cabine Parafuso de união entre a cabine e a borracha de fixação da cabine Parafuso de união entre a estrutura superior e a chumaceira de rotação Parafuso de união entre a estrutura inferior e a chumaceira de rotação Parafuso de aperto do dispositivo de deslocação Parafuso de aperto da engrenagem dentada Parafuso de aperto do rolete superior Parafuso de aperto do rolete inferior Parafuso de aperto das protecções das lagartas Parafuso das sapatas das lagartas Parafuso de fixação do pino frontal Filtro da britadeira (opcional) Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta

Inspecção, manutenção e ajuste

DIÂMET RO PARAF U SO MM 16

TORÇÃO kg•m

N•m

ft lb

8

TAMANHO DA CABEÇA DO PARAFUSO 24

27

264

195

10

8

17

5

49

36

20

2

30

46

451

333

20

2

30

46

451

333

16

4

24

27

265

195

16

6

24

27

265

195

16 20 16

6 4 4

24 17 24

27 49 27

265 480 265

195 354 195

20

11

30

55

539

398

12 10

12 2

10 17

14.4 5

141 49

105 36

10

20

17

6.5

64

47

16

5

24

21

206

152

20

36

30

55

539

398

20

36

30

55

539

398

16

60

24

30

294

217

16 20 16

60 4 72

22 30 24

30 55 27

294 539 265

217 398 195

16

16

24

27

265

195

20 16

392 10 1

27 24 30

78 27 27

765 265 265

564 195 195

PF 1/2

2

27

14

137

101

QUA NTID ADE

OP000788 4-57

1.

Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação do motor 1) Lado da bomba )

• Ferramenta: 24 mm (

• Torção: 27 kg•m (264 N•m, 195 ft lb)

Figura 98

2) Lado ventoinha )

• Ferramenta: 17 mm (

• Torção: 5 kg•m (49 N•m, 36 ft lb)

Figura 99 2.

Parafuso de união e porca entre o suporte de montagem do motor e a estrutura 1) Lado da bomba • Ferramenta: 30 mm (

)

• Torção: 46 kg•m (451 N•m, 333 ft lb) Figura 100

2) Lado ventoinha • Ferramenta: 30 mm (

)

• Torção: 46 kg•m (451 N•m, 333 ft lb)

Figura 101

Inspecção, manutenção e ajuste 4-58

OP000788

3. Parafuso de fixação do radiador • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 102

4. Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 103 5. Parafuso de aperto do tanque de combustível • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 104

6. Parafuso de aperto da bomba • Ferramenta: 17 mm (

)

• Torção: 49 kg•m (480 N•m, 354 ft lb)

Figura 105

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-59

7. Parafuso de aperto da válvula de controlo • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

8. Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação • Ferramenta: 30 mm (

Figura 106

)

• Torção: 55 kg•m (539 •Nm, 398 ft lb)

Figura 107 9. Parafuso de aperto do motor de rotação • Ferramenta: 10 mm (

)

• Torção: 14,4 kg•m (141 N•m, 105 ft lb)

Figura 108 10. Parafuso de aperto da bateria • Ferramenta: 17 mm (

)

• Torção: 5 kg•m (49 N•m, 36 ft lb)

Figura109

Inspecção, manutenção e ajuste 4-60

OP000788

11. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de fixação da cabine )

• Ferramenta: 17 mm (

• Torção: 6,5 kg•m (64 N•m, 47 ft lb)

Parafuso de união entre a cabine e a borracha de fixação da cabine

Figura 110 )

• Ferramenta: 24 mm (

• Torção: 21 kg•m (206 N•m, 152 ft lb)

12. Parafuso de união entre a estrutura superior e a chumaceira de rotação • Ferramenta: 30 mm (

Figura 111

)

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 112 Parafuso de união entre a estrutura inferior e a chumaceira de rotação • Ferramenta: 30 mm (

)

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 113

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-61

13. Parafuso de aperto do dispositivo de deslocação )

• Ferramenta: 24 mm (

• Torção: 30 kg•m (294 N•m, 217 ft lb)

Figura 114 Parafuso de aperto da engrenagem dentada • Ferramenta: 22 mm (

)

• Torção: 30 kg•m (294 N•m, 217 ft lb)

14. Parafuso de aperto do rolete superior • Ferramenta: 30 mm (

Figura 115

)

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 116 15. Parafuso de aperto do rolete inferior • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 117

Inspecção, manutenção e ajuste 4-62

OP000788

16. Parafuso de aperto das protecções das lagartas • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 118 17. Parafuso das sapatas das lagartas • Ferramenta: 27 mm (

)

• Torção: 78 kg•m (765 N•m, 564 ft lb)

Figura 119 18. Parafuso de fixação do pino frontal • Ferramenta: 24 mm (

)

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 120

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-63

19. Reparar o filtro da britadeira (opcional) )

• Ferramenta: 30 mm (

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 121 20. Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta • Ferramenta: 27 mm (

)

• Torção: 14 kg•m (137 N•m, 101 ft lb)

Figura 122

Inspecção, manutenção e ajuste 4-64

OP000788

BALDE Substituição dos Dentes do Balde

AVISO! Atendendo a que existe a possibilidade de serem projectados objectos metálicos, use sempre capacete de protecção, luvas protectoras e óculos de protecção quando substituir os dentes do balde. Enrole o balde para cima e assente firmemente a superfície posterior curva do balde sobre o solo. Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes de efectuar algum trabalho no balde. NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes OEM da DOOSAN. Caso utilize um balde de um outro fabricante, consulte as suas instruções específicas.

Figura 123 1. Inspeccione regularmente os dentes do balde para confirmar que estes não apresentam qualquer desgaste ou fendas excessivas. Não deixe que os dentes do balde a substituir se desgastem até ao ponto em que o adaptador do balde fique exposto. Ver Figura 123. 2. Para substituir um dente (1, Figura 124), bata com um martelo até desencaixar o pino de fecho (2) e a arruela de fecho (3) do adaptador do dente (4). 3. Depois de ter removido o dente desgastado, limpe o melhor possível o adaptador , raspando-o com uma espátula.

Figura 124

4. Introduza o novo dente e insira a arruela de fecho. 5. Insira o pino de fecho no dente e com um martelo faça encaixar o pino até que a arruela de fecho assente na cavidade do fecho.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-65

Substituição da Anilha do Balde

AVISO! Atendendo a que existe a possibilidade de serem projectados objectos metálicos, use sempre capacete de protecção, luvas protectoras e óculos de protecção quando substituir os pinos. 1. Verifique as anilhas do balde regularmente. Caso apresentem algum desgaste ou se encontrem danificadas, então deverão ser substituídas.

