Jalal 1

  • Uploaded by: HALACHO, YUCATAN, MEXICO
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Jalal 1 as PDF for free.

More details

  • Words: 16,287
  • Pages: 38
BA'AX KU TAASIK SUMARIO EDITORES Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía

Presentación

Vicente Canché Móo Diseño y traducción

El municipio de Halachó. Escudo de armas

AGRADECIMIENTOS Raúl Cáceres Carenzo Donny Limber Brito May Andy G. May Cituk Elisa Chavarrea Chim Cecilio Alonso Antonio Dzin Kin Enrique Tzec Manuel J. Chin Hernández Maria C. Bautista Vázquez Felipe E. Cervera Martín Raúl A. Morales Uh

Esa gran cultura llamada Los Mayas Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos! La comunidad de San Antonio Sihó Visita al “Inter” de Maxcanú Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May Y el Medio Ambiente ¿Qué?

ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. Centro C. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San Francisco Cel. 9991 43-66-67 y 9992 22-09-76 [email protected]. [email protected] [email protected] La Revista sale cada día 1o. de mes. Búscala en las e s c u e l a s y ú bibliotecas pbicas. Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI.

Hablemos nuestra lengua ¿Sabes cómo el J-men celebra el janlil kol? Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch! INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ

PRESENTACION En el año de 1996 circuló en nuestro municipio una sencilla revista mensual titulada “Carrizal, Un espacio de expresión en Halachó”, publicada por Jorge Escobedo García, Delmer Hernández Morales y Miguel Ángel Kú Mis. El documento ofrecía espacios literarios y de análisis sobre los diversos problemas económicos, políticos y sociales que aquejaban a la cabecera. No obstante, justo es reconocerlo, su contenido y escritura en castellano no prestaban atención a nuestras comunidades indígenas. Por azares del destino, la sencilla revista dejó de editarse en el mismo año, sin embargo, hoy día tenemos la grata satisfacción de presentarla de nuevo al público, ahora también en lengua maya, con un nuevo nombre, un enfoque diferente que vence los obstáculos citados y promovido por la Comisión Nacional p ara el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. Los objetivos de esta revista, titulada Jalal, son los siguientes: fortalecer la identidad histórica del municipio; difundir y valorar la cultura maya; denunciar y promover la equidad de género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y aplicación de los derechos, especialmente de los indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Limber Brito May, personajes que han destacado desde sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro municipio halachoense. Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo lleve a realizar una reflexión positiva que le permita revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy.

Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol tméek'táan kaaj jump'éel chan pik'il ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un espacio de expresión en Halachó”, máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo García, Delmer Hernandez Morales yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una' ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in, politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma' tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le k-lu'uma'. Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat tbeele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e' yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya ts'íib, yéetel u túumben k'aaba', túumben tuukul ku beetik u páajtal kpech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal ka'achil, ku t s'o'okole' táan u yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'. Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': kmu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil kméek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, kka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel xook ich maaya t'aan.. U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob jka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May, máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u méek'tankaajil Halach'o'. K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak yéetel le yaan bejla’a.

U K'AJLA'AYIL IN KAAJAL EL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó

U méek'tankaajil Halalch'o'

E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se

U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe',

localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la antigua zona henequenera. Su situación de pueblo fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una de las poblaciones yucatecas más conocidas por los habitantes del interior de la República, e inclusive, del extranjero que viajan por carretera. El municipio se rige por la Constitución del Estado de Yucatán y por la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el sistema republicano, democrático y federal, está formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de Presidente Municipal, electo cada tres años; el Legislativo, representado por los Regidores, electos también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta el Ejecutivo municipal. Ante el Congreso Estatal está representado por un diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es representado a través de un senador del Quinto Distrito Electoral Federal. Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y Kankabchén), tres están formados por términos español y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas como Comisarios, son nombrados por los habitantes cada tres años con base en elecciones libres y secretas.

p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob xíinximbal ti' bejo'ob Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob, ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'. Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo' Distrito Electoral Federal. Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú, Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.

Escudo de armas H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de 1875. Algunos años después, posiblemente a mediados de la centuria pasada, se elaboró un escudo de armas que sintetiza la historia de nuestra “patria chica”. El escudo se conserva en un cuadro fotográfico en el interior del Palacio Municipal y hace referencia a las localidades del municipio. El historiador Rafael Yates Sosa ofrece las siguientes características en torno a él:

U lakamil ba'atel Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a máan wa jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe' ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama' tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'. U xakal xiixt miatsil Rafael Yates Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku ye'esik le lakama'. “Lakame' beeta'an tumeen kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul. Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil u nook' ko'olel ku ye'esik bix u chíimpolta'al tsáab kaan.

