17 19
Tsitsis Alexandros 2nd Lyceum of Neapolis Thessaloniki, Greece
DID ULYSSES’ ROAMING TAKE PLACE IN THE ATLANTIC?
Η ΠΕΡΙΠΛΑΝΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΥΣΣΕΑ ΕΓΙΝΕ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ;
Greeks as navigators According to a theory Greeks discovered the American continent thousands of years ago. Christopher Columbus, according to Emilio Taviani, conceives the idea for the discovering of the New World in Chios, where he obtained the ancient Chios, where he obtained the ancient Greek maps according to which he traced his route. The existence of these maps is also confirmed by the Ottoman cartographer Pirie Race, captain of Suleiman the Great, who designed his first map in 1513 based, as he says, on about twenty old maps. This accuracy and the details established later led to the conclusion that Pirie Race’s sources referred to the ancient Greek civilization. A civilization so advanced, as to know about America, centuries before Christopher Columbus.
Οι Έλληνες ως θαλασσοπόροι Σύµφωνα µε µια άποψη οι Έλληνες ανακάλυψαν την Αµερικανική ήπειρο πριν χιλιάδες χρόνια. Ο Κολόµβος σύµφωνα µε τον Αιµίλιο Ταβιάνι συνέλαβε την ιδέα για την ανακάλυψη του Νέου Κόσµου στη Χίο, όπου προµηθεύτηκε τους αρχαίους Ελληνικούς χάρτες βάσει των οποίων χάραξε την πορεία του. Την ύπαρξη αυτών των χαρτών επιβεβαιώνει και ο Τούρκος χαρτογράφος Πίρι Ρέις, καπετάνιος του Σουλεϊµάν του Μεγαλοπρεπούς, που σχεδίασε τον πρώτο του χάρτη το 1513 βασιζόµενος, όπως σηµειώνει ο ίδιος, σε είκοσι περίπου παλιούς χάρτες. Η ακρίβεια και οι λεπτοµέρειες, που πιστοποιήθηκαν αργότερα, οδήγησαν στο συµπέρασµα ότι οι πηγές του Πίρι Ρέις παραπέµπουν στον αρχαίο Ελληνικό πολιτισµό. Έναν πολιτισµό τόσο προηγµένο ώστε να γνωρίζει για την Αµερική αιώνες πριν τον Χριστόφορο Κολόµβο.
And of course there remains the question how the ancient Greek navigators knew the Atlantic and the continent beyond it that is America, before 1200 b.C. Aristophanes in Ornithes calls the Greeks storks because they always move around. This characteristic as well as their interest to meet new places and their commercial acumen led our ancestors to travel towards all directions. Their knowledge on shipbuilding, geography and astronomy was such that allowed them to make that kind of voyages. They knew before the Trojan War the Cassiterides islands that is Ireland and Britain, places from where they acquired tin as well as the countries of the North Sea from where they brought amber. This way
epm
Αποµένει φυσικά η απορία πώς οι αρχαίοι Έλληνες θαλασσοπόροι γνώριζαν τον Ατλαντικό και την ήπειρο πέρα απ’ αυτόν, την Αµερική δηλαδή, πριν από το 1200 π.Χ Ο Αριστοφάνης αποκαλεί στους Όρνιθες τους Έλληνες πελαργούς, γιατί µετακινούνται συνεχώς. Αυτό το γνώρισµα καθώς επίσης το ενδιαφέρον τους να γνωρίσουν νέους τόπους αλλά και το εµπορικό τους δαιµόνιο τους παρέσυρε να ταξιδεύουν προς όλες τις κατευθύνσεις. Οι γνώσεις τους στη ναυπηγική, στη γεωγραφία και την αστρονοµία ήταν τέτοιες που τους επέτρεπαν να κάνουν ανάλογα ταξίδια. Γνώριζαν πριν τον Τρωικό πόλεµο τις Κασσιτερίδες νήσους, δηλαδή την Ιρλανδία και τη
41
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
Hellenism was showing a picture of colonialism in the 8th century b.C. A central hearth, the Mother-Country (metropolis) and a galaxy of colonies and dominions the number of which is so big that it takes pages for their names only to be referred. These numerous Greek hearths are gathered in a geographical area extending from Caucasus to the Iberian Peninsula, transforming the Mediterranean into an interior sea. Ulysses’ roaming About Odyssey the majority of the researchers used to accept the classic opinion that Ulysses’ voyage was in the Mediterranean. Many ideas were expressed on this problem. Somehow vaguely the philological research had accepted in our century the beliefs of the French Parliament member and Homer expert Victor Bernard according to whom the roaming was a story of Phoenician origin that describes the West and Central Mediterranean. This is the view we have been taught at school apart from its Phoenician character.