Figura 125 2. Desloque a -anilha antiga (1, Figura 126) para a saliência (2) em redor do pino do balde (3). Remova o pino curvo e afaste o braço ou a ligação curva (4).

Figura 126

3. Retire a anilha antiga e- instale temporariamente a –anilha nova (1, Figura 127) na saliência do balde (2). Certifiquese de que a ranhura da anilha, localizada na ligação do balde (4) e na saliência, foi limpa. 4. Volte a alinhar o braço ou a ligação no buraco com o pino curvo e insira o pino (3, Figura 126). Figura 127

Inspecção, manutenção e ajuste 4-66

OP000788

5. Role a anilha -nova (1, Figura 128) para o respectivo entalhe de fixação.

Figura 128

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-67

SISTEMA ELÉCTRICO NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes eléctricos ou electrónicos. Antes de efectuar qualquer intervenção, consulte um distribuidor DOOSAN ou um revendedor autorizado.

Bateria

AVISO! O electrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em cima de si, passe de imediato a zona atingida com água corrente. O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos. Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os acto continuo com água abundante e consulte o médico de imediato. Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de prevenção de envenenamentos de imediato. Quando se encontrar a trabalhar com baterias, use sempre óculos de protecção. As baterias produzem gás nitrogénio, havendo assim perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto da bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas. Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a ignição na posição "O" (DESLIGADA). Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria, tocando-lhes acidentalmente com objectos metálicos, tais como ferramentas. Quando estiver a retirar ou a instalar uma bateria, verifique qual é o terminal positivo (+) e o negativo (-). Quando estiver a retirar uma bateria, desligue primeiro o terminal negativo (-). Quando estiver a instalar uma bateria, ligue primeiro o terminal positivo (+). Se os terminais estiverem soltos, corre-se o perigo que este contacto deficiente produza faíscas que podem originar uma explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os bem. Baterias com tempo frio Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre que estas são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e quando se arranca um motor frio. O rendimento da bateria diminui à medida que as temperaturas ficam mais baixas. Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e desloque- as para um local mais quente. Desta forma conseguirá manter as baterias a um nível de carga maior.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-68

OP000788

Inspecção do nível do electrólito da bateria. Esta máquina tem duas baterias sem manutenção. Nunca é necessário adicionar-lhes água. Quando o indicador de carga fica transparente, isso significa que o electrólito está baixo devido a existência de fugas ou a um erro no sistema de carga. Descubra a causa do problema e substitua as baterias de imediato. Verificação do estado de carga Verificação do estado de carga através do indicador de carga.

Figura 129

• VERDE: suficientemente carregada. • PRETO: insuficientemente carregada. • TRANSPARENTE: Substitua a bateria. Verificação dos Terminais da Bateria Assegure-se de que a bateria está bem fixa no seu compartimento. Limpe os terminais da bateria e as ligações do cabo da bateria. Para neutralizar o ácido na superfície da bateria, terminais e ligações do cabo utilize uma solução de bicarbonato de sódio e água. Pode-se aplicar massa ou geleia lubrificante nas conexões para evitar a corrosão. Substituição da bateria Quando o indicador de carga apresenta um estado transparente, substitua a bateria. As baterias devem ser sempre substituídas aos pares.

Figura 130

A utilização de uma bateria antiga em conjunto com uma bateria nova poderá encurtar a vida útil da bateria nova.

Fusíveis 1. Os fusíveis existentes na caixa de fusíveis servem para proteger os diversos circuitos eléctricos e os seus componentes de quaisquer danos. Ver Figura 131. Os fusíveis utilizados são fusíveis do tipo padrão, semelhantes aos utilizados nos automóveis. 2. A secção sobre “Identificação dos fusíveis” na página 471apresenta uma lista dos circuitos e da amperagem dos fusíveis necessários para cada circuito. Se um fusível se fundir, tente descobrir qual a causa para o sucedido e repare quaisquer falhas ou avarias.

Figura 131

3. Não coloque um fusível com uma amperagem superior numa ranhura com uma amperagem mais baixa. Caso contrário poderão resultar danos graves nos componentes eléctricos ou a eventual deflagração de um incêndio.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-69

ATENÇÃO! Antes de substituir o fusível, certifique-se de colocar a ignição para a posição DESLIGADO.

Caixa de Fusíveis Existem duas caixas de fusíveis (Figura 132) do lado esquerdo da caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circuitos. Um autocolante colado no interior da tampa de caixa de fusíveis indica a função e a amperagem de cada fusível. No interior da caixa de fusíveis estão montados fusíveis sobressalentes. (Um de cada com os valores de 10A, 15A, 20A e 30A.) Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de um fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o.

Figura 132

ATENÇÃO! Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá ocorrer avaria eléc trica.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-70

OP000788

Identificação dos fusíveis

Figura 133 Não. 1

Caixa de fusíveis um Designação Luzes de aviso (Opcional)

Capacidade

Não.

Caixa de fusíveis um Designação

Capacidade

10A

1

Buzina

10A 10A 10A

2

2-bomba (Opcional)

10A

2

3

Isqueiro

10A

3

4

Potência 12V Limpa pára-brisas, Esguicho dos Limpa pára-brisas Limpa pára-brisas inferior (opcional) Auto-rádio Chave de ignição, contador de horas Vazio Ar condicionado, aquecedor Tesoura, Britadeira (Opcional) Aquecimento do banco (opcional) e-EPOS, acessório auxiliary Controlo da velocidade de deslocação, acessório auxiliar

10A

4

2 Bloqueio rápido (opcional) Alarme de deslocação (opcional) Modo auxiliar

10A

5

Verificar o conector

10A

10A

6

Corte Piloto

10A

10A

7

Backup da memória

10A

10A

8

Luz da sala

10A

10A

9

Luz da cabine (Opcional)

10A

10A

10

Luz de trabalho

10A

10A

11

10A

10A

12

Aquecedor do combustível Painel de instrumentos, sensor de pressão

10A

13

Luz de Mastro

10A

ECU

15A

14

Bomba de combustível (Opção), Limpa Párabrisas

15A

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Inspecção, manutenção e ajuste

