EXPLOREMONTERREY
EXPLOREMONTERREY Revista oficial del Fideicomiso Turismo Nuevo León (Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey)
Nuevo León Tourism Trust Monterrey Convention and Visitors Bureau – Monterrey CVB
EXPLOREMONTERREY, Agosto a Octubre de 2009 No. 11
EXPLOREMONTRREY, August - October 2009 No. 11
Realizada por:
Magazine produced by:
Fideicomiso Turismo Nuevo León Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro Monterrey, Nuevo León, México C.P. 64000 T. (81) 2020 6721 F. (81) 8343 9047
[email protected] www.ocvmty.com.mx
Nuevo León Tourism Trust Monterrey Convention and Visitors Bureau – Monterrey CVB Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro Monterrey, Nuevo León, México C.P. 64000 T. (81) 2020 6721 F. (81) 8343 9047
[email protected] www.ocvmty.com.mx
EXPLOREMONTERREY, Agosto a Octubre de 2009; Editor responsable: Fideicomiso Turismo Nuevo León (Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey–OCV Monterrey). Número de Certificado otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2006-071816383300-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 13591. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 11164. Domicilio de la Publicación: Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000. Imprenta: Litográfica Contemporánea Edison 1808 Nte. Col. Talleres, Monterrey, Nuevo León, México. Distribuidor: Fideicomiso Turismo Nuevo León (Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey), Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000.
EXPLOREMONTERREY, August-October 2009; Publisher: Nuevo León Tourism Trust Monterrey Convention and Visitors Bureau – Monterrey CVB. Certificate No. issued by the National Copyright Institute: 04-2006-071816383300-102. Certificate of Legitimacy of Title: 13591. Certificate of Legitimacy of Content: 11164. Publishing address: Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000. Print by: Litográfica Contemporánea, Edison 1808 Nte. Col. Talleres, Monterrey, Nuevo León, México. Distributed by: Nuevo León Tourism Trust Monterrey Convention and Visitors Bureau – Monterrey CVB, Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000.
Los eventos, horarios y precios mencionados en esta publicación pueden cambiar sin previo aviso.
EXPLOREMONTERREY
Events, times and prices mentioned in this publication are subject to change without previous notice.
Índice Index 4
Mensaje del Gobernador Message from the Governor
6
Editorial Editorial
8
Armando un fin de semana diferente en Nuevo León: ¡Nos vamos a Bustamante! Something different for the weekend in Nuevo León: Let’s go to Bustamante!
10
Mina, el secreto mejor guardado Mina, the best kept secret
12
¿Qué hay de nuevo en el Parque Fundidora? What’s new in Foundry Park?
14
Especial de verano: Fomentando el aprendizaje y la diversión de tus hijos Summer special: Help your kids to learn while they have fun
17
Walking Tour (Mapa) Walking Tour (Map)
21
TOP 10: Lo que no te puedes perder en tu visita a la ciudad TOP 10: What you mustn’t miss on a visit to the city
24
Mapas e información general Maps and general information
31
Guía de eventos y espectáculos Guide to events and shows
43
Guía de atractivos de la ciudad Guide to city attractions
56
Gastronomía: Guía de restaurantes Fine dining: Restaurant guide
59
Vida nocturna Nightlife
60
Guía de hoteles Hotel guide
EXPLOREMONTERREY
4
Mensaje del Gobernador
A Message from the Governor
Estimados Amigos:
Dear Friends:
Es un placer dirigirme de nuevo a los lectores de esta prestigiada publicación para hablar un poco de las maravillas turísticas que tiene un Estado de Progreso.
It is a great pleasure for me, once again, to tell the readers of this prestigious publication a little more about the wonderful tourist attractions of our state, whose watchword is Progress.
Visitar Nuevo León es adentrarse en una ciudad cosmopolita llena de bellos contrastes donde encontrará desde la antigua arquitectura que distingue a nuestro país, hasta las más modernas edificaciones que hacen de la capital de Monterrey y su zona metropolitana, una de las más avanzadas en América Latina.
Visitors to Nuevo León will find themselves in a cosmopolitan city full of beautiful contrasts, ranging from the ancient architecture for which our nation is famous to the most modern buildings that make the state capital, Monterrey, and its metropolitan area one of Latin America’s most advanced cities.
Al caminar por las viejas calles del Barrio Antiguo y disfrutar la más variada comida regional, nacional e internacional, o visitar los más exclusivos centros comerciales del mundo, comprenderá porque nuestra ciudad es una de las preferidas por los negociadores internacionales.
As you stroll down the streets of Old Monterrey, savor the wide range of regional, Mexican and international cuisine, or visit some of the world’s most exclusive shopping centers, you will understand why our city is among the favorites of international business and political leaders.
Asimismo, podrá usted apreciar el moderno desarrollo que se ha logrado con la regeneración urbana del centro de la ciudad al integrar uno de los espacios más tradicionales del centro histórico, como lo es la Macropaza con uno de los parques más espectaculares del mundo que es el Parque Fundidora. Estos dos representativos espacios de nuestra metrópoli quedaron unidos por una verdadera maravilla arquitectónica e ingenieril: el Paseo Santa Lucía, que desde su inauguración en el año 2007 ha recibido a millones de paseantes de todo el mundo y que se ha erigido en un ejemplo más de la grandiosidad emprendedora de los nuevoleoneses.
At the same time, you will be able to appreciate the modern development that urban regeneration has achieved by integrating one of the most traditional spaces of the historic center, the Macroplaza, with Foundry Park, one of the world’s most spectacular public parks. These two representative symbols of our metropolis are united by a marvel of engineering and architecture, the Santa Lucía Riverwalk. Since its inauguration in 2007, the Riverwalk has welcomed millions of visitors from all over the world, and it stands as an example of the entrepreneurial grandeur of the people of Nuevo León.
A estos atractivos turísticos se une una amplia oferta museográfica recién enriquecida con el fin de ampliar la gama cultural de la zona metropolitana y dar a los visitantes y residentes espacios de recreación y fomento cultural.
In addition to these tourist attractions, our wide range of museums has been further enriched with a view to increasing the range of cultural options available in the metropolitan area. Visitors and local residents alike have more room in which to enjoy recreation and promotion of the arts.
Sin lugar a dudas las bellezas naturales que rodean a nuestra ciudad son entre otros algunos de sus grandes atractivos. Cola de Caballo, Matacanes, Chipinque, Grutas de García, el Bosque de la Estanzuela, son referentes obligados para los turistas que gozan de la naturaleza y que hacen de Nuevo León uno de los estados más atractivos de la República Mexicana.
The natural beauty that surrounds our city are yet another of its major attractions. Horsetail Falls, Matacanes, Chipinque, the García Grottoes and La Estanzuela forest are obligatory references for tourists who delight in nature. They also make Nuevo León one of the most attractive states in all of Mexico.
Todo esto se complementa con una oferta hotelera y restaurantera de primer nivel que unidos a la tradicional hospitalidad de los regiomontanos hará que su visita sea única e inolvidable.
All of this goes hand in hand with a first-rate selection of hotels and restaurants. Together with the traditional hospitality of the people of Nuevo León, these establishments will ensure that your visit is both unique and unforgettable.
Por todo lo anterior es para mí un orgullo invitarlos a visitar Nuevo León y comprobar porqué es un Estado de Progreso y motor de desarrollo en el noreste de México.
For all of these reasons, it give me great pride to invite you to visit Nuevo León and find out why it is a State of Progress and the driving force of development of the Mexican North-East.
Cordialmente , Lic. José Natividad González Parás Gobernador Constitucional del Estado de Nuevo León
Cordially, Lic. José Natividad González Parás Constitutional Governor of the State of Nuevo León
EXPLOREMONTERREY
EXPLOREMONTERREY
5
Editorial
Editorial Monterrey y todo el estado de Nuevo León, se alistan para una temporada llena de eventos y actividades preparados especialmente para el deleite de locales y visitantes. En este número de tu revista EXPLOREMONTERREY podrás conocer todo lo que está por venir y descubrir rincones del estado con una magia propia y listos para recibirte.
Es la temporada ideal para ir a los parques, y en Monterrey los hay de toda clase: naturales y de diversión o temáticos. Recomendamos muy especialmente el Parque Fundidora, el cual nos sorprende cada vez más por lo gran cantidad de espacios para el esparcimiento que tiene, e incluso de renta para la realización de eventos de todo tipo.
Monterrey and all the state of Nuevo León is preparing for a season full of special events and activities planned with locals and visitors in mind. In this number of your EXPLOREMONTERREY magazine you will find out all about what’s coming up, as well as discovering corners of the state that have their very own magic and are waiting to greet you.
This is the ideal time of year to visit parks, and Monterrey has an abundance of all kinds — nature, amusement and theme parks. We especially recommend Foundry Park (Parque Fundidora), which never ceases us to surprise us with its wideopen spaces, as well as places you can rent for all kinds of special events.
Si aún no te has dado una vuelta por Bustamante ¡no lo pienses más! Además de que podrás probar su rico pan, conocerás una verdadera maravilla de la naturaleza: sus grutas. Recientemente inauguras por el Secretario de Turismo Federal, se encuentran perfectamente acondicionadas para que las puedas recorrer. Si te gusta tener un contacto directo con la naturaleza, te sugerimos lleves tu sleeping bag y acampes en este municipio.
Una noticia que a todos nos tiene emocionados es que Cirque du Soleil vuelve en septiembre a la ciudad, pero ahora para presentarnos su show denominado Dralion, un espectáculo que combina todo la tradición de la cultura china con el circo. Pero aquí no termina todo, Cirque du Soleil es sólo “la cereza en el pastel”, consulta nuestra extensa cartelera de eventos y selecciona tus favoritos.
If you’ve not yet gone on a trip to Bustamante, don’t think twice! Besides enjoying its delicious bakery products, you will discover one of the marvels of nature: the Bustamante caves. The federal Tourism Ministry recently opened the caves to visitors, and they have everything you need for a pleasant visit. If you want to get into direct contact with nature, bring along your sleeping bag and camp in the municipality.
One piece of news that has us all excited is that the Cirque du Soleil will be back in the city in September, this time to present its Dralion show, a spectacle that combines the best of Chinese cultural traditions with circus. But that’s not all. Cirque du Soleil is only the icing on a very big cake. Check out our events guide and pick your favorites.
De un municipio ubicado en la región norte nos trasladaremos a otro ubicado en la periférica. Se trata de Mina, en donde conoceremos un poco más acerca de su museo, su zona de petroglifos y la enigmática figura del Niño Fidencio, personaje al cual miles de fieles, año con año, le rinden tributo.
La ciudad tiene todo para que te la pases en grande, y el Estado lugares que son verdaderos tesoros en el norte de México. Considérate siempre invitado y no olvides seguirnos la pista en Facebook (Página: Monterrey), Twitter (Usuario: TurismoNL), Youtube (Canal: TurismoNuevoLeon) y en el Blog (blog.visitanuevoleon.travel) ¡Saludos!
From a municipality of the north of the state, we move on to one on the outskirts, Mina. There we will find out more about its museum, its petroglyphs (rock engravings) and the enigmatic figure of the Boy Fidencio, a personage who continues to attract the devotion of thousands of the faithful, year after year.
This is a city where you can really live it up, and our state harbors some of northern Mexico’s most wonderful treasures. Be our guest whenever you like and don’t forget to follow us on Facebook (Page: Monterrey), Twitter (User ID: TurismoNL), YouTube (Channel: TurismoNuevoLeon) and on the Blog (blog.visitanuevoleon.travel) Enjoy yourself!
