Gatha Metta W Translation Indo

  • Uploaded by: Tjung teck S.Ag
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Gatha Metta W Translation Indo as PDF for free.

More details

  • Words: 1,424
  • Pages: 3
Brahmaviharapharana Gatha Metta

(sebelum membaca paritta ini anda harus membaca Namaskara Gatha)

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa (3x) Terpujilah Beliau Yang Mahamulia, Sang Arahat, Yang Mencapai Pencerahan dengan Kemampuan Sendiri

Aham sukhīto homi, niddhukkho homi, avero homi, abyāpajjho homi, anīgho homi sukhī attānam pariharami Semoga saya berbahagia, bebas dari penderitaan, bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, semoga saya dapat menjalankan hidup dengan bahagia Metta: Sabbe sattā Semoga semua makhluk hidup

averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe pānā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua makhluk yang bernapas bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe bhutā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua yang berwujud bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe puggalā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua individu bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe attabhavapariyāpana averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua pribadi bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabba itthiyo averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua wanita bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe purisā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua laki-laki bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe ariyā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua makhluk suci bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe anariyā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua makhluk yang belum mencapai kesucian bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe devā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua dewata bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe manussā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua manusia bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Sabbe vinipatikā averā abyāpajjhā anīghā sukhī attānam pariharantu Semua yang terlahir di alam celaka bebas dari membenci, bebas dari menyakiti, bebas dari derita jasmani dan batin, dapat menjalankan hidup dengan bahagia Karuna: Sabbe sattā sabbadukkhā pamuñcantu Semoga semua makhluk hidup bebas dari penderitaan Sabbe pānā sabbadukkhā pamuñcantu Semua makhluk yang bernapas bebas dari penderitaan Sabbe bhutā sabbadukkhā pamuñcantu Semua yang berwujud bebas dari penderitaan Sabbe puggalā sabbadukkhā pamuñcantu Semua individu bebas dari penderitaan Sabbe attabhavapariyāpana sabbadukkhā pamuñcantu Semua pribadi bebas dari penderitaan Sabba itthiyo sabbadukkhā pamuñcantu Semua wanita bebas dari penderitaan Sabbe purisā sabbadukkhā pamuñcantu Semua laki-laki bebas dari penderitaan Sabbe ariyā sabbadukkhā pamuñcantu Semua makhluk suci bebas dari penderitaan Sabbe anariyā sabbadukkhā pamuñcantu Semua makhluk yang belum mencapai kesucian bebas dari penderitaan Sabbe devā sabbadukkhā pamuñcantu Semua dewata bebas dari penderitaan Sabbe manussā sabbadukkhā pamuñcantu Semua manusia bebas dari penderitaan Sabbe vinipatikā sabbadukkhā pamuñcantu Semua yang terlahir di alam celaka bebas dari penderitaan Muditā: Sabbe sattā laddhasampattito mā vigacchantu Semoga semua makhluk hidup tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe pānā laddhasampattito mā vigacchantu Semua makhluk yang bernapas tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe bhutā laddhasampattito mā vigacchantu Semua yang berwujud tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe puggalā laddhasampattito mā vigacchantu

semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka semoga mereka

Semua individu Sabbe attabhavapariyāpana Semua pribadi Sabba itthiyo Semua wanita Sabbe purisā Semua laki-laki Sabbe ariyā

tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh laddhasampattito mā vigacchantu tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh laddhasampattito mā vigacchantu tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh laddhasampattito mā vigacchantu tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh laddhasampattito mā vigacchantu Semua makhluk suci tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe anariyā laddhasampattito mā vigacchantu Semua makhluk yang belum mencapai kesucian tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe devā laddhasampattito mā vigacchantu Semua dewata tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe manussā laddhasampattito mā vigacchantu Semua manusia tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Sabbe vinipatikā laddhasampattito mā vigacchantu Semua yang terlahir di alam celaka tak kehilangan kesejahteraan yang telah mereka peroleh Upekkhā: Sabbe sattā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua makhluk hidup adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe pānā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua makhluk yang bernapas adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe bhutā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua yang berwujud adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe puggalā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua individu adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe attabhavapariyāpana kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua pribadi adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabba itthiyo kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua wanita adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe purisā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua laki-laki adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe ariyā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua makhluk suci adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe anariyā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua makhluk yang belum mencapai kesucian adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe devā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti Semua dewata adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. Sabbe manussā kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti

Semua manusia Sabbe vinipatikā Semua yang terlahir di alam celaka

adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi. kammassakā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapatisaranā yam kammam karissanti kalyānam va pāpakam va tassa dāyādā bhavissanti adalah pemilik perbuatan mereka sendiri, pewaris perbuatan mereka sendiri, lahir dari perbuatan mereka sendiri, berhubungan dengan perbuatan mereka sendiri, tergantung pada perbuatan mereka sendiri, perbuatan apapun yang mereka lakukan, baik atau buruk, itulah yang akan mereka warisi.

Related Documents

Metta
April 2020 11
Metta
December 2019 11
Metta
November 2019 9
Schedato Metta
June 2020 9

More Documents from ""