10A

10A

OP000788 4-71

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR GENERALIDADES

A manutenção do sistema de refrigeração do motor em excelentes condições de funcionamento permite usufruir de diversos benefícios no que diz respeito à conservação do equipamento. Um sistema de refrigeração em boas condições de funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil dos componentes. Utilize sempre água destilada no radiador. Os contaminantes existentes na água canalizada neutralizam os componentes de prevenção da corrosão. Se for realmente necessário utilizar água canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza da ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de cloretos ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-calcário também contém sais que provocam a corrosão dos componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos de água e poços contém sujidade, minerais e/ou materiais orgânicos que são depositados no sistema de refrigeração e que prejudicam a eficácia de refrigeração. A água destilada é a melhor solução. Normalmente, o sobreaquecimento do motor é provocado por aletas de refrigeração dobradas ou obstruídas. O espaço existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, deve tomar todas as precauções para evitar quaisquer danos nos tubos ou nas ligações existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO! A pressão existente na saída do bocal de ar não deve ultrapassar os 30 PSI (2,1 kg/cm2). Utilize sempre óculos de protecção quando usar ar comprimido. Não coloque água fria no radiador quando o motor estiver muito quente e o nível de água se encontrar abaixo da zona superior dos tubos. Esse tipo de procedimento pode danificar as cabeças dos cilindros do motor. Os motores a gasóleo de elevado desempenho necessitam de uma mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e substitua a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de serviço, o que ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento permite eliminar os depósitos de químicos prejudiciais. O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço, baixando o ponto de congelamento do anticongelante e aumentando o seu ponto de ebulição. Não deve utilizar uma percentagem de anticongelante superior a 50% na mistura a não ser que seja necessária uma protecção adicional contra congelamento. Nunca utilize uma percentagem superior a 68% em qualquer circunstância.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-72

OP000788

Tipos de anticongelante Existem duas classificações principais para os anticongelante disponíveis actualmente no mercado.

tipos

de

1. Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal 2. Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada O etilenoglicol (anticongelante com vida útil normal) já se encontra no mercado há vários anos. As suas características químicas não oferecem o mesmo tipo de resistência superior à corrosão proporcionado pelo propilenoglicol (anticongelante com vida útil prolongada). O etilenoglicol é também muito perigoso para o ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol. O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a distinção entre os tipos de anticongelante existentes num sistema de refrigeração. As cores referidas são resultado de um corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um tom transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha registos precisos acerca da marca e tipo de anticongelante utilizado na máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de anticongelante se encontra no sistema, deve drená-lo e lavá-lo. NOTA:

Não misture os anticongelantes etilenoglicol e propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível de protecção será reduzido para o nível proporcionado pelo etilenoglicol.

Quadros de concentração de anticongelante

Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal (1000 Horas / Semestralmente) Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante -10°C 80% 20% -15°C 73% 27% -20°C 67% 33% -25°C 60% 40% -30°C 56% 44% -40°C 50% 50% Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada (2000 horas / anualmente) Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante -10°C 78% 22% -15°C 71% 29% -20°C 65% 35% -25°C 59% 41% -30°C 55% 45% -40°C 48% 52%

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-73

BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO) AVISO! Não faça funcionar a bomba de combustível em seco durante mais do que quinze segundos. •

A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela passagem do combustível através da bomba. No caso de a bomba ser operada em seco, o calor produzido pelos componentes em movimento irá provocar danos nas vedações hidráulicas, palhetas e rotores da bomba. De modo a evitar o desgaste e/ou danos desnecessários na bomba, não opere a bomba de combustível em seco durante mais do que quinze segundos.

Não opere a bomba durante mais do que quinze minutos de cada vez. •

A continuação da utilização da bomba para além do intervalo de tempo recomendado irá provocar o sobreaquecimento do motor que poderá conduzir a danos no mesmo.

Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível ou de líquidos. (Utilize apenas combustível do tipo gasóleo.) •

Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível que possuam um ponto de ignição baixo.



Não utilize a bomba de reabastecimento para trasfegar combustível contaminado com água ou com alto teor de humidade. A humidade nos mecanismos da bomba poderá provocar corrosão e dar origem a avarias na bomba.

Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado na mangueira de admissão. Desta forma evitará que quaisquer materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha sempre a bomba e todos os seus componentes em boas condições de limpeza. •

No caso de entrar sujidade ou outros materiais estranhos na bomba, estes poderão ficar entalados entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um aumento da temperatura que poderá conduzir a danos na bomba.



Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo de aspiração com uma malha muito larga para aumentar o fluxo de combustível.

Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em demasia ou derramar combustível. Certifique-se de que a direcção de passagem da válvula antiretorno se encontra em harmonia com a direcção do fluxo de combustível. No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba estarem em falta, danificadas ou avariadas, substitua-as imediatamente por peças ou componentes novos. Inspecção, manutenção e ajuste 4-74

OP000788

IMPORTANTE No caso de existirem alguns indícios de fugas durante a operação da bomba de trasfega, inspeccione os seguintes componentes por forma a evitar quaisquer incêndios ou derrames de combustível perigosos. • • •

Inspeccione todas as mangueiras que ligam e que partem da bomba de trasfega. Verifique todas as braçadeiras das mangueiras. Verifique a abertura de admissão da bomba de trasfega.

Esta bomba de trasfega é normalmente utilizada para transferor combustível de uma fonte de reabastecimento para o tanque de combustível. É instalada uma válvula de controlo na mangueira de admissão para evitar que o combustível retroceda do tanque de combustível para a fonte. Na mangueira de admissão encontra-se igualmente instalado um ralo de aspiração para evitar que materiais estranhos possam entrar na bomba de trasfega ou no tanque de combustível. Um limitador térmico, incorporado no motor, irá desligar automaticamente a alimentação caso o motor fique em sobreaquecimento como forma de o proteger contra eventuais danos.

Figura 134

Número de referência 1 2 3

Descrição Tronco Válvula de verificação Filtro

Inspecção, manutenção e ajuste

Número de referência 6 7

Descrição Tampa do filtro Mangueira de admissão

OP000788 4-75

1.

Retire a tampa do filtro (4, Figura 134) do filtro (3) na extremidade da mangueira de admissão (5).

NOTA: Mantenha a tampa do filtro (4, Figura 134) num local seguro para voltar a vedar o filtro (3) assim que o reabastecimento tiver terminado. 2.

Introduza a mangueira de admissão (5, Figura 134) no tanque de reabastecimento.

3.

Ligue o interruptor da bomba de combustível (Figura 135) no interior da caixa de bateria na parte dianteira para a posição "I" (LIGADO).

Figura 135

NOTA: A velocidade de trasfega da bomba é de aprox. 35 litros/minuto (9,24 galões EUA). Tome todas as precauções para não encher demasiado o tanque de combustível de modo a evitar qualquer derrame. 4.

Assim que a trasfega de combustível tenha terminado, coloque imediatamente o interruptor na posição "O" (DESLIGADO) a fim de parar a bomba.

5.

Levante a mangueira de admissão (5, Figura 134) da fonte de abastecimento e rode a chave da ignição para a posição "I" (LIGADO) aproximadamente 2 a 3 segundos para drenar o combustível remanescente da mangueira para o tanque de combustível.

