Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
CONTROL DE NO CONFORMIDADES
Pág. 1
CONTENIDO 1. OBJETIVO 2. DESCRIPCIÓN DE LA GESTIÓN SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO 3. CONTENIDO 3.1. 3.2.
3.3.
3.4.
Política de Seguridad y Salud Ocupacional Planificación a) Identificación de requisitos legales y otros requisitos. b) Análisis de Riesgos: Identificación de peligros y evaluación de riesgos c) Planos para la instalación de protecciones colectivas. d) Procedimientos de trabajo para las actividades de alto riesgo. e) Objetivos y Metas Implementación y Operación a) Estructura y responsabilidades. b) Capacitación y sensibilización c) Control operacional d) Matrices de Control Operacional. e) Planes de respuestas ante emergencias. Verificación y acción correctiva a) Monitoreo y medición des desempeño b) Accidentes, Incidentes y Acciones Correctivas
4. ADMINISTRACIÓN DE LA GESTIÓN DE SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO 4.1 Comité técnico de seguridad y salud en el trabajo 4.2 Calificación de la conducta preventiva del trabajador 4.3 Informes de Fin de Mes
Elaborado por: Martin Lepiani T.
Revisado por: Ing. Residente
Aprobado por: Ing. Supervisor de Obras
Firma:
Firma:
Firma:
Fecha:
Fecha:
Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 2
POLITICA DE SEGURIDAD y SALUD OCUPACIONAL El Sr. Raúl Feijoo Espinosa y Sra. orientada al desarrollo de proyectos para la ejecución de obras de ingeniería, arquitectura y urbanismo, tiene como principal objetivo la mejor de las condiciones de trabajo con el fin de brindar salud ocupacional y bienestar de las personas. Por lo mismo se compromete a: Cumplir con la legislación aplicable y con otros compromisos voluntariamente asumido. Identificar los peligros y evaluar los riesgos generados por sus actividades previniendo de esta manera la ocurrencia de accidentes y la adquisición de enfermedades ocupacionales. Proporcionar los recursos necesarios, programas de capacitación, sensibilización y entrenamiento en materia de seguridad y salud ocupacional para mejorar el desempeño de nuestros trabajadores, proveedores y clientes. La Política de Seguridad y Salud Ocupacional es una responsabilidad prioritaria y será difundida a todos los niveles de responsabilidad laboral asegurando su comprensión implementación y mantenimiento en toda la organización. Así mismo, realizara revisiones, inspecciones y auditorias del cumplimiento de la Política establecida, así como los objetivos y metas asociados a la misma, dentro del proceso de mejora continua de nuestra actuación con respecto a la prevención de riesgos.
……………………………………………. GERENTE GENERAL
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
1.
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 3
OBJETIVO
El Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo tiene el objetivo de integrar las actividades de seguridad y salud ocupacional de los Procedimientos/Partidas de Construcción que se aplicarán durante la ejecución del proyecto Vivienda Bifamiliar, esto en aras de preservar la integridad física y salud de los trabajadores. La Vivienda Bifamiliar, se ubica en el Jr. Echenique N° 880, Distrito de Magdalena del Mar, provincia y departamento de Lima, sobre un terreno de 245.00 m2. El proyecto tendrá 5 pisos, más azotea, donde el 1er. Y 2do. Piso son departamentos flat y el 3er, 4to, y 5to. Piso son departamentos dúplex. La azotea será de uso privado para el departamento del 5to. Piso. El 1er. Piso tendrá área de estacionamiento con retiro; cuarto de basura, cuarto de bombas, escalera común de distribución, área verde que servirá de iluminación, y 1 departamento flat de 2 dormitorios con jardín interior. Se tiene prevista una duración de 06 meses de trabajo para la totalidad de la obra. Teniendo un pico de 15 trabajadores aproximadamente. El Plan de SyST contempla dentro de su desarrollo, el ser parte inherente al proceso constructivo por lo que todas las actividades a ejecutar deberán de contar con el soporte técnico necesario de SyST. Este soporte técnico en las labores a desarrollar se llevará a cabo cumpliendo con los requerimientos de calidad, costo y plazos establecidos. 2.
DESCRIPCIÓN DE LA GESTIÓN SEGURIDAD y SALUD EN EL TRABAJO
Recepción de información técnica y consideraciones especiales para la ejecución de la obra. Recepción de Procedimientos Constructivos por parte de las contratas. Preparación del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo a aplicar en el proyecto. Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos. Elaboración de Matriz de Control Operacional en donde se listan los peligros, riesgos, se proponen medidas preventivas con su respectivo criterio de aplicación y se identifican el puesto clave y las normas aplicables. Preparación de programas de capacitación Preparación de programas de inspecciones. Inducción de seguridad y salud ocupacional a todo el personal del proyecto. Instalación del Comité Técnico de Seguridad. Reunión mensual. Identificación de no conformidades/desvíos operativos (actos y condiciones sub estándar).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 4
Registro de Estadísticas de no Conformidades (semanal) Reporte mensual estadístico SyST. Se registra la cantidad de trabajadores, horas laboradas, cantidad de accidentes, índice de frecuencia, índice de gravedad, índice de accidentabilidad, horas de capacitación e índice de desempeño. 3.
CONTENIDO
3.1 Política de seguridad y salud ocupacional La supervisión y residencia, con el establecimiento de su Política de seguridad y salud ocupacional, asegura que: Sea apropiada a la naturaleza y magnitud de los riesgos. Incluye un compromiso de la prevención de daños y deterioro de la salud y de la mejora continua de la gestión des sistema de seguridad en el trabajo. Incluye un compromiso de cumplimiento con la legislación y reglamentación aplicable. Proporciona el marco para el establecimiento y revisión de los objetivos y metas. Se encuentra documentada, implementada y mantenida, siendo comunicada a todos los trabajadores. La Residencia profesional, asegura que la Política de seguridad y salud ocupacional, se encuentre a disposición de las partes interesadas a través de: capacitación de inducción, publicación en lugares visibles y en medio electrónicos. 3.2 Planificación a. Identificación de requisitos legales y otros requisitos Las normas nacionales de cumplimiento obligatorio y las cuales se tomarán en cuenta para el desarrollo del presente plan y durante la ejecución de la obra son:
Constitución Política del Perú. Ley N°29783 “Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo” Reglamento de 005-2012 TR. – Reglamento de la Ley 29783. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”, Resolución Ministerial Nº 427 – 2001 – MTC / 15.04 Normas Técnicas del Seguro Complementario de Trabajo de Riesgo, Decreto Supremo Nº 003 – 98 – SA. Normas básicas de ergonomía y de procedimiento de evaluación de riesgo disergonomico Resolución Ministerial Nº 375-2008-TR NTP 350.026 “Extintores portátiles manuales de polvo químico seco” NTP 350.043-1 “Extintores portátiles: Selección, distribución, inspección, mantenimiento, recarga y prueba hidrostática” NPT 399.010 “Señales de seguridad. Colores, símbolos, formas y dimensiones de señales de seguridad. Parte 1: reglas para el diseño de las señales de seguridad”. Reglamento de Constitución y Funcionamiento del Comité de Seguridad, Resolución Ministerial Nº 148 – 2007 – TR Reglamento Nacional de Edificación (RM No. 290-2005-Vivienda)
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 5
b. Análisis de Riesgos: Identificación de peligros y evaluación de riesgos. Con la finalidad de identificar los Peligros y Evaluar los Riesgos a los que está expuesto el trabajador en las distintas actividades que se realizan, se elaborará el IPER, en la que estarán contenidos todos los peligros y riesgos y las medidas preventivas que deberán tenerse en cuenta para concluir la actividad sin accidentes. El Análisis de Riesgo es la principal herramienta de campo, permite fácilmente identificar los peligros de cada actividad. Es parte de la planificación de obra, se evalúa todas las actividades que se ejecutaran durante el desarrollo del Proyecto. Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos Los peligros identificados en materia de seguridad son: Pisos resbaladizos/ desniveles
Falta de señalización
Ruido
Neblinas
Vibración
Sustancias que pueden causar daño por inhalación (gases, polvos, vapores)
Iluminación
Sustancias toxicas que puedan causar daños si se ingieren
Radiación
Sustancias que lesionan la piel
Humedad
Posturas inadecuadas (cuello, extremidades, tronco)
Ventilación
Sobreesfuerzos (cargas, visuales, musculares)
Polvos
Movimientos Forzados
Humos Caída de objetos desde altura
Carga de trabajo: presión, excesos, repetitividad. Falta de orden y limpieza
Caída de personas desde altura
Almacenamiento inadecuado
Maquinas en movimiento
Superficies de trabajo defectuosas
Herramienta, maquinaria y equipo defectuoso Maquinas sin guarda de seguridad Equipo defectuoso o sin protección Vehículos en movimiento
Escaleras, rampas inadecuadas
Pisada sobre objetos punzocortantes Proyecciones de objetos
Contactos eléctricos
Equipo, maquinaria y herramientas ubicados en los accesos Atrapamiento por o entre objetos
Fuego y explosión de gases, líquidos y sólidos o combinados
Andamios inseguros Apilamiento inadecuado Vías de acceso
Incendios eléctricos
Golpes con objetos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 6
Los peligros identificados en materia de salud son: c. Instalación de protecciones colectivas. Se adjunta anexo con los planos de protecciones colectivas. d. Procedimientos de trabajo para las actividades de alto riesgo. Las actividades de alto riesgo podrán iniciarse, solo si el procedimiento de trabajo ha sido aprobado por el Ing. Residente, y el personal ha sido capacitado. Adicionalmente, deben extremarse las medidas de supervisión y control durante el desarrollo de dicha actividades. Los procedimientos de trabajo definen claramente los pasos a seguir, permitiendo realizar un trabajo de manera correcta y disminuye la probabilidad de accidentes. e. Objeto y metas Como parte de la gestión de riesgos de la empresa, es que se ha considerado dentro de los objetivos de la obra – reducir la ocurrencia de accidentes e incidentes durante la ejecución del proyecto.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 7
La obra se propone cumplir con los siguientes objetivos: OBJETIVOS ESPECIFICOS
1
2
DESCRIPCION 100% uso de andamio certificados 100% uso de arnés normado Reducir probabilidad de 100% protegido toda condición que accidentes producto del riesgo de origine riesgo de caída a distinto CAÍDA DE ALTURA nivel o caída de altura 100% personal entrenado (capacitación específica) en sistemas de protección contra
Reducir probabilidad de accidentes productos de las CONDICIONES DE TRABAJO
3
Índice de Frecuencia
4
Índice de Gravedad
5
6
Índice de Capacitación
META
Cero accidentes por caída de altura
100% área de trabajo señalizada, ordenada y limpia 100% verificación y VºBº al ingreso de equipos, herramientas de trabajo (no hechizos y en buen estado)
Cero accidentes producto de condiciones de trabajo
Suma de los accidentes con tiempo perdido en el mes por el factor 200,000 entre el número de horas trabajadas en el mes
0.00 Cero Eventos
Días perdidos en el mes por el factor 200,000 entre el número de horas trabajadas en el mes
0.00 Cero días perdidos
Capacitar, entrenar y sensibilizar al personal en temas relacionados a la prevención de riesgos. Relación de las horas hombres capacitados en el mes entre las horas hombres trabajadas en el mes
Evaluación mensual del desempeño del personal perteneciente a la línea de mando del proyecto. Desempeño de la línea de mando Sumatoria del porcentaje de cumplimiento de los programas de inspecciones, capacitaciones y levantamiento de no conformidades
>2.2%
90.0%
3.3 Implementación y Operación a. Estructura y responsabilidades Para el Proyecto, la responsabilidad de la implementación de la gestión de seguridad y salud en el trabajo recaerá directamente sobre la siguiente estructura: El ingeniero Residente del proyecto, es el encargado de implementar y mantener las acciones requeridas en el Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 8
Ingeniero Residente: Responsable de convocar a la instalación del Comité Técnico de Seguridad y Salud en el Trabajo de Obra, levantándose el acta respectiva.
Responsable de implementar el Plan de Seguridad de Obra en el proyecto que tenga su cargo.
Difundir la Política de Seguridad y Salud Ocupacional, mediante su publicación y promoción.
Garantizar la seguridad de la obra aceptando las recomendaciones del supervisor de prevención de riesgos y el cumplimiento de la Política.
Establecer los mecanismos adecuados para evidencias que la línea de mando, cumpla con las responsabilidades que le corresponden respecto a la Prevención de Riesgos.
Inspeccionar periódicamente la obra con la asistencia del supervisor de prevención de riesgos y verificar que se implementen las acciones correctivas necesarias para mantener el estándar de la obra.
Llevar a cabo reuniones con el representante de las subcontratistas, de manera de controlar y tratar asuntos de seguridad y salud ocupacional.
Notificar al supervisor de prevención de riesgos, los subcontratos efectuados a fin de que éste pueda coordinar con los subcontratistas, la inducción del personal y los requisitos necesarios de seguridad antes de que inicien las labores o puedan ingresar a obra.
Administrador: Garantizar el proceso formal de contratación del personal de obra cumpliendo con las disposiciones legales vigentes.
Verificar que los subcontratistas tengan al día el SCTR de Salud y Pensiones de todo el personal en obra
Informar mensualmente al departamento de prevención de riesgos, las horas hombres del proyecto, a fin de ser integradas al reporte mensual de seguridad
Supervisor de Campo: Desarrollar con la asistencia del supervisor de prevención de riesgos, el análisis de riesgos de todos los trabajos a realizarse en obra, presentarlo al Ingeniero Residente y al Comité Técnico de Seguridad para su aprobación.
Aceptar la responsabilidad de la implementación de los estándares de prevención de riesgos y las prácticas de trabajo seguro.
Antes del inicio de las actividades planificar los trabajos a realizarse en que coordinación con el supervisor de prevención de riesgos, para garantizar que se cumplan con las medida preventivas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 9
Coordinar con el administrador de obra, el ingreso de trabajadores nuevo a fin de garantizar el cumplimiento de las disposiciones establecidas.
Coordinar oportunamente la compra de los equipos de protección individual y sistema de protección colectivo, requeridos para el desarrollo de los trabajos.
Verificar que todos los equipos, vehículos y maquinarias cumplan con los estándares de prevención de riesgos antes de autorizar su ingreso a obra. Mantener registros que evidencien cumplimiento.
Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad. Registrar evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.
Responsable de Almacén
Verificar que las herramientas, equipos portátiles, equipos de protección personal y sistema de protección colectiva, estén en buen estado y cumplan con los estándares de prevención de riesgos, antes de ser entregado al trabajador.
Mantener un stock mínimo de equipos de protección individual (EPI) y sistemas de protección colectiva (SPC) que asegure el abastecimiento permanente.
Solicitar información al supervisor de prevención de riesgos, acerca de los equipos de protección individual con certificación, antes de concretar la compra de los mismos.
Tener un registro actualizado de las Hojas de Seguridad de los Productos Químicos (MSDS) en idioma español.
En todo momento mantener el almacén con orden y limpieza.
Maestro de obra
Verificar que los trabajadores a su cargo hayan recibido la “Capacitación de Inducción” y firmado el “Compromiso de Cumplimiento”.
Poseer conocimiento de los estándares de prevención de riesgos y del reglamento interno de seguridad del proyecto.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 10
Realizar el Análisis de Seguridad en el Trabajo (AST) antes del inicio de cada actividad nueva y cuando existan variaciones en las condiciones iniciales de la misma. Registrar evidencias de cumplimiento.
Informar a los trabajadores a su cargo, a cerca de los peligros asociados al trabajo que realizan y asegurarse que conozcan las medidas preventivas y de control adecuadas para evitar accidentes.
Solicitar oportunamente al almacén, los equipos de protección individual (EPI) y sistemas de protección colectiva (SPC) requeridos para el desarrollo de los trabajos que le han sido asignados. Así como su reposiciona oportuna de los que se encuentren deteriorados.
Impartir todos los días y antes del inicio del trabajo, la “capacitación diaria de diez minutos”, a todo su personal. Registrar evidencias de cumplimiento.
Mantener orden y la limpieza de forma permanente su área de trabajo.
Mantenerse en estado de observación permanente en su área de trabajo corrigiendo de inmediato los actos y condiciones substandar que pudieran presentarse. De requerirse para los trabajadores hasta que se levanten las observaciones.
Reportar de inmediato al supervisor de prevención de riesgos la ocurrencia de incidente o accidente que ocurra en su frente de trabajo. De requerirse participar en la investigación.
Supervisor de Prevención de Riesgos
Debe elaborar y presentar los reportes de los accidentes de trabajo, así como los informes de investigación de cada accidente ocurrido y las medidas correctivas adoptadas a la Residencia del Proyecto y al Departamento de Prevención de Riesgos.
Investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y de las enfermedades ocupacionales que ocurran en el centro de trabajo, emitiendo las recomendaciones respectivas para evitar la repetición de los mismos.
Verificar el cumplimiento de la implementación de las recomendaciones, así como la eficacia de las mismas.
Colabora con los inspectores del trabajo de la autoridad competente o fiscalizadores autorizados cuando efectúen inspecciones a la empresa.
Propicia la participación activa de los trabajadores y la formación de estos, con miras a lograr una cultura preventiva de Seguridad y Salud en el Trabajo y Promueve la resolución de los problemas de seguridad y salud generados en el trabajo.
Asegurar que todos los trabajadores conozcan el Plan de Seguridad de la obra.
Realizar inspecciones periódicas en obra. Registrar evidencia.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 11
Hacer recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones relacionas con la Seguridad y Salud en el Trabajo y verificar que se lleven a efecto las medidas acordadas y evaluar su eficiencia.
Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los riesgos del trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los trabajadores en la solución de los problemas de seguridad, la inducción, la capacitación, el entrenamiento, concursos, simulacros, etc.
Llevar en el libro de Actas el control del cumplimiento de los acuerdos y propuestas del comité técnico de seguridad y salud en el trabajo.
El Supervisor de Prevención de Riesgos cuenta con autoridad funcional dentro de la línea de mando para el ejercicio de sus labores con apoyo directo y permanente del Jefe de Prevención de Riesgos.
El supervisor de prevención de riesgos mantendrán comunicación permanente con su jefe directo (Jefe de Prevención de Riesgos) al cual reportara; accidente, incidentes, visitas de entidades supervisoras o cualquier situación que lo amerite.
MATRIZ DE RESPONSABILIDADES Ingeniero Residente
Administrador
Supervisor de Campo
Almacén
Supervisores
Supervisor de PdR
Comité Técnico de Seguridad
Instala y convoca
Desarrolla
Informe de cumplimiento
Valida
Desarrolla
Identificación de Peligro y Análisis d Riesgos (IPER)
Aprueba y dispone cumplimient o
Desarrolla
AST (Análisis de Seguridad en el Trabajo)
Desarrolla y difunde Desarrolla e implementa
Revisa
Equipo de Protección Individual (EPI) y Sistemas de Protección Colectiva (SPC)
Establece requerimiento
SCTR de Salud y Pensiones
Verifica cumplimiento
Revisa
Mantiene stock mínimo
Verifica cumplimiento
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 12
b. Capacitación y sensibilización Se ha considerado la siguiente estructura para el programa de capacitación: Capacitación de Inducción. Todo nuevo trabajador, antes de integrarse a la obra, recibirá una capacitación de inducción, en donde se le dan las recomendaciones de seguridad que deberá tomar en cuenta durante su permanencia en la obra. La capacitación de inducción contempla el desarrollo de los siguientes puntos: Información General del Proyecto Política de Seguridad y Salud Ocupacional Responsabilidades del Supervisor y Trabajador Identificación de Peligro y Evaluación de Riesgos Estándares de Seguridad Investigación de Accidentes e Incidentes Análisis de Seguridad en el Trabajo Programa de Capacitación Programa de Inspecciones Brigada de Emergencia Incentivos y medidas disciplinarias La capacitación será impartida de preferencia por el supervisor de prevención de riesgos. Al finalizar la capacitación el trabajador firmara el documento: AF-SEG-002 Constancia de Compromiso e Inducción. Duración: 01 hora Capacitación Específica. Se hace referencia a las capacitaciones que deberá llevar todo el personal que labore en actividades que conlleve alto riesgo. Las capacitaciones son de temas puntuales en referencia a las actividades a desarrollar (trabajos en altura, trabajos en caliente, etc.). Así mismo se incluye la instrucción con respecto al Plan de Respuesta ante Emergencia de la Obra. Duración: 01 hora como mínimo. Capacitación Semanal. Se realiza semanalmente la cual enfoca los distintos estándares de trabajo, procedimientos y/o exigencias generales que sea necesario difundir a todo el personal. La ocurrencia de algún tipo de accidente e incidente, debe ser tratada en esta capacitación. Es dirigida por la línea de mando del Proyecto. Duración: 30 minutos. Capacitación Diaria. Generalmente abarca el desarrollo del AST en campo, por lo que la participación está directamente ligada al personal comprometido en la propia actividad Duración: 10 minutos. Se empleara como registro de asistencia el documento, Formato de control de asistencia de capacitación.
c. Control Operacional La etapa de control operacional abarca los referente a la Identificación de Peligros y valoración de riesgos, formatos de registros, metodología y además para un mejor control de ellos. Antes del inicio de los trabajos y como parte de la planificación de obra se evalúan todas las actividades que se ejecutaran durante el desarrollo del proyecto, identificando los peligros asociados a cada una de ellas y valorándolos mediante un análisis matricial. Las actividades criticas podrán iniciarse, solo si la matriz de control operacional ha sido aprobada por la jefatura de obra y el personal ha sido debidamente instruido.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Pág. 13
Adicionalmente, deben extremarse las medidas de supervisión y control durante el desarrollo de dichas actividades. d. Matrices de Control Operacional Se listan a continuación las matrices de control de las actividades críticas: Movimiento de tierra Acero Encofrado-desencofrado Concreto con mezcladora Concreto con camión bomba Enchape Contra incendio Instalación de vidrios e. Planes de respuesta ante emergencias Plan de Contingencia ante emergencias, en el cual se detalla el tratamiento y consideraciones a tomar en caso se presenten en la obra posibles contingencias. 3.4 Verificación y acción correctiva a. Monitoreo y medición de desempeño Las inspecciones tienes por finalidad evaluar las condiciones de seguridad de la obra y tomar acción inmediata para corregir las deficiencias detectadas. Inspecciones Rutinarias Realizada por los supervisores de obra (capataces, maestros e ingenieros) en las áreas de trabajo bajo su responsabilidad. Incluye las inspecciones de vehículos y equipos. Inspecciones Planeadas. Las inspecciones planeadas pueden ser generales o específicas, son realizadas por la línea de mando operativo de obra, según se establezca en el programa mensual (una inspección semanal a cargo del Ing. Residente, dos inspecciones semanales a cargo del Maestro de obra) Las inspecciones específicas, pueden ser: andamios, extintores, herramientas y equipos, etc. La inspección deberá estar a cargo de una persona instruida en SyST, que tenga, el criterio suficiente para evaluar las condiciones de seguridad de la obra y la autoridad para disponer la aplicación de las medidas correctivas que sean necesarias de acuerdo a los puntos de control identificados. Se empleará un registro de inspección, Formato de inspección general de obra.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 14
Auditoría. Verificar el cumplimiento y eficacia de la implementación del plan de seguridad y salud en el trabajo en obra. Los resultados se elevaran al comité técnico de seguridad y se implementara las acciones correctivas relacionadas con las observaciones puestas de manifiesto durante la auditoria. Auditoría Interna El Supervisor de Prevención de Riesgos conjuntamente con el Ing. Residente realizara una auditoria mensual para evaluar el cumplimiento del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Accidentes, Incidentes y Acciones Correctivas Todos los incidentes y accidentes se deben reportar e investigar. Esta investigación estará a cargo de una comisión nombrada por el Jefe de la obra e integrada por el Ing. de Campo, el Jefe inmediato del trabajador accidentado, el representante de los trabajadores y el supervisor de prevención de riesgos. La finalidad es determinar las causas de los mismos, permitiendo tomar las medidas correctivas con el Comité Técnico de Seguridad de obra. 4. Administración de la gestión de seguridad y salud en el trabajo 4.1 Comité Técnico de Seguridad y Salud en el Trabajo de Obra El Comité Técnico de Seguridad del Proyecto tiene por objeto promover la seguridad y salud ocupacional, asesorar y vigilar el cumplimiento del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo. El Comité Técnico debe estar conformado de formar paritaria es decir igual número de representantes de la parte empleadora y de la parte trabajadora. El Ing. Residente presidirá el Comité. El Supervisor de prevención de riesgos actuara como secretario y asesor del residente. El Comité Técnico de Seguridad debe reunirse mensualmente y en forma extraordinaria para analizar los accidentes graves o cuando las circunstancias lo exijan. Todos los acuerdos y propuestas hechas en el Comité quedaran registrados en el Libro de Actas. Las Responsabilidades del Comité Técnico de Seguridad: Vigilar el cumplimiento del Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo del proyecto. Verificar el cumplimiento de las recomendaciones acordadas, así como la eficacia de las mismas. Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los riesgos laborales. Evaluar el cumplimiento de los programas de capacitación e inspeccione de obra y proponer las mejoras que se consideren necesarias. Designar periódicamente al personal que destaquen en prevención de riesgos y premiarlas. 4.2 Calificación de la conducta preventiva del trabajador Este procedimiento administrativo tiene como objetivo calificar la conducta y actitudes preventivas del personal durante el desarrollo de los trabajos y contar con información adicional para extender los certificados a los subcontratas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015 Pág. 15
4.3 Informes de Fin de Mes Tiene por finalidad llevar un registro estadístico de los resultados del sistema implementado en el proyecto, siendo estos un mecanismo de supervisión y control. Se registra la cantidad de trabajadores, horas laboradas, cantidad de accidentes, índice de frecuencia, índice de gravedad, índice de accidentabilidad, horas de capacitación e índice de desempeño: cumplimiento de la supervisión en cuanto a capacitaciones e inspecciones y levantamiento de no conformidades.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 16
ANÁLISIS DE RIESGO Es la principal herramienta de obra, permite fácilmente identificar los riesgos de cada actividad. IDENTIFICACIÓN DEL PELIGRO Es una herramienta importante del sistema de gestión, la cual permite conocer en los diferentes procesos, las condiciones o situaciones que pueden causar lesiones y enfermedades a las personas; así como otros daños. EVALUACIÓN DEL RIESGO Es una herramienta de planificación del sistema de gestión, permite priorizar los riesgos de acuerdo a un nivel de criticidad establecido. Las acciones preventivas se desarrollaran en función de los riesgos priorizados. El riesgo se evalúa en función de la prioridad de que ocurra el daño y las consecuencias del mismo. Para establecer el Nivel de Prioridad (NP) del daño se debe tener en cuenta el nivel de deficiencia detectado y si las medidas de control son adecuadas según la escala:
BAJA
El daño ocurrirá rara vez
MEDIA
El daño ocurrirá en algunas ocasiones
ALTA
El daño ocurrirá siempre o casi siempre
Para determinar el Nivel de las Consecuencias previsibles (NC) deben considerarse la naturaleza del daño y si las partes del cuerpo afectadas según:
LIGERAMENTE DAÑINO
DAÑINO
EXTREMADAMENTE DAÑINO
Lesión sin incapacidad: pequeños cortes, irritación a los ojos por polvo. Molestias e incomodidades; dolor de cabeza, disconfort Lesión con incapacidad temporal; fracturas menores. Daños a la salud reversible: sordera, dermatitis, asma, trastornos musculoesqueléticos Lesión con incapacidad permanente, amputaciones, fracturas mayores, muerte. Daño a la salud irreversible, lesiones múltiples, lesiones fatales.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ANÁLISIS DE RIESGO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 17
El Nivel de Exposición (NE), es una medida de la frecuencia que da la exposición al riesgo. Habitualmente vendrá dado por el tiempo de permanencia en áreas de trabajo, tiempo de operaciones o tareas, de contacto con máquinas, herramientas, etc. Este nivel de exposición se presenta según: ESPORADICAMENTE
EVENTUALMENTE PERMANENTEMENTE
Alguna vez en su jornada y con periodo corto de tiempo. Al menos una vez al año Varias veces en su jornada laboral aunque sea con tiempos cortos Continuamente o varias veces en su jornada laboral con tiempo prolongado. Al menos una vez al día
El Nivel de riesgo se determina combinando la probabilidad con la consecuencia del daño, según la matriz: CONSECUENCIA
P R O B A B L I D A D
BAJA
MEDIA
ALTA
LIGERAMENTE DAÑINO
DAÑINO
EXTREMADAMENTE DAÑINO
Trivial
Tolerable
Moderado
4
5-8
9 - 16
Tolerable
Moderado
Importante
5-8
9 - 16
17 - 24
Moderado
Importante
Intolerable
9 - 16
17 - 24
25 - 36
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ANÁLISIS DE RIESGO
Pág. 18
VALORACION DEL RIESGO, con el valor del riesgo obtenido y comparándolo con el valor tolerable, se emite un juicio sobre la tolerancia del riesgo en cuestión.