“El escudo es de confección Española, con medidas de 6 por 5, medio cortado y partido. Tiene cuatro carteles. El primero es diestro, azul. En él se encuentran 5 filas de 4 grecas que simbolizan el tejido de las ropas femeninas que están basadas en el culto crotálico. Las grecas suman 20, que es el número del sistema vigesimal de la cronología maya. El segundo cuartel es de oro. En medio tiene estampada una palma de huano en gules. De dicha planta se utilizan sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso doméstico como las canastas, por citar un ejemplo.

Le wuuts'o'obo' ku chukpajal jun k'al, tumeen bey u xook le úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke' ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob ku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le xaako'obo'.

El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde la palabra halal es carrizal. En la p arte central del escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte central un canasto en su color natural, que es una artesanía típica del municipio.

Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te' méek'tan kaaja'.

Los carteles se encuentran sobre una cartela en color piel, y en su parte inferior el año de la creación y el nombre del municipio con números y letras de oro. En la parte superior, a manera de cimera, tiene siete estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, CuchHoloch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, San Antonio Sihó y San Mateo”.

Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja', tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche', yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen, Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.

Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada

LOS MAYAS N o han sido pocos los historiadores que le han dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han encasillado en diversas épocas que incluyen sub etapas y que resaltan los acontecimientos más significativos y las ciudades más hermosas. No obstante, todavía falta mucho por conocer de nuestros antep asados, y p ara ello las microhistorias resultan interesantes y significativas. Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar algunos elementos que nos permitan

Le noj miatsil k'aba'ata'an

MA AYA'OBO’ Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al kch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe' jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti' k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal tuláakal

reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, sobre todo, que nos permita observar que nuestra gente aún conserva muchas expresiones similares a nuestra grandiosa cultura de ayer.

K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' knojbe'en miatsil.

El territorio que habit aron los mayas ocupa alrededor de 400,000 kms2 correspondiente a los estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y partes de Honduras y El Salvador. Para ser más específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la Central, que comprende el Petén de Guatemala; y la zona Sur: en donde se ubica una parte de Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con los vestigios más antiguos encontrados en Maní y Loltún, la presencia de los mayas en la Península de Yucatán, data de 7000 años a. C.

Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli' 400,000 kms2 p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán, Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet' Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet' Honduras yéetel Salvador.

Entonces nuestros antepasados eran grupos cazadores y recolectaban en gran escala semillas, raíces y plantas silvestres que encontraban por el territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y habían adaptado las llamadas aguadas y los incipientes sistemas de conducción y almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, chile, y se convirtieron en agricultores. A lo largo de los años desarrollaron una marcada especialización del trabajo apoyada en una sólida estratificación social y un control definido en y sobre sus recursos humanos y su medio ambiente. En un alto grado dependieron de la naturaleza, pero también la adaptaron de manera armoniosa a sus necesidades y lograron los avances que hasta ahora perduran, como sus monument ales construcciones con el famoso arco falso o techo abovedado de sus habitaciones; la escritura jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios que inventaron para contar el tiempo; sus avances en materia de astronomía y otras cosas más. Consolidados los avances anteriores, los mayas entraron en un largo periodo de florecimiento y avance cultural,

U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak' junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike' kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob, mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im, bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob. Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el u páajt al u k'abéetkuunsiko'ob ma' u k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu jats'utskiinto'ob u nu'ukulo'ob ku k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u máan le k'iino'obo'.

Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel ChichénItzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. JKoonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le jk'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik táan u beetik u jalachile'.

Pirámide en Oxkintok.

sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida como el gran clímax de la civilización maya. Los centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su poder e influencia política sobre centros urbanos de mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) a través de las alianzas políticas, matrimoniales, enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin de legitimar a la nobleza en su derecho divino para gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un poder que les permitió tener acceso a puestos relevantes dentro de la rígida organización gubernamental. En las estelas los escultores narraban la historia oficial escrita de las hazañas y obras del gobernante en turno. En ellas registraron nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión del poder, alianzas con otras urbes importantes, guerras, construcción de edificios monumentales y las fechas de estos acontecimientos.

Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij. Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100 kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe' ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec, Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán) káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile' ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil; ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'. Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo' wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache', beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza, Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele' ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu yáax beeto'obe'.

Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar los hechos históricos, proféticos y astronómicos. Construyeron los famosos sacbeoob o caminos blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100 kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el de Cobá con Ixil (16 kilómetros). La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez ornamental y la construcción de sus edificios llegó, a diferencia de siglos previos (como los estilos Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de perfeccionamiento. A fines del siglo VIII la sociedad maya de las tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un proceso de lenta declinación que, de manera gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la Península hasta culminar con la caída y abandono de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una centuria después. A lo largo de estos años abandonaron paulatinamente el núcleo de sus grandes centros urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero esto no significó su abandono total. Asimismo, construyeron agregados arquitectónicos, modificaron algunos espacios preexistentes, edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de los siglos previos. Los sacbeoob comenzaron a ser invadidos por la selva, la elaboración de estelas desapareció y con ellas la historia oficial se plasmó de distintas maneras. La producción de cerámica y bienes suntuarios decreció en calidad y cantidad, las prácticas agrícolas especializadas, terrazas, campos de cultivo existentes en ciertas regiones peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se convirtió en el sinónimo de agricultura. Aparecieron las órdenes milit ares (águila y jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas tradiciones fueron introducidas desde el centro de México y para otros fue resultado de la presencia de distintos grupos mayences. En pocas palabras el avance tecnológico, los conocimientos y la producción material y cultural, más no la etnia, se derrumbó.

Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de Santa María Acú.

Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj, ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u beeta'al mejen koolo'ob. Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo' (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji', ma' xu'ul miatsili'.

A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, el gobierno confederado se desintegró y se inició el colapso final. La caída de este centro político generó un vacío de poder, es decir la élite fue incapaz de conformar una nueva estructura política que los centralizara; y cada señor, según la tradición indígena recogida por Landa, fue “yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva capital comenzó a regirla con el título de halachuinic o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando los españoles comenzaron a merodear las costas durante el primer cuarto del siglo XVI existían las siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá (lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora municipio de Halachó y cuyas características citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ COVO TORRES, 2000).

Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe', pa'muk'ta'ab Mayap an, jala'acho'ob u much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka' much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó, p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.

Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural RAUL ANDRES MORALES UH*

Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T.

La expresión “Patrimonio Cultural” es un término poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y bienes muebles e inmuebles con un valor académico o estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que definen su identidad haciéndola diferente a otras. Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por todos los objetos y materiales utilizados por nuestros antepasados. La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del pasado del hombre y forman parte importante de la Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no debe ser confundida. La Historia se basa en documentos escritos y la Arqueología en vestigios materiales. Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a partir del contacto con la cultura española, tales como iglesias (fig.1), conventos, grandes p alacios residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el Patrimonio Arqueológico es representado por todas las construcciones y objetos pertenecientes a la época prehispánica, como las zonas arqueológicas, los montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las herramientas, entre otros elementos de nuestros antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio Cultural de los pueblos. La investigación arqueológica es muy p arecida a la labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos. Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de reconstruir y explicar lo sucedido. En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios arqueológicos, impresionantes construcciones coloniales y una sociedad compleja apegada a sus costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados, incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal. El Instituto Nacional de Antropología e Historia (I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples saqueos y la constante destrucción aún queda mucho que proteger! ___________________________________ * Licenciado en Antropología con Especialidad en Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.

TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB! Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos! ¿Qué le parece, estimado lector, estimada lectora, que Jalal le dedique atención al conocimiento de los derechos, específicamente a los de nuestra gente maya, así como a la equidad de género? Para los editores ofrecer este espacio es una gran oportunidad que no pretendemos desperdiciar, por ello les presentaremos textos importantes, leyes, cap sulas informativas, direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y municipal, que vigilan el cumplimiento de los derechos humanos y la equidad de género. Pues bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos nuestros derechos! ¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo con la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), son el conjunto de privilegios propios de la naturaleza de la persona, cuya realización efectiva resulta indispensable para el desarrollo integral del individuo que vive en una sociedad jurídicamente organizada.

¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan, u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan ke'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot' k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik ka'almaj t'aano'ob! Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'? Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan wíinike' (Comisión Nacional de Derechos Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje', ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil jump'éel much'táanbal kajtalil.

Día Internacional de las Personas de Edad (1° de octubre) Los derechos humanos de las personas de edad han sido abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con los derechos humanos. En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la democracia. (ONU).

¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y las mujeres tenemos los mismos derechos).

¿Cuáles leyes principales nos garantizan el respeto a nuestros Derechos Humanos? En nuestro caso, los derechos están establecidos en la Constitución Política del Estado de Yucatán y en la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos; y deben ser reconocidos y garantizados por el Estado, aunque todos estamos obligados a respetarlos. ¿Para qué es importante la defensa o la protección de los Derechos Humanos? Para contribuir al desarrollo integral de la persona y para delimitar, para todas las personas, una autonomía dentro de la cual puedan actuar libremente, protegidas contra los abusos de autoridades, servidores públicos y de particulares. ¿Cuáles son los Derechos Humanos? Para responder esta pregunta usemos la clasificación denominada Tres Generaciones: Primera generación. Son los derechos civiles y políticos, también denominados "libertades clásicas", entre los cuales figuran: * Toda persona tiene derechos y libertades fundamentales sin distinción de raza, color , idioma, posición social o económica. * Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad jurídica. * Los hombres y las mujeres poseen iguales derechos. * Nadie estará sometido a esclavitud o servidumbre. * Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se le podrá ocasionar daño físico, psíquico o moral. * Nadie puede ser molestado arbitrariamente en su vida privada, familiar, domicilio o correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o reputación. * Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia.

¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik? Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob. ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob? K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak' máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk' jalach wíiniko'ob yéetel uláak' máako'ob. ¿Máakal máak túun a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob? U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats: Yáax Jaats: te'ela' oka'an le a'almaj t'aano'ob u tia'al kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u k'a'ajsa'alo'ob je'e bix: * Tuláakal máake' yaan a'almaj t'aan tokik yéetel kalaantik, mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil, o boonil u yoot'el, u t'aan, u ayik'aalil wa u otsilil. * Tuláakal máake' k'a'ana'an u chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u to'okol tumeen láat'pach. * Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob tokiko'ob. * Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u k'oosinta'ale'. * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul. * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel ch'iinch'in t'aani'. * Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.

* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * En caso de persecución política, toda persona tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en cualquier país. * Los hombres y las mujeres tienen derecho a casarse y a decidir el número de hijos que desean. * Todo individuo tiene derecho a la libertad de pensamiento y de religión. Segunda generación. La constituyen los derechos económicos, sociales y culturales, debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a una etapa superior, es decir, a un Estado Social de Derecho. Y son: * Toda persona tiene derecho a la seguridad social y a obtener la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales. * Toda persona tiene derecho al trabajo en condiciones equitativas y satisfactorias. * Toda persona tiene derecho a formar sindicatos para la defensa de sus intereses. * Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure a ella y a su familia la salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia médica y los servicios sociales necesarios. * Toda persona tiene derecho a la salud física y mental. * Durante la maternidad y la infancia toda persona tiene derecho a cuidados y asistencia especiales. Tercera generación. Este grupo fue promovido a partir de la década de los setenta para incentivar el progreso social y elevar el nivel de vida de todos los pueblos, en un marco de respeto y colaboración mutua entre las distintas naciones de la comunidad internacional. Entre otros, dest acan los relacionados con: * La autodeterminación, la independencia económica y política, la identidad nacional y cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el entendimiento y confianza, y la cooperación internacional y regional. (CNDH).

* Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel méek'tan Noj Lu'um. * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae', tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti' uláak' Méek'tan Noj Lu'um. * Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'. * Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'. Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob. * Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj yéetel miatsil. * Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob. * Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob. * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal, janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an ba'alo'ob. * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel u toj óolalil u tuukul. * Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik. Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an ba'alob ku ya'alike', yaan lela': * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob, u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe', u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan na'atikuba'ob y´ Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).

JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto Federal Electoral; y contó con la participación de los niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú. Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de los albergues presentaron sus propuestas de trabajo para su comunidad y compañeros. La última actividad consistió en la selección del Niño Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya tarea consiste en promover los derechos y valores de los niños mayas. El ganador, que representó a la región a nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo de Maxcanú. En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN MASEWAL PAALAL. Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu' Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana' beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj. Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda yéetel Maxcanu'. Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob, ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob. U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal. Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'. Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u xjo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel kúuchkabalo'ob ti' DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

U chan kaajil San Antonio Siho' La comisaría de San Antonio Sihó La comunidad se ubica en el noroeste del Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Halachó, la cabecera del municipio. Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio fue convertido en hacienda indudablemente le antepusieron el término San Antonio. De acuerdo con análisis científicos del 2001 al 2003, encabezados por el antropólogo Rafael Cobos Palma, Sihó representa el asentamiento más antiguo del municipio de Halachó ya que su ocupación sedentaria se remont a aproximadamente del año 600 a. de C.

Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli' lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj Kaajil méek'tankaaj. Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o', Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e' unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile' ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae', ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’

hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue abandonado y no hubo ocupación por un lapso de por lo menos cinco o seis siglos. El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y 600 d. de C., en el cual se construyó una gran ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra perteneciente al período 633-652 d. de C., que comprende el k'atún, como la fecha de construcción de una de las estructuras de Sihó. Para esa época el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido gran parte de su forma actual. En el momento de este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, Dzibilchaltún o Cobá. A partir del siglo séptimo, y durante todo el período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos con características estilísticas de Oxkintok Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico. Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es escasa y mínima; y tiene un conjunto de características del Puuc pero no significa que haya sido importante después de esta fecha. En el est ado de Campeche Sihó tenía por vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil (Uaymil por contracción fonética), sitios que pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. A través del puerto de Uaymil los sihoenses favorecieron el intercambio comercial. Así lo comprueban la obsidiana y la cerámica de importación, halladas durante los trabajos en los años citados. Otra prueba de tal comunicación lo representa el basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche May, de todas o alguna de las siguientes zonas: norte de la Península de Yucatán, las regiones montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas Mayas de Belice.

Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma' ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli' jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen mixmáaki'. Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625 ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652 ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e Siiho'o'. Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej, Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo', kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza, Dzibilchaltun wa Coba'. Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum) yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc Clásicoo'. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma' jach k'a'ana'antako'obi'. Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'. Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti' Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob maaya wíinik p'aatal Belice.