6.

Instale a tampa do filtro (4, Figura 134) no filtro de admissão (3) e volte a colocar a mangueira na posição de descanso (5).

Inspecção, manutenção e ajuste 4-76

OP000788

FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR AVISO! Não obstante o motor se encontrar parado, os acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm carregados. Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que a pressão do acumulador tenha sido totalmente liberada do circuito. Para libertar a pressão, rode a ignição para a posição ”I” (LIGADO) e movimente todas as alavancas de comando hidráulico e alavancas de deslocação para avanço e recuo. Apesar de o motor se encontrar desligado, os componentes accionados hidraulicamente podem mover-se enquanto se liberta a pressão do sistema piloto. Mantenha todo o pessoal afastado da escavadora enquanto executa esta operação. • •

• • •



Logo após parar o motor, coloque a alavanca de segurança na posição "BLOQUEADA". NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manuseamentos incorrectos. Trata-se de equipamentos muito perigosos dado que contêm gás azoto a alta pressão. NÃO perfure o acumulador nem o submeta a calor excessivo ou a chamas a descoberto. NÃO faça trabalhos de soldadura sobre o acumulador, ou tente prender seja o que for a este. Quando substituir um acumulador, contacte um distribuidor DOOSAN ou um revendedor autorizado para que o gás possa ser adequadamente liberado. Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protectores e luvas de protecção. O óleo hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar ferimentos graves.

Liberte a pressão do acumulador do sistema piloto usando os seguintes procedimentos; 1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a amarração frontal até ao solo e pare o motor. 2. Coloque a alavanca de segurança na posição "DESTRAVADA". 3. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO). 4. Accione as alavancas de serviço e deslocação até ao fim do seu curso em todas as direcções. 5. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”. 6. Chave para a posição "O" (OFF) e retire a chave da ignição. 7. Retire o acumulador desapertando-o muito lentamente.

Inspecção, manutenção e ajuste

Figura 136

OP000788 4-77

TENSÃO DAS LAGARTAS AVISO! A medição da tensão das lagartas, em condições de segurança, requer sempre duas pessoas. Uma das pessoas deverá permanecer sentada no assento do operador, accionando os comandos por forma a manter uma das estruturas laterais no ar, enquanto que a outra pessoa efectua as verificações dimensionais. Tome todas as precauções necessárias para se certificar de que a máquina não se desloca durante as tarefas de manutenção. Aqueça o motor por forma a evitar que este se vá abaixo, desloque a escavadora para uma zona com uma superfície de apoio firme e plana e/ou utilize blocos de apoio sempre que necessário. O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada para baixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula. Os casquilhos e os pinos de ligação das sapatas das lagartas desgastam-se com a utilização normal, reduzindo a tensão das lagartas. Assim sendo, tornar-se necessário proceder a um ajustamento periódico da tensão das lagartas de modo a compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessário o ajustamento face às condições de trabalho. 1. A tensão das lagartas é verificada levantando um dos lados da escavadora com a ajuda de um macaco hidráulico. Ver Figura 137. Coloque blocos de apoio por debaixo da estrutura enquanto efectua às medições. 2. A medição da distância (A, Figura 138) é efectuada entre a parte inferior da estrutura lateral e a parte superior da sapata de arrastamento mais baixa. A tensão recomendada para a operação na grande maioria dos tipos de terrenos é 320 - 340 mm.

Figura 137

NOTA: Esta medição poderá não ser a mais correcta se existir demasiada lama, sujidade ou outro material na estrutura da lagarta. Antes de verificar a tensão das lagartas, comece por limpá-las. 3. Uma folga insuficiente nas lagartas (intervalo inferior a 320 mm) pode provocar o desgaste excessivo dos componentes. O ajustamento recomendado poderá igualmente ser demasiado apertado provocando esforços acelerados e desgaste, caso o terreno seja húmido, alagadiço ou lamacento, ou se a superfície do solo for dura e cheia de pedras e cascalho miúdo. Inspecção, manutenção e ajuste 4-78

Figura 138 OP000788

4. O intervalo recomendado para condições de lamacentos situa-se entre 340 - 370 mm. O deverá ser de aproximadamente 370 mm no operação da máquina sobre cascalho miúdo, rochosos, ou sobre areia ou neve.

terrenos intervalo caso da terrenos

AVISO! O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada para baixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula. Se existir algum problema na rosca de montagem, a válvula ou o bocal podem ser projectados a alta velocidade e provocar ferimentos graves. 5. O ajustamento da tensão das lagartas é efectuado através do dispositivo de lubrificação (1, Figura 139) situado na parte central de cada uma das estruturas laterais. A adição de massa lubrificante aumenta o comprimento de um cilindro hidráulico de ajustamento (2). Quanto maior for o comprimento do cilindro de ajustamento, maior e a pressão sobre a mola de tensão que empurra a roda de transmissão da lagarta para fora. 6. Se não existir folga suficiente entre as lagartas e o ajuste for demasiado apertado, a roda do apoio e o cilindro de ajuste podem ser deslocados através da eliminação de lubrificante pelo orifício existente na válvula (3, Figura 139Figura 139), desde que esta seja desapertada lentamente.

Figura 139

NOTA: Após a conclusão do ajuste da tensão da lagarta, certifique-se de que volta a apertar a válvula (3, Figura 138) com uma força de 14 kg•m.

AVISO! Não desaperte ou retire o bico de admissão de massa lubrificante (1, Figura 139) antes da pressão se ter totalmente esvaído através da válvula, que se vai desapertando lentamente (3, Figura 139).

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-79

VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO Bomba do Sistema Hidráulico NOTA: Se a bomba estiver a funcionar sem a quantidade de óleo suficiente na bomba hidráulica principal, poderão ocorrer danos. Depois de drenar o sistema hidráulico, purgue sempre o ar da bomba. 1. Com o motor parado, retire a válvula de ventilação (Figura 140) para verificar se tem óleo. 2. Se não houver óleo, encha a bomba com óleo através da portinhola (Figura 140).

Figura 140

3. Instale primeiro a válvula de ventilação (Figura 140). 4. Arranque o motor e faça-o trabalhar durante alguns minutos em ponto morto. Isto irá pressurizar o tanque e o sistema de óleo hidráulico. 5. Desaperte lentamente o ventilador (Figura 140) dando-lhe várias voltas até que o óleo hidráulico saia pelo ventilador. Isto é sinal de que o ar foi liberado. 6. Aperte o bujão (Figura 140).