Βρετανία, επειδή από εκεί προµηθεύονταν τον κασσίτερο όπως και τις χώρες της Βόρειας Θάλασσας απ΄ όπου έφερναν το ήλεκτρο (κεχριµπάρι). Έτσι έφτασε ο Ελληνισµός τον 8ο αιώνα πχ. να παρουσιάζει µια εικόνα αποικιοκρατικής δύναµης. Αποτελούνταν από µια κεντρική εστία, την Μητέρα – πατρίδα (µητρόπολη) και ένα γαλαξία αποικιών και κτήσεων, τόσων πολλών που χρειάζονται σελίδες ολόκληρες για να αναφερθούν τα ονόµατά τους και µόνο. Οι πολυάριθµες αυτές Ελληνικές εστίες βρίσκονταν συγκεντρωµένες σε µια γεωγραφική περιοχή που άρχιζε από τον Καύκασο και τελείωνε στην Ιβηρική χερσόνησο, µετατρέποντας τη Μεσόγειο σε εσωτερική θάλασσα. Η περιπλάνηση του Οδυσσέα Για το έπος της Οδύσσειας η πλειοψηφία των ερευνητών, παλιότερα, δεχόταν την κλασική άποψη ότι το ταξίδι του Οδυσσέα διαδραµατίστηκε στη Μεσόγειο. ∆ιάφορες απόψεις εκφράστηκαν αναφορικά µε αυτό το πρόβληµα. Η φιλολογική έρευνα στον αιώνα µας είχε δεχτεί, κάπως αόριστα, τις απόψεις του Γάλλου βουλευτή και Οµηριστή Βίκτωρ Μπερνάρ ότι η περιπλάνηση ήταν µια ιστορία φοινικικής προέλευσης η οποία αναφέρεται και περιγράφει τη δυτική και κεντρική Μεσόγειο στην οποία διαδραµατίστηκε. Παραλείποντας τον φοινικικό της χαρακτήρα, αυτή είναι η άποψη που διδαχτήκαµε στο σχολείο
Since then and during the third fourth of our century, exceptional essays were written on this subject by other French researchers. The last word in the relative philology is the theory of the famous professor of Sorbonne and Cretan specialist Paul Fore who globally declared in 1980 his amazing theory that Ulysses’ roaming is a circle around the coasts of Crete and Ulysses was a Cretan of the Minoic Era. Henriette Mertz, Gilber Pigio, Robert Philip and others came to realize that according ITHACA. ULYSSES HOMELAND to the distances and the phe-
epm
42
Από τότε κι ύστερα και στο τρίτο τέταρτο του αιώνα µας γράφτηκαν εξαιρετικές εργασίες πάνω στο θέµα από άλλους Γάλλους ερευνητές. Η τελευταία λέξη στη σχετική φιλολογία είναι η θεωρία του µεγάλης φήµης καθηγητή της Σορβόννης και ειδικού Κρητολόγου
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
nomena. I am going to analyze further down Odyssey is the first ancient story of an overseas voyage in the Atlantic. Before these two French researchers, the American International Law expert and Homer expert too, Henriette Mertz made long journeys to solve the problem. She walked all over the Andes and roamed with ship several islands of the Ocean and the surrounding coasts, a task which. This, apart from being arduous, was also pointless because in the Atlantic Ocean there are so many thousands of islands and nations, who speak many dialects, that it’s too difficult for somebody to listen to and see it all. Although, she mentions many fictitious information she has found positively and admittedly two points of the Homeric roaming, which make the reader wonder why nobody else had found them before. They all start from the same text, Odyssey, and yet one researcher sends Ulysses to the North Pole, the other to Cape Town in Africa, and somebody else to Florida or the Caspian Sea. All these contradictive results lead themselves to the conclusion that any such conversation is in vain. The particulars which the poet gives on Ulysses’ roaming are so general and vague that they allow everyone to send Ulysses to the four ends of the world. Correspondences between Odyssey and modern geography Let’s see now some records about the amazing analogies that exist between the information that Odyssey gives and the ones given by modern geography and history. The reader should bear in mind that the analogies given couldn’t be coincidental or random. They are so scandalously obvi-