NIVEL DE RIESGO Trivial 4 Tolerable 5-8
Moderado 9 – 16
Importante 17 – 25 Intolerante 25 - 36
INTERPRETACION / SIGNIFICADO No se necesita adoptar ninguna acción No se necesita mejorar la acción preventiva. Sin embargo se deben considerar soluciones más rentables o mejoras que no supongan una carga económica importante. Se requiere comprobaciones periódicas para asegurar que se mantiene la eficacia de las medidas de control. Se deben hacer esfuerzos para reducir el riesgo, determinando las invasiones precisas. Las medidas para reducir el riesgo deben implantarse en un periodo determinado. Cuando el riesgo moderado está asociado con consecuencias extremadamente dañinas (mortal o muy graves), se precisara una acción posterior para establecer, con más precisión, la probabilidad de daño como base para determinar la necesidad de mejora de las medidas de control. No debe comenzarse el trabajo hasta que se haya reducido el riesgo. Puede que se precisen recursos considerables para controlar el riesgo. Cuando el riesgo corresponda a un trabajo que se está realizando, debe remediarse el problema en un tiempo inferior al de los riesgos moderados. No se debe comenzar ni continuar el trabajo hasta que se reduzca el riesgo. Si no es posible reducir el riesgo, incluso con recursos ilimitados, debe prohibirse el trabajo
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ANÁLISIS DE RIESGO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 19
MATRIZ DE IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS Antes de Iniciar el proyecto, se realiza la Matriz de Identificación de Peligros en donde se indica el valor de riesgo asignado a cada una de las actividades. La Matriz de Identificación de Peligros debe estar publicada en obra y ser de conocimiento a todos los trabajadores. PROBABILIDAD INDICE
1
2
3
SEVERIDAD PERSONAS PROCEDIMIENTOS CAPACITACION EXPUESTAS EXISTENTES Personal Existen son entrenado. satisfactorios y De 1 a 3 Conoce el suficientes peligro y lo previene
ESPOSICION AL RIESGO Al menos una vez Lesión sin al año (S) incapacidad (S) Esporádicamente Incomodidad (SO) (SO)
Personal parcialmente entrenado, conoce el peligro pero no toma acciones de control Personal no entrenado, no conoce el peligro no toma acciones de control
Al menos una vez Lesión con al mes (S) incapacidad temporal (S) Esporádicamente Daño a la (SO) salud reversible
De 4 a 12
Existen parcialmente y no son satisfactorias o suficientes
Más de 12 No existe
Al menos una vez Lesión con al mes (S) incapacidad permanente (S) Esporádicamente Daño a la (SO) salud irreversible
ESTIMACION DEL NIVEL RIESGO GRADO DE RIESGO
PUNTAJE
Trivial (T)
4
Tolerable (TO)
De 5 a 8
Moderado (M)
De 9 a 16
Importante (IM)
De 17 a 24
Intolerable (IT)
De 25 a 36
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ANÁLISIS DE RIESGO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 20
ANÁLISIS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO – AST El AST es una metodología analítica, documentada, que tiene como objetivo identificar peligros potenciales y los riesgos durante la realización de un trabajo y establecer los controles necesarios para evitar o reducir la probabilidad de un incidente, accidente o enfermedad ocupacional. Cada área de trabajo deberá tener un AST. Todo supervisor deberá recibir capacitación en la realización del AST. Para obtener información de los riesgos relacionados a la actividad a desarrollar; consultar la Matriz de Identificación de Peligro, así como el Ingeniero de campo y/o supervisor. Los supervisores; capataces, ingenieros de campo son los responsables de la realización, documentación y cumplimiento de los AST en sus respectivas áreas. Los AST se realizan antes de realizar un trabajo con la participación de todos los trabajadores involucrados. PASOS BASICOS PARA DESARROLLAR UN AST Seleccionar el trabajo que será sometido al análisis. Desglosar el trabajo en sus distintas etapas. Identificar peligros y riesgos potenciales. Determinar las medidas preventivas para controlar los riesgos. Documentar los resultados. Implementar. IMPLEMENTACION En el lugar de trabajo deberá existir un AST. Todas las medidas preventivas en el AST deben, ser implementados. En caso que no sea posible implementar algunas de las medidas de control o que las condiciones de trabajo cambien, se deberá detener el trabajo y revisar el AST, y ser sometida nuevamente para aprobación antes de reiniciar los trabajos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 21 PROCEDIMIENTO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES 1. OBJETIVO Establecer una metodología para el reporte, investigación y registro de accidentes e incidentes, que permita identificar las causas y establecer las acciones correctivas para evitar su repetición. 2. ALCANCE El presente Procedimiento es de cumplimiento durante el desarrollo del proyecto. 3. RESPONSABILIDADES El presente procedimiento debe ser aplicado por:
El Ingeniero Residente. El supervisor de Prevención de Riesgos.
4. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS Incidente: Acontecimiento que tiene el potencial de generar deterioro de la salud, daño personales, daños materiales y ambientales e interrupción de procesos. Accidente: Acontecimiento no deseado que genera daño, deterioro de la salud o una fatalidad, daños materiales y ambientales e interrupción de procesos. Accidente de Trabajo: Todo suceso repentino que sobrevenga por causa o con ocasión del trabajo y que produzca en el trabajador una lesión orgánica, una perturbación funcional, una invalidez o la muerte. Incapacidad laboral: Se determina incapacidad laboral, cuando el trabajador, a consecuencia de una lesión o enfermedad ocupacional, no puede realizar las tareas que le son asignadas. Tiempo perdido: Ausencia de la persona en su puesto de trabajo, debido a la incapacidad laboral, generada por lesiones sufridas a consecuencia de un accidente de trabajo. El tiempo perdido (en días) se contabiliza desde el día ocurrido el accidente, hasta el día de alta médica. 5.
ACTUACION EN CASO DE ACCIDENTES E INCIDENTES
5.1 Notificación del accidente e incidente. Todo accidentes o incidente debe reportarse dentro de las 24 horas de ocurrido, de no hacerlo podría ser no considerado accidente de trabajo para efectos legales. Producido el accidente o incidente, el supervisor o capataz debe avisar de inmediato al superior más cercano (Ingeniero de Campo, Supervisor de Prevención de Riesgos o Ing. Residente) a fin de que disponga las acciones necesarias para atender al trabajador implicado.
Todos los casos de accidentes de trabajo, independientemente de la gravedad del evento, DEBEN COMUNICARSE DE INMEDIATO al supervisor de prevención de riesgos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 22
5.2 Investigación y reporte de accidentes e incidentes. Todos los accidentes e incidentes deben ser investigados para identificar las causas de origen y establecer acciones correctivas. Esta investigación estará a cargo de una comisión nombrada por el Jefe de la obra e integrada por el Ing. de Campo, el Jefe inmediato del trabajador accidentado, el representante de los trabajadores y el supervisor de prevención de riesgos. El jefe inmediato del trabajador implicado informara lo sucedido al supervisor de prevención de riesgos y se dispondrá el inicio de la investigación, la misma que debe realizarse en el lugar del suceso y en el plazo más breve posible. Quien conduce la investigación está facultado para interrogar a quien considere conveniente, verificar la información obtenida y esclarecer lo ocurrido. Por su parte el personal interrogado tiene el deber de colaborar y pronunciar información veraz. El supervisor de prevención de riesgos es el responsable de preparar el reporte final en el formato establecido, adjuntando todos los documentos adicionales que sean necesarios para el sustento de la investigación. Cualquier comentario o información ampliatoria se hará en hojas independientes al formato y se incluirán como parte del expediente de investigación. 5.3 Difusión del accidente e incidente. Terminada la investigación del accidente o incidente, se comunicara mediante la alerta de accidentes, las reuniones de seguridad y el programa de capacitación a todo el personal las causas que contribuyen a esta y la manera de evitar su repetición. 6. ESTADISTICA ACCIDENTES E INCIDENTES Se mantendrá un registro actualizado de los accidentes e incidentes que pudieran haber sucedido durante el desarrollo de la obra. Así como los índices de accidentabilidad actualizados. 7. FORMATOS DE REGISTRO Forma parte del presente procedimiento, el registro, Reporte de Investigación de Accidentes e Incidentes y Alerta de Accidente. 8.
CODIFICACION DE REGISTRO
8.1 Reporte de Investigación de Accidentes e Incidentes. El archivo tendrá como nombre la siguiente codificación: RxxAxx-APAM(x)-NOdd-mm-aaaa
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 23 Rxx= Numero correlativo de reporte xx (dos dígitos= Axx= xx tipo de accidente: TR=Trabajo MA=Medio ambiente DM=Daño material AP=Apellido Paterno del accidentado AM=Apellido Materno del accidentado (x)=Número de días perdidos NO=Iniciales de la obra dd=día de ocurrido el accidente mm=mes de ocurrido el accidente aaaaa=año de ocurrido el accidente Ejemplos: Trabajador Julio García Gutiérrez, sufrió golpe en la mano dos días de descanso, en la obra Santa Cruz. El accidente ocurrió el 08 de Julio del 2014. Es el segundo accidente reportado en obra R02ATR-GarciaGutierrez (2)-SC08-07-2010 Choque de unidades móviles, no se detuvieron las labores, sucedió el 12 de Enero del 2014. Chofer Juan Pérez Llona. Cuarto accidente en obra Miragolf. El reporte de investigación de accidente se presentó el día 14. R04ADM-PerezLlona (0)-OM12-01-2010 8.2 Declaración de testigos del accidente / incidente. El archivo “Anexo 1 Declaración de testigos del accidente / incidente” tendrá como nombre la siguiente codificación: RxxAxx-Declaración Testigo-NOdd-mm-aaaa Rxx= Numero correlativo de reporte xx (dos dígitos) Axx= xx tipo de accidente: TR=Trabajo MA=Medio ambiente DM=Daño material NO= Iniciales de la obra dd= día de ocurrido el accidente mm= mes de ocurrido el accidente aaaa= año de ocurrido el accidente Ejemplos: Trabajador Julio García Gutiérrez, sufrió golpe en la mano dos días de descanso, en la obra Santa Cruz. El accidente ocurrió el 08 de Julio del 2014. Es el segundo accidente reportado en obra. El nombre del archivo de la declaración del accidente seria: R02ATR-Declaración Testigo-SC08-07-2010
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 24 Choque de unidades móviles, no se detuvieron las labores, sucedió el 12 de Enero del 2010. Chofer Juan Pérez Llona. Cuarto accidente en obra Miragolf. El reporte de investigación de accidente se presentó el día 14. El nombre del archivo de la declaración del accidente seria: R04ADM-Declaración Testigo-OM12-01-2010
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador Pág. 25
1. OBJETIVO El presente procedimiento tiene como objetivo medir y calificar el desempeño de seguridad de los trabajadores de la empresa y subcontratas. 2. ALCANCE Se aplica a todas las actividades que se desarrollan en el Proyecto sea personal de Alvar & Wilfred Inversiones Inmobiliarias SAC, como de subcontratistas. 3. RESPONSABLES Ingeniero Residente. Supervisor de Prevención de Riesgos. 4. DESARROLLO Las notificaciones de seguridad califican la conducta preventiva del trabajador. La notificación de seguridad se emite cuando el trabajador comete una infracción o falta relacionada con la seguridad. La ocurrencia que puede originar la emisión de una notificación de seguridad es la siguiente: No cumplir con los estándares de seguridad. No implementar acción correctiva / preventiva. No reportar accidente / incidente o reportarlo extemporáneamente. No cumplir con el programa de inspecciones. No cumplir con el programa de capacitación. No asistir a la capacitación. Realizar un acto inseguro. Originar o no reportar una condición insegura. No corregir al subordinado que comete una falta una seguridad. La notificación de seguridad puede ser emitida por el ingeniero residente, supervisor de prevención de riesgos, ingenieros de campo y supervisores. Toda infracción grave; situación o acto que pueda originar un accidente grave o fatal, el trabajador involucrado será retirado de la obra. La emisión de la notificación de seguridad debe entregarse una copia al trabajador y el original a archivo. 4.1 Calificación La calificación general del desempeño en seguridad obtenida por cada trabajador, al finalizar el proyecto debe tomarse en cuenta para la selección del personal para su contratación en futuros proyectos. El prevencionista debe remitir la relación de notificaciones de seguridad emitidas durante el mes, con esta información se mantendrá un registro de calificación de desempeño de todo el personal. Para todo nuevo proyecto se debe consultar la referida base de datos antes de contratar al personal. 5.
REGISTROS Formato de Notificación de Seguridad
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador Pág. 26
AF-PR-004-01 Setiembre 2010 NOTIFICACIÓN DE SEGURIDAD
Nº
OBRA: DEL NOTIFICADO: Nombres y Apellidos:
.
DNI:
.
Empresa:
. Categoría:
Sanción: ( ) Amonestación
( ) Suspensión
Operacional Oficial Peón .
.
( ) día(s) ( ) Liquidación
Jede Directo:
Firma:
.
DE LA OCURRENCIA: Cometió acto inseguro Creó condición insegura No reporto situación insegura No cumplió con estándar de prevención No implemento medida correctiva
DESCRIPCION DE LA OCURRENCIA Fuente: Ocurrencia:
Fecha:
. . . . /
/
.
Hora:
.
FIRMA . Prevencionista
Gerente de Proyecto
. Trabajador
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo CONTROL DE NO CONFORMIDADES
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 27
1. OBJETIVO El presente procedimiento tiene como objetivo describir la forma en que, identifica las no conformidades, así como la implementación y seguimiento de las acciones correctivas y preventivas. 2. ALCANCE Se aplica para el tratamiento de las no conformidades que se puedan producir durante el desarrollo del Proyecto. 3. RESPONSABLES Ingeniero Residente. Supervisor de Prevención de Riesgos. 4.
DEFINICIONES No Conformidad: Incumplimiento, desviación o ausencia de los requisitos especificados para las actividades de los procesos desarrollados. Acción Correctiva: Acciones tomadas después de producida una no conformidad para evitar que vuelva a producirse.
5.
Acción Preventiva: Acción tomada para evitar no conformidades.
DESARROLLO
5.1 Identificación de la no conformidad Cualquier persona dentro de la organización puede detectar una no conformidad, en las operaciones diarias, revisión del sistema y auditorias. El Ingeniero Residente, el supervisor de Prevención de Riesgos y Supervisores de obra, identifican y registran las no conformidades, a través del Registro de No Conformidad de Seguridad”. 5.2 Determinación de las causas de una no conformidad El Ingeniero Residente o el Supervisor de Prevención de Riesgos determinan, a través del análisis de la información, las causas de la no conformidad detectada, considerando que pueden estar relacionados a fallas en uno o más de los siguientes elementos:
Organización Planificación Procedimientos Procesos Recursos
Deben evaluarse los cinco elementos para identificar si cada uno constituye una causa de la no conformidad y describir en el formato de Registro de No Conformidades de Seguridad”.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
Calificación de la Conducta Preventiva del Trabajador Pág. 28
5.3 Propuesta de Acción Correctiva / Acción Preventiva Luego de analizar y determinar la causa raíz de la no conformidad, el ingeniero Residente o el Supervisor de Prevención de Riesgos, según sea el caso, propone conjuntamente con los responsables de las áreas implicadas, las acciones preventivas o correctivas, necesarias para eliminar la causa detectada y registra en el formato Registro de No Conformidades de Seguridad”; la fecha en que se detectó la no conformidad, acciones preventivas/correctivas, responsable de la implementación y el plazo de implementación. 5.4 Verificación de la efectividad de la acción correctiva / preventiva En la fecha establecida en el formato Registro de No Conformidades de Seguridad”, el Ingeniero residente o el Supervisor de Prevención de Riesgos, según sea el caso, verifica que la implementación de la acción propuesta ha sido efectiva para evitar la nueva ocurrencia de la no conformidad detectada. 5.5 Cierre de la Acción Correctiva / Preventiva Una vez que el responsable del seguimiento comprueba que la acción tomada ha sido efectiva y que la no conformidad no volverá a presentarse, registra su conformidad en el formato, Registro de No Conformidades de Seguridad” y procede a declararlo “cerrado”. 5.6 Seguimiento El supervisor de Prevención de Riesgos mantiene el registro correspondiente, en la obra donde se identifica el estado de cada no conformidad. 6.
REGISTROS Registro de No Conformidades de Seguridad.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 29
1. OBJETIVO Determinar los procedimientos necesarios para controlar situaciones de emergencias que puedan afectar a las personas y/o a la propiedad, asignando funciones y fijando responsabilidades. El Plan general de respuestas ante emergencias define la secuencia de las actividades que deben desarrollarse para el control de posibles emergencias; médicas, incendios, sismos, etc. 2.
ALCANCE Formar la Brigada de Emergencia de la Obra. Proteger la vida de los trabajadores y los daños que puedan ocurrir a las instalaciones y bienes. Minimizar las pérdidas que se generen después de una emergencia. Controlar cualquier tipo de emergencia que pueda generarse durante el desarrollo del Proyecto. Evacuar hacia las zonas de seguridad al personal comprometido por la emergencia.
3.
RESPONSABILIDADES
Del Personal Todo trabajador deberá saber cómo accionar la alarma de emergencia (comunicando de forma verbal) y conocer; vías de evacuación, ubicación de extintores, camillas, etc. Todo el personal tiene la obligación de cooperar si, se le requiere en la emergencia y en la investigación de la ocurrencia. Del Ingeniero Residente Apoyar al jefe de Brigada en su desempeño en el control de la emergencia. Dar las facilidades para el entrenamiento del personal en técnicas de prevención y respuestas en emergencias. Poner a disposición los medios de comunicación y transporte que sean necesarios. Comunicará a la oficina principal. Del Ingeniero de Campo Será la persona encargada de la aplicación del presente procedimiento. El Ingeniero de Campo con el Supervisor de Prevención de Riesgos serán los encargados de la coordinación de actuación de las cuadrillas. Supervisores (Maestro de Obra y Capataces) Se mantendrán alerta ante cualquier activación de la alarma de Emergencia, y comunicará a los componentes de la Brigada de Emergencia. Darán facilidades para que los integrantes de las cuadrillas acudan al lugar de la emergencia, como también en la participación de las prácticas y/o simulacros programados. De las Brigadas de Emergencia Estar preparados para cualquier situación de emergencia. Recibido el aviso de emergencia se dirigirán al lugar inmediatamente. El integrante de la brigada antes de abandonar su puesto de trabajo, deberá avisar directa o indirectamente a su jefe, cuidando de dejar su labor en forma tal que no constituya riesgo de accidente. Una vez en el lugar de la emergencia actuará serenamente de acuerdo a lo aprendido en la práctica, acatando las instrucciones del jefe de brigada.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 30
Del Supervisor de Prevención de Riesgos Sera responsable de la preparación de los planes de repuesta ante una emergencia. Formará la brigada de emergencia. Difundir, publicar a todos los integrantes de la brigada y sus funciones. Programar simulacros para cada tipo de emergencia. Mantener un directorio del personal a quien llamar en caso de emergencia. Investigar las causas que originaron el suceso. Administrador Coordinará con hospitales, bomberos, policía, etc. ante de lo ocurrido. Mantendrá un directorio en el cual figuren nombres, direcciones, teléfonos y personas con quien se pueda tratar en caso de una emergencia. Lista de Contactos Se tendrá una lista de todo el personal de la brigada de emergencia. Lista de organismos, personas e instituciones que puedan prestar asistencia durante o después de la emergencia. 4.
