Manual del operador MAMMOMAT 1000/3000 Nova
Leyes y disposiciones legales: El instalador y el operador son responsables del cumplimiento de todas las disposiciones normativas locales que regulen la instalación y el uso del sistema. En todos los países deberán cumplirse las disposiciones nacionales establecidas legalmente. Se pueden programar valores distintos de los indicados en este manual del operador cuando así lo exijan las disposiciones legales de cada país. Este producto se identifica con la marca CE en cumplimiento de las disposiciones de la Directiva del Consejo 93/42/CEE del 14 de junio de 1993 de productos sanitarios. Los datos personales están sujetos a las leyes de protección de datos. Asegúrese de que se cumplan todas las leyes y disposiciones vigentes en la materia. Deben realizarse todas las pruebas exigidas por la ley, en sus fechas correspondientes: Por ejemplo, la prueba de constancia según el Reglamento de Rayos X (§16 RöV) en Alemania. También las pruebas basadas en las directrices del DHHS (Department of Health and Human Services). Mammomat 1000/3000 Nova cumple con las normas aplicables de la serie IEC 60601.
Idioma original de este documento: inglés.
Índice Introducción Nota importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Rango de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Diseño y funcionamiento Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consola de mando aparte (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botones de mando e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cálculo de dosis (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicador del soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de brazo giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 1000 con telemando (opción) . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidad de colimador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidad de colimador de filtro único . . . . . . . . . . . . . . . . . Disco de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diafragmas externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . Mesas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptores de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión y descompresión manual . . . . . . . . . . . . . . . Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Botón de descompresión en la consola de mando independiente . Placas de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.6 .6 .6 .7 .8 .9 10 11 12 14 15 16 17 17 18 19 20 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21 22 22 23 23 23 24 24 24
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
25 25 26 26
Seguridad Mantenimiento . . . . . Comprobaciones, pruebas Instalación, reparación . . Nota de advertencia . . .
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
1
Índice Operación Preparativos antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar los datos de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo manual (modo de mAs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo AEC (exposímetro automático) . . . . . . . . . . . . . . . . Modo de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modo automático de selección de programa OPDOSE . . . . . . . Guía rápida para OPDOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valores de programa preajustados de fábrica . . . . . . . . . . . . Configuración predeterminada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) Mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido . . . . . Placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Insertar el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extraer el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posicionar el detector AEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de incidencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión optimizada OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guía para el uso correcto de OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimiento paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicación de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Casos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión de detalle (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fijar el diafragma externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ampliación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción) . . . . . . . . .
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 27 . 27 . 27 . 28 . 29 . 29 . 29 . 29 . 30 . 30 . 31 . 32 . 32 . 33 . 33 . 33 . 33 . 34 . 34 . 34 . 35 . 35 . 35 . 36 . 37 . 39 . 40 . 42 . 42 . 44 . 44 . 44 . 45 . 46 . 46 . 47 . 47 . 48 . 48 . 48 . 49 . 49 . 49 . 50 . 51
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Índice Comprobación de funcionamiento y de seguridad Comprobaciones diarias . . . Antes del examen . . . Durante el examen . . Comprobaciones semanales . Comprobaciones mensuales Mantenimiento anual . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
52 52 53 53 53 53
Interruptor de desconexión de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . Interruptor de paro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección contra explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobar el Control automático de la exposición (AEC) . . . . . . . . Seguridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áreas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligro de tropiezos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes importantes para la seguridad sometidos a desgaste . . Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Material de protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . Otros metales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite del transformador, tipo Shell 4655 . . . . . . . . . . . . . Materiales plásticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condensadores electrolíticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riesgos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54 54 54 55 55 55 56 57 57 58 58 59 59 59 59 59 59 59 60 60
Medidas de protección
Etiquetas de identificación Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Limpieza y desinfección Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
3
Índice Datos técnicos Gráficos de clasificación del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo . . . . . . . . . . . Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . Lista de componentes compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
. . . . . . . . . . .
. 66 . 66 . 67 . 68 . 73 . 74 . 75 . 76 . 76 . 77 82
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Introducción Introducción Nota importante Para realizar un uso adecuado de este equipo, es necesario que el personal esté ampliamente familiarizado con el Manual del operador, en particular con los apartados Seguridad, Medidas de protección y Comprobación de funcionamiento y de seguridad. Si existen reglamentaciones legales de relevancia para la instalación y/o el funcionamiento del equipo mencionado anteriormente, el cumplimiento de las mismas es responsabilidad del instalador y/o del usuario.
Rango de aplicación
MAM00663
MAMMOMAT® es un sistema universal para mamografía diagnóstica, screening de grandes volúmenes y biopsias estereotácticas (sólo MAMMOMAT 3000 Nova).
Figura 1.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
5
Diseño y funcionamiento Diseño y funcionamiento Vista general El sistema modular MAMMOMAT 1000/3000 Nova consta de: • Soporte de rayos X independiente con sistema de brazo giratorio formado por el emisor de rayos X y los módulos de recepción de imagen. • Generador independiente con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados. El panel de mando y la mampara de protección contra la radiación se pueden separar del generador, véanse los apartados Generador, Consola de mando aparte (opcional) y Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) en las siguientes páginas.
Soporte MAMMOMAT 1000 El soporte de rayos X está disponible en dos versiones: • Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo (18 x 24 cm ó 24 x 30 cm), tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de molibdeno) y filtro Mo. • Igual que el anterior, pero con filtro Mo/Rh.
M A M M O M AT
M A M M O M AT
1000
1000
Control remoto (opcional)
Brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de apoyo
MAM00668
MAM00665
Figura 2.
Brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de apoyo
Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo
NOTE!NOTA! Salvo que se indique lo contrario, las figuras muestran el soporte con el brazo giratorio de la mesa de apoyo y el generador con mampara de protección contra la radiación y panel de mando integrados.
6
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento MAMMOMAT 3000 Nova El soporte de rayos X está disponible en cuatro versiones: • Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo (18 x 24 cm ó 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de molibdeno). • Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W (tubo de ánodo giratorio de molibdeno/tungsteno). • Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo para dos mesas de apoyo diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo. • Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W.
Contrapeso
Brazo giratorio de la mesa de apoyo con dos mesas de apoyo
MAM00669
Brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de apoyo
Figura 4.
Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
Figura 5.
Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo
7
Diseño y funcionamiento Generador
MAM00720
El generador se monta con mampara de protección contra la radiación y panel de mando integrados o como unidad independiente con consola de mando y mampara de protección contra la radiación aparte.
Generador con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados
Figura 7.
Generador independiente
MAM00721
Figura 6.
8
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Consola de mando aparte (opcional) El panel de mando del generador está disponible en una consola de mando aparte que se puede montar en un lugar adecuado de la sala de exploración o en una sala adyacente con ventana a prueba de radiación. La consola de mando se puede montar vertical u horizontalmente en la pared o en una mesa. También es posible montar la consola de mando en la mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional).
kV
mAs
AEC
WARNING
Mo Mo W Mo Rh Rh
Program
Auto
Lim.
Consola de mando montada horizontalmente en la pared
Consola de mando montada verticalmente en la pared
Consola de mando montada en la mampara de protección contra la radiación de libre colocación
Figura 8.
Consola de mando
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
9
Diseño y funcionamiento Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) Monte la mampara de protección contra la radiación de libre colocación en un lugar adecuado de la sala de exploración.
Figura 9.
10
Mampara de protección contra la radiación de libre colocación
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Panel de mando El panel de mando tiene botones sensibles a la presión y pantallas numéricas para mostrar todos los datos relevantes de la exposición. Las condiciones incorrectas del equipo que bloquean la exposición se indican mediante pilotos. Los códigos de error se muestran en las pantallas de kV y producto mAs.
kV
mAs
AEC
WARNING
Mo Mo W Mo Rh Rh
Program
Auto
Lim.
Program
Auto
Lim.
Figura 10. Panel de mando integrado en el generador
kV WARNING
mAs
AEC
Mo Mo W Mo Rh Rh
Botón de descompresión
Figura 11. Panel de mando en la consola de mando aparte
El panel de mando en la consola de mando aparte tiene el mismo diseño que el panel de mando integrado en el generador, a excepción de los botones ON/OFF que se han desplazado. Se ha añadido un botón de descompresión adicional que sirve para liberar al paciente antes de la exposición en caso necesario.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
11
Diseño y funcionamiento Botones de mando e indicadores ADVERTENCIA! Esta unidad de rayos X puede suponer un peligro para el paciente y el operador si no se respetan el manual del operador y los factores de exposición segura. El panel de mando dispone de botones para las funciones siguientes: Botones ON/OFF del sistema Selección +/- mAs (y visualización). En el modo AEC (exposímetro automático) el indicador permanece apagado antes de la exposición. Tras la exposición se indican los mAs alcanzados durante la radiografía.
mAs
mAs / mGy
Si la opción de Cálculo de dosis está activada (ver página 15), la dosis aparece en el mismo indicador que los mAs. Tras una exposición se alternarán en el indicador los mAs y la dosis en un intervalo de 2 segundos, comenzando con los mAs. Los valores se indicarán hasta que pulse cualquier pulsador del panel de mando. El valor de dosis se visualiza en mGy (mili Gray) y representa la dosis glandular absorbida calculada de la última exposición. Selección +/- kV e indicación. Si esta activada la opción de cálculo de la dosis (ver página 15), la indicación de kV muestra el valor de kV al mismo tiempo que aparece el valor de mAs en el indicador de mAs/mGy. Cuando se muestra el valor de dosis en la pantalla mAs/mGy, la pantalla kV muestra "---".
kV
ajuste +/- y visualización de la densidad de la placa. El indicador muestra valores entre -24 y +24 (± 3 puntos de exposición). Un paso corresponde a 1/8 de punto de exposición y a una diferencia del 3 % en mAs (aproximadamente 0,05 OD). AEC. Estos botones se utilizan para activar el modo AEC (exposímetro automático). H significa alta velocidad (high speed) y D pantallas de detalle (detail screens).
AEC
H
D
Mo Mo W Mo Rh Rh
<
12
<
Botones para seleccionar la combinación de ánodo y filtro Para MAMMOMAT 1000 sólo están disponibles las combinaciones de ánodo/filtro Mo/Mo y Mo/Rh. Para los sistemas MAMMOMAT 1000 con filtro único sólo está disponible la combinación de ánodo/filtro Mo/Mo.
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento
0/1
MAM00380
Auto
Program
Panel de modo de programa con botones de programa para seleccionar cuatro calidades preprogramadas diferentes del haz para diferentes espesores de la mama. Botón "Almacenar" ( ) para almacenar los parámetros de exposición para cada intervalo de espesor de mama. Botón "Auto" para seleccionar/desactivar el modo automático. En el modo automático se recomienda automáticamente un programa adecuado (kV, densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D).
