Manualde Manejoz4e.pdf

  • Uploaded by: claudio
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Manualde Manejoz4e.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 37,949
  • Pages: 222
Instrucciones para el manejo TRICANTER ® Z 4E Número – máquina: 012.116.14 012.117.14 Número - proyecto: P18718

Es-0__T_Tri_040107-Pre

Traducción de las instrucciones para el manejo originales © Copyright de Flottweg AG. Derechos reservados. Los derechos de autoría de este documento pertenecen a Flottweg AG. Estos documentos contienen prescripciones y dibujos técnicos y por lo tanto no puede copiarse ni en su totalidad ni en parte, ni entregarse a terceros. ® Registrado en varios paises. Se reservan los derechos de alteración y errores. Fecha de expedición: 2009-09-18

Flottweg

Es-0__T_Tri_040107-Pre Ee-0__T_allg_040107-Pre

Deutsche Bank, München Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 SWIFT: DEUT DE MM Bayerische Landesbank, München Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 SWIFT: BYLA DE MM

Flottweg AG Amtsgericht Landshut HRB 7231 Vorsitzender des Aufsichtrats: Peter Bruckmayer Vorstand: Fritz Colesan (Sprecher) Knut Pantel Manfred Schlarb Georg Schwinghammer

Flottweg AG Industriestr. 6 - 8 84137 Vilsbiburg Deutschland

Telefon +49 8741 301-0 Telefax +49 8741 301-300 E-Mail: [email protected] http://www.flottweg.com

Flottweg AG Postfach 11 60 84131 Vilsbiburg Deutschland

VAT-Id-No. DE 811 140 623

Flottweg

Declaracion de Conformidad y Fabricacion segun las normas de la C.E. 98/37/EC para maquinaria Mediante la presente declaramos que la máquina/planta que se encuentra lista para su entrega Tipo

Z4E-4/441

N.° de máquina

012.116.14

Equipo técnico según el pedido número

P18718

para la separación de mezcla de solidos/liquidos se ajusta a las siguientes normas correspondientes:

98/37/EC, 94/9/EC y 2006/95/EC

Normas que se aplicaron:

DIN EN 60204 DIN EN ISO 13857 EN ISO 12100-1 DIN EN 12547 DIN EN 13463

En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.

Vilsbiburg, el 18/09/2009 Flottweg AG

Manfred Schlarb Vicepresidente Ejecutivo Ingenieria y Tecnologia

i. V. Dr. Roland Merkl (Jefe del Departamento de Calidad) TI-DOK-0001 T Rev. 5 Liberación: mrk/12.11.2008

Deutsche Bank, München Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 SWIFT: DEUT DE MM Bayerische Landesbank, München Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 SWIFT: BYLA DE MM

Flottweg AG Amtsgericht Landshut HRB 7231 Vorsitzender des Aufsichtsrats: Peter Bruckmayer Vorstand: Fritz Colesan (Sprecher) Knut Pantel Manfred Schlarb Georg Schwinghammer

Flottweg AG Industriestr. 6 - 8 84137 Vilsbiburg Deutschland

Telefon: +49 8741 301-0 Telefax: +49 8741 301-300 E-Mail: [email protected] http://www.flottweg.com

Flottweg AG Postfach 11 60 84131 Vilsbiburg Deutschland

VAT-Id-No. DE811 140 623

Declaracion de Conformidad y Fabricacion segun las normas de la C.E. 98/37/EC para maquinaria Mediante la presente declaramos que la máquina/planta que se encuentra lista para su entrega Tipo

Z4E-4/441

N.° de máquina

012.117.14

Equipo técnico según el pedido número

P18718

para la separación de mezcla de solidos/liquidos se ajusta a las siguientes normas correspondientes:

98/37/EC, 94/9/EC y 2006/95/EC

Normas que se aplicaron:

DIN EN 60204 DIN EN ISO 13857 EN ISO 12100-1 DIN EN 12547 DIN EN 13463

En caso de que la arriba mencionada maquinaria/planta se designe para el ensamblaje con otras máquinas formando una sola, queda totalmente prohibido su puesta en marcha hasta que se haya comprobado que éstas también cumplen las normas de la C.E. 98/37/EC.

Vilsbiburg, el 18/09/2009 Flottweg AG

Manfred Schlarb Vicepresidente Ejecutivo Ingenieria y Tecnologia

i. V. Dr. Roland Merkl (Jefe del Departamento de Calidad) TI-DOK-0001 T Rev. 5 Liberación: mrk/12.11.2008

Deutsche Bank, München Konto-Nr. 8 702 110 00 BLZ 700 700 10 IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 SWIFT: DEUT DE MM Bayerische Landesbank, München Konto-Nr. 30 176 BLZ 700 500 00 IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 SWIFT: BYLA DE MM

Flottweg AG Amtsgericht Landshut HRB 7231 Vorsitzender des Aufsichtsrats: Peter Bruckmayer Vorstand: Fritz Colesan (Sprecher) Knut Pantel Manfred Schlarb Georg Schwinghammer

Flottweg AG Industriestr. 6 - 8 84137 Vilsbiburg Deutschland

Telefon: +49 8741 301-0 Telefax: +49 8741 301-300 E-Mail: [email protected] http://www.flottweg.com

Flottweg AG Postfach 11 60 84131 Vilsbiburg Deutschland

VAT-Id-No. DE811 140 623

328.0219.00-Es

INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Para el TRICANTER® Flottweg con SIMP-DRIVE® 1.

Descripciones general

1.1 Descripción de funcionamiento 1.2 Indicaciones de seguridad 1.3 Datos técnicos 2.

Funcionamiento

2.1 2.2 2.3 2.4

Transporte,montaje y primera puesta en marcha Funcionamiento de la centrífuga Limpieza Operación del dique excéntrico de regulacion

3.

Mantenimiento y limpieza

3.1 3.2 3.3 3.4 3.5

Plano de engrase Prescripción de engrase Hoja vacía Eliminación de averías Controles periódicos

4.

Certificados

5.

Tablas y diagramas

Es-0_I-Simp-4_040107-Pre

5.1 Disco radial de fase 6.

Anexo

-

SIMP-CONTROL® SIMP-DRIVE® SP 3.10 Motor eléctrico Hoja de control del decantador

7.

Accesorios

-

Medición de la velocidad diferencial y del tambor Sensor electrónico de vibraciones

8.

Eliminación

8.

Eliminación

Flottweg

1.

Es1-allg_030107–Pre

DESCRIPCIONES GENERAL

Flottweg

Description del funcionamiento

10

9

8

1.1/1

7 2 3

4

5

6

1

El decantador es alimentado por el producto a separar, el cuál entra a través del hueco del eje central (1). Los cuerpos de mayor peso específico se depositan en las paredes del tambor por la fuerza centrífuga (2). Los dos componentes líquidos (3, 4), de distintas densidades, forman un cilindro hueco de líquido: la fase líquida ligera el interior y la fase pesada el exterior. El espesor de los dos anillos líquidos se regula mediante la graduación del anillo de rebosamiento (5) y de la turbina centrípeta regulable (6). Los sólidos despósitados en la pared del rotor (7) son transportados por el sinfín cónico-cilíndrico (8), pasando por la parte cónica del rotor (9) a los orificios de salida (10) y expulsados a las cámaras de sólidos.

060789

3x8/4

Flottweg

Description del funcionamiento

1.1/2

El contenido de humedad de los sólidos y la pureza de los liquidos pueden ser regulados: a)

b)

Cambiando la linea de separación entre los dos líquidos mediante la turbina centrípeta y una amplia elección de discos. -

un menor contenido de humedad en los sólidos se consigue con un disco de mayor diametro y así una zona de secado más larga.

-

La separación exacta de la fase pesada se consigue mediante una diferencia lo más pequeña posible entre el diámetro de la turbina centrípeta y el disco.

-

La separación exacta de la fase ligera se consigue mediante una diferencia, lo más grande posible entre el diámetro de la turbina centrípeta y el disco.

cambiando las revoluciones del decantador: mientras más finos sean los sólidos, mayor debe ser la revolución del decantador para una separación suficiente.

c)

cambiando las revoluciones diferenciales del sinfin (vease tabla de revoluciones - cap. 6): -

mientras menos restos de humedad se desean en los sólidos expulsados, más bajo han de ser el nº. de r.p.m.

-

mientras mayor sea la proporción de sólidos en alimentación, mayor habrá de ser el nº de r.p.m.

Atención: Una optimación máxima del decantador solamente se podrá conseguir mediante ensayos exactos!

260696

3x8/4

Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/1

¡Preste atención a las siguientes advertencias para su propia seguridad!

Advertencia de peligro La seguridad de servicio y funcionamiento de la máquina se comprobó antes de su salida del taller de producción. A pesar de ello y debido al servicio incorrecto o uso indebido puede causar peligro -

mortal o de salud del personal de servicio,

-

a la máquina y otros bienes de la empresa o de terceros.

Aclaración de señales En el siguiente manuaI se muestran los riesgos especiales:

PELIGRO

ADVERTENCIA

Este símbolo describe situaciones de peligro en las que la no observación de una indicación puede conllevar lesiones graves y muy graves, hasta la muerte.

Este símbolo describe situaciones en las que se pueden causar daños leves. Además se emplea como advertencia de daños materiales.

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

PRECAUCIÓN

Este símbolo describe situaciones de peligro en las que la no observación de una indicación conlleva lesiones graves y muy graves, hasta la muerte.

Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/2

Comprobaciones de seguridad -

debe comprobarse que las instalaciones de seguridad se encuentran disponibles y funcionan antes de poner en marcha la máquina.

-

realizar las comprobaciones como las del capítulo “períodos de control“ de forma consciente.

-

¡Mantenga los plazos de comprobación! (del mismo modo que el capítulo "plazos de comprobación" lo indica con más detalle)

Responsabilidad El ámbito de responsabilidad de Flottweg se extiende únicamente al alcance de la distribución. Los suministros y prestaciones a efectuar por separado están descrito en el pedido o en la confirmación del mismo. Éstos son, por ej. -

Componentes como centrifugadoras de transmisión, conmutadores electrónicos, elementos de equipo (bombas, transportadores, tuberías de conducción, accesorios)

-

Servicios como instalaciones, puestas en explotación inicial, formación de personal, cableado…

Utilización adecuada

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

La máquina se emplea única y exclusivamente para separar líquidos y materias sólidas, y está construida específicamente para el medio indicado en los datos técnicos. No se pueden tratar o usar para limpiar: -

Los medios cuya densidad sea superior o cuya temperatura sea superior o inferior a la indicada en la placa de identificación

-

Medios con cuerpos ajenos metálicos

-

Meios con efecto corrosivo sobre las sustancias utilizadas

-

Medios altamente inflamables o perjudiciales para la salud

Las alteraciones propias y cambios en la máquina están prohibidas por motivos de seguridad. Los datos fijados en la placa de características (p. ej. n° de revoluciones máximo,densidad permitida) no pueden sobrepasarse, ya que si no, la seguridad de servicio de la máquina no puede garantizarse. La máquina debe ponerse en servicio únicamente cuando se encuentre en perfecto estado técnico. Cualquier avería debe repararse antes de volver a ponerla en servicio. Cualquier uso de la máquina/equipo que difiera de las condiciones y las normas de seguridad expuestas se considera no conforme a las disposiciones y por tanto inadmisible.

Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/3

Peligros en la máquina

ADVERTENCIA

Los elementos en rotación pueden aplastar o cortar dedos y manos. ¡Manejar el centrifugador sólo con las cubiertas de seguridad incluidas como está estipulado!

El riesgo principal de la máquina es el rotor que gira a gran velocidad y su unidad de accionamiento. El rotor, las correas y el motor pueden aplastar o cortar dedos y manos. Por ello la cubierta y la tapadera sólo pueden retirarse una vez que el rotor se haya detenido. Por regla general, asegúrese de que el rotor se ha detenido y de que no se va encendecer de forma imprevista antes de las labores de mantenimiento y desmontaje.

PELIGRO

Las partículas sólidas se lanzan con gran violencia de la carcasa hacia abajo. Peligro de lesiones en dedos y manos. ¡No tocar con la mano! Las pruebas de partículas sólidas deben realizarse siempre con la herramienta adecuada.

El recipiente para las partículas sólidas debe permanecer cerrado hasta que se lleve a la instalación de extracción o soporte de mezcla. ¡Con ello se reduce la emisión de ruidos y se evita que las piezas lanzadas (núcleos, piedras etc.) choquen en el suelo y causen lesiones!

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

En árboles de transmisión hidráulicos el aceite puede salpicar con gran presión por los daños causados en piezas sueltas. Esto puede causar lesiones en los ojos o intoxicaciones. Si entra en contacto con la piel o los ojos aplique las medidas que figuran en la hoja de datos para la seguridad.

Durante el trabajo sin producto la centrífuga puede calentarse a temperaturas inadmisiblemente altas. Por eso, sin producto la centrífuga no debe trabajar por mas de dos horas.

Después de dos horas: - parar el accionamiento del tambor - bajar la velocidad del tambor a 600 – 800 r.p.m. - realizar un enjuague para refrigerar Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/4

Comportamiento en caso de emergencia En caso de emergencia la máquina/equipo debe ponerse fuera de servicio inmediatamente. Cualquier avería debe repararse antes de volver a ponerla en servicio

Labores de mantenimiento y desmontaje Las labores de mantenimiento o desmontaje sólo pueden llevarse a cabo según las instrucciones y de la forma fijada por el manual de servicio de la persona encargada. Las labores de mantenimiento o desmontaje profundas como se describe en el manual de servicio, sólo pueden realizarse por personas autorizadas por Flottweg. Sólo pueden emplearse repuestos originales Flottweg. Los métodos o sustancias que amenacen los embalses no pueden llegar al suelo a sistemas de tuberías, cuando proceden de labores de mantenimiento o de derrames. Al cambiar el acite o al retirar lubricantes sobrantes o ya utilizados debe tenerse en cuenta la protección del medio ambiente y una adecuada evacuación. Las sustancias deben unirse con el material de extracción de inmediato. No se pueden colocar objetos sobre la máquina, ya que éstos podrían resbalar bajo las cubiertas protectoras y ser arrastrados e impulsados por elementos en rotación. Siempre, antes de realizar labores de mantenimiento o desmontaje -

detener la máquina

-

espere a que la máquina se haya detenido por completo (según el tipo hasta 45 minutos)

-

compuebe que le rotor se ha detenido (p. ej. la rueda del ventilador del motor principal) asegurar contra un encendido inesperado (p. ej. candado del interruptor principal)

-

Personal autorizado

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

El servicio de la máquina no está permitido a menores de 18 años. Las labores de servicio y mantenimiento sólo pueden llevarse a cabo bajo la observación de las leyes y disposiciones. La máquina sólo puede se utilizada por personal que haya leído y comprendido las instrucciones de servicio y conozcan el sistema al completo. Las labores con elementos eléctricos e interruptores sólo puede realizarlas el personal especializado en electricidad, bajo la observación de las leyes y disposiciones. El sistema debe estar protegido del uso ajeno con un interruptor de llave.

Emisión de ruidos El medidor de potencia de sonidos de la máquina no puede programarse de forma global, ya que depende del tamaño y del número de revoluciones. Los valores exactos se muestran en la tabla del medidor de sonido.

Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/5

Equipación de protección según el UVV de Alemania En especial durante el servicio -

sistema de desplazamiento no resbaladizo

-

protección antisonido a partir de 85 dB(A)

En labores de mantenimiento y reparación -

casco protector

-

guantes

-

calzado protector

Lugar de emplazamiento El lugar de emplazamiento debe corresponder con las condiciones definidas en los documentos de planificación.

Exclusión de responsabilidad En caso de daños materiales, personales u otros daños secundarios, averías en el servicio, interrupción de la producción y pérdidas de beneficios, los cuáles se hayan producido como consecuencia de la no observación de las intrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad, Flottweg no asume responsabilidad ni indemnización alguna.

Placas de seguridad y de advertencia La placa de identificación muestra todos los datos específicos de la centrifugadora y está situada en el rotor.

Made in Germany

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

Typ type

Nr. no.

Baujahr

year of manufacturing

zul. Trommeldrehzahl

max. bowl speed

min -1

zul. Sedimentdichte

max. sediment density

kg/dm

min./max. Produkttemp.

min./max. product temperature

°C

zul. Gehäusedruck

max. housing pressure

bar

3

Flottweg

Advertencias de seguridad

1.2/6

Placas de seguridad y de advertencia Las placas de advertencia referentes a peligros específicos se encuentran junto a la placa de identificación.

Operación de la máquina sólo por personas autorizadas mayores de edad (18)! Antes de la puesta en marcha y trabajos en la máquina observar Manual de Operación!

La apertura de cubiertas y trabajos en la máquina sólo deben realizarse una vez completamente parada! Sacar corriente y asegurar contra arranque accidental!

Cuando se den vibraciones muy fuertes ó en caso de emergencia parar inmediatamente centrífuga!

El relámpago advierte sobre el peligro de tensión eléctrica. Los trabajos con estos elementos deben llevarse a cabo exclusivamente por personal especializado en electificidad.

Es_1_2_3x8_210705 –Pre -vi-schl_woh_stg

La flecha de rotación muestra la dirección de rotación correcta del motor y del tambor. Si la dirección de rotación no es correcta, pueden producirse averías en el funcionamiento de la centrifugadora, causando, como consecuencia, la sobrecarga de los componentes.

Etiquetas de frecuencia adheridas al motor. La transmisión de correas está diseñada de tal manera que con la frecuencia indicada se alcance el número de revoluciones de servicio. Si se sobrepasa dicha frecuencia, podría superarse el número de revoluciones permitidas para el tambor.

Flottweg

Datos técnicos Flottweg-TRICANTER® Z 4E-4/441 1.

1.3 No. de máquina.: 012.116.14 + 012.117.14

Decantador dimensionado para la separación y el tratamiento autorización de detergentes tipo de protección - explosión

2.

Rotor Revolución máxima Densidad máx.de los sólidos Diámetro interior del tambor Diametro salida sólidos Temperatura mín./máx. del producto

4000 min-1 2,4 g/cm³ 420 mm 240 mm 0/40° C

3.

Materias primas que entran en contacto con el producto: Tambor 1.4463 - TI-QUA-0002 Otras piezas 1.4463 / 1.4408 / 1.4571 Juntas FKM / PTFE Protección de la rosca contra desgaste Carburo de wolframio / fundición dura

4.

Ajustes: Revolución del tambor Diferencia de revoluciones del sinfin Modo de funcionamiento Diámetro del dique excéntrico disco radial de fase

5.

6.

...4000 min-1 1...20,3 min-1 sinfin avanzado 220...280 mm Ø 245 / 398 mm

Motor: Modelo: Tipo de transmisión: Relación de transmisión

SIMP-DRIVE® SP 3.10 1:48.7

Motor de accionamiento del tambor Potencia Velocidad nominal Voltaje / frecuencia Frecuencia máxima permitida durante el funcionamiento del convertidor de frecuencia Clase de protección

180 M 22 kW 3000 min-1 400; 690 V / 50 Hz

Motor de accionamiento del sinfín Potencia Velocidad nominal Voltaje / frecuencia Frecuencia máxima permitida durante el funcionamiento del convertidor de frecuencia Clase de protección

Es_1_3_Z4E_Simp_020506

crudo ver 2.3 Lavar II 3G EEx T3

60 Hz EEx de II CT 4 132 M 7,5 kW 1500 min-1 400; 690 V / 50 Hz 60 Hz EEx de II CT 4

Medidas y pesos: Hoja de medidas para montaje

C 327.0301.40

7.

Emisión acústica:

Ver la hoja de datos acústicos

8.

Lubricantes:

vea capitulo 3

Flottweg

2.

Es2-allg_030107–Pre

FUNCIONAMIENTO

Flottweg

Transporte, montaje y primera puesta en marcha

2.1

Transporte Durante el transporte de la centrífuga deben observarse las disposiciones de protección laboral. La centrífuga solo puede ser elevada mediante equipos de elevación probados. En las hojas de medidas del sistema incluidas en la documentación del proyecto pueden encontrarse datos sobre el peso y los puntos de enlace.

Montaje y primera puesta en marcha Durante la puesta en marcha la supervisión adecuada de la instalación y optimización del ajuste de la maquina y planta constituyen los requisitos ideales para la operación económica y segura. Para la seguridad durante la primera puesta en marcha hay que respetar las siguientes advertencias. Personas autorizadas Instalación y puesta en marcha incorrecta de la centrífuga puede causar estados peligroso del equipo y daños graves para personas y equipos. PRECAUCIÓN

Hay que realizar la primera puesta en marcha solamente por personas autorizadas y competentes.

Antes de la primera puesta en marcha hay que comprobar por una persona autorizada y competente si la posición, equipos adicionales y la centrífuga estan listas para la operación. Operarios instruidos que trabajan solamente según el manual, no se considera competentes. Recomendamos que dejen efectuar la instalación, primera puesta en marcha, optimización y instrucción de los operarios por un técnico Flottweg. Prueba antes de la puesta en marcha (por personas autorizadas y competentes)

Es2_1_3x8_040107-Pre-Vi_woh

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 3.

lugar de la instalación medios de transporte adecuados conexiones de la maquina placas y adhesivos en la maquina dispositivos transportadoras para líquidos y sólidos producto correspondiente con la especificación función de las sistemas de seguridad (protector correas, coberturas) sentido de giro de los motores función de supervisión de valores limites sistema eléctrico: secuencias, bloqueos función de la lubricación central (véase 3.2/1) inertización con gas (si hay)

Optimización durante la puesta en marcha (por personas autorizadas y competentes) -

Ajuste optimo de la maquina (parámetros) observación si hay restos de producto y optimización del programa de limpieza (intervalos, tiempos, cantidades). observación si hay desgaste/ corrosión Flottweg

Funcionamiento del decantador

1.

Antes de poner en marcha el decantador comprobar: -

Bomba de alimentación o bien de dosificación de floculante no deberán ponerse en marcha.

2.

Poner en marcha el decantador.

3.

Después de haber llegado a sus revoluciones de trabajo -

4.

comprobar temperatura del cojinete principal (max. 130ºC.) después de una hora.

Puesta fuera de servicio del decantador -

6.

conectar bomba de alimentación en caso de suspensión de sólidos amorfos o con partículas de sólidos muy pequeños (pocos micros) hay que llevar el decantador lentamente (10...20 min) a su plena capacidad.

Durante el functionamiento -

5.

2.2

Descontectar bomba de alimentación o bien de dosificación de floculante. Alimentar el decantador con agua hasta que salga limpia. Enjuagar muy bien el decantador (vease cao. enjuague) desconectar decantador.

Después de haberse parado el decantador Desconectar interruptor principal

eS2_2-3x8__221001

-

Flottweg

Limpieza

2.3

1. Al finalizar la alimentación enjuagar concienzudamente el decantador antes de desconectarlo. Temperatura máx. del agua 80° C. Cantidad de agua y tiempo de enjuage: según producto Atención: Si el decantador no es enjuagado lo suficiente sobre todo después de haber estado mucho tiempo parado - se hará muy dificil o imposible una nueva puesta en marcha debido a la formación de costras. 2. Descripción del lavado 2.1 Enjuague interior del tambor y del sinfín (15 min) - finalizar alimentación del producto /o bien dosificación de floculante - introducir agua a través del tubo de alimentación y enjuagar. - Durante el enjuague variar algunas veces la turbina centrípeta entre el máximo y el mínimo diámetro: con el diámetro mínimo después de un tiempo el líquido rebosa a travéz de los orificios de salida de sólidos a la carcasa de sólidos y enjuagar la misma. -

en cuanto aparezca el aqua limpia en la salida: diámetro de la turbina centrípeta en el máximo, terminar la alimentación de agua de enjuague, desconectar el decantador y dejarlo girar hasta que se pare.

Atención: Después de desconectar el decantador cerrar la válvula de salida de centrado, en caso de que el centrado se eleve a una tubería mediante la turbina centrípeta y sin intervención de una bomba de trasiego. porque en caso contrario inundación de los rodamientos principales porque la presión de la columna de líquidos que está sobre la tubería retrocedería. 2.2 Lavado de la cámara de la turbina centrípeta por el dispositivo del centrifugado. - medio régimen de giro (primera escala del motor o parándose el rotor) - lavar hasta que el líquido de enjuague salga por la carcasa de sólidos. - si hace falta, repetir varias veces.

280689

3x8/430

Flottweg

Manejo del dique excéntrico de regulación

2.4

Mediante el dique excéntrico se puede regular de forma continua y durante la operación de la máquina el nivel de líquido dentro de la misma. Ello permite optimizar los ajustes para obtener un resultado de sepración óptimo. (ver Capitulo 1.1)

ATENCIÓN

La presión de descarga de líquidos no debe superar 2 bar, en caso contrario existe peligro de daños en el sistema del dique excéntrico.

1

Díametro grande dique = nivel bajo llenado (T) 2

Díametro pequeño dique = nivel alto llenado (T)

Ajuste dique con máquina parada/en marcha: 1. Sujetar palanca (2) 2. Aflojar tuercas de sujeción (1) 3. Mediante palanca (2) modificar diámetro a valor mínimo (escala). 4. Ajustar diámetro deseado y apretar tuercas de sujeción (1).

Es_2_4_3x8_E_160204

Observar: Si se aumenta el diámetro del dique después de un periodo largo de tiempo de operación con diámetro pequeño, se debe hacer poco a poco y con la máquina en marcha ya que se puede haber acumulado sólidos en la cámara del dique. Ello perimitirá evacuar los sólidos y evitará que el dique se quede clavado. En caso de que el dique no se pueda mover, desmontar el mismo, limpiarlo y montarlo otra vez (ver manual de mantenimiento)

Flottweg

3.

Es3-allg_030107–Pre

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Flottweg

Plano de engrase

3.1

A C

B

D

Punto de engrase

Temperatura de producto ≤ 80°C sin disolventes o temperatura de producto ≤ 50°C con disolventes

Temperatura de producto > 80°C sin disolventes o temperatura de producto > 50°C con disolventes

Lubricante

A

Central de engrase 1 manchada diaria

Central de engrase 2 manchada diaria

Flottweg HG

B

Rodamiento Sinfín cada 6 meses 20 manchadas con bomba de grasa

Rodamiento Sinfín cada 3 meses 20 manchadas con bomba de grasa

C

Rodamiento Sinfín cada 6 meses 20 manchadas con bomba de grasa

Rodamiento Sinfín cada 3 meses 20 manchadas con bomba de grasa

D

Es3_1_Z4E_080708-Li

D

Cantidad de lubricante

otras indicaciones

1

2 g/Intervalo

Capitulo 3.2/1

Flottweg HG

1

30 g / Intervalo

Capítulo 3.2/2

Flottweg HG

1

30 g / Intervalo

Capítulo 3.2/2

vaciar el depósito de lubricante y limpiar los canales de la placa del rotor cada 6 meses

Motores eléctricos

En motores con engrasado (2 puntos de lubricación)

según placa 2 en el motor

según placa en el motor

Reductor

Cambio de aceite o después 4000 horas de operación según descripción (inicialmente 500 horas de operación)

Klübersynth 3 GHE 6-100

2,5 Litros / Cambio

En Anexo

1

alternativa Fuchs Renolit HLT 2 1 jabón complejo de litio/grasa de aceite mineral por ejemplo Flottweg HG 3 alternativa Klübersynth GH6-100 2

012.116.14 + 012.117.14

Flottweg

Prescripción de engrase

3.2/1

Función El engrase central manual suministra grasa a los rodamientos principales del rotor, y según sea la ejecución del accionamiento, también suministra grasa al reductor. El lubricante es llevado desde el recipiente al repartidos mediante bombeo, y desde ahi es distribuido a los distintos puntos de engrase. El recipiente de grasa es transparente y se puede ver en todo momento el nivel de llenado. Instrucciónes de uso

ATENCIÓN

Engrasar siempre con la máquina en marcha! Con temperaturas exteriores bajas se puede dañar el motor de accionamiento por un fuerte aumento de la resistencia.