epm
Πωλ Φωρ ο οποίος διακήρυξε παγκόσµια το 1980 την εκπληκτική θεωρία ότι η περιπλάνηση του Οδυσσέα είναι ένας γύρος των ακτών της Κρήτης και ότι ο Οδυσσέας ήταν ένας Κρητικός της Μινωικής εποχής. Η Ενριέτα Μέρτζ, ο Ζιλµπέρ Πιγιό, ο Ροµπέρ Φιλίπ και άλλοι αντιλήφθηκαν ότι σύµφωνα µε τις αποστάσεις η Οδύσσεια αποτελεί την πρώτη πανάρχαια εξιστόρηση υπερπόντιου ταξιδιού στον Ατλαντικό. Πριν από τους δυο αυτούς Γάλλους ερευνητές η Αµερικανίδα διεθνολόγος και Οµηρίστρια Henriette Mertz έκανε τεράστια ταξίδια για να λύσει το πρόβληµα. Περπάτησε µε τα πόδια όλες τις Ανδεις και τριγύρισε µε καράβι κάµποσα νησιά του ωκεανού και τις ακτές που βρέχει. Το έργο εκτός από κουραστικό ήταν και µάταιο. Γιατί ο Ατλαντικός διαθέτει κάµποσες χιλιάδες νησιά και λαούς που µιλάνε άφθονες διαλέκτους ώστε να µπορέσει να ακούσει και να τα δει κάποιος όλα. Παρά τα πολλά φανταστικά στοιχεία που παραθέτει, βρήκε εν τούτοις, δυο σηµεία της Οµηρικής περιπλάνησης που κάνουν τον αναγνώστη να απορεί πως δεν τα είχε βρει κάποιος άλλος πρωτύτερα. Όλοι ξεκινούν από το ίδιο κείµενο, την Οδύσσεια. Ο ένας ερευνητής, όµως, στέλνει τον Οδυσσέα στο Βόρειο Πόλο, ο άλλος στο Κεϊπ Τάουν της Αφρικής, ο άλλος στη Φλόριντα και ο άλλος στην Κασπία Θάλασσα. Τα τόσο αντιφατικά αυτά αποτελέσµατα οδηγούν από µόνα τους στο συµπέρασµα ότι κάθε παρόµοια συζήτηση είναι χαµένος κόπος. Τα στοιχεία που δίνει ο ποιητής για τις περιπλανήσεις του Οδυσσέα είναι τόσο γενικά και αόριστα ώστε σου επιτρέπουν να ξαποστείλεις τον Οδυσσέα στις 4 άκρες του κόσµου Αντιστοιχίες Οδύσσειας και σύγχρονης γεωγραφίας Ας δούµε τώρα, περιληπτικά, µερικά στοιχεία για τις καταπληκτικές αναλογίες που υπάρχουν ανάµεσα στα στοιχεία που δίνει η Οδύσσεια και τα στοιχεία
43
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
ous that it is impossible to reach a worthless conclusion. Azores, Calypso’s Island As far as Calypsos Island is concerned the crossing of the elements of Odyssey with today’s information is so often that is impossible for Henrietta Mertz to make mistakes:
που δίνει η σύγχρονη γεωγραφία και ιστορία. Ο αναγνώστης πρέπει να έχει, ταυτόχρονα, υπόψη του ότι οι αναλογίες που εκτίθενται δεν είναι δυνατόν να είναι συµπτωµατικές ή τυχαίες. Είναι τόσο σκανδαλώδεις που είναι αδύνατο να βγεί συµπέρασµα πως δεν έχουν αξία.
1. Homer calls the island omphalos (navel) of the sea. The Azores are indeed in the centre of the Northern basin of the Atlantic, completely isolated all around and in an equal distance from both the American coast of the New Earth and the European one of Portugal. 2. Homer talks about the amount of the seabirds on this island, the sea carrion crows and the sea hawks. The Azores means sea hawks in Portuguese. The first Portuguese navigators that discovered it in the middle of the ocean were impressed by the unbelievable flocks and the deafening cries of the seabirds on the sands and the rocks of these islands. 3. Homer talks about trailing vines on this island. The main production of these islands in our days is grapes. 4. Homer mentions four boiling springs which, while they are near each other they send their waters towards different directions. This strange phenomenon which disregards the lows of gravity would be inexplicable in the mind of someone who hasn’t seen or hasn’t heard of the Geysers. It is ejected hot water coming from volcanic ground just like the ground of these islands. And there is also something else.