Botón ON/OFF para seleccionar o anular la selección de la descompresión automática tras la exposición. Si está desconectada, utilice el interruptor de pedal de compresión a motor para bajar la placa de compresión. 0/1
Lim.
>0<
Botón de límite (aceptación). Sirve para restablecer el sistema después de errores que se indican mediante un código de error o tras exposiciones erróneas, que también se indican mediante una señal acústica y una lámpara de límite (p. ej. mAs límite, vigilancia de la dosis, exposición interrumpida). El centelleo de la lámpara indica que la temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal. Pulsadores de disparo radiográfico con piloto verde. Los dos botones deben mantenerse pulsados durante la exposición. De este modo se asegura que el operador se encuentra detrás de la mampara de protección durante la exposición. Botón de descompresión (sólo con la consola de mando independiente) que se utiliza en caso de que sea necesario liberar al paciente antes de la exposición. El botón debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descomprima. Opción Está disponible una empuñadura de disparo con cable de extensión para la consola de mando independiente.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
13
Diseño y funcionamiento Indicaciones de error Cinco pilotos en el panel de mando indican errores del usuario. A) Falta el chasis. B) Debe sustituir el chasis; ya se ha expuesto. A) La mesa de apoyo no está bloqueada en la posición correcta. A) El brazo giratorio de la mesa de apoyo no está en la posición correcta (sólo en la versión correspondiente).
MAM00287
Peligro de colisión entre el emisor de rayos X y el suelo (se ha activado el interruptor de final de carrera). En el modo estereotáctico: El emisor de rayos X no se encuentra en la posición de 0° o ± 10°. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova. El detector AEC no está en la posición de pared torácica (sólo en el modo estereotáctico). El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova. El diafragma no está en la posición correcta. En el modo estereotáctico: El diafragma externo no está en la posición correcta. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova. (MAMMOMAT 1000 con filtro único: El diafragma externo no está en la posición correcta si utiliza mesas de apoyo de 18 x 24 cm o de ampliación.)
NOTE!NOTA! La exposición se bloqueará si se enciende uno de los pilotos mencionados. Condiciones de exposición Indicación del foco. Indica el foco durante el funcionamiento. Cuando se utiliza la mesa de ampliación, se selecciona automáticamente el foco fino. Una luz verde indica que la unidad está lista para la exposición. Este indicador tiene la misma función que el indicador verde de la pantalla del soporte y de los botones de conexión de la exposición. La luz amarilla y una señal acústica indican que la radiación está CONECTADA.
14
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Lámpara de límite Luz fija: Error de límite
Lim.
El indicador parpadea: La temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal, pero aún se pueden realizar exposiciones.
>0<
Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error "Er 802" en el panel de mando. No podrá hacer radiografías hasta que el tubo de rayos X se haya enfriado (ver apartado Indicación de error, Control de temperatura).
Cálculo de dosis (opcional) La opción Cálculo de la dosis calcula la dosis glandular absorbida, que puede visualizarse en el panel de mando o imprimirse. El valor de la dosis es un valor teórico calculado en base a la exposición y los datos foco-mesa. Algunos datos los puede medir el físico médico del hospital, ver Dosis glandular calculada, absorbida (página 72). Sólo el Servicio Técnico puede activar/desactivar la opción de Calculo de dosis. Si desactiva la opción de cálculo de la dosis, la dosis ya no se visualizará en el panel de mando. Si ha instalado y configurado la opción de impresión para mostrar los valores de dosis, estos aún aparecerán en la copia impresa. El Cálculo de dosis está disponible tanto en el Modo manual como en el Modo AEC.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
15
Diseño y funcionamiento Indicador del soporte El indicador del soporte está situado en la parte inferior del soporte.
mm F
o
MAM00024
OC
OC
F
MAM00388
Figura 12. Indicador del soporte
Fuerza de compresión (F). Antes de la compresión se indica la fuerza de compresión máxima preajustada, mientras que durante la compresión se indica la fuerza real.
mm + -
MAM00389
OC (luz verde): indica que se ha alcanzado la compresión óptima (ver apartado Compresión optimizada OPCOMP). Espesor comprimido.
Ángulo del sistema de brazo giratorio. Rango de rotación: Hasta +135° en sentido horario y hasta -180° en sentido antihorario. Cualquier cambio del ángulo preajustado se indicará durante 3 s y después se mostrará de nuevo el ángulo real. Lámpara verde, indica que la unidad está lista para la exposición (igual que en el panel de mando).
16
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Sistema de brazo giratorio Los siguientes componentes están incluidos en el sistema de brazo giratorio: • Emisor de rayos X • Unidad de colimador • Dispositivo de compresión • Brazo giratorio de la mesa de apoyo con dos mesas de apoyo diferentes (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) o brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de apoyo.
MAMMOMAT 1000
5 1
M A M M O M AT
4
1000
6 2
7 8
3
9 10
16
11 4
12 14 15
MAM00670
13
1
Botón de preajuste del ángulo de proyección
9
2
Asa del paciente
10 Botón de compresión/descompresión manual
Protección facial
3
Interruptor de paro de emergencia
11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
4
Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.
12 Placa de compresión
5
Emisor de rayos X con colimador
13 Mesa de apoyo
6
Botón de iluminación del campo
14 Placa base
7
Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada
15 Palanca de posicionamiento del detector AEC
8
Botón de preajuste de la máxima compresión
16 Asa del paciente
Figura 13. Sistema de brazo giratorio
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
17
Diseño y funcionamiento MAMMOMAT 1000 con telemando (opción)
1
5 M A M M O M AT
1000
2
17 17 7
4
8 3
9
6
10
16
11
4
12 14 15 17
1
Botón de preajuste del ángulo de proyección
2
Asa del paciente
11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
3
Interruptor de paro de emergencia
12 Placa de compresión
4
Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.
13 Mesa de apoyo
5
Emisor de rayos X con colimador
14 Placa base
6
Botón de iluminación del campo
15 Palanca de posicionamiento del detector AEC
7
Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada
16 Asa del paciente
8
Botón de preajuste de la máxima compresión
17 Detector de infrarrojos para el telemando
9
Protección facial
MAM00904
13
10 Botón de compresión/descompresión manual
Figura 14. Sistema de brazo giratorio
18
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento MAMMOMAT 3000 Nova 11
1
8 2
12
3
13
4
14
5
15
6
16
7
17
8
18 19
9
20
10
MAM00672
2
1
Botón de preajuste del ángulo de proyección
11 Emisor de rayos X con colimador
2
Mesa de apoyo
12 Botón de iluminación del campo
3
Asa del paciente
13 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada
4
Interruptor de paro de emergencia.
14 Botón de preajuste de la máxima compresión
5
Palanca para liberar/bloquear la mesa de apoyo
15 Protección facial
6
Brazo giratorio de la mesa de apoyo
16 Botón de compresión/descompresión manual
7
Asa del paciente
17 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
8
Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.
18 Placa de compresión
9
Palanca para cambiar entre el modo normal y el modo estereotáctico
19 Placa base
10 Palanca para desbloquear el giro del brazo de la mesa de apoyo
20 Palanca de posicionamiento del detector AEC
Figura 15. Sistema de brazo giratorio
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
19
Diseño y funcionamiento Tubo de rayos X MAMMOMAT 1000 El sistema MAMMOMAT 1000 sólo puede utilizar el tubo Mo con ánodo giratorio de molibdeno y dos focos.
MAMMOMAT 3000 Nova En el sistema MAMMOMAT 3000 Nova se pueden utilizar dos tipos de tubos de rayos X: el tubo Mo/W con ánodo giratorio de molibdeno/tungsteno y cuatro focos o el tubo Mo con ánodo giratorio de molibdeno y dos focos.
Unidad de colimador El colimador consta de los siguientes elementos: • disco de filtros giratorio con filtros de molibdeno y rodio • espejo • lámpara de la iluminación del campo • diafragmas internos (selección automática)
Unidad de colimador de filtro único • filtro fijo de molibdeno • espejo • lámpara de la iluminación del campo • diafragmas externos para mesas de apoyo de 18 x 24 cm y de ampliación
Disco de filtros El disco de filtros tiene dos o tres filtros, en función del tubo de rayos X utilizado. El MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un filtro fijo de molibdeno de 30 µm, fijado al soporte con remaches. Tubo de Mo:
Disco de filtros con dos filtros; 30 µm de molibdeno y 25 µm de rodio
Tubo de Mo/W:Disco de filtros con tres filtros; 30 µm de molibdeno, 25 µm de rodio y 50 µm de rodio (sólo MAMMOMAT 3000 Nova). Los filtros están fijados mediante remaches al disco.
Espejo • El espejo se introduce en la trayectoria del haz cuando se enciende la iluminación del campo. • El MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un espejo radiotransparente fijo en la trayectoria del haz.
Iluminación del campo La iluminación del campo sirve de indicador del campo de radiación. 20
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Diafragmas externos Al cambiar el tamaño de la mesa de apoyo se selecciona automáticamente el colimador adecuado. El MAMMOMAT 1000 con filtro único utiliza diafragmas externos. Al realizar una compresión de detalle o en el modo estereotáctico se deben utilizar diafragmas externos. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova.
Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Palanca de desbloqueo del brazo de la mesa de apoyo
MAM00673
El brazo giratorio de la mesa de apoyo permite un cambio rápido y fácil entre dos mesas de apoyo diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm).
Figura 16. Mesas de apoyo en el brazo giratorio
Mesas de apoyo Las mesas de apoyo se insertan sobre una placa base. Con MAMMOMAT se pueden utilizar las siguientes mesas de apoyo: • 24 x 30 cm con antidifusor (bucky) • 18 x 24 cm con antidifusor (bucky) • Mesa de ampliación de 18 x 24 cm (factor de ampliación 1,8 o 1,5) • 24 x 30 cm sin rejilla • 18 x 24 cm sin rejilla • Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) Todas las mesas de apoyo se suministran con microinterruptores en la ranura del chasis para vigilar si el chasis se encuentra en la posición correcta o se ha sustituido tras la radiografía. Todas las mesas de apoyo poseen un orificio de chaveta para alojar el perno de chaveta del soporte. MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
21
Diseño y funcionamiento Placa base La placa base incluye el detector AEC, el mecanismo de bloqueo de la mesa de apoyo y un conector para la electrónica. La placa base y la mesa de apoyo bloquean el haz.
