Gourmet 2009

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Gourmet 2009 as PDF for free.

More details

  • Words: 6,678
  • Pages: 40
Delizie del Mare Sea Delicacies

S

almone

S S P WS S elvaggio ild

ockeye del

almon

acifico

ockeye from the

P

acific

Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo in confezione sottovuoto (peso min. 0,5 Kg - peso max 0,8 Kg)

Red wild salmon Sockeye from the Pacific fished by hook in vacuum pack (minimum weight 0,5 Kg - max weight 0,8 Kg)

Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo in speciale scatola litografata (peso min. 0,8 Kg - peso max 1,2 Kg)

Red wild salmon Sockeye from the Pacific fished by hook in special lithographic box (minimum weight 0,8 Kg - max weight 1,2 Kg)

Confezione Salmone selvaggio rosso Sockeye del Pacifico pescato ad amo con coltello in speciale scatola regalo (peso min. 0,8 Kg - peso max 1,2 Kg)

Red wild salmon Sockeye from the Pacific fished by hook with knife in special gift box (minimum weight 0,8 Kg - max weight 1,2 Kg)

3

P S A S S esce

pada

ffumicato

moked

wordfish

Trancio sotto vuoto (peso min. 1,5 Kg - peso max 3,0 Kg)

Slice in vacuum pack (minimum weight 1,5 Kg - max weight 3,0 Kg)

Filetto preaffettato sotto vuoto (1 Kg circa)

Sliced fillet in vacuum pack (about 1 Kg)

B

ottarga di

T T R onno

una

Pezzi sottovuoto (peso min. 700 g - peso max 2,0 Kg)

oe Pieces in vacuum pack (minimum weight 700 g - max weight 2,0 Kg)

4

Caviale Caviar

C I D I D C aviale

ran

arya

ran

Sevruga Grey

Asetra Imperial

Beluga Imperial

arya

aviar

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g

C M S W M C aviale

alossol ild

Sevruga

Asetra

Beluga

elvaggio

alossol

aviar

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g

- lattina traditional 50 g

- traditional tin 50 g

- lattina traditional 125 g

- traditional tin 125 g 7

C I F C V F I C C V aviale

taliano

resh

resco



talian

enise ®”

aviar de

aviar



aviar de

Caviale Caviar de Venise ® fresco in scatola regalo con 1 confezione da 30 g

Fresh Caviar de Venise ® in gift box with 1 pack of 30 g

Caviale Caviar de Venise ® fresco in scatola regalo con 2 confezioni da 30 g ciascuna

Fresh Caviar de Venise ® in gift box with 2 packs of 30 g each

Caviale Caviar de Venise ® fresco in scatola regalo con 1 confezione da 100 g

Fresh Caviar de Venise ® in gift box with 1 pack of 100 g

Caviale Caviar de Venise ® fresco in scatola regalo con 2 confezioni da 100 g ciascuna

Fresh Caviar de Venise ® in gift box with 2 packs of 100 g each

Caviale Caviar de Venise ® fresco in scatola regalo con 1 confezione da 250 g

Fresh Caviar de Venise ® in gift box with 1 pack of 250 g

8

enise ®”

Pasta

P

asta

Cesto “I Primi piemontesi” - Tagliatelle al tartufo 500 g - Tagliolini al tartufo 500 g - Tagliatelle all’uovo 500 g - Tagliolini all’uovo 500 g - Sugo di funghi porcini 190 g - Sugo scarpetta 190 g - Sugo salsiccia e Barolo 190 g - Crema di Parmigiano Reggiano con tartufo 190 g

Hamper “I Primi piemontesi” - Tagliatelle with truffle 500 g - Tagliolini with truffle 500 g - Egg tagliatelle 500 g - Egg tagliolini 500 g - Porcini mushrooms sauce 190 g - Scarpetta sauce 190 g - Sausage and Barolo sauce 190 g - Parmigiano Reggiano cream with truffle 190 g

Cesti “Le gemme del Vesuvio” 1) - 4 Kg di pasta speciale di Gragnano - 1 Kg di Pomodorini del Vesuvio o

Hampers “Le gemme del Vesuvio” 1) - 4 Kg Special Gragnano Pasta - 1 Kg di Cherry tomatoes from Vesuvio or 2) - 4 Kg Special Gragnano Pasta - 1 Kg Tomatoes fillets - Extra virgin olive oil from costiera Sorrentina

2) - 4 Kg di Pasta speciale di Gragnano - 1 Kg di filetti di pomodoro - Olio extravergine di oliva della costiera Sorrentina

A richiesta possono essere preparate confezioni personalizzate

It is possible to prepare custom made packages

12

Taglieri the Chopping Boards i

S

pecialità di

P

arma

S

pecialities from

P

arma

Il Culatello - Culatello intero 4 Kg circa in latta serigrafata (Su richiesta pulito e tagliato a metà)

Culatello - Whole Culatello 4 Kg in printed tin (on request cleaned and cut in two halves)