Cilindros Hidráulicos

IMPORTANTE Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga maxima depois de o sistema hidráulico ter sido drenado ou o cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer danos nas vedações hidráulicas e no corpo dos êmbolos. Purgue sempre o ar dos cilindros hidráulicos a uma carga mínima e com uma velocidade baixa. 1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Estenda e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros hidráulicos até uma distância de 100 mm do fim de curso. 2. Accione cada um dos cilindros aproximadamente 3 ou 4 vezes, estendendo-o ou retraindo-o totalmente até ao fim de curso. 3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retracção dos cilindros hidráulicos se faça de uma forma suave.

Inspecção, manutenção e ajuste 4-80

OP000788

Motor de Rotação

IMPORTANTE Se o ar não for purgado do sistema, poderão ocorrer danos nos rolamentos da chumaceira e no motor de Rotação. NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se tiver drenado o óleo do motor de Rotação.

Figura 141

1. Desligue o motor. 2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter do motor de Rotação com óleo hidráulico. 3. Ligue novamente a mangueira de drenagem. 4. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a aceleração para "MARCHA LENTA"; rode lentamente a estrutura superior duas voltas completas para a esquerda e para a direita.

Motor de Deslocação NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se tiver drenado o óleo do motor de Rotação 1. Desligue o motor. 2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura 142) e encha o reservatório do motor com óleo hidráulico. 3. Ligue novamente a mangueira de drenagem. 4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão de controlo da velocidade do motor para ”MARCHA LENTA”. Faça trabalhar o motor um minuto e faça a escavadora avançar e recuar lentamente. Figura 142

Ventilação Geral 1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue o motor e verifique o nível do óleo hidráulico. Encha o tanque de óleo hidráulico até à marca "H" existente no manómetro indicador de nível. 2. Coloque o motor em marcha e accione novamente todos os comandos, deixe que o motor funcione durante aproximadamente cinco minutos para garantir que todos os sistemas adequadamente ventilado e que todo o ar foi purgado. Ajuste a velocidade do motor para "MARCHA LENTA" e verifique novamente o nível do óleo hidráulico. Adicione óleo caso seja necessário. 3. Verifique se existem algumas fugas de óleo e limpe todos os locais de enchimento e ventilação.

Inspecção, manutenção e ajuste

OP000788 4-81

PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO Execute os procedimentos abaixo indicados no caso de não utilizar a escavadora durante mais do que um mês.

Condições Limpeza

Lubrificação

Bateria Sistema de refrigeração

Sistema hidráulico

Inspecção, manutenção e ajuste 4-82

Manutenção necessária Lave a substrutura e a estrutura das lagartas com água sob pressão. Verifique se existem peças danificadas, soltas ou em falta. Execute todos os procedimentos de lubrificação diária. Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as superfícies metálicas blindadas expostas, como sejam os tirantes dos cilindros hidráulicos, etc. Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as juntas de controlo e cilindros de controlo (carreto da válvula de controlo, etc.). Retire a bateria da escavadora ou desligue os cabos da bateria totalmente carregada e guarde-os. Verifique o tanque de recuperação de líquido de refrigeração para confirmar se o nível de anticongelante no sistema está correcto. Todos os 90 dias, use um hidrómetro para medir o nível de protecção do líquido de refrigeração. Consulte o gráfico de protecção do líquido de refrigeração/anticongelante para determinar o nível de protecção de que o sistema de refrigeração necessita. Se necessário, adicione líquido de refrigeração. Uma vez por mês, coloque o motor em funcionamento e cumpra os procedimentos de “Aquecimento do Óleo Hidráulico” descritos neste manual de instruções.

OP000788

MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS NOTA: Veja “Operação sob condições fora do normal” na página 3-43 para outras recomendações.

Condições Operar na lama, água ou à chuva.

Operação em ambientes extremamente poeirentos ou quentes.

Operação em terrenos rochosos.

Operação em condições extremamente frias.

Inspecção, manutenção e ajuste

Manutenção necessária Execute uma inspecção visual em redor da máquina a fim de verificar se existem alguns equipamentos soltos, danos evidentes na máquina ou eventuais fugas de líquidos. Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama, pedras ou cascalho miúdo que eventualmente se possa ter acumulado na máquina. Verifique se existem eventuais danos, soldas rachadas ou peças soltas. Execute todos os trabalhos diários de lubrificação e manutenção. Se a máquina foi operada em água salgada ou noutro material corrosivo, não se esqueça de lavar todo o equipamento afectado utilizando água doce. Limpe os filtros de admissão do ar com uma maior frequência. Limpe as lâminas do radiador e do refrigerador de óleo a fim de retirar qualquer sujidade ou poeiras acumuladas. Limpe o filtro de aspiração do sistema de combustível e o filtro de combustível mais frequentemente. Inspeccione e limpe o motor de arranque e o alternador conforme seja necessário. Verifique se a substrutura da máquina e as estruturas das lagartas apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo. Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios soltos ou danificados. Verifique rodas e pneus em relação a danificações. Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com uma maior frequência. Se necessário, instale uma protecção superior e uma protecção frontal de modo a proteger o operador contra a queda de pedras. Utilize o combustível adequado face às condições de temperatura. Com a ajuda de um hidrómetro, verifique o líquido anticongelante para confirmar que este proporciona a protecção adequada contra a congelação do tempo frio. Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e guarde-as num local mais quente. Retire a lama acumulada o mais depressa possível de modo a evitar que esta congele ficando presa à substrutura e provocando danos.

OP000788 4-83

Inspecção, manutenção e ajuste 4-84

OP000788

OP000793

Transporte Cumpra todos os regulamentos locais, estatais ou federais relativamente ao transporte de escavadoras. Se lhe surgirem algumas dúvidas relativamente às disposições constantes dos regulamentos, esclareça-as junto das autoridades locais. Verifique a largura da via ao longo do trajecto previsto, espaço livre em altura, restrições de peso e regulamentos de controlo do tráfego rodoviário. Aprovações especiais ou permissões poderão ser solicitadas.

CARREGAMENTO E DESCARGA Aviso de remoção amarrações frontais

de

contrapeso

e

PERIGO! A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em qualquer outro ponto, podem afectar a estabilidade da máquina. Isto pode causar movimentação inesperada, resultando em ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não é responsável por qualquer má utilização.

Figura 143

Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a menos que a estrutura superior esteja em linha com a estrutura inferior. Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o contrapeso ou a amarração da frente.