Αζόρες το νησί της Καλυψούς 1.ο Όµηρος ονοµάζει το νησί οµφαλό της θάλασσας. Οι Αζόρες βρίσκονται πραγµατικά στο κέντρο της βόρειας λεκάνης του Ατλαντικού εντελώς αποµονωµένες γύρω-γύρω και σε απόσταση ίση από την Αµερικανική ακτή της Νέας Γης και την Ευρωπαϊκή της Πορτογαλίας. 2.Ο Όµηρος µας µιλά για το πλήθος των θαλασσινών πουλιών στο νησί αυτό για τις θαλασσοκουρούνες του και τα θαλασσινά γεράκια του. Αζόρες λοιπόν σηµαίνει στα Πορτογαλικά θαλασσινά γεράκια. Οι πρώτοι Πορτογάλοι θαλασσοπόροι που το ανακάλυψαν, στο κέντρο του ωκεανού, εντυπωσιάστηκαν από τα απίθανα σµήνη και τις εκκωφαντικές κραυγές των πουλιών αυτών στις αµµουδιές και τα βράχια των νησιών αυτών. 3.Ο Όµηρος µας µιλάει για κληµαταριές στο νησί αυτό. Η κυριότερη παραγωγή των νησιών αυτών σήµερα είναι τα σταφύλια. 4.Ο Όµηρος µας µιλάει, επίσης, για τέσσερις αναβράζουσες πηγές που ενώ βρίσκονται κοντά στέλνουν τα νερά τους σε σηµεία διαφορετικά, το περίεργο αυτό φαινόµενο που περιφρονεί τους νόµους της βαρύτητας θα ήταν ανεξήγητο στο µυαλό εκείνου που δεν έχει δει ή δεν έχει ακούσει για τους θερµοπίδακες Γκέυζερ. Πρόκειται για εκτινασσόµενο ζεστό νερό από ηφαιστειογενές έδαφος όπως είναι το έδαφος των νησιών του συµπλέγµατος.
Was or wasn’t the Phaekes’ country an island? 1.After Calypso and her island Ulysses reaches to a point where he sees land in exactly eighteen days sailing straight ahead and having a
Ήταν ή όχι νησί η χώρα των Φαιάκων; 1.Ύστερα από την Καλυψώ και το νησί της ο Οδυσσέας φτάνει σε δεκαοκτώ ακριβώς µέρες πλέοντας ίσια στη θάλασσα έχοντας ούριο άνεµο σε σηµείο που να αντικρίσει στεριά. Να δει τα σκιερά
epm
44
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
helpful wind. He sees the shadowy mountains in the Phaekes country. He is mindful to stay awake and not to stray from his route. The goddess’s direcARNOLD BOCKLIN tions given to him ULYSSE ET CALYPSO, 1882 before leaving were clear and steady: To watch out for the Great Bear and the Pleiades on the left. He sees no other island or land. He is supposed to be heading towards Ithaca. Although Ulysses hasn’t lost his direction miraculously the Phaekes’ country comes in front of him. Nowhere does Homer speak about the Phaekes island so it obvious that anybody can wonder. What’s all this writing about it being an island? In the one hundred times that Homer mentions this place nowhere does he say that it is an island. So, Ulysses reaches this country after sailing east wards for eighteen whole days and nights. Of course, his handmade boat does not have a keel and so she couldn’t sail quickly, but it had a sail and a steering wheel. According to possible calculations running with four kilometers per hour he should have covered around one thousand eight hundred kilometers. This is the exact distance between the Azores and Cadix, outside Gibraltar where we should place the Phaekes’ country. But if the Phaekes’ country is located somewhere here (in the coasts of the Cadix gulf in South Spain) then the place of the and the length of the voyage match perfectly. In eighteen days’ distance on a sailing boat, a helpful wind and having on your right the Pleiades and the Great Bear we reached from Spain to Azores!