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de 1843. Amén de su descripción sobre Santiago Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens observó las ruinas de Sihó que pertenecía a Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin nombre y envuelta en ruinas”. La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo nombre original ha sido enteramente desconocido. La estructura más alt a de Sihó que se ve fácilmente desde la carretera que conduce a Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional de un status elevado. Es abierta, relativamente bien situada para tener una buena visión. Se trata de una plataforma artificial sobre el cual hay un basamento con una estructura abovedada. El edificio es sumamente interesante ya que la plataforma tiene una casa alta sobre un basamento. El universo comprende toda la plataforma y el área de actividades no era solamente la casa sino que incluía todo a su alrededor: preparación de alimentos, basureros y un chultún. Su construcción presentó mucha inversión de trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio techado bastante amplio. Esta estructura está en el centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo donde están las demás construcciones está bastante cercana.

J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey Yucataane'. Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale', ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'. U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach. Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja' tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch. Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil ti' tuláakalo'ob.

Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, misma que constaba de una casa, el basamento y la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 metates asociados en in situ. El basamento está bastante elevado, la casa es toda de piedra con bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su espacio es bastante amplio. La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de C. Después de este año la ocupación prehispánica se caracterizó por la visit a temporal -y posiblemente breve- de individuos que reutilizaron algunas de las construcciones del sitio, pues en los trabajos científicos arriba citados se identificó un fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá así como también algunos fragmentos del grupo cerámico Kukulá. De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís, uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó (Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat, Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y Zacbé. Cuatro siglos después, tras la debacle de Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los hombres huyeron de las ciudades y los despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab Na Bich Canul.

Casa principal de la ex hacienda.

Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil, u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe' kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil. Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil Navula' wáa u k'atil Kukula'. Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987 tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho' (Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch, Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé. Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e' bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe' ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu p'ato'ob” Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.

Casa de máquinas de la ex hacienda.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 inicia la construcción de la ex hacienda de San Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia Peón, propietaria también de Tankuché, en Campeche. La ex hacienda figuró por su grandeza y arquitectura. Sus años de auge se evidencian en los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus paredes. Entre algunos de sus propietarios se encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos. Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing. Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros (Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, entonces surge San Antonio Sihó como una comunidad ejidal.

Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (16061612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach Tank'uche', Caampech. Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti' pak'ilnajo'ob. Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti' yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez Peón (1916) Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre ti' 2003). Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe' kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe', yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik túun Sihó je'e bix chan kaaje'.

BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA' ASI TRABAJA NUESTRA GENTE Visita al Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc.

Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal Maxcanú, Yuc.

Recientemente, animados a pesar de los incandescentes rayos solares del medio día, los editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de conocer a los niños que viven en su interior y proponerles la elaboración de textos y dibujos para que reproduzcamos en la revista y para promover el tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, contactamos a la antropóloga María Elisa Chavarrea Chim, directora de la CDI de este municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de Halachó, Yuc; a quienes agradecemos infinitamente por sus amables atenciones. Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente entrevista.

Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', tp'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te' méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu ts'ajo'ob. Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti' máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el albergue? Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” y su clave es: 31TAI0784H

1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” u noj xookile': 31TAI0784H

2.- ¿Cuándo se fundó? Su fundación fue en el año de 1972, pero desconocemos la fecha exacta. 3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles son sus tareas?

El personal de nuestro internado cuenta con cuatro personas: el Director, cargo que sustento desde hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez Chan.

2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma' jach k-ojel ba'a k'iini'. 3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba' yéetel ba'ax ku beetiko'ob? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen jka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera, yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben, Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez Chan.

Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina; Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado por los padres de familia y entre sus tareas destacan la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y realización de asambleas donde se toman acuerdos a favor del internado. Los padres de familia también vigilan las instalaciones del internado y realizan las tareas que sus hijos no pueden hacer. El segundo comité está conformado por los niños, quienes, una vez electos democráticamente, tienen la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer el cese de un niño que amerite su expulsión.

Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule' beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak' taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob. Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del albergue? Disminuir el rezago educativo y la desnutrición infantil de los niños becarios pertenecientes a los municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da seguimiento a quienes ingresan desde el nivel preescolar hasta los niños que acuden al nivel medio-superior.

3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le kúuchila'? U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal u xooko'obo'.

La desnutrición se combate ofreciendo alimentación de calidad, por ello los menús contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, leche y choco milk, avena, etc…

U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob. 4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?