EXPLOREMONTERREY
7
Armando un fin de semana diferente en Nuevo León:
¡Nos vamos a Bustamante!
Something different for the weekend in Nuevo León:
Let’s go to Bustamante! Don’t you sometimes wish you could do something different with your family at the weekend – something that’s near at hand, reasonably priced and fun? If that’s how you feel then it’s time to get away to Bustamante, a municipality just over an hour from Monterrey along state highway No. 1 toward Colombia. You can go and come back on the same day, or you can sleep over in cabins that are fully equipped and ready for family visits.
¿No te ha pasado que de repente estás con ganas de hacer algo diferente con tu familia en fin de semana? pero algo que sea además cercano, económico y divertido. Si tu respuesta es sí, entonces tienes que darte una escapada a Bustamante, un municipio a poco más de una hora de Monterrey, yendo por la carretera estatal # 1 hacia Colombia. Tienes la opción de ir y volver el mismo día, o quedarte hospedado en una de sus cabañas totalmente equipadas y listas para el disfrute de las familias. Ya estando ahí, nada mejor que empezar visitando Las Grutas de Bustamante, conocidas también como las Grutas del Palmito. Tienen una ubicación accesible: llegando al centro del municipio se toma la carretera conocida como “camino al Cono”, recorriendo aproximadamente 7 km. La entrada está a 350 metros de altura de la parte baja del cañón conocido como Cono, y aproximadamente a 940 metros de altitud sobre el nivel mar. El recorrido inicia cruzando un túnel de 100 metros de largo y 3 metros de ancho. Las grutas tienen una longitud de aproximadamente 256 metros sobre un andador lineal a una temperatura que oscila los18º C. El interior de las Grutas de Bustamante sorprende por su belleza, la mayor parte de la estructura es de roca caliza de sedimento marino, se caracteriza por ser porosa y de suave disolución, abunda en toda la sierra y es altamente vulnerable a la acción del agua a través de fracturas y fisuras. 8
EXPLOREMONTERREY
Están abiertas de martes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Además de las grutas, se puede aprovechar la visita a este municipio para conocer también el Cañón de Bustamante, un sitio ideal para actividades al aire libre. Al oeste del cañón se localiza el ojo de agua de San Lorenzo, donde se disfruta de un bello paisaje a su alrededor, y en donde además puedes acampar. La Parroquia de San Miguel Arcángel, que data de los siglos XVII y XVIII, es un hermoso ejemplo de la arquitectura norestense. Los Centros Recreativos La Alameda y El Molino, son ideales para la convivencia familiar, pues cuentan con alberca, palapas y asadores. Llévate tu carbón y carne para arma un buen día de picnic. No dejes pasar la oportunidad de comprar una de las deliciosas semitas de las panaderías típicas de la región. Pueden ser de nuez, piloncillo o piña ¡Todas deliciosas! Como ves, Bustamante tiene mucho por ofrecerte para que disfrutes de un increíble fin de semana familiar. ¡Nos vemos por allá!
Once there, nothing could be better than a visit to the Bustamante Caves, also known as the Palmito Grottoes (Grutas de Palmito). Getting there is no problem. From the center of the municipality, you take what’s known as the Cono road for about seven kilometers (five miles). The entrance is about 1,100 feet up from the bottom of the Cono canyon and some 3,000 feet above sea level.
The La Alameda and El Molino recreational centers are ideal for family get-togethers. They have swimming pools, palm-frond palapas and barbecues. Bring along your charcoal and meat for a fine cookout. And, whatever you do, don’t miss the chance to buy some of the delicious sweet breads known as semitas in one of the region’s traditional bakeries. You can have them flavored with pecans, raw sugar known as piloncillo, or pineapple. All of them are delicious! So there you have it. Bustamante has a lot to offer to anyone looking for a wonderful weekend with the family. See you there!
The trip begins along 110 yards of a 10-foot-wide tunnel. The caves cover about 280 yards along a straight walkway. Average temperature is about 18ºC (64ºF). The Bustamante Caves are of stunning beauty. Most of the structure consists of limestone marine sediment. The rock, porous and relatively easily dissolved, abounds in the surrounding hillsides and is highly vulnerable to water flows through fractures and cracks. The caves are open Tuesday through Sunday from 9 a.m. to 5 p.m. As well as the caves, there is plenty to visit in Bustamante. The Bustamante Canyon is ideal for outdoor activities. Just to the west of the canyon are the San Lorenzo springs, where you can enjoy the beautiful scenery or choose to camp out. The parish church of San Miguel Arcángel, which dates from the 17th and 18th centuries is a wonderful example of the traditional architecture of northeastern Mexico.
EXPLOREMONTERREY
9
Mina, el secreto mejor guardado
Mina, the best kept secret
Mina se encuentra a 48 km aproximadamente de Monterrey, tomando la carreta federal # 53 que lleva hasta Monclova. Realizar el viaje hacia este municipio, en verdad vale la pena. Su extensión territorial de 3,915 km2, encierra un museo con los restos de un mamut, una zona de petroglifos, una antigua hacienda de peculiar nombre y la vida del Niño Fidencio.
Mina is about 48 kilometers (30 miles) from Monterrey, taking federal highway 53 to Monclova. It’s a short trip that’s well worth taking. The municipality’s million acres of territory includes a museum with the remains of a mammoth, a zone of petroglyphs, an ancient hacienda with a very odd name, and the life of the Boy Fidencio. Located at number 909 Hidalgo Street, the Bernabé de las Casas Museum is a cultural jewel named in honor of one the earliest inhabitants of Nuevo León. It has galleries that cover the region’s geology, paleontology, anthropology and history. But the top attraction is the fossils of a mammoth that was found in the area in 1988.
Ubicado en la calle Hidalgo 909, el Museo Bernabé de las Casas, llamado así en honor a uno de los primeros pobladores de Nuevo León, es una verdadera joya cultural. Cuenta con salas dedicadas a la geoología, paleontología, antropología e historia de la región. Su mayor atractivo sin duda lo representa, la exhibición de la los fósiles de un mamut encontrados en la zona en 1988.
The museum also has the Manuel de la Garza gallery for temporary exhibitions, an auditorium, library, video archive, photographic gallery, a shop and café. Guided visits and workshops are available.
El museo cuenta también con una sala de exposiciones temporales, denominada Manuel de la Garza, auditorio, biblioteca, videoteca, fototeca, tienda y cafétería. Ofrece servicios de visitas guiadas y talleres. Boca de Potrerillos es una zona arqueológica con numerosos petroglifos (grabados sobre rocas), considerada como de las más importantes en el país para el estudio del arte rupestre. Existen alrededor de 4 mil rocas con grabados, la mayoría abstractos pero otros representando la cacería, ritos ceremoniales, animales, etc. Además de poseer uno de los paisajes desérticos más enigmáticos del noreste mexicano, Boca de Potrerillos posee la mayor cantidad de información acerca del lugar que habitaron grupos nómadas por más de 8 mil años.
La Ex Hacienda San Antonio de Arista, conocida como Hacienda del Muerto, se encuentra actualmente en restauración. Para impulsar el turismo en la región, la hacienda, que cuenta con una capilla, tendrá también un hostal, restaurante y talleres de artesanía.
Boca de Potrerillos is an archeological zone with several petroglyphs (rock engravings) that are rated among the leading examples in Mexico of prehistoric art. Some 4,000 rocks have engravings. Most are abstract but some represent hunting, ceremonies and animals, among other things. Besides having one of the most enigmatic desert landscapes of northeastern Mexico, Boca de Potre-
rillos has more information than anywhere else on the nomads who roamed the region more than 8,000 years ago. The former Hacienda San Antonio de Arista, known as Dead Man’s Hacienda (Hacienda del Muerto), is currently being restored. Once complete, the hacienda, which already includes a chapel, will have a guesthouse, restaurant and handicraft workshops. At Ejido de Espinazo you can find out all about the fascinating history of the Boy Fidencio (Niño Fidencio). José Fidencio Sintora Constantino arrived by train at the village and began to cure ailments as if by miracles that many people believe were divine. Since Fidencio’s death in 1938, thousands of people visit Ejido de Espinazo each year in October to bathe in what they regard as the miraculous waters of El Charquito. In order to find out more about this mystical personage and discover some of the secrets of this region on the outskirts of the state, we recommend a visit to Mina. Bernabé de las Casas Museum Tel.: (829) 288 0082
[email protected]
En el Ejido de Espinazo uno puede conocer de cerca la fascinante historia del Niño Fidencio. José Fidencio Sintora Constantino llegó en tren al ejido y comenzó a realizar inexplicables sanaciones, consideradas por muchos como divinas. Desde su muerte en 1938, son miles los que visitan año con año en el mes de octubre el ejido, para sumergirse en las aguas “milagrosas” de El Charquito. Para conocer más sobre este mítico personaje y descubrir algunos de los secretos de la región periférica del Estado, recomendamos una visita a Mina. Museo Bernabé de las Casas Tel.: (829) 288 0082
[email protected]
10
EXPLOREMONTERREY
EXPLOREMONTERREY
11
¿Qué hay de nuevo en el Parque Fundidora? Para los amantes de las patinetas, a un costado del lago encontraran una rampa acondicionada para practicar todo tipo de piruetas. Recomendamos nada más, que por seguridad, lleven equipo de protección como casco, rodilleras y coderas. Si estás por el lago y se te antoja andar en bicicleta, en el parque te la prestan de manera gratuita. “Mejor en bici” es un programa creado para que las familias pasen un momento de convivencia, ejercitándose. Horarios: martes a viernes de 15:00 a 21:00 horas, sábados y domingos de 11:00 a 21:00 horas. ¿Quieres darle un vistazo general al parque? Te recomendamos entonces que te subas al Expreso Fundidora con audio-guía. La estación para que lo tomes se encuentre frente al Lago Aceración y los horarios son: martes a viernes de 9:00 a 17:00 horas, sábados y domingos de 11:00 a 19:00 horas.
¿Desde hace cuánto no te das una vuelta por el Parque Fundidora? Si ya tienes mucho sin visitarlo, o si acaso jamás lo has hecho, entonces estas dejando escapar un mundo de sana diversión. Para aquellos que no lo conocen, comenzaremos por decirles que el parque es un vivo ejemplo de la historia industrial de Monterrey, primero con el concepto de parque público urbano en el norte de México, con 142 hectáreas de superficie repletas de espacios deportivos, culturales y de entretenimiento. De los lugares más emblemáticos en el parque se encuentran la Pista de Hielo Mabe Fundidora, la Casa de los Loros, el Parque Plaza Sésamo, el Centro de las Artes, el Museo del Acero y el Lago Aceración… ¿no lo has conocido aún? Entonces te diremos de qué te estás perdiendo. El Lago se localiza al norte del parque junto a la Plaza B.O.F., enmarcado con el Tripié Chimenea de la antigua Planta de Aceración Basic Oxygen Furnace. Es ideal para realizar una agradable caminata, disfrutando de su espectacular fuente, o bien recorrerlo en patines en la pista que se encuentra a su alrededor. 12
EXPLOREMONTERREY
Creo que no necesitamos decirte más razones para que te animes a ir al Parque Fundidora. Si eres difícil de convencer, entonces aquí te van otras más: juegos infantiles, palapas, fuentes, esculturas, clases de baile y yoga y una de mucho peso: el Paseo Santa Lucía, embárcate en el parque a un recorrido por este hermoso canal. Parque Fundidora Tel. (81) 8126 8500 www.parquefundidora.org
What’s new in Foundry Park? How long has it been since you paid a visit to Foundry Park (Parque Fundidora)? If it’s been some time, or if you’ve never been there before, you are missing out on a world of healthy fun. For those who don’t know it, the park is a living example of Monterrey’s industrial history and the first to develop the concept of an urban public park in northern Mexico. The park’s 350 acres are packed full of facilities for sport, the arts and entertainment. The main features of the park include the Mabe Fundidora Ice Rink, the Parrot House (Casa de los Loros), Sesame Street (Plaza Sésamo) Park, the Arts Center, the Steel Museum and the Aceración Lake… Don’t know the lake? You don’t know what you’re missing. The lake is to the north of the park, next to Plaza B.O.F., in the shadow of the chimneys of the basic oxygen furnace of the old steelworks. It’s an ideal place to take a stroll by the spectacular fountain or go rollerblading on the track that surrounds the lake. Speaking of rollerblading, beside the lake a ramp has been set up for all kinds of action sports. For safety’s sake, don’t forget to bring along your helmet and pads..