epm
βουνά της χώρας των Φαιάκων. Προσέχει και µένει ξάγρυπνος για να µην ξεφύγει από τη ρότα του. Οι οδηγίες της θεάς που του’δωσε πριν ξεκινήσει είναι σαφείς και σταθερές. Να φυλάει τη Μεγάλη Αρκούδα και την Πούλια αριστερά. Κανένα άλλο νησί ή στεριά δεν βλέπει. Υποτίθεται ότι κατευθύνεται προς την Ιθάκη. Ο Οδυσσέας δεν έχει χάσει την κατεύθυνση και ω του θαύµατος! Παρουσιάζεται µπροστά του η χώρα των Φαιάκων! Πουθενά ο Όµηρος δεν µιλά για το νησί των Φαιάκων και είναι να απορεί κανείς και να εξίσταται. Τι θέλει όλη αυτή η παραφιλολογία για νησί των Φαιάκων; Στις εκατό φορές που µιλά ο Όµηρος για τον τόπο αυτό πουθενά δεν τον ονοµάζει νησί. Φτάνει λοιπόν ο Οδυσσέας και βλέπει τη χώρα αυτή µετά δεκαοκτώ ολόκληρες µέρες και άλλες τόσες νύκτες, τρέχοντας ανατολικά µε ούριο άνεµο. Βέβαια το χειροποίητο καράβι του δεν έχει καρίνα και δεν έσκιζε τα νερά πολύ γρήγορα. Αλλά είχε όµως πανί και τιµόνι. Με τους πιθανότερους υπολογισµούς µε 4 χιλιόµετρα την ώρα έπρεπε να έχει διατρέξει 1800 µέτρα. Είναι ακριβώς η απόσταση από τις Αζόρες στο Κάδιξ, αµέσως έξω από το Γιβραλτάρ, όπου και πρέπει να εντοπίσουµε τη χώρα των Φαιάκων. Θέµα που για λόγους χώρου αυτήν τη στιγµή δεν µπορεί να αναπτυχθεί. Αν όµως η χώρα των Φαιάκων βρίσκεται εδώ (κάπου στις ακτές του κόλπου του Κάδιξ στη νότια Ισπανία) τότε και η θέση των αστερισµών και η διάρκεια του ταξιδιού ταιριάζουν απόλυτα. Σε 18 µέρες απόσταση µε ιστιοφόρο και ούριο άνεµο και έχοντας δεξιά την Πούλια και τη Μεγάλη Αρκούδα φτάνουµε από την Ισπανία στις Αζόρες Η Σκύλα και η Χάρυβδη Η Σκύλα ορίζεται στον Όµηρο πανύψηλη µε κατακόρυφες πλαγιές σαν κοµµένες µε µαχαίρι έτσι που είναι αδύνατο να σκαρφαλώσει κανείς. Ακόµη και αν είχε 20 χέρια και πόδια όπως προσθέτει ο
45
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
Scylla and Charybdis Scylla is defined in Homer as very tall with steep vertical slopes as if cut by knife so that it is impossible for THE GREEK SEA MONSTER anyone to climb, SKYLLA (MOSAIC, “HOUSE OF even if they had DIONYSUS”, PAPHOS, CYPRUS 20 hands and feet as Homer cites. There is no such cliff, of course. It is cited that the summit is hidden by the clouds which never scatter; not even in high summer. It is also cited that no ship should sail near because it rushes unexpectedly. No such cliff exists; that it grabs sailors from the ship decks and that in its foot and centre there is a cave which looks over to Hades (the Underworld) and Darkness. No such cliff exists. What does exist is a frequent phenomenon in the proximity near the American coasts (in certain latitude on either side of the Equator) called sea whirlwind. It has all the above characteristics: 1. No one can climb it; 2. Its summit is always surrounded by black clouds; 3. The scientific name used for this cloud is Melanias (inky) and it is a prerequisite for the whirlwind because it starts from it like a trunk and it sucks the water of the sea; 4. It rushes unexpectedly moving at high speed on the sea level while occasionally it stops short as if hesitating to move; 5. It does grab sailors from the ship decks an does send them to the underworld and the darkness. Homer unites that it barks loudly. This means that it is accompanied by a hollow roar which all
epm