Cassetta Colorno - Mezzo Fiocchetto 1 Kg sottovuoto - Lambrusco Podere Cadassa 75 cl - Salame gentile 600 g - Trancio di Pancetta arrotolata 1 Kg

Gift box Colorno - Half Fiocchetto 1 Kg in vacuum pack - Lambrusco Podere Cadassa 75 cl - Salame gentile 600 g - Rolled piece of Pancetta 1 Kg

Cassetta Cadassa - Mezzo Culatello pulito sottovuoto - Brut Franciacorta Francesco Primo Rosé Uberti - Grembiule Podere Cadassa

Gift box Cadassa - Half cleaned Culatello in vacuum pack - Brut Franciacorta Francesco Primo Rosé Uberti - Apron “Podere Cadassa”

Confezione Vedole - Parmigiano Reggiano 1,50 Kg sottovuoto - Mezzo Fiocchetto 1 Kg sottovuoto - Salame gentile 600 g - Trancio di Pancetta arrotolata 1 Kg

Gift box Vedole - Parmigiano Reggiano 1,50 Kg in vacuum pack - Half Fiocchetto 1 Kg in vacuum pack - Salame gentile 600 g - Rolled piece of Pancetta 1 Kg

Culatello di Zibello DOP 14/18 mesi del consorzio

Culatello di Zibello DOP 14/18 months from consortium

Culatello di Zibello DOP 14/18 mesi del consorzio pulito, trattato, pronto all’uso tagliato in due metà, sottovuoto in confezione da esposizione a scadenza di 6 mesi

Culatello di Zibello DOP 14/18 months from consortium 14/18 months cleaned and ready to eat, cut in two half and in vacuum pack with expiry date 6 months

Fiocchetto di Culatello 8 mesi

Fiocchetto of Culatello 8 months

Fiocchetto di Culatello 8 mesi pulito, sottovuoto in confezione

Fiocchetto of Culatello 8 months cleaned, in vacuum pack

Salame da Culatello gentile stagionato 55 mesi

Salame from Culatello gentile aged 55 months 15

S

pecialità di

G

enova

S

pecialities from

G

enoa

Confezione litografata “Delizie di Liguria” - Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Cacciatore Tradizionale 500 g - Nº 4 Bocconcini 100 g - Trancio di bresaola sottovuoto 700 g

Gift box “Delizie di Liguria” - Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Cacciatore Tradizionale 500 g - Nº 4 Bocconcini 100 g - Piece of bresaola in vacuum pack 700 g

Confezione “Sant’Olcese” - Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Nº 2 Cacciatori Tradizionali 500 g - Trancio di Lardo salato confezionato sottovuoto 700 g - Trancio di Coppa 900 g - Trancio di bresaola sottovuoto 700 g - Nº 10 Bocconcini 250 g

Gift box “Sant’Olcese” - Salame Sant’Olcese Tradizionale 500 g - Nº 2 Cacciatori Tradizionali 500 g - Piece of salted Lardo in vacuum pack 700 g - Piece of Coppa 900 g - Piece of bresaola in vacuum pack 700 g - Nº 10 Bocconcini 250 g

16

Parmigiano Reggiano Parmesan

P

armigiano

R

P

eggiano delle

armigiano

R

Vacche Rosse” “ Vacche Rosse Race”



eggiano

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi in pezzi da 1,5 Kg circa incartati, in confezione regalo

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months in packed pieces of about 1,5 Kg, in gift pack

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi in pezzi da 1/4 di forma incartati (circa 8-9 Kg)

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months in packed pieces of 1/4 mould (about 8-9 Kg)

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse razza reggiana” stagionato 24/28 mesi 1/2 forma incartata (circa 17-18 Kg), in cartone standard

Parmigiano Reggiano “Vacche Rosse reggiana race” seasoned 24/28 months in packed 1/2 mould (about 17-18 Kg), in standard carton

19

la

B F B F aby

orma

the

aby

orma

Confezione Modena - Confezione regalo in legno - 1 Baby Forma intera 5 kg - Coltellino taglia formaggio Gift Box Modena - Wood gift case - 1 Baby Forma 5 Kg - Cutter

Confezione Parma - 1/2 Baby Forma sottovuoto 2,5 Kg - Coltellino taglia formaggio - Prosecco di Valdobbiadene DOC - Bottiglia di Aceto Balcamico di Modena 250 ml Gift Box Parma - 1/2 Baby Forma in vacuum pack 2,5 Kg - Cutter - Prosecco di Valdobbiadene DOC - Bottle of balsamic Modena Vinegar 250 ml

20

Aceto, Mostarde &Confetture Vinegar, Mustards & Jams

A B T ceto

alsamico

T B

raditional

M

radizionale di

odena

V

alsamic

inegar of

Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Vecchio (25 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml in astuccio

Extra old Traditional Modena Vinegar (25 years of maturation) in bottle 100 ml in pack

Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Extra Vecchio (50 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml in astuccio