Marcas de placa La placa se puede marcar con datos relativos a la orientación del objeto. La mesa de apoyo dispone de seis etiquetas deslizantes con diferentes nombres de proyección. Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del haz y el nombre de la proyección se superpondrá en la placa. De forma estándar se suministran las siguientes etiquetas para marcar las placas: Lcc
= Left cranio-caudal (Izquierda cráneocaudal)
Lml = Left medio-lateral (Izquierda mediolateral) Lmlo = Left medio-lateral oblique (Izquierda mediolateral oblicua) Rcc = Right cranio-caudal (Derecha cráneocaudal) Rml = Right medio-lateral (Derecha mediolateral) Rmlo = Right medio-lateral oblique (Derecha mediolateral oblicua) A petición se pueden suministrar etiquetas de identificación en blanco (opcional). En caso necesario, el cliente podrá grabar sus propias etiquetas.
R-mlo
MAM00907
Figura 17. Etiquetas de señalización de placa
22
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento Compresión Interruptores de pedal Se suministran dos juegos de interruptores de pedal para la compresión y descompresión a motor. Si pulsa el interruptor derecho (el interruptor de compresión) la placa de compresión baja y se enciende la iluminación del campo.
MAM00029
Si pulsa el interruptor izquierdo (el interruptor de descompresión) la placa de compresión sube.
Figura 18. Interruptores de pedal
Compresión y descompresión manual La compresión y la descompresión pueden realizarse manualmente con los dos botones de la unidad de compresión.
MAM00664
Botones para la compresión y descompresión manual
Figura 19. Botones para la compresión y la descompresión manual
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
23
Diseño y funcionamiento Descompresión automática
0/1
MAM00031
Si se selecciona la descompresión automática (se enciende el indicador), la mama se descomprime de forma automática tras una exposición. La placa de compresión se sitúa aprox. 80 mm por encima de la mama. Desactive esta función pulsando de nuevo el botón.
Botón de descompresión en la consola de mando independiente Para la seguridad del paciente, la consola de mando independiente presenta un botón de descompresión adicional que se puede utilizar en el caso de una emergencia, especialmente si la consola de mando está instalada en una sala adyacente. El botón debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descomprima.
Placas de compresión Existen diferentes placas de compresión.
NOTE!NOTA!
MAM00033
Las placas de compresión son artículos de consumo.
Figura 20. Placa de compresión de borde bajo para mamogramas normales
NOTE!NOTA! La placa de compresión sube automáticamente al girar el brazo de la mesa de apoyo o al desbloquear la mesa de apoyo.
24
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Seguridad Seguridad Mantenimiento Para garantizar la seguridad de pacientes, usuarios y terceros, el equipo debe comprobarse cada 12 meses para mantener la fiabilidad y operatividad del equipo. Todas las piezas del equipo que, en caso de desgastarse, pudieran producir un riesgo de seguridad, deben ser comprobadas (y si es necesario, sustituidas) por personal cualificado a intervalos regulares de 12 meses. Este proceso debe realizarlo el Servicio Técnico de Siemens como parte del mantenimiento. Si existen normas o disposiciones nacionales que especifiquen una comprobación y/ o un mantenimiento más frecuente, dichas normas deben respetarse.
Comprobaciones, pruebas Antes de utilizar el equipo para realizar exámenes, el usuario debe asegurarse de que todos los dispositivos relativos a la seguridad funcionen correctamente, y de que el equipo esté listo para su uso. Debe comprobarse con especial atención si las pantallas y lámparas indicadoras funcionan correctamente (comprobación visual). Realice las comprobaciones y pruebas de acuerdo con la lista de control "Función y comprobación de seguridad" página 52. El indicador de radiación sólo debe iluminarse durante el funcionamiento cuando se accionen los pulsadores de disparo de la radiación. Si este indicador se enciende sin accionar estos botones, debe desconectar inmediatamente el equipo de rayos X y avisar al Servicio de atención al cliente.
NOTE!NOTA! El uso intensivo y la aplicación de productos de limpieza pueden acelerar el proceso de envejecimiento de los componentes de plástico de la placa de compresión, produciendo daños y grietas. Compruébelas regularmente con respecto a posibles signos de desgaste (especialmente en la proximidad de la pared torácica) y sustituya la placa de compresión a su debido tiempo.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
25
Seguridad Instalación, reparación Las modificaciones o actualizaciones del producto deben realizarse de acuerdo con las disposiciones legales y las normas de ingeniería generalmente aceptadas. Como fabricantes, montadores, instaladores o importadores, SIEMENS no asume la responsabilidad de las funciones de seguridad ni de la fiabilidad y rendimiento del equipo si: • la instalación, ampliaciones del equipo, reajustes, modificaciones o reparaciones no se realizan por personas autorizadas por nosotros. • los componentes que afecten al funcionamiento seguro del equipo no se sustituyen por repuestos originales en caso de un fallo de funcionamiento. • la instalación eléctrica de la sala no cumple los requisitos de la normativa VDE 0107 o las normativas locales correspondientes o • el producto no se utiliza de acuerdo con el manual del operador. Bajo petición, podemos proporcionarle documentación técnica del producto. Dicha documentación no es gratuita, y se le cargará el precio correspondiente. Esto no implica la autorización para realizar reparaciones. Declinamos toda responsabilidad sobre reparaciones realizadas sin nuestra autorización expresa por escrito. Recomendamos solicite un informe que indique el tipo y el alcance del trabajo realizado por las personas encargadas del mismo y que incluya cualquier cambio de los parámetros o rangos operativos, así como la fecha, el nombre de la empresa y una firma.
Nota de advertencia Todas las notas importantes sobre seguridad incluidas en este documento están enmarcadas. Las siguientes palabras sirven para destacar situaciones que requieren su atención:
ADVERTENCIA! La "Advertencia" llama la atención sobre un peligro potencial que puede afectar a la integridad física o la vida de las personas.
PRECAUCIÓN! "Precaución" se utiliza para indicar la presencia de un peligro que puede causar daños al equipo, en caso de utilización incorrecta.
NOTE!NOTA! "Nota" se utiliza para indicar a los usuarios informaciones sobre el uso que son importantes pero no entrañan ningún peligro.
26
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Operación Preparativos antes de empezar Limpieza Consulte "Limpieza y desinfección" con respecto a los métodos y el producto de limpieza recomendado.
Puesta en servicio Pulse el botón " " del panel de mando para conectar el sistema. Deje que el sistema se caliente durante unos 5 minutos.
kV
mAs
AEC
Mo Mo W Mo Rh Rh
Program
Auto
Lim.
MAM00034
WARNING
Figura 21. Panel de mando, sistema conectado
El sistema de vigilancia interno realiza automáticamente una comprobación de funcionamiento del equipo. Cuando se encienden las lámparas verdes del panel de mando y del indicador del soporte el equipo está listo para la exposición. Si se produce un fallo aparecerá un código de error en los indicadores de kV y mAs del panel de mando. El operador puede aceptar el error pulsando el botón de límite. Si el código de error persiste tras la confirmación, avise al Servicio Técnico.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
27
Operación Operación básica 1.
Seleccione el tamaño de la mesa. El colimador se ajustará automáticamente al tamaño de la placa (podrá comprobarlo mediante la iluminación del campo).
NOTE!NOTA! Con el MAMMOMAT 1000 con filtro único debe utilizar un diafragma externo para las mesas de apoyo de 18 x 24 cm.
28
2.
Seleccione la placa de compresión correspondiente al examen y al tamaño de la mesa de apoyo.
3.
En caso necesario, instale la protección facial.
4.
Inserte las etiquetas de señalización de la placa.
5.
Inserte el chasis de película.
6.
Ajuste el sistema de brazo giratorio al ángulo de proyección deseado.
7.
Ajuste sistema de brazo giratorio a la altura correcta.
8.
Compruebe si se enciende la lámpara verde del panel de mando o del indicador del soporte.
9.
Coloque la mama sobre la mesa de apoyo.
10.
Utilice el interruptor de pedal de compresión para bajar la placa de compresión. Puede aplicar compresión con el interruptor de pedal o a mano. La fuerza de compresión y el espesor de la mama comprimida se muestran en el indicador del soporte.
11.
Asegúrese de que la mama se comprime adecuadamente. Compruebe con la iluminación del campo que no hayan aparecido pliegues cutáneos durante la compresión. Siempre que sea posible el pezón debe estar de perfil.
12.
Asegúrese de que en el campo de radiación no haya nada salvo la mama a examinar.
13.
Ajuste los parámetros de exposición en el panel de mando.
14.
Realice la exposición. Mantenga los dos botones de exposición pulsados (el botón, en el caso de utilizar la empuñadura de disparo opcional con cable de extensión) hasta que cese la señal acústica.
15.
Asegúrese de que la mama se descomprime automática o manualmente justo después de la exposición.
16.
Si está activada la opción de cálculo de la dosis, lea en el panel de mando la dosis glandular calculada. El valor se indicará hasta que pulse cualquier pulsador del panel de mando.
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Ajustar los datos de exposición Modo manual (modo de mAs) • Ajuste los kV deseados con los botones de kV (los kV aparecen en el indicador). • Ajuste los mAs deseados con los botones de mAs (los mAs aparecen en el indicador). • Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro.
Modo AEC (exposímetro automático) • Ajuste los kV deseados con los botones de kV. • Active el modo AEC pulsando uno de los dos botones de velocidad (H (high speed) para alta velocidad y D (detail screens) para pantallas de detalle). • Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro. Para cambiar al modo de mAs, pulse el botón de mAs + o -.
Modo de programa Existen cuatro programas fijos para diferentes rangos de espesor de la mama. • Seleccione el programa deseado pulsando el botón de programa correspondiente. • Es posible guardar el ajuste de kV deseado, la corrección de densidad y la combinación de ánodo y de filtro con cada uno de los espesores de mama preprogramados. Para ello pulse primero el botón "Guardar" ( ) y a continuación el botón de programa correspondiente. Mantenga los dos botones pulsados hasta que el botón de programa ya no parpadee (aprox. 5 s). • La selección de H o D está incluida en los parámetros guardados en los cuatro programas que usan el modo de Selección automática del programa. En caso necesario, puede reprogramar la selección de H/D (si se ha habilitado la programación desde el panel). Para cambiar H/D sin cambiar los demás parámetros programados, utilice el modo de programa para seleccionar los kV, ajustar el ánodo, el filtro y la densidad y cambie después H/D. Seleccione de nuevo Auto para la siguiente determinación.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
29
Operación Modo automático de selección de programa OPDOSE Para seleccionar el modo automático, pulse el botón "Auto". El piloto se enciende para indicar la selección del Modo automático. En el modo automático la unidad recomienda automáticamente el programa adecuado (kV, densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D) a utilizar, en base al espesor de la mama. El nuevo programa que recomienda la unidad se indica mediante una luz intermitente, mientras que el programa utilizado para la exposición anterior se indica mediante una luz fija. El operador puede decidir ahora si desea mantener el programa actual accionando el pulsador de disparo o si desea seguir la recomendación pulsando el botón que indica la luz intermitente. En el último caso la luz intermitente se hace permanente para indicar la selección de un nuevo programa, mientras que el piloto del programa anterior se apaga. Esta comprobación que efectúa el operador sirve para evitar cambios indeseados de la calidad del haz para el mismo paciente. Para salir del modo automático, pulse el botón "Auto" o uno de los botones de programa, pero no un botón que presente una luz intermitente.