If you are by the lake and feel like a bicycle ride, you can borrow one free of charge. “Mejor en bici” (“Better by bike”) is a program to help families have fun while they exercise. Opening times are Tuesday through Friday from 3 p.m. to 9 p.m. Saturdays and Sundays from 11 a.m. to 9 p.m. Would you like to take a trip around the whole park? Hop on the Fundidora Express with its audio-guide. The station is right in front of Aceración Lake. Times: Tuesday through Friday 9 a.m. to 5 p.m., Saturdays and Sundays 11 a.m. to 7 p.m. That should be enough reasons to make you want to go to Foundry Park. Still not convinced? Then here are some more: children’s play areas, palmfrond palapas, fountains, sculpture, ballet and yoga classes, and here’s a clincher: the Santa Lucía Riverwalk (Paseo Santa Lucía). Board a boat in the park for a trip down this beautiful waterway. Parque Fundidora Tel. (81) 8126 8500 www.parquefundidora.org
EXPLOREMONTERREY
13
Especial de verano:
Fomentando el aprendizaje y la diversión de tus hijos
Si estas buscando que tus hijos pasen un verano emocionante, lleno de cosas que hacer, y porqué no, que aprender, entonces en Monterrey encontrarás la solución perfecta. Muchos de nuestros atractivos tienen algo especial preparado para esta temporada, que seguro será del interés de tus pequeños. A continuación te damos un vistazo:
Parque Plaza Sésamo Isla Aventura Vive toda la diversión del mar ahora en Monterrey, en las Albercas de Olas. En esta área acuática del parque, disfrutarás además de lugares para descansar con camastros, lockers, vestidores, regaderas, snacks y fuentes de sodas. www.parqueplazasesamo.com
MARCO Arte en Movimiento El museo ofrece del 29 de junio al 2 a agosto campamentos de verano en pintura, escultura, arte digital, grabado, instalación, dibujo video, arte sonoro y fotografía, para niños de 4 a 13 años. www.marco.org.mx 14
EXPLOREMONTERREY
Summer special:
Helping your kids to have fun while they learn If you’re looking for a way to let your children have an exciting summer, full of things to do and learn, Monterrey has the ideal solution. Many of our attractions have prepared special attractions for this season that are sure to appeal to your little ones. Check out this list: Sesame Street Park (Parque Plaza Sésamo) Adventure Island Take a thrilling dip in the ocean right here in Monterrey in the park’s wave pool. The bathing area also has rest areas with bunks, lockers, changing rooms, snack bars and soda fountains. www.parqueplazasesamo.com MARCO Art in Movement From 29 June through 2 August, this art museum offers summer camps in painting, sculpture, digital art, engraving, installations, video drawing, sonic art and photography, for children aged four to 13. www.marco.org.mx
Bioparque Estrella Tierra de Dinosaurios Nueva área del parque con una extensión de 2 hectáreas llena de vegetación y con sorprendentes figuras robotizadas tamaño real de dinosaurios como: Triceratops, Braquiosauriio, Dryosaurio, Ornitolestes y Tiranosaurio. Rufino La Jirafa Bebé Desde el 8 de mayo el parque tiene un nuevo habitante, se trata de la jirafita Rufino, la primera nacida en cautiverio en este lugar, y cuyos padres son Dali y Frida, dos jirafas que habitan en el parque desde años. www.bioparque.com.mx
Museo Estatal de Culturas Populares De las manos de Nuevo León 2 Vuelven los talleres de verano con toda la creatividad, imaginación y diversión de las artesanías en piel, barro y muchos materiales más. Inician el 13 de julio y pueden participar niños de 6 a 9 años, y de 9 a 12 años. www.conarte.org.mx Planetario Alfa La aventura del panda en China Una historia verdadera, proyectada en el Domo Imax, sobre la vida de Ruth Hawkes, una mujer valiente e independiente que viaja a los misteriosos bosques de China, siguiendo los pasos de su marido para alcanzar el sueño de traer el primer Panda Gigante a América. www.planetarioalfa.org.mx
Estrella Biopark Dinosaur Land This five-acre area of the park is full of plant life and life-sized dinosaur robots, including Triceratops, Braquiosaurius, Dryosaurius, Ornitolestes y Tiranosaurius. Rufino the Baby Giraffe The park has a new inhabitant, Rufino the baby giraffe born 8 May. Rufino was the first giraffe to be born in the park. Parents Dali and Frida have lived there for years. www.bioparque.com.mx State Museum of Popular Cultures Made by Hand in Nuevo León 2 Summer workshops are back with all the creativity, imagination and fun of handicrafts in leather, clay and many other materials. Workshops begin 13 July. Age groups are six to nine years, and nine to 12. www.conarte.org.mx Alfa Planetarium China: the Panda Adventure A true story projected in the Imax Dome, of the life of Ruth Hawkes, a brave and independent woman who traveled to China’s mysterious forests, following in the footsteps of her husband to realize the dream of bringing the first giant panda to America. www.planetarioalfa.org.mx Arts Center (inside Foundry Park) Art of the Cosmos This workshop helps children to appreciate their relationship with the cosmos by means of various artistic manifestations that stimulate the senses while providing fun. For children aged five to 14 through 31 July. www.centrodelasartes.com.mx EXPLOREMONTERREY
15
RECORRIDOS CAMINANDO POR EL CENTRO DE MONTERREY WALKING TOUR THROUGH DOWNTOWN MONTERREY
Centro de las Artes (interior del Parque Fundidora) El Arte del Cosmos En este taller los niños apreciarán su relación con el cosmos, a través de diferentes manifestaciones artísticas, de manera lúdica y sensorial. Para niños de 5 a 14 años, y hasta el 31 de julio. www.centrodelasartes.com.mx Paseo Santa Lucía Vacaciones en Santa Lucía Del 9 de julio al 15 de agosto el paseo se convertirá en escenario de diversos espectáculos y actividades, entre las que se encuentran las presentaciones de piratas y marineros que navegarán por sus aguas, además de talleres y cursos infantiles. www.vacacionesensantalucia.com Horno 3: Museo del Acero Diplomados infantiles en Robótica, Arquitectura y Desarrollo Sustentable. Los niños y niñas de 6 a 15 años interesados en aprender más acerca de estos temas, podrán formar parte de estos diplomados que se impartirán de 14 al 31 de julio, los cuales contarán con el apoyo de la UR y el ITESM. www.horno3.org
8
5 4
Santa Lucía Riverwalk Vacation in Santa Lucía From 9 July through 15 August, the riverwalk becomes the setting for a wide range of shows and activities, including battles with pirates on the waterway, as well as workshops and courses for children. www.vacacionesensantalucia.com
4 2
1
7 2
MACROPLAZA
10
11
12 13
Furnace 3 Steel Museum Diplomas for children in robotics, architecture and sustainable development Boys and girls aged six to 15 who are interested in learning more about these subjects are invited to take part in the diploma courses from 14 to 31 July. The courses are backed by local universities. www.horno3.org Don’t let your children mope at home with nothing to do during the holidays. They are bursting with energy and curiosity, so what better than to steer them to one of these options. And there are many more. Ask about the special summer activities at each of the attractions and let them take part in at least one. You will never regret it! EXPLOREMONTERREY
1
3 3
No dejes que tus niños se queden durante sus vacaciones en casa sin hacer nada. Tienen mucha energía y curiosidad, y qué mejor manera de canalizarlas que en alguna de estas opciones. Eso sí, hay muchas más, te recomendamos preguntes por las actividades especiales de verano en cada atractivo y te decidas por que participen por lo menos en una ¡No te arrepentirás!