Όµηρος. Τέτοιος βράχος βέβαια δεν υπάρχει. Αναφέρεται ότι η κορυφή χώνεται µέσα στα σύννεφα που δεν διαλύονται ποτέ, ούτε το κατακαλόκαιρο. Ο Οµηρος αναφέρει, επίσης, ότι δεν πρέπει να κοντοζυγώνει κανένα πλοίο εκεί γιατί ορµάει ξαφνικά. Τέτοιος βράχος δεν υπάρχει. Η Σκύλα αρπάζει ναύτες από τα καταστρώµατα των πλοίων. Και ότι στη βάση και στο κέντρο του βρίσκεται µια σπηλιά που βλέπει στον Αδη και στο Έρεβος. Τέτοιος βράχος δεν υπάρχει. Εκείνο που υπάρχει είναι ένα φαινόµενο συχνό πλησιάζοντας στις ακτές της Αµερικής (σε ορισµένο γεωγραφικό πλάτος δεξιά και αριστερά από τον Ισηµερινό) που λέγεται θαλασσινός σίφουνας. Αυτός έχει όλα τα παραπάνω χαρακτηριστικά. 1. δεν µπορεί κανείς να τον σκαρφαλώσει; 2. Πάντοτε µα πάντοτε η κορυφή του συνοδεύεται από µαύρα σύννεφα γύρω του. Επιστηµονικά αυτό το σύννεφο λέγεται µελανίας και είναι προϋπόθεση του σίφουνα. Γιατί από αυτό ξεκινά σαν προβοσκίδα ο σίφουνας και ρουφάει το νερό της θάλασσας; 3. Ορµάει ξαφνικά κινούµενος µε ταχύτητα στην επιφάνεια της θάλασσας ενώ άλλες φορές κοντοστέκεται σαν να διστάζει να προχωρήσει; 4. Αρπάζει πραγµατικά ναύτες από τα καταστρώµατα και τους στέλνει πραγµατικά στον Αδη και στο Έρεβος; 5. Γαβγίζει δυνατά λέει ο Όµηρος. Αυτό σηµαίνει ότι συνοδεύεται από υπόκωφη βοή που έχουν όλοι οι σίφουνες. Και το κρότο σαν κανονιά που κάνουν όταν γκρεµίζονται. Αποµένει η Χάρυβδη και οι Σειρήνες. Εδώ πρέπει να είµαστε περισσότερο προσεκτικοί. Ο ερευνητής εκείνος που φαίνεται να πλησιάζει πιο πολύ την αλήθεια είναι ο Πηγιώ. Αυτός προτιµάει σαν Χάρυβδη (που κατά τον Όµηρο ήταν ένα ζωντανό τέρας που ρούφαγε τεράστιες ποσότητες νερού και ύστερα το ξέρναγε απότοµα) τον κόλπο του Φούντυ
46
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
whirlwinds have and the gunshot-like rumble they produce when they collapse. What are left are Charybdis and the Sirens. Here we must be more careful. The researcher apparently HOMER closer to the truth is ROMAN PORTRAIT Pilliot. He prefers as Charybdis (which according to Homer was a living monster which sucked huge quantities of water and then it disgorged it abruptly) the Foundy gulf in the Newfound Land coast in the American Continent. Where the highest level of the water between ebb and flood reaches the 16 meters. While in the Messini pass (in the Mediterranean as other researchers claim). It is only 60 cm; that is something barely visible. As for the Sirens, it can be any extended sands. There not being able to find any hunt or water the sailors mooring would die a martyr death and their bones would whiten later on the sands. A similar characteristic adventure was that of an anonymous colored woman who Vasco de Gama’s sailors had with them and left on Namibia’s huge sands in north-west Africa in order to reach the island on foot to bring them in contact with the natives. This woman never came back. She was found dead. The extent of the ULYSSES AND HIS MEN sands, where only the BLINDING THE CYCLOPS POLYPHEMUS (DETAIL OF blowing of the wind A PROTO-ATTIC AMcould be heard, was so PHORA, C. 650 BC large that the woman MUSEUM OF ELEUSIS) never reached a popu-
epm