Extra Extra old Traditional Modena Vinegar (50 years of maturation) in bottle 100ml in pack

Riserva Ginepro di Aceto Balsamico Tradizionale di Modena (80 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml

Riserva Ginepro of Traditional Modena Balsamic Vinegar (80 years of maturation) in bottle 100 ml

Riserva Secolare di Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Extra Vecchio (100 anni di invecchiamento) in bottiglia da 100 ml

Riserva Century-old of Traditional Modena Balsamic Vinegar (100 years of maturation) in bottle 100 ml

23

M

odena

M

C M

ostarde &

onfetture

ustards &

J

ams

Confezione “Tea time” Scatola con coperchio incernierato e interno foderato contenente: - 3 vasi da 220 g - teiera in porcellana con filtro per 2 persone

Gift box “Tea time” Box with inner lining. Contents: - 3 jars 220 g - china teapot for 2 with filter

Confezione Collezione “Confetture da Meditazione” Scatola con interno foderato contenente: - 15 vasi da 120 g

Gift box collection “Confetture da Meditazione” Box with hinged lid. Contents: - 15 jars 120 g

Confezione “Degustazione Confetture” Scatola con coperchio contenente: - 2 vasi da 120 g - 2 vaschette di porcellana - 2 cucchiaini in acciaio

Gift box “Degustazione Confetture” Box with lid. Contents: - 2 jars 120 g - 2 chine bowls - 2 steel teaspoons

Confezione “colazione per due” Scatola con coperchio contenente: - 3 vasi da 120 g di confetture extra di frutta - 1 vaso di biscotti sbrisoloni - 2 tazze di porcellana - 2 cucchiai in acciaio - 2 tovagliette con tovagliolo

Gift box “colazione per due” Box with lid. Contents: - 3 extra fruit jam jars 120 g - 1 sbrisoloni biscuits jar - 2 china cups - 2 steel spoons - 2 place mats and napkins

Confezione “Agrumi in coppia” Scatola rettangolare, base glicine e coperto argento, contenente: - 2 vasi “bali” da 280 g

Gift box “Agrumi in coppia” Box contens: - 2 jars of lemon and orange Jam 280 g 24

Tartufo Truffle

T B A A W T artufo

ianco d’ lba

lba

hite

ruffle

- Tartufo bianco fresco d’Alba 30 - 40 g

- Fresh Alba white truffle 30 - 40 g

- Tartufo bianco fresco d’Alba 40 - 60 g

- Fresh Alba white truffle 40 - 60 g

- Tartufo bianco fresco d’Alba 60 - 80 g

- Fresh Alba white truffle 60 - 80 g

- Tartufo bianco fresco d’Alba oltre 80 g

- Fresh Alba white truffle over 80 g

Prezzi indicativi su richiesta. Il prezzo definitivo verrà stabilito al momento dell’ordine. Consegna a partire dal 1º dicembre e non oltre il 15 dicembre 2009 (consegne anticipate da concordarsi). La consegna sarà effettuata entro 7 giorni dalla data dell’ordine. Il prodotto viene consegnato direttamente al destinatario in confezione regalo speciale dotata di accumulatore di freddo. Prezzo del trasporto da concordarsi come indicato nelle condizioni di vendita allegate.

Indicative price on request.The final price will be settled at the time of the order. Delivery from the 1st December and not later than the 15th December 2009 (advance delivery to be agreed). Delivery will be effected within 7 days from the date of the order. The product will be delivered directly to the recipient in a special gift pack with a cold accumulator. Transport cost to be agreed as indicated in the attached conditions of sale.

27

T B A A W T artufo

ianco d’ lba

lba

hite

ruffle

Cassetta “Sapori delle Langhe” - Filetti di acciughe al verde 200 g - Olive taggiasche con Tartufo 180 g - Tagliatelle con tartufo “Tartufissima” 250 g - Pasta all’uovo in astuccio 250 g - Risotto zafferano e tartufo 240 g - Crema di Parmigiano Reggiano con tartufo 190 g - Sugo salsiccia e Barolo 190 g - Sugo Porri e robiola d’Alba 190 g - Salsa di cipolle caramellate 180 g - Fichi caramellati con aceto 210 g - Crema di castagne - Bunet 200 g - Tartufi dolci neri 250 g - Tartufi dolci bianchi 250 g

Gift Box “Sapori delle Langhe” - Anchovy fillets with truffle 200 g - Olives with truffle180 g - Tagliatelle with truffle “Tartufissima” 250 g - Egg Pasta in case 250 g - Risotto with zafferano and truffle 240 g - Parmigiano Reggiano cream with truffle 190 g - Sausage and Barolo sauce 190 g - Porri e robiola d’Alba sauce 190 g - Caramel onion sauce 180 g - Caramel figgs with vinegar 210 g - Chestnuts cream - Bunet 200 g - Sweet black truffles 250 g - Sweet white truffles 250 g