16
6
7
9
7
1
8 2
6
3 4
5
BARRIO ANTIGUO /OLD QUARTER
5
6
RECORRIDO RECORRIDOSUR SUR POR PORLA LAMACROPLAZA MACROPLAZA
11
22
33
44
55
SOUTH SOUTHFROM FROM THE THEGRAN GRANPLAZA PLAZA
PLAZA PLAZAHIDALGO HIDALGO(Antes (Antesplaza plazadel delmercado) mercado)/ / PLAZA PLAZAHIDALGO HIDALGO(Formerly (Formerlyplaza plazadel delmercado) mercado) Sitio Sitio donde donde fusilaron fusilaron alal legendario legendario bandido bandido Agapito AgapitoTreviño TreviñoCaballo CaballoBlanco. Blanco.Aquí Aquíse sepuede puede admirar admirar lala estatua estatua de de Don Don Miguel Miguel Hidalgo, Hidalgo, también tambiénhay hayuna unalámpara lámparaVotiva Votivahecha hechaen en1953 1953 que querepresenta representalalainmortalidad. inmortalidad. Here Hereisiswhere wherethe themexican mexicanRobin RobinHood HoodAgapito Agapito Treviño Treviño –– also also known known as as “Caballo “Caballo Blanco” Blanco” (“White (“WhiteHorse”) Horse”)----was wasexecuted executedby byfiring firingsquad. squad. MUSEO MUSEOMETROPOLITANO METROPOLITANO/ /METROPOLITAN METROPOLITAN MUSEUM MUSEUM De Derecia reciaarquitectura, arquitectura,actualmente actualmenteloloocupa ocupaelel Museo Museo Metropolitano Metropolitano de de Monterrey, Monterrey, fue fue construido construidohace hacemás másde desiglo sigloyymedio mediopara paradar dar albergue alberguealalgobierno gobiernode delalaciudad. ciudad.Después Despuésde de un un paseo paseo por por elel museo museo se se puede puede visitar visitar elel archivo archivo histórico histórico municipal, municipal, en en donde donde podrán podrán ver ver algunos algunos de de los los documentos documentos antiguos antiguos de de Nuevo NuevoLeón. León. This This very very substantial substantial construction, construction, built built more more than thanaacentury centuryand andaahalf halfago agoas asthe theoriginal originalCity City Hall, Hall, now now houses houses the the Monterrey Monterrey Metropolitan Metropolitan Museum. Museum. AA stroll stroll round round the the museum museum can can be be followed followed by by aa visit visit toto the the municipal municipal historical historical archive, archive, which which houses houses the the most most important important historical historicaldocuments documentsininNorthern NorthernMexico. Mexico. CÍRCULO CÍRCULOMERCANTIL MERCANTIL En Eneste estesitio sitioestuvo estuvoelelconvento conventode deSan SanAndrés Andrés de de Monterrey Monterrey edificado edificado probablemente probablemente en en 1604, 1604, atendido atendido por por padres padres franciscanos. franciscanos. Contigua Contiguaaaél, él,por porlalamisma mismaépoca épocafue fueTemplo Templo de de San San Francisco Francisco elel cual cual aa su su vez vez se se utilizó utilizó como comopanteón panteónoocementerio cementeriode deindios, indios,mismo mismo que quefue fuedemolido demolidoen en1914. 1914. This This was was the the site site ofof the the San San Andres Andres de de Monterrey MonterreyFranciscan Franciscanmonastery, monastery,probably probablybuilt built inin1604. 1604.The Thenext-door next-doorTemple TempleofofSan SanFrancisco Francisco isis belived belived toto be be the the place place where where Diego Diego de de Montemayor, Montemayor,isisburied. buried. PALACIO PALACIO MUNICIPAL MUNICIPAL / / PLAZA PLAZA ZARAGOZA ZARAGOZA /CITY /CITYHALL HALL/ /PLAZA PLAZAZARAGOZA ZARAGOZA Este Este edificio edificio actualmente actualmente alberga alberga elel Palacio Palacio Municipal Municipalde deMonterrey, Monterrey,data datade de1973 1973yyes esobra obra de delos losarquitectos arquitectosNicolás NicolásJadjopulos JadjopulosyyJorge Jorge Albuerne. Albuerne. Ubicado Ubicado en en lala Plaza Plaza Zaragoza. Zaragoza. ElEl diseño diseñodel deledificio edificiode deplanta plantacuadrada cuadradacon conun un “patio” “patio” central central techado techado da da alal inmueble inmueble lala funcionalidad funcionalidad de de albergar albergar eventos eventos cívicos cívicos yy sociales, sociales, siempre siempre bien bien acogidos acogidos por por lala sociedad sociedadregiomontana. regiomontana. This This building, building, which which currently currently houses houses the the Monterrey MonterreyCity CityHall, Hall,dates datesfrom from1973 1973and andisisthe the work workofofthe thearchitects architectsNicolas NicolasJadjopulos Jadjopulosand and Jorge JorgeAlbuerne. Albuerne.Located Locatedininthe thePlaza PlazaZaragoza, Zaragoza, the the building’s building’s square square design design with with aa covered covered patio patioininthe themiddle middleMakes Makesititan anideal idealvenue venuefor for civic civic and and social social events events that that invariably invariably prove prove popular popularwith withthe thepeople peopleofofMonterrey. Monterrey. MUSEO MUSEOMARCO MARCO(MUSEO (MUSEODE DEARTE ARTE CONTEMPORANEO) CONTEMPORANEO)/ /MARCO MARCOMUSEUM MUSEUM (MUSEUM (MUSEUMOF OFMODERN MODERNART) ART) Obra Obra del del reconocido reconocido arquitecto arquitecto Ricardo Ricardo Legorreta. Legorreta. Fue Fue inaugurado inaugurado en en 1991 1991 siendo siendo elel museo museo más más completo completo de de su su tipo tipo en en Latinoamérica. Latinoamérica. En En su su entrada entrada principal principal se se encuentra encuentra“ “La LaPaloma”, Paloma”, magna magnaescultura esculturade de Juan JuanSoriano, Soriano,que quecon consus susseis seismetros metrosde dealtura alturayy cuatro cuatrotoneladas toneladasde depeso pesorecibe recibeaasus susvisitantes. visitantes. Designed Designed by by the the renowned renowned architect architect Ricardo Ricardo Legorreta, Legorreta, this this was was Latin Latin America’s America’s most most comprehensive comprehensivemuseum museumofofits itskind kindwhen whenititwas was opened opened inin 1991. 1991. Visitors Visitors are are greeted greeted atat the the entrance entranceby byJuan JuanSoriano’s Soriano’sgigantic, gigantic,20-foot 20-foottall tall sculpture sculpture“La “LaPaloma” Paloma”(The (TheDove). Dove).
66
CATEDRAL CATEDRALMETROPOLITANA METROPOLITANA/ /MAUSOLEO MAUSOLEO DE METROPOLITAN DE LOS LOS OBISPOS OBISPOS / / METROPOLITAN
CATHEDRAL CATHEDRAL/ /BISHOP BISHOPMAUSOLEUM MAUSOLEUM
Data Data desde desde lala fundación fundación de de Monterrey Monterrey hace hace más másde de400 400años añosse sefue fueconstruyendo construyendopoco pocoaa poco poco empezando empezando en en 1770 1770 yy concluyendo concluyendo en en 1899. 1899.Debido Debidoalallargo largoproceso procesode deconstrucción, construcción, presenta presenta una una conjunción conjunción de de distintos distintos estilos estilos arquitectónicos arquitectónicos armónicamente armónicamente combinados. combinados. Ahí Ahímismo, mismo,se sepuede puedevisitar visitaralalMausoleo Mausoleode delos los Obispos, Obispos,sitio sitioen enelelcual cualdescansan descansanlos losrestos restos de dealgunos algunosobispos. obispos. The The cathedral cathedral dates dates from from the the founding founding ofof Monterrey Monterreymore morethan thanfour fourcenturies centuriesago. ago.ItItwas was built builtininstages stagesbetween between1770 1770and and1899. 1899.As Asaa result result ofof the the long long period period ofof construction, construction, itit includes includes aa variety variety ofof architectural architectural styles styles that that manage manage toto co-exist co-exist inin harmony. harmony. The The Bishops’ Bishops’ Mausoleum Mausoleumisistotobe befound foundwithin withinthe thecathedral. cathedral.
77
88
99
10 10
CASINO CASINOMONTERREY MONTERREY CASINOMONTERREY MONTERREY/ /CASINO Este Esteedificio edificiode deconstrucción construcciónestilo estiloeuropea, europea,por por elel arquitecto arquitecto Alfred Alfred Giles, Giles, quien quien vive vive en en San San Antonio, Antonio,Texas Texases estambién tambiénelelcreador creadorde deotros otros edificios edificios famosos famosos en en Monterrey Monterrey entre entre las las que que destaca destaca elel Banco Banco Mercantil Mercantil de de Monterrey Monterrey localizado localizadoen enlalaMacroplaza Macroplazaen enlalaesquina esquinade de Morelos MorelosyyZaragoza. Zaragoza. This This European European style style building building isis the the work work ofof Alfred AlfredGiles, Giles,aaBritish Britishsubject subjectthat thatlived livedininSan San Antonio, Antonio,Texas Texasand andisisthe theauthor authorofofseveral severalofof Monterrey’s Monterrey’s famous famous buildings, buildings, among among which which stands standsout, out,the theBanco BancoMercantil Mercantilde deMonterrey Monterrey Located Located inin the the Macroplaza Macroplaza inin the the corner corner ofof Morelos Morelosand andZaragoza. Zaragoza. FARO FARODEL DELCOMERCIO COMERCIO/ /FARO FARODEL DELCOMERCOMERCIO CIO(COMMERCE (COMMERCEBEACON) BEACON) Colosal Colosal monumento monumento con con 70 70 mts. mts. de de altura, altura, construido construido en en 1984 1984 para para conmemorar conmemorar elel centenario centenario de de lala fundación fundación de de lala Cámara Cámara de de Comercio Comercio de de Monterrey. Monterrey. Fue Fue diseñado diseñado por por elel arquitecto arquitectoLuis LuisBarragán. Barragán.En Ensu suparte partesuperior superior cuenta cuenta con con un un equipo equipo de de rayo rayo láser, láser, elel cual cual ilumina iluminaelelcielo cieloen enlas lasnoches nochesregiomontanas. regiomontanas. This colossal, 230-feet monument was This colossal, 230-feet monument wasbuilt builttoto mark markthe thecentenary centenaryofofthe thefounding foundingofofthe’ the’ Monterrey MonterreyChamber ChamberofofCommerce. Commerce.Designed Designed by byarchitect architectLuis LuisBarragan, Barragan,aalaser laserbeam beamatatthe the top topofofthe thepillar pillarlights lightsup upthe theMonterrey Monterreysky skyatat night. night.
11 11
12 12
13 13
TEATRO TEATRO DE DE LA LA CIUDAD CIUDAD / / TEATRO TEATRO DE DE LA LA CIUDAD CIUDAD(CITY (CITYTHEATER) THEATER) Obra Obrade delos losarquitectos arquitectosregiomontanos regiomontanosOscar Oscar Bulnes BulnesyyBenjamín BenjamínFélix, Félix,se seinauguró inauguróen en1984. 1984. Su Suconcepción concepciónarquitectónica arquitectónicaconvierte convierteaaeste este sitio sitio en en algo algo más más que que un un foro: foro: en en un un centro centro generador generadorde decultura culturaen enuna unade desus susmás másnobles nobles manifestaciones: manifestaciones:elelTeatro. Teatro. The Thetheater, theater,finished finishedinin1984, 1984,isisthe thework workofofthe the Monterrey Monterrey architects architects Oscar Oscar Bulnes Bulnes and and Benjamín Benjamín Felix. Felix. The The architectural architectural concept concept transforms transformsthis thisbuilding buildinginto intomore morethan thanaamere mere forum. forum.As Asaatheater, theater,ititplays playshost hosttotoone oneofofthe the noblest noblestofofthe thefine finearts. arts. CALLE CALLEMORELOS MORELOS/ /MORELOS MORELOSSTREET STREET Ubicada Ubicada aa un un lado lado de de lala Macroplaza Macroplaza yy completamente completamente peatonal, peatonal, en en esta esta avenida avenida se se pueden pueden encontrar encontrar tiendas tiendas de de todo todo tipo: tipo: ropa, ropa, zapatos, zapatos, joyería, joyería, accesorios, accesorios, restaurantes, restaurantes, artesanías, artesanías,discos, discos,libros librosyymás. más. Just Just off off the the Macroplaza, Macroplaza, this this pedestrian-only pedestrian-only avenue avenue isis filled filled stores stores and and ofof all all kinds, kinds, from from clothing, shoes, jewelry and clothing, shoes, jewelry and accessories, accessories, toto restaurants, restaurants, handicrafts, handicrafts, books, books, music music and and more. more.
RUTA THE RUTA THESANTA SANTA SANTALUCÍA SANTALUCÍA LUCIA LUCIAROUTE ROUTE
11
MONUMENTO MONUMENTOAL ALTRABAJO TRABAJO/ /MONTERREY’S MONTERREY’S WORKERS WORKERSMONMENT MONMENT Fue Fue diseñado diseñado por por elel escultor escultor Cuauthémoc Cuauthémoc Zamudio Zamudio en en 1984 1984 como como homenaje homenaje aa los los hombres hombresde denuestra nuestraciudad ciudadindustrial. industrial. This This monument monument was was designed designed by by sculptor sculptor Cuauhtémoc CuauhtémocZamudio Zamudioinin1984 1984as asaatribute tributetotothe the working workingpeople peopleofofour ourindustrial industrialcity. city. FUENTE FUENTEDE DELA LAVIDA VIDA/ /FUENTE FUENTEDE DELA LAVIDA VIDA (FOUNTAIN (FOUNTAINOF OFLIFE) LIFE) Este Estemajestuoso majestuosoconjunto conjuntoescultórico escultóricoen enbronce bronce ejecutado ejecutadopor porelelartista artistaespañol españolLuis LuisSanguino, Sanguino, se secompone componede deocho ochofiguras figuraspresididas presididaspor porelel Dios Neptuno. Conmemora Dios Neptuno. Conmemora también también lala terminación terminacióndel delacueducto acueductoque queproviene provienede delala presa presa Cerro Cerro Prieto Prieto yy que que alivió alivió lala sed sed de de lala ciudadanía. ciudadanía. This Thismajestic majesticbronze bronzesculpture sculptureby bySpanish Spanishartist artist Luis Luis Sanguino Sanguino consists consists ofof eight eight figures figures over over whom whomthe thegod godNeptune Neptunepresides. presides.ItItcommemocommemorates ratesthe thecompletion completionofofthe theaqueduct aqueductfrom fromthe the Cerro CerroPrieto Prieto dam damthat thatprovided providedMonterrey Monterreywith with potable potablewater. water.