DESARROLLO
4.1 Tipos de Emergencias
EMERGENCIAS MÉDICAS INCENDIO SISMO VANDALISMO
4.1.1 EN CASO DE EMERGENCIAS MÉDICAS Primeros Auxilios Primera respuesta ante sucesos no deseados que pongan en peligro la vida de una persona. Todo esfuerzo que se realice deberá ser ejecutado ocasionando el menos daño posible. Principios Generales Se detienen las labores en el área comprometida, retirando al personal, sin mover maquinarias, herramientas y/o todas aquellas partes que se encuentren involucradas en el accidente. No se moverá al accidentado hasta la llegada de algún miembro de la Brigada, salvo que su vida corra peligro de muerte. Conservar la calma y actuar rápidamente. Examen general del lugar y estado de la víctima. Tranquilizar al accidentado dándole ánimo (si está consciente). Activar la alarma de emergencia especificando la clase de emergencia y dar la mayor cantidad de información. El control de hemorragias y la respiración tienen prioridad. Cubra al herido para que no se enfríe previniendo el shock. De tener las condiciones para trasladarlo, hacerlo cuidadosamente. Tome datos de los hechos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 31
Tratamientos en caso de: a. Hemorragias Arterial: color rojo y salida intermitente. Venosa: color más oscuro y sale lentamente. Internas Las internas son de difícil observación por lo que al presumir que existiera, el paciente deberá ser trasladado de inmediato para su atención médica. Externas Presión directa; sobre la herida. Presión digital; sobre la arteria femoral, facial, carótida, humeral. Eleve el miembro (sí se pudiera) Hemorragia nasal: comprimir unos tres minutos las fosas nasales. Hemorragia de oído; traslado urgente, posible fractura de cráneo. b. Quemaduras Por frio, calor o ácidos – tratamiento: Frio / Calor: agua // Ácidos: abundante agua por 15 minutos mínimo. Clasificación: 1er. Grado: epidermis (parte externa) 2do. Grado: dermis (parte interna, ampollas) 3er. Grado: piel calcinada, músculos, tejidos, etc. Tratamiento: Nunca reviente las ampollas. Aplique agua. Cubra con gasa estéril. Traslado inmediato. c. Envenenamiento e Intoxicación Tres formas: Inhalación: vía respiratoria Ingestión: vía bucal Por contacto: A través de la piel Tratamiento ante una Inhalación Retire del ambiente Respiración de aire puro de 5 a 10 minutos Si no responde: respiración artificial. Traslade al centro médico
Tratamiento ante una Ingestión Si el producto ingerido es corrosivo (ácidos, lejía, amoniaco, derivado de hidrocarburo) NO INDUCIR AL VOMITO. Traslade al centro médico Por contacto Lave con abundante agua por lo menos 15 minutos Traslade al centro médico
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Pág. 32
Todos los productos químicos deben contar con la Hoja de Seguridad (MSDS), en tal sentido antes de tomar acción será necesario consultar la información. d. Atragantamiento Síntomas Sensación de ahogo Desesperación. Asfixia Pérdida de conocimiento Tratamiento Calme a la persona Maniobra de Heimlich (presión entre el apéndice xifoides y ombligo) Verifique la respiración e. Electrocución Desconecte la energía general o desenchufe el equipo. De no poder, aíslese empleando calzado y guantes de goma. Si el hombre está pegado al cable, utilice un palo seco y retírelo. f. Incrustación y penetraciones Heridas en general – Tratamiento: No saque el objeto incrustado Detenga la hemorragia (compresa) Estabilice el objeto Traslade al centro médico. Monitorear los signos vitales. Objetos en el ojo – Tratamiento: Lave con abundante agua internamente Nunca retire un objeto incrustado Cubra ambos ojos e inmovilice el objeto con vendas Traslade al centro médico g. Fracturas Rotura de uno o varios huesos. Estas pueden ser abiertas o cerradas. Abiertas Exposición de parte del hueso, quedando visible la(s) parte(s) dañadas. Hemorragia profusa. Daños a tejidos, nervios, músculos, etc. Cerradas: Imposible verificar cantidad de daños en el interior. Hemorragia interna. Síntomas: Dolor intenso Deformación visible Imposible de mover Tratamiento
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 33
Examen y reconocimiento (cabeza a pies, zonas, dolores). Inmovilización provisional (tablillas, férulas, etc.). Traslado especializado (tabla rígida, camilla, ambulancia) h. Transporte de Heridos Verifique inmovilización y estabilización del paciente (collarín cervical, férulas, etc.) Ubicación de rescatistas para maniobra de colocación del paciente en la camilla: Cabeza (verificación de posicionamiento del cuello). Brazos (levantamiento a la altura del tórax). Cintura (código por la prenda de vestir) Pies (altura de tobillos). Asegure a la camilla, mediante los correajes i. Respiración Artificial Ver, oír y sentir la respiración; observe el movimiento del pecho, acerque su oído a la nariz y boca de la víctima tratando de escuchar su respiración y sienta dicha respiración. Extienda el cuello ligeramente hacia atrás (evite mover el cuello, trate de colocar la mandíbula hacia atrás y sujetar la frente). Verifique la no obstrucción de las vías respiratorias (dentadura postiza, comida, etc.). Coger el mentón con el pulgar. Con la otra mano, cubra los orificios nasales y con la base de dicha mano, trate de sujetar la parte cercana a la frente. Abra la boca e insufle fuertemente. Verifique que el pecho se “infla”. De no ver el “inflado”, rehacer la maniobra. 12 a 16 veces por minuto. 4.1.2 EN CASO DE INCENDIO Toda persona que detecte un incendio, deberá proceder de la siguiente forma: Aviso del tipo de emergencia. El personal que se encuentre cerca de la zona de emergencia deberá retirarse. Proceder de acuerdo al procedimiento de casos de incendio. Toda persona que detecte un incendio, deberá proceder de la siguiente forma: Cuando el incendio es pequeño, accionara la alarma de emergencia (Gritando tres veces FUEGO) para conocimiento de todo el personal e informara de inmediato al Supervisor o Capataz quien convocara a la Brigada. Si está entrenado, deberá de controlar el fuego usando el extintor correspondiente. Cuando el incendio es de proporciones, deberá accionar la alarma de emergencia (Gritando tres veces FUEGO) para conocimiento de todo el personal. Una vez que se aseguró que todo el personal ha evacuado el área, verificara la posibilidad de controlar el incendio, rutas de evacuación, dirección del viento, productos cercanos, agentes de propagación, etc., e informara de inmediato al Supervisor o Capataz quien convocara a la Brigada de Emergencia indicando claramente el lugar, proporciones, riesgos, etc. En caso de poder sofocarlo y estar capacitado para esto, deberá de mantenerse siempre en posición defensiva ante cualquier imprevisto. a. Incendios eléctricos pequeños Lo primero que debe hacerse es cortar la energía eléctrica mediante la llave y/o conector más cercano, siempre que sea posible.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 34
Combatir el fuego empleando un extintor tipo PQS o CO 2. NUNCA USE EXTINTOR DE AGUA. b. Incendios Pequeños de líquidos combustibles Cuando se trate de incendios en líquidos combustibles, se puede trabajar con extintores de PQS; atacando el fuego en forma indirecta y a la base de la llama, NUNCA HACERLO EN FORMA DIRECTA AL FUEGO. Para esta clase de fuegos el agente ideal es la espuma. c. Pequeños Incendios (No eléctricos ni Combustibles líquidos) Puede emplear el agua como agente extintor. Se puede emplear también extintores del tipo PQS. Tenga mucho cuidado si el fuego compromete metales. HAY CIERTOS METALES QUE REACCIONAN CON EL AGUA. d. Incendio de Acetileno y/o Gas Propano Nunca apague el fuego. Enfríe el cilindro echando agua a su alrededor. Si es posible cerrar la válvula, hágalo. Deje los equipos eléctricos tal como están. No los apague ni prenda DÉJELOS COMO ESTAN ENCENDIDOS O APAGADOS. Retire las botellas que no han sido afectadas por el incendio para su ventilación. Reporte inmediatamente a su jefe inmediato. e. Advertencia de Incendio Cuando se produzca un incendio, el personal que lo detecte comunicara a su jefe inmediato y/o Brigada y se comunicara al supervisor de prevención de riesgos. Todo el personal cercano a la zona de emergencia deberá de abandonar el área de trabajo trasladándose a un lugar seguro y/o evacuar al punto de evacuación. f. Modo de Operar un Extintor Para operar un extintor se requiere que el trabajador realice varios pasos básicos siguiendo una determinada secuencia. Localizar e identificar el tipo de extintor. Una vez que ha localizado e identificado el extintor, sáquelo de su base. Transportarlo a la zona del siniestro, tómelo y llévelo con la mano derecha al lugar del fuego. NO QUITE EL SEGURO. TAPE Recuerde siempre los pasos TAPE para combatir el fuego: Tire del precinto de seguridad y retire el pin. Apunte la boquilla de la manguera hacia la base del fuego. Presione la manija o gatillo para que empiece a salir del PQS contenido en el extintor. Esparza el polvo químico en forma de abanico hacia la base del fuego. Extinga por completo una zona antes de avanzar hacia otro lugar. NUNCA DÉ LA ESPALDA AL FUEGO. g. Como actuar después de un incendio No ingresar a la zona del siniestro sin haberse cerciorado de que no existe fuego alrededor.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 35
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 36
Después de un incendio revise las instalaciones eléctricas, líneas de gas y otros, antes de volver a la zona de trabajo, así mismo antes de volver a conectar los equipos. h. Entrenamiento, Simulacro Todo el personal deberá contar con capacitaciones en prevención y control de incendios; deberá conocer el manejo de los extintores de obra. Cada cierto tiempo deberán realizarse prácticas en el manejo de extintores. Todas las capacitaciones y simulacros deberán registrarse y archivarse. 4.1.3 EN CASO DE SISMOS a. Personal de Oficina En cuanto al personal de oficina, se dirigirá caminando al punto de reunión que se asignará en obra. Se tratara de desconectar todo tipo de aparatos eléctricos, ya que al dejarlo conectado podría provocar un corto circuito, generando un incendio. Se deberá tener especial cuidado con el material de estanterías y archivadores, debiéndose acomodar todo el material de tal manera que no caigan por el movimiento sísmico. b. En los frentes de trabajo De encontrarse realizando trabajos en altura: Permanecerá en su obligación asegurado con su equipo de protección de caídas. Luego de concluido el sismo, y si este fuera de gran proporción procederá a bajar para la evaluación de los elementos. Se deberá de dirigir hacia el punto de reunión, reportándose a su superior e informando cualquier novedad. 4.1.4 EN CASO DE VANDALISMO Medidas básicas a tomar en caso de acciones violentas de trabajadores de construcción civil: Si se genera una situación de disturbio durante el trabajo, por acción de algún gremio de construcción y/o de desempleados y la magnitud del disturbio es tal que sobrepasa la protección que brinda la vigilancia y pone en riesgo la vida o la salud de los trabajadores, los mismos deberán detener sus labores y desplazarse con sus EPI hasta la zona definida. En ningún caso los trabajadores buscaran la confrontación con las personas que generan el vandalismo, pero a partir del momento en que los trabajadores se encuentren reunidos y actuando de una manera grupal tomaran posición de defensa a fin de evitar lesiones al personal, y/o a las instalaciones.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Pág. 37
ÍNDICE DE ESTÁNDARES E INSTRUCTIVOS
ITEM
CODIGO
TITULO
1
AF-ES-001
NORMAS BASICAS DE SEGURIDADY SALUD EN EL TRABAJO
2
AF-ES-002
USO CUIDADO DE LOS EPI
3
AF-ES-003
TRABAJOS EN ALTURA
4
AF-ES-004
ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS y ESCALERAS
5
AF-ES-005
TRABAJOS CON ENERGIA ELÉCTRICA
6
AF-ES-006
TRABAJOS CON EXCAVACIONES
7
AF-ES-007
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
8
AF-ES-008
ORDEN Y LIMPIEZA
9
AF-ES-009
HERRAMIENTAS MANUALES y EQUIPOS PORTÁTILES
10
AF-ES-010
IZAJE DE CARGAS
11
AF-ES-011
ALMACENAMIENTO DE MATERIALES
12
AF-ES-012
MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
13
AF-ES-013
TRABAJOS EN CALIENTE y OPERACIONES ELECTROMECANICAS
14
AF-ES-014
MOVIMIENTO DE TIERRA
15
AF-IS-001
REUISITOS PARA INGRESO A OBRA
16
AF-IS-002
RESPONSABILIDADES DEL VIGILANTE DE OBRA
17
AF-IS-003
NORMAS PARA CONCESIONARIAS DE ALIMENTOS
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 38
1. OBJETIVO Establecer y definir las normas generales de seguridad; de cumplimiento obligatorio por todo el personal durante la permanencia en el proyecto. 2. ALCANCE El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto. Se aplica durante la ejecución de la obra. 3. DEFINICIONES Riesgo: Combinación entre la probabilidad de que ocurra un determinado evento peligroso y la magnitud de sus consecuencias. Accidentes: Evento no planeado que ocasiona lesión, enfermedad, muerte, daño u otras pérdidas. Incidente: Evento no planeado que tuvo todo la probabilidad y el potencias para dar lugar a un accidente. 4. RESPONSABILIDADES El Ing. Residente es responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindar toda asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. 5.
DESARROLLO 1) El trabajador no creará dentro de su labor una situación de riesgo capaz de producir un accidente para él o para sus compañeros. Cualquier trabajador que observe una situación de riesgo tiene la obligación de reportarla a su supervisor inmediato. El supervisor que reciba un reporte de condición subestándar tiene la obligación de tomar acción inmediata para eliminarla o controlarla. De requerirlo deberá asesorarse con el supervisor de prevención de riesgos. 2) Todo accidentes/incidente (aun cuando no exista lesión) debe ser reportado por el trabajador (si está en condiciones de hacerlo), en forma inmediata a su supervisor el cual reportara al supervisor de prevención de riesgos o residente de obra. 3) A los trabajadores no se les asignara ni ellos intentaran realizar, un trabajo que no conozcan, sin instrucción y/o entrenamiento previo. El trabajador que se percate de la labor a realizar encierra riesgo accidente y no cuente con los medios necesarios para protegerse, no la iniciara hasta que se asegure que el riesgo ha sido eliminado o controlado y que él está debidamente protegido. Si no logra este objetivo, comunicara el hecho al supervisor de prevención de riesgos y/o al ingeniero responsable de su área. 4) Los equipos de protección individual de uso obligatorio mientras el trabajador permanezca en obra son: casco de seguridad, lentes de seguridad, botines de cuero con punta de acero (salvo en trabajos con instalaciones energizadas para los cuales se usaran botines de seguridad dieléctricos con puntera reforzada de fibra de vidrio) y uniforme de trabajo aprobado. Para trabajos u obras que encierren riesgos especiales, la Empresa deberá proporcionar a su trabajador equipos que lo protejan contra estos riesgos, en las
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 39
mismas condiciones que en el punto anterior. En tal sentido se entregaran al trabajador equipos de protección para manos, ojos, oídos, sistema respiratorio, prevención de caídas, etc., los cuales serán de uso obligatorio.
5) Los trabajadores serán responsables del uso y cuidado de los equipos de protección individual, herramientas y equipos que se les entregue para realizar su trabajo, debiendo siempre verificar que sea el adecuado y que se encuentren en buen estado. 6) Para realizar trabajos en altura se deberá usar arnés de seguridad en buen estado y firmemente y fijado a un punto de anclaje ubicado sobre la cabeza del trabajador (de preferencia). Se tomaran previsiones para evitar la caída de objetos o herramientas. Los andamios, plataformas y escaleras deberán cumplir con todas las especificación estipuladas en el Estándar de Andamios, rampas, plataformas y escaleras. 7) Todo trabajador deberá mantener su área de trabajo en buenas condiciones de orden y limpieza, evitando que existan derrames de grasa o aceite, maderas con clavos, alambres o cualquier otro elemento que pueda causar tropiezos, resbalones o heridas, dejando siempre accesos de circulación (debidamente señalizados) que permitan aminar o evacuar el área en forma segura en casos de emergencia. 8) Toda abertura en el piso, borde de losa elevada, ducto vertical abierto, etc. deberá estar protegido en forma completa y efectiva para prevenir caída de personas y objetos. Cuando no sea posible utilizar barandas (h = 1.2 m), se empleara acordonamiento de seguridad (malla anaranjada de seguridad) colocado a 1.00 m del borde del área de peligro. Toda mecha de fierro, tubería o alambre saliente, si no puede eliminarse, deberá estar protegida y/o señalizado adecuadamente. Es responsabilidad del supervisor el hacer instalar lo antes posible y mantener en buen estado las referidas protecciones. 9) La obra deberá implementar carteles de señalización en los diferentes frente e trabajo, los cuales estarán elaborados en función de los riesgos específicos de las tareas a ejecutar. Tomar como referencia la NTP 399.010 “SEÑALES DE SEGURIDAD”. 6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. DS 009.2005 – TR – Reglamento Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 7. REGISTROS APLICABLES Ninguno 8. ANEXOS Ninguno
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 40
1. OBJETIVO Establecer y definir las normas de uso y cuidado de los equipos de protección individual; de cumplimiento obligatorio por todo el personal durante su permanencia en el proyecto. 2. ALCANCE El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto. Se aplicara durante la ejecución de la obra. 3. DEFINICIONES Ninguna 4. RESPONSABILIDADES El Ing. Residente del proyecto es responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindar toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. 5.
DESARROLLO 1) La empresa proveerá todos los equipos, elementos de protección individual y la capacitación necesaria para su uso y conservación, el capataz o supervisor será responsable de verificar que su personal cuente con ellos antes de iniciar su trabajo. 2) El uso permanente y adecuado de los equipos de protección individual mientras el trabajador permanezca en obra son; casco, lentes de seguridad, botines de cuero con punta de acero (salvo en trabajos eléctricos con energía presente para los cuales se usaran botas dieléctricas con puntera reforzada) y uniforme de trabajo. Todo el equipo tiene que ser homologado. Está totalmente prohibido alterarlos y darle otro uso que no sea el establecido. 3) El supervisor o capataz es responsable de verificar el correcto uso de los equipos de protección individual antes actividades diarias. Si por efecto del trabajo se deterioraran, el trabajador informara supervisor quien canalizara el reemplazo de la prenda dañada, la entregada al momento de la reposición.
buen estado y y durante las a su capataz o cual deberá ser
4) Al usar casco, no se debe usar sombreros, gorros u otros accesorios que impidan el contacto directo del casco con la cabeza. No debe colocarse ningún material entre el casco y el tafilete, ni entre el tafilete y la cabeza. Esto garantizara la amortiguación correcta del casco con algún golpe. Para trabajos en altura se deberá contar con barbiquejo para sujeción del casco. 5) Cuando una herramienta o equipo produce proyección de partículas volantes se deberá usar equipo de protección individual para ojos y cara; si produce polvos se usara protección respiratoria; y si genera ruido protección auditiva. 6) Antes de usar un respirador, el trabajador deberá tener en cuenta lo siguiente:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 41
Que el cartucho/filtro no se encuentre obstruido y sea el adecuado. Que la mascarilla tenga buen ajuste a la cara, con los elásticos en buen estado. Todo respirador se debe usar en contacto directo con la cabeza del usuario y nunca sobre el casco. La máscara debe estar libre de pinturas, grasas, aceites o cualquier otra sustancia química; y deberá mantenerse siempre limpio en especial la cara interior. 7) Es obligatorio el uso de guantes de seguridad, siempre que la tarea lo requiera; al manipular materiales y herramientas de cualquier tipo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 42
PROCEDIMIENTO DE TRABAJOS DE ALTURA 1. OBEJTIVO Establecer las normas de seguridad para el control de riesgos en trabajos donde el personal está expuesto a caídas, con el fin de minimizar la ocurrencia de pérdidas accidentales. 2. ALCANCE Aplicable a todos los proyectos en el que se realicen trabajos en altura superiores a los 1.80m. O en áreas desprotegidas donde haya exposición a caídas. 3.
DEFINICIONES Anclaje: es una estructura que soporta en forma segura las fuerzas generadas en el momento de la caída de una persona. Esta estructura puede ser una viga, columna o piso con una resistencia mínima de 2265 kg (5000 lbs.). Arnés de Seguridad: dispositivo que tiene un conjunto de correas, cinturones y conexiones, alrededor de los hombros, cadera, cintura y piernas, además tiene un anillo en forma de “D” ubicado en la espalda donde se conecta la línea de enganche (“cola”) con absorbedor de impacto y en algunos casos también en el pecho, donde se coloca una cuerda para rescate. Conector de anclaje: es el medio por el cual los equipos de prevención contra caídas se fijan al punto de anclaje. El conector debe estar diseñado para asegurar que no se desconecte involuntariamente, por lo que debe tener un seguro contra abertura y además ser capaz de soportar las tensiones generadas en el momento de una caída de una persona. Línea de vida: cable o cuerda estirada horizontal o verticalmente desde un objeto o punto de anclaje a otro punto, permitiendo una vía de tránsito entre estos don lugares y manteniendo una protección contra caída entre aquellos puntos. Cuando se usa en forma vertical, requiere de dispositivos especiales de sujeción que permitan la conexión de la cola del arnés, así como su desplazamiento en sentido ascendente con tabla descendente. Trabajo en altura: toda tarea de cualquier naturaleza y duración que se debe realizar por encima de 1,80 m. sobre el nivel del piso
4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. Los supervisores deben evaluar previamente todo trabajo en altura con el fin de controlar el riesgo de caída.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 43
5. DESARROLLO 5.1 Consideraciones previas al desarrollo del trabajo Al realizar trabajos en altura es obligatorio señalizar el área inferior si existe tránsito de personas o vehículos, para evitar accidentes por caídas de objetos. Todo borde de losa, ducto, escalera, vano de ascensor, rampa, plataforma de trabajo o pasarela que origine riesgo de caída a una altura de 1.80 m o más, debe ser protegida por un sistema de barandas. Todo orificio, hueco en losas u otras superficies de trabajo que originen riesgo de caída de altura o desnivel debe protegerse con una tapa temporal la cual estará pintada con una “X”. Toda herramienta de mano deberá amarrarse al cinturón del trabajador con una soga de nylon (3/8’’) y de longitud suficiente para permitirle facilidad de maniobra y uso de la herramienta. Así mismo la movilización vertical de materiales, herramientas y objetos cuando no se disponga de medios mecánicos de Izaje (winche). El ascenso y descenso del personal a través de andamios y escaleras debe realizarse con las manos libres (ver estándar de uso de escaleras). SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS Para trabajos en altura es obligatorio utilizar un sistema de protección contra caídas compuesto: Arnés de cuerpo entero, certificado y normado internacionalmente. Línea de enganche, certificado y normado internacionalmente Punto de anclaje Línea de vida El arnés es usado en los siguientes casos: Siempre que la altura de caída libre sea mayor a 1.80 m. sobre el nivel del piso. A menos de 1.80m. del borde de techos, losas, aberturas y excavaciones sin barandas de protección perimetral. Sobre planos inclinados o en posiciones precarias (tejados, taludes de terreno), a cualquier altura. El equipo personal de detención de caídas, compuesto por arnés y línea de enganche, debe ser inspeccionado por el trabajador antes de usarlo, verificando el perfecto estado de costuras, hebillas, línea de enganche y ganchos. Si se observan cortes, abrasiones, quemaduras o que el arnés y línea de enganche haya soportado la caída de un trabajador, el equipo debe ser inmediatamente descartado y reemplazado por otro en buen estado. La altura del punto de enganche debe ser calculado tomando en cuenta que la distancia máxima de caída libre es de 1.90 m., y para línea de enganche con absorbedor de impacto es de 4.5m. considerando para el cálculo de dicha distancia, la elongación de la línea de anclaje y la presencia de obstáculos existentes adyacentes a la zona de trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 44
La línea de enganche deberá acoplarse, a través de uno de los ganchos, el anillo del arnés, enganchando el otro gancho a un elemento estable y resistente ubicado sobre la cabeza del trabajador, o a una línea de vida horizontal (cable de acero de ½’’ o soga de nylon de 5/8’’ sin nudos ni empates), fijada a una estructura sólida y estable y tensada. La instalación del sistema de detención de caída debe ser realizada por una persona capacitada y verificada por el Supervisor. El sistema de anclaje de un sistema de protección contra caídas debe tener capacidad de resistir como mínimo 5,000 lb. (2,270 Kg.) por cada trabajador que lo utilice. Durante los trabajos en altura, el trabajador en todo momento permanecerá enganchado, utilizando un sistema de doble línea de enganche para mantener siempre conectado al desplazarse, o un freno de soga. Los arneses y líneas de enganche que se encuentran en uso, deben ser revisados periódicamente por el supervisor de prevención de riesgos de obra. La periodicidad de revisión se establecerá a través de un programa de inspecciones desarrollado en base a la frecuencia y condiciones de oso de los equipos, debiendo mantener el registro de las inspecciones hasta el término de la obra. TRABAJOS SOBRE ANDAMIOS Solo se permitirá fijar la línea de enganche a la estructura del andamio cuando no exista otra alternativa, en cuyo caso debe garantizarse la estabilidad del andamio con anclajes laterales de resistencia comprobada (arriostres), para evitar su desplazamiento o volteo, en caso deba soportar la caída del trabajador. La línea de enganche debe conectarse al andamio, a través de una eslinga de nylon (componentes certificados), colocado en alguno de los elementos horizontales del andamio que se encuentre sobre la cabeza del trabajador. Nunca debe conectarse directamente la línea de enganche, a ningún elemento del andamio. En andamios colgantes, la línea de enganche deberá estar permanentemente conectada, a través de un freno de soga, a una línea de vida vertical independiente por cada trabajador. La línea de vida vertical solo se debe usar como medio de conexión para una sola persona y utilizando siempre un freno de soga. No se permite conectar la línea de enganche a un nudo en la línea de vida vertical. ALTO RIESGO DE CAÍDA En trabajos que presenten alto riesgo de caída, deben instalarse sistemas de “arresto” que garanticen el enganche permanente del personal durante el desarrollo de las operaciones. Para ascenso o descenso de grúas torre con escaleras verticales continuas, se usara un sistema de “arresto” compuesto de una línea de vida vertical y freno de soga.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 45
1. OBJETIVO Establecer las normas pertinentes para el control de riesgos de accidentes que se presenten en uso, inspección, montaje y desmontaje de andamios; plataformas de trabajo y escaleras. 2. ALCANCE El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrolle en el proyecto. Se aplica durante la ejecución de la obra. 3.
DEFINICIONES Andamio: toda estructura metálica que sirva para soportar superficies o plataformas de trabajo, usadas para el apoyo de empleados, materiales o ambos. Deben ser normadas, certificadas. Plataforma de Trabajo: Superficies horizontal elevada sobre niveles inferiores. Puede construirse usando tablones de madera individuales, tablones fabricadas, cubiertas fabricadas. Cruceta: Elemento destinado a arriostrar el andamio a fin de rigidizar la estructura. Cuerpo de Andamio: Se define así a cada sección independiente de la estructura del andamio conformada por los pies derechos, crucetas y travesaños. Pie Derecho: Elemento soportante vertical que transmite la carga al terreno. Rodapiés: Barrera ubicada en la plataforma (borde superior) para evitar caída de materiales y/o resbalones (listones de madera). Solera (base nivelante): Pieza de madera ubicada entre el contacto del pie derecho con el terreno destinada a repartir el peso del andamio. Travesaño: Pieza horizontal que une dos pies derechos y sirve de apoyo a la plataforma de trabajo. Vientos: Cuerdas de soga o nylon conectada al andamio y sujeta fijamente para evitar desplazamientos horizontales. Escalera Portátil: Estructura utilizada para el tránsito de personal de un nivel a otro y que puede ser transportada en forma manual. Básicamente, existen tres tipos de esta clase de escaleras: de un solo cuerpo, extensible, tijera. Deben ser normadas, certificadas.
4. RESPONSABILIDADES Los Supervisores son responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento del presente estándar y brindar toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. Los supervisores deben evaluar previamente toda actividad con uso de andamios, plataformas y escaleras con el fin de minimizar los riesgos e caídas
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS 5.
Fecha: Octubre 2011 Pág. 46
DESARROLLO
ANDAMIOS Los andamios deben estar sólidamente construidos, mantenidos y autorizados. La estructura del andamio con crucetas o arriostres laterales completo, bien colocados y fijados. Los parantes de los andamios; adecuadamente apoyados sobre base nivelada y firme. Los andamios deben estar correctamente sujetador a puntos independientes cuando la altura del nivel de trabajo alcance tres veces la dimensión de la base más corta. Plataformas de trabajo con ancho mínimo de 0.60 m., horizontales y en buen estado, apoyadas y aseguradas adecuadamente a los soportes o travesaños y no a los peldaños de la escalera del andamio. Cuando se usen tablones, estos tendrán como mínimo 2’’ de espesor y deberán colocarse juntos. No se deberán usar tablones rajados o con cualquier otro defecto que afecte su resistencia estructural. No deberán pintarse pues la pintura puede ocultar fallas en la madera. Se recomienda igualmente colocar topes en los tablones para evitar desplazamientos laterales y equilibrar la longitud que sobresale de cada soporte, la cual debe ser de 15 a 30 cm. Solo se permitirá fijar la línea de enganche a la estructura del andamio cuando no exista otra alternativa, en cuyo caso debe garantizarse la estabilidad del andamio con anclajes laterales de resistencia comprobada (arriostres), para evitar su desplazamiento o volteo, en caso deba soportar la caída del trabajador. El acceso a la plataforma del andamio será por una escalera o un modo de acceso equivalente, absolutamente seguro. Esta estrictamente prohibido trepar y/o trabajas parado sobre pasamanos, la baranda intermedia, las crucetas o el arriostre del andamio. Los rodapiés se ubicaran sobre las plataformas que se encuentren sobre 1.80 m y se instalaran al 100% de los lados de la misma. El ancho no será menor de 10 cm. La situación será segura y capaz de soportar presiones producidas por las herramientas y materiales que se ubiquen dentro de la plataforma. El montaje de un andamio que sobrepasa los 15 m de altura desde la base de apoyo, debe ser supervisado por el Supervisor responsable y su uso aprobado por el Ing. Residente del proyecto. Todo andamio o plataforma de trabajo que se encuentre en obra deberá contar con la tarjeta de identificación: ROJO, AMARILLO O VERDE. Se prohíbe el uso de cualquier andamio o plataforma de trabajo que tenga instalada una TARJETA ROJA; solo está permitido armar, desarmar o reparar al andamio.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 47
El uso de la TARJETA AMARILLA, corresponde a andamios que se encuentra en construcción o se están montando y no cumplen con todos los requisitos de seguridad, en los cuales el trabajador deberá estar enganchado a una línea de vida o estructura en forma permanente durante la etapa de trabajo. El uso de la TARJETA VERDE, corresponde a andamios estructurales que cuenten con plataformas completas y barandas perimetrales, accesos seguros y se encuentren arriostrados. Es responsabilidad de cada supervisor de cada cuadrilla el inspeccionar diariamente el andamio o plataforma de trabajo sobre el que trabajara el personal que tenga a su cargo antes de usarlo e instalarlo y/o conservar la tarjeta de control apropiada. En caso de que exista dudas acerca de si el andamio construido cumple con este procedimiento el trabajador consultara con el supervisor de prevención de riesgos antes de usarlo. El supervisor de prevención de riesgos deberá asegurarse que la inspección de andamio, ha sido confeccionado y firmado por el supervisor de la cuadrilla, y que se encuentra junto con la correspondiente tarjeta. ANDAMIOS MOVILES Las ruedas de los andamios móviles deben ser bloqueadas cuando estén usando. Nunca intente mover un andamio mientras alguien esté en la plataforma. No excederán los tres cuerpos de altura, ni deben ser utilizados en superficies inclinadas. ANDAMIOS SUSPENDIDOS Todas las partes y componentes de los sistemas de andamios suspendidos deberán ser diseñados y construidos con un factor de seguridad mínimo de 4. Los cables de suspensión deben tener los extremos fijos dotados de casquetes asegurados por uniones u otro medio equivalente y unidos por grilletes. Los cables y la sujeción deberá ser directamente sobre tambores de los winches. Todos los andamios colgantes deben estar provistos con winches que pueden ser operados desde la plataforma. Un letrero debe indicar la carga que ellos soportan en Kg. El ancho total deberá cubrir al 100% del andamio. ESCALERAS Para usar una escalera portátil se deberá colocar la base de la misma separada del plano vertical de apoyo un cuarto de la distancia entre la base y el punto de apoyo superior (inclinación 75º aprox.).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 48
Siempre se deberá subir o bajar por una escalera portátil de frente a la misma, sujetándose a los dos largueros con ambas manos y de una persona a la vez. Si se requiere subir o bajar materias se deberá utilizar sogas para tal efecto.