Engrasar Para engrasar accionar la palanca hasta abajo de todo. Para intervalo de engrasa ver plano de engrase página 3.1. Recargar lubricante Para recargar -

Abrir tapa del recipiente de grasa (cantidad de llenado 0,6 litros) y extraer con el pistón

-

Llenar de grasa, evitando bolsas de aire

-

Volver a colocar el pistón con la tapa en el recipiente

Limpieza Para la limpieza usar trapos limpios que no dejen hilos.

Es3_2_1_3x8_200802

Ventilación En caso de aire aspirado ventilar la bomba de engrase. Para ventilar sacar al tornillo con hexágono interior (SW5) en el lado superior del distributor pistón y bombear hasta que salga la grasa sin burbujas.

Flottweg

Prescripción de engrase

3.2/2

Prescripción de engrase para el cojinete del sinfín

El lubirficador rota a alta velocidad! RIESGO DE LESIONES! ADVERTENCIA

Lubrificar solamente cuando esté parado el decantador.

1. Para engrasar los rodamientos del sinfín; parar primero la centrífuga y desmontar la tapa de protección acústica 1.1 Engrasado del rodamiento lado alimentación del sinfín El engrasador se encuentra al lado del soporte del rodamiento principal del lado de alimentación de la centrífuga y es accesible por una apertura de inspección. - Aflojar dos tornillos allen y sacar tapa. - Girar rotor a mano hasta que sea accesible el engrasador. - Vea los intervalos y cantidades de grasa en hoja 3.1 - Después del engrase volver a montar tapa. 1.2 Engrasado del rodamiento del sinfín lado motriz El engrasador está localizado al lado del soporte del rodamiento principal en el lado motriz y es accesible por una apertura de inspección. - Aflojar dos tornillos allen y sacar tapa. - Girar rotor a mano hasta que sea accesible el engrasador. - Vea los intervalos y cantidades de grasa en hoja 3.1

Es3_2_2_328E_290502

- Después del engrase volver a montar tapa.

Flottweg

3.3

Flottweg

Consejos en caso de averias DIAGNOSTICO

CAUSA

Los sólidos de la salida son demasiodo húmedos

Mala calidad del centrado

3.4/1 REMEDIO - reducir el nivel - reducir la diferencia de revoluciones. - reducir la diferencia de revoluciones y el rendimiento - aumentar el nº de revoluciones del tambor

Cambio de la cantidad de alimentación o del contenido de sólidos

- reducir el rendimiento - aumentar la diferencia de revoluciones - aumentar nº de revoluciones del tambor

Mayor contenido de partículas finas (test laboratorio)

- aumentar nivel, en caso de que se sedimenten muchas partículas finas - disminuir el nivel en caso de que sedimenten pocas partículas finas - aumentar diferencia de revoluciones - aumentar nº de revoluciones del tambor

Fluctuación de la temp. de alimentación (a más de 5° C hay posibilidad de problemas)

conectar la temperatura de elaboración óptima (ensayo!)

Cambio en la composición del producto

comprobar la composición (laboratorio): rendimiento/ nivel/diferencia de revoluciones/nº de revoluciones del tambor

Cambio de viscosidad

diluir la alimentación (agua) o variar la temperatura

Cámara de entrada taponada El floculante no produce suficiente efecto

090309

3x8

Limpieza Cambiar de floculante

Flottweg

Consejos en caso de averias DIAGNOSTICO Sucesivo empeoramiento del centrado

Inestabilidad periódica de la calidad del centrado

El decantador ya no expulsa

CAUSA

Aumentar diferencia de revoluciones Conectar nivel máx.

Alabes del sinfín sucios (piezas grasientas/pegajosas)

Enjuague breve con ácido/sosa/agua caliente

Desgaste del sinfín

Reparación o sustitución

Oscilaciones en el caudal de alimentación, concentración de entrada o granulometría de las partículas

Nivel mayor (mayor zona de secado) - aumentar diferencia de revoluciones - instalar regulador de diferencia de revoluciones

Entaponamiento del sinfín por sobrecarga

Cambiar el ajuste y si no se presentan mejorías: desconectar alimentación, esperar a que termine la expulsión. - Si no hay expulsión después de cerrar la alimentación: Añadir líquido de enjuague hasta que salgan los sólidos. - Si no se nota mejoría después de 5 min.: parar el decantador. - Si hay expulsión de sólidos durante la pérdida de revoluciones: conectar (empezar con medio régimen de revoluciones). Parar hasta que termine la expulsión de sólidos. - No hay expulsión de sólidos: Parar el decantador, desmontar sinfín y limpiarlo.

- particulas viscosas - ajuste incorrecto

030990

REMEDIO

Acumulación de partículas finas en la zona de clarificación

- mayor contenido de particulas finas

3x8

3.4/2

Concentración de sólidos demasiado alta

- aumentar nivel - aumentar número de diferencia de revoluciones después de eliminar el entaponamiento regular número de diferencia de revoluciones.

por Desgaste del sinfín

Reparación o cambi.

por Correa suelta/defectuosa

tensar correa/cambiar

por Desgaste de poleas

cambiar poleas.

Flottweg

Consejos en caso de averias DIAGNOSTICO

CAUSA

REMEDIO

Demasiadas vibracionesdemasiado ruido

sedimentación unilateral de los sólidos en el rotor (por haberse secado después de haber estado mucho tiempo parado).

Poner en marcha el decantador: Añadir agua/producto. Si no hay mejoría: desmontar decantador y limpiarlo.

Desgaste (sinfín/alabes en la salida de sólidos)

Reparación o cambio del sinfín (en fabrica).Alabes: cambiar antes que se dañen los tornillos de fijación.

Daños en los cojinetes

Reparación por un técnico de Flottweg.

Daños mecánicos (rotor)

comprobar: si hace falta reparación por un técnico de Flottweg.

Tubo de alimentación agrietado

comprobar: si hace falta reparación por un técnico de Flottweg.

Diferencia de diámetro del nivel demasiado grande.

Reducir diferencia de diámetro del nivel mediante:

Fase pesada contiene demasiado porcentaje de la fase ligera

Fase pesada contiene demasiado porcentaje de la fase ligera

Fase pesada descarga a golpes, fase ligera muy sucia

3x8/3PH 030990

3.4/3

Diferencia del diámetro del nivel demasiado pequeño.

Canal de paso para la fase pesada en la tapa del rotor está taponada.

-

Cambio del disco de nivel.

-

Ajuste de la turbína centrípeta.

Aumentar diferencia de diámetro del nivel mediante: -

Cambio del disco de nivel.

-

Ajuste de la turbína centripeta.

Cerrar alimentación y enjuagar el decantador. Si no se observan mejorías, desconectar el decantador y limpiar los canales.

Flottweg

Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg

3.5/1

1.Controles después de la primera puesta en marcha a realizar por el usuario: Usuario Una vez a la semana

Accionamiento

Comprobar tensión de las coreas y tensar en caso que sea necesario

Después de las primeras 500h

Reductor

Cambiar aceite

Después de las 1000h

Carcasa

Comprobar carcasa por dentro y fuera si hay depósitos y limpiar en caso que sea necesario

2. Trabajos de rutina a realizar por el usuario: Una vez al día

Maquina entera Sistema de lubricación con grasa Carcasa

Una vez a la semana

Sistema de lubricación con grasa Carcasa Compensadores Armario eléctrico

Una vez al mes

Accionamiento

Una vez cada tres meses

Sistema de lubricación con grasa Reductor

Una vez cada seis meses

Actuar bomba de engrase 1 vez Comprobar zonas de riesgo, cubierta de seguridad y reparar en caso que sea necesario Comprobar si hay daños en las líneas de lubricación Comprobación de la estanqueidad Comprobar si hay perforación Comprobar si hay daños en los cables para control a potencia Comprobar tensión de las coreas y tensar en caso que sea necesario Comprobar nivel en el deposito de grasa y rellenar en caso que sea necesario Comprobar estanqueidad y hacer reparar en caso que sea necesario

Rotor

Comprobar si hay desgaste en los rascadores en zona de la descarga de sólidos y cambiarlos si es necesario.

Carcasa

Comprobar carcasa por dentro y fuera si hay depósitos y limpiar en caso que sea necesario

Rotor A000.000.00W69_Es-180909-Li

Comprobar vibraciones y ruidos extraños

Armario eléctrico

Apretar los tornillos en la zona de la sujeción del rodamiento y en la carcasa. Lubricar (capítulo 3.1) Comprobar funcionamiento, prueba de lamparas, parada de emergencia y reparar en caso que sea necesario

Armario eléctrico

Comprobar aire acondicionado / aireación y reparar en caso que sea necesario

Sistema de lubricación con grasa

Vaciar colector de grasa usada

Flottweg

Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg

3.5/2

Revisión anual a) Trabajos que puede realizar el usuario Usuario anual

Accionamiento

Comprobar si hay deformación en los elementos elásticos

Accionamiento

Comprobar si hay daños en los amortiguadores y sustituir en caso que sea necesario

Accionamiento

Cambiar correas, ó después de 4000 horas de trabajo

Motores eléctricos Sistema de lubricación con grasa Reductor

Lubricar motores eléctricos Comprobar estanqueidad (bomba y distribuidor) Cambiar aceite

Armario eléctrico

Comprobar si hay daños o corrosión en la cerradura y reparar en caso que sea necesario

Todas unidades

Comprobar unificación de tensiones y estado en general. Reparar en caso que sea necesario

Comprobar armario eléctrico (dentro y fuera), elementos interiores por Armario eléctrico daños mecánicos, estanqueidad, corrosión, tensión de control y reparar en caso que sea necesario

b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg Flottweg anual

Accionamiento

Comprobar parada de seguridad, indicador de velocidad y protección contra sobre-velocidad y reparar en caso que sea necesario

Instalación

Comprobar instalación y libertad de vibración de la misma y reparar en caso que sea necesario

Variador de frecuencia

Comprobar ajuste de velocidad máxima para tambor y tornillo transportador. Controlar mensajes de error y reparar en caso que sea necesario

A000.000.00W69_Es-180909-Li

Rotor, tornillo transportador, carcasa Rotor

Desmontar y comprobar si hay desgaste, sustituir en caso que sea necesario Revisión pequeña

Bastidor

Comprobar si hay fatiga en los amortiguadores huecos y sustituir en caso que sea necesario

Control de vibraciones

Comprobar funcionamiento y reparar en caso que sea necesario

Variador de frecuencia

Comprobar control del par en el tornillo transportador, valores de parada, parámetros. Controlar mensajes de error y reparar en caso que sea necesario

Flottweg

Plan de mantenimiento para centrífugas Flottweg

3.5/3

Revisión cada tres años Todos los trabajos como servicio anual, adicionalmente a) Trabajos que puede realizar el usuario Accionamiento Compensadores

Sustituir amortiguadores Sustituir compensadores

b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg Accionamiento Sistema de lubricación con grasa Reductor Rotor Rotor Rotor Bastidor

Sustituir elementos elásticos Comprobar el transporte de grasa y reparar en caso que sea necesario Sustituir retenes y rodamiento del eje principal Sustituir rodamientos y juntas en el tornillo transportador Sustituir rodamientos en el tambor Revisión grande Comprobar si hay fatiga en los amortiguadores huecos, controlar medidas y sustituir en caso que sea necesario

Revisión cada seis años Todos los trabajos como servicio anual y de tres años, adicionalmente b) Trabajos a efectuar por el servicio técnico autorizado de Flottweg Sustituir los amortiguadores huecos

A000.000.00W69_Es-180909-Li

Bastidor

Flottweg

4.

Es4-allg_030107–Pre

CERTIFICADOS

Flottweg

!" !!# !$ %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$ !"$

!"! ()

*&+ "!#$

& !, # ")!

!

*&+ ! (-

!".

!)

!,.

/ #-"

&&'%

*&+ ! #-

!,.

/ #--

&&'%

*&+ ! #(,

*&+ $#,, 1

0 !, $ $""

*&+ $#,, 1

/ !, $ $"!

&'

(,

*&+ $#,, 1

/ !, $ $"-

&'

(,

*&+ -!!( +

0 !,.

.$

*&+ -!!( +

0 !,.

.$!

*&+ -!!( +

0 !,.

.)

*&+ -!!( +

0 !,.

.)!

*&+ -!!( +

0 !,.

.)"

((

*&+ -!--

* !,.

" "

((

*&+ -!--

* !,.

" !

((

*&+ -!--

* !,.

" .

!

*&+ ! (-

!".

!-" ,

!-# !.. !.. !#!#!#!.( !.( !.( !.( !.( !# !# !#

!"$

!)

&'

&' &' &' &' &' &' &' &'

/ / ! !- .#

!""

' *&+ " $) +

! -$

" !

*&+ &!") +

! "!

(" !

"!

2 / #

3

((%)"

!-#

*&+ !"$

'

!" !!# !$

4 5

!" !! "

(%

6

5

!7&

&

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin

EC Type Examination Certificate

(1) (2)

Equipment and Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres - Directive 94/9/EC

(3)

EC-Type Examination Certificate Number

PTB 00 ATEX 3119 X (4)

Component:

Cable Gland Types 8161/5 and 8161/6

(5)

Manufacturer:

R. Stahl Schaltgeräte GmbH

(6)

Address:

Bergstraße 2, D-74653 Künzelsau

(7)

The construction of this component and any acceptable variation thereto is specified in the schedule to this type examination certificate.

(8)

The Physikalisch Technische Bundesanstalt, notified body No. 0102 in accordance with Article 9 of the Council Directive 94/9/EC of 23 March 1994, certifies that this component has been found to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and construction of equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres, given in Annex II to the Directive. The results of the test are recorded in the confidential report No. PTB Ex 00-30054.

(9)

The Essential Health and Safety Requirements are met by compliance with EN 50 014:1997

EN 50 019:1994

(10) If the sign “X“ is placed after the certificate number, it indicates special conditions for safe use of the component specified in the schedule to this certificate. (11) This EC Type Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified component in accordance with Directive 94/9/EC. Further requirements of this directive apply to the manufacture and supply of this equipment. (12) The marking of the component shall include the following:

II 2 G EEx e II Zertifizierungsstelle Explosionsschutz by order PTB (signature) Dr.-Ing. U. Engel Regierungsdirektor

Braunschweig, 28 June 2000

Seite 1/3

Uncertified Translation

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin

(13)

Schedule

(14)

EC-Type Examination Certificate PTB 00 ATEX 3119 X

(15) Description of the component The cable gland Type 8161/., made of polyamide, is used for the entry of fixed wiring in electrical equipment with the type of protection Increased Safety “e“. The cable gland consists of a gland body, gasket and cap nut. A red plug is an accessory. The cable gland is installed into enclosures with through holes or threaded holes, with or without lock nut, made of metal. The sizes M25 x 1,5 and M32 x 1,5 can be equipped with multi-entry gasket instead of sealing ring. For the sealing towards the enclosure, the sizes from M40 x 1,5 are provided with an extra gasket. Type 8161/6 is a version with "blue cap nut" and is used for the entry of wires with intrinsically safe circuits. Technical data Rated size M 20 x 1,5 M 25 x 1,5 M 25 x 1,5 M 32 x 1,5 M 32 x 1,5 M 40 x 1,5 M 50 x 1,5 M 63 x 1,5 Temperature range of use:

useable for 6 10 4 times 3 13 4 times 5 17 23 31 -20

cables up to up to up to up to up to up to up to up to

and wires of diameters 13 mm 17 mm 5,5 mm 21 mm 7 mm 28 mm 35 mm 48 mm

up to +75

°C

Suitable for equipment of equipment group II, with the degree of mechanical hazard:

high

Minimum wall thickness for installation into equipment with threaded holes:

5,0 mm (plastic), 3,0 mm (metal)

Minimum wall thickness for installation into equipment with through holes:

min. 2,0 mm (plastic), 1,0 mm (metal)

Ingress protection:

min. IP 54 to EN 60 529: 1991

(16) Test report PTB Ex 00-30054 (17) Special requirements Only fixed cables and wires may be entered. The user has to guarantee for the respective strain relief. The maximum thermal stress of the entered cables and wires is to be taken care of.

Page 2/3

Uncertified Translation

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin Schedule to EC Type-Examination Certificate PTB 00 ATEX 3119 X (18) Essential Health and Safety Requirements The ingress protection - minimum IP 54 to EN 60529:1991 - is met only when the suitable cable glands of the tested gaskets are selected, and the installation into the electrical apparatus is carried out duly.

Zertifizierungsstelle Explosionsschutz by order (signature) Dr.-Ing. U. Engel Regierungsdirektor

Braunschweig, 28 June 2000

Page 3/3

UNCERTIFIED TRANSLATION

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig and Berlin

(1)

EC-TYPE-EXAMINATION CERTIFICATE

(2)

Equipment and Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres - Directive 94/9/EC

(3)

EC-Type-Examination Certificate Number

PTB 99 ATEX 3133 (4)

Equipment:

Stopping Plug Type 8290/3

(5)

Manufacturer:

R. Stahl Schaltgeräte GmbH

(6)

Address:

Bergstraße 2, D-74653 Künzelsau

(7)

This equipment and any acceptable variation thereto are specified in the schedule to this certificate.

(8)

The Physikalisch-Technische Bundesanstalt, notified body No. 0102 in accordance with Article 9 of the Council Directive 94/9/EC of 23 March 1994, certifies that this equipment has been found to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and construction of equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres, given in Annex II to the Directive. The examination and test results are recorded in the confidential report PTB Ex 99-30118.

(9)

Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with: EN 50 014:1997 EN 50 019:1994

(10) If "X" is placed after the certificate number, it indicates that the equipment is subject to special conditions for safe use of the component specified in the schedule to this certificate. (11) This EC-Type-Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified equipment in accordance with Directive 94/9/EC. Further requirements of this Directive apply to the manufacture and supply of this equipment. (12) The marking of the equipment shall include the following:

II 2 G EEx e II Zertifizierungsstelle Explosionsschutz By order

Braunschweig, 16 November 1999

(signature) Dr.-Ing. U. Engel Regierungsdirektor

Page 1/2 EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt. In case of dispute, the German text shall prevail. Physikalisch-Technische Bundesanstalt Ÿ Bundesallee 100 Ÿ D-38116 Braunschweig

UNCERTIFIED TRANSLATION

Physikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig and Berlin (13)

SCHEDULE

(14)

EC-Type-Examination Certificate PTB 99 ATEX 3133

(15) Description of the equipment The stopping plugs Type 8290/3, made of polyamide, are used for closing off entries with or without thread for cable glands in enclosures with type of protection Increased Safety "e". Mounting in through holes is done by means of metal lock nut. Shape 1 is to be mounted with sealing ring, the operating temperature range is to be paid attention to. Technical data Rated size

Shape

M 16 x 1,5 M 20 x 1,5 M 25 x 1,5 M 32 x 1,5 M 40 x 1,5 M 50 x 1,5 M 63 x 1,5

1 2 2 2 1 1 1

Wall thickness for installation into enclosures with through holes threaded holes 1 to 5 mm ≥ 3 mm 1 to 7 mm ≥ 3 mm 1 to 7 mm ≥ 3 mm 1 to 7 mm ≥ 3 mm 1 to 5 mm ≥ 3 mm 1 to 5 mm ≥ 3 mm 1 to 5 mm ≥ 3 mm

suitable for devices of equipment group II with the degree of mechanical hazard:

high

operating temperature range:

-20 °C to +80 °C (shape 1)

operating temperature range:

-50 °C to +80 °C (shape 2)

contact, foreign particles and water protection:

min. IP 54 to EN 60 529:1991

(16) Test report

PTB Ex 99-30118

(17) Special requirements not applicable (18) Essential health and safety requirements The degree of protection - minimum IP 54 to EN 60529:1991 - is ensured only by the selection of suitable stopping plugs and the correct installation into the device. Zertifizierungsstelle Explosionsschutz By order

Braunschweig, 16 November 1999

(signature) Dr.-Ing. U. Engel Regierungsdirektor Page 2/2 EC-type-examination Certificates without signature and official stamp shall not be valid. The certificates may be circulated only without alteration. Extracts or alterations are subject to approval by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt. In case of dispute, the German text shall prevail. Physikalisch-Technische Bundesanstalt Ÿ Bundesallee 100 Ÿ D-38116 Braunschweig

5.

TABLAS Y

Es5-allg_030107–Pre

DIAGRAMAS

Flottweg

Disco radial de fase

5.1

El diámetro de rebose de la fase ligera y la longitud del trayecto seco del material sólido quedan determinados por el diámetro interior del disco radial de fase. Diámetro grande

=

gran diámetro de rebose y largo trayecto seco

Diámetro pequeño

=

pequeño diámetro de rebose y corto trayecto seco

La selección del disco radial de fase se hará según las indicaciones de la siguiente tabla. (El número de las piezas de Flottweg está estampado sobre el disco radial de fase).

Flottweg Núm. de la pieza

ø del disco radial de fase

2609.380.00

236 mm

2609.381.00

240 mm

2609.387.00

242 mm

2609.382.00

245 mm

2609.388.00

248 mm

2609.383.00

250 mm

Para cambiar el disco radial de fase, procédase de la siguiente manera: -

Desmontar el rotor

-

Desmontar la brida del tambor, conjuntamente con el bloque del rodamiento y la sujeción

-

Quitar a presión la tapa del tambor y desmontar el tornillo helicoidal

-

Cambiar el disco radial de fase

-

Montar el conjunto en el orden inverso

Es5_1_328E_1_270904

Atención: Para más detalles sobre el montaje, véanse también las Instrucciones de montaje.

Flottweg

Es6-allg_030107–Pre

6.

ANEXO

Flottweg

Flottweg-SIMP-CONTROL®

1.

Estructura La peculiaridad en el Flottweg SIMP-DRIVE® es que el tambor motor y el accionamiento helicoidal no influyen entre sí. La velocidad del tambor (n) y la velocidad diferencial (nDD) se controlan por separado e independientemente una de otra y están en porporción a la frecuencia del convertidor de frecuencia correspondiente. La velocidad de preferencia se ajusta en el tambor motor. En el accionamiento helicoidal está instalado además el SIMP-CONTROL® para supervisar y regular el momento de giro de la rosca helicoidal. El SIMP-CONTROL® está compuesto por el regulador y el convertidor de frecuencia del accionamiento helicoidal como elemento de regulación. El convertidor de frecuencia obtiene la señal de salida (Y) del regulador como valor de ajuste para la velocidad diferencial y responde con una señal analógica como valor efectivo del momento de giro (X) al regulador.

Engranajes SIMP-DRIVE®

Convertidor de frecuencia Tambor

Manual

Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh

Convertidor de frecuencia Rosca helicoidal

Automático SIMPCONTROL®

Flottweg

Flottweg-SIMP-CONTROL®

2.

Regulación del accionamiento helicoidal Las características del regulador mencionadas a continuación son válidas, independientemente de su tipo, p.ej. como regulador industrial o módulo de software de un programa de control.

2.1 Modos de operación, función y selección En eI funcionamiento manual, el operador ajusta directamente la velocidad diferencial (señal de salida Y) la cual permanece constante en el valor predeterminado. El indicador del momento de giro de la rosca helicoidal es solamente informativo. En eI funcionamiento automático, el momento de giro de la rosca helicoidal (variable controlada X) se regula al valor nominal del momento de giro (W) ajustado por el operador. El regulador reacciona a un momento de giro de la rosca helicoidal ascendente mediante el valor nominal con un aumento de la velocidad diferencial (señal de salida Y). Con ello se extrae más sólido de la centrífuga y el momento de giro baja nuevamente. Si baja el momento de giro por debajo del valor nominal, disminuye la velocidad diferencial. La selección del modo de operación correcto depende de las características del producto, por ello, aquí solamente se puede hacer una recomendación. Manualmente: "Soft-Products", en los cuales la modificación de la velocidad diferencial no influye en ninguna modificación del momento de giro. Lo típico es un momento de giro relativamente bajo sobre una amplia gama de velocidad diferencial.

Es-6_1_3x8-SIMP_070405–Pre_woh

Automático: Los productos a compactar, en los cuales existe una relación evidente entre la modificación de la velocidad diferencial y la modificación del momento de giro. Lo típico es que aparecen monentos de giro altos, sobre todo en velocidades diferenciales bajas.

Flottweg

-SIMP-CONTROL® 2.2 Configuración de la regulación Para lograr un resutltado óptimo de separación, adaptar al producto el ajuste del modo de operación, de los parámetros de regulación y de los valores límite en la puesta en funcionamiento. Los parámetros del valor nominal del momento de giro (W) y la dinámica del regulador (= Xp, Tn, Tv) solamente están activados en el funcionamiento automático. Los límites de la velocidad diferencial (señales de salida Ymin e Ymax), los valores límite de apagado (Lim H4, Lim H1) y el valor fijo de la velocidad diferencial (Y2) siempre están activos (funcionamientos automático y manual). Modificar los parámetros Con el botón "SIMP" de la plataforma de operación normal en el armario de distribución, se llega a los valores de ajuste de la regulación. Modo de operación Con el botón F2 se puede conmutar del funcionamiento automático al funcionamiento normal y viceversa.

Vista general de los parámtros y ajustes previos: Ajuste

Parámetro

De-6_2_3x8-SIMP-OP_070405– Pre

W XP1 Tn1 Tv1 Lim H4

Valor nominal del momento de giro. Gama proporcional Tiempo de reajuste Tiempo de acción derivada Suministro del producto OFF

Lim H1

Tambor OFF

Y min. Y max. Y2

Señal de salida mín. Señal de salida máx. Valor fijo de la velocidad diferencial

según el trabajo de separación aprox.50% (según experiencia) aprox.20 s. (según experiencia) 3s según el trabajo de separación (en el momento del envío 15 % sobre el valor nominal del momento de giro W) según el trabajo de separación (en el momento del envío 90 %) en general 20 % en general 90 % en general 75 %

Gama permitida 5-90% 0,1-999,9% 10-300 s 5-30 %

60-100 % 5-30% 80-100% 5-100%

Nota: Los valores de ajuste predeterminados se refieren a los reguladores enviados por la empresa . Los reguladores de otras marcas pueden demostrar otro comportamiento de regulación, por lo cual necesitan otros ajustes.

Flottweg-SIMP-CONTROL®

2.3 Observaciones acerca de cada uno de los parámetros de ajuste Valor nominal del momento de giro (W): Con este parámetro se especifica en el funcionamiento automático en el momento de giro que se tiene que regular. Con la modificación de la velocidad diferencial, la regulación de la máquina trata de funcionar constantemente con este momento de giro. Si el momento de giro sobrepasa el valor nominal, aumenta la velocidad diferencial y viceversa. El valor nominal del momento de giro se ajusta en porcentaje del par de accionamiento disponible. Ajustarlo tan alto como lo exija el trabajo de separación. Un momento de giro más alto da normalmente como resultado menor humedad residual del sólido. Señal de salida MIN (Y min): Con este parámetro se determina una velocidad diferencial mínima con la que se puede poner en funcionamiento el accionamiento helicoidal. Si el momento de giro actual es menor al valor nominal del momento de giro (W), el accionamiento helicoidal se ajusta en una velocidad diferencial mínima (p.ej. al arrancar al máquina). Ingresar este parámetro en porcentaje, cuya velocidad diferencial mínma resultante se puede leer en el indicador de la velocidad diferencial. Ingresar la señal de salida MIN (Y min) lo suficientemente pequeña, de manera que al arrancar la máquina resulte un aumento rápido del momento de giro.