CAPILLA CAPILLA DE DE LOS LOS DULCES DULCES NOMBRES NOMBRES / / CAPILLA CAPILLA DE DE LOS LOS DULCES DULCES NOMBRES NOMBRES (SWEET (SWEETNAMES NAMESCHAPEL) CHAPEL) AAexcepción excepciónde delalaCatedral. Catedral.La LaCapilla Capillade delos los Dulces DulcesNombres Nombreses eseleltemplo templomás másantiguo antiguode de Monterrey Monterreyconstruido construidohacia hacia1830, 1830,con conduración duración de de más más de de un un siglo, siglo, en en 1945 1945 se se remodeló remodeló ligeramente. ligeramente. With Withthe theexception exceptionofofthe thecathedral, cathedral,lalaCapilla Capillade de los losDulces DulcesNombres NombresisisMonterrey’s Monterrey’soldest oldestchurch, church, built builtinin1830. 1830.The Thechurch churchwas wasrefurbished refurbishedinin1945. 1945.
22
MUSEO MUSEODE DEHISTORIA HISTORIAMEXICANA MEXICANA/ /MUSEO MUSEO DE DEHISTORIA HISTORIAMEXICANA MEXICANA Situado Situadojunto juntoaalalaplaza plazade delos los“400 “400años” años”frente frente aalalaMacroplaza, Macroplaza,conforman conformanuno unode delos loscentros centros culturales culturales más más importantes importantes de de lala ciudad. ciudad. ElEl museo museopresenta presentaun unpanorama panoramade delalaHistoria Historiade de México, México,con conelelpropósito propósitode depromover promoverelelinterés interés por pornuestro nuestropasado. pasado.Este Esterecinto recintoinaugurado inauguradoen en 1994, 1994,cuenta cuentacon conuna unaexposición exposiciónpermanente. permanente. Located Locatednext nexttotothe the“400 “400Years” Years”Plaza, Plaza,ininfront frontofof the theMacroplaza, Macroplaza,this thiscomplex complexisisone oneofofthe thecity’s city’s most mostimportant importantcultural culturalcenters. centers.The Themuseum, museum, inaugurated inaugurated inin 1994, 1994, offers offers aa panorama panorama ofof Mexican Mexicanhistory historythat thataims aimstotopromote promoteinterest interestinin our ournation’s nation’spast. past.AApermanent permanentexhibition exhibitionisison on show. show. MUNE MUNE/ /MUNE MUNE Este EsteMuseo Museoaborda abordalalahistoria historiade delos losintercambios intercambios culturales, culturales, sociales sociales yy económicos económicos que que se se han han generado desde la época prehispánica generado desde la época prehispánicahasta hastalala actualidad actualidaden enlalazona zonacompartida compartidapor porlos losestados estados de deNuevo NuevoLeón, León,Coahuila, Coahuila,Tamaulipas TamaulipasyyTexas. Texas. ElEl espacio espacio cuenta cuenta con con mil mil seiscientos seiscientos metros metros cuadrados cuadradospara parasu suexposición exposiciónpermanente permanenteyymil mil metros metroscuadrados cuadradospara paraexposiciones exposicionestemporales. temporales. This ThisMuseum Museumexhibit exhibitthe thehistory historyofofthe thecultural, cultural, social social and and economic economic interchanges interchanges that that have have been been generated generated from from the the pre-Hispanic pre-Hispanic period period up uptotoour ourdays, days,ininthe thezone zoneshared sharedby bythe thestates states ofof Nuevo Nuevo Leon, Leon, Coahuila, Coahuila, Tamaulipas Tamaulipas and and Texas. Texas.The Thespace spacepossesses possessesan anarea areaofof17,222 17,222
square square feet feet for for permanent permanent exhibitions exhibitions and and 10,000 10,000square squarefeet feetfor fortemporary temporaryexhibitions. exhibitions.
33
44
LA LALAGARTERA LAGARTERA/ /LA LALAGARTERA LAGARTERA Escultura Escultura urbana urbana del del artista artista Francisco Francisco Toledo Toledo donde dondeplasma plasmaelelnado nadode devarios varioslagartos lagartossobre sobre una unasuperficie superficiede deescamas escamasde delas lasque quebrotan brotan ranas, ranas, peces, peces, cangrejos, cangrejos, tortugas tortugas yy lagartos lagartos pequeños. pequeños. La La escultura escultura simboliza simboliza alal lagarto lagarto cuidador cuidador de de las las aguas aguas de de los los ojos ojos de de Santa Santa Lucía. Lucía.Tiene Tieneuna unaaltura alturade de33metros metrosyypesa pesamás más de de18 18toneladas. toneladas. Francisco Francisco Toledo’s Toledo’s massive massive urban urban sculpture sculpture features featuresan an80-foot 80-footlong, long,18-ton 18-tonreptile reptilewith withaa host host ofof smaller smaller frogs, frogs, fish, fish, crabs, crabs, turtles turtles and and lizards lizards distributed distributed over over its its giant giant scales. scales. The The sculpture sculpture represents represents the the sentinel sentinel lizard lizard that that watches watchesover overthe theSanta SantaLucia Luciasprings. springs. EMBARCADERO EMBARCADEROPASEO PASEOSANTA SANTALUCÍA LUCÍA/ /THE THE PASEO PASEOSANTA SANTALUCÍA LUCÍAJETTY JETTY ElElPaseo PaseoSanta SantaLucía Lucíaconsta constade deun unrío ríoartificial artificial de de2.5 2.5Km. Km.Une Uneaados dosde delos losprincipales principalesíconos íconos de de lala ciudad, ciudad, lala Macroplaza Macroplaza yy elel Parque Parque Fundidora. Fundidora.Se Sepuede puederecorrer recorreraapie pieen enseguros seguros yyamplios ampliosandadores andadoresooen enuna unade desus suspintorespintorescas casembarcaciones. embarcaciones.En Eneleltrayecto trayectose seobserva observa un unhermoso hermosopaisaje paisajecon con24 24diferentes diferentesfuentes, fuentes, iluminación y andadores. iluminación y andadores. The TheSanta SantaLucia LuciaRiver RiverWalk Walkisisnow nowone oneofofthe the most mostimportant importantlandmarks landmarksininMonterrey MonterreyMéxico. México. Enjoy Enjoy this this architectural architectural masterpiece masterpiece ofof 1.55 1.55 miles mileslong, long,ininone oneofofour ourriverboats riverboatswhere whereby by day, day,the thescenery sceneryisissorounded soroundedby byastonishing astonishing mountains. mountains. Or Or by by night, night, where where enchanting enchanting colorful colorful lights lights embrace embrace this this wonderful wonderful water water canal. canal.
CONGRESODEL DELESTADO ESTADO/ /FUNDACIÓN FUNDACIÓNDE DE 11 CONGRESO
MONTERREY MONTERREY/ /STATE STATECONGRESS CONGRESS/ / MONTERREY MONTERREYFOUNDATION FOUNDATION Diseñado Diseñado por por los los arquitectos arquitectos Oscar Oscar Bulnes Bulnes yy Benjamín Benjamín Félix Félix en en 1984. 1984. ElEl conjunto conjunto esta esta formado formado por por dos dos partes: partes: elel edificio edificio del del congreso, congreso,que quecuenta cuentacon contres tresniveles nivelesyyfuera fuera del deledificio edificioencontrarán encontraránlalaestatua estatuade deDon DonDiego Diego de de Montemayor Montemayor señalando señalando lala Fundación Fundación de de Monterrey. Monterrey. Designed Designed by by architects architects Oscar Oscar Bulnes Bulnes and and Benjamín BenjamínFélix Félixinin1984. 1984.The Thecomplex complexisisinintwo two parts: parts: the the three-story three-story Congress Congress building building and, and, outside outside it,it, the the statue statue ofof Don Don Diego Diego de de Montemayor, Montemayor,founder founderMotonterrey. Motonterrey.
22
PUENTELA LAPURISMA PURISMA/ /PUENTE PUENTELA LAPURISMA PURISMA 55 PUENTE
Puente Puenteconstruido construidode deladrillo ladrillorojo, rojo,por porlalacalle calle Diego Diegode deMontemayor. Montemayor.Debajo Debajose seencuentra encuentralala imagen imagende delalaVirgen VirgenLa LaPurísma. Purísma. This This isis aa red-brick red-brick bridge bridge by by Diego Diego de de Montemayor MontemayorStreet. Street.Underneath Underneathititisisan animage imageofof the theLa LaPurísima PurísimaVirgin. Virgin.
ESTATUAALBERTO ALBERTODEL DELCANTO CANTO/ /THE THE 66 ESTATUA ALBERTO DEL CANTO STATUE
ALBERTO DEL CANTO STATUE Quien Quien fuera fuera elel primer primer poblador poblador de de Monterrey Monterrey descubrió descubrióyypuso pusoelelnombre nombrede de“Santa “SantaLucía”. Lucía”. Hombre Hombrede degran granvalentía, valentía,nacido nacidoen enelelaño añode de 1547 1547en enPortugal, Portugal,impulsó impulsóeleldesarrollo desarrollode delas las minas. minas. Finalmente Finalmentemuere muereen en1611 1611en enSaltillo, Saltillo, Coahuila. Coahuila. Alberto Alberto del del Canto Canto founded founded the the settlement settlement ofof Santa SantaLucía, Lucía,which whichlater laterbecame becameMonterrey. Monterrey.AA man manofofgreat greatpersonal personalcourage couragewho whodeveloped developed the themining miningindustry, industry,he hewas wasborn bornininPortugal Portugalinin 1547. 1547. Del Del Canto Canto died died inin 1611 1611 inin Saltillo, Saltillo, Coahuila. Coahuila.