NOTE!NOTA! Si ha pulsado el botón "Auto" para salir del modo automático, el generador cambia automáticamente al modo de mAs y a 100 mAs.
Guía rápida para OPDOSE
30
1.
Asegúrese de que el indicador Auto está encendido.
2.
Posicione al paciente y comprima la mama. La fuerza de compresión debe ser como mínimo de 6 kg para que se active Opdose.
3.
Opdose recomendará ahora un programa basado en el espesor comprimido de la mama. Un piloto parpadeará encima del programa recomendado.
4.
Informe al paciente de que el tubo de rayos X producirá un ruido e indíquele que esté relajado.
5.
Confirme pulsando el botón de programa del programa recomendado.
6.
Realice la exposición.
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Valores de programa preajustados de fábrica Con tubo de rayos X Mo Programa
Espesor comprimido
Valor de kV
Combinación de ánodo y de filtro
1
0 – 30 mm
26
Mo/Mo
2
31 – 45 mm
27
Mo/Mo
3
46 – 60 mm
27
Mo/Rh
4
≥ 61 mm
28
Mo/Rh
MAMMOMAT1000 con filtro único Programa
Espesor comprimido
Valor de kV
Combinación de ánodo y de filtro
1
0 – 30 mm
26
Mo/Mo
2
31 – 45 mm
27
Mo/Mo
3
46 – 60 mm
28
Mo/Mo
4
≥ 61 mm
29
Mo/Mo
Programa
Espesor comprimido
Valor de kV
Combinación de ánodo y de filtro
1
0 – 30 mm
26
Mo/Mo
2
31 – 45 mm
27
Mo/Mo
3
46 – 60 mm
27
Mo/Rh
4
≥ 61 mm
26
W/Rh
Con tubo de rayos X Mo/W
NOTE!NOTA! El usuario puede cambiar fácilmente los kV y la combinación de ánodo/ filtro, ver apartado Ajustar los datos de exposición. Los kV se deben ajustar a los valores recomendados por el fabricante de la placa/pantalla o a los valores preferidos del cliente.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
31
Operación Configuración predeterminada Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) En el brazo giratorio se pueden instalar dos mesas de apoyo. Normalmente se utilizan los tamaños de mesa 18 x 24 cm y 24 x 30 cm. El brazo de la mesa de apoyo se puede girar de 0° hasta -180° para permitir un cambio fácil y rápido de las mesas de apoyo instaladas. Para desbloquear el brazo de la mesa de apoyo empuje la palanca hacia abajo y desplácela hacia el soporte. La palanca se encuentra debajo de la mesa de apoyo.
MAM00674
Palanca de desbloqueo del giro del brazo de la mesa de apoyo
Figura 22. Brazo giratorio de la mesa de apoyo
La diafragmación se ajusta automáticamente a la mesa de apoyo seleccionada.
32
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Mesa de apoyo Desmontar la mesa de apoyo 1.
Sitúe la palanca en posición vertical.
2.
Extraiga y levante la mesa.
Montar la mesa de apoyo Sitúe la mesa de apoyo sobre la placa base y desplácela a la posición correcta.
2.
Baje la palanca para bloquear la mesa en la posición correcta.
MAM00908
1.
Figura 23. Montar la mesa de apoyo
Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido ADVERTENCIA! Si desplaza la palanca de desbloqueo de la mesa de apoyo a la posición vertical, se desbloquea la mesa de apoyo y la placa de compresión sube automáticamente a la posición de reposo. Asegúrese por lo tanto de no tocar la palanca de desbloqueo durante la biopsia. Si toca por descuido la palanca de desbloqueo durante la biopsia existe el peligro de causar lesiones graves al paciente.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
33
Operación Placa de compresión Desmontar la placa de compresión Pulse el pulsador de desbloqueo y extraiga la placa de compresión de la unidad de compresión.
MAM00675
Placa de compresión pulsador de desbloqueo
Figura 24. Desmontar la placa de compresión
Montar la placa de compresión Empuje la placa de compresión sobre el perno de la unidad de compresión. La placa de compresión se enclava automáticamente.
34
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Marcas de placa Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del haz.
R-mlo
MAM00907
Figura 25. Marcas de placa
Chasis de película Insertar el chasis de película
MAM00902
Inserte el chasis de película en la posición correcta en la mesa de apoyo.
Figura 26. Insertar el chasis de película
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
35
Operación Extraer el chasis de película 1. Pulse y mantenga pulsado el botón situado en la parte superior de la mesa de apoyo (ver Figura 27.) 2. En el lado de la mesa de apoyo hay una palanca que fija el chasis en la mesa de apoyo. Desplace la palanca lateralmente y el chasis se expulsará de forma automática (ver la Figura 27.). 3. Retire el chasis.
Pulse y mantenga pulsado el botón
Desplace la palanca
Figura 27. Extraer el chasis de película
36
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Regulación de la altura El sistema de brazo giratorio se ajusta a la altura deseada con los pulsadores de accionamiento vertical situados a ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio. Si desea ajustar la altura con el telemando (opción para MAMMOMAT 1000), gírelo hacia el cabezal del tubo o manténgalo en la posición de reposo.
1000
MAM00676
M A M M O M AT
Figura 28. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000)
1000
MAM00910
M A M M O M AT
Figura 29. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000 con telemando (opción))
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
37
MAM00678
Operación
Figura 30. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 3000 Nova)
ADVERTENCIA! Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor. Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.
NOTE!NOTA! Evite exponer el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y los detectores IR a la luz intensa. No utilice otros telemandos en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000 con telemando (opción) porque se pueden producir interferencias.
38
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Posicionar el detector AEC
MAM00909
Coloque el detector AEC en cualquier lugar entre las posiciones finales. Las tres marcas de posición en el lateral de la placa base coinciden con las marcas de posición de la placa de compresión. La mama debe cubrir completamente la posición del detector AEC. No olvide devolver el detector después de cada paciente a la posición próxima a la pared torácica.
Marcas de posición
Marcas de posición en la placa de compresión
Figura 31. Posicionar el detector AEC
ADVERTENCIA! Existe peligro de pellizcar al paciente entre la palanca de posicionamiento AEC y la mesa de apoyo. El peligro se produce al desplazar la palanca hacia la posición de la pared torácica cuando el brazo del paciente descansa en el lado de la mesa de apoyo.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
39
Operación Ángulo de incidencia El sistema de brazo giratorio se puede girar entre +135° en sentido horario y -180° en sentido antihorario. El giro se realiza a motor y se controla mediante botones situados en ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio. Preajuste el ángulo de incidencia oblicuo deseado con el botón de preajuste situado en el lado posterior del cabezal del tubo. El ángulo preajustado aparece durante aprox. 3 s y después se mostrará de nuevo el ángulo real. El brazo giratorio deja automáticamente de girar a 0° y en el ángulo preajustado (+ y -) siempre que el desplazamiento a realizar abarque como mínimo 14°. En caso necesario, puede realizar un ajuste preciso del ángulo de proyección pulsando de nuevo los botones de giro hasta obtener el ajuste deseado. De este modo no es necesario reajustar el botón de preajuste. El ángulo del sistema de brazo giratorio aparece en el indicador del soporte. El giro y también el ajuste de la altura siempre se bloquean cuando se indica una fuerza de compresión de 3 kg (7 lbs) o superior.
Ángulo de incidencia botón de preajuste 1000
MAM00679
M A M M O M AT
Figura 32. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000)
40
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación
Ángulo de incidencia botón de preajuste 1000
MAM00905
M A M M O M AT
Figura 33. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000 con telemando (opcional))
MAM00681
Ángulo de incidencia botón de preajuste
Figura 34. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 3000 Nova)
ADVERTENCIA! Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor. Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.
NOTE!NOTA! Si gira el sistema de brazo giratorio W 92° y ajusta la altura, un sistema de seguridad evitará que la distancia entre el cabezal del tubo y el suelo sea inferior a 120 mm y por consiguiente el aplastamiento de los pies del paciente entre el cabezal del tubo y el suelo. Si la distancia es inferior a 120 mm, se ha producido un error. Se bloquearán todos los desplazamientos. Llame al Servicio Técnico.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
41
Operación Protección facial Se suministra una protección facial para impedir que la cabeza del paciente entre en la trayectoria del haz. Acople el protector facial deslizándolo dentro del soporte. Para retirar el protector facial, doble ligeramente los lados hacia fuera y extráigalo del soporte.
MAM00682
La protección facial está disponible en dos longitudes.
Figura 35. Protección facial
Iluminación del campo La iluminación del campo se enciende automáticamente si acciona el interruptor de pedal de compresión o pulsa el botón de iluminación del campo situado en el cabezal del tubo o en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000). Se apaga automáticamente tras un determinado intervalo (ajustado durante la instalación del equipo, normalmente 30 s), con la exposición (si realiza la exposición antes de que haya transcurrido el tiempo preajustado) o si gira el brazo de la mesa de apoyo para modificar el tamaño de la mesa, cambiando de este modo el diafragma interno.
1000
MAM00683
M A M M O M AT
Figura 36. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000)
42
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación
1000
MAM00906
M A M M O M AT
MAM00685
Figura 37. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000 con telemando (opcional))
Figura 38. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 3000 Nova)
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
43
Operación Compresión a motor
MAM00045
La compresión se puede aplicar a motor. La placa de compresión se desplaza hacia arriba o abajo pulsando el interruptor de pedal correspondiente.
Figura 39. Interruptores de pedal
La velocidad de compresión se reducirá automáticamente cuando la placa de compresión entre en contacto con la mama y la fuerza de compresión supere 1 kg (2 lbs). La fuerza de compresión aplicada a motor se puede preajustar a un valor de 3 kg (7 lbs) hasta 20 kg (44 lbs). Este valor se ajusta con el botón situado en la unidad de compresión. Si necesita una fuerza de compresión mayor, deberá utilizar los botones de compresión manual. Si la fuerza de compresión medida supera los 20 kg (44 lbs), esto se indicará con guiones intermitentes en el indicador del soporte.
NOTE!NOTA! Coloque siempre los interruptores de pedal de modo que no los pueda accionar por descuido el paciente o el operador.
Compresión optimizada OPCOMP El sistema automático de "compresión optimizada" OPCOMP® determina la fuerza de compresión adecuada que se debe aplicar para la comodidad del paciente y una calidad de imagen óptimas, según las características particulares de la mama.