Las escaleras son un medio de acceso. Use solo escaleras autorizadas. Las escaleras deben estar sólidamente construidas de acuerdo con los diseños autorizados: normados. Es responsabilidad de cada trabajador que usa una escalera portátil, inspeccionarla y asegurarse que se encuentre en buenas condiciones. Estas escaleras deben estar equipadas con tactos de seguridad y deben estar sujetas en la parte superior a una estructura fija. Extendiéndose 1 m por sobre la superficie a la que accede para proveer seguridad al acceder y salir de esta. Todas las escaleras defectuosas deben ser sacadas de servicio inmediatamente. Nunca deberán pintar, pues la pintura puede ocultar las fallas. Donde haya escaleras ubicadas frente a puertas, corredores o en las inmediaciones de tráfico vehicular, debe instalarse señales de advertencia y/o barreras apropiadas. Puede necesitarse a una persona para la vigilancia. ESCALERA EXTENSIBLE Al extender un tramo de la escalera lineal extensible, se debe verificar que los pestillos o retenes de seguridad estén enganchado y que la soga de extensión este amarrada a un escalón. No se permite empatar escaleras. Las escaleras extensibles deben tener u mínimo de tres peldaños de traslape. No se debe desarmar una escalera extensible para utilizar sus secciones por separado. ESCALERA TIJERA Las escaleras de tijera deben estar abiertas completamente y colocadas sobre una superficie plana y horizontal. Nunca use una escalera tijera como escalera lineal, ni use el último escalón para poner herramientas o para pararse en él. Las escaleras de tijera deberán estar provistas de sogas, cadenas o cables que limiten su apertura. RAMPAS, PLATAFORMAS DE TRABAJO Las rampas provisionales de madera deben cumplir con las siguientes especificaciones: Ancho mínimo de 0.60 m con inclinación no mayor a 30º. Barandas laterales a 1.00 m de altura con adecuada rigidez y estabilidad.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 49
Sistema de soporte con parantes resistentes y aplomados, unidos mediante arriostres que garanticen la estabilidad e inmovilidad de la rampa.
Todas las plataformas de trabajo deberán tener ancho mínimo de 0.60 m y encontrarse adecuadamente fijadas a sus soportes. Se implementaran barandas resistentes a 1 metro de altura con baranda intermedia a 0.50 m y rodapiés con un mínimo de 0.10 m en las plataformas de trabajo. Las pasarelas o puentes peatonales utilizados para cruzar desniveles, zanjas o excavaciones deberán tener un ancho de 0.90 m como mínimo y poseer baranda lateral de 1.00 m de altura y baranda intermedia a 0.50 m con adecuada rigidez y estabilidad.
6. ANEXOS Tarjetas para el control de andamios
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 50
ANEXO Tarjetas para el control de andamios La presente instrucción establece las tarjetas de colores que identifican el estado de los andamios en la obra, el cual garantiza su control. Material: cartón de 90grs. Dimensiones: 15x10cm. Acabado NO plastificado.
ANDAMIO OPERATIVO NOMBRES Y APELLIDOS
FIRMA
ESTE ANDAMIO SE HA CONSTRUIDO CUMPLIENDO CON LAS NORMAS Y ES SEGURO PARA TRABAJAR FECHA
NO LO MODIFIQUE
ANDAMIO OPERATIVO CON RESTRICCIONES
LOS TRABAJADORES QUE LABOREN SOBRE ESTE ANDAMIO DEBEN TOMAR PRECAUCIONES ESPECIALES
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR ANDAMIOS, RAMPAS, PLATAFORMAS Y ESCALERAS
ANDAMIO INOPERATIVO NOMBRES Y APELLIDOS
FIRMA
FECHA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 51
NO USE ESTE ANDAMIO
NO SE ACERQUE
ESTE ANDAMIO SE ESTA ARMANDO O DESARMANDO O ES DEFECTUOSO
PROHIBIDO SU USO
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA ELÉCTRICA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 52
1. OBJETIVO Definir las especificaciones técnicas que deben cumplir las instalaciones y los aparatos eléctricos en las obras y en los locales donde la empresa realiza operaciones, así como las condiciones en las cuales se deben efectuar los trabajos donde haya o se genere riesgo eléctrico. 2. ALCANCE Es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para todo el personal que se encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo. 3.
DEFINICIONES Conductor de protección (línea a tierra): Cable de cobre que conecta las masas de un aparato eléctrico a tierra (línea de tierra) para permitir que la corriente de falla fugue por un camino de baja resistencia. Contacto eléctrico directo: Es aquel que se produce al entrar en contacto con las partes de tensión de una instalación o aparato eléctrico. Contacto eléctrico indirecto: Es aquel que se produce al entrar en contacto con las masas de un aparato eléctrico, las cuales se encuentran en tensión por defecto de aislamiento, falla o avería. Doble aislamiento: Aislamiento adicional de protección del circuito eléctrico de un aparato eléctrico. Un aparato con doble aislamiento debe poseer también cable de alimentación con doble aislamiento y llevar como distintivo en la carcasa un símbolo con dos cuadrados, uno inscrito dentro del otro Electrocución: Circulación de corriente eléctrica través de una parte del cuerpo humano, originada por contacto eléctrico directo, indirecto, o por inducción por arco eléctrico. Inducción por arco eléctrico: Descarga eléctrica recibida a través del aire sin entrar en contacto con la instalación o aparato eléctrico. Interruptor termo magnético: Dispositivo de protección que abre un circuito eléctrico en forma automática cuando se produce una sobre-intensidad de corriente o un corto–circuito. Masas: Partes metálicas de un aparato eléctrico que no se encuentran tensión y que en condiciones normales deben estar aisladas de las partes energizadas. Riesgo eléctrico: Posibilidad de que se origine un incendio o explosión por causa de una instalación o aparato eléctrico. Tablero eléctrico: Equipo de una instalación o aparato eléctrico en los que se ubican los dispositivos de protección (interruptor termo magnético, fusibles, interruptor diferencial, conector de tierra) y los dispositivos de maniobra (interruptores, seccionadores). Dependiendo de su función y ubicación, se clasifican en tablero general (panel de control de toda la instalación) y tableros de distribución (paneles de control de los diferentes circuitos en los que se encuentra dividida la instalación eléctrica).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA ELÉCTRICA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 53
4. RESPONSABILIDADES Los Supervisores del proyecto son responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento del presente estándar y brindar toda la asesoría técnica necesario para su implementación, control y registro. Los supervisores deben evaluar previamente toda actividad que involucre trabajos con energía eléctrica con el fin de minimizar los riesgos de electrocución. 5.
DESARROLLO
5.1 Instalaciones y aparatos eléctricos Las instalaciones eléctricas provisionales para la obra deben ser realizadas y mantenidas por una persona de competencia acreditada. La obra debe contar con línea de tierra en todos los circuitos eléctricos provisionales. Las extensiones eléctricas temporales, no deben cruzar por zonas de tránsito peatonal y/o vehicular; ni en zonas expuestas a bordes afiliados, impactos, aprisionamientos, rozamientos o fuentes de calor y proyección de chispas. Si hubiera exposición a estos agentes, se deben proteger el cable conductor con materiales resistentes a la acción mecánica y mantas ignifugas. Los conductores eléctricos no deben estar expuestos al contacto con el agua o la humedad. Si no fuera posible, se debe utilizar cables y conexiones con aislamiento a prueba de agua. Toda extensión eléctrica temporal, sin excepción, debe cumplir las siguientes especificaciones: conductor tripolar vulcanizado flexible de calibre adecuado (mínimo NMT 3x10) en toda su longitud. Los conductores empalmados deben ser del mismo calibre y utilizar conectores adecuados revestidos con cinta vulcanizante y aislante. Se acepta como máximo un empalme cada 50m. Los enchufes y tomacorrientes deben ser del tipo industrial, blindado, con tapa rebatible y sellado en el empalme con el cable. No se permite la conexión directa de una extensión eléctrica a una fuente de energía. Todo cable debe contar con un enchufe macho el cual se conecta a un tomacorriente (enchufe hembra). Nunca se debe desenchufar un cable de alimentación o extensión eléctrica tirando del cable. Siempre jalar el enchufe. Todo aparato eléctrico portátil (lámpara amoladora, lijadora, pulidora, esmeril, taladro, cortadora, etc.) debe poseer doble aislamiento de protección. Todo aparato eléctrico que no posea doble aislamiento de protección o sistema de protección por separación de circuitos o tensiones de seguridad, debe encontrarse con sus masas conectadas a tierra en forma efectiva, sea por medio de un conductor de protección conectado al borne de puesta a tierra, o por un conductor de protección incorporado al cable de alimentación, el cual debe también tener enchufe con conector de tierra (tres espigas).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA ELÉCTRICA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 54
Todos los interruptores y seccionadores deben encontrarse rotulados para mostrar los circuitos o aparatos eléctricos que controlan. Todas las acometidas de cables a tableros eléctricos deben contar con prensa-cables. Los tableros eléctricos deben contar con interruptores termo magnéticos e interruptores diferenciales de alta (30mA) y baja (300mA) sensibilidad.
Los tableros eléctricos deben estar fabricados íntegramente con plancha de acero laminado en frio (LAF) y aplicación de pintura electrostática. Deben contar con puerta frontal, chapa, llave de seguridad y puesta a tierra. Interiormente deben estar equipados con: Interruptor General 3x150A de 25kA, 220V Interruptor Termo magnético 3x60A 10kA, 220V Interruptor diferencial 2x40A 6kA, 22V de alta sensibilidad (30mA) Juegos de tomacorrientes + enchufe blindado 3 x 63ª + polos +T/380V Tomacorrientes doble hermético 16ª +T/220V Prensaestopas 1-1/2’’ p/ ingreso de cables de alimentación. Bornera de línea de tierra. Lámpara piloto 220V 5.2 Trabajos con riesgo de electrocución en general Cuando se requiera efectuar trabajos donde se identifique un alto riesgo de electrocución, se debe cumplir con las siguientes especificaciones generales: Debe usarse casco homologado tipo B y calzado con suela dieléctrica homologada. Nunca usar zapatos con puntera, suela u ojillos metálicos. Si se está expuesto a impacto en pies el calzado debe poseer refuerzo con puntera acrílica. Nunca trabajar con ropa, guantes, calzado, herramientas, u otros implementos mojados o con humedad, con grasa, o impregnados con líquidos u otras sustancias que puedan afectar su capacidad aislante. Antes de acercarse a una instalación eléctrica o receptor a efectuar labores quitarse cadenas, anillos, relojes, collares, aretes, etc., y en general no portar ningún objeto metálico. No usar corbata, bufanda, pañuelo, así como ropa suelta o desabotonada que pueda enredarse en el receptor o instalación eléctrica. Si tiene cabello largo, debe recogérselo o usar una redecilla. Cuando se efectúen trabajos con muy alto riesgo de electrocución por utilizarse aparatos eléctricos portátiles o móviles en emplazamientos húmedos o mojados, o en emplazamientos metálicos, se debe implementar uno de los siguientes sistema de protección contra contactos eléctricos indirectos: Separación de circuitos. Empleo de tensiones de seguridad Nota: Cuando se empleen los sistemas de protección referidos líneas arriba, no se deben colocar las masas de los aparatos protegidos a tierra, ni conectarlas con otras masas de otros aparatos no protegidos. 5.3 Desenergización de instalaciones y aparatos eléctricos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA ELÉCTRICA
Pág. 55
Para efectuar trabajos de instalación, revisión, mantenimiento, reparación o modificación en instalaciones o aparatos eléctricos de baja tensión, el electricista autorizado debe efectuar la desenergización correspondiente. Nunca debe asumir que una instalación o aparato eléctrico de baja tensión se encuentra desenergizado, si no ha seguido los pasos siguientes: Apertura con corte visible de todas las posibles fuentes de tensión (incluyendo grupos electrógenos si los hubiere) maniobrando en forma segura los dispositivos de corte (interruptores, seccionadores o fusibles). Se debe garantizar la imposibilidad de cierre intempestivo de los dispositivos de corte. Nota: Para instalaciones o aparatos eléctricos con tensiones mayores a 1,000 voltios las maniobras de apertura de los dispositivos de corte las debe efectuar un electricista calificado en una secuencia adecuada (interruptores y luego seccionadores o fusibles) y utilizando implementos de protección eléctrica (guantes dieléctricos, banqueta o tapiz aislante y pértiga aislante). Bloqueo (uso de candados, cadenas, cerraduras o similares) y señalización con tarjeta de todos los dispositivos de corte que se han abierto, para evitar que sean cerrados durante la ejecución de los trabajos en la instalación o aparato eléctrico intervenido (consignado). Verificación de la ausencia de tensión utilizando detector de ausencia de tensión. Se debe comprobar el buen funcionamiento del detector justo antes de la verificación, e inmediatamente después de efectuada esta operación. El reconocimiento de ausencia de tensión debe realizarse en el lugar donde se han abierto las fuentes de tensión y en el lugar donde se va a efectuar el trabajo, procedimiento como si la instalación o el aparato eléctrico se encontrara con tensión. Nota 1: Para instalaciones o aparatos eléctricos con tensiones mayores a 1,000 voltios, la verificación de la ausencia de tensión se debe efectuar utilizando implementos de protección eléctrica (guantes dieléctricos, banqueta o tapiz aislante y pértiga aislante). Nota 2: Para asegurar la desenergización de las instalaciones o aparatos eléctricos con tensiones mayores a 1,000 voltios, se requiere además poner a tierra y en corto circuito todas las posibles fuentes de tensión a ambos lados de la zona de trabajo. Se debe cortocircuitar y colocar las tierras lo más próximo posible al punto de trabajo. Señalización de la zona de trabajo utilizando carteles y avisos adecuados y delimitación con cintas, cadenas, vallas o similares. 5.4 Trabajos en proximidad de instalaciones o aparatos eléctricos Cuando se efectúen trabajos no eléctricos (operaciones de Izaje, descarga de volquetes, excavación con excavadoras, trabajos con fachadas y similares) en proximidad de instalaciones o aparatos eléctricos (cables aéreos, patios de llaves, transformadores y similares) se debe cumplir con las siguientes especificaciones: Si es posible, se debe tramitar la desenergización (descargo) de la instalación o aparato eléctrico antes de comenzar los trabajos. Si no es posible desenergizar la instalación o aparato eléctrico, se debe utilizar el método de “alejamiento de partes activas”, que consiste en mantener distancias de seguridad respecto a las partes activas”, que consiste en mantener
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ESTÁNDAR TRABAJOS CON ENERGÍA ELÉCTRICA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 56
distancias de seguridad respecto a las partes activas de la instalación o aparato. Las distancias de seguridad son las siguientes: Tensión entre fases (Kv) Distancia de Seguridad (m) Hasta 66 3.00 220 5.00 380 7.00 Nota: Se debe usar señalización, balizas o barreras; un vigía, o limitar en forma mecánica el campo de barrido de ciertos elementos de la maquinaria de construcción, para garantizar que se respeten las distancias de seguridad al operar unidades móviles. Los operadores de estos equipos deben utilizar calzado sin partes metálicas con suela dieléctrica cuando la exposición al riesgo de electrocución sea alta. Cuando no sea posible la desenergización de la instalación o aparato eléctrico, ni conservar las distancias de seguridad estipuladas líneas arriba, se debe utilizar el método de “interposición de obstáculos”, que consiste en colocar, fijadas en forma segura, pantallas, fundas, capuchones, y/o mantas aislantes que impidan todo contacto accidental con las partes activas de la instalación o aparato eléctrico. Nota: La colocación de obstáculos debe ser efectuada por electricistas calificados para baja tensión y por electricistas habilitados para alta tensión.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 57
PROCEDIMIENTO DE EXCAVACIONES 1. OBEJTIVO Definir las especificaciones técnicas que deben cumplir las excavaciones, así como las especificaciones de operación para efectuarlas. 2. ALCANCE Es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para todo el personal que se encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo. 3.
DEFINICIONES Calicata: Excavación de sección circular o cuadrada con profundidad varias veces mayor que las dimensiones de los lados de la excavación en planta, la cual se efectúa con fines exploratorios para efectuar estudio de suelos o localizar interferencias. Clasificación de suelos: Método de categorización de depósitos de roca y suelos que los clasifica en cuatro categorías en orden decreciente de estabilidad: Roca estable.- Material natural solido de origen mineral que se mantiene estable cuando es excavado con taludes verticales, independientemente del tiempo que la excavación se encuentre abierta (tiempo de exposición). Suelo Tipo A.- Suelos cohesivos con capacidad portante no confinada igual o mayor a 1.6 Kg/cm2, tales como la arcilla, la arcilla limosa y la arcilla arenosa compactas. Conglomerado compacto bien graduado (hormigón). Grava arenosa arcillosa muy densa. Nota: No se considerara Tipo A cualquiera de los suelos arriba mencionados, si el suelo se encuentra fisurado, ha sido disturbado, está sometido a vibraciones o a otros factores que le quiten estabilidad. Se debe re categorizar el suelo en estos factores que le quiten estabilidad. Se debe re categorizar el suelo en estos casos como Tipo B. Suelo Tipo B.- Suelos cohesivos con capacidad portante no confinada mayor a 0.5 Kg/cm2 y menor a 1.6 Kg/cm2, tales como la arcilla limosa y la arcilla arenosa (arena arcillosa, limo arcilloso). Roca no estable (desmoronable) seca. Suelo Tipo C.- Suelos cohesivos no compactos (con capacidad portante no confinada igual o menos a 0.5 Kg/cm2). Suelos granulares sin contenido de arcilla (grava, cascajo, arena, limo). Suelos con filtración libre de agua. Roca no estable (desmoronable) sumergida. Derrumbe: Perdida de estabilidad del talud de una excavación que origina que una masa importante de suelo o de material rocoso se separe o desprenda, y caiga entro de la excavación. También, desprendimiento repentino de suelo de un talud que se desliza o cae por debajo del entibado, en cantidad suficiente para atrapar, enterrar o inmovilizar a una persona. Desquinchado (desatado): Eliminación de los conglomerados de suelo, de las rocas superficiales o sueltas, de los socavados y de las partes salientes de madera.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 58
Entibado: Sistema de protección consistente en una estructura provisional de madera y/o metal que se coloca dentro de una excavación, utilizando barretas metálicas o listones de madera. También protege contra desprendimientos o deslizamientos de material desde el talud de la excavación. Excavación: Todo hundimiento, depresión, corte o cavidad efectuada por el hombre retirando material de la superficie del terreno. Interferencias: Instalaciones subterráneas de servicios (cables de electricidad; tuberías de agua, desagüe, de combustible, de gas, líneas de fibra óptica, de telefonía, etc.). Pantallas protectoras: También llamadas caja o jaula protectora, es un sistema de protección consistente en una estructura tipo pantalla o escudo que se coloca en una excavación para proteger al personal que se encuentra dentro de la estructura de un posible derrumbe. También protege contra desprendimientos o deslizamientos de material desde el talud de la excavación. La pantalla protectora puede ser fija o diseñarse portátil para ser trasladada a medida que el personal de desplaza dentro de la excavación. Sistema de banquetas (bancos): Llamado también sistema de cortes, es un sistema de protección contra derrumbes consistentes en la conformación de una serie de banquetas o escalones en los taludes de la excavación efectuando cortes sucesivos horizontales y verticales. También ayuda a controlar desprendimientos o deslizamientos de material desde el talud de una excavación. Sistemas de protección: Métodos o formas de proteger a las personas que se encuentran dentro de una excavación contra derrumbes (inclinación de talud, sistema de banquetes, entibado, pantallas protectoras), contra el desprendimiento o deslizamiento de conglomerados de suelo o rocas desde el talud (Desquinchado, colocación de mallas, aplicación de pañeteado de cemento o shotcrete, o una combinación de estos métodos), y contra el posible colapso de edificaciones y estructuras de estos métodos), y contra el posible colapso de edificaciones y estructuras colindantes con la excavación (calzaduras, arriostres, apuntalamientos, o una combinación de éstos). Sistema de rescate: Conjunto de arnés de seguridad con línea de vida de longitud adecuada enganchada en el anillo dorsal (de la espalda) del arnés. La línea de vida debe conectar al usuario con el extintor de la excavación para facilitar su ubicación y posterior rescate en caso de derrumbe. El extremo de la línea de vida debe asegurarse en el exterior de la excavación en un punto claramente visible, o ser sostenido por una persona ubicada a distancia prudente del borde de la excavación. Talud: Superficie de terreno vertical o inclinada formada como consecuencia de un trabajo de excavación. También se denomina “pared” o “cara” de la excavación. Cuando el talud de inclina respecto a la horizontal un ángulo que no sea mayor al ángulo de reposo del suelo que lo conforma, sirve como sistema de protección contra derrumbes. Zanja: Excavación angosta con relación a su longitud, con ancho medido en la parte inferior no mayor a 5m.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 59
4. RESPONSABILIDADES El Ing. Residente del proyecto es responsable de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar y brindar toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. 5.