De-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre

Señal de salida MAX (Y max): Con este parámetro se puede ingresar una velocidad diferencial máxima posible hasta donde el regulador pueda aumentar la velocidad diferencial. La variación automática de la velocidad diferencial del regulador se realiza dentro de los límites (Y min) e (Y max).

Flottweg

Flottweg-SIMP-CONTROL® Parámetro del regulador (Xp, Tn, Tv): Con los parámetros del regulador Xp, Tn y Tv se determina el comportamiento de transferencia del regulador, es decir, la fuerza y la rapidez con la que el regulador reacciona a una modificación del momento de giro. Gama proporcional (Xp): La gama proporcional Xp (porcentaje P) es el valor recíproco del refuerzo del regulador. Con este parámetro se determina la fuerza de reacción del regulador a una modificación del momento de giro. Un valor Xp más alto causa una reacción débil del regulador. De acuerdo a la experiencia, con un valor Xp de 50% se logra un funcionamiento estable de la regulación, por lo cual se puede comenzar la optimización con este ajuste. Tiempo de reajuste (Tn): Con el tiempo de reajuste Tn (porcentaje I) se determina la rapidez con la que el regulador reacciona a la modificación del momento de giro. Un valor Tn más alto causa una reacción débil del regulador. De acuerdo a la experiencia, con un valor Tn de 20 s. se logra un funcionamiento estable de la regulación, por lo cual se puede comenzar la optimización con este ajuste. Tiempo de acción derivada (Tv): Con el tiempo de acción derivada Tv (porcentaje D) se puede ajustar una reacción muy rápida del regulador. De acuerdo a la experiencia, el momento de giro se modifica relativamente lento, de manera que no se necesita un tiempo largo de acción derivada, y por ello ajustar el valor Tv siempre en 3 s. Optimización de los reguladores del parámetro: Problema: La regulación oscila, e.d. el momento de giro oscila regularmente. Las modificaciones del momento de giro no se regulan suficientemente.

Causa: El regulador interviene mucho. El regulador interviene muy poco.

Remedio: Paso 1: aumentar Xp. si fuera necesario Paso 2: aumentar Tn. Paso 1: disminuir Xp. si fuera necesario Paso 2: disminuir Tn.

Es-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre_woh

Nota: Primero, al modificar los parámetros (Xp) o (Tn), duplicar o reducir a la mitad el valor hasta determinar una reacción considerable. Luego optimizar el ajuste en pasos cortos.

Flottweg

Flottweg-SIMP-CONTROL® Suministro del producto OFF (LimH4): Si se sobrepasa el valor del momento de giro (W) ajustado, se apaga el control del suministro del producto para evitar que se atore la centrífuga. El parámetro se ingresa en porcentaje del valor ajustado del momento de giro (W); según el trabajo de separación, el valor debería de estar en un intervalo suficiente sobre el valor del momento de giro (W). En el control se ingresa un retraso del tiempo, de manera que un ápice corto del momento de giro no provoque inmediatamente que se apague el suministro de producto. Tambor OFF (LimH1): Al lograr este valor del momento de giro, el control apaga el tambor motor para evitar que se atore la centrífuga. No se apaga el accionamiento helicoidal para poder vaciar la centrífuga . El parámetro se ingresa en porcentaje del par de accionamiento disponible; según el trabajo de separación, el valor debería de estar en un intervalo suficiente sobre el punto de desconexión (LimH4). En el control se ingresa un retraso del tiempo, de manera que un ápice corto del momento de giro no provoque inmediatamente que se apague el tambor motor.

Es-6_2_3x8-SIMP-OP_070405–Pre_woh

Valor fijo de la velocidad diferencial (Y2) Con este parámetro se puede ajustar un valor fijo de velocidad diferencial. Si este valor fijo se selecciona en el control de la máquina, funcionará la misma constantemente con esta velocidad diferencial (¡Sin regulación!). Este funcionamiento tiene sentido durante los procesos de lavado o cuando el tambor motor está apagado, por ejemplo, al terminar gradualmente la marcha de la máquina. Ingresar el parámetro en porcentaje, cuya velocidad diferencial resultante se puede leer en el indicador de la velocidad diferencial.

Flottweg

Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10 Soporte de sensor Polea del accionamiento de tornillo

Sellos dinámicos (4x)

Sensor de velocidad de tambor Polea del accionamiento de tambor

Grasera rotativa

Pernos de seguridad para cambio de aceite Sensor de velocidad diferencial

Es-6_SP310_310506-Li

Recipiente de compensación

1.

Función Con el SIMP-DRIVE® se puede cambiar la velocidad del tornillo independientemente de la velocidad del tambor. La velocidad diferencial es análoga a la velocidad del accionamiento de poleas del tornillo.

2.

Comportamiento de operación Mediante un rápido proceso comparativo de giro dentro del reductor, se presenta un correspondiente calentamiento de aceite. La temperatura de operación depende, en primera línea, de la velocidad del tambor, además de la velocidad diferencial y carga. Con alta velocidad (n tambor máx. = 5000 r.p.m.) la temperatura de operación 50°...60°C puede estar sobre la temperatura ambiental. La dilatación de aceite generada por esto es tomada por el recipiente de compensación. La temperatura ambiental no debe sobrepasar los 40°C.

3. Indicaciones para el operador 3.1 Estado de aceite El reductor está completamente lleno de aceite. En el recipiente de compensación se encuentra adicionalmente una reserva de aceite, la cual es regulada mediante un electrodo. Si hay pérdidas de aceite, la máquina es apagada. Proceder de la siguiente manera: - Controlar estado de aceite (v. cambio de aceite) - Controlar posibles fugas (Situación de los sellos dinámicos v. diagrama) 3.2 Refrigeración Las aberturas existentes en la cubierta de poleas y en el campo inferior del accionameinto de poleas no deben ser cerradas o cubiertas en ningún caso. La distancia mínima de las paredes vecinas tiene que ser de 1m. 3.3 Sobrecarga El variador previsto para el accionamiento del tornillo deberá emitir dos señales análogas al torque. Primero se detiene la alimentación de producto, hasta que el torque baje nuevamente. Si esto no es suficiente, la máquina con un torque aun más alto es apagada con la segunda señal.

Flottweg

Flottweg-SIMP-DRIVE® reductor SP 3.10

4.

Cambio de aceite Corte A-A - Retirar 3 pernos de seguridad; tapa, abrir recipiente de compensación. - Dejar salir completamente el aceite; dejar gotear suficientemente. Poner atención en que el recipiente de compensación también se vacíe. - Los pernos de seguridad son magnéticos, para que el accionamiento se ajuste bien; limpiar pernos. - Cambiar sellos en pernos de seguridad. - Apretar 1 perno de seguridad. Atención! Fijarse la limpieza de las áreas de sellado. - Llenar el aceite por la abertura superior. Cuando el estado de aceite alcanza el perno de seguridad lateral (ventilación), cerrarlo. - Llenar reductor totalmente. Ahí girar el eje de entrada aprox. 20 veces, para eventualmente sacar posibles ingresos de aire. - Apretar el último perno de seguridad. - Llenar aceite en recipiente de compensación hasta que el nivel de aceite se encuentre entre las dos marcas. - Cerrar recipiente de compensación.

Estado de aceite lleno

Es-6_SP310_310506-Li

Tipo de aceite: vease página 3.1 Cantidad de aceite: Lleno(aprox.2,5 litro) Intervalos de cambio de aceite Primer cambio con reductores nuevos: 500 horas de operación. (Mediante el proceso de alimentación resulta un accionamiento reforzado, el cual se encuentra en el aceite y en los pernos de seguridad magnéticos y debe ser retirado.) regularmente: vease página 3.1 extraordinariamente: despues de defecto

Flottweg

IEC motores 1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio · 10/2008 es

Motores de baja tensión

Introducción

1

Consignas de seguridad

2

Descripción

3

Pasos previos a la instalación

4

Montaje, colocación

5

Puesta en marcha

6

Funcionamiento

7

Mantenimiento

8

Repuestos/accesorios

9

H

H

H

H

Motores de baja tensión 1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

H

H

Instrucciones de servicio H

H

H

H

H

10/2008

5 610 00000 55 000

Notas

10

Anexo

A

Notas jurídicas Filosofía en la señalización de advertencias y peligros Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue. PELIGRO Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves. ADVERTENCIA Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves. PRECAUCIÓN con triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales. PRECAUCIÓN sin triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales. ATENCIÓN significa que puede producirse un resultado o estado no deseado si no se respeta la consigna de seguridad correspondiente. Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.

Personal cualificado El equipo/sistema correspondiente sólo deberá instalarse y operarse respetando lo especificado en este documento. Sólo está autorizado a intervenir en este equipo el personal cualificado. En el sentido del manual se trata de personas que disponen de los conocimientos técnicos necesarios para poner en funcionamiento, conectar a tierra y marcar los aparatos, sistemas y circuitos de acuerdo con las normas estándar de seguridad.

Uso previsto o de los productos de Siemens Considere lo siguiente: ADVERTENCIA Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradas Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.

Exención de responsabilidad Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.

Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG ALEMANIA

5 610 00000 55 000 Ⓟ 10/2008

Copyright © Siemens AG . Sujeto a cambios sin previo aviso

Índice 1

Introducción............................................................................................................................................... 7

H

H

H

1.1

Acerca de estas instrucciones de servicio ................................................................................... 7

H

2

H

H

Consignas de seguridad............................................................................................................................ 9

H

H

H

2.1

Consignas generales de seguridad .............................................................................................. 9

H

H

2.2

H

Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones ............................. 10

H

3

H

H

Descripción ............................................................................................................................................. 11

H

H

H

3.1 3.1.1 3.1.2

Contacto ..................................................................................................................................... 11 Siemens Service Center............................................................................................................. 11 Versiones en otros idiomas en Internet...................................................................................... 11

H

H

H

H

H

H

H

H

H

3.2

Aplicaciones................................................................................................................................ 12

H

H

3.3

H

Suministro................................................................................................................................... 12

H

H

3.4

H

Placa de características ............................................................................................................. 13

H

H

3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.3.1 3.5.3.2 3.5.3.3 3.5.4 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8

H

Diseño......................................................................................................................................... 15 Versión de la máquina................................................................................................................ 15 Normas ....................................................................................................................................... 15 Refrigeración, ventilación ........................................................................................................... 16 Generalidades ............................................................................................................................ 16 Máquinas con ventilador............................................................................................................. 16 Máquinas sin ventilador (opcional) ............................................................................................. 18 Cojinetes..................................................................................................................................... 19 Equilibrado.................................................................................................................................. 19 Formas constructivas/tipos de instalación.................................................................................. 19 Grado de protección ................................................................................................................... 21 Componentes opcionales adosables e incorporables................................................................ 22

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

4

Pasos previos a la instalación ................................................................................................................. 23

H

H

H

4.1

Transporte .................................................................................................................................. 23

H

H

4.2

H

Almacenamiento ......................................................................................................................... 24

H

4.3 H

Vida útil de los cojinetes ............................................................................................................. 24 H

H

Compatibilidad electromagnética ............................................................................................... 25

4.5

Gestión de residuos.................................................................................................................... 25

H

H

H

4.4 H

5

H

H

H

H

H

Montaje, colocación ................................................................................................................................ 27 H

H

5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4

Colocación.................................................................................................................................. 27 Consignas de seguridad relevantes ........................................................................................... 27 Colocación de la máquina .......................................................................................................... 27 Equilibrado.................................................................................................................................. 30 Emisión de ruidos ....................................................................................................................... 32

5.2 5.2.1 5.2.1.1

Alineación y fijación .................................................................................................................... 32 Medidas generales ..................................................................................................................... 32 Dimensiones de las patas .......................................................................................................... 33

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

3

Índice

5.3 5.3.1 5.3.1.1 5.3.1.2 5.3.1.3 5.3.1.4 5.3.1.5 5.3.1.6 5.3.1.7 5.3.2 5.3.2.1 5.3.2.2 5.3.2.3 5.3.2.4 H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

Conexión..................................................................................................................................... 34 Conexión de la máquina............................................................................................................. 34 Conexión eléctrica ...................................................................................................................... 34 Designaciones de bornes ........................................................................................................... 36 Sentido de giro............................................................................................................................ 36 Conexión con/sin terminales de cable........................................................................................ 36 Conexión de cables alargados ................................................................................................... 37 Entrada de los cables ................................................................................................................. 37 Caja de conexiones .................................................................................................................... 42 Pares de apriete ......................................................................................................................... 45 Instrucciones generales.............................................................................................................. 45 Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 45 Pasacables ................................................................................................................................. 46 Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa ............................................................................................................ 46 Conexión por cable..................................................................................................................... 47 Conexión del conductor de puesta a tierra................................................................................. 50 Conexión de componentes adosables opcionales ..................................................................... 52 Ventilador externo, sensor de velocidad, freno .......................................................................... 52 Conexión al convertidor.............................................................................................................. 53 H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

5.3.2.5 5.3.3 5.3.4 5.3.4.1 5.3.5 H

H

H

H

H

6 H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

6.1

Comprobación de la resistencia de aislamiento......................................................................... 55

6.2

Medidas previas a la puesta en marcha..................................................................................... 57

6.3

Conectar ..................................................................................................................................... 58

H

H

H

H

H

Puesta en marcha ................................................................................................................................... 55 H

7

H

H

H

H

H

H

H

Funcionamiento....................................................................................................................................... 61 H

H

7.1

Consignas de seguridad............................................................................................................. 61

7.2

Pausas de funcionamiento ......................................................................................................... 63

7.3

Tablas de anomalías .................................................................................................................. 65

7.4

Desconexión ............................................................................................................................... 66

7.5 7.5.1

Marcado...................................................................................................................................... 67 Zona 1 con modo de protección Ex de II (Envolventes antideflagrantes "d" de la máquina y Seguridad aumentada "e" de la caja de conexiones) .............................................................. 67 Zona 1 con modo de protección Ex e II (Seguridad aumentada "e") ......................................... 67 Zona 2 con modo de protección Ex nA II Antichispas................................................................ 68 Zona 21....................................................................................................................................... 68 Zona 22....................................................................................................................................... 69

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 H

H

H

H

8 H

H

H

H

H

H

H

H

Mantenimiento......................................................................................................................................... 71 H

H

8.1

Preparativos e indicaciones........................................................................................................ 71

8.2 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4

Mantenimiento ............................................................................................................................ 72 Intervalos de mantenimiento ...................................................................................................... 72 Reengrase (opción) .................................................................................................................... 73 Limpieza ..................................................................................................................................... 74 Drenaje del agua de condensación ............................................................................................ 75

8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4

Inspección................................................................................................................................... 75 Especificaciones generales de inspección................................................................................. 75 Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 75 Primera inspección ..................................................................................................................... 75 Inspección general ..................................................................................................................... 77

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

4

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Índice

8.4 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.4.6 8.4.7 8.4.8 H

H

H

H

H

H

H

H

H

Reparación ................................................................................................................................. 77 Consignas para la reparación .................................................................................................... 77 Almacenamiento......................................................................................................................... 78 Desmontaje ................................................................................................................................ 80 Montaje....................................................................................................................................... 81 Uniones roscadas....................................................................................................................... 83 Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes ...................................................... 83 Pasacables ................................................................................................................................. 84 Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa............................................................................................................ 84 Componentes adosables opcionales ......................................................................................... 85 H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

8.4.9 H

9 H

H

H

Repuestos/accesorios............................................................................................................................. 87 H

H

9.1

Pedido de repuestos .................................................................................................................. 87

9.2

Repuestos .................................................................................................................................. 88

9.3

Piezas normalizadas .................................................................................................................. 91

9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.4 9.4.5 9.4.6 9.4.7 9.4.8 9.4.9 9.4.10

Dibujos en explosión .................................................................................................................. 93 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L................................................................................. 93 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160............................................................................... 94 1LA5180...225 ............................................................................................................................ 95 1MA6180...200 ........................................................................................................................... 96 Caja de conexiones 1MA6180...200 .......................................................................................... 97 1MJ6070...200............................................................................................................................ 98 Caja de conexiones 1MJ6070...160 ........................................................................................... 99 Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex e) ............................................................................ 100 Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex d) ............................................................................ 101 1LE1... ...................................................................................................................................... 102

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

H

10

Notas..................................................................................................................................................... 103

A

Anexo.................................................................................................................................................... 105

H

H

H

H

H

H

A.1 H

Índice ........................................................................................................................................ 105 H

H

Glosario................................................................................................................................................. 107 H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

H

5

Índice

6

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

1

Introducción 1.1

Acerca de estas instrucciones de servicio En estas instrucciones de servicio se describe la máquina y se informa sobre su manejo desde el momento de la entrega hasta la eliminación. Lea estas instrucciones de servicio antes de utilizar la máquina. De este modo garantizará un funcionamiento sin peligros ni complicaciones, así como una larga vida útil de la máquina. En Siemens nos esforzamos continuamente por mejorar la calidad de la información contenida en estas instrucciones de servicio. Si tiene algún comentario sobre errores o propuestas de mejora, póngase en contacto con el Siemens Service Center (Página 11). H

H

Respete siempre las consignas de seguridad contenidas en estas instrucciones de servicio. El sistema de advertencia se explica en el reverso de la página de portada.

Indicaciones para la lectura de las instrucciones de servicio Explicación de los iconos

Indicación para las máquinas 1LE1 Indicación para las máquinas con protección contra explosiones

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

7

Introducción 1.1 Acerca de estas instrucciones de servicio

8

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Consignas de seguridad 2.1

2

Consignas generales de seguridad

Manejo seguro de máquinas eléctricas ADVERTENCIA Elementos rotativos o bajo tensión Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro. El desmontaje de las cubiertas necesarias, el uso inadecuado de la máquina, el manejo incorrecto o un mantenimiento insuficiente pueden provocar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Desmonte las cubiertas únicamente observando las normas y maneje las máquinas de la forma adecuada. Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

Personal cualificado Estas instrucciones de servicio contienen únicamente las indicaciones que necesita el personal cualificado para utilizar las máquinas de forma reglamentaria. Las personas responsables de la seguridad de la instalación deben garantizar lo siguiente: ● Los trabajos de planificación básicos de la instalación y todos los trabajos de transporte, montaje, instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación son ejecutados por personal cualificado o están inspeccionados por los técnicos cualificados responsables. ● Las instrucciones de servicio y la documentación de la máquina están siempre disponibles en todos los trabajos. ● Los datos técnicos y las indicaciones sobre las condiciones de montaje, de conexión, ambientales y de servicio se observan de manera consecuente. ● Se cumplen las normas de construcción y de seguridad específicas de la instalación. ● Se observa el uso de equipos de protección personales.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

9

Consignas de seguridad 2.2 Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones ● El personal no cualificado tiene prohibido realizar trabajos en estas máquinas o en sus inmediaciones. ● Especialmente si las máquinas se utilizan fuera de áreas industriales, el lugar de instalación está protegido contra un acceso no autorizado mediante dispositivos adecuados, p. ej., vallas protectoras y la correspondiente rotulación. Nota Siemens Service Center Se recomienda acudir y solicitar los servicios de los Siemens Service Center competentes a la hora de realizar operaciones de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico.

ADVERTENCIA Los máquinas eléctricas tienen piezas peligrosas, sometidas a tensión y en rotación, así como superficies que pueden estar calientes. ATENCIÓN Modelos especiales y variantes de diseño En caso de dudas y desviaciones se recomienda encarecidamente consultar al fabricante, indicando la denominación de tipo y el número de fabricación (n.º..., ver placa de características), o encomendar los trabajos de mantenimiento a uno de los Siemens Service Center.

2.2

Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones Condiciones especiales para la aplicación segura de las máquinas marcadas con X (extracto del certificado CE de tipo, punto 17) Envolventes antideflagrantes "d" Las juntas antideflagrantes sólo deben repararse siguiendo las especificaciones constructivas del fabricante. No se permite la reparación de acuerdo con los valores de las tablas 1 y 2 de EN 60079-1 . Zona 21 : los motores no deben utilizarse con capas de polvo de un grosor excesivo. - Si se montan los motores con el muñón libre del eje hacia arriba, debe adosarse un elemento para evitar que caigan cuerpos extraños en las aberturas de ventilación. - En motores con cable de conexión fijo: el extremo libre del cable debe conectarse de acuerdo con las directrices de instalación.

10

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

3

Descripción 3.1

Contacto

3.1.1

Siemens Service Center

Contacto para más información Los detalles relativos a esta máquina eléctrica suministrada así como a las condiciones permitidas de operación se describen en estas instrucciones de servicio. Si quiere solicitar asistencia técnica sobre el terreno o necesita repuestos, diríjase al distribuidor de su zona. Él se pondrá en contacto con la oficina de asistencia técnica competente. Si tiene alguna pregunta técnica o necesita más información, no dude en consultar al Siemens Service Center. Tabla 3- 1

3.1.2

Servicio técnico y asistencia

Europa, Alemania:

Teléfono: Fax:

+49 (0)180 - 50 50 223

América, EE.UU.:

Teléfono:

+1 423 262 2522

Asia, China:

Teléfono:

+49 (0)180 - 50 50 222

+86 1064 719 990

E-mail:

[email protected]

Internet English:

http://www.siemens.com/automation/support-request

Internet Deutsch:

http://www.siemens.de/automation/support-request

Versiones en otros idiomas en Internet

Página web: Si necesita versiones en otros idiomas, diríjase al Siemens Service Center arriba mencionado.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

11

Descripción 3.2 Aplicaciones

3.2

Aplicaciones

Resumen Las máquinas trifásicas de esta gama se utilizan como accionamientos industriales. Están concebidas para un gran número de aplicaciones de accionamiento, tanto alimentadas directamente por red como desde convertidores de frecuencia. Se caracterizan por su alta densidad de potencia, gran resistencia, larga duración, y por su gran fiabilidad.

Uso conforme de las máquinas Estas máquinas están destinadas al uso en instalaciones industriales y terciarias. Cumplen las normas armonizadas de la serie IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1). Se prohíbe su uso en atmósferas potencialmente explosivas a menos que el marcado en la placa de características lo permita expresamente. Si en un caso especial (durante su uso en una instalación no industrial ni terciaria) se imponen requisitos distintos o más rigurosos (p. ej. protección contra contactos por niños), dichos requisitos deberán cumplirse tomando medidas preventivas fuera del motor (es decir, en la instalación) durante el montaje. Nota Directiva de máquinas Las máquinas de baja tensión son componentes para su instalación en máquinas en el sentido de la Directiva de máquinas 2006/42/CE. Su puesta en marcha queda prohibida hasta que se haya constatado la conformidad del producto final con dicha directiva (observar EN 60204-1).

3.3

Suministro

Compruebe la integridad del suministro Los sistemas de accionamiento se componen de forma individual. Una vez recibido el suministro, compruebe inmediatamente si su contenido coincide con lo expuesto en los documentos que acompañan la mercancía. Siemens no se responsabiliza de daños que se reclamen posteriormente. Presente reclamación por: ● los daños de transporte detectados inmediatamente a la empresa que lo entregó; ● defectos reconocibles/suministro incompleto inmediatamente al representante competente de Siemens. Las consignas de seguridad y puesta en marcha, así como las instrucciones de servicio opcionales, forman parte del volumen de suministro, por lo que deben conservarse siempre a mano. La placa de características opcional suelta incluida en el suministro está prevista para exponer adicionalmente los datos de la máquina en o junto a la máquina o instalación.

12

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Descripción 3.4 Placa de características

3.4

Placa de características

Datos técnicos La placa de características de la máquina contiene los datos técnicos válidos para la máquina entregada. La placa de características de la máquina incluye los datos técnicos siguientes:

Ejemplos de placas de características Tabla 3- 2 Posición

Placa de características de la máquina Datos técnicos

Posición

Datos técnicos

1

Tipo de máquina: Máquina trifásica de baja tensión

10

Clase térmica

2

Referencia

11

Normas y reglamentos

3

N.º de fabricación (n.º de identificación, n.º de serie)

12

Fecha de fabricación AAMM

4

Forma constructiva

13

Homologaciones adicionales (opcionales)

5

Grado de protección

14

Altitud de instalación (sólo si supera los 1.000 m)

6

Datos a 50 Hz

15

Datos del cliente (opción)

7

Datos a 60 Hz

16

Gama de temperatura de empleo (sólo si se desvía de la norma)

8

Tamaño constructivo

17

Número de identificación del organismo de inspección técnica (opcional)

9

Peso de la máquina  







3~Mot. 1LA7166-2AA60 (,(&(1 NJ,0%/,37K&O )  +]9< +]9 N:$ N:$ FRV˳ 0,92 PLQ FRV˳ 0,91 PLQ 9< 9 D-91056 Erlangen



$$ 



  

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000



   



13

Descripción 3.4 Placa de características

Tabla 3- 3 Posición

Placa de características de la máquina 1LE1 Datos técnicos

Posición

Datos técnicos

1

Tipo de máquina: Máquina trifásica de baja tensión

13

Rango de tensión V

2

Referencia

14

Rango de intensidad A

3

N.º de fabricación (n.º de identificación, n.º de serie)

15

4

Forma constructiva

16

Peso de la máquina kg

5

Grado de protección

17

Normas y reglamentos

6

Tensión asignada [V] y conexión del devanado

18

Clase térmica

7

Frecuencia Hz

19

Tamaño constructivo

8

Intensidad asignada A

20

Datos adicionales (opcional)

9

Potencia asignada kW

21

Gama de temperatura de empleo (sólo si se desvía de la norma)

10

Factor de potencia cosφ

22

Altitud de instalación (sólo si supera los 1.000 m)

11

Rendimiento

23

Datos del cliente (opción)

12

Velocidad asignada [1/min]

24

Fecha de fabricación AAMM

 

  

D-91056 Erlangen

   

3~Mot. 1LE10021DB434AA0 IEC/EN 60034 160L IMB3 73 kg Th.Cl. 155 (F) Bearing DE 6209-2ZC3 NE 6209-2ZC3



E0605/0496382 02 001 IP55

  



Hz A V 50 29,5 400 690 Y 50 17,1 60 29,5 460

kW 15 15 17,3

cosφ eta 1/min V A 0,82 89,4% 1460 380-420 30,0-30,2 0,82 89,4% 1460 660-725 17,4-17,5 0,82 89,4% 1760 440-480 30,2-29,8 



14

















1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Descripción 3.5 Diseño

3.5

Diseño

3.5.1

Versión de la máquina Las máquinas de esta gama son motores asíncronos trifásicos de baja tensión autoventilados natural con extremo de eje cilíndrico y chavetero. Están disponibles modelos de una velocidad y distintas clases de rendimiento y de polos conmutables para varias velocidades. En el caso de máquinas con patas (modelo IM B3), éstas se encuentran atornilladas o integradas por fundición. Es posible cambiar de posición de las patas atornilladas a la carcasa de la máquina (p. ej., para modificar la posición de la caja de conexiones), pero sólo podrá encomendarse dicha tarea a empresas autorizadas. A continuación, deberán repasarse las superficies de apoyo de las patas para que queden niveladas y en paralelo a los ejes de la máquina y, si es preciso, deberán suplementarse. Las superficies pintadas que presenten daños deberán repararse adecuadamente.