Cassetta “Grand Gourmet” - Tagliolini con tartufo “Tartufissima”250 g - Risotto con tartufo 240 g - Olive taggiasche con Tartufo 180 g - Filetti di acciughe con tartufo 180 g - Miele di acacia con tartufo bianco 50 g - Bocconcini di toma sott’olio con tartufo 290 g - Olio extra vergine di oliva con tartufo bianco 100 ml - “Bouquet” - burro con tartufo 75 g - Sale grigio di Guerrande con tartufo bianco 100 g - Crema di Parmigiano Reggiano con tartufo 30 g - Aceto balsamico con succo di tartufo 100 ml - Crema di tartufo nero - Polenta con funghi e tartufo 250 g - Tagliatelle con tartufo “Tartufissima” 250 g - Praline con tartufo “Dulcis Tuber” in acetato 200 g

Gift Box “Grand Gourmet” - Tagliolini with truffle “Tartufissima” 250 g - Risotto with truffle 240 g - Olives with truffle180 g - Anchovy fillets with truffle 200 g -Acacia Honey with white truffle 50 g - Titbits of cheese in olive oil with truffle 290 g - Extra virgin olive oil with white truffle - “Bouquet” - butter with truffle 75 g - Grey salt from Guerrande with white truffle 100 g - Parmigiano Reggiano cream with truffle 30 g - Balsamic vinegar with truffle juice 100 ml - Black truffle cream - Polenta with mushrooms and truffle 250 g - Tagliatelle with truffle“Tartufissima” 250 g - Chocolates with truffle “Dulcis Tuber” in case 200 g

28

Foie Gras

F G oie

ras

Foie Gras intero d’Oca Frère Gourmets 170 g

Whole Goose Foie Gras Frère Gourmets 170 g

Foie Gras intero d’Anatra Sauterns Frère Gourmets 170 g

Whole Suternes Duck Foie Gras Frère Gourmets 170 g

Foie Gras intero d’Anatra con sale rosa Frère Gourmets 170 g

Whole Duck Foie Gras with Pink Salt Frère Gourmets 170 g

Kit Taglia Foie Gras in legno ed acciaio in scatola singola

Wood and steel Kit for cutting Foie Gras in single box

32

il

Nostro Cioccolato Our Chocolate

il

N C OC ostro

ioccolato

ur

hocolate

Cassetta “Les Praline” - 1 tavoletta cioccolato al latte g 100 - 1 Nocciolato fondente g 200 - 1 vaso g 150 crema gianduja - 1 sacchetto g 150 giandujotti - 1 sacchetto g 150 barchette - 4 cubini boeri singoli - 1 cubetto 2 praline caffè - 1 cubetto 2 praline menta - 1 cubetto 2 praline bonet

Gift box “Les Praline” - 1 milk chocolate bar 100 g - 1 dark hazelnut bar 200 g - 1 gianduja cream jar 150 g - 1 bag giandujotti 150 g - 1 bag shaped chocolates 150 g - 4 little cube cases of boeri - 1 cube case of coffee pralines - 1 cube case of mint pralines - 1 cube case amaretti and cocoa cream pralines

Cassetta “Le Chocolat” - 1 tavoletta cioccolato al latte g 100 - 1 tavoletta cioccolato fondente g 100 - 1 Nocciolato fondente g 200 - 1 vaso g150 crema gianduja - 1 sacchetto g 150 giandujotti - 1 sacchetto g 150 barchette - 6 cubini boeri singoli - 1 scatola g 150 scorze candite ricoperte cioccolato fondente

Gift box “Le Chocolat” - 1 milk chocolate bar 100 g - 1 dark chocolate bar 100 g - 1 dark hazelnut bar 200 g - 1 gianduja cream jar 150 g - 1 bag giandujotti 150 g - 1 bag shaped chocolates 150 g - 6 little cube cases of boeri - 1 box candied orange peels covered with dark chocolate 150 g

35

il

N C OC ostro

ioccolato

ur

hocolate

Cassetta “Les Excellences” - 1 tavoletta cioccolato al latte g 100 - 1 tavoletta cioccolato fondente g 100 - 1 Nocciolato fondente g 200 - 1 Nocciolato al latte g 200 - 1 vaso g 150 crema gianduja classica - 1 vaso g 150 crema gianduja amara - 1 sacchetto g 150 praline bonet - 1 sacchetto g 150 praline al caffè - 1 sacchetto g 150 giandujotti - 1 sacchetto g 150 barchette - 4 cubini boeri singoli - 1 scatola g 150 scorze arancia candite ricoperte cioccolato fondente

Gift box “Les Excellences” - 1 milk chocolate bar 100 g - 1 dark chocolate bar 100 g - 1 dark hazelnut bar 200 g - 1 milk hazelnut bar 200 g - 1 classic gianduja cream jar 150 g - 1 dark gianduja cream jar 150 g - 1 bag amaretti and cocoa cream pralines 150 g - 1 bag coffee pralines 150 g - 1 bag giandujotti 150 g - 1 bag shaped chocolates 150 g - 4 little cube cases of boeri - 1 box candied orange peels covered with dark chocolate 150 g