DESARROLLO Antes del inicio de una excavación se debe evaluar el tipo y las características del suelo que conforma el terreno, a fin de determinar e implementar las acciones preventivas contra posibles derrumbes, contra desprendimientos o deslizamientos de conglomerados de suelos o rocas desde el talud, o contra el colapso de edificaciones o estructuras colindantes. Antes de comenzar cualquier trabajo de excavación se deben retirar o soportar, según se requiera, todos los objetos (árboles, postes, rocas, rellenos y similares) colindantes con el área a excavar, y que puedan desplomarse originando riesgos al personal, a terceros o a la propiedad. Si se encontrara una tubería, línea de servicios públicos u otra instalación durante la excavación, se suspenderá todo tipo de trabajo. Se prohíbe la excavación mecánica cerca de líneas eléctricas, tuberías y otros sistemas a menos que se les hubiera desconectado la energía y cerrado el acceso a las mismas. Se deberá prevenir los peligros de caída e materiales u objetos, o de irrupción de agua en la excavación; o en zonas que modifiquen el grado de humedad de los taludes de la excavación. No se permitirá, por ningún motivo, la presencia de personal en una excavación durante la realización de operaciones con equipo mecánico, durante la operación de relleno de la zanja ni bajo la vertical del equipo o tubería a instalarse. Cuando se efectúen excavaciones se debe tener en cuenta las siguientes especificaciones: Toda excavación donde ingrese personal debe contar con todos los sistemas de protección que se requieran para garantizar la integridad física de las personas que ingresan. Los sistemas de protección que se implementen en las excavaciones deben tener la capacidad de resistir sin fallar todas las solicitudes de carga que se produzca o que razonablemente se espere se vayan a producir. Las excavaciones, zonas adyacentes a las mismas y los sistemas de protección deben ser inspeccionados diariamente por el supervisor responsable para detectar posibles derrumbes, desprendimientos, deslizamientos, fallas en los sistemas de protección, atmosferas peligrosas, o cualquier otra condición de riesgo. También debe efectuar inspecciones antes del ingreso de personal, al comienzo de jornada, después de movimientos sísmicos, de lluvia fuerte, de derrumbes,
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 60
desprendimientos o deslizamiento, y cuando cambien las condiciones del terreno. Para implementar sistemas de protección en las excavaciones se debe cumplir con las siguientes especificaciones: La determinación del ángulo de reposo el suelo para inclinar el talud de una excavación o conformar banquetas a fin de prevenir derrumbes, se debe obtener del correspondiente estudio de mecánica de suelos. Para excavaciones que no exceden los 6 m. de profundidad, cuando no se cuente con estudio de suelos, se puede utilizar la siguiente tabla para determinar la máxima inclinación o pendiente respecto a la horizontal (º) permitida para los taludes de la excavación, o la proporción (H:V) de las banquetas: Clasificación de suelos Pendiente (º-H:V) Roca estable 90º - Vertical Suelo Tipo A 53º - ¾:1 Suelo Tipo B 45º - 1:1 Suelo Tipo C 34º - 1 ½:1 Nota: Para excavaciones en suelo Tipo A que no excedan los 3.70 m. de profundidad y que no permanezcan abiertas por más de 24 horas la máxima pendiente permitida se puede aumentar a 63º y con banquetes a ½ H: 1V. Los entibados y pantallas protectoras deben ser diseñados y aprobados por un ingeniero civil, y la colocación debe efectuarla personal capacitado. Como parámetros de diseño se debe considerar: la posible pérdida de cohesión que puede originarse en el suelo por la pérdida de humedad; los esfuerzos originados por edificaciones, estructurarla o colinas colindantes a la excavación; las vibraciones y esfuerzos originados por la operación o circulación próxima de vehículos o equipos pesados; entro otros. El personal que efectúa labores de desquinchado se debe ubicar en un emplazamiento donde no esté expuesto a ser impactado por el material que se des quincha, ni tampoco corra riesgo de caer dentro de la excavación. Si se ubica en superficie debe utilizar sistema de protección contra caídas. No se acepta el uso de malla, pañeteado o shotcrete, o una combinación de estos, como sistema de protección contra derrumbes. Los sistemas de protección para no dañar o afectar edificaciones o estructuras colindantes a las excavaciones, así como también para evitar que estas afecten al personal, a terceros o produzcan daños materiales, debe diseñarlos y aprobarlos un ingeniero civil. Se debe proceder además a la colocación de testigos para detectar a tiempo posibles hundimientos o desplazamientos Adicionalmente a los sistemas de protección en toda excavación dentro de la cual va a ingresar personal se debe implementar protección contra la caída de la excavación. Para tal efecto, se debe mantener una distancia de seguridad de mínimo 2 m. respecto al borde de la excavación, o usar dispositivos que en forma efectiva eviten la caída de material dentro de la excavación cuando se efectúe excavación manual. Nota 1: El perímetro de la superficie alrededor de una excavación debe encontrarse libre de restos de materiales, de herramientas y equipos antes que al personal se le permita ingresar a la excavación.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 61
Nota 2: El personal que trabaje efectuando excavación manual debe encontrarse separado uno de otro una distancia mínima de 3.5 m para evitar lastimarse mutuamente con las herramientas de mano. No se permite excavar debajo del nivel de la base o apoyo de una cimentación o muro de contención, salvo que se coloque previamente una calzadura o sistema de soporte adecuado diseñado y aprobado por ingeniero civil, se esté excavando en roca estable, o un ingeniero civil refrende que la referida excavación no afectara la estructura o no originara riesgo para el personas. Nota: Cuando se excave junto a una vía de circulación vehicular, se debe usar un sistema de protección para prevenir una posible socavación debajo de la vía. El material proveniente de la excavación y los equipos deben en lo posible ubicarse fuera de la vía. Se debe proveer de medios de acceso apropiados (escaleras portátiles, rampas o similares) a cualquier excavación de 1.20 m. de profundidad o más donde requiera ingresar personal. En zanjas, los accesos deben distanciarse de tal manera de no requerir más de 7.50 m. como máximo para acceder a ellos. Si se usa escaleras como accesos, éstas deben sobresalir 1 m. del punto de apoyo superior y estar aseguradas en la parte superficial para prevenir su desplazamiento. No se permite que personal dentro de una excavación en los taludes inclinados o banquetes de una excavación si hay trabajadores emplazados en niveles inferiores de la misma, salvo que se encuentren protegidos adecuadamente respecto al riesgo desprendimiento o deslizamiento de material, herramientas o equipo. Cuando se tenga personal dentro de una excavación colocando sistemas de protección estos deben poseer sistema de rescate. Asimismo, se debe designar a una persona calificada en monitoreo de taludes y operaciones de rescate (vigía) provista con un silbato, para que inspeccione en forma continua, desde fuera, los taludes de la misma, a fin de detectar fisuras, grietas, desmoronamientos, humedad, vibraciones u otros factores que puedan afectar la estabilidad de las paredes de la excavación. De detectarse estas señales, el vigía debe hacer sonar su silbato para que el personal, que debe estar instruido al respecto, evacue de inmediato la excavación. No podrá reingresar personal a la excavación hasta que el supervisor responsable de la excavación evalúe la seguridad de la misma y autorice el ingreso. Nota 1: Cuando se requiera instalar sistemas de protección en excavaciones de alto riesgo (por su profundidad, tipo de suelo, presencia de agua, sometida a vibraciones o cargas cercanas, etc.), se debe hacerlo desde la superficie evitando el ingreso de personal hasta que la protección este implementada. Nota 2: El desmontaje de entibados debe efectuarse de abajo hacia arriba rellenado la excavación conforme se vaya retirando el apuntalamiento. No se permite l presencia de personal en una excavación junto a equipo pesado trabajando dentro de la misma, durante la descarga de material para el relleno, o cuando se tenga equipo o maquinaria que produce vibraciones operando cerca de la excavación. En general, se debe definir y su es posible señalizar, distancias de seguridad mínimas de 1.5 veces la profundidad de la excavación, para operación, circulación y estacionamiento de vehículos y equipos cerca de las excavaciones.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Estándar Trabajos de Excavación
Fecha: Octubre 2011 Pág. 62
Nota 1: Cuando se tenga personal dentro de una zanja efectuando excavación manual, no podrá efectuarse excavación mecánica a menos de 8 m. del referido personal. (Considerar la distancia que tiene la excavadora o retroexcavadora con el brazo extendido, además de la vibración del equipo a desplazarse). Nota 2: El equipo pesado y el personal que participa en la operación de vertido del material para el relleno de una excavación, debe trabajar a mínimo 20 m. del que efectúa la operación e compactación y nivelado. Las excavaciones con espacios interiores reducidos, tales como zanjas angostas y calicatas, deben considerarse como espacios confinados, por lo que el personal debe ingresar con sistema de rescate y se debe cumplir con lo estipulado en el Estándar LC-ES-007 Trabajos en espacios confinados. No se permite por ninguna circunstancia que el personal de obra salte sobre una excavación abierta para pasar de un lado a otro. Tampoco debe ubicarse o caminar por el borde de una excavación. El polvo en suspensión generado durante la ejecución de excavaciones debe controlarse usando agua o con otros métodos. Se debe proporcionar respiradores adecuados para polvo al personal expuesto a este contaminante. En general, los trabajadores que operen en las excavaciones debe usar el equipo de protección individual necesario (casco, lentes, zapatos de seguridad, respirador para polvo, protector auditivo, según sea necesario).
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 63
1. OBJETIVO Establecer las directivas más adecuadas para el control de los riesgos asociados durante la realización de trabajos en espacios confinados, con el fin de minimizar o eliminar la posibilidad de pérdidas accidentales. 2. ALCANCE El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto, durante la ejecución de obras en campo. 3.
DEFINICIONES Espacio confinado: cualquier recinto cerrado que tiene entrada y salida limitada y que no ha sido construido para ser ocupado por tiempo prolongado por seres humanos. Por ejemplo, cisternas, tanques, cámaras, recipientes, excavaciones profundas, tubería, pozo o hueco que: Puede contener materiales peligrosos, tener deficiencias de oxigeno, una atmósfera inflamable o el potencial para tales condiciones. Tiene medios para entrar o salir limitados o restringidos. Peligros mecánicos originados por partes móviles. Está diseñado de manera tal que puede ocurrir una trampa y/o un aplastamiento. No está diseñado para la ocupación continua de los empleados. Límite explosivo más bajo – LEL: es la concentración más delgada de vapor al aire que se prendera fuego en caso de que se encuentre presente una fuente de ignición. Límite de exposición permisible – PEL: es la concentración en la atmosfera dada en ppm o por ciento en volumen de expansión aun químico, establecido por la Administración de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente, a un nivel o por debajo de éste en el cual un empleado debe poder ejecutar el trabajo con seguridad. Personal Calificado: es aquel que posee conocimientos y entendimiento sobre los trabajos que involucran espacios confinados, está entrenado en medición de condiciones atmosféricas, en identificación de espacios confinados, en la aplicación y requerimientos de este procedimiento. Pueden ser el supervisor de prevención de riesgos o algún experto en recintos cerrados. Permiso de entrada en un espacio confinado: es el documento impreso o escrito que se suministra para permitir y controlar la entrada en un lugar confinado.
4. RESPONSABILIDADES Los supervisores el proyecto son los responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos deber verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindad toda la asesoría técnica necesaria para su implementación, control y registro. 5.
DESARROLLO Se considerará “ESPACIO CONFINADO” a tanques, cisternas, recipientes, excavaciones profundas y en general a cualquier recinto cerrado que tiene entrada y salida limitada y que no ha sido construido para ser ocupado por tiempo
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Fecha: Octubre 2011 Pág. 64
prolongado por seres humanos. Los trabajos en espacios confinados pueden presentar riesgos de consideración, a saber: Atmosferas con falta de oxígeno. Atmosferas con polvos, vapores o gases peligrosos (tóxicos, combustibles, inflamables o explosivos). Peligros mecánicos originados por partes móviles. Descarga de fluidos o radioactividad. Peligros eléctricos originados por cables energizados. Todo trabajo a realizarse dentro de un espacio confinado, requerirá de un “PERMISO DE ENTRADA A ESPACIO CONFINADO”, el cual deberá colocarse en forma visible en el lugar donde se esté realizando la labor. En general, el permiso tendrá validez por un solo día (un turno). Si el trabajo se suspende por más de dos horas, se deberá evaluar nuevamente la atmosfera de espacio confinado antes de reanudar las labores. . No se emitirá un “Permiso de Entrada a Espacio Confinado” si no se ha confirmado la existencia de atmosfera segura, para lo cual se consideraran los siguientes niveles: Oxigeno: porcentaje en el aire, entre 19 y 22. Contaminantes tóxicos: debajo de los límites máximos permisibles de exposición según Norma PEL-OSHA. Gases o vapores inflamables: 0% del Límite inferior de Explosividad. Nota: Para la evaluación de atmosferas se usara el oxímetro, medidor de gases y el exposímetro, según el caso y será efectuado por una persona competente
Se debe tener en cuenta que en un espacio confinado, el fuego, la oxidación y procesos similares consumen oxígeno, pudiendo originar atmosferas con deficiencias del mismo; y que la aplicación de pinturas, lacas y similares puedan producir atmosferas inflamables.
Antes de ingresar a un espacio confinado se deberá cumplir escrupulosamente con los requerimientos estipulados en el Permiso de Trabajo correspondiente.
Todo trabajo de oxicorte, soldadura por gas o soldadura eléctrica dentro de un espacio confinado, deberá realizarse con los cilindros/maquina de soldar ubicados fuera del recinto cerrado
Se deberá contar en todo momento con un trabajador fuera del espacio confinado para apoyar cualquier emergencia. Si existe el riesgo de atmosfera peligrosa, los trabajadores dentro del espacio confinado deberán usar arnés de seguridad enganchado a una cuerda de rescate que conecte con el exterior. Así mismo, se deberá contar con un equipo de respiración autónoma para usarse en caso de necesidad de rescate.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 65
Si se detecta una atmosfera peligrosa después de que las operaciones de entrada hayan comenzado, el asistente y el supervisor de ingreso deben seguir los pasos siguientes:
PASO 1 2 3 4 5 6
ACCION Ordenar la evacuación inmediata del espacio confinado Verificar todo el personal que haya ingresado. Impedir que cualquier persona vuelva a entrar al espacio hasta que se hayan completado los pasos 4 y 5 Evaluar el espacio para determinar cómo se desarrolló la atmosfera peligrosa. Ejecutar los controles de ingeniería para transformar la atmosfera dentro de los parámetros aceptables. Documentar el acontecimiento en el permiso.
6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 7.
REGISTROS APLICABLES
CODIGO
TITULO DEL REGISTRO Permiso de confinados.
ingreso
a
espacios
RESPONSABLE DE CUSTODIA Supervisor de prevención de riesgos
TIEMPO CUSTODIA 1 año
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Octubre 2011
TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS
Pág. 66
8. ANEXOS Ninguno Fecha de elaboración:
Fecha de expiración:
Logar de Trabajo: Propósito del trabajo: Ing. Responsable: Supervisor de campo / Capataz: RIESGOS POTENCIALES (contenido interior del espacio confinado) TIPO SI NO DESCRIPCION Materiales corrosivos Materiales inflamables Materiales tóxicos Presencia de elementos físicos (partes motoras, electricidad) Otros (Indicar) Ninguno ATMOSFERA DE RIESGO / CONTROL DE MEDICIONES TIPO HORA LECTURA NOMBRE / FIRMA Contenido de oxigeno (Rango aceptable 19%22%) Vapores tóxicos e inflamables Monóxido de carbono CO Contenido de H2S Temperatura del área REQUERIMIENTOS PREVIOS TIPO RESPONSABLE SI NO N/A OBSERVACIONES Presencia del supervisor / Ing. campo para la firma del trabajo Ing. Campo Inspeccionar el área antes de su ingreso Ing. Campo / Capataz Desconectar la fuente principal de energía Ing. Campo/ Capataz Disponer de los equipos de seguridad necesarios Ing. Campo/ Capataz Están cerrados los desagües y válvula de alimentación Ing. Campo/ Capataz Bloquear y señalizar las líneas de entrada
Ing. Campo/ Capataz
Verificar si se requiere un sistema de extracción de aire
Supervisor de PdR
Verificar si se requiere usar el equipo de ventilación forzada
Supervisor de PdR
Señalizar el área de trabajo y alrededores
Ing. Campo/ Capataz
Indicaciones e instrucciones previas
Supervisor de PdR
EQUIPOS DE PROTECCIÓN / SISTEMAS DE PROTECCIÓN COLECTIVA TIPO EPI obligatorio (casco, lentes, botines o botas c/p acero) Guantes (especificar el uso de acuerdo a la actividad) Protector auditivo Mascarilla con filtros especiales Equipo de aire auto contenido Extintor PQS / Agua presurizada Sistema contra incendio (hidrantes, mangueras) c/ presión Arneses Candados, caderas y tarjeta de bloqueo Sistema de comunicación (Handie)
SI
NO
N/A
FIRMA
NOMBRES y APELLIDOS
Firma:
Firma:
Ing. Responsable: Fecha:
OBSERVACIONES
Supervisor / Capataz: Hora:
Fecha:
Hora:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ORDEN Y LIMPIEZA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 67
1. OBJETIVO Establecer y definir las normas generales de orden y limpieza; de cumplimiento obligatorio por todo el personal durante la permanencia en el Proyecto. 2. ALCANCE El presente estándar, es de cumplimiento obligatorio en el Proyecto. Es aplicable para todo el personal que se encuentre efectuando labores en el sitio de trabajo. 3. DEFINICIONES Ninguna. 4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. 5.
DESARROLLO Todo personal debe mantener limpia y ordenada en forma permanente su área de trabajo. Deberán disponer todo residuo de obra en los cilindros destinados para tal fin. Las áreas de almacenamiento deben mantenerse limpias y todos los materiales bien ordenados y almacenados. Se deberá programar el recojo de cilindros para desperdicios de tal manera que no sobrepase su capacidad de almacenamiento. No se permitirá la existencia de madera con clavos en las áreas de trabajo y circulación. Cuando se efectúen trabajos de encofrado y/o de desencofrado se debe apilar el material, manteniendo en todo momento orden y limpieza. Los desechos deben ser depositados en recipientes adecuados e identificados a tal efecto. Los materiales e insumos sobrantes deberán ser retirados de la obra de acuerdo a un programa de evacuación. Los comedores deberán mantenerse limpios y en condiciones higiénicas, en forma permanente. Los servicios higiénicos deben mantenerse limpios y en buenas condiciones. Cualquier sustancia química derramada debe der limpiada de inmediato y serán almacenados en recipientes apropiados para su posterior eliminación. El manejo de las sustancias químicas se realizara contando con paños absorbentes, bolsas plásticas y un recipiente que contenga el fluido ante cualquier contingencia.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ORDEN Y LIMPIEZA
Fecha: Octubre 2011 Pág. 68
Las zonas de trabajo, las escaleras y todas las áreas de circulación deben mantenerse libres de herramientas, equipos, materiales, cables y de toda suciedad o desecho. Los cables eléctricos, las mangueras y las tuberías extendidas en forma temporal y que cruzan los caminos deben estar fuertemente protegidos contra daños y colocados en elevación cuando interceptan algún camino. El orden y limpieza es una actividad fundamental muy necesaria, convirtiéndose en una responsabilidad individual de cada persona que trabaja en obra. 6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. LEY 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 7. RESGISTROS APLICABLES Ninguno. 8. ANEXOS Clasificación general de residuos.
ANEXO Clasificación General de Residuos La presente instrucción establece la clasificación general de residuos manejados en obra.
Plásticos
Residuos Peligrosos
Papel
Metálicos
Plásticos: bolsas y Residuos peligrosos: Papel: papeles y Metálicos: alambres, envases plásticos, recipientes de pinturas, cartones en general retazos de soldadura, cubiertos descartables, envases de aerosoles, viruta, pernos, tornillos, etc.… baterías, pilas y cartuchos láminas de fierro, clavos, de tintas de impresoras, etc.… filtros usados de equipos, trapos contaminados con grasa, aceites, combustibles, etc.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS Pág. 69 1. OBJETIVO Establecer las normas para el uso y cuidado de las herramientas manuales y equipos portátiles en todo el proyecto. 2. ALCANCE El presente estándar se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el proyecto. Se aplica durante la ejecución de obras en campo. 3. DEFINICIONES Ninguna 4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. 5. DESARROLLO 5.1 USO DE HERRAMIENTAS MANUALES Y EQUIPOS PORTÁTILES
Es responsabilidad de cada trabajador la inspección de herramientas antes de su oso. Verificando que esté en buenas condiciones.
Los mangos de los martillos, combas, palas, picos y demás herramientas que tengan mangos de madera incorporados, deben estar asegurados a la herramienta a través de cuñas o chavetas metálicas adecuadamente colocadas y que brinden la seguridad que la herramienta no saldrá disparada durante su uso. Los mangos de madera no deben estar rotos, rajados, o astillados, ni tener reparaciones caseras.
Los punzones y cinceles deben estar correctamente templados y afilados y no presentar rajaduras ni rebabas.
No está permitido el uso de ninguna herramienta manual de fabricación casera ni aquella que no cuente con certificación de calidad de fabricación.
No arroje herramientas al suelo.
No opere una maquina o herramienta sin haber recibido instrucción previa.
Mantenga siempre los equipos, máquinas y herramientas en buen estado.
Las herramientas deben usarse solo en la forma y para el propósito que fueron diseñadas. No las fuerce más allá de su capacidad.
Todas las herramientas deben estar en buenas condiciones de trabajo.
No se debe acondicionar tubos a manera de palanca a las herramientas de ajuste para aumentar la fuerza de operación.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS Pág. 70
Los equipos portátiles que funcionen con gasolina o petróleo, deben apagarse antes de abastecerse de combustible.
Las herramientas manuales y equipos portátiles no deben dejarse abandonados en el suelo o en bancos de trabajo cuando su uso ya no sea necesario, deben guardarse. Cada herramienta manual o equipo portátil debe tener su propio lugar de almacenamiento.
5.2 EQUIPOS PORTÁTILES
Los equipos portátiles eléctricos deben poseer cables de doble aislamiento de una sola pieza ultra flexible, sin empalmes, cortes ni rajaduras. Además deberán tener interruptores en buen estado.
Cuando se realicen trabajos en lugares energizados, se debe cortar la fuente de energía haciendo uso del sistema de Bloqueo – Señalización.
Los equipos portátiles accionados por energía eléctrica deben desconectarse de la fuente de energía cuando ya no estén en uso o cuando realice reparaciones. Solo personal autorizado debe realizar las reparaciones.
Conecte a tierra el equipo y las herramientas eléctricas siempre que se estén usando.
Proteja las mangueras de aire y los cables eléctricos que atraviesan caminos.
Los tecles, tirfor, winches y cualquier otro equipo de Izaje, deberán tener grabada en su estructura, la capacidad nominal de carga. Adicionalmente, contaran con lengüetas de seguridad en todos los ganchos.
Los cables, cadenas y cuerdas deben mantenerse libres de nudos, dobladuras y ensortijados. Todo cable con dobladuras y ensortijados debe ser reemplazado. Un cable de acero o soga de nylon será descartado cuando tenga rotas más de 5 hebras del total o más de 3 hebras de un mismo torón.
5.3 INSPECCIÓN
El supervisor de prevención de riesgos es responsable de verificar el buen estado de herramientas manuales y equipos portátiles antes de ingresar al proyecto.
Cada supervisor, realizara mensualmente una inspección de todas las herramientas manuales y equipos portátiles que utilice el personal a su cargo en el desarrollo de las actividades diarias.
Toda herramienta o quipo que se encuentre apta, deberá ser marcada con el color del mes (código de colores).
6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 239783 Seguridad y Salud en el Trabajo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS Pág. 71 b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 7.
RESGISTROS APLICABLES CODIGO TITULO DEL REGISTRO
Formato de inspección herramientas y equipos.
RESPONSABLE DE CUSTODIA de
Supervisor de prevención de riesgos
TIEMPO CUSTODI A 1 año
8. ANEXOS Código de colores para herramientas manuales y equipos portátiles.
ANEXO
Código de Colores para Herramientas Manuales y Equipos Portátiles La presente instrucción establece el Código de Colores que debe utilizarse para garantizar la verificación periódica de las herramientas manuales y equipos portátiles que se encuentren en campo, estén o no en uso al momento de la verificación. Esta verificación se hará a través de inspecciones mensuales. Código de Colores de acuerdo al mes:
ENERO
Amarillo
JULIO
Amarillo
FEBRERO
Verde
AGOSTO
Verde
MARZO
Rojo
SETIEMBRE
Rojo
ABRIL
Azul
OCTUBRE
Azul
MAYO
Negro
NOVIEMBRE
Negro
JUNIO
Blanco
DICIEMBRE
Blanco
El Código de Color vigente, debe ser publicado en la obra.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS Pág. 72 1. OBJETIVO Establecer los requerimientos generales de seguridad, aplicables a las operaciones de Izaje de cargas con grúas u otros equipos de Izaje. 2. ALCANCE El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos. 3. DEFINICIONES Alambres: es el componente básico del cable, el cual es fabricado en diferentes calidades, según el uso al que se destine el cable final. Eslinga: elemento de estrobamiento que puede estar compuesto de acero o nylon. Grilletes: arco metálico con dos agujeros para asegurar una cadena. Rondana: rodaje por donde corre la cuerda en una garrucha. Viento: soga de nylon de ½’’ para guiar cargas. 4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. 5. DESARROLLO 5.1 Consideraciones antes de las actividades de trabajo Antes de operar una grúa, el responsable de las operaciones de izaje junto con el operador, deben hacer una inspección de seguridad que incluya la revisión del winche, poleas, cables, seguros, bridas, abrazaderas y en general, todo el sistema elevador. Solamente el personal entrenado y autorizado podrá operar las grúas así como todo equipo de elevación y transporte. No se permitirá el uso de aparejos de izaje tales como ganchos, argollas, grapas, grilletes, estrobos, etc., que no estén homologados o no cuenten con certificación. El operador debe demostrar que está familiarizado con el equipo y comprobar antes del izado el funcionamiento de los frenos, palancas, controles y de la maquinaria en general. Debe verificar la operatividad de la alarma de fin de carrera del gancho de la grúa, alarma de sobrecarga y del pestillo de seguridad del mismo. 5.2 Consideraciones durante el trabajo El responsable de la operación de izaje utilizara las tablas de capacidad para verificar que la grúa y los aparejos se encuentren dentro del margen de capacidad para izar la carga. Asimismo, debe verificar que los estrobos y eslingas sean los apropiados para resistir la carga, así como, el buen estado de los mismos, descartando los que tengan dobleces, hilos rotos, corrosión excesiva, fallas por fatiga, etc. No se permiten estrobos hechizos y se descartaran las fajas o eslingas que presenten costuras o hijos rotos. También, se debe controlar la estiba de las, utilizando contenedores cuando se requiera izar carga disgregada como ladrillos, paneles, botellones de gas comprimido y similar.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
IZAJE DE CARGAS Pág. 73 La grúa se posicionara en terreno firme y nivelado. De ser necesario, se usara tacos apropiados para nivelar los apoyos del equipo. Se debe demarcar toda el área de influencia del radio de giro de la tornamesa de la grúa con acordamiento o conos de señalización. No se permite izar cargas si la grúa no se apoya en sus brazos hidráulicos. La maniobra de izaje debe dirigirla una sola personal que es el maniobrista, quien conoce las señales establecidas y que estará en todo momento a la vista del operador de la grúa. El maniobrista debe usar chaleco con cintas reflectivas. En caso de emergencia, cualquier persona podrá dar la señal de parada. Si el maniobrista no puede ser visto por el operador, debe implementarse comunicación por radio. El maniobrista es el responsable de verificar que el área de maniobras este acordonada y/o señalizada. Se debe demarcar toda el área de influencia del radio de giro de la tornamesa de la grúa con acordonamiento o conoces de señalización. No se permite izar cargas si la grúa no se apoya en sus brazos hidráulicos. Debe colocarse vientos (sogas) en los extremos de la carga para su correcto direccionamiento y control. Es recomendable efectuar un “pulseo” de la carga antes de comenzar el izaje propiamente dicho. No se permite en ninguna circunstancia que el personal se ubique sobre la carga en el momento de ser izada, así como tampoco la permanencia de personas debajo de las cargas suspendidas. Es importante verificar que no haya cables eléctricos que representen un peligro para las operaciones de izaje. Si los hubiera, tomar las precauciones del caso y efectuar la puesta a tierra del equipo. Se comenzará a elevar la carga solo cuando el cable de izaje este vertical y la cuadrilla de maniobras esté alejada de la carga. El operador no debe abandonar los controles de la grúa mientras la carga esté suspendida. Cuando finalicen las maniobras debe bajar completamente la pluma. Cuando se descargue un vehículo se debe considerar lo siguiente: Inmovilizar el vehículo con los frenos del mismo y calzar las ruedas utilizando tacos antes de soltar las amarras. Preparar con anticipación al descenso de la carga, el área donde va a ser descargada, colocando de requerirse, los tacos de apoyo y restringiendo la circulación de personas y vehículos mediante acordamiento o conos de señalización. Efectuar el desenganche de la carga solo después de verificar la estabilidad de la misma. Se prohíbe el ascenso o descenso de personas por medio de equipos de izamiento como grúas, winches y otras máquinas similares, excepto cuando se disponga de una canastilla habilitada para uso exclusivo con grúa. 6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 7. RESGISTROS APLICABLES Ninguno. 8. ANEXOS Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 74
1. OBJETIVO Establecer normas adecuadas del almacenamiento de materiales, en lugares apropiados, para reducir el riesgo de lesiones en las personas que lo manipulan y/o daños en los mismos. 2. ALCANCE El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos. 3.
DEFINICIONES Almacén: logar donde se guardan los materiales y equipos por utilizarse. Ruma: conjuntos de materiales puesta una sobre otras. Apilamiento: amontamiento Ignición: estado de un cuerpo que arde o esta incandescente.