3.5.2

Normas

Resumen Las máquinas son conformes a las siguientes normas: Tabla 3- 4

Normas generales aplicables

Característica

Norma

Dimensionamiento y comportamiento en funcionamiento

IEC/EN 60034-1

Grado de protección

IEC/EN 60034-5

Refrigeración

IEC/EN 60034-6

Forma constructiva

IEC/EN 60034-7

Designación de conexiones y sentido de giro

IEC/EN 60034-8

Emisión de ruidos

IEC/EN 60034-9

Comportamiento de arranque, máquinas eléctricas giratorias

IEC/EN 60034-12

Niveles de vibraciones mecánicas

IEC/EN 60034-14

Tensiones normalizadas IEC

IEC 60038

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

15

Descripción 3.5 Diseño

Normas complementarias para Tabla 3- 5

máquinas con protección contra explosiones

Normas aplicables para máquinas con protección contra explosiones

Característica

Norma

Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 0: Requisitos generales

IEC/EN 60079-0

Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 1: Envolventes IEC/EN 60079-1 antideflagrantes "d" Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 7: Seguridad aumentada "e"

IEC/EN 60079-7

Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 14: Instalaciones eléctricas en áreas peligrosas (distintas de las minas)

IEC/EN 60079-14

Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 15: Modo de protección "n"

IEC/EN 60079-15

Material eléctrico para atmósferas de gas explosivas. Parte 19: Reparación y revisión

IEC/EN 60079-19

Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 0: Requisitos generales

IEC/EN 61241-0

Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 1: Protección por carcasa "tD"

IEC/EN 61241-1

Material eléctrico para uso en presencia de polvo combustible. Parte 17: Inspección y mantenimiento de instalaciones eléctricas en emplazamientos peligrosos (a excepción de las minas)

IEC/EN 61241-17

Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas

94/9/CE

3.5.3

Refrigeración, ventilación

3.5.3.1

Generalidades Las máquinas de esta gama son máquinas asíncronas trifásicas con un circuito de refrigeración primario (interno) cerrado y un circuito de refrigeración por aire secundario abierto (refrigeración superficial). La refrigeración superficial puede variar según la versión:

3.5.3.2

Máquinas con ventilador

Autoventilación (estándar): método de refrigeración con código IC 411 según IEC/EN 60034-6 En LCA (NDE) de la carcasa del estátor está dispuesta una cubierta de ventilador para guiar el aire externo. El aire exterior es aspirado por una serie de orificios en la cubierta del ventilador y fluye axialmente por las aletas de refrigeración externas de la carcasa. El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración exterior se encuentra fijado al eje de la máquina. Los rodetes pueden girar en ambos sentidos.

16

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Descripción 3.5 Diseño En caso de régimen de frenado o maniobras frecuentes, así como si la velocidad de girp es continuamente inferior a la nominal, deberá comprobarse el efecto refrigerante. Las máquinas para el uso en la zona 21 y la zona 22 tienen un ventilador de metal.

Figura 3-1

Autoventilación

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

17

Descripción 3.5 Diseño

Ventilación independiente (opcional): método de refrigeración con código IC 416 según IEC/EN 60034-6 Un ventilador accionado por separado (ventilación independiente) refrigera la máquina con independencia de su velocidad de giro. La ventilación independiente no depende del estado operativo de la máquina. Debe garantizarse que la máquina no pueda ponerse en marcha sin haber activado antes el ventilador externo. El rodete del ventilador que impulsa el aire de refrigeración externo se acciona por medio de un módulo independiente y está encerrado en la cubierta del ventilador.

Figura 3-2

3.5.3.3

Ventilación independiente

Máquinas sin ventilador (opcional)

Refrigeración superficial por convección libre: tipo de refrigeración IC 410 según IEC/EN 60034-6.

,&,&$$

Figura 3-3

18

IC410

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Descripción 3.5 Diseño

Refrigeración superficial por movimiento relativo del aire de refrigeración: tipo de refrigeración IC 418 según IEC/EN 60034-6.

,&,&$$

Figura 3-4

3.5.4

IC418

Cojinetes El eje de la máquina se apoya y guía en la parte fija de la máquina únicamente mediante 2 rodamientos. Un rodamiento ejerce de cojinete fijo que transmite las fuerzas axiales y radiales del eje giratorio a la parte fija de la máquina. El segundo rodamiento funciona como cojinete libre y de apoyo para absorber las dilataciones térmicas dentro de la máquina y transmitir las fuerzas radiales. La vida útil nominal (calculada) (ISO 281) es de 20.000 horas si se aprovechan las fuerzas radiales y axiales admitidas. No obstante, la vida útil de los cojinetes puede alargarse considerablemente si se aplican fuerzas menores (transmisión por acoplamiento). Los rodamientos están lubricados para toda su vida útil (versión estándar), por lo que no necesitan mantenimiento. Si se usa la opción con reengrase, deberán seguirse las indicaciones de la placa de características.

3.5.5

Equilibrado De forma estándar, la máquina se equilibra dinámicamente con media chaveta (letra "H") según ISO 8821. La calidad de equilibrado corresponde al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina; el nivel de vibraciones mecánicas "B" está disponible de forma opcional.

3.5.6

Formas constructivas/tipos de instalación

Otras posibilidades de aplicación En la placa de características figura la forma constructiva de la máquina correspondiente. PRECAUCIÓN Durante el transporte las máquinas sólo deberán ser izadas en una posición que concuerde con su forma constructiva básica.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

19

Descripción 3.5 Diseño Tabla 3- 6

Forma constructiva

Código de forma constructiva básica

Representación gráfica

Otros tipos de instalación

Representación gráfica

IM V5 (IM 1011)

IM B3 (IM 1001)

IM V6 (IM 1031)

IM B6 (IM 1051)

IM B7 (IM 1061)

IM B8 (IM 1071)

Código de forma constructiva básica

Representación gráfica

IM B5 (IM 3001)

Otros tipos de instalación

Representación gráfica

IM V1 (IM 3011)

IM V3 (IM 3031)

Código de forma constructiva básica

Representación gráfica

IM B14 (IM 3601)

Otros tipos de instalación

Representación gráfica

IM V18 (IM 3611) IM V19 (IM 3631)

Código de forma constructiva básica

Representación gráfica

IM B35 (IM 2001) IM B34 (IM 2101)

20

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Descripción 3.5 Diseño

Otras posibilidades de aplicación para máquinas con protección contra explosiones En la placa de características figura la forma constructiva de la máquina correspondiente. PELIGRO En máquinas con protección contra explosiones con formas constructivas con extremo de eje hacia abajo IM V5, IM V1 o IM V18 está prescrita una versión con techo protector. Los motores con protección contra explosiones con las formas constructivas IM V5, IM V1 o IM V18 se ejecutan de fábrica con techo protector. Para las formas constructivas con extremo de eje hacia arriba, es obligatorio prevenir la caída de piezas pequeñas en la campana o capota del ventilador utilizando una cubierta apropiada (ver la norma IEC/EN 60079-0). No obstante, la cubierta no debe obstaculizar el flujo refrigerante.

Tabla 3- 7

Forma constructiva con techo protector

Tipos de instalación

Representación gráfica

IM V5 (IM 1011)

IM V1 (IM 3011)

IM V18 (IM 3611)

3.5.7

Grado de protección Las máquinas están ejecutadas con grado de protección IP 55 (ver placa de características). Pueden instalarse en atmósferas polvorientas o húmedas. ATENCIÓN Aberturas para agua de condensación Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de condensación que exista. En el caso de aplicación o almacenamiento a la intemperie se recomienda colocar un techo o una cubierta adicional por encima para evitar efectos a largo plazo en caso de radiación solar intensa, lluvia, nieve, heladas o polvo. Puede ser necesario consultar con el departamento técnico. Las máquinas están tropicalizadas. Valor orientativo: 60% de humedad relativa del aire con temperatura de refrigerante de 40 °C. Temperatura ambiente: -20 °C a +40 °C Altitud de instalación: ≤ 1.000 m

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

21

Descripción 3.5 Diseño En caso de condiciones ambientales diferentes, éstas deben estar indicadas en la placa de características y se tomarán esos datos como válidos. Las máquinas para uso en la zona 1 (modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" o Seguridad aumentada "e") o en la zona 2 (modo de protección "n") están ejecutadas con el grado de protección IP55. Las máquinas para uso en la zona 21 están fabricadas con el grado de protección IP65; las máquinas para uso en la zona 22 están fabricadas con el grado de protección IP55 y pueden utilizarse en entornos polvorientos como, p. ej., molinos, silos, fábricas de pienso de animales, fábricas de malta, y en determinados sectores de la industria química.

3.5.8

Componentes opcionales adosables e incorporables Adicionalmente al dispositivo de protección contra sobrecargas que actúa en función de la intensidad y que está instalado en los cables de conexión, se recomienda utilizar las sondas térmicas incluidas en el devanado del estátor para supervisar la temperatura de la máquina y proteger el devanado de posibles sobrecalentamientos. Las máquinas cuyo devanado corra riesgo de condensación debido a las condiciones climáticas, p. ej., máquinas paradas en entornos húmedos o máquinas sometidas a cambios fuertes de temperatura, pueden equiparse con una calefacción anticondensaciones. De forma opcional, las máquinas pueden dotarse con componentes adosables adicionales en el lado LCA (NE/NDE) (p. ej., freno, emisor de impulsos). Si existen fuentes de calor o de frío externas, no es necesario tomar medidas adicionales si no se superan las temperaturas del lugar de montaje. En los casos de aplicación especiales con fuentes de calor o de frío externas, debe examinarse la repercusión sobre las temperaturas máximas en superficie y de empleo mediante una prueba tipo y deben tomarse las medidas adecuadas en caso necesario. Los componentes adosables como el freno, el moto-ventilador independiente o el emisor de impulsos deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de la directiva 94/9/CE.

22

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

4

Pasos previos a la instalación 4.1

Transporte

Utilizar cáncamos de elevación PRECAUCIÓN Durante el transporte deben apretarse bien todas los cáncamos de elevación enroscados presentes en la máquina. Estos cáncamos están diseñados para izar únicamente el peso de la máquina; no se debe agregar ningún peso adicional. Los cáncamos deben enroscarse hasta su superficie de apoyo. Si es necesario se deben utilizar elementos auxiliares de elevación y trsnsporte adecuados con la capacidad suficiente, como eslingas planas de levantamiento (EN 1492-1) y correas de amarre o estiba (EN 12195-2).

Transporte suspendido ADVERTENCIA Para el transporte y la instalación deben utilizarse eslingas y otros medios auxiliares adecuados. En el caso de elevación o transporte con varios auxiliares, dos cables o eslingas deben poder soportar todo el peso. ¡Los medios de transporte y elevación deberán asegurarse contra deslizamiento! Retirar cualquier posible seguro de transporte antes de la puesta en marcha y guardarlo o anularlo. Si más adelante se realiza otro transporte, volver a utilizarlo o activarlo. La máquina se embalará de acuerdo al tipo de transporte y a su tamaño. A menos que en el contrato se especifique lo contrario, el embalaje cumplirá las directrices de embalaje de las ISPM (normas internacionales para las medidas de protección de plantas). Se deben observar los símbolos que aparezcan en el embalaje. Tienen el siguiente significado:

arriba

Frágil

Proteger de la humedad

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Proteger del calor

Centro de gravedad

Prohibidos ganchos manuales

Eslingar aquí

23

Pasos previos a la instalación 4.2 Almacenamiento

4.2

Almacenamiento

Almacenamiento al aire libre A ser posible, se tiene que elegir un lugar de almacenamiento a prueba de inundaciones, sin vibraciones y seco. Antes de almacenar, reparar los daños en el embalaje si es necesario para el almacenamiento correcto. Colocar las máquinas, los aparatos y las cajas sobre paletas, vigas o cimientos que garanticen la protección contra la humedad del suelo. Se tiene que evitar el hundimiento en la tierra, y no debe quedar obstaculizada la circulación del aire debajo de los materiales almacenados. Las cubiertas o toldos para la protección contra la intemperie no deben tocar la superficie del material almacenado. Mediante maderas distanciadoras insertadas se tiene que asegurar una suficiente circulación del aire. PRECAUCIÓN En caso de condiciones climáticas extremas, como atmósferas con sal o polvo, deben tomarse las precauciones adecuadas.

Almacenamiento en el interior Los almacenes deberían estar secos, a prueba de heladas, libres de polvo, vibraciones y choques y bien ventilados. Asimismo, deben ofrecer protección contra condiciones meteorológicas extremas.

Superficies metálicas desnudas Las piezas desnudas deben protegerse durante el transporte con un producto anticorrosión no permanente (< 6 meses). En caso de almacenamiento más prolongado, el cliente deberá tomar las oportunas medidas de protección anticorrosión para las superficies metálicas desnudas (extremo del eje, zona de unión de bridas, zonas de atornillado de patas).

4.3

Vida útil de los cojinetes

Tiempo de almacenamiento En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes. Si se almacena durante más de 12 meses, se tiene que revisar el estado de la grasa. En caso de que en la revisión se viera que ha desaparecido o se ha ensuciado la grasa (la penetración de agua de condensación modifica la consistencia de la grasa), deberá cambiarse la grasa.

Rodamientos Los ejes deben girarse 1 vez al año para evitar marcas indelebles por permanecer parados. Los rodamientos deben renovarse si el período entre el suministro y la puesta en marcha de la máquina supera los 4 años. A medida que aumenta el tiempo de almacenaje aumenta la probabilidad de degradación de los rodamientos.

24

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Pasos previos a la instalación 4.4 Compatibilidad electromagnética

4.4

Compatibilidad electromagnética Las máquinas en construcción cerrada (IP 55 y superior), si se usan para los fines especificados y se utilizan conectadas a la red de suministro eléctrico con las características estipuladas por la euronorma EN 50160, cumplen los requisitos de la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE. ATENCIÓN Si el par presenta fuertes irregularidades (p. ej., accionamiento de un compresor de émbolo), se fuerza en la máquina una corriente no senoidal cuyos armónicos podrían contaminar inadmisiblemente la red y, por consiguiente, provocar la propagación de perturbaciones no permitidas. ATENCIÓN Si el motor es alimentado por un convertidor, según la ejecución de éste (modelo, desparasitaje, fabricante) se emiten perturbaciones de diversa intensidad. Para que el sistema de accionamiento, compuesto de máquina y convertidor, no supere los límites especificados en la norma EN 50081 es imprescindible respetar las instrucciones relativas a la compatibilidad electromagnética dadas por el fabricante del convertidor. Si éste recomienda un cable de alimentación apantallado, el apantallamiento será más eficaz si se conecta eléctricamente sobre una superficie amplia a la caja de conexiones metálica de la máquina (con pasacables de metal). En el caso de máquinas con sensores integrados (p. ej., termistores PTC), el convertidor puede inducir perturbaciones en el cable al sensor.

Inmunidad a perturbaciones Las máquinas cumplen por principio los requisitos de inmunidad a perturbaciones según la norma EN 50082. En máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores PTC), el usuario debe procurar por su cuenta la suficiente inmunidad a perturbaciones eligiendo un cable al sensor (dado el caso, con apantallamiento, conexionado como en el cable de alimentación) y un relé de protección (aparato de evaluación) adecuados. Si una máquina alimentada por convertidor funciona a una velocidad mayor a la asignada, deberán observarse las velocidades límite mecánicas (Safe Operating speed IEC/EN 600341).

4.5

Gestión de residuos Para eliminar las máquinas se deben respetar las prescripciones nacionales y locales para un proceso de reciclaje normal o se debe realizar una devolución al fabricante. Para la gestión de residuos se ha de tener en cuenta lo siguiente: ● Aceites y grasas según la normativa sobre aceites usados. No mezclar con disolventes, productos de limpieza en frío o restos de pintura ● Las piezas reutilizables se clasifican por: - residuos electrónicos (electrónica del encóder) - hierro - aluminio - metal no ferroso (devanados, ruedas sin fin) - plástico (poliamida, poliamida reforzada con fibra de vidrio, polipropileno)

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

25

Pasos previos a la instalación 4.5 Gestión de residuos

26

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.1

Colocación

5.1.1

Consignas de seguridad relevantes

5

PRECAUCIÓN Los componentes de la carcasa de las máquinas eléctricas pueden alcanzar temperaturas elevadas. PRECAUCIÓN ¡No dejar las piezas sensibles al calor (cables, etc.) sobre la carcasa de la máquina! ATENCIÓN Observar los datos técnicos en las placas situadas en la carcasa de la máquina.

5.1.2

Colocación de la máquina ● En caso de disposición vertical deben utilizarse todos los cáncamos de elevación y, dado el caso, correas de elevación (DIN EN 1492-1) y correas de amarre o estiba (DIN EN 12195-2) disponibles para estabilizar la posición. ● En caso de disposición vertical con el extremo del eje hacia abajo, se recomienda un techo protector para la campana del ventilador que evite que caigan sobre él cuerpos extraños. ● Si el extremo del eje mira hacia arriba, el propio usuario deberá encargarse de que ningún líquido penetre por el eje. ● ¡No obstaculizar la ventilación! No se debe reaspirar por la entrada aire caliente que sale de la máquina ni de otros componentes cercanos.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

27

Montaje, colocación 5.1 Colocación ● En el caso de aplicación o almacenamiento a la intemperie se recomienda colocar un techo o una cubierta adicional por encima para evitar efectos a largo plazo en caso de radiación solar intensa, lluvia, nieve, heladas o polvo. ● No deben rebasarse las fuerzas axiales y radiales permitidas. Nota Los componentes adosables (p. ej. sensor de velocidad) no se deben utilizar para ayudar al izado. ATENCIÓN Los cáncamos de elevación atornillados debe apretarse o retirarse tras la colocación.

PRECAUCIÓN Las atmósferas potencialmente explosivas son más peligrosas, por lo que es necesario . observar muy cuidadosamente las indicaciones señaladas con

• Las máquinas con protección contra explosiones sólo pueden utilizarse en las zonas correspondientes en conformidad con la autoridad encargada de la inspección. Sobre esta autoridad recae la constatación del posible peligro de explosiones (división en zonas). Si el certificado contiene una X, significa que deben tenerse en cuenta condiciones especiales en el certificado CE de tipo. Condiciones especiales para máquinas con protección contra explosiones (Página 10) • En Alemania, al construir instalaciones eléctricas en atmósferas potencialmente explosivas, se remite a la norma DIN EN 60079-14 y a la normativa de seguridad en el funcionamiento. Fuera de Alemania deben observarse las normas nacionales vigentes. • La clase de temperatura de la máquina indicada en la placa de características deber ser igual o superior a la clase de temperatura de los gases combustibles que puedan surgir. H

H

¡No obstaculizar la ventilación! No se debe reaspirar por la entrada aire caliente que sale de la máquina ni de otros componentes cercanos.

28

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.1 Colocación Tabla 5- 1

Conducción del aire Incorrecto

Correcto

[

Distancia mínima "x" entre módulos contiguos

Tamaño constructivo (BG)

X mm

63 ... 71

15

80 ... 100

20

112

25

132

30

160

40

180 ... 225

45

En caso de máquina vertical con entrada de aire por arriba, se debe evitar que penetren agua y cuerpos extraños por las aberturas de aire, p. ej., utilizando un techo protector. Si el extremo del eje mira hacia arriba, el propio usuario deberá impedir que penetren líquidos por el eje.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

29

Montaje, colocación 5.1 Colocación

5.1.3

Equilibrado Los rotores se han sometido a un equilibrado dinámico. La calidad de equilibrado corresponde de forma estándar al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina. El nivel de vibraciones mecánicas opcional "B" se indica en la placa de características. El tipo de chaveta acordado para el equilibrado se indica en la parte delantera del extremo del eje y en la placa de características.

Marcación: ● De forma estándar, el equilibrado se realiza dinámicamente con media chaveta (letra "H") según ISO 8821. ● La letra "F" significa equilibrado con chaveta completa (opción). ● La letra "N" significa equilibrado sin chaveta (opción). Las chavetas para el eje y el órgano de transmisión deben corresponder al tipo de equilibrado correcto y estar bien montadas. La calidad de equilibrado equivale al nivel de vibraciones mecánicas "A" en toda la máquina; el nivel "B" es opcional, es decir, para garantizar esta calidad de equilibrado cuando se usen órganos de transmisión más cortos o más largos, debe garantizarse que las chavetas especificadas para el cubo del órgano y el eje de la máquina sean complementarias.

Nota Los niveles vibratorios permitidos para cada banda de evaluación según ISO 10816 determinan el montaje y el equilibrado correctos. Si la máquina acoplada supera los niveles vibratorios según EN 10816, puede ser necesario un equilibrado dinámico completo o una modificación de los cimientos o bancadas. PRECAUCIÓN Los órganos de transmisión sólo se han de calar y extraer con el dispositivo adecuado. Las chavetas sólo están fijadas para evitar que caigan durante el transporte. Se observarán las medidas generales necesarias para la protección contra contacto directo de los órganos de transmisión.

30

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.1 Colocación

Extracción de órganos de transmisión

Calado de órganos de transmisión ATENCIÓN Si se pone en marcha una máquina sin órgano de transmisión, asegurar la chaveta para que no salga despedida. Para calar los órganos de transmisión (acoplamiento, rueda dentada, polea, etc.), utilizar la rosca del extremo del eje y, si es posible, calentar dichos órganos en la medida necesaria. Para extraerlos, utilizar el dispositivo adecuado. Al extraer y calar los órganos no se deben dar golpes (p. ej. con un martillo o similar) ni transmitir, a través del extremo del eje, al cojinete de la máquina fuerzas radiales o axiales superiores a las admitidas en el catálogo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

31

Montaje, colocación 5.2 Alineación y fijación

5.1.4

Emisión de ruidos ATENCIÓN Para valorar los ruidos en los puestos de operador de la instalación debe tenerse en cuenta que, cuando las máquinas trifásicas funcionan con la potencia asignada, no se rebasa el nivel de presión acústica ponderado A, medido según ISO 1680, de 70 dB (A).

5.2

Alineación y fijación

5.2.1

Medidas generales Se debe comprobar que haya un apoyo uniforme, buena fijación de las patas y las bridas, alineación exacta en caso de acoplamiento directo, así como limpieza de las superficies de fijación. Evitar resonancias estructurales inducidas a la frecuencia de giro y al doble de la frecuencia de red. Girar manualmente el rotor para detectar ruidos anómalos. Controlar el sentido de giro en estado no acoplado. ATENCIÓN Cualquier daño en la pintura provocado durante la alineación y fijación de la máquina se debe reparar inmediatamente de forma apropiada.

Acciones Para compensar el desajuste radial del acoplamiento y ajustar horizontalmente la máquina eléctrica a la máquina accionada es preciso adoptar las medidas siguientes: ● Posicionamiento vertical Para el posicionamiento vertical, colocar chapas de calza delgadas debajo de las patas de las máquinas para evitar que éstas queden sometidas a tensiones mecánicas. El número de chapas debe ser lo más reducido posible, es decir, a ser posible no apilar chapas. ● Posicionamiento horizontal Para el posicionamiento horizontal, desplazar lateralmente la máquina sobre los cimientos o bancada observando que se mantenga la alineación axial (error angular). ● Al efectuar el posicionamiento observar también que el intersticio axial en el acoplamiento sea uniforme en todo el contorno. ● Suavidad de marcha Para un funcionamiento suave y sin fluctuaciones son necesarios un diseño de los cimientos y bancadas estable y sin vibraciones según DIN 4024, una alineación exacta del acoplamiento y un buen equilibrado del órgano de transmisión (acoplamiento, poleas, ventilador, etc.).

32

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.2 Alineación y fijación ● Puede ser necesario realizar un equilibrado completo de la máquina con el órgano de transmisión. Indicaciones y criterios de evaluación según ISO 10816. ● Fijación con patas o bridas Para la fijación de la máquina con patas o bridas sobre los cimientos/bancada o en la brida de la máquina se deben utilizar los tamaños de rosca prescritos en EN 50347. La máquina se debe fijar con los 4 tornillos de fijación de patas previstos o con todos los tornillos de fijación de bridas. En el caso de utilizar bridas IM B14, debe elegirse la longitud de tornillo adecuada. Nota Cualquier cambio de las patas atornilladas a la carcasa de la máquina, p. ej., para modificar la posición de la caja de conexiones, deberá encomendarse únicamente a socios de instalación autorizados. A continuación, deberán repasarse las superficies de apoyo de las patas para que queden niveladas y en paralelo a los ejes de la máquina a fin de evitar tensiones mecánicas en la máquina. ● Nivelado de la superficie de apoyo para motores convencionales

5.2.1.1

Tamaño constructivo (BG)

Nivelado mm

≤ 132

0,10

160

0,15

≥ 180

0,20

Dimensiones de las patas Tamaño constructivo (BG)

Tipo de pata

1LA/1MA BG 90S/L

Patas integradas con orificio doble

1MA6/1MJ6 BG 180M/L

Patas atornilladas con orificio doble

ATENCIÓN En la forma constructiva IM B3, deben respetarse las dimensiones normalizadas de las patas de la norma EN 50347.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

33

Montaje, colocación 5.3 Conexión

5.3

Conexión

5.3.1

Conexión de la máquina

5.3.1.1

Conexión eléctrica ADVERTENCIA Todos los trabajos en la máquina parada deben ser ejecutados únicamente por personal técnico cualificado y en estado desconectado y asegurado contra la reconexión accidental. Esto también es aplicable a los circuitos auxiliares (p. ej., calefacción anticondensaciones). ¡Comprobar que está desconectada la tensión! Si los valores de tensión, frecuencia, forma de onda y equilibrado de la red de alimentación difieren de los asignados esto puede aumentar el calentamiento y afectar a la compatibilidad electromagnética. Antes de comenzar los trabajos, establecer una conexión segura con el conductor de protección. Deben tenerse en cuenta lo especificado en IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1) para el funcionamiento en los límites de la zona A (±5% de desviación de tensión o ±2% de desviación de frecuencia) y de la zona B, especialmente en lo referente al calentamiento y a la desviación de los datos de funcionamiento con respecto a los valores asignados de la placa de características. No se deben rebasar los límites bajo ningún concepto. ADVERTENCIA Red con neutro aislado Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1). La conexión debe realizarse de modo que garantice a largo plazo una unión eléctrica segura (sin extremos de hilo salientes); utilizar los terminales de cable especificados (p. ej., terminales de cable, punteras de cable). Realizar la conexión de la tensión de red y la disposición del puente desmontable según el esquema que se encuentra en la caja de conexiones. Seleccione los cables de conexión según DIN VDE 0100, teniendo en cuenta la intensidad asignada y las condiciones dependientes de la instalación (p. ej., temperatura ambiente, modo de tendido, etc. según DIN VDE 0298 o IEC/EN 60204-1). Los datos necesarios para la conexión, relativos a ● sentido de giro, ● número y disposición de las cajas de bornes, ● tipo de conexión y conexionado del devanado de la máquina, se definen en los datos técnicos.