Guía para el uso correcto de OPCOMP Con OPCOMP es imprescindible un posicionamiento correcto.
44
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Procedimiento paso a paso 1.
Ajuste una altura y un ángulo de incidencia adecuados de la mesa de apoyo para cada paciente.
2.
Posicione la mama en la mesa de apoyo y baje la placa de compresión sobre la mama.
3.
Aplique una compresión previa de 2 - 4 kg sobre la mama. Se recomienda que esta compresión previa se realice de forma gradual, aplicando una técnica de "bombeo" con el interruptor de pedal, para mantener la posición correcta de la mama y evitar pliegues cutáneos.
4.
Realice la compresión optimizada accionando de nuevo el interruptor de pedal y manteniéndolo accionado, hasta que OPCOMP interrumpa la compresión y se encienda el piloto verde (OC) en el indicador del soporte (ver el apartado Indicador del soporte). No utilice la técnica de bombeo para realizar la compresión optimizada.
Notas importantes sobre OPCOMP • Es muy importante que confíe en OPCOMP cuando esté aprendiendo a utilizarlo. Si lo utiliza correctamente, OPCOMP le proporcionará una compresión consistente y correcta en cada examen. • Es posible que determinadas mamas necesiten 20 kg para una compresión correcta. Si esto supera los valores permitidos por la clínica siempre puede ajustar una fuerza máxima de compresión con el botón de preajuste de la fuerza de compresión (situado en la parte superior de la unidad de compresión, ver Figura 40.). • Considere la compresión optimizada como una recomendación para el operador. Puede aplicar una fuerza adicional hasta alcanzar el valor preajustado accionando de nuevo el interruptor de pedal. Si la fuerza de compresión máxima preajustada es inferior al valor de "compresión optimizada" se aplica la fuerza máxima preajustada. • No se debe someter a compresión optimizada a los pacientes con implantes o con cirugía mamaria reciente. Utilice en su lugar el interruptor de pedal del modo habitual o los botones de compresión manual para aplicar la compresión adecuada a la mama. • La compresión manual no activa OPCOMP. • No utilice OPCOMP con placas de compresión flexibles, placas de compresión de detalle, placas de compresión de mesa de ampliación o de biopsia.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
45
Operación Compresión manual La placa de compresión también se puede desplazar hacia arriba o abajo girando los botones situados en los lados de la unidad de compresión.
Compresión máxima botón de preajuste
MAM00664
Botones para la compresión y descompresión manual
Figura 40. Unidad de compresión
Descompresión automática La descompresión automática se activa o desactiva con el botón de mando del panel de mando. 0/1
NOTE!NOTA! En el caso de un fallo de la corriente deberá realizar la descompresión manualmente.
ADVERTENCIA! Debe desactivar la descompresión automática si utiliza la placa de compresión de biopsia (placa perforada).
46
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Indicación de error Los errores del operador se indican mediante pilotos en el panel de mando. Los pilotos se describen en Diseño y funcionamiento. El sistema indica que ha detectado un fallo mostrando "ER" más un código de error de tres dígitos en los displays de kV y producto mAs del panel de mando. El operador puede aceptar el error pulsando el botón de límite. El botón de límite también elimina los errores de límite. Si el mensaje de error persiste tras aceptarlo, o el fallo se repite con frecuencia, llame al Servicio Técnico.
Control de temperatura El centelleo de la lámpara del botón de límite indica que la temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal. No obstante, aún es posible hacer radiografías. Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error "ER 802" en el panel de mando. El disparo de la radiografía está ahora bloqueado. Espere hasta que se enfríe el tubo de rayos X y pulse entonces el botón de límite. Si el código de error persiste, la temperatura sigue siendo demasiado alta. Espere otra vez unos minutos y vuelva a pulsar el botón de límite. Si el mensaje de error desaparece tras aceptarlo, el tubo de rayos X está de nuevo listo para la radiografía.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
47
Operación Desconexión Sistema apagado Pulse el botón "
" del panel de mando para apagar el sistema.
NOTE!NOTA! Después de apagar el sistema, el generador permanece parcialmente conectado a la corriente.
kV
mAs
AEC
Mo Mo W Mo Rh Rh
Program
Auto
Lim.
MAM00048
WARNING
Figura 41. Panel de mando, sistema apagado
Parada de emergencia Si se produce una situación de emergencia, pulse el botón rojo identificado con "PARADA" situado en el lado posterior del cabezal del tubo. Esto interrumpirá todos los desplazamientos a motor del equipo (ver además Interruptor de desconexión de emergencia y Interruptor de paro de emergencia en Medidas de protección. Tras unos instantes aparecerá un mensaje de error en el panel de mando.
OP
STOP
ST
MAM00696
STOP
Figura 42. Interruptor de paro de emergencia
48
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Casos especiales Compresión de detalle (opcional)
MAM00050
La compresión de detalle se utiliza para visualizar mejor un área concreta de la mama. Proporciona una vista más clara de una sección pequeña de la mama. El diafragma externo sirve para reducir la dispersión y para mejorar el contraste de la imagen.
Figura 43. Compresor de cucharilla
Utilice el compresor de cucharilla y el diafragma adecuado.
MAM00686
Fijar el diafragma externo
Figura 44. Fijar el diafragma externo
Acople el diafragma externo para exámenes especiales (compresión de detalle, etc.) al soporte situado en el lado inferior del cabezal del tubo. El diafragma se sujeta mediante imanes. Para MAMMOMAT 1000 con filtro Mo/Mo se utiliza un diafragma externo para la mesa de 18 x 24 cm y de ampliación. Para el modo localizado retire el diafragma externo y cámbielo por un diafragma externo de detalle.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
49
Operación Ampliación (opcional)
MAM00687
Se utiliza una mesa de ampliación con un factor de ampliación de 1,8 o 1,5. Si ha montado la mesa de ampliación, el sistema ajustará automáticamente la técnica de ampliación, es decir, se seleccionan el microfoco y un diafragma de 18 x 24 cm. (MAMMOMAT 1000 con filtro único requiere un diafragma externo.)
Figura 45. Mesa de ampliación
Montar la mesa de ampliación 1.
Sitúe la palanca de bloqueo en posición vertical y retire la mesa de apoyo.
2.
Coloque la mesa de ampliación sobre la placa base.
3.
Deslice la mesa de ampliación a la posición correcta y baje la palanca de bloqueo.
MAM00053
Utilice la placa de compresión plana o el compresor de cucharilla para obtener una vista detallada selectiva. En este caso debe utilizar un diafragma externo.
Figura 46. Placa de compresión plana y compresor de cucharilla
50
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Operación Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción) El aditamento de biopsia consta de un diafragma externo rotulado "SHADOW CROSS" (CRUZ SOMBREADA), una unidad de cruz sombreada y una placa de compresión de biopsia con sistema de coordenadas. Consulte el Manual del operador aparte.
S
WC DO HA
SS RO
SHADOW CROSS
Diafragma externo
A B C D E
Placa de compresión de biopsia con sistema de coordenadas
MAM00054
E
D
C
B
A
1
2
3
4
5
6
7
8
Unidad de cruz sombreada
Figura 47. Aditamento de biopsia con cruz sombreada
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
51
Comprobación de funcionamiento y de seguridad Comprobación de funcionamiento y de seguridad Comprobaciones diarias Antes del examen • Realice una comprobación visual de los indicadores y de los pilotos del panel de mando y del soporte.
Placas de compresión Antes del uso, revise si las placas de compresión están desgastadas, especialmente cerca de la pared torácica. No utilice la placa de compresión si está dañada. Si la placa de compresión presenta fisuras o un desgaste excesivo, sustitúyala para asegurar un funcionamiento correcto y reducir al mínimo los posibles riesgos del paciente.
MAM00285
MAM00284
Pilotos de error Inserte un chasis y compruebe si la lámpara se apaga. Extraiga el chasis y compruebe si la lámpara está encendida. Esta lámpara también se enciende inmediatamente después de una exposición para evitar dos exposiciones en el mismo chasis de película. Esta función se puede desactivar a través del PC de servicio. Si está desactivada, omita esta comprobación. Desmonte y monte de nuevo la mesa de apoyo y compruebe si el piloto de error se enciende y se apaga respectivamente.
Gire 180° el brazo giratorio, de forma que el cabezal del tubo esté hacia abajo. Baje el sistema lo máximo posible hacia al suelo. Compruebe que el indicador de error está iluminado. Eleve y gire de nuevo el sistema de brazo giratorio a la posición original y compruebe si la lámpara se apaga. • Compruebe el funcionamiento fluido y normal de los desplazamientos a motor. • Compruebe que el ajuste de la altura y el giro del sistema de brazo giratorio se bloquean cuando la fuerza de compresión indicada es de ≥ 3 kg (7 lbs). • Compruebe el funcionamiento del exposímetro automático (AEC) efectuando una radiografía de un fantoma y comprobando la densidad de la exposición, después de haber realizado pruebas de control de calidad del revelado de la película y comprobar si los parámetros de revelado de la película se encuentran dentro de los límites de control. Deje que el equipo se caliente aprox. 5 minutos.
52
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Comprobación de funcionamiento y de seguridad Durante el examen • El indicador de radiación sólo debe iluminarse cuando se accionen los pulsadores de disparo de la radiación. • Cumpla las medidas de protección contra la radiación.
Comprobaciones semanales • Monte la mesa de 18 x 24 cm y encienda la iluminación del campo. Compruebe si la iluminación del campo cubre aproximadamente 18 x 24 cm y se encuentra dentro de los límites de la mesa. • Monte la mesa de 24 x 30 cm y encienda la iluminación del campo. Compruebe si la iluminación del campo cubre aproximadamente 24x30 cm y se encuentra dentro de los límites de la mesa. Con el MAMMOMAT 1000 con filtro único debe utilizar un diafragma externo de 18 x 24 para la mesa de apoyo de 18 x 24 cm. Proceda como en el caso anterior.
Comprobaciones mensuales • Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de paro de emergencia. Con el botón pulsado todos los desplazamientos a motor deben estar bloqueados. • Compruebe el freno automático del motor de compresión. Desplace la placa de compresión contra la mesa de apoyo hasta que la fuerza de compresión aplicada sea de 15 kg (33 lbs). Al cabo de un minuto el valor no debe haber cambiado en más de 2 kg (4 lbs).