4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. 5. DESARROLLO 5.1 Consideraciones antes de las actividades de trabajo El supervisor del área es responsable de determinar los lugares de apilamiento, quedando prohibido hacerlo entre otros:
Bajo las escaleras. Frente y al costado de las puertas. En los pasillos peatonales. Superficies inestables. Obstruyendo el acceso al equipo contra incendio
5.1.1 De la zona de almacenaje El almacén debe permanecer cerrado mientras no se necesite retirar ningún material. La zona e almacenaje tendrá la menos cantidad de elementos contaminantes que hagan variar las propiedades de los materiales apilados. Los estantes, anaqueles y estructuras nunca se sobrecargan. Cuando la altura del anaquel exceda tres veces su profundidad o ancho, se arriostrara. Cuando se colocan pequeñas cajas de almacenamiento con clavos, pernos, tuercas, etc., en los anaqueles, estos tienen un labio para prevenir caídas accidentales de las cajas. Está prohibido escalar los anaqueles. El almacenamiento debe ser limpio y ordenado. Debe permitir el acceso fácil al personal y los equipos. Se emplearan escaleras para alcanzar los niveles de los anaqueles que tengan más de 1.80 m. de altura. Los materiales deben ser apilados en áreas niveladas horizontales y estables que no se hundan.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 75
La altura total de la ruma no debe exceder tres veces la dimensión más pequeña de la base. El pesos máximo de la ruma depende de la capacidad que tenga el ítem más bajo para soportar el peso de la columna. A menos que se utilicen soportes especiales, las filas deben acomodarse de modo que los contenedores se ajusten entre sí. Se debe poner especial énfasis en las esquinas. Se debe dejar espacio suficiente entre las columnas como para que pase cómodamente una persona y deben mantenerse libres de obstrucciones. Las parihuelas usadas para apilar deben estar en buena condición. Los encargados del apilamiento serán responsables de asegurar su buena condición. 5.1.2 De los materiales Los cilindros de gases comprimidos debe almacenarse en posición vertical con las válvulas protegidas por sus capuchas o tapas. Los artículos más pesados se almacenaran en la parte más baja del anaquel. Los productos químicos incluyendo ácidos y bases, se almacenaran evitando el contacto occidental entre sustancias cuya mezcla genere reacciones químicas violentas o que libere humos o gases peligrosos. Los artículos deben almacenarse lo suficientemente lejos de los cercos, tanto para proteger los cercos cuando se manipulan materiales como para evitar los robos. Los tubos u otro material de sección circular, deben almacenarse en estructuras especialmente diseñadas o se acuñaran en la base con madera apropiada. Los materiales apilados y almacenados deben estar claramente identificados y etiquetados en forma adecuada. Las etiquetas incluirán precauciones contra el peligro, si existe la necesidad. Las pilas de ladrillos deberán estibarse en forma cruzada uno con otro y su altura podrá exceder de 2.40m. 5.1.3 Almacenamiento de material inflamable y/o combustibles El jefe de almacén debe asegurarse de que toda área seleccionada para almacenamiento de materiales combustibles y/o inflamables sea adecuada, además: Que estos estén en recipientes específicamente diseñados para el tipo de material. Que los materiales inflamables y/o combustibles no sean almacenados, transferidos o trasladados de un contenedor a otro en las proximidades de trabajos con llama abierta o cualquier otra fuente de ignición. Que tenga ventilación adecuada para prevenir acumulación de vapores o gases en el área de almacenamiento. No se debe almacenar inflamables y/o combustible a menos de 7 m. de cualquier estructura y a menos de 15 m. de fuentes de ignición. Que la distancia mínima entre un combustible y un oxidante de de 6 m.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 76
1. OBJETIVO Establecer normas adecuadas del almacenamiento de materiales, en lugares apropiados, para reducir el riesgo de lesiones en las personas que lo manipulan y/o daños en los mismos. 2. ALCANCE El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos. 3.
DEFINICIONES Material o Residuo Peligroso Sustancias, elementos, insumos, productos y subproductos, o sus mezclas, en estado sólido, líquido o gaseoso, que por sus características físicas, químicas, toxicológicas, de inflamabilidad, explosividad o radioactividad, representan riesgos para las personas, el medio ambiente y/o la propiedad. Hoja de datos de Seguridad del Material (MSDS) Información escrita que deben suministrar los fabricantes de materiales peligrosos respecto a su producto. Las MSDS deben contener, en los casos que sean aplicables, como mínimo la siguiente información: Identificación del producto con su nombre comercial y su nombre químico. Identificación del fabricante o distribuidor con su dirección y teléfono. Composición química y propiedades físicas. Información sobre estabilidad y reactividad. Peligros para la salud y vías de exposición Efectos y síntomas de exposición (inmediatos y a largo plazo) Límites permisibles de exposición Primeros auxilios y tratamiento recomendado en caso de exposición Información sobre el riesgo de fuego o explosión Medidas de control para fugas o derrames Directivas de manipulación y almacenaje Equipos de protección requeridos Directivas de transporte Eliminación de desechos y disposición final
4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. El supervisor de prevención de riesgos deberá exigir a los subcontratas que proporcionen la MSDS de los productos químicos peligrosos y cumplan con los requerimientos legales que correspondan, así como también deberá verificar que para la eliminación de residuos y envases de materiales peligrosos, se cumpla con la legislación vigente. El encargado de Almacén debe cumplir con las especificaciones de almacenamiento que figuran en la MSDS de los materiales peligrosos y con todas las normas para su almacenamiento estipulado en el presente estándar.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 77
Además deberá colocar los rótulos que se requieran para el etiquetado de los productos peligrosos que se utilicen en el proyecto. 5. DESARROLLO 5.1 Adquisición Cuando se adquieran materiales peligrosos, se debe exigir al proveedor la entrega de la Hoja de Datos de Seguridad del Material, así como el cumplimiento de los dispositivos legales correspondiente para la comercialización de los mismos. 5.2 Almacenamiento Se debe mantener un archivo con las MSDS de los materiales peligrosos utilizados en las obras. El referido archivo debe conservarse ordenado, en buenas condiciones, y ser accesible al personal expuesto a materiales peligrosos. Se debe cumplir estrictamente con todo lo especificado en las MSDS. El almacenamiento de materiales peligrosos debe efectuarse en un lugar apropiado, con las condiciones de ventilación y protección requeridas, así como con la señalización correspondiente de ventilación y protección requeridas, así como con la señalización correspondiente para identificar la ubicación de los materiales almacenados. Todo recipiente que contenga materiales peligrosos debe encontrarse rotulado con la identificación del producto que contiene e información adicional de requerirse. No deben usarse recipientes que hayan contenido determinado producto para contener otro, salvo que hayan sido lavados convenientemente. Nunca se debe utilizar recipientes que hayan contenido sustancias químicas para el consumo o el depósito de alimentos o bebidas. El rotulado de los envases con sustancias químicas además del nombre del producto debe identificar los peligros y el nivel de riesgo correspondiente. Para tal fin se debe usar el rombo NFPA, el cual consiste en un rombo con cuatro secciones y un color para cada tipo de peligro. En cada sección se coloca un número del 0 al 4 de acuerdo al nivel correspondiente a cada peligro:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo MANEJO DE PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 78
5.3 Manipulación y uso El trasvase de sustancias químicas a recipientes pequeños debe efectuarse utilizando bombas manuales. No se permite la aspiración del producto utilizando mangueras. Todo el personal que de alguna manera tenga contacto o se encuentre expuesto a materiales peligrosos, debe encontrarse informado respecto a los riesgo que éstos originan, conocer lo equipos de protección individual requeridos, las acciones de primeros auxilios y tratamiento recomendado en caso de exposición, así como las medidas de control en caso de fugas o derrames. Nunca se debe ingerir alimentos ni bebidas que pueden haberse contaminado con sustancias químicas. Antes de ingerir alimentos o bebidas se de de efectuar el lavado de manos y cambiar toda prenda de vestir que pudiera estar contaminada con sustancias químicas. La eliminación y disposición final de residuos y envases de materiales peligrosos debe efectuarse de acuerdo a lo especificado en las correspondientes. 6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”
7. REGISTROS APLICABLES Ninguno. 8. ANEXOS Ninguno.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 79 1. OBJETIVO 2. El presente procedimiento fija las condiciones de seguridad a ser observadas para la realización de trabajos de soldadura, corte y esmerilado (operaciones electromecánicas), teniendo como objetivo la protección de las personas y las instalaciones involucradas que se encuentren trabajando directamente, manipulando los quipos y sus componentes, o supervisando las operaciones. 3. ALCANCE El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos. 4.
DEFINICIONES Trabajos en caliente: Se considerara “TRABAJO EN CALIENTE” a cualquier operación susceptible de producir un foco de calor o chispa que eventualmente se convierta en fuente de ignición en presencia de material inflamable o combustible, tales como: Soldadura eléctrica Corte y soldadura oxiacetilénica Esmerilado Desbaste Dispositivos de fuente de ignición: son todos aquellos equipos y herramientas que producen chispas, generan calor o emplean llama abierta en su operación. Permiso de trabajos en caliente: es el documento impreso o escrito que se suministra para permitir y controlar los trabajos en caliente. Arco eléctrico: Fuente de energía que es utilizada para promover la fusión de metales, con la finalidad de unir o separar a los mismos. Corte por Arco Eléctrico: Proceso de separación de metales por fusión, debido al calor generado por el arco eléctrico producido entre un electrodo y el metal de base. Corte a Gas: Proceso de separación o remoción de metal, por medio de la reacción química del oxígeno con un gas sometiendo el metal de aporte. Soldadura a Arco Eléctrico: Operación referida a procesos de soldadura que producen la unión de metales por el calentamiento de estos por medio de un arco eléctrico con o sin aplicación de presión y con o sin el uso de metal de aporte. Soldadura a Gas: Proceso de fusión de un material adecuado, que es consumido por acción del quemado de una mezcla de gas combustible con oxígeno.
5. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. 6. DESARROLLO 5.1 CONDICIONES GENERALES Se debe retirar fuera de un radio de 50 metros todo peligro potencial de incendio o explosión como: materiales combustibles, pinturas, aceites, grasas, solventes, gases comprimidos, metales en polvo, vapores o gases explosivos siempre y cuando sea
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 80 posible. El área de trabajo debe contar con un extintor de polvo químico ABC de 9 Kg. con certificación UL. Todo trabajo en caliente, requerirá de un “PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE”, el cual deberá colocarse en forma visible en el lugar donde se esté realizando la labor. En general, el permiso tendrá validez por un solo día (un turno). Para evitar la exposición del personal a las radiaciones del arco, chispas, fuego, pedazos de metal caliente u otros materiales inflamables, combustibles o similares, se dispondrá obligatoriamente el uso de pantallas protectoras o biombos, los cuales serán dispuestos en cantidad adecuada para proteger al personal. El equipo de protección individual (EPI) requerido en los trabajos de soldadura eléctrica se detalla a continuación: Careta de soldador ( con casco incorporado, cuando exista riesgo de caída de objetos) Lentes de policarbonato color claro (colocados debajo de la careta) Mangas de cuero-cromo Protector respiratorio para humos de soldadura Casaca y/o mandil de cuero-cromo Guantes de cuero-cromo Escarpines de cuero-cromo. El personal que realiza labores de soldadura y corte a gas, deben de contar con lentes filtrantes de seguridad, de acuerdo a las tonalidades indicada en la tabla adjunta. Tipo de operaciones Soldadura a resistencia Calentamiento o soldadura ligera (bronce) Corte liviano a oxígeno y soldadura a gas (hasta 1/8’’) y arco eléctrico para 30º Soldadura a gas pesada (más de ½’’) y arco eléctrico de 30 a 75 A. Arco eléctrico para soldadura y corte, de 75 a 200 A. Arco eléctrico para soldadura y corte, de 200 a 400 A. Arco eléctrico para soldadura y corte, que exceda 400 A.
Nº tonalidades recomendada 2 3 6a7 7a8 10 12 14
El equipo de protección individual anteriormente mencionado debe ser utilizado tanto para el soldador como para su ayudante. Debe verificarse que la ropa no esté impregnada con gasolina, petróleo, grasas, aceites u otros materiales combustibles o inflamables. La vestimenta del soldador siempre debe estar seca, principalmente los guantes. Si los trabajos en caliente se realizan en altura o en un espacio confinado, se debe dar cumplimiento a los estándares relacionados para dichas labores. Se proveerá de ventilación adecuada durante los trabajos en ambientes cerrados. Se dispondrá de sistemas de extracción de humos y ventilación, los cuales serán diseñados y fabricados bajo especificaciones técnicas establecidas.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 81 Se colocara avisos que indiquen “Peligro, Material Caliente”, si los trabajos son realizados por espacios prolongados. Las operaciones de soldadura, corte, esmerilado a realizarse sobre superficies de tuberías, tanques, recipientes que hayan contenido sustancias inflamables o combustibles, deberán efectuarse solo después de haberse confirmado la ausencia de vestigios de esas sustancias, incidiendo principalmente en la comprobación de la existencia de atmosfera inerte (%LEL = 0). 5.2 CONDICIONES ESPECFICAS 5.2.1 Para trabajos con soldadura eléctrica MAQUINAS DE SOLDAR La alimentación eléctrica de las máquinas de soldar debe ser hecha por medio de llaves blindadas y puestas a tierra, o con disyuntor electromagnético, protegidas de la intemperie y dimensionadas para las cargas a tomar y revisadas periódicamente para asegurar su integridad mecánica. Los cables eléctricos que alimentan a las llaves blindadas y al equipo de soldar, no pueden tener uniones (empalmes). El armazón de la máquina de soldar debe estar conectado con un sistema de puesta a tierra. El cable de puesta a tierra de la máquina de soldar debe ser aislado, tener grampas en buen estado. Al finalizar o interrumpir el trabajo de soldadura, se debe desconectar la llave de alimentación a la máquina de soldar. En las maquinas de soldar debe ser utilizado un regulador automático que reduzca la tensión del circuito abierto, en el caso de ocurrir una interrupción en el arco eléctrico. CABLES Y ACCESORIOS El cable y porta electrodo deben estar en perfectas condiciones de uso, aislados y sin presentar discontinuidades en su material aislante, y sin empalmes o uniones. Los cables eléctricos no deben estar apoyados sobre superficies húmedas o dentro de canaletas. Si el trabajo fuese la altura, debe restringirse el acceso de personas al área subyacente y proveer la protección adecuada para evitar la proyección de chispas y esquirlas a terceros. 5.2.2 Para Operaciones de corte y soldadura oxicoacetilénica Las prendas de vestir de los trabajadores que realicen operaciones de corte y soldadura oxiacetilénica, deben estar libres de grasa, aceite y material inflamable. El equipo de protección individual (EPI) requerido para los trabajos de corte y soldadura oxiacetilénica se detalla a continuación:
Casco de seguridad. Anteojos para soldadura autógena. Protector respiratorio para humos. Mandil de cuero-cromo. Guantes de cuero-cromo. Escarpines de cuero-cromo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 82 Si los trabajos de corte y soldadura oxiacetilénica se desarrollaran en altura, el trabajador deberá contar con arnés de cuerpo entero y línea de enganche con amortiguador de impacto, ambos de material resistente al fuego. Los ayudantes que permanezcan en el área de trabajo usaran el mismo equipo de protección individual que el operario soldador. El equipo de corte y soldadura oxiacetilénica estará compuesto de los siguientes elementos: Cilindro de oxigeno con manubrio (llave de válvula) y capuchón. Cilindro de gas combustible con manubrio y capuchón. Regulador de presión con manómetros incorporados (oxígeno y gas combustible). Bloqueador de retroceso de llama (oxígeno y gas combustible). Mangueras (oxígeno y gas combustible). Válvula de flujo unidireccional (oxígeno y gas combustible). Soplete y boquilla. El montaje y desmontaje del equipo de corte y soldadura oxiacetilénica se hará solo con llave de tuercas. NO utilice aceite o grasa como lubricante para dichas maniobras. Los bloqueadores de retroceso de llama se instalaran siempre a la salida del regulador y las válvulas de flujo unidireccional se instalaran siempre a la salida del regulador y las válvulas de flujo unidireccional se instalaran antes del soplete, en las entradas de oxígeno y gas combustible. Las mangueras serán de una sola pieza (sin empalmes) y estarán aseguradas en sus extremos, con abrazaderas completas. Antes del inicio de jornada, deben realizarse pruebas de detección de fugas y verificar la instalación y perfecto estado de válvulas, reguladores, manómetros, bloqueadores de retroceso de llama, mangueras, abrazaderas, válvulas de flujo, unidireccional, soplete y boquilla; registrando la inspección en la tarjeta de verificación correspondiente. Durante las operaciones de corte y soldadura oxiacetilénica, los cilindros de oxigeno y gas combustible deben mantenerse en el porta cilindros, colocados en posiciones verticales y amarradas con cadenas para evitar su volteo. El encendido del soplete se hará solo con chispero. Antes y después de cada cierre de más de ½ hora de duración y al término de la jornada, se deben purgar las mangueras y desconectar los reguladores. El área de trabajo debe estar libre de materiales inflamables y contar con un extintor de polvo químico seco ABC de 9 Kg. con certificación UL, ubicado en lugar accesible y debidamente señalizado. 5.2.3 Para el Manejo de cilindros de gases comprimidos Los cilindros para gases en estado comprimido o licuado deben almacenarse teniendo en cuenta los siguientes criterios: Lugar de almacenamiento ventilado, alejado de fuentes de calor y de humedad (aire libre con sombra), distanciado por menos 6.00 m. de materiales inflamables. Extintor de polvo químico seco BC de 9 Kg. con certificación UL ubicados en lugar accesible y debidamente señalizado, a no más de 6.00 m. del área de almacenamiento.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 83 Cilindros de oxigeno y gas combustible deben estar alejados 6.00 m.o separados por un tabique de 1.501 m. de altura con capacidad de resistencia al fuego por ½ hora. Cilindros ubicados en posición vertical, válvula cerrada con su respectiva tapa protectora (capuchón) y asegurados mediante cadenas para evitar su volteo. Área de almacenamiento debidamente señalizado con carteles de: NO FUMAR, PELIGRO DE EXPLOSIÓN, PROHIBIDO TRABAJOS EN CALIENTE, carteles de identificación de cilindros vacios y llenos indicando su contenido. Deben de contar con las hojas de seguridad de los productos. Para la recepción e cilindros en el área de almacenamiento, debe verificarse que la válvula tenga manubrio, se encuentre cerrada y la tapa de protección (capuchón) esté enroscada. En caso los cilindros presenten abolladuras y/o deformaciones, deben rotularse con la palabra DEFECTUOSO y retirarse de servicio, solicitando al proveedor que proceda al reemplazo. Debe evitarse manipular los cilindros con las manos impregnadas de aceite o grasa. Durante la manipulación y traslado de cilindros de gas, se debe verificar que las válvulas estén cerradas y los capuchones enroscados, evitar acercarlos a fuentes de calor o fuego y cuidar que no se caigan o golpeen entre sí. Para el traslado de cilindros de gas, en tramos cortos, se usaran las carretillas estándar diseñadas y fabricadas para ese fin (porta cilindros), colocando los cilindros en posición vertical, asegurados con cadenas y con sus capuchones enroscados. Cuando no se cuente con porta cilindros, se podrá trasladar el cilindro manualmente, colocándole el capuchón, rodándolo sobre su base (borde inferior) y manteniéndolo en posición vertical. 5.2.4 Para Operaciones de esmerilado, corte, pulido y desbaste Para las operaciones de esmerilado, corte, pulido o desbaste se requiere el uso de los siguientes equipos de protección individual: Casco de seguridad con careta facial incorporado. Lentes de seguridad con ventilación indirecta color claro Protector auditivo Mandil de cuero cromo Guantes de cuero o guantes anti corte Es obligatorio el uso de la guarda de protección en todo equipo esmerilado, corte, pulido o desbaste en operación. No está permitido el uso de discos de esmeril para corte cuando se realizan operaciones de desbaste en viceversa, para ello deberá contar con la guarda de corte indicada en los manuales de uso del equipo. La reposición de discos y escobillas deberá realizarse cuando el desgaste alcance niveles que generen operación insegura por vibración excesiva o “zapateo” del equipo, o cuando se presenten rajaduras y/o roturas. Para el cambio de escobillas o discos se requiere: Apagar el esmeril.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 84 Desenchufar el equipo del tomacorriente y recoger el enchufe desconectado para evitar que sea conectado por equivocación por otro operador de esmeril. Inspeccionar el repuesto para verificar su buen estado, comprobando que la velocidad de rotación del mismo sea compatible con la del equipo. Proceder al recambio utilizando llave adecuada para retirar la arandela o brida de sujeción. Los esmeriladores deben ubicarse en zonas donde: No generen riesgo para otros trabajadores. No exista riesgo de caída de objetos sobre el esmerilador. No exista concentraciones peligrosas de vapores o gases combustibles. La proyección de chispas no impacte sobre personas, cables, extensiones, material combustible, mangueras de oxicorte y cilindros de gases comprimidos. Caso contrario se deberá usar pantallas o biombos protectores. No se permitirá el uso de esmeriles portátiles como si fueran de banco. El operador de un esmeril portátil deberá asegurarse que el disco o escobilla no se encuentre en rotación al momento de depositar el equipo sobre la mesa de trabajo o sobre el piso. Todo esmeril de banco, además de la guarda de seguridad del disco, deberá tener protección en la faja de transmisión y poseer conexión a tierra. 7. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción” 8.
REGISTROS APLICABLES CODIGO
TITULO DEL REGISTRO Permiso de trabajos en caliente
8. ANEXOS Ninguno.
RESPONSABLE DE CUSTODIA Supervisor de prevención de riesgos
TIEMPO CUSTODIA 1 año
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
TRABAJOS EN CALIENTE Y OPERACIONES ELECTROMECANICAS Pág. 85 EMPRESA:
F. INICIO:
F. FINAL:
ÁREA DEL TRABAJO:
H. INICIO:
H. FINAL:
EQUIPO A UTILIZAR: DESCRIPCION DEL TRABAJO:
ÁREA DE TRABAJO:
SI
NO
N/A
Libre de materiales combustibles e inflamables Ventilación adecuada Equipo contra incendio en cantidad suficiente Áreas cercanas seguras para trabajos en caliente Orden y limpieza EQUIPOS/MAQUINAS Lavados y libres de sustancias combustibles e inflamables Requiere aplicar bloqueo y señalización CONSIDERACIONES GENERALES AST Observador de fuego Señalización, pantallas protectoras colocados Entrada y/o circulación de vehículos controlada Los trabajadores conoces la ubicación de los equipos contra incendio, primeros auxilios, teléfonos de emergencia, otros Todos los trabajadores cuentan con el EPI requerido Requiere Monitoreo de Atmosfera RECOMENDACIONES ADICIONALES:
Nombre del Personal Autorizado
Cargo
Firma
AUTIZACIONES REQUERIDAS Cargo
Nombres
Firma
Supervisor de prevención de riesgos Supervisor (Capataz o Jefe de Grupo) NOTA: Todos los firmantes entendemos nuestras responsabilidades, funciones y precauciones que debemos tomar durante el desarrollo de nuestros trabajos.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS
1. OBJETIVO El presente procedimiento fija las condiciones de seguridad a ser observadas para la realización de trabajos de movimiento de tierra, el prevenir los riesgos en los trabajos con equipos móviles, adoptando las medidas preventivas correspondientes. 2. ALCANCE El presente procedimiento se aplica a todas las actividades, que se desarrollen el Proyecto. Se aplica durante la ejecución de los trabajos. 3.
DEFINICIONES Camión: camión volquete, camión cisterna de agua, o camión cierta de combustibles utilizado en las operaciones de movimiento de tierras. Cuadrador: persona (auxiliar de descarga) encargada de posicionar o cuadrar un volquete para la descarga del material que transporta y dirigir la descarga para que ésta se efectúe en forma segura. Equipo pesado: maquinaria automotriz rodante (cargador frontal, tractor, excavadora, moto niveladora, rodillo y similares) utilizada en movimiento de tierras.
Operador: persona que opera un equipo pesado o un camión.
Señalero: persona encargada de dirigir el tránsito vehicular en lugares donde operan camiones y equipo pesado. 4. RESPONSABILIDADES Los supervisores son responsables de brindar a los trabajadores, las condiciones mínimas requeridas en el presente estándar. El supervisor de prevención de riesgos debe verificar el fiel cumplimiento de este estándar y brindas toda la asesoría necesaria para su implementación, control y registro. Operadores abstenerse de utilizar camiones y equipos que no cumplen con el presente estándar. 5.