Transporte

OP000793 5-1

AVISO! Quando transportar a máquina tenha sempre presente qual a largura, altura, comprimento e peso da mesma. O carregamento ou descarga da máquina poderá ser uma operação bastante perigosa. Certifique-se de que o motor se encontra a funcionar à velocidade mais baixa e desloque a máquina à velocidade mais baixa possível. Assegure-se de que a rampa que está a ser utilizada suporta o peso da máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio por baixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional. Certifique-se de que a superfície da rampa não apresenta quaisquer indícios de lama ou massa lubrificante que poderão fazer com que a máquina escorregue ou resvale. Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado numa superfície firme e plana antes de tentar efectuar o carregamento/descarga da escavadora. Se for necessário rodar a máquina enquanto esta se encontra no reboque, certifique-se de que desloca a máquina com uma aceleração do motor e com uma velocidade de deslocação tanto quanto possível baixas. Certifique-se de que a escavadora é devidamente fixa ao reboque, sempre em conformidade com a legislação local aplicável ao transporte.

Altura total

Largura total

Comprimento total

Peso

Observações

3,005 mm (9' 10")

2,990 mm (9' 9")

9,485 mm (373,4 polegadas)

21.5 toneladas métricas (23.7 toneladas)

5.7 m Barragem 2.9 Braço de m 600 Stapata G

1. Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado sobre uma superfície firme e plana. Ver Figura 144. 2. Certifique-se de que as rampas de carga a serem utilizadas possuem a resistência suficiente para suportar o peso da máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio por debaixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional. 3. O ângulo da rampa deverá ser igual ou inferior a 15º. As rampas com uma inclinação superior a esta poderão originar problemas durante o carregamento ou descarga da máquina.

Transporte 5-2

Figura 144

OP000793

4. Desloque o interruptor da velocidade de deslocação para a posição "O" (DESLIGADO). Ver Figura 145.

5. Desloque o botão selector da desactivação automática para a posição “DESLIGADO” (1, Figura 146). A luz indicadora (2) não estará acesa.

Figura 145

6. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.

7. Se a máquina se encontrar equipada com acessórios de trabalho, coloque-os na zona dianteira e avance para proceder ao seu transporte.

8. A unidade não necessita de ser desmontada se for necessário transportá-la através de uma via pública. No caso de ser necessário retirar a lança ou o braço, o contrapeso irá exercer uma força muito maior na parte traseira da máquina. Certifique-se de que a escavadora é deslocada para o reboque em marcha-atrás, por forma a que extremidade do contrapeso da máquina se posicione em primeiro lugar na rampa. Ver Figura 6.

Figura 146

Figura 147

Figura148

Transporte

OP000793 5-3

9. Estenda os cilindros hidráulicos do balde e do braço até ao comprimento máximo e de seguida Arrie lentamente a lança.

10. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.

11. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" (DESLIGADO) (Figura 151).

Figura 149

Figura 150

12.Retire a chave da ignição.

13.Não se esqueça de prender a escavadora ao reboque antes de iniciar o transporte. Coloque blocos (1, Figura 152) à frente e atrás de cada uma das lagartas. Utilize as correntes ou cabos (2) necessários e exigidos pelos regulamentos de transporte locais. 14.Relativamente às dimensões da máquina em termos de altura e largura total, consulte a tabela e os desenhos com as Dimensões para Transporte. Certifique-se de que a escavadora se encontra posicionada tal como se indica na figura. No caso de não ser transportada nesta posição, os valores da altura poderão ser diferentes.

Transporte 5-4

Figura 151

Figura 152

OP000793

ELEVAÇÃO COM ESTROPOS AVISO! A elevação incorrecta da máquina poderá fazer com que a carga se desloque e provoque lesões ou danos. 1. Para mais informações acerca do peso e dimensões da máquina, consulte a secção “Especificações” na página 7-1 contida neste manual de instruções. 2. Utilize cabos e estropos com a resistência adequada para a carga a elevar. 3. Posicione a máquina de modo a garantir uma elevação nivelada.

Figura 153

4. Os cabos de elevação devem possuir um comprimento suficientemente grande que permita evitar o contacto com a máquina. Poderá ser necessário utilizar barras de extensão. NOTA: No caso de serem utilizadas barras de extensão, certifique-se de que os cabos são adequadamente fixos às barras e que o ângulo dos cabos garante a segurança e resistência da elevação.

Transporte

OP000793 5-5

Transporte 5-6

OP000793

OP000794

Resolução de problemas Sempre que ocorra uma deficiência no funcionamento, proceda de imediato à sua correcção. Procure e verifique a causa. Um programa de manutenção calendarizado pode evitar a ocorrência de maus funcionamentos, através de uma manutenção preventiva. Dever-se-ia ter umas noções sistemáticas sobre resolução de avarias, uma vez que a sobreposição de alguns maus funcionamentos pode dar a idéia de um problema que não existe. Caso não se consiga determinar a causa do mau funcionamento, contacte o seu distribuidor DOOSAN. Nunca proceda a ajustamentos ou a desmontagens de componentes hidráulicos, componentes eléctricos e electrónicos, sem primeiro consultar o seu distribuidor DOOSAN.

SISTEMA ELÉCTRICO Problema A bateria não retém uma carga.

Causa Carga da bateria baixa. Correia do alternador solta ou danificada. Terminais soltos ou corroídos. Falha no alternador.

Carga da bateria baixa.

Curto-circuito interno na bateria. Curto-circuito nas cablagens.

Não é possível controlar a velocidade do motor.

Falha no botão de controlo da velocidade. Falha no controlador da aceleração. Falha no motor de controlo da velocidade. Fusível fundido. Revestimento protector das cablagens danificado. Falha no dispositivo de ligação.

O comutador de selecção do modo de potência não funciona.

Fusível fundido. Falha no comutador de selecção do modo de potência. Falha no dispositivo de ligação. Revestimento protector das cablagens danificado. Falha no controlador e-EPOS.

Resolução de problemas

Solução Limpe e aperte de novo os bornes. Aperte ou substitua a correia. Aperte ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário. Substitua a bateria. Repare consoante seja necessário. Substitua o botão de controlo. Substitua o controlador Repare ou substitua consoante seja necessário. Substitua o fusível. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário. Substitua o fusível. Substitua o comutador de selecção. Substitua o dispositivo de ligação. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário

OP000794 6-1

MOTOR Problema

Causa

Solução

O motor de arranque não funciona.

Carga da bateria baixa.

Carregue a bateria.

Mau contacto do terminal.

Limpe e aperte as ligações.

Falha na chave de ignição.

Substitua o comutador de selecção. Substitua o relé.

Falha no relé do motor de arranque. Falha no controlador da ignição.

O motor de arranque arranca, mas o motor não funciona.

Falha no revestimento protector das cablagens. Falha no relé da bateria.

Substitua o revestimento protector. Substitua o relé.

Fusível fundido.

Substitua o fusível.

Combustível coagulado devido ao tempo frio. Filtros de combustível obstruídos. Água ou sujidade no sistema de combustível. Ar no sistema de combustível.

Substitua o combustível.