Mantenimiento anual Para mantener la seguridad y fiabilidad del sistema, deben realizarse operaciones de mantenimiento cada 12 meses. Si no ha firmado un contrato de mantenimiento, avise al Servicio Técnico de SIEMENS. Ver también el apartado Seguridad. En caso de producirse un mal funcionamiento, desconecte la alimentación del sistema y llame al Servicio Técnico.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
53
Medidas de protección Medidas de protección Interruptor de desconexión de emergencia Si se instala un interruptor de desconexión de emergencia en la sala, debe tenerse en cuenta lo siguiente: • El interruptor de desconexión de emergencia debe utilizarse de inmediato si corre peligro el paciente, el personal o el equipo. El accionamiento del interruptor desconectará inmediatamente la alimentación eléctrica e interrumpirá todos los desplazamientos de la unidad. • Sólo puede abrirse el interruptor y ponerse de nuevo en funcionamiento el sistema si se ha reconocido con claridad y eliminado la causa del peligro. En cualquier otro caso (p. ej., si el equipo funciona mal), debe avisar al Servicio Técnico de Siemens.
Interruptor de paro de emergencia Si un fallo del equipo origina una situación de emergencia con un posible peligro para el paciente, el usuario o para el propio equipo pulse el interruptor rojo de paro de emergencia del equipo. Se desconectarán todos los motores del sistema y se interrumpirán todos los desplazamientos. No obstante, aún será posible generar radiación. La descompresión ha de realizarse manualmente. Sólo desbloquee el botón (girándolo en sentido horario) si ha detectado claramente la causa de peligro y la ha eliminado. Si la función de paro de emergencia no funciona, pulse inmediatamente uno de los interruptores de desconexión de emergencia (ver arriba). Este interruptor desconectará inmediatamente todo el sistema. En este caso, el sistema no se debe poner en funcionamiento de nuevo. Avise al Servicio de atención al cliente.
Protección contra explosiones Este producto no está diseñado para utilizarse en áreas con riesgo de explosiones.
54
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección
1
m
Protección contra la radiación
Paciente Área de baja radiación
45
Mampara de protección contra la radiación Área protegida
Figura 48. MAMMOMAT: protección contra la radiación
Seguridad del personal MAMMOMAT cumple todas las normas de fabricación de equipos médicos de rayos X; sin embargo, el grado de protección contra la radiación depende sobre todo de la conducta del personal clínico. Por tanto, han de cumplirse las siguientes normas: 1.
Durante la exposición, el operador debe permanecer detrás de la mampara de protección contra la radiación. Si se pretende disparar la radiación con una consola de mando independiente instalada en una pared o mesa o a través de una empuñadura de disparo con cable de extensión (opcional), ha de proporcionarse una protección adecuada, ya sea por medio de mamparas de protección adicionales o una ventana a prueba de radiación instalada en la sala contigua.
2.
Si el operador no utiliza la protección contra la radiación, debe usar ropa protectora equivalente a 0,25 mm de plomo, o bien permanecer en el área de baja radiación detrás del paciente, a una distancia de al menos 1 m del objeto a examen.
3.
Utilice un dosímetro, tipo placa o estilográfica, para vigilar la exposición personal a la radiación.
Seguridad del paciente Antes de efectuar la exposición, el operador tiene el deber de comprobar que los parámetros de exposición ajustados en el panel de mando son los indicados y que no han cambiado mientras atendía al paciente. Si no lo hace puede exponer al paciente a una radiación innecesaria.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
55
Medidas de protección La mesa de apoyo y la placa base bloquean el haz. La protección facial impide que la cabeza del paciente entre en la trayectoria del haz.
Protección facial
MAM00688
Trayectoria del haz
Figura 49. Trayectoria del haz
Comprobar el Control automático de la exposición (AEC) • Seleccione un valor kV. • Active el modo AEC. • Ajuste la densidad a "+00". • Dispare la exposición. La luz indicadora de radiación debe iluminarse apenas un momento (menos de 0,15 s). • Coloque una cubierta de plomo sobre la mesa de apoyo. • Dispare una radiografía con el mismo ajuste del generador. Mientras los pulsadores de disparo de la exposición estén pulsados, la luz indicadora de radiación debe permanecer encendida hasta que el control automático de la exposición la interrumpa. Suena la señal y se ilumina la luz de límite. • Pulse el botón de límite para apagar la luz de límite.
56
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección Seguridad mecánica Áreas peligrosas Durante el manejo correcto del equipo y el posicionamiento del paciente el operador y el paciente sólo se deben sujetar a las empuñaduras previstas para este fin. Es obligación del operador descartar cualquier peligro para el paciente o terceros antes de iniciar los desplazamientos. Las posibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.
Áreas peligrosas para los usuarios Áreas peligrosas para el paciente
Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
M A M M O M AT
Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo (MAMMOMAT 1000) MAM00689
Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo (MAMMOMAT 3000 Nova)
1000
Figura 50. Áreas peligrosas críticas
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
57
Medidas de protección Peligro de tropiezos El operador debe ser consciente de que se puede tropezar con los pies que sobresalen de la mampara de protección contra la radiación de libre colocación y con la placa base del generador con mampara de protección contra la radiación integrada. Las posibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.
Figura 51. Áreas peligrosas
Componentes importantes para la seguridad sometidos a desgaste Este equipo contiene las siguientes piezas importantes para la seguridad que se deben comprobar cada año y sustituir en caso necesario. • Cable de acero (para el contrapesado) • Conector de la mesa de apoyo • Potenciómetro de espesor de compresión • Imanes de freno • Lámpara del colimador • Cable de conexión entre la consola de mando aparte (opcional) y el generador • Baterías del telemando (opción para MAMMOMAT 1000) 58
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección Eliminación de residuos Las directivas legales públicas pueden contener normas especiales sobre la eliminación de este producto. Para evitar lesiones y contaminación ambiental, le rogamos que contacte con nosotros si desea dejar de utilizar este producto para eliminarlo.
Material de protección contra la radiación • Plomo, en el tubo de rayos X, aproximadamente 0,8 kg • Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,5 kg • Plomo en el vidrio de la pantalla, aproximadamente 6 kg
Otros metales • El tubo de rayos X Berilio, aproximadamente 0,7 g Níquel, aproximadamente 50 g Molibdeno/tungsteno, aproximadamente 560 g
Aceite del transformador, tipo Shell 4655 • Aceite, en el tubo de rayos X, aproximadamente 3 l • Aceite, en el generador de alta tensión, aproximadamente 5 l
Materiales plásticos • Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 1,5 kg • Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 6 kg • Revestimiento de las superficies, PVC, en las cubiertas del soporte, aproximadamente 0,6 kg • Cubiertas del cabezal del tubo, PUR, aproximadamente 3,5 kg
Condensadores electrolíticos • Condensadores en la electrónica de los circuitos impresos, aproximadamente 2 kg
Riesgos mecánicos Avise al Servicio Técnico de Siemens. • La tensión en el muelle de contrapesado • Cortina metálica (bordes afilados)
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
59
Medidas de protección Opciones Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) • Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,1 kg • Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 0,2 kg • Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 0,9 kg
60
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Etiquetas de identificación Etiquetas de identificación Soporte SIEMENS Röhre/Tube MODEL-NO.
P 40 MoW
SERIAL-NO.
S20
0.15/2x
IEC 336
0.3/2x
Siemens Aktiengesellschaft, Wittelsbacher Platz 2,D-80333 München (Germany)
MADE IN GERMANY
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
MAMMOMAT 3000
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
SIEMENS MODEL-NO.
P 40 MoW-100g
SERIAL-NO.
S20 L IEC 522 xxxxx/xxxx
xxxx/xx SIF
S LA C
UL
X-Ray Equipment Xxxxx xx xxxxxxxxxxx xxx xxxxx xxxx xxx xxxx xxx xxx xxxxxxxxx xxxx xxxxx xxx xx xxxxx xxx xxx xxx xx xxx x
IE D
R
MADE IN GERMANY 0123
SIEMENS
(1P) Model No.
01234567
(S) Serial No.
10 01
0123
Sy stem IVK
20 04
Siemens Aktiengesellschaft, Wi ttelsbacherplat z 2 , DE-80333 Muenchen Made in Germany
X-Ray Equipment R
With Respect to Electrical Shock, Fire and Mechanical Hazards only. 245B s Item.
Stand
(1P) Model No. IVK (S) Serial No. Made in Sweden
X-ray Equipment Classified by Underwriters Laboratories Inc. ® with Respect to Electrical Fire Shock and Mechanical Hazards Drty. 245 B
CERTIFIED TO THE REQUIREMENTS OF THE CANADIAN ELECTRICAL CODE. CSA HAS NOT INVESTIGATED
® OTHER PHYSIOLOGICAL EFFECTS. LR56549C CERTIFIÉ SELÓN LES EXIGENCES DU CÓDE CANADIEN DE L'ÉLECTRICITE.
Sólo para Rusia
L'ACNOR N'A PAS E'TUDIÉ LES AUTRES EFFETS PHYSIOLOGIQUES POSSIBLES.
110V, 208V, 230V 240V, 277V, 400V 1 - 2 phase 50/60 Hz
Momentary Long-time
10 kVA 0.8 kVA
MAM00943
Figura 52. Etiquetas, soporte MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
61
62
MAM00944
Rev.
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
10
11
2004
0123
System IVK
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
12
1001
01234567
23
24
Siemens Aktiengesellschaft, Wittelsbacherplatz 2, DE-80333 Muenchen Made in Germany
(S) Serial No.
(1P) Model No.
SIEMENS
With Respect to Electrical Shock, Fire and Mechanical Hazards only. 245B
X-Ray Equipment R
Etiquetas de identificación
Generador
Figura 53. Etiquetas, generador
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Rev.
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Rev.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04 15
00
01
02
16
03
04
06
17
05
07
09
18
08
10
19
11
12
13
20
14
15
17
21
16
18
20
22
19
21
23
22
23
24
24
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
This product complies with DHHS regulations 21 CFR Subchapter J. applicable at date of manufacture. Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany
MAM00945
Etiquetas de identificación
Consola de mando independiente
Figura 54. Etiquetas, consola de mando aparte
63
Limpieza y desinfección Limpieza y desinfección Antes de la limpieza o la desinfección debe apagar y desconectar la unidad de la red. No obstante, para la limpieza de los componentes que entran durante el examen en contacto con los pacientes no es necesario apagar el sistema. Estos componentes son: las placas de compresión, la mesa de apoyo, las empuñaduras del paciente y el protector facial.
Limpieza Todas las piezas de la unidad que entran en contacto con el paciente deben limpiarse antes del examen. Retire la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión estéreo
Limpie el equipo con un paño o un algodón húmedo. Para humedecerlo utilice agua o lavavajillas doméstico diluido en una solución acuosa tibia. ¡No utilice limpiadores abrasivos ni disolventes orgánicos (debido a la incompatibilidad de los materiales) o productos de limpieza que contengan disolventes (p. ej. bencina, quitamanchas)!