It is possible to prepare custom made packages

A richiesta possono essere preparate confezioni personalizzate

36

la

Nostra Cantina Our Wine Cellar

V B N I W W N ini

ianchi del hite

ord

talia

ines from

orthern

I

taly

A

rneis

Azienda Agricola Cornarea - Roero Arneis DOCG 2006 L’uva Arneis trova nel Roero la sua zona di elezione. Il colore giallo paglierino appena accennato, prelude ad un profumo soave di fiori e di frutti freschi che sprigiona dal calice e si ripresenta in bocca secco e delicato, lasciando al palato una piacevolissima traccia di mandorla. È un vino di grande versatilità che si accompagna a risotti e minestre, ai formaggi e alle carni bianche ed al pesce.

The Arneis grape has chosen the Roero as its home. Its colour, with its slight suggestion of straw-yellow, introduces the light aroma of flowers and fresh fruit that is released in the glass and then comes to life again in its delicate, dry taste which leaves a highly agreeable trace of almonds on the palate. This is a highly versatile wine, which, due to its structure, accompanies magnificently hors-d’oeuvres (hot and cold) and tasty first course (risottos and soups), though it does not disdain cheeses, especially if they are semimature.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles

Azienda Agricola Cornarea - André vino da tavola Ottenuto da uve Arneis con vendemmia tardiva, l’Andrè viene fermentato in barriques di rovere francese. Vino di grande struttura, si presenta di colore giallo paglierino con profumo di fiori di tiglio e pesca. Al gusto è morbido, complesso, con un accenno di rovere appena pronunciato. Si abbina magnificamente con il fritto di pesce e le carni rosse, nonché con i formaggi.

From grapes Arneis with late vintage, the Andrè is fermented in barriques of French oak. Wine of great structure; it has a pale yellow color with perfume of flowers of linden and peach. The taste is soft, complex, with an oak indication just pronounced. You magnificently combines with fried fish and red meats, as well as with the cheeses.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles

Azienda Agricola Cornarea - Tarasco Passito di Arneis 37,5 cl Il Tarasco è un vino passito molto longevo. In gioventù si presenta di color giallo paglierino intenso tendente al dorato ma, con il passar degli anni, sfuma in fiflessi diversamente dorati. Al profumo si riconoscono sensazioni che ricordano la nocciola tostata, il mallo di noce, il miele, la confettura di cotogne e il fiore di giglio. Al gusto il Tarasco rivela grande corpo ed eleganza: è ampio e carezzevole, ha nerbo e cadenza impareggiabili. Predilige abbinamenti con formaggi piccanti, quali il gorgonzola il castelmagno o il rochefort. Tra i dolci sa esaltare la pasticceria secca.

The ageing of Tarasco takes piace in 225 lt. Allier barriques, and it lasts three or more years. Tarasco is a very longLasting passito. When young, it is intenseiy straw-yelìow, tending to gold, but as the years pass its colour softens, producing intense golden reflections. lts aroma recalis toasted hazeinuts, wainut hulis, honey, quince jam and liiies, while its fiavour shows great body and elegance; it is fuli and gentie, with unbeatabie punch and vigour.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles 39

V B N I W W N ini

ianchi del hite

ord

talia

ines from

orthern

I

taly

G G avi di

avi

La Ghibellina - Gavi del Comune di Gavi DOCG 2008 “Mainin” Secco, fresco ed equilibrato, ha colore giallo paglierino con riflessi verdolini ed è caratterizzato da aroma di fiori bianchi e frutta fresca. Ottimo anche come aperitivo, si esalta in abbinamento a piatti di pesce e carni bianche.

Dry, fresh and well balanced; straw yellow with greenish highlights, it is characterized by a fresh bouquet reminiscent of white flowers and fresh fruit. Excellent as an aperitif, it also goes well with fish and poultry.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie Cassetta in legno da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles Wooden box - 12 bottles

B

ianco di

C

ustoza

Viticoltori Tommasi - Bianco di Custoza DOC 2008 Cru “Bosco del Gal” Il vigneto “Bosco del Gal” si distingue per la particolarità della posizione e della composizione del terreno, di origine glaciale. Di colore giallo paglierino e profumo molto floreale con note di frutta, pesca ed albicocca, il suo sapore delicato, sapido ed equilibrato rende questo vino perfetto per accompagnare antipasti leggeri, risotti, pesce e carni bianche.

We selected the vineyard “Bosco del Gal” for the distinctive and characteristic personality of its grapes. The parcel has particular value because of the exceptional composition of its glacial soil. Moon yellow, with a very fruity and full of floral flavours fragrance, its taste fresh and fruity makes this wine excellent with fish salads, white meat and risotti.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

40

V B C I W W C I ini

ianchi del hite

M

aremma

entro

talia

ines from

entral

taly

T

oscana IGT

Viticoltori Tommasi - Vermentino Poggio al Tufo 2007 Questo vino nasce nella vigna Motebruno nei 66 ettari della tenuta “Poggio al Tufo”a Pitiliano, nel cuore della Maremma Toscana. Ha un colore giallo paglierino con riflessi dorati e intensi profumi di frutta esotica. Ha un sapore pieno ed armonico con una nota aromatica importante unita ad una piacevole persistenza.