4.- ¿Cuántos niños viven en el internado? Actualmente contamos con 61 becarios y 5 emergentes, que están en espera para ocupar alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian en escuelas de nivel primaria, secundaria y bachillerato. Además, el 80% del cupo está destinado para los niños de las comisarías, mientras que el 20% pertenecen al pueblo de Maxcanú. 5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el internado? Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. Apenas despiertan cuentan con media hora para realizar su higiene personal. En este tiempo levantan las hamacas y asean los dormitorios. De 5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian una breve reunión conmigo. En la plática se les pide que se porten adecuadamente en las escuelas, que cumplan con sus maestros y sus tareas, que regresen pronto al internado, entre otras sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún tema similar. Posteriormente cuentan con 45 minutos para desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes en sus respectivas escuelas porque usamos una camioneta para trasladarlos. A partir de las 12:00, según el grado escolar , los niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, juegan o platican, según el gusto de cada quien.

A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les corresponde hacer algún servicio al comedor, asear su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los niños también les toca hacer algún servicio al comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el aseo en los pasillos.

Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria, secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú. 5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e kúuchila'? Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook, ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob, ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak' ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob. Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook, tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen kt'oxko'ob yéetel kisbuuts'. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel. 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le ba'axak taak u beetiko'obe'. Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe' ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal, wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.

Pero también dedican tiempo a la agricultura (chapeo, riego y labranza) y a las actividades pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas escolares, luego tienen derecho a realizar actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen tiempo libre o para culminar con sus tareas escolares. A las nueve los niños se preparan para dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para dejar descansar a sus compañeros. He aquí las tareas comunes en el internado. Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio nos enseñaron el comedor, la cocina, los dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa que funcionará como anexo de la cocina y dos corrales con borregos. Luego pasamos al comedor donde hicimos dibujos y redactamos cartas y anécdotas con los becarios. Asimismo, promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les aseguramos que algunos de sus trabajos serían publicados en lengua maya, situación que les pareció interesantísima porque hablan la lengua materna pero no saben escribirla. ¡Y les cumpliremos en la próxima edición!

Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al) ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook, ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka' jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook. Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00 áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak k'iinil wey kúuchile'. Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob, pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti' k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.

RINCON LITERARIO En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuent a con distinguidas personalidades, tales son los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Ciudades de Itzá Los padres de la tierra itzáes fueron dichos y en su habitado nombre los hijos de las aguas, hombres santos nos dicen: No eran muchos como el Mayab lo canta. Venían con Zamná; al frente iban sus cantos sembrando las ciudades y enseñando a las aguas la fresca penitencia de los pozos sagrados.

Y todo era en el tiempo del Señor sin nombre, en el hermoso tiempo del Ser impronunciable: de Aquél cuyo nombre se dice suspirando. Hoy se dice Maní, y el indio llora. Hoy se dice Máani´ y enciendo estas palabras. Todo pasó. Maní. Lejanas las semillas están golpeando aún sonajas en la historia.

Piedra de tiempo

Chichén Itzá, sabiduría y música, Serpiente que se tiende junto a las viejas aguas; Uxmal, la que alzó de pronto levantando semillas; Itzamal, la más antigua, santa como la piedra elegida del Camino, la Casa del Espíritu y en el centro de la cruz de los vientos el así edificado corazón del Itzá.

Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo. Esta fue la Palabra, el Discurso primero Y hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra, Brotaba el agua de las luces de la sangre

En Cuzamil, las golondrinas cantaron a Moán, la primavera, desde el vientre de las diosas de la luna.

Era el Artista… y la voz del Supremo venía entre su voz a la tierra recién hecha y, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable, quiso tocar la tierra con tus manos. Y la tierra era buena. Y de tierra colorada hizo el barro sagrado. Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.

Y el verde Ixcanleox el gracioso Señor, el Señor-del-capullo-de-hojas el dios hermoso y jóven, la fuente de la vida, la espiga de maíz que se abre en la noche, Sonreía.

Soy la luz que edifica la escritura. Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres, El Señor de la flor de las Auroras Y era el Esposo, la Vida, la Sustancia. Era la Arcilla y era el Alfarero.

* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas, Zamná”, Mérida, 1981.

¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo? N

ació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938. Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista cultural, director escénico, actor , dramaturgo, antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje. Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca, Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM) y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego.

Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y 1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los Juegos Florales Toluca 1998. Premio de Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario 1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica sobre Gonzalo Guerrero). Entre sus obras publicadas se encuentran las siguientes: Antologías - Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC, 1986 - Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, 1990 - Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992 - Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998. Poesía - Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, 1972 - Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 - Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 - Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 - La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 -Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, núm. 12, 1990 - No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, 1992 - Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, la Tinta del Alcatraz, 1993 - Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 - Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 -Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC, 1998 - El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001

Obras de teatro - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990. - Ritual Maya del dios desconocido - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo G u e r r e r o ) . Ay u n ta m i e n t o d e To l u c a , 2 0 0 0 . (CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN).

En su poema Retrato(1979) Raúl Cáceres detalla: "Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...) Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro la belleza. Mi maestro es el diablo". El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente. “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque desde niño vine vivir a Mérida”.

Primer día del Sol

Yáax tsoolil k'iin

Hoy

Bejlae'

desciende el Sol

u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea,

yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel

t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo.