PRECAUCIÓN! ¡No utilice aerosoles en el equipo! El líquido de limpieza no debe penetrar en ningún caso en el equipo. Coloque la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión estéreo
64
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Limpieza y desinfección Desinfección Para desinfectar las superficies, recomendamos el uso de alcohol isopropilico. Los desinfectantes basados en fenoles sustituidos y los compuestos de cloro son cáusticos y, por lo tanto, no pueden recomendarse. Como norma general, no deben utilizarse pulverizadores desinfectantes, ya que la sustancia pulverizada puede penetrar en el equipo. Si esto ocurre, ya no puede garantizarse la seguridad del mismo (daño a los componentes electrónicos, formación de mezclas inflamables de aire/disolvente).
ADVERTENCIA! Como se sabe, algunos de los componentes de los desinfectantes son perjudiciales para la salud. Su concentración en el aire que se respira no debe exceder los límites legales. Recomendamos el estricto cumplimiento del manual del operador de los fabricantes de estos productos.
PRECAUCIÓN! Sustancias como anestésicos y los desinfectantes dérmicos utilizados durante las biopsias pueden dañar o descolorar las piezas de plástico de las placas de compresión. Limpie inmediatamente con un paño húmedo estas sustancias de las placas de compresión.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
65
Datos técnicos Datos técnicos Gráficos de clasificación del tubo Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo P 40 Mo W
Figura 55. Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo
66
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X
Figura 56. Curvas de calentamiento del tubo de rayos X y curva de enfriamiento con ventilador
Temperatura de la sala
21 °C
Potencia media del rotor
90 W
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
67
Datos técnicos Datos técnicos El equipo debe utilizarse en salas destinadas a uso médico. En primer lugar, deben respetarse las normas nacionales vigentes. Sin embargo, recomendamos que se respeten los estándares aquí descritos (si no contradicen las normas nacionales) para mayor seguridad del operador, los pacientes, y terceras personas.
Fuente de alimentación Fuente de alimentación
110 V, monofásico; 208 V, 240 V, 277 V, mono o bifásico, 400 V, bifásico, 50 ó 60 Hz
Fluctuaciones permitidas de tensión de la tensión de red
±10%
Fusible de la fuente de alimentación
20 A; 35 A con 110 V
Entrada de red
10 kVA (momentáneo) 0.8 kVA (carga de larga duración)
Generador Forma de onda de alta tensión
Multipulso (alta frecuencia)
Tensión de exposición
23 kV a 35 kV, en pasos de 1 kV
rango mAs (a 25 k y potencia máxima)
Tubo Mo: 2 mAs hasta 560 mAs en modo de mAs 0 mAs hasta 600 mAs en modo AEC
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova
Tubo Mo/W:2 mAs hasta 710 mAs en modo de mAs 0 mAs hasta 752 mAs en modo AEC
Tiempos de exposición
10 ms hasta 4 s para screening 10 ms hasta 7 s para técnica de ampliación
Precisión kV
± 5 % (medida en el circuito de alta tensión)
Precisión mAs
± 10 % (medida en el circuito de alta tensión rectificada)
Mampara de protección contra la radiación
68
Integrada en el generador
Cristal plomado: 0.30 mm Pb Eq
Independiente (opcional)
Cristal plomado: 0.10 mm o 0,30 mm Pb Eq
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Exposímetro automático Exposímetro automático AEC con Detectores de semiconductor compensación de transparencia Detectores El AEC funciona para todos los ajustes kV disponibles (23 kV a 35 kV). Con kV adecuados para el uso clínico y espesores de objeto variables (2 - 6 cm), la precisión de la densidad óptica es de ± 0,15 OD de la densidad óptica media para combinaciones predefinidas de película/pantalla. Esto se aplica por separado para cada mesa de apoyo y combinación de ánodo y filtro (requisito previo: condiciones de revelado constantes, gamma = 3 hasta 5). Corrección de densidad
± 3 puntos de exposición, ajustable en 1/8 puntos de exposición. El indicador muestra valores entre -24 y + 24.
Combinaciones de película/pantalla El operador puede seleccionar dos en la consola de mando del generador.
Emisor de rayos X Tubo de rayos X (Mo o Mo/W)
P40 Mo/W. Tubo con ánodo giratorio de molibdeno o de molibdeno/tungsteno con ventana de berilio. Dos o cuatro focos con valores nominales de 0,3 y 0,15 (IEC); 0,3 y 0,1 (patrón de estrella).
Corriente del tubo (Mo y Mo/W)
Corriente máxima de la pista focal de molibdeno; Foco grueso: 150 mA con 25 kV Foco fino: 28 mA con 25 kV
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova
Corriente máxima de la pista focal de tungsteno; Foco grueso: 188 mA con 25 kV Foco fino: 34 mA con 25 kV
Tensión nominal del tubo
35 kV, máximo 134 mA
Combinación de ánodo y filtro
Tubo Mo:
Mo/30 µm Mo Mo/25 µm Rh
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova
Tubo Mo/W:
Mo/30 µm Mo Mo/25 µm Rh W/50 µm Rh
MAMMOMAT 1000 con filtro único
Tubo Mo:
Mo/30 µm Mo
Distancia foco-receptor de imagen 650 mm (fijo) (DFI) Anchura máx. del campo de radia- 308 mm + 4 mm = 312 mm ción Profundidad máx. del campo de 240 mm + 17 mm = 257 mm radiación
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
69
Datos técnicos PANTIX 40 MoW - 100G Tensión nominal (IEC 613)
40 kV
Foco
F1
F2
Aleación de molibdeno Valor nominal del foco con 27 kV*, con patrón de estrella (IEC 336)
0.15 0.1
Potencia nominal de referencia tér- 0.7 kW mica del ánodo potencia de referencia = 150 W (IEC 613)
F3
F4
TungstenoRenio 0.3
0.15 0.1
0.3
3.75 kW
0.85 kW
4.7 kW
7.9 A ≈3V
7.5 A ≈ 5,5 V
Calentamiento del cátodo
~/CA, < 25 kHz
Corriente máx. Tensión máx.
7.9 A ≈3V
Ángulo óptico del ánodo (IEC 788)
20°
Material del ánodo Material de la capa externa
Aleación de molibdeno, Tungsteno-Renio Aleación de molibdenoTungsteno-Renio
Capacidad de acumulación térmica del ánodo (IEC 613)
120000 J (162000 HU)
Velocidad máx. de disipación del ánodo
30000 J/min (40500 HU/min)
7.5 A ≈ 5,5 V
Accionamiento del ánodo Radiografía 160 Hz (≈ 8800 min-1) Sistemas de arranque MAMMOMAT 3000 Capacidad de acumulación térmica del emisor de rayos X, ver también "Curvas de calentamiento y enfriamiento" (IEC 613)
1100000 J
Máx. disipación térmica continua del Temperatura ambiente 20 - 25 °C (40 °C) emisor con ventilador (IEC 613) 300 W (200 W) Radiación de fuga (con 50 kW/300 W < 0,7 mGy/h a una distancia de 1 m (IEC 601-1-3) Filtraje total del emisor de rayos X 1 mm Be (≈ 0,02 mm Al) (equivalencia de aluminio) Los filtros adicionales están montados en el equipo (IEC 522) Temperatura de transporte y almacenamiento
- 20° C ... +70 °C
Peso
≈ 17 kg
Conexión de alta tensión
3 polos
*
70
Para direcciones de referencia 20°/17°, ver esquema de dimensiones.
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Datos eléctricos Impedancia de línea interna
UN[V]
Rimáx[Ω]
110 208 230 240 277 400
0.25 0.45 0.50 0.60 0.65 0.85
Peso y disipación térmica Peso [kg]
Disipación térmica [W]
aprox. 285
aprox. 200
Generador con placa base y mam- aprox. 139 para de protección contra la radiación
aprox. 680
Soporte con emisor de rayos X y placa base
Factor de atenuación de la mesa Medido en un haz de mamografía (25 kV, Mo/Mo), HVL (mm AL) Mesa Bucky de 18 x 24
0.06 - 0.08
Mesa Bucky de 24 x 30
0.09 - 0.14
Tabla de ampl. 1,5 y 1,8
0.11 - 0.13
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
71
Datos técnicos Dosis glandular calculada, absorbida El valor de la dosis es un valor teórico calculado en base a la exposición y los datos foco-mesa. Datos de exposición:
Combinación ánodo/filtro Valor de kV Valor mAs Espesor de la mama comprimida Foco (grueso o fino) Distancia foco-tablero
Datos foco-mesa:
Datos de dosis glandular para 50/50 % (tejido glandular/tejido adiposo) Valores de intercambio de dosis (mGy/mAs) Valores HVL (half value layer (capa hemirreductora), grosor de aluminio que reduce la dosis al 50 %)
Los valores de intercambio de dosis y los valores HVL los puede medir el físico médico del hospital siguiendo las instrucciones del documento "Manual radiográfico, Sistema de cálculo de la dosis".
NOTE!NOTA! Los operadores deben tener en cuenta que el valor de dosis visualizado es un valor estimado, y que la precisión de todos los parámetros implicados en el cálculo afecta a la precisión del resultado.
72
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Clasificaciones Factores técnicos de dispersión*
35 kVp/100 mAs, 124 exposiciones/h
Calidad del haz (HVL)
> 0,25 mm Al a 25 kV
Protección contra descargas eléctricas
Clase I, componente utilizado tipo B, según IEC 60601-1
Estabilidad mecánica del soporte El equipo no se balancea si se inclina un ángulo y del generador (equipo no fijado al de 10° con respecto a la horizontal en cualquier posición de uso normal (IEC 60601-1), o si se le suelo con pernos) somete a una fuerza de 222,5 N aplicada a 1,52 m del nivel del suelo (UL 187). La mampara de protección contra la radiación de libre colocación y el generador deben anclarse al suelo. Grado de protección contra la penetración de agua
Equipo normal (equipo cerrado sin protección contra la penetración de agua, clase de protección IP X0 (IEC 60529).
Grado de seguridad de aplicación No adecuado en presencia de una mezcla de anestésicos con aire u óxido nitroso Modo de funcionamiento
Funcionamiento continuo
Factores técnicos para comprobar 35 kV, mAs máximos el apantallamiento protector primario (bloqueo del haz) *
La radiación dispersa de la coraza del emisor de rayos X y del colimador acoplado cumple los requisitos de la norma 21 CFR, parte 1020.30(k).