Falha no controlo de paragem do motor. Falha no relé de paragem do motor. Fusível fundido. O motor arranca, funciona apenas em marcha lenta ou vai abaixo.

O motor faz ruídos estranhos, trabalha irregularmente ou acelera momentaneamente.

Motor com uma fraca potência.

Motor funciona a uma temperatura elevada.

Resolução de problemas 6-2

Substitua o controlador.

Viscosidade do óleo do motor incorrecta. Injectores de combustível sujos ou obstruídos. Filtros de combustível obstruídos. Nível do óleo do motor baixo.

Substitua os filtros. Limpe o sistema e reabasteça com combustível novo. Purgue o ar do sistema. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Substitua o relé. Substitua o fusível. Mude o óleo. Limpe os ejectores. Substitua os filtros. Reabasteça.

Sistema de admissão de ar obstruído. Bomba de injecção mal ajustada.

Limpe o sistema e substitua o filtro. Contacte o seu distribuidor DOOSAN.

Filtro de combustível obstruído.

Substitua o filtro de combustível. Limpe o sistema e reabasteça com combustível novo. Limpe os ejectores.

Água ou sujidade no sistema de combustível. Injectores de combustível sujos ou obstruídos. Sistema de admissão de ar obstruído. Injectores de combustível sujos ou obstruídos. Filtros de combustível obstruídos. Cabo de controlo da velocidade do motor mal ajustado. Bomba de injecção mal ajustada. Falha no retorno da válvula. Nível do líquido de refrigeração baixo. Falha no termóstato.

Limpe o sistema e substitua o filtro. Limpe os ejectores. Substitua os filtros. Reajuste. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Ajuste o retorno. Adicione líquido de refrigeração. Substitua o termóstato.

OP000794

Anomalia no tampão do radiador. Núcleo do radiador obstruído. Núcleo do refrigerador de óleo obstruído. Correia da ventoinha solta ou danificada. Falha no sensor da temperatura.

Substitua o tampão do radiador. Limpe o radiador. Limpe o refrigerador de óleo. Aperte ou substitua consoante seja necessário. Substitua o sensor.

SISTEMA HIDRÁULICO Problema

Causa

Solução

Nenhum dos comandos funciona (alto ruído nas bombas).

Falha na bomba hidráulica.

Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Adicione óleo hidráulico consoante seja necessário. Limpe ou substitua o carreto se for caso disso.

Nível do óleo hidráulico baixo. Tubagens de admissão obstruídas ou danificadas.

Nenhum dos comandos funciona (ausência de ruídos nas bombas).

Todos os comandos têm uma potência baixa.

Falha na bomba do circuito piloto. Falha na válvula solenóide de corte. Interruptor piloto de corte está ligado. Nível do óleo hidráulico baixo. Filtro de admissão obstruído. Falha nas bombas hidráulicas. Pressão de descarga principal demasiado baixa. Bombas hidráulicas desferram.

Apenas uma ou duas acções têm uma potência reduzida ou nula.

Pressão de descarga de sobrecarga demasiado baixa. Fugas na válvula de verificação de composição. Falha no carreto da válvula de controlo. Sujidade no carreto da válvula. Falha no impulsionador.

Temperatura do óleo demasiado alta.

Resolução de problemas

Falha na vedação hidráulica do cilindro. Tirante do cilindro hidráulico danificado. Falha na válvula de controlo remoto. Ligação das tubagens do sistema piloto incorrecta. Falha no refrigerador de óleo. Correia da ventoinha solta.

Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Substitua o solenóide. Ajuste a folga do interruptor piloto de corte. Adicione óleo hidráulico consoante seja necessário. Limpe o filtro. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Purgue o ar das bombas hidráulicas Restabeleça a pressão. Limpe ou substitua o carreto se for caso disso. Substitua o carreto da válvula. Limpe ou substitua o carreto se for caso disso. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário. Substitua a válvula de controlo. Ligue novamente as tubagens do sistema piloto. Contacte o seu distribuidor DOOSAN. Aperte a correia da ventoinha consoante seja necessário.

OP000794 6-3

SISTEMA DE ROTAÇÃO Problema Ausência de movimento de rotação.

Motor de rotação com funcionamento irregular.

Causa

Solução

Falha na válvula do travão de rotação. Falha no temporizador hidráulico.

Substitua a válvula do travão.

Pressão de desengate do travão baixa. Falha no motor de rotação.

Ajuste as pressões.

Falha na válvula de controlo remoto. Ligação das tubagens do sistema piloto incorrecta. Engrenagens de rotação gastas. Rolamentos da chumaceira de rotação danificados. Lubrificação inadequada.

Substitua a válvula de controlo.

Substitua o temporizador.

Substitua o motor de rotação.

Ligue novamente as tubagens do sistema piloto. Substitua as engrenagens de rotação. Substitua os rolamentos da chumaceira. Adicione massa lubrificante.

SISTEMA DE DESLOCAÇÃO Problema Não se consegue obter movimento de deslocação.

Causa Fugas na junta central. Travão de estacionamento não desengata. Falha no motor de deslocação.

A velocidade de deslocação é demasiado baixa.

Falha na válvula de controlo remoto. Ligação das tubagens do sistema piloto incorrecta. Tensão das lagartas demasiado alta ou demasiado baixa. Roletes ou rodas de transmissão danificadas. Estrutura da lagarta danificada. Travão de estacionamento não desengata.

Resolução de problemas 6-4

Solução Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare o travão de estacionamento. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare ou substitua consoante seja necessário. Ligue novamente as tubagens do sistema piloto. Ajuste a tensão. Repare ou substitua consoante seja necessário. Repare consoante seja necessário. Repare o travão de estacionamento.

OP000794

OP000789

Especificações ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ESPECIFICAÇÕES

COMPONENTE Capacidade do balde

Metric

CECE PCSA

0,81 m3 0,92 m3 21,5 toneladas métricas

Peso do Equipamento Modelo Tipo Motor

Potência Nominal de Saída Binário Máximo

A bomba hidráulica

Capacidade do tanque de combustível Tipo Pressão de descarga Valor máximo de descarga Capacidade Nível do tanque de óleo Sistema hidráulico Capacidade de escavação

Desempenho

Balde Braço

Velocidade de rotação Velocidade Velocidade de elevada deslocação Velocidade baixa Velocidade elevada Força de tracção Velocidade baixa

Inclinação Pressão no solo Distância da Estrutura Inferior ao Solo Largura do suporte da lagarta

English 1.06 yd3 1.20 yd3 23.7 tons

DB58TIS 6 cilindros - refrigerados a água 150 ps @1,900 148 hp @1,900 rpm rpm 61.5 kg•m @ 445 ft lb @ 1,400 1,400 rpm rpm 400 litros