34

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

La conexión eléctrica se diferencia de la de las máquinas estándar por lo siguiente: • Debe respetarse la zona A de IEC/EN 60034-1 (VDE 0530-1) (±5% de desviación de la tensión o ±2% de desviación de la frecuencia, forma de curva, equilibrado de la red) para que el calentamiento se mantenga dentro de los límites admisibles. • Unas desviaciones mayores con respecto a los datos asignados pueden aumentar hasta límites inadmisibles los calentamientos de la máquina eléctrica y deben estar indicadas en la placa de características. No se deben rebasar los límites bajo ningún concepto. • Las máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e" deben protegerse contra un calentamiento inadmisible de acuerdo con la norma EN 60079-14 mediante un interruptor automático con curva de disparo con protección de pérdida de fase y reconocimiento de asimetrías conforme a EN 60947 o bien mediante una protección equivalente en todas las fases. • En las máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e", debe seleccionarse una protección térmica con curva de disparo de tal manera que el tiempo de disparo que debe extraerse de la característica del interruptor para la relación IA/IN de la máquina que se va a proteger no sea mayor que el tiempo de calentamiento tE de la máquina. La relación IA/IN y el tiempo de calentamiento tE deben consultarse en la placa de características. Además, el dispositivo de protección debe ajustarse a la intensidad asignada. Debe utilizarse un equipo de disparo certificado según la directiva 94/9/CE. • En máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e", el dispositivo de protección debe desconectarse con el rotor bloqueado en el transcurso del tiempo tE indicado para la correspondiente clase de temperatura. Las máquinas eléctricas para arranque pesado (tiempo de arranque > 1,7 x tE) deben protegerse con una supervisión de arranque de acuerdo con las indicaciones del certificado CE de tipo. Se admite una protección térmica para máquinas a través de una vigilancia directa de temperaturas del devanado si está certificada e indicada en la placa de características. • En máquinas con polos conmutables, para cada grado de velocidad se necesitan dispositivos de protección separados que se bloqueen mutuamente. Se recomiendan dispositivos con certificado CE de tipo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

35

Montaje, colocación 5.3 Conexión

5.3.1.2

Designaciones de bornes En las designaciones de bornes según DIN VDE 0530 Parte 8 o IEC 60034-8, se aplican las siguientes definiciones básicas para máquinas trifásicas: Tabla 5- 2 1

U

1

Designaciones de bornes (en el ejemplo 1U1-1) -

1

x

Número característico para la asignación de polos en máquinas de polos conmutables (dentro de lo aplicable, el número más bajo corresponde a una velocidad de giro más baja) o en casos especiales con devanado dividido. x

Denominación de fase (U, V, W) x

Identificador para el inicio (1)/fin del devanado (2) o para tomas (si existe más de una conexión por devanado) x

5.3.1.3

Explicación

Número característico adicional si, en caso de existir varios bornes con una denominación por lo demás idéntica, es obligatoria la conexión de cables de red paralelos

Sentido de giro Por regla general las máquinas pueden funcionar con giro a derechas (horario) y a izquierdas (antihorario). Si los cables de red se conectan en U, V, W con la secuencia de fases L1, L2, L3, resulta giro horario (observar el extremo del eje LA/DE, lado de accionamiento). Si se invierten dos conexiones resulta giro antihorario (p. ej. L1, L2, L3 en V, U, W). En el caso de máquinas con sentido único de giro, dicho sentido se indica con una flecha en la máquina.

5.3.1.4

Conexión con/sin terminales de cable En el caso de bornes de conexión con pisacables, los conductores deben distribuirse de forma que queden las mismas alturas aprisionadas en ambos lados. Por ello, si se conecta un único conductor, éste deberá doblarse en forma de U o conectarlo con un terminal de cable. Esto también se aplica a la conexión del conductor de puesta a tierra interna y externa. Si se usan terminales de cable, su tamaño se tiene que elegir conforme a la sección de conductor y el tamaño de tornillo necesarios. Una disposición inclinada sólo se permite en la medida que se mantienen las líneas de fuga y distancias de aislamiento por aire necesarias. Los extremos de los conductores deben pelarse de forma que el aislamiento restante llegue casi hasta el terminal de cable. Nota La conexión apta para conducir corriente se garantiza por medio del contacto directo entre las superficies del terminal de cable y las tuercas de contacto.

36

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

5.3.1.5

Conexión de cables alargados Si hay cables de conexión que salen de la máquina, en el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no hay montada ninguna placa de bornes. Los cables de conexión vienen unidos de fábrica directamente a las conexiones del devanado del estator. Los cables de conexión tienen rotulaciones o marcas de color y están acabados con punteras de cable en el lado para el cliente. El cliente conecta cada uno de los cables directamente en el armario eléctrico de su instalación según la rotulación.

5.3.1.6

Entrada de los cables

Orificios pretroquelados rompibles ATENCIÓN Los orificios pretroquelados de la caja de conexiones deben romperse de la forma adecuada. La caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. del interior de la caja de conexiones no deben dañarse.

Montaje y tendido Atornillar el pasacables a la carcasa o fijarlo con una contratuerca. Nota Los pasacables deben ser adecuados para el cable de conexión utilizado (armado, apantallado, blindado).

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

37

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Pasacables con tuerca rápida (de chapa) (DIN EN 50262)





Tuerca



Junta tórica



Pasacables con reducciones y tuerca rápida (de chapa) (DIN EN 50262)





Tuerca



Junta tórica



Posición de montaje de la tuerca rápida en pasacables  

38



Junta tórica



Posición de montaje de la tuerca rápida

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Pasacables con rosca de conexión a la caja de conexiones (DIN EN 50262)





Junta tórica

Entradas de cables para máquinas con protección contra explosiones Las entradas para cables deben estar permitidas para atmósferas potencialmente explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados. Al montar las entradas para los cables deben observarse las indicaciones del fabricante.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

39

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Tamaños de rosca en la caja de conexiones Tabla 5- 3

Tamaños de rosca en la caja de conexiones de fundición gris

Tamaño constructivo (BG)

40

Tipo

Modo de protección/zona

Rosca estándar

Rosca adicional en componentes incorporables

Tamaño

Cantid ad

Tamaño

Cantida d

71 ... 90

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 25x1,5 M 16x1,5

2 1

71 ... 90

1MJ6

Seguridad aumentada "d" Zona 21

M 25x1,5

2

M 20x1,5

1

100 ... 132

1LA6 1MA6

Sin Seguridad aumentada "e" Antichispas "n" Zona 22

M 32x1,5

2

M 16x1,5

1

100 ... 132

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 32x1,5 M 16x1,5

2 1

100 ... 132

1MJ6

Envolventes antideflagrantes "d" Zona 21

M 32x1,5

M 20x1,5

1

160

1LA6 1MA6

Sin Seguridad aumentada "e" Zona 22

M 40x1,5

4

M 16x1,5

1

160M/L

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 40x1,5

2

M 20x1,5

2

160

1MJ6

Envolventes antideflagrantes "d" Zona 21

M 40x1,5

1

M 20x1,5

1

180

1MA6 1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 40x1,5

2

M 16x1,5

2

180

1MJ6

Envolventes antideflagrantes "d" Zona 21

M 40x1,5

1

M 20x1,5

1

200

1MA6 1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 50x1,5

2

M 16x1,5

2

200

1MJ6

Envolventes antideflagrantes "d" Zona 21

M 50x1,5

1

M 20x1,5

1

1

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión Tabla 5- 4

Tamaños de rosca en la caja de conexiones de aluminio

Tamaño constructivo (BG)

Tipo

Modo de protección/zona

Rosca estándar

Tamaño

Cantid ad

Rosca adicional en componentes incorporables Tamaño

Cantida d

M 16x1,5

1

M 16x1,5

1

63 ... 90

1LA7 1LA9 1MA7

Sin Seguridad aumentada "e" Antichispas "n" Zona 21 Zona 22

M 16x1,5 M 25x1,5

1 1

71 ... 90

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 25x1,5

2

100 ... 132

1LA7 1LA9 1MA7

Sin Seguridad aumentada "e" Antichispas "n" Zona 21 Zona 22

M 32x1,5

4

100 ... 132

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 32x1,5

2

160

1LA7 1LA9 1MA7

Sin Seguridad aumentada "e" Zona 21 Zona 22

M 40x1,5

4

160M

1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 40x1,5

2

M 16x1,5

1

180

1LA5

Sin Zona 21 Zona 22

M 40x1,5

2

M 16x1,5

1

180

1MA6 1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 40x1,5

2

M 16x1,5

2

200 ... 225

1LA5

Sin Zona 21 Zona 22

M 50x1,5

2

M 16x1,5

1

200

1MA6 1MJ6

Seguridad aumentada "e" Zona 21

M 50x1,5

2

M 16x1,5

2

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

41

Montaje, colocación 5.3 Conexión

5.3.1.7

Caja de conexiones

Caja de conexiones Versión estándar En máquinas con la parte superior de la caja de conexiones atornillada, ésta puede girarse 4 x 90 grados.

Si se utiliza una placa de bornes con 6 pernos de conexión (versión estándar), la caja de conexiones se puede girar 4 x 90 grados en el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina. PRECAUCIÓN ¡No dañar la caja de conexiones, la placa de bornes, las conexiones de cable, etc. en el interior de la caja de conexiones! ATENCIÓN La caja de conexiones debe estar sellada herméticamente a prueba de polvo y agua. PRECAUCIÓN En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Las entradas a la caja de conexiones (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas están selladas a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que la propia caja de conexiones lo está mediante la junta original. Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos. Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.

Las máquinas con protección contra explosiones (excepción: máquinas para zona 22) están equipadas con cajas de conexiones con el modo de protección Seguridad aumentada "e". En máquinas 1MJ, las cajas de conexiones con el modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" están disponibles opcionalmente con el grupo de explosión IIC. La estructura, las posibilidades de conexión y los repuestos pueden consultarse en el capítulo 8. Deben observarse las indicaciones de las instrucciones de servicio referentes a las atmósferas explosivas. Las reparaciones deben realizarse en talleres autorizados por Siemens.

42

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Cables de conexión alargados PRECAUCIÓN En el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Las entradas a las tapas (ver DIN 42925) y otras entradas abiertas deben sellarse a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que el propio cabezal de conexión de la carcasa de la máquina debe sellarse con la junta original de la tapa. Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos. Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas. ADVERTENCIA Durante el desmontaje y, especialmente, durante el montaje de la tapa debe procurarse que los cables de conexión no queden aprisionados entre las piezas de la carcasa y la tapa. ¡Peligro de cortocircuito!

Conexión del sensor de temperatura/calefacción anticondensaciones Los sensores de temperatura y la calefacción anticondensaciones se conectan en las cajas de conexiones.

Figura 5-1

Conexión al regletero

Figura 5-2

Conexión a la placa de bornes

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

43

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Los sensores de temperatura y la calefacción anticondensaciones se conectan en las cajas de conexiones.

Figura 5-3

Conexión al regletero

Acciones finales Antes de cerrar la caja de conexiones/el cabezal de conexión de la carcasa de la máquina, compruebe que: ● Las conexiones eléctricas en la caja de conexiones se hayan realizado conforme a lo especificado en los apartados correspondientes y se hayan apretado con el par adecuado. ● Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados: ≥ 5,5 mm hasta 690 V, ≥ 8 mm hasta 1.000 V. ● No sobresalgan extremos de hilos. ● Los cables de conexión están dispuestos dejando una cierta libertad de movimiento y no puede deteriorarse el aislamiento del cable. ● La máquina está conectada conforme al sentido de giro especificado. ● El interior de la caja de conexiones está limpio y libre de restos de cables. ● Todas las juntas y superficies de obturación están limpias y no presentan daños. ● Los orificios sin utilizar en las cajas de bornes están cerrados correctamente. ● El dispositivo de alivio de presión está intacto (según el tipo de caja de conexiones: ranuras selladas con resina o membrana de sobrepresión). Los desperfectos han de repararse sólo previa consulta con los responsables de la seguridad de la instalación y únicamente con piezas originales.

44

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión Antes de cerrar la caja de conexiones, compruebe que: • Se cumplan las distancias al aire entre elementos no aislados en las máquinas con protección contra explosiones (excepción: máquinas para la zona 22): ≥ 10 mm hasta 690 V. • Se cumplan las líneas de fuga mínimas entre piezas no aisladas en las máquinas con protección contra explosiones (excepción: máquinas para la zona 22): ≥ 12 mm hasta 690 V.

5.3.2

Pares de apriete

5.3.2.1

Instrucciones generales PRECAUCIÓN En la caja de conexiones no debe haber cuerpos extraños, suciedad ni humedad. Los pasacables de la caja de conexiones (ver DIN 42925) y las entradas abiertas con tapones deben sellarse a prueba de polvo y agua con juntas tóricas o planas adecuadas, mientras que la propia caja de conexiones debe sellarse con la junta original. Tener en cuenta los pares de apriete para pasacables y otros tornillos. Para el funcionamiento de prueba sin órganos de transmisión asegurar las chavetas.

5.3.2.2

Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes

Tabla 5- 5

Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes ∅ rosca Nm

M4

M5

M6

M8

M 10

M 12

M 16

mín.

0,8

1,8

2,7

5,5

9

14

27

máx.

1,2

2,5

4

8

13

20

40

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

45

Montaje, colocación 5.3 Conexión

5.3.2.3

Pasacables En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los correspondientes pares indicados en la tabla. Tabla 5- 6

Pares de apriete para pasacables Metal ± 10% Nm

Plástico ± 10% Nm

Junta tórica ∅ cordón mm

M 12 x 1,5

8

1,5

2

M 16 x 1,5

10

2

M 20 x 1,5

12

4

18

6

M 25 x 1,5 M 32 x 1,5 M 40 x 1,5 20

M 50 x 1,5 M 63 x 1,5

ATENCIÓN Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete menores. Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores.

Los pasacables deben estar permitidos para atmósferas potencialmente explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados. Al montar los pasacables deben observarse las indicaciones del fabricante.

5.3.2.4

Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa Nota Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.

Tabla 5- 7

Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra ∅ rosca Nm

46

M4

M5

M6

M8

M 10

M 12

M 16

M20

mín.

2

3,5

6

16

28

46

110

225

máx.

3

5

9

24

42

70

165

340

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Tabla 5- 8

Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa ∅ rosca Nm

5.3.2.5

M4

M5

M6

mín.

4

7,5

12,5

máx.

5

9,5

15,5

Conexión por cable

Generalidades sobre la conexión por cable Secciones conectables según el tamaño del borne (en su caso, reducido por el tamaño de las entradas de cables) Tabla 5- 9

Conexión por cable máx. para máquinas estándar y zona 22 Tamaño constructivo (BG)

con punteras de cable

con terminal de cable

Tabla 5- 10

Sección de conductor máx. conectable mm2

56 ... 90

1,5

2,5

100 ... 112

4,0

4,0

132

6,0

6,0

160 ... 180

16,0

16,0

200

25,0

25,0

225

35,0

35,0

Conexión por cable máx. para máquinas con protección contra explosiones (salvo zona 22) y ejecución VIK en versión estándar

Tamaño constructivo (BG)

con punteras de cable

con terminal de cable

56 ... 112

4,0

4,0

132

6,0

6,0

160

16,0

16,0

Sección de conductor máx. conectable mm2

180

10,0

10,0

200 ... 225

50,0

50,0

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

47

Montaje, colocación 5.3 Conexión Tabla 5- 11

Conexión por cable máx. para máquinas 1MJ en versión estándar

Tamaño constructivo

Sección de conductor máx. conectable mm2

(BG)

con punteras de cable

con terminal de cable

71 ... 80

4,0

4,0

90 ... 160 M

6,0

6,0

160 L

16,0

16,0

180

25,0

25,0

200

50,0

50,0

Tipo de conexión por cable Tabla 5- 12

Tipo de conexión

… 25 mm 2

En caso de conexión con terminal de cable DIN, éste se debe acodar hacia abajo.





DIN 46 234 

… 10 mm 2











 

Conexión de un único conductor con pisacables.







… 25 mm 2



Conexión de dos conductores de aprox. mismo grosor con pisacables.

 



① Barra de conexión ② Cable de conexión de red ③ Cable de conexión a motor ④ Arandela superior … 10 mm 2

Conexión de un único conductor bajo la escuadra exterior de puesta a tierra.

… 25 mm 2

En caso de conexión con terminal de cable DIN bajo la escuadra exterior de puesta a tierra. DIN 46 234

48

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión … 10 mm 2

En caso de conexión con terminal de cable DIN, éste se debe acodar hacia abajo.

AH 180 … 35 mm 2

1MA618. - 20.

AH 200

… 25 mm 2

Conexión de un único conductor con pisacables. 1MA618. - 20.

… 25 mm 2

Conexión de dos conductores del mismo grosor con pisacables 1MA618. - 20.

… 16 mm 2

Borne de conexión para secciones grandes 1MA618. - 20.

2,5 … 25 mm2 16 … 50 mm2 2,5 ... 25 mm

Borne de conexión

2

0 1P

1MJ6180 M/L

0 1P 0 1P

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

49

Montaje, colocación 5.3 Conexión 2,5 ... 25 mm

Borne de conexión 0 1P

... 16 mm 2

2

1MJ6200 M/L

16 ... 50 mm 2

0 1P 0 1P

... 25 mm 2

Puesta a tierra externa

AH 71 ... 132 ... 35 mm 2

1MJ6071 ... 160 L

AH 160

... 35

mm 2

AH 180

',1 0 1P 0 1P

Puesta a tierra externa

... 50 mm 2

1MJ6180 M ... 200 L

AH 200

0 1P 0 1P ',1

5.3.3

Conexión del conductor de puesta a tierra

Generalidades En principio hay dos posibilidades para conectar un conductor de puesta a tierra a la máquina: ● Puesta a tierra interna con conexión en la caja de conexiones en el punto destinado a ello y marcado de la forma correspondiente. ● Puesta a tierra externa con conexión a la carcasa del estator en uno de los cuatro puntos destinados a ello y marcados de la forma correspondiente.

50

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión La sección del conductor de tierra de la máquina debe estar de acuerdo con las directrices de instalación, p. ej. según DIN EN IEC 60204-1. Tabla 5- 13

Área de la sección mínima del conductor de puesta a tierra

Área de la sección mínima del conductor de fase del aislamiento S mm2

Área de la sección mínima de la correspondiente conexión de tierra

S ≤ 16

S

16 < S ≤ 35

16

S > 35

0,5 S

mm2

Puesta a tierra interna En la conexión se tiene que observar que: ● La superficie de conexión está desnuda para el contacto y protegida con un producto adecuado contra la corrosión, p. ej., con vaselina sin ácido. ● El terminal de cable se encuentra entre los pisacables. ● La arandela Grower se encuentra bajo la cabeza del tornillo.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

51

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Conexión de puesta a tierra externa En la conexión se tiene que observar que: ● La superficie de conexión está desnuda para el contacto y protegida con un producto adecuado contra la corrosión, p. ej., con vaselina sin ácido. ● El terminal de cable se coloca entre el angular de contacto y el angular de puesta a tierra; el angular de contacto insertado en la carcasa no debe extraerse. ● La arandela Grower se encuentra bajo la cabeza del tornillo. ● El par de apriete para el tornillo coincide con el indicado en la tabla. Tabla 5- 14

Tamaño de tornillo del conductor de puesta a tierra (salvo máquinas 1MJ)

Tamaño constructivo (BG)

Tamaño de rosca para el conductor de puesta a tierra

63 ... 90

M4

100 ... 112

M5

132 ... 180

M6

200 ... 225

M8

Tabla 5- 15

Tamaño de tornillo del conductor de puesta a tierra en máquinas 1MJ

Tamaño constructivo (BG)

Tamaño de rosca para el conductor de puesta a tierra

71 ... 180

M6

200

M8

5.3.4

Conexión de componentes adosables opcionales

5.3.4.1

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice: Los componentes adosables como el ventilador externo, el sensor de velocidad o el freno deben seleccionarse de acuerdo con los requisitos de la directiva 94/9/CE.

52

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Montaje, colocación 5.3 Conexión

Frenos para 1LE1

Tabla 5- 16

Asignación de freno estándar en máquinas 1LE1

Tamaño constructivo

Tipo de freno

Asignación de tamaños de la marca INTORQ

Par de accionamiento palanca de apertura manual Nm

100

2LM8 040–5NA10

12

4,8

112

2LM8 060–6NA10

14

12

132

2LM8 100–7NA10

16

12

160

2LM8 260–8NA10

20

23

(BG)

Ventilador externo para 1LE1

Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa (Página 46) H

H

5.3.5

Conexión al convertidor PRECAUCIÓN El sistema de aislamiento estándar resulta adecuado para tensiones de convertidor de hasta 460 V; para tensiones mayores debe utilizarse un sistema de aislamiento especial o deben tomarse medidas especiales, como por ejemplo utilizar un filtro de salida. Nota CEM Tener en cuenta este capítulo para cumplir los requisitos de compatibilidad electromagnética. Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

53

Montaje, colocación 5.3 Conexión

La alimentación por convertidor debe estar certificada expresamente en máquinas con el modo de protección Seguridad aumentada "e". Es imprescindible observar las indicaciones del fabricante que se entregan por separado. Para el modo de protección Seguridad aumentada "e", la máquina, el convertidor y los dispositivos de protección deben estar identificados como componentes conjuntados, y los datos operativos admisibles deben estar definidos en el certificado CE de tipo común. Las máquinas conectadas al convertidor para la zona 21 y la zona 22 suelen estar equipadas con 3 termistores según DIN 44082 con una temperatura nominal de reacción en función de la temperatura en superficie máxima posible. Los equipos de disparo de los termistores deben seleccionarse de conformidad con esta norma. La temperatura de las entradas de los cables es de 120 °C como máximo. Deben utilizarse cables adecuados para esta temperatura. La frecuencia máxima en función del número de polos está estampada en la placa de características y no puede rebasarse. En el sistema convertidor-cable-máquina eléctrica el valor máximo de los picos de tensión en el extremo del cable no debe superar el doble del valor de la tensión del circuito intermedio del convertidor (aprox. 2 kV) en redes públicas con tensiones de empleo de hasta 690 V. Las máquinas con modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" o "de" están equipadas con tres sondas de temperatura en el devanado y una sonda de temperatura en la placa pasamuros a fin de respetar la clase de temperatura. Las sondas de temperatura deben conectarse en serie según el esquema. Las máquinas con sonda de temperatura de advertencia y desconexión tienen tres sondas de temperatura en el devanado y una sonda de temperatura en la placa pasamuros, respectivamente. Las sondas de temperatura deben conectarse en serie según el esquema.

54

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Puesta en marcha 6.1

6

Comprobación de la resistencia de aislamiento

Consigna de seguridad ADVERTENCIA Cualquier trabajo en instalaciones de fuerza sólo deberá ser realizado por personal cualificado. Antes de la puesta en marcha se tienen que montar las cubiertas que impidan el contacto directo con partes activas o piezas rotativas o necesarias para la conducción correcta del aire y, por consiguiente, para una eficaz refrigeración.

Control de la resistencia de aislamiento PRECAUCIÓN ¡Antes de la puesta en marcha, así como después de un almacenamiento o un período de paro prolongado es necesario comprobar la resistencia de aislamiento! Antes de comenzar a medir la resistencia de aislamiento es necesario respetar lo indicado en las instrucciones de uso del instrumento de medida utilizado. Para medir el aislamiento deberán desembornarse los cables del circuito principal ya conectados. ADVERTENCIA Durante la medida y justo después de la misma, los bornes están sometidos en parte a tensiones peligrosas, por lo que no deberán tocarse. Si están conectados los cables de alimentación de red, asegúrese de que no pueda aplicarse ninguna tensión. A ser posible, la resistencia mínima de aislamiento del devanado respecto a la carcasa de la máquina deberá medirse para una temperatura del devanado de 20 a 30 °C: para otras temperaturas se aplican valores distintos para la resistencia de aislamiento. En la medición debe esperarse hasta que se haya alcanzado el valor final de la resistencia (aprox. 1 minuto). La resistencia de aislamiento crítica debe medirse con la temperatura de empleo del devanado.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

55

Puesta en marcha 6.1 Comprobación de la resistencia de aislamiento

Límites La siguiente tabla indica la tensión de medida, así como la resistencia de aislamiento mínima y la resistencia de aislamiento crítica. Tabla 6- 1

Resistencia de aislamiento Tensión asignada UN < 2 kV

Tensión de medida

500 V

Resistencia de aislamiento mínima con devanados nuevos, limpios o reparados

10 MΩ

Resistencia de aislamiento específica crítica tras un período de funcionamiento prolongado

0,5 MΩ/kV

(Valores válidos para una temperatura de devanado de 25 °C) Observe además los puntos siguientes: ● En caso de medición con temperaturas de devanado distintas a 25 °C, el valor medido se tiene que convertir a la temperatura de referencia de 25 °C para permitir la comparación con la tabla anterior. Por cada 10 K de aumento de temperatura, la resistencia de aislamiento se reduce a la mitad; por cada 10 K de descenso de temperatura se dobla la resistencia. ● Los devanados secos y en perfecto estado tienen una resistencia de aislamiento entre 100 ... 2000 MΩ, dado el caso también de valores superiores. Si el valor de la resistencia de aislamiento está próximo al valor mínimo o por debajo de éste, puede ser debido a la humedad o la suciedad. En ese caso deberán secarse los devanados. ● Durante el tiempo de funcionamiento, la resistencia de aislamiento de los devanados puede bajar a la resistencia de aislamiento crítica por efectos medioambientales y debido al funcionamiento. El valor crítico de la resistencia de aislamiento a una temperatura del devanado de 25 °C debe calcularse según la tensión asignada multiplicando la tensión asignada (kV) por el valor de resistencia crítico específico (0,5 MΩ/kV); por ejemplo, resistencia crítica para la tensión asignada (UN) 690 V: 690 V x 0,5 MΩ/kV = 0,345 MΩ ATENCIÓN Si se alcanza o no llega a alcanzarse la resistencia de aislamiento crítica es necesario secar los devanados o, cuando está desmontado el rotor, limpiarlos y secarlos a fondo. Después de secar los devanados limpios, tener en cuenta que la resistencia de aislamiento es menor cuando el devanado está caliente. La resistencia de aislamiento sólo se puede evaluar correctamente tras la conversión a la temperatura de referencia de 25 °C. ATENCIÓN Si el valor medido es próximo al valor crítico, la resistencia de aislamiento debe verificarse en lo sucesivo con mayor frecuencia.