This wine is from the Montebuono vineyard in the” Poggio al Tufo” estate,66 hectares in Pittigliano, in the hearth of “Maremma Toscana” zone. Straw gold in colour with greenish reflects and intence fruity perfume with typical hints of this grape variety.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

C

hardonnay

Casa Vinicola Carpineto - Farnito Chardonnay IGT 2007 Proveniente da vigneti situati sulle colline tra il territorio del Chianti e il Valdarno, questo vino si presenta con colore giallo dorato con riflessi fulvi, profumo armonico e persistente con notevoli sentori di frutti e spezie e con un sapore secco ma senza asperità, morbido e armonioso. È uno di quei rari vini che può essere servito come aperitivo, a tutto pasto ed anche a fine pasto.

Produced from a dry farmed vineyard located on the hillsides between the Chianti and the Valdarno regions, these “SuperTuscan” wine has a straw yellow colour with tawny reflections, bouquet harmonious and consistent with notes of tropical fruit and spices, and a dry, soft and savoury flavour. The rare versatility of this wine allows it to be served as an aperitif, as well as during and after meals.

Cartone da 6 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Wooden box - 6 bottles

41

V B S I W W S ini

ianchi del hite

F

iano di

ud

talia

ines from

outhern

I

taly

A

vellino

Terra dei Re - Fiano di Avellino DOCG “Claris” 2008 Bianco di carattere, avvolgente e intenso, derivato da spremitura soffice. Odori intensi di ginestra, acacia, glicine. Suadente al gusto, ricco di aromi di frutta a polpa bianca e nocciola fresca. Il finale di mandorla lascia la voglia di riassaggio. Perfetto per accompagnare crostacei, polpo in umido e formaggi non stagionati.

Characterful and appealing white from soft-pressed grapes. The bouquet jumps out of the glass and recalls genista flowers, acacia and wisteria. Silky on the palate, rich, intense flavours and aromas of white fruit and fresh hazelnuts with an attractive almond finish that invites a second taste. Perfect with shellfish, stewed octopus and fresh cheese.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

C

hardonnay

Casa Vinicola Savaia - Chardonnay IGT Sicilia Colore paglierino intenso e brillante con lampi e riflessi verdognoli. Profumo delicatamente fruttato e floreale, di buona intensità e complessità con ricordi di macchia mediterranea con sapore ampio, di buon corpo, piacevolmente fruttato, con acidità viva, equilibrata e giustamente persistente.

This wine has an intense and bright pale yellow color with greenish reflexes. It has a perfume gently yielded and floral and a good intensity with Mediterranean memoirs.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

42

V R N I R W N ini

ossi del ed

D

ord

talia

ines from

orthern

I

taly

A

olcetto d’

lba

Cantina Vignaioli Pertinace - Dolcetto d’Alba DOC 2007 Cru “Nervo” Pregevole vino rosso secco, fruttato e profumato, ottenuto dalla vinificazione delle migliori uve del “vigneto Nervo”. È un vino di elevata struttura, piacevole e ricco di sensazioni olfattive e gustative. Rosso rubino vivo con delicate sfumature violacee. È un vino superiore da tutto pasto, si sposa bene con moltissimi cibi, dai salumi ai primi piatti, carni bianche e formaggi.

This fine dry red wine, which is fruity and scented, is made by vinifying the best grapes grown on the “Nervo” vineyard. Lively ruby red with delicate violet highlights. It is a very well structured, pleasant wine packed with aromas and flavours, and it is fine for serving throughout a meal, pairing well as it does with many foods, from cold meats to first courses, white meats and cheeses.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie Cassetta in legno da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles Wooden box - 12 bottles

B

arolo

Cantina Vignaioli Pertinace - Barolo DOCG 2003 Ottenuto da una accurata selezione delle uve nebbiolo coltivate in alcuni vigneti storici, tra i più vocati, dell’area di produzione del Barolo. La fermentazione, con lunga macerazione delle bucce nel mosto, è condotta secondo tradizione. Un invecchiamento per un periodo di oltre due anni in botti di rovere di media capacità ed un successivo anno di affinamento in bottiglia ci consentono di offrire alla nostra clientela più esigente un vino longevo di grande nobiltà e razza.