106 U.S. gal.

Pistão axial 350 kg/cm2 5.000 psi 2 x 207 litros/min 2 x 54,7 U.S. gpm 140 litros 37,2 U.S. gal. 240 litros 13,3 toneladas métricas 10,5 toneladas métricas 5,5 km/h

63,4 U.S. gal. 14,6 tons 11,6 tons 11,0 RPM 3,4 MPH

3,0 km/h 1,9 MPH 11,7 toneladas 12,8 tons métricas 22,2 toneladas 24,5 tons métricas 35° (inclinação de 70%) 0,45 kg/cm2 6,4 psi 480 mm 18.9 in 600 mm

23.6 in

Quantidade de cilindros superiores

2 por cada lado

Quantidade de cilindros inferiores

9 por cada lado

Especificações

OP000789 7-1

DIMENSÕES GLOBAIS

Figura 1

DIMENSÃO A B C D

LANÇA DE 5,2 M 2.0 M 2.4 M BRAÇO BRAÇO 9,080 mm 8,990 mm

2.4 M BRAÇO 9,500 mm

LANÇA DE 5,7 M 2.9 M BRAÇO 9,485 mm

3.5 M BRAÇO 9,500mm

6,330 mm

2,750 mm 6,750 mm

6,735 mm

6,750 mm

3,005 mm

3,290mm

6,240 mm

3,650 mm

E

4,445 mm

F

1,055 mm 3,110 mm

G H

3,210 mm

3,050 mm

2,710 mm

I

1,400 mm

J

1,310 mm

K

2,390 mm

L

2,990 mm

M

600 mm

N

480 mm

O

2,975 mm

Especificações 7-2

OP000789

AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2 LANÇA DE 5,2 M DIMENSÃO A B C D E

Especificações

2.0 M BRAÇO 8,580 mm 5,350 mm 6,080 mm 8,840 mm 3,370 mm

2.4 M BRAÇO 8,950 mm 5,750mm 9,060 mm 6,290 mm 3,190 mm

LANÇA DE 5,7 M 2.4 M BRAÇO 9,480 mm 6,110 mm 9,630 mm 6,830 mm 3,410 mm

2.9 M BRAÇO 9,900 mm 6,620 mm 9,750 mm 6,990 mm 3,410 mm

3.5 M BRAÇO 10,340 mm 7,220 mm 9,870 mm 7,150 mm 3,440 mm

OP000789 7-3

PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DA CARGA DE TRABALHO IMPORTANTE Os pesos indicados correspondem a valores aproximados da massa e do volume médio estimado. A exposição dos materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o assentamento ou compactação em resultado do seu próprio peso, e o processamento industrial ou químico, ou ainda alterações resultantes de transformações químicas ou térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados na tabela.

MATERIAL

PESO BAIXO OU DENSIDADE 1,100 KG/M³,OU MENOS 401 Kg/m³

Carvão

(695 lb/yd3)

Coque, dimensão para altos-fornos

(729 lb/yd3)

Coque, dimensão para fundições

(756 lb/yd3)

Carvão de pedra, escória de hulha betuminosa, empilhado Carvão de pedra, hulha betuminosa, empilhado Carvão de pedra, antracite Argila, SECA, em pedaços partidos

433 Kg/m³ 449 Kg/m³ 801 Kg/m³ (1,350 lb/yd3)

881 Kg/m³ (1,485 lb/yd3)

897 Kg/m³ (1,512 lb/yd3)

1.009 Kg/m³ (1,701 lb/yd3)

Argila, HÚMIDA, na forma natural

---------------------

Cimento, Portland, SECO, granular

---------------------

Cimento, Portland, SECO, tijolos

---------------------

Dolomite, esmagada

---------------------

Terra, barrenta, SECA, solta

---------------------

Terra, SECA, compactada

---------------------

Terra, MOLHADA, lamacenta

---------------------

Especificações 7-4

PESO MÉDIO OU DENSIDADE 1,600 KG/M³, OU MENOS

PESO ELEVADO OU DENSIDADE 2,000 KG/M³,OU INFERIOR

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

1.746 Kg/m³ (2,943 lb/yd3)

1.506 Kg/m³ (2,583 lb/yd3)

1.362 Kg/m³ (2,295 lb/yd3)

1.522 Kg/m³ (2,565 lb/yd3)

1.202 Kg/m³ (2,025 lb/yd3)

1.522 Kg/m³ (2,565 lb/yd3)

---------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.762 Kg/m³ (2,970 lb/yd3)

OP000789

MATERIAL Gesso-de-paris, calcinado (aquecido, pó) Gesso-de-paris, esmagado com um tamanho de 3 polegadas Cascalho grosso, SECA, fragmentos compactados Cascalho grosso, MOLHADO, fragmentos compactados Pedra de cal, com grau acima de 2 Pedra de cal, grada 1-1/2 ou 2 Pedra de cal, esmagada Pedra de cal, grão fino Fosfato, pedra Sal

PESO BAIXO OU DENSIDADE 1,100 KG/M³,OU MENOS 961 Kg/m³ (1,620 lb/yd3)

---------------------

Areia, MOLHADA, compactada Xisto, partido Enxofre, partido

---------------------

1.522 Kg/m³ (2,565 lb/yd3)

---------------------

---------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------929 Kg/m³ 529 Kg/m³ ------------------------------------------------------------529 Kg/m³ (1,620 lb/yd3)

Especificações

---------------------

---------------------

(891 lb/yd3)

Areia, SECA, solta

PESO ELEVADO OU DENSIDADE 2,000 KG/M³,OU INFERIOR

---------------------

(1,566 lb/yd3)

Neve, baixa densidade

PESO MÉDIO OU DENSIDADE 1,600 KG/M³, OU MENOS

1.282 Kg/m³ (2,160 lb/yd3)

1.362 Kg/m³ (2,295 lb/yd3)

1.522 Kg/m³ (2,565 lb/yd3)

--------------------1.282 Kg/m³ (2,160 lb/yd3)

--------------------1.810 Kg/m³ (3,051 lb/yd3)

1.922 Kg/m³ (3,240 lb/yd3)

------------------------------------------------------------1.602 Kg/m³ (2,705 lb/yd3)

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

---------------------

1.522 Kg/m³ (2,565 lb/yd3)

--------------------1.362 Kg/m³ (2,295 lb/yd3)

---------------------

--------------------1.922 Kg/m³ (3,240 lb/yd3)

-----------------------------------------

OP000789 7-5

Especificações 7-6

OP000789

Related Documents


More Documents from "Manoel Neto"

October 2019 19
Re 580n Case.pdf
October 2019 333
October 2019 41