56

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Puesta en marcha 6.2 Medidas previas a la puesta en marcha

6.2 Resumen

Medidas previas a la puesta en marcha Tras el correcto montaje, antes de poner en servicio una instalación es necesario controlar que: ● La máquina esté correctamente montada y alineada. ● La máquina esté conectada conforme al sentido de giro especificado. ● Las condiciones de servicio coincidan con los datos previstos conforme a la placa de características. ● Se han reengrasado los rodamientos de acuerdo a su ejecución. Las máquinas con rodamientos que se hayan almacenado durante más de 24 meses se tienen que reengrasar. ● Los posibles dispositivos accesorios existentes para la vigilancia de la máquina están conectados debidamente y son aptos para el funcionamiento. ● En la versión con temperaturas de cojinetes, se comprueban las temperaturas de los cojinetes durante la primera marcha de la máquina y se ajustan los valores para la advertencia y desconexión en el dispositivo de vigilancia. ● No pueda superarse la velocidad máxima especificada en la placa de características estableciendo para ello el control y monitorización de velocidad correspondientes. ● Estén correctamente ajustados los órganos de transmisión de acuerdo a la aplicación (p. ej. alineación y equilibrado de acoplamientos, fuerzas de transmisión de la correa en transmisión por poleas, juego de flancos de diente y fuerza del dentado en caso de transmisión por engranajes, juego radial y axial en el caso de ejes acoplados). ● Se cumplen los valores mínimos para las resistencias de aislamiento y las distancias en aire. ● Se hayan realizado debidamente las conexiones de puesta a tierra y equipotencial. ● Están apretados con el par especificado todos los tornillos de fijación, elementos de unión y conexiones eléctricas. ● Los cáncamos de elevación atornillados se retiren tras el montaje o se aseguren para evitar que se suelten. ● El rotor puede girarse sin rozar al arrancar. ● Se hayan materializado todas las medidas de protección contra contactos directos para piezas en movimiento y sometidas a tensión. ● Si no se ha usado el otro extremo de eje, su chaveta está protegida contra desprendimiento por fuerza centrífuga y está tapado el extremo abierto del eje. ● Esté preparado para funcionar el moto-ventilador presente y esté conectado de acuerdo al sentido de giro especificado. ● No esté impedida la conducción del aire de refrigeración. ● Funcionen correctamente los frenos presentes. ● No se rebasa la velocidad límite mecánica indicada nmáx. Si el dimensionado de la máquina exige un determinado convertidor, la placa de características contiene los correspondientes datos adicionales. Nota Es posible que resulten necesarias inspecciones y comprobaciones adicionales conforme a las condiciones particulares específicas de la instalación.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

57

Puesta en marcha 6.3 Conectar

6.3

Conectar

Medidas para la puesta en marcha Después del montaje o de revisiones, se recomienda ejecutar las siguientes medidas para la puesta en marcha normal de las máquinas: ● Arrancar la máquina sin carga; para este fin, cerrar el interruptor automático y, a ser posible, no abrirlo prematuramente. Se tienen que limitar a la medida absolutamente necesaria las aperturas durante el arranque con una velocidad de giro todavía reducida, destinadas a controlar el sentido de giro o para fines de prueba. Antes de volver a conectar, esperar a que se pare la máquina. ● Controlar la marcha mecánica para detectar posibles ruidos o vibraciones en los cojinetes o los escudos portacojinete. ● En caso de marcha inestable o ruidos anormales, desconectar la máquina y determinar la causa durante la marcha en inercia. ● Si la marcha mecánica mejora inmediatamente después de la desconexión, existen causas magnéticas o eléctricas. Si la marcha mecánica no mejora tras la desconexión, existen causas mecánicas: p. ej., desequilibrio de las máquinas eléctricas o de la máquina accionada, alineación deficiente del grupo de máquinas, funcionamiento de la máquina en la banda de resonancia del sistema (sistema = máquina, marco base, cimientos, etc.). ● En caso de marcha mecánica perfecta de la máquina, conectar los dispositivos de refrigeración disponibles y observar la máquina durante algún tiempo funcionando en vacío. ● En caso de marcha correcta, aplicar carga a la máquina. Controlar la estabilidad de marcha; leer y registrar los valores de tensión, intensidad y potencia. Si es posible, leer los valores correspondientes de la máquina accionada y registrarlos también. ADVERTENCIA Se tienen que cumplir los valores de vibración en funcionamiento según ISO 10816; de lo contrario se pueden producir daños o la destrucción de la máquina. ● Vigilar y registrar las temperaturas de los cojinetes, devanados, etc., hasta alcanzar el punto de estabilidad, si lo permiten los instrumentos de medición disponibles.

Medidas durante la puesta en marcha de máquinas con protección contra explosiones Después del montaje o de revisiones, se recomienda ejecutar las siguientes medidas para la puesta en marcha normal de las máquinas: • Arrancar la máquina sin carga; para este fin, cerrar el interruptor automático y, a ser posible, no abrirlo prematuramente. Se tienen que limitar a la medida absolutamente necesaria las aperturas durante el arranque con una velocidad de giro todavía reducida destinadas a controlar el sentido de giro o para fines de prueba. Antes de volver a conectar esperar a que se pare la máquina.

58

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Puesta en marcha 6.3 Conectar

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

59

Funcionamiento 7.1

7

Consignas de seguridad

Conexión de la máquina con calefacción anticondensaciones (opcional) PRECAUCIÓN Antes de toda conexión de la máquina es preciso asegurarse de que la calefacción anticondensaciones (opcional) esté desconectada.

Funcionamiento de la máquina

ADVERTENCIA Red con neutro aislado Sólo se permite utilizar la máquina en una red con neutro aislado durante los breves lapsos de tiempo, poco frecuentes, como p. ej. los que trsnscurren hasta que llega un disparo causado por un defecto (defecto a tierra de un cable, EN 60034-1). ADVERTENCIA No retirar las cubiertas con la máquina en marcha Los elementos rotativos o bajo tensión eléctrica representan un peligro. Retirar las cubiertas necesarias podría causar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Durante el funcionamiento no deben estar abiertas las cubiertas que impiden el contacto directo con partes activas o piezas rotativas, que garantizan el grado de protección de la máquina o que son necesarias para la conducción correcta del aire y, por consiguiente, para una eficaz refrigeración. Primero desconecte y aísle de alimentación la máquina si deben retirarse las cubiertas. PRECAUCIÓN Las superficies de las máquinas alcanzan altas temperaturas que pueden producir quemaduras si se tocan.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

61

Funcionamiento 7.1 Consignas de seguridad

ADVERTENCIA Averías durante el funcionamiento Los cambios respecto al funcionamiento normal (p. ej., mayor consumo, temperatura más elevada o aumento de vibraciones, ruidos u olores anómalos, actuación de dispositivos de vigilancia, etc.) permiten detectar degradaciones en el funcionamiento. Pueden producirse averías que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. En tal caso, informe de inmediato al personal de mantenimiento. En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las condiciones de seguridad específicas de la instalación. PRECAUCIÓN Peligro de corrosión debido al agua de condensación Si la temperatura ambiental o la temperatura de la máquina son muy cambiantes, puede condensarse la humedad del aire en el interior de la máquina. Si lo hubiera, quite los tornillos de cierre para drenar el agua según sean las condiciones ambientales o de funcionamiento. Seguidamente vuelva a montar los tornillos de cierre. Si la máquina está equipada con tapones de drenaje, el agua sale sola.

Limpieza Para garantizar el correcto funcionamiento de la refrigeración de la máquina, deberán estar limpias todas las partes por las que circule el aire (rejillas de ventilación, canales, aletas de refrigeración, tuberías).

62

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Funcionamiento 7.2 Pausas de funcionamiento

Las máquinas con el modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" y Seguridad aumentada "e" y las máquinas para la zona 2 sólo pueden utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas en conformidad con la autoridad encargada de la inspección. Sobre esta autoridad recae la constatación del posible peligro de explosiones (división en zonas). La altura de la capa de polvo en máquinas para la zona 21 y la zona 22 no debe superar los 5 mm bajo ningún concepto. • Si no figuran otras indicaciones actuales relativas al modo de funcionamiento y a la tolerancia en el certificado CE de tipo o en la placa de características, significa que las máquinas eléctricas están concebidas para un servicio continuo y arranques normales que no se repiten con frecuencia, en los que no se produce un calentamiento de arranque notable. Las máquinas sólo pueden utilizarse para el modo de funcionamiento indicado en la placa de características. • Medidas para respetar la clase de temperatura: En la alimentación por red S1, para proteger las máquinas basta con un dispositivo de protección con prueba funcional y que actúe en función de la intensidad que vigile los tres conductores de fase. Este dispositivo de protección ajustado a la intensidad asignada debe desconectar las máquinas en el transcurso de 2 horas o menos cuando la intensidad es 1,2 veces la asignada. Con una intensidad 1,05 veces la asignada, las máquinas no deben desconectarse en el transcurso de 2 horas. Las máquinas con polos conmutables necesitan un interruptor propio para cada número de polos. Si se dispone de calefacción anticondensaciones, ésta sólo puede calentar cuando las máquinas no están en funcionamiento. En la alimentación por red de S2 a S9, las máquinas con el modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" deben equiparse con al menos 3 sensores de temperatura (uno por fase) y una electrónica de desconexión adecuada con un sensor de temperatura en la placa pasamuros.

PELIGRO Estos materiales eléctricos no deben utilizarse en atmósferas de mezclas híbridas explosivas. Está prohibida su utilización en atmósferas explosivas de gas y de polvo simultáneamente.

7.2

Pausas de funcionamiento

Resumen En el caso de pausas de funcionamiento prolongadas (> 1 mes), poner la máquina en servicio con regularidad, aproximadamente una vez al mes, o, al menos, hacer girar el rotor; antes de la conexión para la nueva puesta en marcha debe observarse el apartado "Conexión". En máquinas con dispositivo de inmovilización del rotor, éste se tiene que retirar antes del giro del rotor.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

63

Funcionamiento 7.2 Pausas de funcionamiento

PRECAUCIÓN En caso de puesta fuera de servicio durante un período de más de 12 meses, se tienen que aplicar las medidas oportunas para la protección anticorrosiva, la conservación, el embalaje y el secado.

Conectar la calefacción anticondensaciones Si hay calefacción anticondensaciones, conectarla durante las pausas de funcionamiento de la máquina.

Poner fuera de servicio Para detalles sobre las actividades necesarias, ver la sección "Transporte" y "Almacenamiento"

Lubrificación antes de la nueva puesta en marcha PRECAUCIÓN En interrupciones del funcionamiento de más de 1 año es necesaria un reengrase en la puesta en marcha. El eje debe mantenerse en movimiento para distribuir la grasa en los cojinetes. Para el reengrase, observe las indicaciones en la placa de características de lubricación. Sólo para el dispositivo de reengrase; de lo contrario, se procederá como en el capítulo Pasos previos a la instalación - Vida útil de los cojinetes.

64

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Funcionamiento 7.3 Tablas de anomalías

7.3

Tablas de anomalías

Resumen ATENCIÓN Antes de reparar la anomalía, consultar el capítulo "Consignas de seguridad". Nota Si se producen perturbaciones eléctricas en caso de alimentación de la máquina con convertidor, observar también las instrucciones de servicio del convertidor de frecuencia. Las tablas siguientes relacionan anomalías generales causadas por efectos mecánicos y eléctricos. Tabla 7- 1

Tabla de anomalías, efectos eléctricos Características de las anomalías eléctricas



La máquina no arranca ↓

A la máquina le cuesta arrancar ↓

Zumbido al arrancar ↓

Zumbido durante el funcionamiento ↓

Alto calentamiento durante la marcha en vacío ↓

Alto calentamiento con marcha en carga ↓

X

X

X

X

X X X

X

X

X

X

X X

X

Alto calentamiento en secciones determinadas del devanado Posibles causas de la anomalía

Remedios 1)

Sobrecarga

Reducir la carga

Interrupción de una fase en la alimentación

Controlar interruptores y cables de alimentación

Interrupción de una fase en el cable de alimentación después de la conexión

Controlar interruptores y cables de alimentación

Tensión de conexión demasiado baja, frecuencia demasiado alta

Controlar las condiciones de red

Tensión de conexión demasiado alta, frecuencia demasiado baja

Controlar las condiciones de red

X

X

X

X

Conexionado incorrecto del devanado del Controlar el conexionado del devanado estator

X

X

X

X

Cortocircuito entre espiras o cortocircuito de fase en el devanado del estator

X

Determinar las resistencias del devanado y las resistencias de aislamiento, reparación previa consulta con el fabricante

Sentido de giro incorrecto en el ventilador Controlar las conexiones axial

(1) Además de eliminar la causa del fallo (siguiendo los remedios) es necesario eliminar también los daños que hayan podido aparecer en la máquina.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

65

Funcionamiento 7.4 Desconexión Tabla 7- 2

Tabla de anomalías, efectos mecánicos Características de las anomalías mecánicas



Ruido de rozamiento ↓

Alto calentamiento ↓

Vibraciones radiales ↓

X X X X X

X

X X

Vibraciones axiales Posibles causas de la anomalía

Remedios 1)

Rozan piezas giratorias

determinar la causa, retocar las piezas

Suministro de aire reducido, posible sentido de giro incorrecto del ventilador

Controlar las vías aéreas, limpiar la máquina

Desequilibrio en el rotor

Comprobar el tipo equilibrado especificado (H, F, N)

Rotor no concéntrico, eje arqueado

contactar con fábrica

Alineación errónea

Alinear el grupo de máquinas, comprobar el acoplamiento 2)

Desequilibrio en máquina acoplada

reequilibrar la máquina acoplada

Choques transmitidos por la máquina acoplada

analizar la máquina acoplada

X

X

Vibraciones en el reductor

poner en orden el reductor

X

X

Resonancia del sistema formado por la máquina y los cimientos/bancada

tras consultar con fábrica, rigidizar la cimentación/bancada

X

X

Cambios en los cimientos/bancada

Determinar la causa de los cambios, dado el caso eliminarlos, reajustar la máquina

1) Además de eliminar la causa de la anomalía (siguiendo los remedios), es necesario eliminar los daños que hayan podido aparecer en la máquina. 2) Considerar los posibles cambios surgidos por el calentamiento.

7.4

Desconexión Nota La máquina debe dejarse completamente sin tensión.

Medidas al desconectar Tras desconectar la máquina, deben ponerse en marcha los dispositivos previstos para evitar la condensación, p. ej., la calefacción anticondensaciones.

66

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Funcionamiento 7.5 Marcado

7.5

Marcado

7.5.1

Zona 1 con modo de protección Ex de II (Envolventes antideflagrantes "d" de la máquina y Seguridad aumentada "e" de la caja de conexiones)

158 ①

7.5.2





II

2

G

Ex

d

e

IIC

T4



















Marcado CE



Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado



Distintivo para la prevención de explosiones



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional y uso en la zona 1



Atmósfera: G para gas



Protección contra explosiones: Internacional



Modo de protección: "d" Envolventes antideflagrantes de la máquina



Modo de protección: "e" Seguridad aumentada de la caja de conexiones



Grupo de explosión: IIC para acetileno



Clase de temperatura: T4 para una temperatura en superficie máxima de 135 °C

Zona 1 con modo de protección Ex e II (Seguridad aumentada "e")

158 ①





II

2

G

Ex

e

II

T3

















Marcado CE



Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado



Distintivo para la prevención de explosiones



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional



Atmósfera: G para gas



Protección contra explosiones: Internacional



Modo de protección: "e" Seguridad aumentada



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

67

Funcionamiento 7.5 Marcado

7.5.3

Zona 2 con modo de protección Ex nA II Antichispas

PTB 05 ATEX 3006 ①

7.5.4





68

3

G

Ex

nA

II

T3

















Marcado CE



N.º de declaración de conformidad en el organismo de inspección técnica notificado



Distintivo para la prevención de explosiones



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve



Atmósfera: G para gas



Protección contra explosiones: Internacional



Modo de protección: "nA" de Antichispas



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Clase de temperatura: T3 para una temperatura en superficie máxima de 200 °C

Zona 21

158 ①

II





II

2

D

Ex

tD

A

21

IP65

T125°C





















Marcado CE



Número de identificación del organismo de inspección técnica notificado



Distintivo para la prevención de explosiones



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Categoría de los aparatos: 2 para riesgo ocasional



Atmósfera: D para polvo



Protección contra explosiones: Internacional



Modo de protección: "tD" para protección por carcasa



Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1



Zona en la que se puede utilizar el material: 21 para zona 21



Grado de protección de la carcasa: IP 65



Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Funcionamiento 7.5 Marcado

7.5.5



Zona 22





II

3

D

Ex

tD

A

22

IP55

T125°C



















Marcado CE



Distintivo para la prevención de explosiones



Grupo de aparatos: II en atmósferas potencialmente explosivas que no sean de minería



Categoría de los aparatos: 3 para riesgo poco frecuente y breve



Atmósfera: D para polvo



Protección contra explosiones: Internacional



Modo de protección: "tD" para protección por carcasa



Versión: A para procedimiento A según EN 61241-1



Zona en la que se puede utilizar el material: 22 para zona 22



Grado de protección de la carcasa: IP 55



Temperatura máxima en superficie: T 125 °C o bien T 135 °C

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

69

Funcionamiento 7.5 Marcado

70

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.1

8

Preparativos e indicaciones

Consignas de seguridad ADVERTENCIA Antes de iniciar cualquier trabajo en las máquinas, asegurarse de que el sistema se ha aislado (se ha puesto fuera de línea) de la forma que está prescrita. ¡Además de los circuitos principales, prestar atención a los circuitos accesorios o auxiliares existentes, en concreto a la resistencia de calefacción! ¡Determinados elementos de la máquina pueden alcanzar temperaturas de más de 50 °C! Surge el riesgo de quemaduras en caso de contacto. Controle la temperatura de las piezas antes de tocarlas. ¡Cuando se realicen operaciones de limpieza con aire comprimido, asegurarse de que el sistema extractor y las medidas de protección personal son adecuados (gafas de protección, filtros respiratorios o semejantes)! En el caso de que se utilicen detergentes químicos, respetar también las notas de advertencia y de empleo indicadas en la hoja de datos de seguridad correspondiente. Si se utilizan productos químicos, éstos deben ser compatibles con los componentes de la máquina, particularmente los plásticos. Nota Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse aquí sólo plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

71

Mantenimiento 8.2 Mantenimiento

Máquinas para el mercado norteamericano (opcional) En caso de modificaciones o reparaciones en las máquinas enumeradas, deben cumplirse las normas constructivas pertinentes. Estas máquinas presentan las siguientes marcas en la placa de características. Tabla 8- 1

Marcas para el mercado norteamericano

Underwriters Laboratories

Canadian Standard Association

Canadian Standard Association Energy Efficiency Verification

Indicación para máquinas con protección contra explosiones Las reparaciones deben realizarse en talleres autorizados. Las modificaciones, las reparaciones y las revisiones de máquinas para atmósferas de gas potencialmente explosivas sólo pueden ser efectuadas por personal cualificado. Es imprescindible observar las normas conformes a IEC 60079-19. En las modificaciones, reparaciones y revisiones de máquinas para uso en presencia de polvo combustible es imprescindible observar las normas conformes a EN 61241-17.

8.2

Mantenimiento

8.2.1

Intervalos de mantenimiento

Generalidades Las máquinas disponen de rodamientos con lubrificación de grasa. El dispositivo de reengrase es opcional. Para poder detectar con antelación las anomalías y eliminarlas antes de que ocasionen daños consecutivos, se requiere realizar operaciones de mantenimiento, inspección y revisión cuidadosas y periódicas. Dado que las condiciones de funcionamiento son muy variadas, pueden indicarse sólo plazos generales en el caso de funcionamiento sin anomalías. Por ello, adapte los intervalos a plazos de mantenimiento a las condiciones locales (suciedad, frecuencia de conexión, carga, etc.).

72

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.2 Mantenimiento

ATENCIÓN En caso de anomalías o condiciones extraordinarias que representen un sobreesfuerzo eléctrico mecánico para la máquina trifásica (p. ej. sobrecarga, cortocircuito, etc.) es necesario realizar inmediatamente las inspecciones. Actividades, intervalos, plazos Actividades tras expirar los intervalos de servicio o los plazos: Tabla 8- 2

8.2.2

Intervalos de servicio

Actividades

Intervalos de servicio

Plazos

Primera inspección

tras 500 horas de servicio

al cabo de máx. 1/2 año

Reengrase (opción)

(ver placa de lubrificación)

Limpieza

según el grado de suciedad local

Inspección general

aprox. cada 16000 horas de servicio

Drenaje del agua de condensación

en función de las condiciones climáticas

como muy tarde tras 2 años

Reengrase (opción)

Generalidades De forma estándar, las máquinas tienen rodamientos con lubricación de grasa (UNIREX N3 - marca ESSO). De forma opcional se puede utilizar un dispositivo de reengrase. En este caso, la placa de características o la de lubricación ofrecen datos sobre los plazos de lubricación, la cantidad y el tipo de grasa que se debe aplicar, así como otros datos que sean necesarios. Nota No se permite mezclar distintos tipos de grasa. En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes. Si se almacena durante más de 12 meses, se tiene que revisar el estado de la grasa. En caso de que en la revisión se viera que ha desaparecido o se ha ensuciado la grasa, antes de la puesta en marcha deberá volver a lubricarse inmediatamente. Para el almacenamiento con lubricación permanente, consultar el capítulo "Reparación".

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

73

Mantenimiento 8.2 Mantenimiento

Reengrase 1. Limpiar las boquillas de engrase en LA y LCA. 2. Inyectar la cantidad de grasa prescrita (según placa). Nota Deben respetarse las indicaciones de las placas de características y de lubricación. El reengrase debe realizarse con la máquina en marcha (máx. 3.600 min-1). La temperatura del cojinete aumenta primero perceptiblemente y desciende de nuevo a su valor normal al ser expulsada del cojinete la grasa sobrante.

8.2.3

Limpieza

Limpieza de los canales de lubricación y cámaras de grasa vieja La grasa consumida se acumula fuera del cojinete en la cámara de grasa vieja de la tapa externa del cojinete. Al sustituir el cojinete es necesario eliminar la grasa vieja. ATENCIÓN Para reemplazar la grasa que se encuentre en el canal de lubrificación es necesario desarmar los insertos de cojinete.

Limpieza de las vías de aire de refrigeración Limpieza periódica de las vías de aire de refrigeración por las que circula aire ambiental, p. ej., con aire comprimido seco. Para máquinas con campana del ventilador textil, eliminar regularmente las pelusas, restos de material o suciedad similar, especialmente en las aberturas para el paso del aire entre la campana del ventilador y las aletas de refrigeración de la carcasa de la máquina, a fin de garantizar un flujo sin obstáculos del aire de refrigeración. ATENCIÓN Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que aparece en el lugar de instalación. ADVERTENCIA En caso de limpieza con aire comprimido se precisa especialmente un sistema de extracción adecuado así como un equipo de protección personal (gafas de protección, mascarilla con filtro, etc.) adecuado.

74

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.3 Inspección

8.2.4

Drenaje del agua de condensación Si se dispone de aberturas para el agua de condensación, pueden abrirse a intervalos regulares en función de las condiciones climáticas. ATENCIÓN Para conservar el grado de protección deberá sellarse cualquier abertura para agua de condensación que exista.

8.3

Inspección

8.3.1

Especificaciones generales de inspección

Consigna relevante para la seguridad ATENCIÓN Los plazos de reengrase necesarios para rodamientos no coinciden con los plazos de inspección y deben respetarse especialmente. Nota Por regla general no hace falta desarmar las máquinas trifásicas para efectuar las inspecciones. Al reemplazar los cojinetes es cuando se necesita desarmar la máquina por primera vez.

8.3.2

Componentes adosables opcionales

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice:

8.3.3

Primera inspección

Plazo de inspección La primera inspección tras el montaje o reparación de la máquina trifásica se realiza en caso normal tras aprox. 500 horas de servicio, pero como muy tarde tras 1/2 año.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

75

Mantenimiento 8.3 Inspección

Ejecución Comprobar en marcha que: ● Se cumplen las magnitudes características eléctricas. ● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes. ● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica durante la marcha. Comprobar en reposo que: ● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas. ATENCIÓN Además son necesarios controles de acuerdo a las instrucciones complementarias correspondientes o de acuerdo a las condiciones específicas de la instalación. ATENCIÓN ¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse inmediatamente!

76

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.4 Reparación

8.3.4

Inspección general

Plazo de inspección 1 vez al año

Ejecución Comprobar en marcha que: ● Se cumplen las magnitudes características eléctricas. ● No se rebasan las temperaturas admisibles en los cojinetes. ● No ha empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos de la máquina trifásica durante la marcha. Comprobar en reposo que: ● En los cimientos no se han producido asentamientos ni grietas. ● La alineación de la máquina trifásica está dentro de las tolerancias admisibles. ● Están firmemente apretados todos los tornillos de fijación para uniones mecánicas y conexiones eléctricas. ● Las resistencias de aislamiento de los devanados son suficientemente elevadas. ● Los cables y piezas aisladas están en perfecto estado y no presentan decoloraciones. ATENCIÓN ¡Las desviaciones no permitidas detectadas durante la inspección deberán eliminarse inmediatamente!

8.4

Reparación

8.4.1

Consignas para la reparación

Personal cualificado La puesta en servicio y el funcionamiento de un equipo o una máquina deben estar a cargo únicamente de personal cualificado. Personal cualificado en el sentido de las instrucciones de seguridad de la presente documentación son personas autorizadas para poner en servicio, conectar a tierra e identificar equipos, sistemas y circuitos eléctricos conforme a las normas en materia de seguridad.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

77

Mantenimiento 8.4 Reparación

Consignas relevantes para la seguridad ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos en la máquina trifásica, particularmente antes de abrir las tapas y cubiertas de partes activas bajo tensión, asegúrese de que la máquina o la instalación esté aislada de la alimentación de forma reglamentaria. ATENCIÓN En caso de tener que transportar la máquina, consultar el capítulo "Pasos previos a la instalación".

8.4.2

Almacenamiento

Descripción En la placa de características se puede ver cuáles son los cojinetes utilizados.

Vida útil de los cojinetes En caso de almacenamiento prolongado se acorta la duración del uso de la grasa de los cojinetes. En el caso de los cojinetes con lubricación permanente, esto acorta la duración de su vida útil. Se recomienda cambiar los cojinetes ya tras 12 meses de almacenamiento; si el período supera los 4 años, se deben sustituir los cojinetes.

Cambio de cojinetes Plazo de cambio de cojinetes recomendado en condiciones normales: Tabla 8- 3

Plazo de cambio de cojinetes

Temperatura del refrigerante

Modo de funcionamiento

Plazo de cambio de cojinetes

40° C

Acoplamiento horizontal

40.000 h

40° C

Con fuerzas axiales y radiales

20.000 h

Nota Condiciones de funcionamiento especiales Las horas de funcionamiento se reducen, p. ej., si la máquina está en posición vertical o si se producen importantes vibraciones y golpes, vaivenes frecuentes, alta temperatura del refrigerante, altas velocidades, etc. ATENCIÓN Los cojinetes extraídos no deben volver a utilizarse.

78

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.4 Reparación

Cambio de cojinetes

Cambio de cojinetes en máquinas con protección contra explosiones Al cambiar los cojinetes se deben sustituir los retenes (sellos). En máquinas para uso en la zona 21, deben utilizarse retenes radiales conformes a DIN 3760 con la forma AS sin muelle anular y del material adecuado. En máquinas con una altura de eje de hasta 132, se utilizan retenes radiales de caucho de acrilonitrilobutadieno (NBR); a partir de una altura de eje de 160, de caucho fluorado (FKM). Al montar los anillos obturadores, los espacios libres en el anillo obturador y en el cubo del escudo portacojinete deben llenarse al 100% con una grasa adecuada. En máquinas para uso en la zona 22, deben utilizarse retenes radiales con la forma A sin muelle anular o anillos CD como segunda opción.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

79

Mantenimiento 8.4 Reparación

8.4.3

Desmontaje ATENCIÓN Antes de comenzar el desmontaje, debe indicarse la asignación de los elementos de fijación y la disposición de las conexiones internas para el ensamblaje.

Ventilador Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de daños, solicitar nuevas piezas.

Campana del ventilador

● Desmontar sucesivamente las aberturas de los salientes de abroche de la campana con la ayuda de una palanca; al hacerlo, no debe colocarse la palanca directamente bajo el alma (riesgo de rotura). ● No dañar los mecanismos de abroche. En caso de daños, solicitar nuevas piezas.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Aflojar los tornillos de fijación de la superficie exterior del techo protector. No desmontar en ningún caso los pernos distanciadores ni forzarlos para separarlos entre sí o de la campana. La eliminación o separación forzada puede dar lugar al deterioro de los pernos distanciadores o de la campana del ventilador.

Insertos de cojinete Proteger los cojinetes contra la penetración de suciedad y humedad.

80

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.4 Reparación

Conexiones desmontables ● Sustituir los tornillos que puedan estar corroídos. ● No dañar los aislamientos de las piezas que conduzcan tensión. ● Documentar la posición de las placas de características y placas adicionales que haya que desmontar. ● Evitar daños en los bordes de centrado.

8.4.4

Montaje

Indicaciones para el montaje El ensamblaje de la máquina se efectuará a ser posible sobre una placa de alineación. Se asegura así que las superficies de apoyo estén en un plano. ATENCIÓN No dañar los devanados que sobresalen de la carcasa del estator al montar el escudo portacojinete.