Made from select Nebbiolo grapes grown on some historic vineyards located in prime sites in the limited Barolo wine production area. The fermentation is carried out in keeping with tradition, with a long maceration of the must on the skins. Ageing for a period of over two years in medium-sized oak casks, followed by another year of refining in the bottle, enables to offer to the most demanding clientele a longlasting wine of great breeding.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie Cassetta in legno da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles Wooden box - 12 bottles

43

V R N I R W N ini

ossi del ed

ord

talia

ines from

orthern

I

taly

B

arbaresco

Cantina Vignaioli Pertinace - Barbaresco DOCG 2005 Cru “Marcarini” Prezioso e maestoso vino rosso secco, nobile e austero, ottenuto dalla vinificazione, con lunga macerazione, d’uve perfettamente mature, rigorosamente scelte provenienti esclusivamente da un unico antico vigneto. È un vino di notevole struttura, buona alcolicità e grande armonia. Ottimo accompagnamento per piatti importanti, carni grigliate e formaggi.

This magnificent, noble and austere, fine dry red wine is made by vinifying, with a lengthy maceration, scrupulously selected, perfectly ripe grapes grown in one old vineyard. It is very well structured, with a good alcohol content and great balance. Excellent with big dishes, grilled meats and cheeses.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie Cassetta in legno da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles Wooden box - 12 bottles

44

V R N I R W N ini

ossi del ed

B

ord

talia

ines from

orthern

I

taly

A

arbera d’

sti

Antiche Cantine Brema - Barbera d’Asti “Ai Cruss” DOC 2006-2007 Questo vino tipico dell’astigiano, ottenuto da uve selezionate, matura per un anno in botti di rovere. La sua buona struttura gli consente un periodo di invecchiamento molto lungo, da 5 a 7 anni. Si presenta di colore rosso rubino carico, limpido e consistente. È un vino a tutto pasto, ideale per i primi e i secondi di carne.

This wine typical of the Asti region, made from selected grapes, matures in the cellar for one year in large oak casks. It has a limpid and bright ruby red colour. It is a wine to drink throughout a meal, ideal with meat main courses and pasta dishes.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles

Antiche Cantine Brema - Barbera d’Asti Superiore “Bricconizza” DOC 2003 Vino importante, proveniente da vigneti situati nella migliore esposizione di Nizza Monferrato. Vinificato tradizionalmente viene affinato in barriques per circa 8 mesi. Si presenta di colore rosso granato con riflessi rubini. Ha un profumo intenso con lievi sentori di vaniglia.

Important wine, coming from vineyards located in the best position in the area of Nizza Monferrato. Produced in a traditional way, it is refined in barriques for about 8 months. It has a granate red colour with ruby hues and an intense vinous bouquet with a delicate hint of vanilla.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles

45

V R N I R W N ini

ossi del

ord

ed

ines from

talia

orthern

I

taly

V

alpolicella

Viticoltori Tommasi - Valpolicella Classico Superiore DOC 2005 “Ripasso” Questo Valpolicella Classico Superiore viene fatto “rifermentare” sulle vinacce dell’Amarone, ancora calde e ricche di tannini e zuccheri, per acquisire la morbidezza, la struttura e la personalità di un grande vino. Viene prodotto solo nelle grandi annate dell’Amarone.

This Valpolicella Classico Superiore is the unique result of refermenting on the warm dried grape skins from which Amarone has been pressed. This process, used only in rare vintage years, imparts the richness of character and personality of a great wine to an already superior wine.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

A

marone

Viticoltori Tommasi - Amarone della Valpolicella Classico DOC 2004 Prodotto dalle tre principali uve della Valpolicella (Corvina, Rondinella, Molinara) coltivate su terrazzamenti delle zone più elevate. Viene sottoposto ad un periodo di invecchiamento di circa 3 anni in botti di rovere, prima di affinarsi in bottiglia per almeno un anno. Granato caldo e brillante, con sfumature rosso mattone. L’Amarone è un vino da servire nelle occasioni speciali, con i consueti piatti di selvaggina ed i formaggi stagionati.

Produced from the three Valpolicella grape varieties (Corvina Veronese, Rondinella and Molinara) cultivated high on its hillside terraces. The wine undergoes a period of ageing of at least three years in oak barrels before being placed in bottles for a further period of ageing of at least another year. Intense ruby red, Amarone is a wine which one can proudly serve on special occasions, particularly with red meat roasts, game and ripe cheeses.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

46

V R C I R W C I ini

ossi del ed

M

aremma

entro

talia

ines from

entral

taly

T

oscana IGT

Viticoltori Tommasi - Rompicollo 2006 Vigneto Rompicollo, 35 ettari nella tenuta “Poggio al Tufo” a Pitigliano nel cuore della Maremma Toscana. È al 60% Sangiovese e al 40% Cabernet Sauvignon. Ha un color rosso rubino intenso e un sapore pieno, corposo, morbido e vellutato, con sentori di frutta matura.

Rompicollo vineyards, 35 hectares in “Poggio al Tufo” estate in Pitigliano, in the heart of “Maremma Toscana” zone. Is 60% Sangiovese and 40% Cabernet Sauvignon. It has intence ruby red and a bouquet of mature fruits.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

Viticoltori Tommasi - Alicante 2006 Vigneto Bottinello, 16 ettari nella tenuta “Poggio al Tufo” a Pitigliano nel cuore della Maremma Toscana. Ha un color rosso rubino con intensi profumi di frutti di bosco maturi e un sapore pieno, corposo, mordido e vellutato, con sentori di frutta matura.