DESARROLLO Los camiones y equipos pesados deben contar con los siguientes dispositivos: Cinturón de seguridad operativo. Extintor de polvo químico seco ABC de mínimo 8 Kg. Alarma de retroceso automática Don conos de señalización
Todo operador de camión y/o equipo pesado, debe acreditar su calificación mediante brevete profesional vigente con categoría acorde al equipo o vehículo que opere. Además de contar con experiencia probada y estar debidamente instruido sobre la labor a realizar. Los camiones cisterna para agua deben contar con una jaula de seguridad para el aguatero si la operación de regado se efectúa con manguera desde la parte superior del vehículo.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS
Antes de realizar cualquier trabajo el operador deberá verificar el estado de su equipo, efectuando la inspección de pre uso de equipos. No debiendo operar este, si presenta problemas de dirección, frenos, sistema hidráulico, luces, llantas o fugas de aceite, hidrolina y otros. Antes o durante la operación de camiones o equipos pesados, no se permite la ingesta de bebidas alcohólicas, drogas o medicamentos que produzcan somnolencia o alteran el estado de conciencia o percepción. Todo operador debe obedecer estrictamente las instrucciones de su supervisor, las indicaciones de los cuadradores y señaleros así como el respeto a las normas y señales de tránsito. Está terminantemente prohibido el traslado de personal en: las tolvas de los camiones, el lampón de los cargadores, las cabinas y otras partes de los tractores, moto niveladoras y similares. Ninguna persona (con la excepción de cuadradores y señaladores) debe aproximarse a menos de 10 m. de cualquier equipo pesado en operación. De no ser posible, se debe contar con un señalero que detenga temporalmente la operación del equipo. Se deberá mantener los peldaños, manijas de sujeción y pisos de las maquinas limpias, sin grasa, aceite o barro para prevenir resbalones o caídas durante el ascenso o descenso a las mismas. Cuando se cargue combustibles en un camión o equipo pesado, se debe apagar el interruptor de encendido. Las bermas para descarga deben servir únicamente como un indicador para colocar las llantas traseras del vehículo a una distancia prudencial de las mismas, nunca para detenerlo, para casos de emergencia no se debe utilizar como tope de las llantas posteriores. Si se atasca un volquete, nunca debe ser empujado por otro vehículo o equipo pesado. Se le debe remolcar preferentemente con un tractor o cargador frontal. Para tal efecto, debe utilizarse un cable del doble de resistencia que su peso. Camión Volquete Para efectuar operaciones de carga y descarga, los volquetes deben estacionarse en lo posible sobre superficie horizontal para evitar voltearse. En terrenos con pendiente, se deben posicionar siempre nivelados horizontalmente. Ningún camión debe cargar o descargar si se encuentra inclinado hacia la izquierda o hacia la derecha respecto al operador, o cuando exista la posibilidad de que el terreno pueda ceder o hundirse, por no estar bien afirmado. Si durante la operación de carga o descarga el vehículo se inclina, se debe detener la operación y movilizarlo a terreno estable y nivelado Durante el carguío, el operador debe permanecer dentro de una cabina del vehículo, salvo que se carguen rocas o desmonte pesado que podría caer sobre la cabina, en cuyo caso se mantendrá alejado del volquete. Nunca debe pararse sobre el techo o sobre la tolva del camión. Antes de poner en marcha el vehículo, el operador
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS
debe asegurarse que la carga se encuentre uniformemente distribuida dentro de la tolva y que no exista el riesgo de caída de material durante el traslado. Si la descarga se realiza en un botadero o similar (cerca de un talud o desnivel), ésta se efectuara únicamente si el operador ha verificado la existencia de una berma de mínimo la mitad de la altura de la llanta del vehículo y es guiado por un cuadrador capacitado el cual le dará la orden para descargar. Cargador frontal Los cargadores frontales deben operar preferentemente sobre superficies horizontales. El descenso de pendientes con carga debe hacerse en retroceso y el ascenso en marcha hacia delante. Nunca debe sobrecargarse el lampón de un cargador para prevenir la basculación del equipo hacia delante sobre las ruedas delanteras. Si se traslada de un lugar a otro el cargador debe hacerlo con el lampón retraído y en posición baja a 35 cm del suelo. El operador de un cargador no debe iniciar el llenado de la tolva de un camión volquete si su operador no se encuentra presente. El llenado de tolvas debe efectuarse uniformemente, con el material más grueso en la parte inferior y sin encimar material sobre el nivel de las mismas. Se debe cargar por el lado del operador del volquete y sin cruzar el lampón sobre la cabina del mismo. Los operadores de los cargadores deben evitar socavar el pie de una ruma de material o talud para no originar el riesgo de colapso del talud sobre el equipo. Deben operar enfrentando perpendicularmente la base de la ruma de material o borde del talud, nunca paralelamente o dando la espalda. Cuando operen en canteras, los cargadores solo levantaran el material movido por los tractores y cuya ruma tenga un ángulo menor que el de reposo del material. No se permite operar el cargador cuando un tractor o volquete se encuentre trabajando directamente encima del mismo. Tractor (buldózer) Cuando un tractor opere empujando material hacia un desnivel o precipicio, debe hacerlo a una distancia prudencial respecto al borde de peligro y mantenimiento siempre una berma en la cresta. Si se desea continuar bajando material se usara otro material para empujar al primero y conservar éste último como berma. Cuando el tractor tenga que bajar una pendiente pronunciada, al comenzar a descender debe empujar con la cuchilla don o tres montones de material, los cuales utilizará como sujetadores o cuñas durante el descenso. Cuando el tractor opere ejecutando una plataforma en una ladera, debe efectuar el corte de terreno con una pendiente contraria a la pendiente del talud. Si opera en la base de un talud, debe hacerlo enfrentando perpendicularmente el borde del talud, nunca paralelamente o dando la espalda. El cruce de bermas o promontorios del terreno debe efectuarse a baja velocidad para evitar que el ascenso y descenso brusco del equipo pueda ocasionar que el operador se golpeé con las palancas de control.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS
Excavadora Para operar la excavadora, ésta debe posicionarse en superficie estable y con las orugas o llantas alineadas hacia el lugar donde se excava. No se debe excavar o levantar material con la pluma girada respecto a la dirección de las orugas o de las llantas, según el caso. El operador debe tener cuidado de no socavar el terreno debajo de la superficie donde se encuentra apoyada la excavadora. El operador de una excavación no debe iniciar el llenado de una tolva de un camión volquete si su operador no se encuentra presente. El llenado de las tolvas debe efectuarse uniformemente, con el material más grueso en la parte inferior y sin encimar material sobre el nivel de las mismas. Se debe cargar por el lado del operador del volquete y sin cruzar el lampón sobre la cabina del mismo. Moto niveladora Cuando la moto niveladora se encuentre movilizándose para desplazarse, se debe mantener la cuchilla al ancho de las ruedas y efectuar el control del equipo con el mecanismo de la dirección, pues si se usan los controles de la articulación puede producirse un giro inesperado. Cuando se trabaje sobre plataformas colindantes a pendientes o taludes se debe mantener las ruedas de la moto niveladora alejadas del borde para mover el material próximo a éste, a la vez que se logra mayor estabilidad del equipo. Se debe evitar desplazarse sobre obstáculos, terreno irregular, rocas y troncón y tener cuidado si disminuye la presión de la cuchilla cuando se trabaje sobre superficie inclinada. En ambos casos se puede originar la inclinación y volteo del equipo. Rodillo Por ser un equipo proclive a deslizarse, su operación debe efectuarse a velocidad prudente y mantenerse alejados de desnivele o taludes. Si el rodillo opera sobre superficies inclinadas, debe hacerlo manteniendo la rola siempre cuesta abajo para lograr un mejor control del equipo, evitando esforzarlo. El rodillo debe ascender una pendiente en retroceso y siempre debe girar sobre superficie horizontal, nunca sobre superficie inclinada, para desplazamiento en superficies inclinadas y compactadas puede ser la rola hacia abajo pero en las operaciones de compactación debe ser con la rola hacia arriba. Cuadrador El cuadrador debe cumplir siempre con las siguientes especificación de operación: Usar chaleco con bandas reflectivas además de equipos de protección individual de uso obligatorio y contar con cono de seguridad, el cual debe colocar al pie de la berma del lado del operador del camión que requiere cuadrase para descargar. Ubicarse al lado del operador y a una distancia prudencial del área de desplazamiento del vehículo para luego dirigirlo a su posición para efectuar la descarga.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
MOVIMIENTO DE TIERRAS
Efectuar la señal de alto cuando la rueda posterior izquierda del vehículo se encuentre a mínimo 2 m. del cono de señalización. Antes de dar la orden para la descarga debe verificar que el vehículo se encuentre nivelado. Al comenzar la descarga debe dirigir la mirada hacia la tolva en ascenso para verificar la apertura de la compuerta. Si no se abriera le indicara al operador que baje la tolva para efectuar la revisión correspondiente. Por ningún motivo se revisara la compuerta con la tolva levantada. Durante la descarga debe verificar que se mantenga el nivel del vehículo hasta la descarga total. Si se produce el hundimiento de alguna rueda debe detener la descarga y comunicarle el hecho al operador, para que baje la tolva de inmediato. Finalizada la descarga, le indicará al chofer que baje la tolva y verificará el cierre de la compuerta. 6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA a. Ley 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo. b. Norma Técnica de Edificación G.050 “Seguridad durante la construcción”
7.
REGISTROS APLICABLES CODIGO TITULO DEL REGISTRO
LC-ES-00415
Formato de inspección de pre-uso de equipos.
8. ANEXOS Ninguno.
RESPONSABLE DE CUSTODIA Supervisor de prevención de riesgos
TIEMPO CUSTODI A 1 año
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
REQUISITO PARA INGRESO A OBRA Pág. 91 PARA EL INGRESO DE PERSONAL QUE LABORA EN OBRA Documento de identidad (D.N.I) vigente. No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas. El ingreso permitido del personal será estableció por el Ing. Residente. Personal contara con el SCTR Salud y Pensión, vigentes. Firma de asistencia. No podrá ingresar a obra con ropa inadecuada (short, sandalias). PARA EL INGRESO DE PERSONAS AJENAS A LA CONSTRUCCION (VISITAS, COBRANZAS, FACTURAS, INSPECCIÓN DE AUTORIDADES) Documento de identidad (D.N.I) vigente. Firmar el formato de responsabilidad de riesgos. No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas. Uso de EPI (Equipo de Protección Individual) mínimo; casco y calzado cerrado con suela gruesa (no zapatillas, ni sandalias). Una vez coordinado su ingreso, la persona que es visitada es responsable del visitante en obra. El personal responsable de la visita dará cumplimiento con el “Formato de Control de Visitas” PARA EL INGRESO DE VEHÍCULOS A.- EQUIPOS DE CONSTRUCCION Se informara al supervisor de prevención de riesgos para su Check List respectivo. B.- TRANSPORTE DE MATERIALES Y OTROS SOAT (Vigente) Brevete vigente y categoría de acuerdo al vehículo. Alarma de retroceso. Cinturón de seguridad para la cantidad de ocupantes que van en la cabina. Unidad en buen estado; dirección, frenos, luces, espejos. CONSESIONARIA Documento de identidad (D.N.I) vigente. No tener rastros de consumo de alcohol y/o drogas. Carnet de Sanidad vigente. Uso de EPI; casco y botas de seguridad. Uso de mandil y gorro blanco en buen estado y limpio. Elaborado por:
Revisado /Aprobado por:
Jefe de Prevención de Riesgos
Gerente de Operaciones
Firma:
Firma:
Fecha:
Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
REQUISITO PARA INGRESO A OBRA Pág. 92 RESPONSABILIDADES DEL VIGILANTE DE OBRA 1. CONTROL DE INGRESO Y SALIDA DE PERSONAL Anotar la hora de entrada y salida en los formatos establecidos. No permitir el ingreso de personal ajeno a la obra, sin autorización previa. No permitir el ingreso de personal sin implementos de protección individual durante las horas de trabajo. No permitir el ingreso de personas cuando presente síntomas de ingesta alcohólica y/o estupefacientes. Informar a la administración de obra. No permitir la salida del personal en horas de trabajo, sin autorización del Ing. de Campo. 2. CONTROL DE INGRESO Y SALIDA DE MATERIAL Revisar todo paquete, bolso, mochilas que salgan de obra, bajo responsabilidad. Todo equipo, herramienta material y objeto de obra que salga de obra será con conocimiento y autorización del Jefe de Campo, Jefe de almacén. No está permitido el ingreso de herramientas de fabricación artesanal, cables eléctricos tipo mellizos, tomas o enchufes de utilización casera. Todo equipo o unidad móvil tiene que ser revisado por el supervisor de prevención de riesgos para su ingreso a obra. Cuando detecte sustracción de material informar al Ing. Residente y Administrador. 3. DISPOSICIONES GENERALES
Uso permanente del Equipo de Protección Individual en buen estado. Mantener siempre el orden y limpieza de su puesto de trabajo. No abandonar su puesto de trabajo sin motivos ajenos a sus funciones. Responsable de la señalización del ingreso y salida de unidades móviles.
Elaborado por:
Revisado /Aprobado por:
Jefe de Prevención de Riesgos
Gerente de Operaciones
Firma:
Firma:
Fecha:
Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015 ACTA DE COMPROMISO E INDUCCIÓN DE SEGURIDAD
Pág. 93 NORMAS PARA CONCESIONARIAS DE ALIMENTOS
Usar en lugar visible su CARNET DE SANIDAD vigente. Utilizar vestimenta adecuada en obra: Usar pantalón y calzado de seguridad. No circular fuera del área del Comedor, emplear SOLO la ruta de acceso permitida hacia el comedor. NO pueden emplear los servicios higiénicos de obra para lavar menaje, ollas y demás. Para tender: Usar guante de látex, cubre pelo y mandil blanco. Está prohibido ingresar a las áreas donde están desarrollando labores de construcción, a los vestuarios, almacenes y oficinas sin previa autorización. El servido de los alimentos debe realizarse solo dentro del área del comedor y en el horario establecido. Está terminantemente prohibido el uso de las manos para coger directamente cualquier tipo de alimento, para ello debe utilizar cucharones. No manipular directamente y sin guantes. La empresa se reserva el derecho de realizar una inspección en cualquier momento que estime conveniente, lugar donde los preparan. En caso de incumplimiento de algunas recomendaciones indicadas en la presente, cualquier actitud que vaya en contra de los intereses de la empresa, la concesionaria y/o sus ayudantes serán suspendidas o retiradas definitivamente de obra. La empresa no se responsabiliza por los créditos que la concesionaria otorgue a los trabajadores.
Elaborado por:
Revisado /Aprobado por:
Jefe de Prevención de Riesgos
Gerente de Operaciones
Firma:
Firma:
Fecha:
Fecha:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015 ACTA DE COMPROMISO E INDUCCIÓN DE SEGURIDAD
Pág. 94
Yo….………….………….…………………….…………………….……………………declaro haber asistido a la CAPACITACIÓN DE INDUCCIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO en la Obra………….…………………….…………………….…………………….……………
Información General del Proyecto Política de Seguridad y Salud Ocupacional Responsabilidades del Supervisor y Trabajador Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos Estándares de Seguridad Accidentes: Definición, Causas e Investigación Programa de Capacitación Programa de Inspecciones Brigada de Emergencia Incentivos y Medidas Disciplinarias Absolución de Consultas
Declaro que los temas desarrollados en la capacitación de inducción, los cuales he marcado, los entiendo, comprendo y me comprometo a cumplir durante todo el tiempo que realice mis tareas. Siendo de mi exclusiva responsabilidad el acatar las normas indicadas.
Nombres Apellidos: ……………………………………………DNI: …………………..
Empresa: …………………………………………………………………………………...
Categoría: ………………………………………Especialidad: ………………………..
Jefe Inmediato: ……………………………………………………………………………
Fecha
Firma
Firma del Instructor
Nombres y Apellidos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 95 OBRA: EXPOSITOR: TEMA:
Fecha:
H. Inicio: H. Final: Duración:
Capacitación: Certifico haber sido instruido sobre el tema de la referencia y me comprometo a dar fuel cumplimiento de las instrucciones
Nro.
APELLIDOS Y NOMBRES
DNI
EMPRESA
FIRMA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
RESUMEN:
Firma del Expositor
OBRA:
ÁREA:
FECHA:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 96 INSPECCIÓN DE: ITEM
ITEM
HORA ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
NO
ACCIÓN CORRECTIVA
OBSERVACIONES
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
Nombre: Firma:
Fecha:
OBRA:
ÁREA:
FECHA:
INSPECCIÓN DE: PROTECCIÓN COLECTIVA Y SEÑALIZACION ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
HORA: SI
NO
OBSERVACIONES
C
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 97 LOSAS Y PISOS 1
Mechas de fierro, tubería, alambre saliente, etc., protegidas o señalizadas.
2
Áreas sobre las que se realizan trabajos en altura, acordonados y señalizados PROTECCIÓN PERIMETRAL
3
Protección perimetral acordonamiento.
losas:
4
Carteles informativos y preventivos en obra.
5
Barandas provisionales escaleras.
o
barandas
definitivas
resistentes
instaladas
o
en
PROTECCIÓN DE ABERTURAS 6
Aberturas en resistentes)
losas
(empleando
barandas
o
tapas
7
Aberturas peligrosas en muros.
8
Pozos de ascensor o montacargas (empleando barandas y rodapiés) CONDICIONES DE PROTECCIÓN
9
Acordonamientos con alturas entre 0.80 y 1.20 m.
10
Barandas con alturas entre 1.00 y 1.20 m y baranda intermedia.
11
Acordonamiento a 1 m del borde de peligro
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
C
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 98 OBRA:
ÁREA:
FECHA:
INSPECCIÓN DE: ORDEN Y LIMPIEZA ITEM
HORA:
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Orden y limpieza en zonas de trabajo.
2 3
Cilindros para desperdicios distribuidos en cada frente de trabajo. Desalojo oportuno de residuos.
4
Tendido ordenado de cables, mangueras, etc.
5
Materiales, equipos y herramientas ordenados en el área de trabajo.
6
Vías de circulación y evaluación despejadas.
7
Madera con clavos expuestos.
8
Buena señalización
9
Cilindros para desperdicios identificados y señalizados
10
Separación adecuada de inflamables, explosivos, etc.
ITEM
materiales
NO
OBSERVACIONES
peligrosos,
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
C
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 99 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA:
INSPECCIÓN DE: GRÚAS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
1
El acceso a la cabina se realizara de manera segura
2
La visibilidad desde el puesto de conducción permite maniobrar de manera segura
3
Existe buena comunicación entre maniobrista y operador
4
Existen dispositivos de alarma sonora, para avisar la presencia de cargas
5
Están claramente señalizadas las cargas máxima y en punta de la grúa
6
El personal de la obra está informado de que no se coloquen debajo de las cargas
7
El personal está informado de que no tire de las cargas en oblicuo
8
El personal informado de que está prohibido subirse a las cargas
9
Los cables, cadenas y demás accesorios de izaje disponen de las etiquetas de marcado CE
10
La grúa dispone de todos los dispositivos de seguridad
11
Tiene el EPP adecuado para realizar el manejo y el mantenimiento
SI
NO
OBSERVACIONES
APAREJOS DE IZAJE 12
Almacenamiento adecuado (lugar seco y ventilado sin exposición a daños mecánicos)
13
Abuso mecánico: alargamiento, deformación, grietas, disminución de diámetro por desgaste
14
Corrosión excesiva: Pérdida del 10% del diámetro original
15
Estrobos con alambres rotos (3 o más en un lay o torón / 5 o más en total en una vuelta o paso)
16
Estrobos con muestras de fatiga de metales (indicado por marcas cuadradas en el cable)
17
Estrobos con enroscaduras o separaciones (coca, enjaulamiento y similar)
18
Grilletes abiertos que no permiten enroscar el pasador completo
19
Apertura del cuello de ganchos excediendo 15% de la original
20
Gancho con cerrojo o pestillo de seguridad
21
Señalización: Carga Suspendida, capacidad de carga, Riesgo eléctrico
22
Eslingas o fajas cortadas, quemadas, deshilachadas, picadas o con desgaste excesivo
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
RESPONSABLE
Supervisor del Área
FECHA
ESTAD O P C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 100 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: HERRAMIENTAS MANUALES ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
NO
OBSERVACIONES
HERRAMIENTAS
4
Martillos, combas, palas y picos con mangos en buen estado, sin rajaduras Discos para esmerilado , corte, pulido o desbaste sin rajaduras o roturas en superficie Revisión de herramientas y equipos, implementación de código de colores Punzones y cinceles afilados, sin rajaduras ni rebabas
5
Mangos con aislamiento adecuado para trabajos eléctricos
6
Uso adecuado de herramientas
7
Herramientas adecuadas (no hechizas), en buen estado
1 2 3
ESQUIPOS 8
Guardas de protección instaladas
9 10
Equipo fuera de uso: en lugar adecuado y desconectado de fuente de energía Compatibilidad de velocidad de rotación entre disco y esmeril
11
Uso adecuado de los equipos
12
Equipos adecuados, en buen estado
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
C
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 101 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: PLATAFORMAS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
NO
OBSERVACIONES
PLATAFORMAS 1
Plataformas de trabajo de horizontales (02 tablones)
ancho mínimo
0.60
mt.,
2
Tablones colocados juntos y adecuadamente fijados a sus soportes
3
Tablones de 2’’ de espesor mínimo, sobresalen 15 a 30 cm de sus soportes.
4
Tablones en buen estado, de madera tornillo o de resistencia equivalente.
5
Plataformas h)1.80 m. con baranda
6
Rigidez y estabilidad adecuada en las barandas y rodapiés
CABALLETES, PUENTES Y PASARELAS Caballetes de madera: listones de 2’’x2’’ min.
7 8
Caballetes metálicos: min. ángulos de 1 ½’’ o fierro ¾’’ (soldadura controlada).
9
Puentes o pasarelas peatonales con ancho mínimo 0.90 mt. con barandas
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
C
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 102 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: ANDAMIOS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Daño químico (oxido) en marcos
2
Daño químico (oxido) en crucetas
3
Daño físico (cortado – abollado) en marcos
4
Daño físico (cortado – abollado) en (crucetas) estabilizador horizontal, vertical
5
Daño mecánico (doblado) en marcos
6
Daño mecánico (doblado) horizontal, vertical
7
Cuenta con crucetas suficientes (dos crucetas por cada marco) estabilizador horizontal, vertical
8
Se cuentan con rodapiés
9
¿Cuenta con bases de apoyo ajustables?
10
¿Cuenta con escaleras de acceso?
11
¿Los andamios están certificados u homologados?
12
Plataformas de trabajo metálicas en buen estado
13
Letreros de prevención contra caídas de objetos
14
Parantes adecuadamente apoyados sobre base firme
15
Estabilizador horizontal, vertical (crucetas) o arriostres laterales completos y bien colocados.
16
Andamios de más de un cuerpo de altura asegurados contra volteo
ITEM
en
(crucetas)
NO
OBSERVACIONES
estabilizador
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 103 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: EXTINTORES ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
OBSERVACIONES / COMENTARIO
1
Extintores con precinto
2
Extintores con pasador de seguridad
3
Extintores con tarjeta de control
4
Extintores con recipiente en buen estado (no abollado, picado, ni corroído)
5
Extintores con manómetros en buen estado y operativos
6
Extintores con presurizados
7
Extintores con carga sin vencimiento
8
Extintores con señalización adecuada
9
Extintores colocados adecuadamente
10
Extintores con ubicación de fácil acceso y sin obstrucciones
11
Extintores adecuados para el tipo de fuego que se puede presentar
12
Extintores de capacidad acorde con la requerida
13
Pictograma de clase de fuego (NTP 350.021) legible
14
Pictograma de forma de uso del extintor legible
15
Manguera en buen estado
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 104 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: ESCALERAS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Escaleras en buen estado, sin partes dañadas o faltantes – Estado de conservación
2
¿Existen escaleras pintadas?
3
Escaleras en uso, asegurada en su extremo superior
4
Escaleras tipo tijera con elemento limitador de abertura
5
Separación mínima entre largueros de 0.30 m
6
¿Existen escalera de longitud fija que exceden los 5.00 m de largo?
7
Escaleras extensibles con aditamento de (operativo) contra desplazamiento imprevisto
8
¿Existen escaleras de tijera que exceden los 6.00 m de largo?
9
Escaleras permanentes de la edificación con barandas
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
NO
OBSERVACIONES
seguridad
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 105 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: ARNESES ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Arnés, líneas de enganche (certificado y homologado – internacional)
2
Línea de enganche en buen estado
3
Costuras en buen estado, sin hilos rotos o flojos
4
Correaje del arnés cortadas, quemadas, deshilachadas, picadas, manchada con productos químicos o con desgaste excesivo.
5
Anillos, hebillas en buen estado adecuadamente fijados al arnés
6
Línea de vida; soga de nylon 5/8’’ o cable de acero de ½’’, a puntos fijos y resistentes (5.000 lb)
7
Colocación de mallas anticaidas de personas/objetos. Ubicada a tres niveles inferiores del nivel en el que se realicen los trabajos
8
Uso de freno de soga en andamios colgantes, ductos y ascensores
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
NO
OBSERVACIONES
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector
Supervisor del Área
Supervisor de Prevención de Riesgos
Nombre: Firma:
Fecha:
OBRA:
ÁREA:
C
FECHA:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 106 HORA
INSPECCIÓN DE: APAREJOS DE IZAJE ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Almacenamiento adecuado (lugar seco y ventilado sin exposición a daños mecánicos)
2
Abuso mecánico: alargamiento, deformación, disminución de diámetro por desgaste
3
Corrosión excesiva: Pérdida de 10% del diámetro original
4
Estrobos con alambres rotos (3 o más en un torón / 5 o más en total en una vuelta o paso)
5
Estrobos con enroscaduras enjaulamiento y similar)
6
Estrobos con muestras de fatiga de metales (indicado por marcas cuadradas en el cable)
7
Lubricante adecuada de estrobos, cadenas y grilletes
8
Grilletes abiertos que no permiten enroscar el pasador completo
9
Apertura del cuello de ganchos excediendo 15% de la original
10
Ganchos con cerrojo o pestillo de seguridad
11
Señalización de máxima carga de levante en fajas, estrobos y grilletes
12
Eslingas o fajas cortadas, quemadas, deshilachadas, picadas o con desgaste excesivo
ITEM
o
separaciones
ACCIÓN CORRECTIVA
NO
OBSERVACIONES
grietas,
(cosa,
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 107 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: INSTALACIONES Y EQUIPOS ELECTRICOS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Cable vulcanizador flexible en buen estado
2
Enchufes y tomacorrientes industriales, blindados y sellados
3
Tableros eléctricos protegidos con interruptores termo magnéticos
4
Tableros eléctricos con sistema efectivo de puesta a tierra con resistencia no mayor a 10 ohmios
5
Tableros eléctricos montados en cajas o gabinetes cerrados ubicados en lugar seguro y accesible
6
Circuitos de las tomas de energía eléctrica protegidos con interruptor diferencial de 30 mA
7
Aparatos eléctricos portátiles (amoladora, taladro, cortadora, lámpara, etc.) de doble aislamiento
8
Mangos y carcasas de aparatos eléctricos portátiles en buen estado
9
Aparatos eléctricos que no poseen doble aislamiento con conexión efectiva a tierra
10
Aparatos eléctricos estacionarios con emergencia a máximo 10 m de los mismos
11
Aparatos eléctricos, tomacorrientes y enchufes en general en buen estado
12
Aparatos e instalaciones eléctricas protegidas del agua o a prueba de agua
ITEM
interruptor
ACCIÓN CORRECTIVA
NO
OBSERVACIONES
de
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 108
OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: EQUIPOS PARA OPERACIONES ELECTROMECANICAS ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
NO
OBSERVACIONES
OPERACIONES DE OXICORTE 1
Cuentan con bloqueador de retroceso de llama ubicado a la salida del regulador
2
Cuentan con manómetros, válvulas y reguladores en buen estado y operativos
3
Mangueras en buen estado, sin fugas en las conexiones y aseguradas con abrazaderas adecuadas
4
Cilindros de gas comprimido colocados sobre carretilla porta-cilindros
5
Equipos protegidos de chispas y escorias incandescentes EQUIPOS DE SOLDADURA ELÉCTRICA
6
Poseen cables con asilamiento en buen estado y conexiones protegidas
7
Pinza porta electrodos en buen estado y totalmente aislada (mango aislante e inflamable)
8
Pinza de tierra en buen estado conectada directamente por cable en toda su extensión
9
Poseen cable de protección en longitud suficiente para la puesta a tierra de la carcasa AMOLDADORAS PORTATILES
10
Cuentan con guarda de protección en buen estado
11
Mecanismo giratorio, carcasa, empuñadura y cable de alimentación en buen estado
12
Bridas de sujeción para montaje de discos, piedras o escobillas de tamaño adecuado
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 109 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: BOTIQUIN ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
1
30 Apósitos 10x20 cm.
2
02 Paquetes de algodón hidrofílico
3
20 sobres de gases esterilizadas de 10x10 cm.