στην ακτή της Νέας Γης στην Αµερικανική Ήπειρο όπου το µεγαλύτερο ύψος του νερού µεταξύ πληµµυρίδας και άµπωτης φθάνει τα 16 µέτρα. Ενώ στο στενό της Μεσσήνης (στη Μεσόγειο που λένε άλλοι ερευνητές) είναι µόνο 60 εκατοστά. Κάτι δηλαδή αδιόρατο. Όσο για τις Σειρήνες µπορεί να είναι µια οποιαδήποτε εκτεταµένη αµµουδιά. Εκεί µη βρίσκοντας κυνήγι και νερό οι ναύτες που θα προσορµίζονταν θα αντιµετώπιζαν ένα µαρτυρικό τέλος και τα κόκκαλά τους θα άσπριζαν αργότερα στην αµµουδιά. Μια χαρακτηριστική ανάλογη περιπέτεια ήταν µιας ανώνυµης µαύρης γυναίκας που είχαν µαζί τους και που άφησαν οι ναύτες του Βάσκο Ντε Γκάµα στην τεράστια αµµουδιά της Ναµίµπια στη Νοτιοδυτική Αφρική προκειµένου να φτάσει µε τα πόδια στην ενδοχώρα για να τους φέρει σε επαφή µε τους ιθαγενείς. Η γυναίκα αυτή δεν γύρισε ποτέ, βρέθηκε νεκρή. Η έκταση της αµµουδιάς όπου ακουγόταν µόνο το τραγούδι του ανέµου ήταν τόσο µεγάλη ώστε η γυναίκα δεν έφτασε ποτέ σε κατοικηµένη περιοχή. Πέθανε από εξάντληση και βρέθηκε ο σκελετός της κάτασπρος. Ο µύθος των Σειρήνων ήθελε να προφυλάξει τους προϊστορικούς ναυτικούς από τους κινδύνους της γρήγορης και επιπόλαιας αποβίβασης σε οποιαδήποτε παραλία έβλεπαν στον ορίζοντα όταν πλησίαζαν µε αλαλαγµούς ύστερα από πολύµηνο βάσανο µέσα στη θάλασσα. ΕΠΙΛΟΓΟΣ Όταν δεχτεί κανείς σαν σωστές τις δυο θέσεις εντοπισµού της Mertz δηλαδή ότι η Ωγυγία είναι κάποιο νησί στις Αζόρες κι ο ποταµός Ωκεανός το περίφηµο Golf Stream, τότε κάθε θεωρία για τη Μεσόγειο αρχίζει να ξηλώνεται. Το µεγαλείο του Οµήρου υψώνεται ακόµη πιο πολύ. Και η Οδύσσεια παίρνει ένα καινούριο φόντο πιο γοητευτικό από την Ιλιάδα. Ήδη κιόλας ο µεγάλος Ιρλανδός µυθιστοριογράφος και ιστορικός James Joyce έχει χαρακτηρίσει την Οδύσσεια ως τη µεγαλύτερη
47
epm
17 19
EPM
History of Science and Technology
lated area. She died of exhaustion and her skeleton was found bleached white. The Sirens’ myth wanted to protect the prehistoric sailors from the dangers of a hasty and thoughtless disembarkation on any ULYSSES AND SIRENS coast they saw in the ENGRAVING (1886) horizon when they approached with yelling and screaming after many months of torture in the sea. Conclusion If one accepts as correct Mertz’s two views on the location, that is that Ogigia is an island in the Azores and the river Ocean is the famous Golf Stream, then every theory on the Mediterranean begins to fall to pieces. Homer’s grandeur is even more recognized. The Odyssey acquires a new more charming background than Iliad. A great Irish novelist and historian, James Joyce, has already characterized Odyssey as the greatest literary composition of all times. The ancient civilization was not only about/ has not only to do with Philosophy and the Fine Arts. It was also about Geography, Astronomy, explorations and campains.
epm
λογοτεχνική σύνθεση όλων των εποχών. Ο αρχαίος πολιτισµός δεν ήταν µόνο φιλοσοφία και καλές τέχνες. Ήταν και γεωγραφία, ήταν και αστρονοµία, ήταν και εξερευνήσεις και εξορµήσεις.
ULYSSES AND SIRENS ATTIC VASE-PAINTING 5th CENTURY B.C.
Bibliography 1. Περιοδικό Αεροπορική Επιθεώρηση τεύχος 49 Ιούλιος 1995: «Η ανακάλυψη της Αµερικής από τους Έλληνες» 2. Περιοδικό Ιχώρ τεύχος 5, Ιανουάριος 2001: « Η περιπλάνηση του Οδυσσέα έγινε στην Αµερική Οµήρου Οδύσσεια Iconography 1. www.joyceimages.com/browse.php?chapter=11 2. www.artship.org/TarantellaNew1106/ PublicFestival.htm 3. www.hellenica.de/Griechenland/Geo/GR/ Ithaki.html 4. www.sitesandphotos.com/catalog/ images/253039.jpg 5. en.wikipedia.org/?title=Polyphemus 6. www.umich.edu/.../Paintings/Paintings.htm 7. www.hit360.com/.../article.php?article_id=38
48
epm