Wakah-Chan.

En esta noche,

Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga,

u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste

sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este

bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito.

je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la

Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente

kaan ti' ka'an.

del cielo.

Donny Limber de A. Brito May

Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ? El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.

¿Qué es la Semarnat? De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública, Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que "fomenta la protección, restauración y conservación de los ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y desarrollo sustentable". Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, con la aprobación del Congreso de la Unión. En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, transparencia y mejora institucional.

EFEMERIDES QUE DEBEMOS CONOCER Y CELEBRAR 1.- Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio) 2.- Día Internacional del Agua (9 de octubre) 3.- Día Internacional para la Reducción de los Desastres (2o miércoles de octubre) 4.- Día Mundial del Hábitat (1er lunes de octubre) 5.- Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en Tiempos de Guerra y de Conflictos Armados (6 de noviembre). 6.-Día Mundial del Agua (22 de marzo) 7.- Día Internacional de la Diversidad Biológica (22 de mayo)

Día Mundial del Agua (22 de marzo) El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).

SOPA DE LETRAS Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua, Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A T U R A L M Q L L Q D A M

A M F V Q Y Y N W O A W V D E

B E I N T E G R A L I D A E D

C T H T R F F B R U S R R G I

D S T H U R H V T Y D T T J O

E I Y P R O T E C C I O N I A

F S O A N B Y X T E R H G L M

G O L G B G U Z Y T O Y U O B

H C N U V T I A U V C U I M I

S E M A R N A T I B S I A N E

J H Q T C D K D J N E O S U N

K Y S R X E L F K H N M E E T

O N U E Z L Ñ O S R U C E R E

Los árboles son parte importante de la biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este cartel y usa el color verde porque ¡El verde es vida!

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día Mundial del Agua. ¡Cuidémosla! K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab le ja'o'

MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.

KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA HABLEMOS LA LENGUA MAYA Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes, escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a nivel peninsular para unificar el alfabeto maya. Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que en su momento dominaban. 24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de los siguientes acuerdos: Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o', o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y. Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes

b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u. Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu. Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu. Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'. Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u. Algunos ejemplos de cada una de las vocales son: Janal = comida

miis = gato

áak = tortuga

Che' = árbol

bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo mismo decir: Koos= aguililla, ave de rapiña

a

K'oos = pelar (cabello)

Chúuk = carbón

a

Ch'úuk = espiar

Paax = música

a

P'aax =deuda

Tok = quitar

a

T'ok= desprender (hojas, frutos)

Ts'il = romper, desgarrar

a

Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Conocidos

Poco conocidos

Cerillo = jiri'ich jóop

Teléfono= julbil t'aan

Coche, moto, etc. = kis buuts'

Gasolina = wiish kisin

Foco, lámpara = ch'uyub sáas

Televisor = máabenil cha'an

Bicicleta= t´íichak' balak' ook

Avión: péepen k'áak’

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio? ¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p [email protected], [email protected], o contacta a los editores de la revista.

alabras a:

¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'? ¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Halachó y la Península Yucateca se conocen el Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las características de la primera ceremonia, de

Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche', janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt u tsolik bix u beeta'al le

acuerdo con los conocimientos y experiencia del jmen Manuel Jesús Chin Hernández, a quien agradecemos públicamente por su atención.

Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le llama a su tradicional oficio. Es hijo de don Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un destacado curandero. La familia Chin cuenta con otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y su hijo Fernando Chin Cauich. Antes de referir la celebración, es importante recordar que el Janlil kol es una extraordinaria celebración religiosa y gastronómica de origen maya que realizan los campesinos con el objeto de agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo agrícola pasado. El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. En algunos lugares cocinan una especie de “pib” con tortillas y pepita molida, se hace en los meses de sequía, después de haber levantado la cosecha. La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la celebración la realiza una sola familia, pero a veces se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta considerablemente el trabajo porque se cocinan hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes de maíz para “k'ol”. Veamos las características de una celebración familiar. Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que un día antes del evento acudan desde temprana hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean.

Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti' máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on. Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti', ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil, je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin Cauich. Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti' Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te' k'iino'obo'. Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'. Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch. Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj tumeen jump'éel kúuchkabala'. Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut), k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron, kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela' ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti' u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol, saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.

Aunque el Janlil kol esté programado para el medio día, por citar un ejemplo, los preparativos inician desde temprana hora con el sacrificio de los pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un enorme fogón de tres piedras, leña y una olla grande llamada paila, y en él cocina a los animales anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con sus manos hasta lograr un líquido espeso. Listos los pavos y las gallinas, el j-men los asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque es necesario que se mueva constantemente para evitar que se pegue en la paila. Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al altar y alista las siguientes viandas: con el cacao prepara una bebida conocida como “pixán yan toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y las patas de las gallinas. Además de estos alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, veladoras, imágenes católicas y las deliciosas tortillas “chan chan”. Listo el alt ar, mientras los invitados van ocupando sus lugares, don Manuel también solicita otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en un traste pequeño su zastún con licor y enciende una vela y el copal.

Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo', k'uxub yéetel ta'ab. Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u p'ato'ob tatil. Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene' ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'. Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti' kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham. Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob, ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel kib yéetel poom.

Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia anfitriona ocupa los primeros asientos. Es importante hacer un breve paréntesis para señalar que en el municipio de Halachó los j-menes han sustituido el balché por el licor, las hojas de elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y las hojas de plátano y las jícaras por objetos de plástico.

Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku kutalo'ob táanil. Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de “halal” que contiene los huesos de pescado con los cuales “pincha”.

K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.

Tres veces reza y canta en maya mientras pasa la jicarita de ron encima de la vela encendida y mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 “cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo obligatorio su uso para la familia que agradece.

Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae' ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'. Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och, ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen kúuchkabal ku níib óolal.

Así continúa con periodos de rezos y cantos en maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas últimas viandas los asistentes se retiran portando los alimentos y las bebidas que se les obsequió en sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes.

Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo', le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'. Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti' palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi' wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” dura aproximadamente cinco horas, pero es necesario recordar que los preparativos inician desde temprano, de tal manera que el j-men necesita alrededor de doce horas para esta tradicional celebración.

Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob, ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le máank'iinal meyaja'.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.

El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas, promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Quetzal

Mank'uk'

En el brazo de la joven Ceiba posa el gran Quetzal, entre aromáticas bromelias y orquídeas canta la historia de los abuelos. Vuela el gran Quetzal surcando el cielo. Esmeralda de los dioses.

Ta sk'om unenal yakte' Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'e Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk uch'al o' nichim Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti muk'ta mank'uk'e Xvil li muk'ta mank'uk'e Sjoyobtal yaxal vinajel Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Colibrí

Ts'unun

En el fresco rocío en los pétalos del lirio dibuja su rostro el colibrí saluda a la mujer de hermosas trenzas.

Ta sikil ikliman ta yanal nichimal uk'um slok'ta sat li ts'unune sk'opon t'ujumal jpech'biljol ants.

U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'! Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'. Nu'ukulo'ob k'abéet - Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet ketláan u chichnil - jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa sóoskil suum. - nu'ukul bax yéeyel clavo Bix u beeta'al 1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u xotikech u yeje'. 2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu chuumukil le maak wá le chan jaay che'o' 3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka táats'máantsik tak tuláak' tséel. 3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik te'e oochelo'. Bix u báaxta'al Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'. ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal. Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale' je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten jugando al “ti´njoroch´.

El Tinjoroch Es un juego tradicional de sumo interés en la niñez maya por la velocidad que resulta del giro de una corcholata o una tablita delgada en forma circular. Materiales - Una corcholata o la tablita citada, pero que sea del mismo tamaño. - Un metro de hilo de cáñamo o henequén. - Martillo y clavo Elaboración 1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal manera que quede completamente redonda. La punta de la tapita resultará filosa, por ello es necesario que tengas mucho cuidado cuando lo utilices de ahora en adelante. 2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de la corcholata o tablita. 3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta del hilo en ambos orificios. 3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo de tal manera que queden como se muestra en las fotografías. Cómo se juega Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos extremos, de tal manera que la corcholata quede en medio. Gira la tapita en una misma dirección y en varias ocasiones hasta que sientas que los hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y encoge los hilos y notarás que la corcholata no deja de girar. Procura que no se detenga el movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás convertirte en un experto de este juego! Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno de ellos corte el hilo del otro jugador . ¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte, como hemos dicho, del daño que te podría ocasionar el filo de las tapitas!

EN NUESTRO PRÓXIMO NÚMERO… · Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó, sitios del Cacicazgo Ah Canúl La comisaría de Cuch-Holoch ·

La cestería. El sombrero de jipi · ¿Si sufro una discriminación cuál organismo municipal puede apoyarme?

· Textos y dibujos de los niños del Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. · Poesía y trayectoria de Jorge Luis Canché Escamilla El calentamiento global afecta al municipio de Halachó. JUAN ANTONIO PALMA SOLIS ·

Hablemos nuestra lengua

· ¿Sabes cómo el J-men aplica la Ventosa? · Y para despedirnos te presentamos ¡El Tirahule! La cultura como Identidad e Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO DURÁN KEB. Artículo del antropólogo. RAUL A. MORALES UH

Related Documents

Jalal 1
June 2020 1
Jalal 2
November 2019 8
Jalal-exc
November 2019 9
Akhlaq Kang Jalal
December 2019 5
Abofazelab Jalal Nazary
November 2019 2
Muhammad Jalal Iqbal
April 2020 4

More Documents from ""

Revista Jalal 3
June 2020 0
Jalal 1
June 2020 1
Revista Jalal2
June 2020 0
Revista Jalal 4
June 2020 1
June 2020 5