33
ANTIGUA ZONA ZONA DE DE LAS LAS TENERIAS TENERIAS / / LAS LAS 77 ANTIGUA
TENERIAS, TENERIAS,AAHISTORIC HISTORICNEIGHBORHOOD NEIGHBORHOOD Zona Zonatalabartera talabarteradonde dondese securtían curtíanpieles, pieles,dió dió origen origenaaun undesarrollo desarrollode depequeña pequeñaindustria industriayy de degran granmovimiento. movimiento.AAfines finesdel delsiglo sigloXIX XIXen en esta esta zona zona se se estableció estableció lala zona zona roja roja donde donde existían existíanlas lasllamadas llamadascasas casasde decitas. citas. Leather Leather was was cured cured inin this this neighborhood neighborhood and and worked workedinto intobelts beltsand andother otherartifacts, artifacts,giving givingrise rise toto aa busy zone of workshops and small busy zone of workshops and small factories. factories.Toward Towardthe theend endofofthe the19th 19thcentury, century,aa red-light red-light zone zone was was established established with with brothels brothels known known locally locally as as “casas “casas de de citas” citas” (“date (“date houses”). houses”).
tribute tributetotoliberty libertyand andthe theeveryday everyday struggle struggletotodefend defendit.it.The Theesplanade esplanadeisisbuilt builtofof pink-tinged pink-tinged rock, rock, and and its its dimensions dimensions ---- itit measures measuresmore morethan than200,000 200,000square squarefeet feet----give give ititan anair airofofspace spaceand andgrandeur. grandeur.
RECORRIDO RECORRIDO NORTH NORTHFROM FROM GRAN GRANPLAZA PLAZA THE THEGRAN GRAN PLAZA PLAZA
44
PARQUE PARQUE HUNDIDO HUNDIDO / / PARQUE PARQUE HUNDIDO HUNDIDO (Sunken (SunkenPark) Park) Sitio Sitioque queelelregiomontano regiomontanobrinda brindacon conorgullo. orgullo.Ahí Ahí se sedisuelven disuelvenelelruido ruidoyyelelmovimiento movimientourbano urbanoyy surge surge un un apacible apacible ambiente ambiente ideal ideal para para leer, leer, descansar descansarooimplemente implementeadmirar admirarlas lasesculturas esculturas que que enriquecen enriquecen elel parque: parque: Escultura Escultura aa lala maternidad, maternidad,del delescultor escultorregiomontano regiomontanoFederico Federico Cantú. Cantú. Juventud Juventud de de los los Niños, Niños, de de Ponzanelli, Ponzanelli, esta esta última última ubicada ubicada dentro dentro de de una una cascada cascada representa representa un un par par de de pequeños pequeños jugando jugando aa mojarse, mojarse, como como tantos tantos niños niños lolo hacen hacen en en realidad realidad en en esas esas fuentes. fuentes. Escultura Escultura aa Eulalio Eulalio González, “El Piporro”, destacado González, “El Piporro”, destacado actor actor mexicano mexicanoyycantautor cantautornacido nacidoen enNuevo NuevoLeón. León. This Thispark parkisisthe thepride prideand andjoy joyofofthe thepeople peopleofof Monterrey. Monterrey.The Thebustle bustleofofthe thecity citygives givesway waytotoaa tranquility tranquility that that isis ideal ideal for for reading, reading, resting resting oror simply simplyadmiring admiringthe thesculptures: sculptures: “Maternity” “Maternity” by by Monterrey Monterrey sculptor sculptor Federico Federico Cantú. Cantú. “Children “Childreninintheir theirEarly EarlyYears” Years”by byPonzanelli. Ponzanelli.This This sculpture sculptureshows showstwo twolittle littlechildren childrenplaying playingininthe the water, water,as asmany manychildren childrendo doininreal reallife lifeininthis thisvery very fountain. fountain. Statue Statue ofof Eulalio Eulalio González, González, “El “El Piporro”, Piporro”, an an outstanding outstanding movie movie star star and and singer-songwriter singer-songwriterborn bornininNuevo NuevoLeón. León. ESCULTURA ESCULTURA“CABALLO” “CABALLO”DE DEFERNANDO FERNANDO BOTERO BOTERO/ /“HORSE” “HORSE”SCULPTURE SCULPTUREBY BY FERNANDO FERNANDOBOTERO BOTERO Obra Obra escultórica escultórica del del artista artista Colombiano Colombiano Fernando FernandoBotero; Botero;elaborada elaboradaen enbronce broncepesa pesa1.5 1.5 toneladas toneladasyyalcanza alcanzauna unaaltura alturade de3.40 3.40metros. metros. ElElcaballo caballosimboliza simbolizatrabajo, trabajo,disciplina, disciplina,nobleza nobleza yylibertad libertadpara paraemprender, emprender,un unhorizonte horizontemayor mayor para paradesplegar desplegarnuevas nuevasacciones. acciones. Obra Obra Donada Donada por por lala Cámara Cámara Mexicana Mexicana de de lala Industria Industriade delalaConstrucción Construcciónen enNuevo NuevoLeón. León. Sculptural Sculpturalwork workofofthe theColombian Colombian artist artistFernando FernandoBotero; Botero;elaborated elaboratedininbronze bronzeitit weighs weighs3,306 3,306lbs. lbs.and andreaches reachesaaheight heightofof11 11ft.ft. The horse symbolizes work, discipline, The horse symbolizes work, discipline,nobility nobility and andfreedom freedomtototackle, tackle,aamajor majorhorizon horizontotoreach reach new newactions. actions. Donated Donatedby bythe theMexican MexicanConstruction ConstructionChamber Chamber ininNuevo NuevoLeon. Leon. EXPLANADA EXPLANADADE DELOS LOSHEROES HEROES/ / EXPLANADA EXPLANADADE DELOS LOSHEROES HEROES Es Esun unhomenaje homenajeque quelalaciudad ciudadde de Monterrey Monterrey brinda brinda aa lala libertad libertad yy aa su su diaria diaria conquista. conquista.Construida Construidaaabase basede decantera canterarosa rosa tiene tieneuna unasuperficie superficiede demás másde de19,000 19,000metros metros cuadrados, cuadrados,posee poseeuna unaatmósfera atmósferade deamplitud amplitudyy grandeza. grandeza. This Thisisisthe thecity cityofofMonterrey’s Monterrey’s
55
PALACIO PALACIODE DEGOBIERNO GOBIERNO/ /PALACIO PALACIODE DE GOBIERNO GOBIERNO(STATE (STATEGOVEMORS GOVEMORSBUILDING) BUILDING) Su Su edificación edificación data data de de 1908 1908 año año en en que que se se terminó terminó esta esta obra, obra, siendo siendo gobernador gobernador del del Estado EstadoelelGeneral General Bernardo BernardoReyes. Reyes.Construido Construidopor porartesanos artesanosen en cantera cantera rosa, rosa, su su estilo estilo arquitectónico arquitectónico es es Neoclásico. Neoclásico. Considerado Considerado como como monumento monumento nacional nacional por por elel Instituto Instituto de de Antropología Antropología ee Historia Historia(INAH). (INAH).Dentro Dentrose seencuentra encuentraun unMuseo, Museo, espacio espacioabierto abiertopara paraconocer conocersobre sobrelalahistoria historia del delestado estadode deNuevo NuevoLeón. León. This This building building was was completed completed inin 1908, 1908, when when General General Bernardo Bernardo Reyes Reyes was was the the state state governor. governor.Built Builtininpink pinkstone stoneby byartisans artisansininthe the Neo Neo-Classical -Classicalarchitectural architecturalstyle, style,ititisisrated ratedas asaa national nationalmonument monumentby bythe theInstitute InstituteofofAnthropolAnthropology ogyand andHistory History(INAH). (INAH).Inside Insidewe wecan canfind findaa museum, museum,an anopen openspace spacetotodiscover discoverthe thehistory history ofofNuevo NuevoLeon. Leon.
66
ANTIGUO ANTIGUOPALACIO PALACIOFEDERAL FEDERAL/ /ANTIGUO ANTIGUO PALACIO PALACIOFEDERAL(FORMER FEDERAL(FORMERFEDERAL FEDERAL PALACE) PALACE) También Tambiénconocido conocidocomo comoedificio edificiode decorreos. correos.ElEl inmueble inmueble fue fue construido construido entre entre 1928-1929; 1928-1929; aunque aunque remodelado remodelado en en 1963. 1963. Hoy Hoy en en día día su su presencia presencia es es cotidiana cotidiana contrapunto contrapunto con con los los modernos modernos edificios edificios construidos construidos durante durante los los últimos últimosdiez diezaños. años.Es Estambién tambiéncentro centrocultural, cultural, hay hayventa ventade delibros librosantiguos, antiguos,yyfunciona funcionatambién también como comorecinto recintode deoficinas oficinasgubernamentales. gubernamentales. Also Alsoknown knownas asthe thepost postoffice officebuilding, building,ititwas was constructed constructed inin 1928-1929 1928-1929 and and refurbished refurbished inin 1963. 1963.Nowadays Nowadaysititprovides providesaadaily dailycontrast contrasttoto the the modern modern buildings buildings erected erected during during the the last last decade. decade.ItItalso alsoserves servesas asaacultural culturalcenter centerwhere where antique antique books books are are on on sale, sale, as as well well as as being being used usedfor forgovernment governmentoffices. offices.
77
88
ESTATUA ESTATUAAALORENZO LORENZOGARZA GARZA/ / THE THELORENZO LORENZOGARZA GARZAMONUMENT MONUMENT Escultura Escultura moderna, moderna, ubicada ubicada en en lala explanada explanada del delBreve BreveEspacio, Espacio,en enhonor honoraaLorenzo LorenzoGarza, Garza, gran gran figura figura taurina taurina Mexicana Mexicana nacido nacido en en esta esta ciudad. ciudad. AA modern modern sculpture, sculpture, located located on on the the Breve Breve Espacio Espacio esplanade, esplanade, honors honors Lorenzo Lorenzo Garza, Garza, aa great greatbullfighter bullfighterand andnative nativeofofMonterrey. Monterrey. PARROQUIA PARROQUIADEL DELSAGRADO SAGRADOCORAZÓN CORAZÓN/ / PARROQUIA PARROQUIADEL DELSAGRADO SAGRADOCORAZÓN CORAZÓN (THE (THECHURCH CHURCHOF OFTHE THESACRED SACREDHEART) HEART) Parroquia Parroquiareligiosa religiosaque quecuenta cuentacon con70 70uu80 80años años de deantiguedad. antiguedad.Fundado Fundadoaafines finesdel delsiglo sigloXIX, XIX, tardaron tardaronmuchos muchosaños añospara parasu suconclusión, conclusión,que que tal talvez vezocurrió ocurrióen enelelprimer primertercio terciodel delsiglo sigloXIX. XIX. Construction Constructionofofthis thisparish parishchurch, church,previously previouslyaa temple, temple,was wasbegun beguninin1874 1874and andcompleted completed29 29 years yearslater laterinin1903. 1903.Its Itslocation locationininthe thecenter centerofof Monterrey Monterreyand andits itscontemporary contemporaryclassical classicalstyle style gives givesititprominence prominenceamong amongthe thecity’s city’sarchitecarchitectural turalworks. works.
no te puedes perder TOP 10: Loen que tu visita a la ciudad What you mustn’t miss on a visit to the city
EXPLOREMONTERREY
2121
6.- Compras Grandes centros comerciales con lo último en moda y la presencia de las más prestigiadas marcas ¡Lánzate de shopping!
1.- Paseo Santa Lucía Con 10 millones visitas desde su inauguración en el 2007 y una extensión de 2.5 km, une a la Macroplaza con el Parque Fundidora. Puedes hacer el recorrido caminando o bien a bordo de una de las embarcaciones turísticas. Osetur (81) 8347 1533 2.- Parque Fundidora Un lugar que refleja la historia industrial de la ciudad, repleto de áreas verdes, recreativas y culturales como el Museo del Acero-Horno 3, CinetecaFototeca, pista de patinaje sobre hielo, lago, etc. 3.- Museos En Monterrey existen espacios culturales de primer nivel que exponen obras de gran trascendencia ¡Date tiempo para visitar alguno!