4
02 rollos de esparadrapo mediano
5
20 benditas-curitas
6
08 vendas elásticas de 5cm. x 4.5m
7
08 vendas elásticas de 10 cm. x 4.5m.
8
20 guantes quirúrgicos
SI
NO
OBSERVACIONES
MEDICINA 9
1frasco de alcohol de 250 ml
10
02 frascos de agua oxigenada de 10 vol. de 500 ml
11
01 jabón desinfectante
12
01 tubo de picrato de butesin – quemadura primer grado
13
01 frasco de Colirio Eyemo INSTRUMENTAL
14
01 termómetro oral
15
02 tijeras
16
01 pinza
17
02 jeringas de 1cc ESTABILIZACION
18
02 juegos de tablillas superiores e inferiores
19
20 baja lengua
20
01 collarín cervical estándar para adulto
21
01 camilla rígida
22
01 camilla de rescate
23
01 frazada
ITEM
para
fracturas;
extremidades
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 110
OBRA:
FECHA:
VEHÍCULO / EQUIPO:
PLACA/CÓDIGO:
CHOFER: OPERADOR:
CONFORME
TODO VEHICULO
NO CONFORME ESTADO
NO APLICA
VOLQUETES
NA
ESTADO
CARGADOR FRONTAL
Sistema de dirección
Sistema freno de emergencia
Sistema freno de emergencia
Sistema de freno
Sistema de aire
Botella hidráulica
Sistema hidráulico
Pin seguro en tolva
Cuchara y dientes
Cinturón de seguridad
Pin pistón de levante
Pines
Espejos
Cisterna
Excavadora / retroexcavadora
Llantas
Sistema freno de emergencia
Rueda guía/sproket
Alarma de retroceso
Sistema de aire
Botella hidráulica
Luces delanteras
Descarga a tierra
Mando finales
Luces posteriores
Válvulas
Oruga/rodillos
Luces direccionales
Acoples
Tornamesa
Circulina
Escaleras y barandas
Pines del cucharon
Claxon
Rodillo
Limpia parabrisas
Rola
Conos de seguridad
Mangueras
Extintor
ESTADO
Zapatas Moto niveladora Sistema freno de emergencia
Grúas
Tacos de madera
Plumas
Botiquín
Gatas estabilizadoras
Parabrisas
Gancho
Herramientas/llaves de ruedas
Lengüeta del gancho
Llanta de repuesto
Diagrama de carga
Balancín de dirección Articulación de escarificador
OBSERVACIONES
Inspector Nombre: Firma: Fecha:
Supervisor del área
Supervisor de prevención de riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 111 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: ALMACEN ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS
SI
1
Orden y limpieza
2
Hojas de seguridad (MSDS) de todos los materiales peligrosos en obra
3
Materiales peligrosos almacenados en lugar cerrado bajo llave
4
Cobertura de geomembrana en todo el piso del almacén de materiales peligrosos
5
Envases de materiales peligrosos herméticos, etiquetados y limpios en su exterior
6
Manipulación y uso a cargo de personal capacitado con EPP adecuado
7
Herramienta y equipos con inspección del mes
8
Herramientas y equipos fuera de servicio señalizados y almacenados
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
NO
OBSERVACIONES
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 112 OBRA:
ÁREA:
FECHA: HORA
INSPECCIÓN DE: BIENESTAR Y SALUD ITEM
ASPECTOS A SER EVALUADOS ÁREAS EXTERNAS
1
La limpieza en la zona exterior es apropiada
2
El cerco se encuentra completo y en buen estado
3
Los cilindros para residuos cumplen con el procedimiento correspondiente (identificados)
4
Están bien ubicados los cilindros de desechos
5
Desalojo oportuno de residuos
6
Vestuario adecuadamente implementado
7
Agua para el consumo humano distribuida en cada frente de trabajo RECEPION Y ALMACENAMIENTO DE MATERIALES
8
Los cargadores de proveedores cumplen con nuestros estándares de uso de EPP y normas de seguridad
9
Los almacenes (hidrocarburos, combustibles, etc.) se encuentran bien ubicados HIGIENE DEL PERSONAL CONSECIONARIAS
10
Uso de cobertores de cabellos limpios y mandil
11
Carnet de sanidad actualizado, lo llevan en logar visible
12
Presentan uñas cortas, aseadas y no utilizan adornos o esmaltes
13
Adecuado estado de higiene personal
14
Uso de guantes de látex para la elaboración y servicio BAÑOS Y SERVICION PARA EL PERSONAL
15
Ventilación es adecuada
16
Funcionamiento normal de los inodoros, duchas y lavaderos
17
Desalojo oportuno de desechos
18
Buenas condiciones y limpieza de los pisos, paredes, puertas y sanitarios
19
¿Se visualiza cartelería donde exista obligación de lavarse las manos?
20
Cantidad adecuada de lavatorios, duchas, baños, urinarios – exigidos por ley ÁREAS DE COMEDOR
21
Comedor se encuentra en adecuadas condiciones de limpieza
22
Comedor se ubica sobre piso de concreto
SI
NO
OBSERVACIONES
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE CHARLA DE SEGURIDAD Pág. 113 OBRA:
ÁREA:
FECHA:
INSPECCIÓN DE: BIENESTAR Y SALUD ITEM
HORA
ASPECTOS A SER EVALUADOS
23
El comedor tiene buena iluminación y libre acceso
24
Mesas y sillas en cantidades suficientes
SI
NO
OBSERVACIONES
CONTROL DE PLAGAS 25
¿Se observa evidencia de insectos y roedores dentro de las instalaciones?
26
¿Se realizan fumigación de plagas y vectores?
27
¿La desinfección en instalaciones es realizada por personal entrenado?
ITEM
ACCIÓN CORRECTIVA
RESPONSABLE
FECHA
ESTADO P
Inspector Nombre: Firma:
Fecha:
Supervisor del Área
C
Supervisor de Prevención de Riesgos
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 114 Obra:
Numero de Reporte:
Dirección:
Fecha del Reporte: INFORMACIÓN PRELIMINAR
Fecha:
L
M
M
J
V
S
D
Mes
Año
Hora
Tipo de Daño
Día:
Daño personal Daño a la Propiedad
Días Perdidos LUGAR DE LA OCURRENCIA
Costo Estimado S/.
Perdida de la Producción Daño al Medio Ambiente
EVALUACIÓN DEL SUCESO Probabilidad Media
Baja
Alta
Consecuencia Moderado
Leve
Severa
ACCIDENTE CON DAÑO PERSONAL – DATOS DEL TRABAJADOR Apellidos y Nombres:
Edad:
Ocupación:
DNI:
Categoría:
Empresa:
Jefe Directo
Tiempo de Experiencia:
Trabajo Habitual:
SI
NO
Reincidente
SI
NO
DESCRIPCION ¿Qué fue lo que ocurrió?
(Describa solo los hechos, no especule con respecto a las CAUSAS, no de opiniones, ni envíe o escriba información subjetiva que no pueda ser comprobada)
PARTE DEL CUERPO LESIONADO
Cráneo
TIPO DE LESIÓN Contusión Congelamiento Shock eléctrico Laceración Perforación Cuerpo Extraño Quemadura Térmica Quemadura Química
Mano
Frente
Dedo
Rostro
Pecho
Ojo
Costillas
Nariz
Abdomen
Boca
Espalda
Dientes
Nalga
Barbilla/mentón Cuello
TIPO DE CONTACTO
Pelvis
Golpeado por Golpeado contra Atrapado dentro Atrapado entre Caída a nivel Caída a distinto nivel Contacto con electricidad Temperaturas extremas
Ingle
Clavícula
Rodilla
Hombro
Pantorrilla
Brazo
Tobillo
Codo
Pierna
Antebrazo
Dedos pie
muñeca
Esguince Fractura Amputación Enfermedad Asfixia Otros
Otros (especificar)
Objetos extraños Sus. Tóxicas Cortado por Otros
ACCIDENTE CON DAÑO A LA PROPIEDAD – PERDIDA DE PRODUCCION – MEDIO AMBIENTE Tipo de Daño:
Propiedad
Producción
Medio Ambiente
Equipo
Herramientas
Otros
Persona Involucrada: Ocupación:
Empresa:
Edad: Jefe Directo:
Tiempo de Experiencia:
Trabajo Habitual:
SI
DNI:
NO
INCIDENTE Potencial Daño:
Propiedad
Producción
Equipo
Medio Ambiente
Herramientas
Persona Involucrada:
Otros Edad:
Ocupación:
Empresa:
Tiempo de Experiencia:
Trabajo Habitual: SI NO CAUSAS INMEDIATAS
Jefe Directo:
DNI:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 115 Acto Subestándar
Condición Subestándar
No hubo acto subestándar Manipulo equipo en movimiento/energizado/presurizado No uso equipo protector disponible No cumplió procedimiento o método establecido Falta atención Jugando en el trabajo Actuó bajo los efectos del alcohol o drogas Uso inapropiado de equipos o herramientas Uso inapropiado de manos/partes del cuerpo Caso omiso de aviso de prevención Puso inoperativo los dispositivos de seguridad Opero el equipo a velocidad insegura Tomo posiciones o posturas inseguras Errores de manejo u operación Coloco, mezclo, combino en forma insegura Uso de quipo o herramienta en mal estado Realizo trabajo sin la capacitación necesaria Otros (especificar)
No hubo condición subestándar Falta de orden y limpieza Protección personal inadecuada Excavación sin protección Accesos inadecuados Escaleras o rampas subestandares Andamios y plataformas subestandares Herramientas o equipos en mal estado Perímetro de losas/aberturas en pisos sin protección Falta señalización/señalización inadecuada Desgaste o rotura Riesgo ambiental Ventilación inadecuada Instalaciones eléctricas en mal estado Otros (especificar)
CAUSAS BASICAS Factores de Trabajo
Factores Personales
No hubo factores de trabajo Supervisión inadecuada Planeamiento inadecuado Adquisición inadecuada Mantenimiento o almacenamiento inadecuado Herramientas/equipos inadecuados Estándares de trabajo inadecuados Uso o desgaste excesivo Falta de capacitación Normas y procedimientos: Inexistentes - Inadecuadas Otros (especificar)
No existieron factores personales Capacidad física inadecuada Capacidad mental inadecuada Tensión física o fisiológica Tensión mental o psicológica Carencia de conocimiento Falta de habilidad Motivación inadecuada Otros (especificar)
MEDIDAS CORRECTIVAS DESCRIPCION DE LA MEDIDA PARA PREVENIR LA RECURRENCIA
RESPONSABLE
Adjunte hoja adicional, de ser necesario
FECHA
R=Realizado, P=Pendiente, E=En Ejecución
DOCUMENTACION ADJUNTA Declaración afectado Declaración testigo
Permiso de trabajo Fotografías
Registro de capacitación otros (especificar)
COMISION DE INVESTIGACIÓN CARGO JEFE DE OBRA ING. DE CAMPO JEFE INMEDIATO DEL TRABAJADOR REPRESENTANTE DE LOS TRABAJADORES SUPERVISOR DE PREVENCIÓN DE RIESGOS
ESTADO (R-P-E)
NOMBRES Y APELLIDOS
FECHA
FIRMA
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 116 ANEXO 1 – DECLARACIÓN DE TESTIGOS DEL ACCIDENTE / INCIDENTE Empresa / Contratista / Sub-Contratista: Fecha del Accidente/Incidente: Fecha Declaración: Que Ocurrió, Que estaba haciendo Ud. en el momento del accidente/incidente, Cuales fueron las instrucciones de trabajo que se dieron. Relate por escrito una versión simple de lo ocurrido. No especule, escriba hechos comprobantes. Yo, (Nombres y Apellidos) Ocupación, Declaro lo siguiente respecto al accidente/incidente ocurrido:
Nombres y Apellidos
Fecha
Firma
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
FORMATO DE INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES E INCIDENTES Pág. 117 ANEXO 2 –INFORMACIÓN FOTOGRAFICA / CROQUIS Fecha del Incidente: Fecha de Declaración
Empresa / Contratista / Sub-Contratista
Foto Nº
Fecha:
Norte
Ubicación:
Breve descripción:
Opcional: Se pueden adjuntar hojas de información que sean necesarias.
Croquis
Norte
Elaborado por: Nombre y Apellidos
Fecha
Firma
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
REPORTE DE CAPACITACIÓN Pág. 118 RESUMEN HH DE CAPACITACION Capacitación inducción
0.00
Capacitación semanal
0.00
Capacitación diaria
0.00
Capacitación especifica
0.00
Total hh. capacitaciones
0.00
INDUCCIÓN A TRABAJADORES NUEVOS NUMERO DE FECHA PARTICIPANTES
EXPOSITOR
TOTALES CAPACITACIÓN INDUCCION
EMPRESA
EXPOSITOR
TEMA
0
EMPRESA
EXPOSITOR
EXPOSITOR
DURACIÓN EN MINUTOS
TOTAL
TEMA
CAPACITACIÓN SEMANAL NUMERO DE FECHA PARTICIPANTE S
TOTAL CAPACITACIÓN SEMANAL
EMPRESA
TOTAL
CAPACITACIÓN DIARIA DE SEGURIDAD NUMERO DE FECHA PARTICIPANTE S
TOTAL CAPACITACIÓN DIARIA
DURACIÓN MINUTOS
TOTAL CAPACITACIÓN ESPECIFICA
CAPACITACIÓN SEMANAL NUMERO DE FECHA PARTICIPANTES
0
TOTAL
HH CAPACITACIÓ N 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
DURACIÓN MINUTOS
TOTAL
TEMA
HH CAPACITACION 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
MINUTOS
HH CAPACITACIO N 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
HH CAPACITACION 0.00 0.00 0.00 0.00
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
GESTIÓN MENSUAL DE SEGURIDAD Pág. 119 CAPACITACIÓN INSPECIONES NOTIFICACIÓN DE RIESGOS NO CONFORMIDADES ACCIDENTES SALUD Y BIENESTAR TRBAJADORES
INODORO ACTUAL FALTA
LAVATORIO ACTUAL FALTA
DUCHAS ACTUAL
FALTA
URINARIOS ACTUAL
FALTA
OBSERVACIONES OBJETIVOS Y METAS Los objetivos y Metas de Empresa en el sistema de Seguridad Ocupacional par la Obra, son los siguientes: PARAMETRO EXPLICACION META OBRA Reducir probabilidad de 100% personal entrenado en sistemas de protección contra 0 accidentes productos del caídas. riesgo de CAÍDA MDE 100% verificación de elementos de anclaje ALTURA Presencia de un supervisor en trabajos en altura Reducir probabilidad de Verificación y VºBº al ingreso de equipos, herramientas de 0 accidentes producto de las trabajo (no hechizo y en buen estado) CONDICIONES DE Andamios normados y certificados TRABAJO Instalaciones eléctricas en buen estado sin empalmes ni daños Área de trabajo señalizado, ordenada y limpia Índice de frecuencia Suma de los accidentes con tiempo perdido en el mes por el 0.00 facto de 200,00 entre el número de horas trabajadas en el mes Índice de gravedad Días perdidos en el mes por el factor 200,00 entre el número de 0.00 horas trabajadas en el mes Índice de capacitación Capacitar, entrenar y sensibilizar al personal en temas 2,2 relacionados a la prevención de riesgos. Relación de las horas hombres capacitados en el mes entre las horas hombres trabajadas en el mes Desempeño de la línea de Evaluación mensual del desempeño del personal perteneciente 90% mando a la línea de mando del proyecto. Sumatoria de porcentaje de cumplimiento de los programas de inspecciones, capacitaciones y levantamiento de no conformidades
CUMPLIMIENTO SETIEMBRE 2014 Cero accidentes
Cero accidentes
Cero eventos Cero días perdidos 4.2%
100%
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
REPORTE DE CUMPLIMIENTO LINEA DE MANDO Pág. 120
Cumplimiento capacitación
RESUMEN CUMPLIMIENTO LÍNEA DE MANDO 0% Cumplimiento inspecciones
Levantamiento de NO conformidades
0%
Índice de desempeño
PROGRAMA DE CAPACITACION EXPOSITOR
0%
CARGO
PROGRAMADAS
TOTALES CAPACITACION PROGRAMA DE INSPECCIONES EXPOSITOR
TOTALES NO CONFORMIDADES
CUMPLIDAS
0
CARGO
PROGRAMADAS
TOTALES INSPECCIONES NO CONFORMIDADES EXPOSITOR
0%
CUMPLIDAS
PROGRAMADAS
CUMPLIMIENTO 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0%
0
CUMPLIDAS
0
0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0%
0
0
CARGO
CUMPLIMIENTO
CUMPLIMIENTO
0
0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0% 0%
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo REPORTE SEMANAL DE SEGURIDAD
F Fecha: Noviembre 2015
Pág. 121
Elaborado por: Fecha:
Numero de reporte:
Ítem
Capacitación
Inspecciones
Accidentes/incidentes
Actividades
Notificación de riesgo
DLM
Varios
OBSERVACIONES
Fecha
Observaciones
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE SEGURIDAD
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 122
Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en …………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra. Se conforma el Comité de Seguridad de Obra con los siguientes miembros:
CARGO
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
FIRMA
Presidente Secretario Asistente Vocal 1 Vocal 2 Vocal 3 Los firmantes dan su conformidad y aceptan los cargos y las responsabilidades según establece la ley. Dando con ello cumplimiento a la RM 148-2007-TR. Se da término a la Constitución e Instalación del Comité de Seguridad a las ………..hrs.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE SEGURIDAD - EMPLEADOR
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 123
Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en …………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra. Se designaron a los siguientes integrantes como Titulares:
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
FIRMA
Quedando como Suplentes los siguientes integrantes:
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
FIRMA
Se da término a la Constitución de Seguridad por la parte empleadora a las ………..hrs.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo ACTA DE INSTALACIÓN DEL COMITÉ DE SEGURIDAD - TRABAJADOR
Fecha: Noviembre 2015
Pág. 124
Siendo las …………..… hrs. del día ……….………………………….y habiéndose realizado una reunión general con los trabajadores de la obra ……………………………………………………. ubicados en …………………………………………………………………………………………….… y en concordancia a lo dispuesto en la RM 148-2007-TR – Reglamento del Comité de Seguridad de Obra. Se designaron a los siguientes integrantes como Titulares:
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
NUMERO DE VOTOS
FIRMA
NUMERO DE VOTOS
FIRMA
Quedando como Suplentes los siguientes integrantes:
NOMBRES Y APELLIDOS
DNI
Cantidad de trabajadores que participaron en la elección: ………… Nota: Se adjunta listado de los trabajadores participantes. Se da término a la Constitución de Seguridad a las ………..hrs.
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 125 Hora de Inicio:
Hora de Termino:
Fecha:
ASISTENTES
Nro.
APELLIDOS Y NOMBRES
FIRMA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
TEMAS TRATADOS
PRESIDENTE Firma:
SECRETARIO Firma:
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 126
USTED COMO INGENIERO RESIDENTE TIENE RESPONSABILIDAD DE: Responsable de convocar a la instalación del Comité de Seguridad de obra, levantándose el acta respectiva. Responsable de implementar el Plan de Seguridad de obra en el proyecto que tenga su cargo.
Difundir la política de seguridad y salud ocupacional, mediante su publicación y promoción
Garantizar la seguridad de la obra aceptando las recomendaciones del supervisor de prevención de riesgos y el cumplimiento de la política. Establecer los mecanismos adecuados para evidenciar que la línea de mando, cumpla con las responsabilidades que le corresponden respecto a la Prevención de Riesgos. Inspeccionar periódicamente la obra con la asistencia del Supervisor de Prevención de Riesgos y verificar que se implementen las acciones correctivas necesarias para mantener el estándar de la obra. Llevar a cabo reuniones con el representante de las subcontratistas, de manera de controlar y tratar asuntos de seguridad y salud ocupacional Notificar al Supervisor de Prevención de riesgos, los subcontratos efectuados a fin de que éste pueda coordinar con los subcontratistas, la inducción del personal y los requisitos necesarios de seguridad antes de que inicien las labores o puedan ingresar a obra. Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.
FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 127
USTED COMO INGENIERO DE CAMPO TIENE RESPONSABILIDAD DE: Desarrollar con la asistencia del Supervisor de Prevención de riesgos, el análisis de riesgos de todos los trabajos a realizarse en obra, presentarlo al Ingeniero Residente y al Comité de Seguridad para su aprobación. Aceptar la responsabilidad de la implementación de los estándares de prevención de riesgos y las practicas de trabajo seguro Antes del inicio de las actividades planificar los trabajos a realizarse en coordinación con el Supervisor de Prevención de riesgos, para garantizar que se cumplan con las medidas preventivas. Coordinar con el administrador de obra, el ingreso de trabajadores nuevo a fin de garantizar el cumplimiento de las disposiciones establecidas. Coordinar oportunamente la compra de los equipos de protección personal y sistema de protección colectivo, requeridos para el desarrollo de los trabajos. Verificar que todos los equipos, vehículos y maquinarias cumplan con los estándares de prevención de riesgos antes de autorizar su ingreso a obra. Mantener registros que evidencien cumplimiento. Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad. Registrar evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.
Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD. FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 128
USTED COMO ADMINISTRADOR DE OBRA TIENE RESPONSABILIDAD DE:
Garantizar el proceso formal de concentración del personal de obra cumpliendo con las disposiciones legales vigentes.
Verificar que los subcontratistas tengan al día el SCTR de Salud y Pensiones de todo el personal en obra.
Informar mensualmente al departamento de prevención de riesgos, las horas hombre del proyecto a fin de der integradas al reporte mensual de seguridad.
Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.
FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 129
USTED COMO JEFE DE ALMACEN TIENE RESPONSABILIDAD DE: Verificar que las herramientas, equipos portátiles, equipos de protección individual y sistema de protección colectiva, estén en buen estado y cumplan con los estándares de prevención de riesgos, antes de ser entregado al trabajador. Mantener un stock mínimo de equipos de protección individual (EPI) y sistemas de protección colectiva (SPC) que asegure el abastecimiento permanente. Mantener un registro de los equipos de protección personal entregados al personal de obra, el que figurará la firma del trabajo como conformidad de la entrega. Solicitar información al Supervisor de Prevención de Riesgos, acerca de los equipos de protección individual con certificación, antes de concretar la compra de los mismos. Tener un registro actualizado de las Hojas de Seguridad de los Productos Químicos (MSDS) en idiota español.
En todo momento mantener el almacén con orden y limpieza.
Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD. FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo
Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 130
USTED COMO SUPERVISOR DE PREVENCIÓN DE RIESGOS TIENE RESPONSABILIDAD DE: Debe elaborar y presentar los reportes de los accidentes de trabajo, así como los informes de investigación de cada accidente ocurrido y las medidas correctivas adoptadas a la Residencia del Proyecto y al Departamento de Prevención de Riesgos. Investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y de las enfermedades ocupacionales que ocurran en el centro de trabajo, emitiendo las recomendaciones respectivas para evitar la repetición de los mismo. Verificar el cumplimiento de la implementación de las recomendaciones, así como la eficiencia de las mismas. Colabora con los inspectores del trabajo de la autoridad competente o fiscalizadores autorizados cuando efectúen inspecciones a la empresa. Propicia la participación activa de los trabajadores y la formación de estos, con miras a lograr una cultura preventiva de Seguridad y Salud en el Trabajo, y promueve la resolución de los problemas de seguridad y salud generados en el trabajo.
Asegurar que todos los trabajadores conozcan el Plan de Seguridad de la obra.
Realizar inspecciones periódicas en obra. Registrar evidencia.
Hacer recomendaciones para el mejoramiento de las condiciones relacionadas con la Seguridad y Salud en el Trabajo y verificar que se lleven a efecto las medidas acordadas y evaluar su eficiencia. Promover la participación de todos los trabajadores en la prevención de los riesgos del trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los trabajadores en la solución de los problemas de seguridad, la inducción, la capacitación, el entretenimiento, concursos, simulacros, etc. Llevar en el libreo de Actas el control del cumplimientos de los acuerdo y propuestas del Comité. El supervisor de prevención de riesgos cuenta con autoridad funcional dentro de la línea de mando el ejército de sus labores con apoyo directo y permanente del Departamento de Prevención de Riesgos.
Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.
FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 131
USTED COMO SUPERVISOR (MAESTRO DE OBRA, CAPATAZ) TIENE RESPONSABILIDAD DE: Verificar que los trabajadores a su cargo hayan recibido la “Capacitación de Inducción” firmado el “Compromiso de cumplimiento”. Poseer conocimiento de los estándares de prevención de riesgos y del reglamento interno de seguridad del proyecto. Realizar el análisis de seguridad en el trabajo (AST) antes del inicio de cada actividad nueva y cuando existan variaciones en las condiciones iniciales de la misma. Registrar evidencias de cumplimiento. Informar a los trabajadores a su cargo, a cerca de los peligros asociados al trabajo que realizan y asegurarse que conozcan las medidas preventivas y de control adecuadas para evitar accidentes. Solicitar oportunamente al almacén, los equipos de protección individual (EPI) y sistemas de protección colectiva (SPC) requeridos para el desarrollo de los trabajos que le han sido asignados. Así como su reposición oportuna de los que se encuentren deteriorados. Impartir todos los días y antes del inicio del trabajo, la “capacitación diaria de diez minutos”, a todo su personal. Registrar evidencias de cumplimiento.
Mantener orden y limpieza de forma permanente su área de trabajo.
Mantenerse en estado de observación permanente en su área de trabajo corrigiendo de inmediato los actos y condiciones subestandares que pudieran presentarse. De requerirse para los trabajos hasta que se levanten las observaciones. Reportar de inmediato al Supervisor de Prevención te Riesgos la ocurrencia del incidente o accidente que ocurran en su frente de trabajo. De requerirse participar de la investigación. Participar en el programa de capacitación, inspecciones y reuniones de seguridad. Registrar evidencia de cumplimiento en los formatos correspondientes.
Acepto tener conocimiento y comprender las responsabilidades de seguridad escritas anteriormente
NOMBRE Y APELLIDOS: …………………….…………………….…………………….……………………. DNI: …………………….……………………. OBRA: …………………….…………………….…………………….……………………. JEFE INMEDIATO: …………………….…………………….…………………….……………………. FIRMANDO ESTE DOCUMENTO, RECONOZCO QUE HE LEIDO Y ENTIENDO MIS RESPONSABILIDADES DE SEGURIDAD.
FIRMA: …………………….…………………….……………………. FECHA: …………………….
Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo Fecha: Noviembre 2015
Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo Pág. 132