Condiciones ambientales (según IEC/EN 60601-1)
Transporte y almacenamiento Temperatura ambiente
-10° hasta +70 °C
Humedad relativa
10 hasta 100%
Presión atmosférica
700 hasta 1060 kPa
Operación Temperatura ambiente
-10° hasta +40 °C
Humedad relativa
30 hasta 70%
Presión atmosférica
700 hasta 1060 kPa
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
73
Datos técnicos
650-1350
2120
2033
-180
+135˚
650
Soporte
866
1091
MAM00691
537
520 640
Figura 57. Dimensiones del soporte
74
Altura máxima
2120 mm
Altura del isocentro
693 mm – 1.393 mm
Altura de la mesa de apoyo
650 mm – 1.350 mm
Distancia foco-imagen (DFI)
650 mm
Rango de rotación del sistema de brazo giratorio
+135° (horario), -180° (antihorario)
Peso
300 kg (670 lbs) incl. placa base
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos
700 708
MAM00719
1960
885.5
Generador
340 540
Figura 58. Generador con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados
Peso
141 kg (313 lbs) incl. mampara de protección contra la radiación y placa base
530
290 330
MAM00723
1080
MAMMOMAT 3000 Nova
Figura 59. Generador independiente
Peso
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
130 kg
75
Datos técnicos
1961
Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional)
782
450
Figura 60. Mampara de protección contra la radiación de libre colocación con consola de mando aparte
Peso
46 kg (sin consola de mando aparte)
Consola de mando independiente
kV
mAs
AEC
Mo Mo W Mo Rh Rh
Program
Auto
Lim.
MAM00069
WARNING
Figura 61. Consola de mando independiente
76
Dimensiones
82 mm x 520 mm x 200 mm
Peso
4 kg
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) El equipo electromédico requiere precauciones especiales respecto a la CEM y se debe instalar y poner en servicio siguiendo la información sobre la CEM proporcionada en los documentos adjuntos. Los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF pueden afectar al equipo electromédico. No se relaciona el equipo fijo o el cableado del sistema que el usuario no puede retirar. Este cableado forma parte del sistema y se tuvo en cuenta en todas las mediciones CEM. El equipo o sistema no funcionaría sin dicho cableado.
PRECAUCIÓN! El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados (con excepción de los transductores y cables vendidos por el fabricante del equipo o sistema como repuesto para los componentes internos) puede provocar un aumento de las emisiones, o una disminución de la inmunidad del equipo o sistema.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
77
Datos técnicos Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se especifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sistema se utiliza en tal entorno.
Prueba de emisión
Conformidad
Normas sobre el entorno electromagnético
Emisiones RF CISPR 11
Grupo 1
El sistema sólo utiliza energía RF para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas, y no es probable que provoquen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas IEC 61000-3-2
No aplicable
El sistema es adecuado para su uso en todo tipo de locales, incluidos los entornos domésticos y aquellos conectados directamente a la red eléctrica pública de baja tensión utilizada para propósitos domésticos.
Emisión de fluctuaciones de tensión IEC 61000-3-3
No aplicable
El sistema tiene una corriente de entrada nominal de más de 16 A por fase.
PRECAUCIÓN! El equipo o sistema no debe utilizarse apilado o adyacente a otros equipos. Si es necesario usarlo estando apilado o adyacente, debe verificarse antes que el equipo o sistema funciona normalmente en la configuración que se pretende utilizar.
78
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se especifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sistema se utiliza en tal entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC 60601
Nivel de conformidad
Normas sobre el entorno electromagnético
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
contacto de ± 6 kV ± 8 kV en aire
contacto de ± 6 kV ± 8 kV en aire
Los suelos deben ser de madera, cemento o losas cerámicas. Si los suelos están cubiertos con algún material sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 30 %.
Transitorio eléctrico rápido/ráfagas IEC 61000-4-4
± 2 kV en líneas de alimentación ± 1 kV en líneas de entrada/salida
± 2 kV en líneas de alimentación ± 1 kV en líneas de entrada/salida
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario.
Picos de tensión IEC 61000-4-5
± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo común
± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo común
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario.
Bajadas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las entradas de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11
< 5% UT (> 95% bajada en UT) para 0,5 ciclos < 40% UT (> 60% bajada en UT) para 5 ciclos < 70% UT (> 30% bajada en UT) para 25 ciclos
No aplicable
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario necesita que el sistema continúe funcionando durante las interrupciones de alimentación eléctrica, se recomienda instale un sistema de alimentación ininterrumpida. El sistema tiene una corriente de entrada nominal de más de 16 A por fase.
< 5% UT (> 95% bajada en UT) para 5 s
< 5% UT (> 95% bajada en UT) para 5 s
3 A/m
3 A/m
Campo magnético de la frecuencia (50/60 Hz) de alimentación IEC 61000-4-8
Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación no deben exceder el nivel típico de los locales comerciales y hospitalarios.
NOTA: UT es la tensión de la corriente alterna de alimentación antes de aplicar los niveles de prueba.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
79
Datos técnicos Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se especifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sistema se utiliza en tal entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC 60601
Nivel de conformidad
Normas sobre el entorno electromagnético
Los equipos portátiles y móviles de comunicación mediante RF no deben utilizarse más cerca de ninguna parte del sistema, cables incluidos, que la distancia recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Separación recomendada: Perturbaciones de RF conducidas IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
d = 1.2 P
Campos parásitos de RF radiados IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
d = 1.2 P de 80 MHz a 800 MHz d = 2.3 P de 800 MHz a 2,5 GHz Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y d es la distancia recomendada, en metros (m). La intensidad de campo de los transmisores fijos de RF, determinada mediante una medición insitu,a debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencias.b Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo siguiente:
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia mayor. Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas. a
b
80
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/ inalámbricos) y radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio en AM y FM y emisiones de televisión no pueden predecirse con precisión de forma teórica. Para valorar el entorno electromagnético debido a transmisores RF fijos, se debe realizar una medición electromagnética in situ. Si la intensidad del campo medida en el lugar de uso del equipo excede el nivel de cumplimiento RF aplicable indicado anteriormente, deberá observar el sistema con atención para verificar su funcionamiento normal. Si observa un funcionamiento anormal, debe tomar medidas adicionales, como reorientar o variar el emplazamiento del sistema. En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Distancias recomendadas de separación entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF y el sistema El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones RF estén controladas. El cliente o usuario del sistema pueden prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y el sistema, tal como se recomienda más abajo, según la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m] Potencia máxima de salida del transmisor [W]
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1.2 P
d = 1.2 P
d = 2.3 P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
En el caso de los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada arriba, puede estimarse la distancia recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según su fabricante. Nota 1:
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia mayor.
Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas.
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
81
Datos técnicos Lista de componentes compatibles Descripción
Número de material
Fabricante
Juego de adaptación Mammotome a Mammotome de Ethi- 06483080 con (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Siemens AG
Limitador de radiación (BLD) Sólo MAMMOMAT 3000 Nova
06245000
Siemens AG
Limitador de radiación (BLD)
06438464
Siemens AG
Limitador de radiación (BLD) Sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único
06521590
Siemens AG
Dispositivo de biopsia/cruz sombreada
06294446
Siemens AG
Juego de instalación de bus
06421148
Siemens AG
06483478 06258086 06421015 06561281 06561299 06483486 06483494 06483452 06483460 06483502 06483510 06258078 06421023 06421031 06294073 10093428
Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG
06438951
Siemens AG
06258136 06483700
Siemens AG Siemens AG
06294370 06258110 06258185 06258477
Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG
06258193
Siemens AG
06483692
Siemens AG
Placas de compresión • Axila 18 x 24 cm • Placa perforada de biopsia • Placa de compresión de detalle • Flexible con borde elevado 18 x 24 cm • Flexible con borde elevado 24 x 30 cm • Borde elevado 18 x 24 cm • Borde elevado 24 x 30 cm • Borde bajo 18 x 24 cm • Borde bajo 24 x 30 cm • Ampliación 1,5 • Ampliación 1,8 • Cruz sombreada • Ampliación de detalle 1,5 • Ampliación de detalle 1,8 • Estéreo Empuñadura de disparo Diafragmas externos (BLD) • Axila 18 x 24 cm • Ampliación (sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único) • Cruz sombreada • Modo de contacto de detalle • Ampliación de detalle 1,5 y 1,8 • Ampliación de detalle (sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único) • Estéreo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) • 18 x 24 (sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único) 82
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos Descripción
Número de material
Fabricante
06438894
Siemens AG
06431774 06461356
Siemens AG Siemens AG
Mesas de apoyo • Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm • Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm • Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm • Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm • Mesa de apoyo sin rejilla de 18 x 24 cm • Mesa de apoyo sin rejilla de 24 x 30 cm • Mesa de apoyo de ampliación 1,5 • Mesa de apoyo de ampliación 1,8
06607969 06607985 06607977 06616481 06431626 06431634 06483742 06483759
Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG
Opdima • Cámara CCD Opdima • Unidad de control de biopsia Opdima • Estación de trabajo Opdima • Carro Opdima
06397439 06430305 06430453 06430321
Siemens AG Siemens AG Siemens AG Siemens AG
Juego de conexión de la impresora
06382852
Siemens AG
Cámara de red ID Triacon • Cámara de red ID Triacon • Cable adaptador de la cámara Triacon • Terminador para el cable libre de la impresora • Módulo NICLan para la cámara Triacon
06522432 06561521 06561513 08383478
Triacon Scientific AB Triacon Scientific AB Triacon Scientific AB Triacon Scientific AB
Telemando (sólo MAMMOMAT 1000)
06521749
Siemens AG
Juego de telemando (sólo MAMMOMAT 1000)
06522176
Siemens AG
Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
06293588
Siemens AG
Unidad de evaluación estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
06293851
Siemens AG
Juego de la coraza portatubo P 40 Mo/W-100G
01125314
Siemens AG
Control de rayos X
06438506
Siemens AG
Panel remoto del control de rayos X
06438599
Siemens AG
Generador radiográfico de alta tensión
08611105
Siemens AG
Mampara de protección contra la radiación de libre colocación • Soporte de la mampara de protección contra la radiación • Cristal plomado de 0,1 mm • Cristal plomado de 0,3 mm
MAMMOMAT 1000/3000 Nova SPB7-230.201.08.06.04
83
Datos técnicos NOTE!NOTA! Se considera que la persona que fija un accesorio a un producto sanitario modifica el sistema y por lo tanto debe asegurar que la configuración cumpla con las correspondientes normas (p. ej. IEC/60601-1-1 o/y otras normas aplicables). En el caso de dudas, póngase en contacto con su representante local de Siemens.
84
Manual del operador SPB7-230.201.08.06.04
© Siemens AG 2006 Reservados todos los derechos
Dirección de contacto: Siemens AG Wittelsbacherplatz 2 D-80333 Muenchen Alemania
Siemens AG, Medical Solutions Special Systems Henkestrasse 127 D-91052 Erlangen Alemania
Nº pedido: SPB7-230.201.08.06.04 Impreso en Alemania AG 06/06