Bottinello vineyard, 66 hectares in “Poggio al Tufo” estate in Pitigliano, in the heart of “Maremma Toscana”zone. It has a very intence ruby red, aromas of raspberries and blackberries. On the palate is well-balanced, complex and pleasingly smooth with an aromatic and long finish.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

47

V R C I R W C I ini

ossi del ed

M

orellino di

entro

talia

ines from

entral

taly

S

cansano

Cantine Moris - Morellino di Scansano DOC Vino di buon corpo, rotondo ed armonico. Fruttato con note speziate, eleganti e persistenti. Perfetto per accompagnare secondi di carne rossa.

Good body wine,round and harmonic. Yelted with spicy taste, elegant and persistent. Perfect for red meats dishes.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

48

V R S I R W S ini

ossi del ed

A

ud

talia

ines from

outhern

I

taly

V

glianico del

ulture

Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC Vultur 2006 Rosso di potenza e ricchezza superiore, questo vino viene enologicamente sviluppato in modo da risultare al contempo morbido, rotondo, avvolgente e nitido al gusto. Si abbina mirabilmente a piatti a base di carne di adeguata consistenza gustativa.

Superbly structured, powerful complex wine, styled to achieve an ideal balance of roundness, depth, intensity and focus. It’s the perfect complement for meat-based dishes with richness and flavours to match.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC 2005 Cru “Divinus” Prodotto nel Vulture nelle contrade fortemente vocate per la produzione dell’Aglianico del Vulture, uno dei più antichi uvaggi italiani. Vino possente e potente in ogni sua manifestazione ma allo stesso tempo morbido e avvolgente, con una morbidezza e nettezza olfattiva di superiore classe enologica. Alla dolcezza del ribes si affianca una scadenza mentolata di spezia. Grande vino per selvaggina, arrosti e formaggi stagionati.

Produced in the Vulture area, where the soil and the microclimate are particularly favourable for the noble red grape Aglianico del Vulture, one of Italy’s most ancient and historic grape. Superbly structured wine and at the same time rounded velvet on the palate and a full luscious body. Smooth redcurrant nuances yellow into creamy menthol spicy hints. Great wine for game, roast and seasoned cheese.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

Terra dei Re - Aglianico del Vulture DOC “Nocte” 2005 Vinificato in notturna, da cui il nome Nocte, questo eccellente vino combina morbidezza, intensità, tannini di raffinata eleganza e sentori di spezie. La rosa e la viola gli donano il finale vellutato. Grande abbinamento per carni brasate, stracotti, costolette e filetti arrosto.

The grapes are picked during the night, hence the name Nocte, this great wine combines mellow, silky and intense sweet tannins with spicy notes. Dried rose and violet adds finishing touch of velvet. Great pairing with braised meat, stews, cutlets and roast tenderloin.

Cartone da 6 bottiglie Cartone da 12 bottiglie Cassetta in legno da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles Carton box - 12 bottles Wooden box - 6 bottles

49

V R S I R W S ini

ossi del ed

ud

talia

ines from

outhern

I

taly

N A ero d’

vola

Casa Vinicola Savaia - Nero d’Avola IGT Sicilia 2007 Prodotto nella Sicilia Centro occidentale, questo vino di grande struttura ha un colore rosso rubino intenso e profondo e un profumo complesso e avvolgente fruttato di marasca e lampone. Particolarmente indicato per piatti a base di carni rosse, selvaggina da piuma e per formaggi mediamente stagionati.

Produced in the west center of Sicily, this wine of great structure has a deep and intense ruby colour and a complex and winding perfume yielded of marasca and raspberry. Particularly suitable for red meats dishes, game and for middly seasoned cheeses.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

C

erasuolo di

V

ittoria

Casa Vinicola Savaia - Cerasuolo di Vittoria DOCG 2006 Vino di notevole personalità ottenuto dalla vinificazione in rosso di uve Frappato e Nero D’Avola, come la tradizione del Cerasuolo vuole. Profumo molto intenso e persistente che ricorda il melograno maturo, è di colore rosso ciliegia carico, in bocca si presenta caldo e di buon corpo. Si consiglia stappare un’ora prima e servire a 18º-20º di temperatura.

Obtained from Nero D’Avola and Frappato. It has a dry, full, soft and harmonic taste, a yielded perfume and floral and a color that goes from red cherry to violet intense.

Cartone da 6 bottiglie

Carton box - 6 bottles

50

www.alifood.it • [email protected] Ph. 0039 010 261825 Fax 0039 010 265169

Related Documents

Gourmet 2009
June 2020 5
Gourmet
July 2020 11
Gourmet
April 2020 12
Gourmet Bakery ,
May 2020 8
Gourmet Burger Kitchen
December 2019 5