7.- Centro de la Ciudad y Barrio Antiguo Localizado en pleno centro, es el corazón social y cultural de Monterrey. Pueden realizarse varios recorridos caminando por esta zona, pregunta por tu mapa y disfruta conociendo los orígenes de nuestra ciudad.
2.- Parque Fundidora (Foundry Park) A place that reflects the city’s industrial heritage, full of green spaces and such centers of culture and recreation as the Furnace 3 Steel Museum, the Cineteca-Fototeca (movie art house and photography gallery), the ice rink and the lake. 3.- Museums Monterrey is full of first-rate cultural spaces that show transcendental works. Find times to visit at least one of them!
4.- Ecoturismo y Aventura Si algo distingue a Nuevo León son sus hermosos parajes, ideales para la práctica del ecoturismo y turismo de aventura, tales como: Parque Ecológico Chipinque, Grutas de García, Cañón de la Huasteca, Matacanes y muchas más. Si esto es lo tuyo, reserva uno de tus días o tardes libres para realizar alguno de los recorridos disponibles. 5.- Parques de Diversión Entretenimiento para toda la familia con infinidad de atracciones y shows, algunos de los más visitados son: Parque Plaza Sésamo, Bioparque Estrella, Mundo de Adeveras, Kidzania, Bosque Mágico y Casa de los Loros. 22
EXPLOREMONTERREY
5.- Amusement and Theme Parks Entertainment for all the family is on tap, with endless attractions and shows. Some of the most visited parks are: Parque Plaza Sésamo, Bioparque Estrella, Mundo de Adeveras, Kidzania, Bosque Mágico and Casa de los Loros.
1.- Paseo Santa Lucía (Santa Lucía Riverwalk) More than 10 million visits have been recorded since the Riverwalk opened in 2007. The mile-anda-half walk links the Macroplaza with Foundry Park. You can go on foot or aboard one of the boats for tourists. Osetur (81) 8347 1533 8.- Santiago, Pueblo Mágico de México Ubicado a sólo 30 minutos de Monterrey, podrás conocer uno de los pueblos más tradicionales y turísticos de nuestro estado, donde además se ubica la Cascada Cola de Caballo, emblema turístico de Nuevo León.
7.- City Center and Old Monterrey Old Monterrey, in the very center of the city, is its social and cultural heart.
9.- Espectáculos Los más grandes artistas, las más espectaculares puestas en escena, presentes en Monterrey. Consulta la cartelera del mes. 10.- Lucha Libre Todos los martes, son martes nice en la Arena Coliseo.
4.- Eco-tourism and Adventure If one thing makes Nuevo León stand out, it is the abundance of natural beauty spots that are ideal for eco-tourism and adventure sports. They include the Chipinque Eco-park, the Grutas de García (García Grottoes), the La Huasteca Canyon, Matacanes and many more. If this is what you’re looking for, set aside a free day or afternoon to enjoy one of the available tours.
6.- Shopping Major shopping centers with the very latest fashions and the most prestigious brands. Shop till you drop!
8.- Santiago, Magical Village of Mexico Located a mere half hour from Monterrey, Santiago is one of the most traditional and tourist-friendly villages of the state. It is also the location of Horsetail Falls, one of Nuevo León’s tourism emblems. 9.- Shows Top artists, magnificent stage presentations, Monterrey has it all. Check out the monthly guide to what’s on. 10.- Lucha Libre (Wrestling) Every Tuesday, it’s mucha lucha in the Arena Coliseo. EXPLOREMONTERREY
23
Teléfonos de Asistencia
Emergency Telephone Numbers
Renta de Autos Car Rental
Teléfonos de Consulados Consulates Telephones
Central de Emergencias Tel. 066
Emergency Center Tel. 066
Advantage Tel. (81) 8345 7374
Alemania Germany Tel. (81) 8378 6078
Cruz Roja Tel. 065
Red Cross Tel. 065
Avis Tel. (81) 8343 5304
Australia Tel. (81) 8158 0791
Cruz Verde Tel. (81) 8371 5050 y 8311 0149
Green Cross Tel. (81) 8371 5050 y 8311 0149
Budget Tel. (81) 8340 4100
Austria Tel. (81) 8334 3100
Secretaría de Vialidad y Tránsito Tel. 060
Traffic Department Tel. 060
Derby Tel. (81) 8340 0071
Bélgica Belgium Tel. (81) 8351 8870
Protección Civil Tel. (81) 8343 1116 y 8343 9530
Civil Protection Tel. (81) 8343 1116 y 8343 9530
Dollar Tel. (81) 8342 0501
Belice Belize Tel. (81) 8331 5780
Informatel y Locatel Tel. 070 01 800 263 0070
Information and Missing Persons Tel. 070 01 800 263 0070
Hertz Tel. (81) 8345 6136
Canadá Canada Tel. (81) 8344 3200
Cuerpo de Bomberos Tel. (81) 8342 0053 al 55
Fire Brigade Tel. (81) 8342 0053 al 55
Payless Tel. (81) 8344 6363
Chile Tel. (81) 8363 3800
Policía Federal de Caminos Tel. (81) 8343 0173 y 8344 4538
Highway Patrol Tel. (81) 8343 0173 y 8344 4538
Thrifty Tel. (81) 8344 1571
Chipre Cyprus Tel. (81) 8343 2242
Ángeles Verdes Teléfono de Auxilio Vial en Carretera Tel. 078
Ángeles Verdes (Green Angels) Breakdown Assistance on Highways Tel. 078
Taxis
Cuba Tel. (81) 8348 3477
Infotur Tel. (81) 2020 6789
Infotur (Tourist Information) Tel. (81) 2020 6789
Contaxi Tel. (81) 8130 0600
Temperatura Promedio Mensual Agosto 33°C Septiembre 30°C Octubre 25°C
Average Monthly Temperature
Golden Tel. (81) 8141 0640
Tipos de Cambio Moneda Dólar Estadounidense (USD) Euro (EUR) Dólar Canadiense (CAD) Yen Japonés (JPY)
* Sujeto a cambio. 28
EXPLOREMONTERREY
Agost September October
33°C 30°C 25°C
Currency US dollar (USD) Euro (EUR) Canadian dollar (CAD) Japanese yen (JPY)
* Subject to change.
Suburban Tel. (81) 8332 3010 Tacsi Tel. (81) 8327 8800
Exchange Rates MXN Pesos por divisa 13.18 18.52 12.22 0.14
ATTE Tel. (81) 8345 0276
MXN Pesos per unit 13.18 18.52 12.22 0.14
TOTSA Tel. (81) 8341 5588
Dinamarca Denmark Tel. (81) 8369 7001 Ecuador Tel. (81) 8342 2935 El Salvador Tel. (81) 8363 6988 España Spain Tel. (81) 8347 8213 Estados Unidos de América United States Of America Tel. (81) 8345 2120 Filipinas Philippines Tel. (81) 8347 6798 Finlandia Finland Tel. (81) 8369 7036 EXPLOREMONTERREY
29
Guía de eventos y espectáculos
Teléfonos de Consulados Consulates Telephones Francia France Tel. (81) 8336 9331
Paraguay Tel. (81) 8378 6516
Grecia Greece Tel. (81) 8335 4177
Perú Peru Tel. (81) 8349 3030
Guatemala Tel. (81) 8372 8648
Polonia Poland Tel. (81) 8340 2854
Honduras Tel. (81) 8345 5959
Portugal Tel. (81) 8348 8196
Hungría Hungary Tel. (81) 8327 2800
Reino Unido United Kingdom Tel. (81) 8356 5359
India Tel. (81) 8394 0326
República Checa Czech Republic Tel. (81) 8369 1650
Indonesia Tel. (81) 8178 7399
República Dominicana DominicanRepublic Tel. (81) 8363 1660
Israel Tel. (81) 8336 2060 Italia Italy Tel. (81) 8378 2444 Japón Japan Tel. (81) 8152 4700 Malasia Malaysia Tel. (81) 8335 5609 Nicaragua Tel. (81) 8130 9700 Noruega Norway Tel. (81) 8129 9999 Países Bajos Netherlands Tel. (81) 8336 4884 Panamá Panama Tel. (81) 8676 3187 30
EXPLOREMONTERREY
Conciertos Australian Bee Gees Show 1 de agosto Woodstock Plaza www.superboletos.com
República de Serbia Serbian Republic Tel. (81) 8381 3662
Guide to events and shows Concerts Australian Bee Gees Show 1 August Woodstock Plaza www.superboletos.com
Rumania Romania Tel. (81) 8346 5244 Sudáfrica South Africa Tel. (81) 8335 5949 Suecia Sweden Tel. (81) 8335 5463 Suiza Switzerland Tel. (81) 8335 9020 Tailandia Thailand Tel. (81) 8625 5878 Uruguay Tel. (81) 3335 6637 Venezuela Venezuela Tel. (81) 3328 3044
Disney Sobre Hielo: Mundos de Fantasía 6-9 de agosto Arena Monterrey www.superboletos.com Rock for the animals 8 de agosto Escénica www.superboletos.com Natalia Lafourcade en concierto 8 de agosto Woodstock Plaza www.superboletos.com
Disney On Ice: Fantasy Worlds 6-9 August Arena Monterrey www.superboletos.com Rock for the animals 8 August Escénica www.superboletos.com EXPLOREMONTERREY
31
¼ de Milla Show Jet Fun car 9 de agosto Autodromo Monterrey www.superboletos.com
Marcos Witt en Concierto 11 de septiembre Arena Monterrey www.superboletos.com
Mastodon 24 August Café Iguana www.ticketmaster.com.mx
Hellow Fest 15 de agosto La Huasteca www.ticketmaster.com.mx
Monterrey Metal Fest 16 de septiembre Arena Santa Lucía www.superboletos.com
Marcos Witt in Concert 11 September Arena Monterrey www.superboletos.com
AKA en concierto 15 de agosto Woodstock Plaza www.superboletos.com
Fischerspooner 18 de septiembre Escénica www.superboletos.com
Monterrey Metal Fest 16 September Arena Santa Lucía www.superboletos.com
El Show de Dora la Exploradora 19 y 20 de septiembre Teatro de la Ciudad www.ticketmaster.com.mx
Fischerspooner 18 September Escénica www.superboletos.com
1200 Mics 25 de septiembre Monterrey www.superboletos.com
The Show of Dora the Explorer 19 and 20 September Teatro de la Ciudad www.ticketmaster.com.mx
Natalia Lafourcade in concert 8 August Woodstock Plaza www.superboletos.com ¼ de Milla Show Jet Fun car 9 August Autodromo Monterrey www.superboletos.com
1200 Mics 25 September Monterrey www.superboletos.com
Hellow Fest 15 August La Huasteca www.ticketmaster.com.mx Daddy Yankee: The Big Boss 21 de agosto Arena Monterrey www.superboletos.com
AKA in concert 15 August Woodstock Plaza www.superboletos.com
Peter Hook 21 de agosto Escénica www.superboletos.com
Daddy Yankee: The Big Boss 21 de agosto 21 August Arena Monterrey www.superboletos.com
El Reencuentro 22 de agosto Arena Monterrey www.superboletos.com
Peter Hook 21 August Escénica www.superboletos.com
Mastodon 24 de agosto Café Iguana www.ticketmaster.com.mx
El Reencuentro 22 August Arena Monterrey www.superboletos.com
32
EXPLOREMONTERREY
Pet Shop Boys 29 September Arena Monterrey www.superboletos.com Depeche Mode: Tour of the Universe 6 October Arena Monterrey www.superboletos.com Pet Shop Boys 29 de septiembre Arena Monterrey www.superboletos.com Depeche Mode: Tour of the Universe 6 de octubre Arena Monterrey www.superboletos.com
EXPLOREMONTERREY
33
Joan Sebastian en concierto 10 de octubre Arena Monterrey www.superboletos.com
Joan Sebastian in concert 10 October Arena Monterrey www.superboletos.com
NBA Mexic Game: Suns vs. 76ers. 18 October Arena Monterrey www.superboletos.com NBA Mexic Game: Suns vs. 76ers. 18 de octubre Arena Monterrey www.superboletos.com
Over Kill in concert 23 October Café Iguana www.superboletos.com
Over Kill en concierto 23 de octubre Café Iguana www.superboletos.com Jaguares: Música por la Paz 31 de octubre Explanada la Huasteca www.superboletos.com
Exposiciones Culturales
Culture Exhibitions