Medidas de obturación ● Aplicar fluido D en el borde de centrado. ● Comprobar las juntas AK y, dado el caso, cambiarlas. ● Reparar los daños en la pintura (también en los tornillos). ● Tomar las medidas necesarias para conservar el grado de protección. ● No olvidar la cubierta de gomaespuma en la entrada de cables (sellar los orificios completamente y evitar tender los cables por cantos afilados). En máquinas resistentes a la compresión, los bordes de centrado deben untarse sólo ligeramente con grasa sin ácido ni resina. No se deben utilizar materiales obturadores.

Montaje de los insertos de cojinete Observar los pares de apriete prescritos de los tornillos (Página 84). H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

H

81

Mantenimiento 8.4 Reparación

Obturación de cojinetes ● Retenes en el eje ● Utilizar los cojinetes prescritos; procurar los discos de obturación estén en la posición correcta. ● No olvidar los elementos de ajuste de los cojinetes (¡lado correcto!). ● Cojinete fijo (anillo de seguridad o tapa de cojinete) Tabla 8- 4

Dimensión de montaje "x" de los retenes

Tamaño constructivo (BG)

X mm

100 ... 112

6 ±0,8

132 ... 225

7 ±1

X

Ventilador Si el ventilador tiene mecanismos de abroche, hay que cuidar de no dañarlos. En caso de daños, solicitar nuevas piezas.

Campana del ventilador

● Al montar la campana, no estirarla en exceso (riesgo de rotura). ● Enganchar en primer lugar dos aberturas de abroche que se encuentren juntas, a continuación presionar con cuidado la campana con las dos aberturas del lado opuesto sobre los salientes de abroche y encajarlas. ● Encajar correctamente todas las aberturas de abroche en los salientes correspondientes.

Techo protector, sensor de velocidad bajo techo protector

Pasar los tornillos de fijación a través de los orificios de la superficie exterior del techo protector y apretarlos con par 3 Nm ± 10%.

82

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.4 Reparación

Varios ● Número y posición de las placas de características y adicionales como en su estado original ● Dado el caso, fijar los cables eléctricos. ● Comprobar todos los pares de apriete de los tornillos, incluso los no soltados. El número del certificado CE de tipo de las máquinas con el modo de protección Envolventes antideflagrantes "d" contiene una "X", ya que las juntas antideflagrantes difieren de las indicadas en la tabla 2 de la norma IEC 60079-1. Las reparaciones sólo pueden realizarse previa consulta con el fabricante y utilizando piezas originales.

8.4.5

Uniones roscadas

Elementos blocantes Los tornillos o roscas que llevan elementos blocantes con cierre por forma, adherencia o similares (p. ej. lengüetas, arandelas Grower, etc.) deben remontarse con los mismos elementos y en perfecto estado. ¡Los elementos blocantes deben cambiarse siempre!

8.4.6

Conexiones eléctricas - Conexiones de la placa de bornes

Tabla 8- 5

Pares de apriete para conexiones eléctricas en la placa de bornes ∅ rosca Nm

M4

M5

M6

M8

M 10

M 12

M 16

mín.

0,8

1,8

2,7

5,5

9

14

27

máx.

1,2

2,5

4

8

13

20

40

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

83

Mantenimiento 8.4 Reparación

8.4.7

Pasacables En el caso de los pares de apriete para pasacables de metal y de plástico para el montaje directo en la máquina y otros pasacables (p. ej., reducciones), deben aplicarse los correspondientes pares indicados en la tabla. Tabla 8- 6

Pares de apriete para pasacables Metal ± 10% Nm

Plástico ± 10% Nm

M 12 x 1,5

8

1,5

M 16 x 1,5

10

2

12

4

M 20 x 1,5 M 25 x 1,5

Junta tórica ∅ cordón mm

2

M 32 x 1,5

18

M 40 x 1,5

6

M 50 x 1,5

20

M 63 x 1,5

ATENCIÓN Si los materiales de las cubiertas de cables son distintos se utilizarán pares de apriete menores. Evitar daños en las cubiertas de cables utilizando pares de apriete menores. Los pasacables deben estar permitidos para atmósferas potencialmente explosivas. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con tapones homologados. Al montar los pasacables deben observarse las indicaciones del fabricante.

8.4.8

Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa Nota Los pares de apriete se aplicarán siempre que no se indiquen otros valores.

Tabla 8- 7

Pares de apriete para tornillos en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra ∅ rosca Nm

84

M4

M5

M6

M8

M 10

M 12

M 16

M20

mín.

2

3,5

6

16

28

46

110

225

máx.

3

5

9

24

42

70

165

340

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Mantenimiento 8.4 Reparación

Tabla 8- 8

Pares de apriete para tornillos autorroscantes en uniones roscadas en la caja de conexiones, escudos portacojinete y conductores de puesta a tierra, así como campanas de ventiladores de chapa ∅ rosca Nm

8.4.9

M4

M5

M6

mín.

4

7,5

12,5

máx.

5

9,5

15,5

Componentes adosables opcionales

Ventilador externo, sensor de velocidad, freno Ver el listado de las instrucciones de servicio adicionales en el apéndice:

Tabla 8- 9

Asignación de freno estándar en máquinas 1LE1

Tamaño constructivo

Tipo de freno

(BG)

Asignación de tamaños de la marca INTORQ

Par de accionamiento palanca de apertura manual Nm

100

2LM8 040–5NA10

12

4,8

112

2LM8 060–6NA10

14

12

132

2LM8 100–7NA10

16

12

160

2LM8 260–8NA10

20

23

Pares de apriete para tornillos de fijación ventilador externo completo en carcasa, ver Caja de conexiones, escudos portacojinete, conductores de puesta a tierra, campanas de ventiladores de chapa (Página 46) H

H

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

85

Mantenimiento 8.4 Reparación

86

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

9

Repuestos/accesorios 9.1

Pedido de repuestos

Generalidades En pedidos de repuestos, indicar siempre, además de la denominación exacta de las piezas, el tipo de máquina y el número de fabricación. La denominación de las piezas debe coincidir con la denominación en las listas de repuestos y debe complementarse con el número de pieza correspondiente. Tabla 9- 1

Ejemplo de pedido

Escudo portacojinete, LA/DE

1.40 Escudo portacojinete

Tipo de máquina*

1LA7163-4AA60

N.º de identificación*

E0705/1234567 01 001

* Placa de características análoga

Tabla 9- 2

Ejemplo de pedido

Escudo portacojinete, LA/DE

1.40 Escudo portacojinete

Tipo de máquina*

1LE1002-1DB43-4AA0

N.º de identificación*

E0605/0496382 02 001

* Placa de características análoga

El tipo y número de serie de fabricación se indican en la placa y en la documentación de la máquina. Al sustituir rodamientos se precisa conocer, además de la identificación de los mismos, también el sufijo que codifica su ejecución. Ambas identificaciones figuran en la placa de características y en la documentación de la máquina, o también pueden leerse en el cojinete montado. Las representaciones gráficas contenidas en este capítulo son esquemas de principio de las versiones básicas. Sirven para la definición de los repuestos. La versión suministrada se puede desviar en detalles de dichas representaciones.

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

87

Repuestos/accesorios

9.2

88

Repuestos Pieza

Descripción

1.00

Cojinete LA

1.40

Escudo portacojinete

1.43

Retén

1.44

Tapa de cojinete

1.46

Anillo protector

1.47

Junta tórica

1.56

Disco de compensación

1.58

Arandela elástica

1.60

Rodamientos

1.61

Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (sólo para BG 90)

1.64

Tapa de cojinete LA, lado interior

3.00

Rotor completo

3.88

Chaveta para ventilador

4.00

Estator completo

4.07

Pata de la carcasa

4.08

Pata de la carcasa, izquierda

4.09

Pata de la carcasa, derecha

4.12

Tuerca

4.14

Tuerca

4.18

Placa de características

4.19

Tornillo autorroscante

4.20

Tapa

4.30

Escuadra de contacto

4.31

Escuadra de puesta a tierra

4.37

Placa de fijación

4.39

Tornillo de puesta a tierra (tornillo autorroscante)

5.00

Caja de conexiones completa

5.02

Pieza intermedia

5.03

Junta de estanqueidad

5.04

Junta de estanqueidad

5.08

Arandela Grower

5.10

Placa de bornes completa

5.11

Regletero (en máquinas 1MJ: boquillas pasatapas)

5.12

Caja de conexiones Ex d (1MJ6) (conexión en estrella)

5.13

Barra de conexión

5.14

Parte inferior de la caja de conexiones

5.15

Tapón (1MJ6)

5.20

Pasacables, completo

5.22

Borne de conexión

5.23

Pasacables, completo

5.30

Tapón de goma (1MA618.-20.)

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Repuestos/accesorios

Pieza

Descripción

5.31

Pisacables (1MA618.-20.)

5.32

Escuadra (1MA618.-20.)

5.33

Arandela (1MA618.-20.)

5.43

Boquilla de entrada

5.44

Parte superior de la caja de conexiones

5.52

Pasacables

5.53

Tapón de cierre

5.54

Junta tórica

5.70

Pisacables

5.72

Escuadra de contacto

5.76

Placa de fijación

5.79

Tornillo

5.82

Junta tórica

5.83

Junta de estanqueidad

5.84

Tapa de la caja de conexiones

5.86

Distintivo de protección

5.89

Tornillo

5.90

Parte superior de la caja de conexiones, girable 4 x 90 grados, completa (para montaje adosado posterior)

5.92

Tapa de la caja de conexiones

5.93

Junta de estanqueidad

5.95

Parte superior de la caja de conexiones

5.96

Tapón de cierre

5.97

Tuerca

5.98

Tuerca de chapa

5.98

Junta de estanqueidad

5.99

Placa adaptadora

6.00

Cojinete LCA

6.10

Rodamientos

6.11

Cinta elástica para cubo del escudo portacojinete

6.20

Escudo portacojinete

6.23

Retén

6.24

Tapa de cojinete LCA, lado exterior

6.26

Tapa

6.64

Tuerca

6.30

Tapa de cojinete LCA, lado interior

7.00

Sistema de ventilación completo (se suprime en 1LP6, 1LP7, 1LP9, 1PP6, 1PP7, 1PP9, 1MF6, 1MF7)

7.04

Ventilador

7.40

Campana del ventilador

7.41

Ángulo

7.47

Manguito

¡Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte de nuestra gama suministrable!

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

89

Repuestos/accesorios

Pieza

Descripción

1.00

Cojinete LA

1.40

Escudo portacojinete

1.43

Retén

1.49

Tornillo autorroscante (tamaño 100/112)

1.50

Tuerca con collar

1.58

Arandela elástica

1.60

Rodamientos

1.61

Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (no para BG 160)

4.00

Estator completo

4.07

Pata de la carcasa

4.08

Pata de la carcasa, izquierda

4.09

Pata de la carcasa, derecha

4.12

Tuerca con collar

4.18

Placa de características

4.19

Tornillo autorroscante

4.20

Tapa

4.30

Escuadra de contacto

4.31

Escuadra de puesta a tierra

4.39

Tornillo de puesta a tierra (tornillo autorroscante)

5.00

Caja de conexiones completa

5.10

Placa de bornes completa

5.11

Regleta de bornes

5.19

Tornillo autorroscante

5.44

Carcasa de la caja de conexiones con junta

5.49

Tornillo autorroscante

5.70

Pisacables

5.79

Tornillo autorroscante

5.84

Tapa de la caja de conexiones con junta

5.89

Tornillo autorroscante

5.96

Tapón de cierre

5.97

Tuerca

5.98

Tuerca de chapa

6.00

Cojinete LCA

6.10

Rodamientos

6.11

Cinta elástica para el cubo del escudo portacojinete (no para BG 160)

6.20

Escudo portacojinete

6.23

Retén

6.29

Tornillo autorroscante (tamaño 100/112)

6.30

Tuerca con collar

7.00

Sistema de ventilación completo

7.04

Ventilador

7.40

Campana del ventilador

¡Los dispositivos de calado y extracción para rodamientos, ventiladores y órganos de transmisión no forman parte de nuestra gama suministrable!

90

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Repuestos/accesorios

9.3

Piezas normalizadas

Tabla 9- 3

Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el material y el acabado superficial.

N.º

Norma

1.31 4.10 4.38 5.08 5.16 5.18 5.48 5.78 5.88 7.48

DIN 128

3.02 6.02 7.12

Figura

DIN 471 DIN 472

DIN 580 4.04 DIN 582

N.º

Norma

DIN 939

1.30 1.32 1.45 1.49 4.11 5.09 5.17 5.19 5.24 5.42 5.49 5.79 5.87 5.89 5.91 5.94 6.29 6.45 7.49

DIN 6912 DIN 7964

DIN EN ISO 4014

DIN EN ISO 4017

1.60 6.10

DIN 625

DIN EN ISO 4762

3.38

DIN 6885

DIN EN ISO 7045

1.33 6.30

DIN EN 24032

DIN EN ISO 7049 4.05 7.48

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Figura

DIN EN ISO 7089 DIN EN ISO 7090

91

Repuestos/accesorios

Tabla 9- 4

Las piezas normalizadas pueden adquirirse en los comercios habituales en función de las dimensiones, el material y el acabado superficial.

N.º

Norma

4.10 4.38 5.78

DIN 128

6.02

DIN 472 (tamaño 160)

Figura

N.º

1.49 (tamaño 132/160) 4.11

4.04

DIN 580

6.29 (tamaño 132/160)

3.38

DIN 6685

4.05

92

Norma

Figura

DIN EN ISO 4014

DIN EN ISO 4017

DIN EN ISO 4762

DIN EN ISO 7089 DIN EN ISO 7090

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000



[

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

 ,0%







  







 















 













1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 56...90L



 





9.4.1









Dibujos en explosión







 

9.4



,0%

 









  

Repuestos/accesorios

93

94





    

  

     



 

,0%











 



   

 









 











 









   

9.4.2

,0%



  

 

Repuestos/accesorios

1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100...160

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000





%*



 



%*

,0%















 

 



 



,0%





 











  

       

   





















9.4.3

 



Repuestos/accesorios

1LA5180...225

95

Repuestos/accesorios





 



96



,0%



,0%













































1MA6180...200



9.4.4

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Repuestos/accesorios

9.4.5

Caja de conexiones 1MA6180...200 %*

 





 

   





%*     

 

 

    

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

97

98













,0%



,0%



%*6/









%*0/









%*0/ %*6/























%*



 































9.4.6



%*6/

Repuestos/accesorios

1MJ6070...200

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

 









  





 





 

 

 

  











  



 









  















 

%*/([H

%*([G

  



 





9.4.7

  



%*0([H

Repuestos/accesorios

Caja de conexiones 1MJ6070...160

99

Repuestos/accesorios

9.4.8

Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex e) %*0/ ([H

%*0/ ([H 







 

     

 

   

 

 

    



 



   









  

 





 

 šPP  šPP

100

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Repuestos/accesorios

9.4.9

Caja de conexiones 1MJ6180 ... 200 (Ex d) %* ([G   

  





%*

%* 













  







 šPP  šPP

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

101

102



,0%



 ,0%



   

    

















  



  











 

 





 



 

9.4.10





Repuestos/accesorios

1LE1...

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1

Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Notas

Notas

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

10

103

Notas

104

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

A

Anexo A.1

Índice Estas instrucciones de servicio pueden conseguirse en la siguiente página web:

Documentación general 1.517.30777.30.000

Encóder 1XP8001

5.610.70000.02.015

Ventilador externo

5.610.70000.10.020

Freno de resorte

5 610 00002 09 000

Captador incremental 1XP8012-1x

5 610 00002 09 001

Captador incremental 1XP8012-2x

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

105

Anexo A.1 Índice

106

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Glosario AH Altura de eje

BA Instrucciones de servicio

CEM Compatibilidad electromagnética

Certificado CE de tipo Certificado de una máquina expedido por un organismo de inspección técnica

CSA Canadian Standard Association

CSA E Canadian Standard Association Energie Efficiency Verification

DE Drive End (LA)

Ex Distintivo de los materiales con protección contra explosiones

IC International Cooling (norma)

IM Forma constructiva básicaInternational mounting

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

107

Glosario

Internet www.siemens.com/motors

IP Grado de protección

ISPM Internationale Standards für pflanzengesundheitliche Maßnahmen (normas internacionales para las medidas de protección de plantas)

KT Temperatura del refrigerante

LA Lado del accionamiento (DE)

LCA Lado contrario a accionamiento (NE/NDE)

Letra F Equilibrado con chaveta completa (full)

Letra H Equilibrado con media chaveta (half)

Letra N Equilibrado sin chaveta (non)

NE/NDE Non Drive End (LCA)

Tam. Tamaño constructivo

UL Underwriters Laboratories

108

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Glosario

VIK Verband der industriellen Energie- und Kraftwirtschaft e.V. (Asociación de industriales que producen su propia energía)

Zona 1 Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Seguridad aumentada "e" + Envolventes antideflagrantes "d"

Zona 2 Atmósfera: gas; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección: Antichispas "n"

Zona 21 Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo ocasional; modo de protección: Protección por carcasa "tD"

Zona 22 Atmósfera: polvo; nivel de riesgo: riesgo poco frecuente o breve; modo de protección: Protección por carcasa "tD"

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

109

Glosario

110

1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Instrucciones de servicio, 10/2008, 5 610 00000 55 000

Siemens AG Industry Sector Drive Technology Standard Drives Postfach 3180 91050 ERLANGEN DEUTSCHLAND

www.siemens.com/motors

Änderungen vorbehalten © Siemens AG 2008

Hoja de Control - Centrífugas Puesta en marcha Fecha Hora desde hasta Bomba engrase central Hora No. de manchadas Fecha de purga Fecha recarga depósito grasa Rodamiento sinfin Fecha engrase No. de manchadas ó cantidad (cm³) Temperatura rodamientos principales Lado alimentación Hora °C Lado descarga Hora °C Correas Control tensión Tensadas Cambiadas Limpieza Lavado decantador Hora Hora Lavado interior sinfin Hora Duración Accionamiento Rotor Rpm Rotor [min-1] Potencia consumida [kW] Accionamiento Sinfín SIMP-DRIVE® Par [%] Potencia consumida [kW] Velocidad diferencial [min-1] Rellenado Aceite [l] Incidencias especiales Causas de interrupción de operación,etc.

Y-103-106 04/97

7.

Es7-allg_030107–Pre

ACCESORIOS

Flottweg

Instrucciones de operación 7.403 Control del deslizamiento de la correa 1.

Función: El control del deslizamiento de la correa evita un alto deslizamiento de las correas trapezoidales que pueden provocar un calentamiento no permitido de los accionamientos de la correa. Esto se exige según la Directiva sobre protección contra explosiones 94/9/EG (ATEX 95) en la norma DIN EN 13463-5 para aparatos que se utilizan en la Zona de explosión 1.

2.

Función: En cada polea acanalada de un accionamiento de la correa se obtiene la velocidad mediante un interruptor de proximidad inductivo NAMUR. La cantidad de impulsos de la polea de transmisión más rápida (d) se divide entre la relación de transmisión (i) del accionamiento de la correa y se compara con la cantidad de impulsos de la segunda polea de transmisión (D). Apagar la centrífuga al 5% en caso de discrepancias mayores. Cálculo de la relación de transmisión (i): Diámetro de la polea de transmisión grande (D) dividido entre el diámetro de la polea de transmisión pequeña (d) (los diámetros se encuentran en el cuadro de velocidades). i=D:d

Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh

Con los dispositivos de desconexión se desconectan los circuitos de corriente entre los iniciadores en la máquina y la instalación de mando se separa galvánicamente y se realiza con seguridad intrínseca. Los impulsos de la velocidad del tambor y la velocidad de entrada de la transmisión se tienen que utilizar a la vez para la medición de la diferencia y de la velocidad del tambor. En caso de utilizar un SPS (mando de programa almacenado) con entradas de frecuencia, el SPS puede asumir las funciones de división de impulsos, de control del sincronismo, de apagado y del indicador de velocidad.

Instrucciones de operación 3.

Ajuste de los iniciadores: Para ajustar, girar acercando los iniciadores al impulsor al valor indicado y fijar por contratuerca. Respetar obligatoriamente las tolerancias indicadas para garantizar el funcionamiento correcto de los iniciadores.

Iniciador del tambor

Iniciador del sinfín

Es7_Riemenschöupf-SPS_070904_woh

Accionamiento tambor

Accionamiento sinfín

Descripción Técnica

Control de vibración 2129.292.10 1.

Función El sistema de control de vibraciones controla de forma continua las vibraciones de la centrífuga, y emite una alarma previa en caso de superar un valor predefinido. En caso de seguir aumentando las vibraciones se procede a parar la centrífuga (motor principal).

2.

Operación y ajustes Para el ajuste se ha de tener en cuenta el manual de operación del fabricante.

LED1 amarillo parpadea amarillo encendido

LED2 rojo parpadea rojo encendido

LED3 verde encendido verde parpadea

G1 superado o ajuste del valor límite de K1 LED3 LED1 LED2 El valor límite G1 excede el retardo de respuesta, 1 2 3 4 5 S On P1 P2 K1 conectado G2 superado o ajuste del valor límite de K2 J1,J2 El valor límite G2 excede el Service-Stecker retardo de respuesta, K2 conectado Tensión de funcionamiento «encendida» Autodiagnóstico «activado» o emisión de código de avería

6

Ajustes Flottweg: - Rango de medición "50 mm/s"

S5 S6

ON OFF

- Salida analógica "4 - 20 mA"

S4 S2

OFF OFF

S2 S3

ON OFF

S2 S3

ON ON

Después del Ajuste de los valores límite

S2

OFF

- „Selftest“ OFF

S1

OFF

- Valores límite Valor límite G1 "45 %" Ajustar con P1 la corriente de salida a 9 mA. I:\VTB\21\29\29210-00-Es.DOC_180707-Pre_loe

45 % de 20 mA corresponde a 9 mA

Valor límite G2 "50 %" Ajustar con P2 la corriente de salida a 10 mA. 50 % de 20 mA corresponde a 10 mA

Flottweg

holthausen elektronik GmbH

Manual del usuario

En la ilustración aparece un modelo de acero fino con borne de tierra

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-… Compact (hol660/Ex/compact)

Última modificación: 13.07.2007 Documento: hol660_small_ex_compact_hb_es.doc Modificaciones técnicas reservadas. La empresa holthausen elektronik GmbH está certificada conforme a DIN EN ISO 9001.

holthausen elektronik GmbH Wevelinghoven 38 41334 Nettetal

Tel.: +49 (0) 21 53 - 40 08 Fax: +49 (0) 21 53 - 89 99 4

DIN EN ISO 9001 Zertifikat: 01 100 76019

[email protected] www.holthausen-elektronik.de

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

Índice: 1. Indicaciones generales de seguridad................... Página 4 2. Embalaje y transporte .......................................... Página 4 3. Aplicación............................................................. Página 5 4. Principio ............................................................... Página 5 5. Condiciones para su utilización en zonas EEx..... Página 6 6. Concepto de toma a tierra ................................... Página 7 7. Montaje del monitor de vibraciones...................... Página 8 8. Apertura y cierre del aparato de medición............ Página 9 9. Mantenimiento...................................................... Página 9 10. Indicadores y elementos de control...................... Página 10 11. Ajuste del intervalo de medida ............................. Página 11 12. Salida analógica................................................... Página 11 13. Configuraciones de tierra posibles ....................... Página 11 14. Selección de la variable analógica ....................... Página 12 15. Ajuste de los valores límite................................... Página 12 16. Ajuste de valores límite específicos del cliente .... Página 13 17. Memoria de alarma opcional ................................ Página 13 18. Autodiagnóstico.................................................... Página 13 18.1 Autodiagnóstico al encenderse (opcional) . Página 14 18.2 Autodiagnóstico automático....................... Página 14 18.3 Autodiagnóstico previa solicitud................. Página 14 18.4 Código de averías...................................... Página 15 19. Ilustración de la carcasa....................................... Página 16 20. Diagrama de conexiones por cable...................... Página 17 21. Denominación del tipo.......................................... Página 18 Declaración de conformidad................................. Página 19 Hoja de datos técnicos ......................................... Anexo

2

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

Información importante Por favor, lea detenidamente la totalidad del presente manual antes de la puesta en funcionamiento del dispositivo y siga las indicaciones que aparecen. En caso de su inobservancia o incumplimiento, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por los daños derivados. En caso de realizarse alguna modificación en el aparato que no sea alguna de las aquí descritas, se perderá el derecho a la garantía y conllevará una exclusión de responsabilidad. El dispositivo únicamente está previsto para el uso descrito a continuación. En ningún caso está destinado a la protección directa o indirecta de personas. holthausen elektronik GmbH no asume ninguna garantía respecto a su adecuación para un fin determinado. En caso de que tenga alguna duda, puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono o por escrito. Estaremos encantados de poder ayudarle. holthausen elektronik GmbH Wevelinghoven 38, 41334 Nettetal Tel.: +49 (0) 21 53 - 40 08 Fax: +49 (0) 21 53 - 8 99 94 Correo electrónico: [email protected]

3

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

1. Indicaciones generales de seguridad No utilice este dispositivo como única unidad de supervisión en caso de que un fallo del dispositivo pudiera causar daños materiales o personales. Para lograr el resultado deseado, asegúrese de que el dispositivo, según sus datos técnicos, esté indicado para el objeto de la medición y para los tamaños que pretende supervisar. Evite que el dispositivo sufra golpes. Incluso una caída desde poca altura sobre una superficie dura puede dañarlo. El lugar de instalación y la realización del montaje del sensor determinarán en gran medida la calidad de la señal emitida por el sensor. El montaje y los trabajos de conexión eléctrica únicamente pueden realizarse por parte de personas cualificadas e instruidas al respecto. Los fallos de conexión pueden tener como consecuencia un funcionamiento defectuoso, averías o el deterioro del sensor y la electrónica. Las fuentes de interferencias de alto rendimiento, como p. ej. un convertidor muy próximo al sensor, la electrónica o el cableado, pueden hacer que el dispositivo no funcione correctamente a causa de las interferencias. Asimismo, las diferencias de potencial y las corrientes de compensación en la toma a tierra también pueden ser la causa de un funcionamiento defectuoso del dispositivo. El cable de conexión es resistente a muchas de las agresiones químicas y mecánicas, aunque no a todas. A causa de un cable defectuoso pueden producirse cortocircuitos, corrientes de fuga o escapes químicos que lleguen al interior de la carcasa, lo que destruiría la instalación electrónica y el dispositivo dejaría de funcionar. Asimismo, existe el riesgo de que se produzcan averías y un comportamiento indefinido del aparato de medición. Por este motivo, las condiciones deben cumplirse y comprobarse en el lugar de uso, para asegurar que el material de la cubierta resiste ante estos requisitos. Si lo desea, podemos proporcionarle un cuadro general de la resistencia química del material de cubierta.

2. Embalaje y transporte Atención: • El dispositivo no debe sufrir ningún golpe. Incluso con una caída desde poca altura sobre una superficie dura puede sufrir graves daños. • No debe doblar, anudar o pisar el cable. • Proteja el circuito electrónico de la humedad. Utilice el embalaje adecuado y los adhesivos de advertencia correspondientes para asegurarse de que el dispositivo está protegido de las posibles influencias externas durante su transporte y almacenamiento.

4

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

3. Aplicación El ESW®-small-Ex-Compact se utiliza para proteger máquinas, instalaciones mecánicas y sobre todo al personal de servicio de las consecuencias de los esfuerzos de vibración de magnitud no permitida. Gracias a su continua supervisión de la intensidad de vibración, podemos estar seguros de que alertará en caso de que se sobrepasen los valores límite ajustables en el dispositivo. Además, a través de la salida analógica puede medirse en todo momento el valor actual de la magnitud de vibración.

4. Principio El sensor convierte las vibraciones mecánicas en una corriente eléctrica alterna. A continuación, la electrónica convierte la señal de la corriente alterna en una tensión continua que se corresponde con la velocidad de vibración medida. La sensibilidad, es decir, el intervalo de medida puede seleccionarse en el dispositivo mediante un interruptor. La electrónica compara el valor medido con dos valores límite (G1 y G2), los cuales pueden ajustarse en el dispositivo mediante dos potenciómetros. La configuración de los valores límite puede regularse de forma continua entre el 10% y el 100% del intervalo de medida. Al ajustar los valores límite G1 y G2 puede utilizarse la salida analógica como una ayuda. En caso de que el valor de medición supere uno de los valores límite, se accionará un relé de alarma una vez transcurrido el período de retraso de respuesta fijado. En caso de que el valor de medición esté por debajo del valor límite, la alarma dejará de sonar transcurrido el tiempo de caída. El tiempo de retraso de respuesta y el tiempo de caída dependen de la versión (véase la hoja de datos correspondiente) y pueden estar entre 0,2 s y 25 s (viene ajustado de fábrica). También existe la opción de equipar el dispositivo con memoria de alarma (véase punto 17). Además, el valor de medición controla una fuente de corriente constante. A través de las terminales de cables «salida analógica» se genera una corriente, facultativa entre de 0 a 20 mA o de 4 a 20 mA, que es proporcional respecto al valor de medición y que hace referencia al intervalo de medida. Todos los componentes electrónicos relevantes del dispositivo pueden ponerse a prueba mediante las funciones de autodiagnóstico del dispositivo (punto 18). Durante el funcionamiento normal, se comprueban continuamente todas las funciones importantes. Aquellas funciones que podrían entorpecer la actividad de medición, como, por ejemplo, el test de relés, pueden llevarse a cabo por parte del usuario accionando el interruptor (S1). Si así se desea, el dispositivo puede suministrarse con un autodiagnóstico al encenderse. De este modo, se realizará una prueba de funcionamiento cada vez que se encienda (punto 18.3).

Atención: Observe las condiciones especiales para su uso en zonas EEx.

5

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

5. Condiciones especiales para una aplicación y un empleo seguros; indicaciones para la utilización de los dispositivos El ESW®-small-Ex… es un recurso operativo que puede utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas conforme a la directiva 94/9/CE en las categorías 2G (zona 1) para gas y 2D (zona 21) para polvo. El campo exacto de aplicación está indicado en la marcación del dispositivo.

Conexión equipotencial La carcasa del aparato de medición debe integrarse en la conexión equipotencial de la máquina que se desea supervisar a través del anclaje o las terminales de conexión. El instalador debe asegurarse de que la conexión equipotencial sea establecida por parte de un profesional cualificado conforme a las disposiciones pertinentes de la VDE (Asociación Alemana Electrotécnica).

Conductor de entrada y cable de conexión El conductor de entrada y el cable de conexión vienen con el dispositivo. Están aprobados para su utilización dentro del área arriba mencionada con una resistencia a unos límites de temperatura de entre –40 °C y +90 °C y cumplen con los requisitos de las disposiciones de instalación vigentes. El extremo de línea libre debe empalmarse en una carcasa de una categoría de protección contra incendios de conforme al punto 1.2 de EN 50014 o fuera del área potencialmente explosiva.

Cable de conexión Atención: Bajo ningún concepto puede transportarse el dispositivo llevándolo colgado del cable de conexión. No está permitido modificar la conexión del aparato ni cambiar el cable por otro. Dado que el conductor de entrada no dispone de protector de cable propio, el usuario debe fijar el cable de conexión cerca del conductor de entrada, dentro de un radio de unos 20 cm. Dicha fijación debe realizarse de manera que el cable no quede doblado ni resulte dañado.

En general debe tenerse en cuenta: El operario/instalador tiene la obligación de informarse sobre las disposiciones EEx aplicables a su campo de trabajo, así como de observarlas. Los datos sobre la temperatura hacen referencia a valores sin relleno. En condiciones de relleno deben observarse las condiciones de instalación. La tensión de alimentación debe estar limitada. Dicha corriente debe conducirse conforme a las disposiciones EEx en vigor.

6

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

6. Concepto de toma a tierra Armario eléctrico Schaltschrank con fuente de alimentación mit Netzteil

Monitor de Schwingungsvibraciones wächter

Pantalla Schirm

Caja de bornes optionale opcional Klemmbox

Pantalla Schirm

+Ub -Ub Masa de señales Signalmasse Masa de carcasa de ESW ESW-Gehäusemasse Masa localörtliche de monitor de vibraciones Schwingungswächtermasse

Signalmasse Masa de señales Masa de envolvente Schaltschrankde armario eléctrico Klemmbox-Gehäusemasse Masa de carcasa de caja Gehäusemasse de bornes Masa local de caja de Masa local deörtliche armario eléctrico örtliche bornes Schaltschrankmasse Klemmboxmasse

Si implícitamente se desea un montaje aislado, normalmente se puede partir de la base de que, mediante la fijación con pernos de los componentes, las carcasas asumirán las correspondientes tomas a tierra locales de la máquina. En el caso del ESW®-small-Ex-Compact, la carcasa, el blindaje y la tierra interna pueden conectarse unos con otros como se desee (véase punto 13). Las instalaciones de grandes dimensiones con una transferencia de energía considerable pueden establecer tales diferencias de potencial en cuanto al espacio que, a través de las redes a tierra, fluyen cuantiosas corrientes de compensación. Según la intensidad de las corrientes de compensación, pueden producirse interferencias y hasta deterioros. Incluso en el caso de distancias espaciales mínimas pueden surgir importantes niveles de potencial a causa de conectores mal definidos (lacado) o de piezas móviles (resortes, suspensiones móviles). Los fallos energéticos de alta frecuencia (p. ej. de convertidores) pueden acoplarse de forma inductiva o capacitiva a la toma a tierra y no están sujetos estrictamente a la Ley de Ohm. De este modo, elementos que, por ejemplo, transcurren en paralelo pueden actuar como condensadores de acoplamiento y tomas a tierra en bobina, como bobinas amortiguadoras. Aviso: Las tomas a tierra no son idénticas en todos los sitios. Î Comprobar la situación Î Planificar un concepto de toma a tierra Î Seleccionar la instalación/ejecución

7

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

7. Montaje del monitor de vibraciones - La totalidad de los trabajos de montaje, conexión y ajuste únicamente pueden ser realizados por profesionales. - Proteja el ESW®-small-Ex-Compact en todo momento contra caídas, golpes u otros impactos mecánicos. - La carcasa del aparato de medición debe integrarse a través de la fijación o del borne a tierra en la conexión equipotencial de la máquina que se quiera supervisar. La conexión debe ser de muy baja impedancia, así como estable a largo plazo. Para ello deben observarse al detalle las disposiciones vigentes de la VDE.

SW22 Profundidad máx de atornillado

Superficie de montaje 10, 0

A

>18,0 Bloquear con LOCTITE el espárrago M10 x 25 M10

0,03 A

>ø55

El ESW®-small-Ex-Compact se instalará mediante un espárrago roscado AM10*25 conforme a la norma DIN 913 en la máquina que se desee supervisar. Importante: 1. El eje de medición del ESW®-small-Ex-Compact debe coincidir con la dirección de la vibración existente (véase la marcación de la carcasa). 2. Deben observarse sin falta las indicaciones que aparecen en el dispositivo. 3. La superficie de montaje debe ser plana y debe estar limpia (sin pintura ni óxido). 4. La cavidad roscada debe ser perpendicular a la superficie de montaje. Las posibles astillas y virutas deben retirarse. Además, la cavidad roscada no puede contener pintura, óxido, lubricante o sustancias aislantes. Lo mismo se aplicará también a la cavidad roscada existente en el dispositivo y al espárrago roscado. 5. El espárrago roscado debe asegurarse con un líquido fijador para tornillos adecuado para que no se afloje accidentalmente. 6. El dispositivo debe quedar adherido a la superficie de montaje. 7. Deben observarse sin falta las indicaciones respecto al «cable de conexión» (punto 5) y a la «apertura del aparato de medición» (punto 8).

8

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

8. Apertura y cierre del aparato de medición El operario del aparato de medición debe desconectarlo antes de su apertura para que quede sin corriente. Para abrir el aparato de medición, el usuario necesita una llave allen de 0,9 mm y una llave frontal para tuercas de agujeros frontales de 4 mm. La tapa de la carcasa está asegurada con un tornillo prisionero M2 que debe desatornillarse antes de la apertura de la tapa de la carcasa con una llave allen. Tras ajustar el aparato de medición debe comprobarse la posición del conmutador. Antes del montaje de la tapa debe comprobarse la junta tórica. En caso de que esté a punto de romperse, deformada, dañada o en uso desde hace varios meses deberá reemplazarse por una junta tórica nueva (43 x 2 mm de LT170) (puede adquirirla a través de holthausen elektronik GmbH). Debe ponerse especial atención para que en la rosca y en el espacio interior no haya suciedad ni grasa. El aparato, tanto por fuera como por dentro, solo puede limpiarse con un paño limpio y seco. Quedará cerrado herméticamente tras unos siete pasos de rosca y deberá asegurarse mediante un tornillo prisionero M2.

Indicaciones para su desmontaje Antes de desmontar el aparato de medición debe desconectarse para que quede sin corriente. El cable de conexión debe retirarse de los puntos de apoyo de la máquina para evitar que resulte dañado. El monitor de vibraciones puede desatornillarse mediante una llave fija de 22 mm.

9. Mantenimiento El ESW®-small-Ex-Compact no necesita ningún tipo de trabajos de mantenimiento. Herramienta apertura tapa: llave allen de 0,9 mm llave frontal regulable para tuercas de agujeros frontales de 4 mm Fuente de suministro: H. Sartorius Nachf. GmbH & Co

9

Teléfono 0 21 02 / 44 00 0 Telefax 0 21 02 / 44 00 24

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

10. Indicadores y elementos de control Al destornillar la tapa del ESW®-small-Ex-Compact tendrá acceso a los indicadores y elementos de control.

Indicadores LED1 amarillo parpadea amarillo encendido LED2 rojo parpadea rojo encendido LED3 verde encendido verde parpadea

LED3

LED1 LED2 G1 superado o ajuste del valor límite de K1 1 2 3 4 5 S On P1 P2 El valor límite G1 excede el retardo de respuesta, K1 conectado J1,J2 G2 superado o ajuste del valor límite de K2 Service-Stecker El valor límite G2 excede el retardo de respuesta, K2 conectado Tensión de funcionamiento «encendida» Autodiagnóstico «activado» o emisión de código de avería

Vista general de los elementos de control P1 P2

Potenciómetro para ajustar el valor límite G1 Potenciómetro para ajustar el valor límite G2

de 10 a 100% de 10 a 100%

S1

Autodiagnóstico no activado Activar autodiagnóstico

OFF ON

S2

La salida analógica corresponde al valor de medición Modo set (la salida analógica corresponde al valor límite)

OFF ON

S3

Conmutador para la selección del valor límite La salida analógica corresponde al valor límite ajustado G1 OFF La salida analógica corresponde al valor límite ajustado G2 ON

S4

Salida analógica

S5, S6

Ajuste del intervalo de medida, véase punto 11

J1, J2

Configuración de la toma a tierra, véase punto 13

de 4 a 20 mA de 0 a 20 mA

10

OFF ON

6

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

Manual de configuración En el caso de los dispositivos con «autodiagnóstico al encenderse» opcional se aplicará: tras conectar la tensión de funcionamiento, el dispositivo iniciará una prueba de funcionamiento. El LED3 verde parpadeará durante la prueba (véase 18.1). Tras la prueba de funcionamiento los relés se accionarán, es decir, que entonces los contactos de conmutación quedarán cerrados.

11. Ajuste del intervalo de medida El dispositivo dispone de tres intervalos de medida que pueden seleccionarse mediante los interruptores S5 y S6. Con el fin de que el dispositivo funcione correctamente, nunca debe haber dos interruptores en posición «ON», ya que en tal caso se habría seleccionado un intervalo de medida sin especificar. Intervalo de medida

Posición del conmutador S5 OFF OFF ON

10 mm/s 20 mm/s 50 mm/s

LED3 LED1 LED2

S6 OFF ON OFF

P1

P2

1 2 3 4 5 6 S On

J1,J2 Service-Stecker

12. Salida analógica Como variable de salida se dará una corriente constante, a elegir entre: de 0 a 20 mA o de 4 a 20 mA. La selección se realiza al conmutar el interruptor S4. Una corriente de salida de 20 mA corresponde al valor 100% del intervalo de medida configurado. En el caso de la configuración de 0 a 20 mA se aplica la relación 0,2 mA por %, mientras que para la configuración de 4 a 20 mA se aplica 4 mA + (0,16 mA por %). Intervalo de salida

Posición del conmutador

de 0 a 20 mA de 4 a 20 mA

S4 ON OFF

13. Configuraciones de tierra posibles La carcasa, la pantalla y la toma a tierra interna pueden conectarse entre sí como se desee con la ayuda de los jumper J1 y J2.

Pantalla

Pantalla Carcasa

GND interna J1

11

J2

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

14. Selección de la variable analógica La salida de 20 mA puede utilizarse para indicar las distintas variables. En el caso de la configuración estándar (S2=OFF), la corriente de salida corresponde a la señal de medida. Un valor analógico de p. ej. 20 mA se corresponde con una velocidad de vibración recogida que ha alcanzado el 100% del intervalo de medida ajustado. Importante: A través de la conmutación (S2=ON) puede utilizarse la salida analógica para configurar o leer los valores límite G1 y G2. Al configurar los valores límite, una corriente de p. ej. 20 mA significará que el umbral de conmutación es el 100% del intervalo de medida ajustado. Variable de salida

Posición del conmutador

Valor límite G1 Valor límite G2

S3 OFF ON

LED3 LED1 LED2 P1

P2

1 2 3 4 5 6 S On

J1,J2

15. Ajuste de los valores límite

Service-Stecker

En caso de que la señal de medida supere determinados valores límite, el ESW®-small-ExCompact reaccionará accionando contactos por relé sin potencial. Estos valores límite pueden ajustarse en el propio dispositivo mediante un potenciómetro y pueden configurarse entre el 10% y el 100% del intervalo de medida seleccionado. El valor límite G1 se ajusta con el potenciómetro P1. En caso de que el G1 se sobrepase de forma continua durante más tiempo que el período de retardo de respuesta del G1, se accionará el K1. El valor límite G2 se ajusta con el potenciómetro P2. En caso de que el G2 se sobrepase de forma continua durante más tiempo que el período de retardo de respuesta del G2, se accionará el K2. En caso de que el valor de medida esté por debajo del valor límite, el tiempo de retardo de respuesta empezará desde cero cada vez que se sobrepase el valor límite. Si se sobrepasan los valores límite a corto plazo, se indicará mediante el parpadeo del LED amarillo para el G1 y el LED rojo para el G2. Cuando, en el modo SET, se ajusta el valor límite 1, el LED verde se iluminará y el LED amarillo parpadeará. Si se ajusta el valor límite 2, el LED verde se iluminará y el LED rojo parpadeará. En caso de que, por ejemplo, el G1 se ajuste dentro del intervalo de medida de 50 mm/s a 15 mm/s = 30%, se pasará con S3=OFF al valor límite G1. A continuación se ajustará una corriente de salida de 6 mA con el potenciómetro P1 (= 30% de 20 mA). En la salida analógica los valores límite se emiten siempre, incluso cuando el intervalo de corriente de salida está configurado en 4-20 mA, en referencia a 0-20 mA. Es decir, que una corriente de salida de 2 mA (tope izquierdo del potenciómetro) significa el 10% del intervalo de medición como umbral de alerta y 20 mA (tope derecho del potenciómetro) significa el 100% del intervalo de medición como umbral de alerta. Para configurar el valor límite G2 se pondrá el S3 en ON y se procederá de igual modo. Tras configurar los valores límite debe comprobarse que S2 esté en posición «OFF» para retomar el funcionamiento habitual. En caso de regular los potenciómetros sin que S2 esté en ON, el dispositivo emitirá un aviso de error (véase 18.4). (Protección contra ajustes accidentales y potenciómetros averiados.) 12

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

16. Ajuste de valores límite especificados por el cliente Salida analógica de 0 a 20 mA (de 10% a 100% = de 2 mA a 20 mA, corresponde a 0,2 mA por %) Ejemplo: El valor límite G1 debe ajustarse a 22,5%, el valor límite G2 a 35%: Intervalo de medida 20 mm/s

S5 S6

OFF ON

Modo SET activado S2 ON Ajuste del valor límite G1 S3 OFF Configurar la corriente de salida con P1 a 4,5 mA (el 22,5% de 20 mA son 4,5 mA) Modo SET activado S2 ON Ajuste del valor límite G2 S3 ON Configurar la corriente de salida con P2 a 7 mA (el 35% de 20 mA son 7 mA)

Modo estándar (modo SET no activado) S2 Magnitud de medida «veloc. de vibración» S3

OFF On u OFF

Autodiagnóstico apagado

S1

OFF

17. Memoria de alarma opcional El dispositivo puede equiparse con una memoria de alarma, de manera que el relé de alarma K1 (y/o K2) permanezca en posición de alarma tras activarse hasta que se reinicie manualmente mediante un reinicio externo. Esta función se utiliza preferentemente cuando el ESW®-small-Ex-Compact está instalado en lugares de difícil acceso o de difícil supervisión. Gracias a esta función de indicador, ninguna alarma pasará desapercibida. Debido a la posibilidad de instalar uno o más interruptores de reinicio en paralelo, es posible reiniciar la memoria de alarma desde cualquier sitio. El reinicio tiene lugar (dependiendo del modelo) mediante la conexión de la toma de reinicio externa (conductor violeta) a tierra o a +Ub (véase la hoja de datos específica).

18. Autodiagnóstico Para comprobar el funcionamiento del ESW®-small-Ex-Compact existen funciones de autodiagnóstico integradas en el dispositivo. Gran parte de las funciones se supervisan automáticamente durante su operación. Otras solo pueden comprobarse manualmente accionando el interruptor de autodiagnóstico, ya que entorpecerían el funcionamiento.

13

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

18.1 Autodiagnóstico al encenderse (opcional) Dependiendo del modelo del dispositivo no se realizará ninguna prueba, sino que solo se comprobarán la salida analógica (simple) o los relés y la salida analógica (completa); por favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica. Tras aplicar la tensión de funcionamiento se realizará un autodiagnóstico de forma automática. Durante la ejecución de la prueba el LED verde parpadeará de forma continua. En caso de fallo, los relés no volverán de nuevo al estado de reposo. Una vez se haya subsanado la causa del error, la prueba seguirá adelante. Atención: En caso de que el dispositivo disponga de REINICIO externo, deberá accionarse la salida de reinicio externa para concluir la prueba de relés. Al finalizar el diagnóstico, se dará comienzo al funcionamiento normal del dispositivo. 18.2 Autodiagnóstico ejecutado de forma automática en segundo plano En segundo plano se controla la tensión de servicio, la temperatura, el potenciómetro de valores límite y el sensor. En caso de que ocurriera un fallo, el LED verde parpadeará dependiendo del tipo de error (véase 18.4 Código de averías), los contactos auxiliar y principal se dispararán y podrá medirse la corriente de fuga de 22 mA en la salida analógica. Una vez se haya subsanado la causa del error, el dispositivo pasará de nuevo al funcionamiento normal. 18.3 Autodiagnóstico solicitado por el usuario Dependiendo del modelo del dispositivo se comprobará solo la conexión analógica (simple), adicionalmente la salida analógica (ampliada) o la conexión analógica, los relés y la salida analógica (completa); por favor, obsérvese la hoja de datos técnica específica. Durante la comprobación, el dispositivo no podrá seguir con las actividades normales de medida. En caso de fallo, el LED verde parpadeará dependiendo del tipo de error (véase 18.4 Código de averías) y se activará la alarma en los contactos auxiliar y principal. El autodiagnóstico se activará mediante un interruptor del dispositivo (S1=ON) y se indicará ópticamente a través del LED verde, que parpadeará de forma continua. •

Para 2 s debe poder medirse una tensión de 4 mA en la salida analógica.



A continuación, para 2 s debe poder medirse una tensión de 12 mA ±20%.

Se realizará la comprobación del tiempo de retardo de los relés y el tiempo de caída. Con ello, en la salida analógica se emitirá un corriente de 22 mA. •

A continuación se ejecutarán ambos tiempos de retardo de respuesta del relé, lo cual se indicará mediante el parpadeo de los LEDs (amarillo para el valor límite 1, rojo para el valor límite 2).

14

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH



Una vez transcurrido el tiempo de retardo de respuesta 1 para el valor límite 1 responderá el relé 1 y el LED amarillo se iluminará durante el tiempo de retardo de caída 1. A continuación, el relé volverá a descender y el LED se apagará.



Una vez transcurrido el tiempo de retardo de respuesta 2 para el valor límite 2 responderá el relé 2 y el LED rojo se iluminará durante el tiempo de retardo de caída 2. A continuación, el relé volverá a descender y el LED se apagará.

Al concluirse este procedimiento de prueba, el diagnóstico se repetirá una y otra vez hasta que el interruptor S1 vuelva a OFF. No obstante, primero se concluirá el ciclo de prueba que se esté ejecutando. Aviso:

En el caso de un retardo de caída corto (p. ej. de 0,5 s), el relé volverá a conmutar tras la respuesta (una vez transcurrido el tiempo retardo de respuesta) «supuestamente de inmediato».

Atención: En caso de existir una memoria de alarma, deberá realizarse un reinicio mediante un pulsador de reinicio externo. Solo entonces comenzará el procedimiento de prueba de nuevo. Durante este autodiagnóstico se comprobará la parte de la electrónica que no pueda controlarse en segundo plano. Al combinarlo con las pruebas automáticas en segundo plano podrá determinarse de forma inequívoca el funcionamiento del dispositivo. En caso de fallo, la prueba ya no podrá detenerse poniendo S1 en posición de descanso. Una vez se haya subsanado la causa del error, la prueba seguirá adelante. Función

Posición del conmutador

S1 Autodiag. encendido ON Autodiag. apagado OFF

Una vez ejecutado el autodiagnóstico, el interruptor S1 debe quedar sin falta en posición «OFF» para asegurar un buen funcionamiento del ESW®-small-Ex-Compact. No obstante, primero se concluirá el ciclo de prueba que se esté ejecutando.

18.4 Código de averías • • • •

Tensión de funcionamiento Código de avería: LED verde parpadea 1 vez Temperatura Código de avería: LED verde parpadea 2 veces Potenciómetro de valores límite Código de avería: LED verde parpadea 3 veces (solo pueden cambiarse en modo SET) Sensor o conexión analógica Código de avería: LED verde parpadea 4 veces

15

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

19. Ilustración de la carcasa con borne de tierra opcional (medida en mm) Versión de la carcasa en modelo de aluminio, V2A o V4A Imagen 1

max. 10mm de nutzbare Profundidad rosca Practicable Gewindetiefe2 máx. 10 mm

2

Borne de puesta a tierra 44mm² mm Erdungsklemme

104,5 mm

15 mm

76 mm

EjeMessachse de medida

55 mm

(Option) SW22

30 mm

La fijación se realiza mediante espárrago roscado M10 (1 pieza). N.° autorización:

BVS 06 ATEX E 128 X

Material:

Aluminio, acero fino V2A o V4A

Peso:

1500 g aprox.

Protección:

IP 68

Inf. del cable:

CAPRI tipo ADE 1F-4F, IP 68, con junta tórica de neopreno 16

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

20. Diagrama de conexiones por cable ESW®-small-Ex-…Compact sin reinicio externo Alimentación +24V

Marcaje de los conectores

Toma a tierra rojo azul gris amarillo verde rosa blanco marrón negro violeta

Tierra analógica Salida analógica Contacto NA K1 Cont. medio K1 Contacto NC K1 Contacto NA K2 Cont. medio K2 Contacto NC K2

: alimentación +24V : toma a tierra : salida analógica : contacto NA K1 : contacto medio K1 : contacto NC K1 : contacto NA K2 : contacto medio K2 : contacto NC K2 : sin asignar

pantalla : véase pg. 7 «Concepto de tierra»

Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente. En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados. carcasa

La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).

con reinicio externo Alimentación +24V

Marcaje de los conectores

Toma a tierra rojo azul gris amarillo verde rosa blanco marrón negro violeta

: alimentación +24V : toma a tierra : salida analógica : contacto NA K1 : contacto medio K1 : contacto NC K1 : contacto NA K2 : contacto medio K2 : contacto NC K2 : reinicio externo (se activa mediante la conexión a tierra) pantalla : véase pg. 7 «Concepto de tierra»

Tierra analógica Salida analógica Contacto NA K1 Cont. medio K1 Contacto NC K1 Contacto NA K2 Cont. medio K2 Contacto NC K2 Reinicio externo

Los contactos de los relés de alarma del esquema aparecen en estado sin corriente. En estado de funcionamiento normal los contactos NA y medio están conectados. carcasa

La señal analógica se mide entre la salida analógica (gris) y la toma a tierra (azul).

17

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

21. Denominación del tipo El dispositivo con la denominación del tipo ESW®-small-Ex…..está autorizado conforme a la directiva ATEX 94/9/CE para su utilización en mezclas gas/aire en condiciones atmosféricas o en presencia de polvo inflamable.

Marcación Dirección de la empresa

holthausen elektronik GmbH Wevelinghoven 38 D- 41334 Nettetal

Tipo Temperatura ambiental Marcación gas Marcación polvo

ESW®-small-Ex….. -40 °C ≤ Tamb ≤ +60 °C II 2G EEx d II C T6 II 2D IP 68 T 80°C

N.° de serie

XX = KW / XX = año/ XXXX = n.° continuo

N.° de autorización

BVS 06 ATEX E 128 X

ESW® es una marca registrada de holthausen elektronik GmbH, Wevelinghoven 38, 41334 Nettetal

18

holthausen

Monitor de vibraciones electrónico ESW®-small-Ex-…Compact

elektronik GmbH

Declaración de conformidad CE en aplicación de la directiva CE 94/9/CE BVS 06 ATEX E 128 X Por la presente declaramos que el diseño del: monitor de vibraciones para el control de vibraciones

ESW®-small-Ex...-Compact cumple las siguientes normas: EN 50014: 1997 + A1 - A2 EN 50018: 2000 EN 50281 - 1 - 1: 1998 EN 50081 - 2 EN 50082 - 2

Requisitos generales Envolvente antideflagrante Protección contra explosiones de polvo Emisión de interferencias Resistencia a interferencias

Fabricante

holthausen elektronik GmbH

Sede de la sociedad

Wevelinghoven 38 D - 41334 Nettetal

Gerente

Michael Holthausen

Lugar Fecha

Nettetal 04.09.2006

Firma

_______________________

19

8.

Es8-allg_030107–Pre

ELIMINACIÓN

Flottweg

Eliminación

8.1

Eliminación de la máquina/instalación Información: ¡Respetar obligatoriamente las disposiciones legales para la eliminación de la máquina/instalación! En caso de desmantelar la máquina / instalación, eliminarla conforme a las ordenanzas separando según las materias primas (p.ej. acero, plástico, etc.). El operador de la máquina es el único responsable de la eliminación especializada de la máquina/instalación así como de sus carburantes.

Es8_1-3x8_030107–Pre

Le rogamos comunicarse con Flottweg para la paralización y la eliminación de la máquina/instalación.

Flottweg

Related Documents


More Documents from "Carlos Venegas"

41. Passive Voice 3
June 2020 16
November 2019 17
Vitrales 5
December 2019 19
Blanca Navidad
November 2019 32
June 2020 14