Exposición-Homenaje: José Luis Cuevas 24 piezas de bronce del escultor y pintor mexicano, que celebran sus 75 años de vida. Permanencia: hasta julio, 2009 Pinacoteca de Nuevo León Tel. (81) 1340 4358
Exhibition-Homage: José Luis Cuevas Twenty-four pieces in bronze by the Mexican painter and sculptor to mark his 75th birthday. Through July Pinacoteca de Nuevo León Tel. (81) 1340 4358
Espacios Silentes Exhibición de 25 obras realizadas en acrílico con óleo, acrílico sobre tela y con apoyo de la tecnología. Permanencia: hasta julio, 2009 Antiguo Palacio Federal Tel. (81) 2020 6705
Silent Spaces Exhibition of 25 works in acrylic on oil, acrylic on cloth and with support from technology. Through July Antiguo Palacio Federal Tel. (81) 2020 6705
Castas de la Nueva España La Pintura de Castas es un patrimonio cultural de México, como género singular en la historia del arte virreinal. Permanencia: hasta agosto, 2009 Museo de Historia Mexicana Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com De las Manos de Nuevo León Provoca una reflexión sobre la personalidad de las manos de un artesano, de su rostro, su forma de vida, su ambiente, su casa, sus afectos, etc. Permanencia: hasta agosto, 2009 Museo de Culturales Populares Tel. (81) 8344 3030
Tel. (81) 8220 4100 www.superboletos.com Tel. (81) 8369 9000 www.ticketmaster.com.mx
Tel. (81) 8369 9000 www.ticketmaster.com.mx 34
EXPLOREMONTERREY
From the Hands of Nuevo León This exhibition inspires reflection on the personality of an artisan’s hands, face, way of life, surroundings, home and feelings. Through August Museum of Popular Culture Tel. (81) 8344 3030
Jaguares: Music for Peace 31 October Explanada la Huasteca www.superboletos.com Tel. (81) 8220 4100 www.superboletos.com
Castes of the New Spain Caste paintings are part of Mexico’s cultural heritage, a singular genre that dates from the era of the viceroys. Through August Museum of Mexican History Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com
Ferrocarriles Registro gráfico del ferrocarril y sus vías en Nuevo León. Permanencia: hasta agosto, 2009 Centro de las Artes Cineteca Fototeca de Nuevo León Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx
Railroads A graphic record of the trains and railways of Nuevo León. Through August Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx 35 EXPLOREMONTERREY
Adivinarte, el lugar donde los títeres se esconden Títeres fabricados con material de re uso y que han participado en espectáculos internacionales. Permanencia: hasta agosto, 2009 Casa de los Títeres Tel. (81) 8343 1491 www.baulteatro.com
Emoción e innovación en el diseño Una muestra extraordinaria que presenta con gran estilo y elegancia las nuevas tendencias del “habitar”. Permanencia: hasta agosto, 2009 Centro de las Artes II (Parque Fundidora) Tel. (81) 8479 0010 al 14 www.conarte.org.mx
Los títeres en México Exposición dedicada a las nuevas generaciones, para que conozcan este arte milenario. Permanencia: hasta agosto, 2009 Casa de los Títeres Tel. (81) 8343 1491 www.baulteatro.com
Fotografía regiomontana del siglo XX Conoce las cuatro series de imágenes que muestran diferentes aspectos de la vida cotidiana de Nuevo León. Permanencia: hasta agosto, 2009 Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx
De este lado Una visión de la vida y costumbres de los municipios de Nuevo León, por Roberto Maldonado. Permanencia: hasta agosto, 2009 Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx Cools kids never have the time La obra de Jésica López funciona y se articula desde lo que Debord llama “Las consecuencias del mundo mediatizado y vacío del espectáculo”. Permanencia: hasta agosto, 2009 Centro de las Artes II (Parque Fundidora) Tel. (81) 8479 0010 al 14 www.conarte.org.mx
Adivinarte, el lugar donde los títeres se esconden (Where puppets hide) Puppets made of recycled materials that have taken part in international shows. Through August Casa de los Títeres Tel. (81) 8343 1491 www.baulteatro.com
Cools kids never have the time This work by Jésica López operates and is articulated and is articulated from what Debord calls “The consequences of the limited and empty world of entertainment”. Through August Arts Center II (Parque Fundidora) Tel. (81) 8479 0010 al 14 www.conarte.org.mx
36
EXPLOREMONTERREY
Fotografía regiomontana del siglo XX (20th Century Monterrey Photography) See the four series of images that show different aspects of everyday life in Nuevo León. Through August Nuevo León Arts Center Cineteca-Fototeca Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx Santos de la fe ortodoxa (Saints of Orthodox Faith) A show of biblical icons in the Byzantine tradition, created by students of the San Juan del Desierto Workshop. Through August Ciudad Guadalupe Museum Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo
Los títeres en México (Puppets in Mexico) An exhibition dedicated to the new generations, so they can find out all about this ancient art. Through August Casa de los Títeres Tel. (81) 8343 1491 www.baulteatro.com De este lado (On this side) A vision of the life and customs of the municipalities of Nuevo León, by Roberto Maldonado. Through August Nuevo León Arts Center Cineteca-Fototeca Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx
Emoción e innovación en el diseño (Emotion and innovation in design) An extraordinary show that presents, with great style and elegance, the latest trends in living. Through August Arts Center II (Parque Fundidora) Tel. (81) 8479 0010 al 14 www.conarte.org.mx
Santos de la fe ortodoxa Muestra de íconos bíblicos de la tradición bizantina, realizados por alumnos del Taller San Juan del Desierto. Permanencia: hasta agosto, 2009 Museo Ciudad Guadalupe Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo Betsabeé Romero Lágrimas Negras Una revisión de los últimos diez años de trabajo de Betsabeé Romero, una de las artistas plásticas mexicanas más destacadas del momento. Permanencia: hasta septiembre, 2009 MARCO Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx
Betsabeé Romero Lágrimas Negras (Black Tears) A review of the last 10 years of work by Betsabeé Romero, currently one of Mexico’s most outstanding artists. Through September MARCO Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx
EXPLOREMONTERREY
37
Retrato Muestra que comprende una selección de más de 80 obras de artistas que en Nuevo León han abordado el género del retrato. Permanencia: hasta septiembre, 2009 Pinacoteca de Nuevo León Tel. (81) 1340 4358
Retrato (Portrait) A show that presents a selection of more than 80 Nuevo León portrait painters. Through September Pinacoteca de Nuevo León Tel. (81) 1340 4358
Poses públicas, miradas privadas Presencia las imágenes de José F. Gómez, donde manifiesta usos populares del retrato como la identificación, la memoria familiar y comunitaria, el juego y el espectáculo. Permanencia: hasta octubre, 2009 Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx
Festivales y Temporadas Culturales Dralion (Cirque du Soleil) Es una fusión de la tradición china con la del circo. Su nombre es una combinación de la palabra dragón (este) y león (oeste). Estreno: 17 de septiembre Boletos a la venta a partir del 13 de julio www.ticketmaster.com.mx Ballet de Monterrey Temporada de Otoño “La Bayade´re” 24 de septiembre al 11 de octubre Teatro de la Ciudad Tel. (81) 8347 7664 www.balletdemonterrey.org
Proyecciones Imax La Aventura del Panda en China Película que combina los espectaculares paisajes de China con maravillosas escenas de pandas gigantes, a través de una historia de esperanza y valor. Planetario Alfa Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx
Poses públicas, miradas privadas (Public poses, private looks) The images of José F. Gómez show the popular uses of portrait as a means of identification, and conserving memories of families, the community, sports and entertainment. Through October Nuevo León Arts Center Cineteca-Fototeca Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.conarte.org.mx
Imax Screenings China: The Panda Aventure A film that combines the spectacular scenery of China with wonderful shots of giant pandas in a story of hope and courage. Alfa Planetarium Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx
38
EXPLOREMONTERREY
Festivals and Cultural Seasons
Dralion (Cirque du Soleil) A fusion of Chinese tradition and circus. The name is a combination of “dragon” (east) and “lion” (west). 18-27 September Tickets on sale from 13 July www.ticketmaster.com.mx Ballet de Monterrey Autumn Season “La Bayadère” 24 September to 11 October Teatro de la Ciudad Tel. (81) 8347 7664 www.balletdemonterrey.org
Festival Bella Vía Espacio de creación artística urbana, en el que pintores reproducen obras clásicas en el pavimento. 9 al 11 de octubre Explanada de Los Héroes (Macroplaza) Tel. (81) 8344 9412 www.nl.gob.mx/bellavia
Festival Bella Vía A space for urban artistic creation in which painters reproduce classical works on the sidewalk. 9 to 11 October Explanada de Los Héroes (Macroplaza) Tel. (81) 8344 9412 www.nl.gob.mx/bellavia
Feria Internacional del Libro Monterrey Evento organizado por la Dirección de Biblioteca del Tecnológico de Monterrey que reúne a lo más variado del mundo de los libros: sus autores, las empresas editoras, sus publicaciones y al público lector. 10 al 18 de octubre Cintermex Tel. (81) 8328 4328 y 4282 fil.mty.itesm.mx
Feria Internacional del Libro Monterrey International Book Fair) This event, organized by the Monterrey Tec library, brings together a wide variety of elements from the world of books: writers, publishers, publications, and the reading public. 10 to 18 October Cintermex Tel. (81) 8328 4328 y 4282 fil.mty.itesm.mx 39 EXPLOREMONTERREY
Congresos, Convenciones y Exposiciones 6 10-18 11 17-18 22-25 23-25 24-25 30-31 30-1 Nov 30-2 Nov 31-1 Nov 31-1 Nov
Foro Mundial de Negocios Monterrey Feria Internacional del Libro Monterrey Expo 100% Natural Horror Fest 36 Congreso Internacional Mextesol Auto Agencias Expo Tu Boda Festival del Dulce Hazlo Tú Arte, Manualidades y Oficios Moroleon en Cintermex Expo Maternidad y Bebé Expo Combate
Cintermex
Tel. (81) 8369 6969 ext. 6832 www.cintermex.com.mx
23° Convocación Nacional Juvenil Feria Escolar Hemsa Congreso Nacional de Oftalmología Expo Bíblica Feria Escolar Hemsa Expo Taller de Servicio Automotriz y Car Show Rápido y Furioso Feria Escolar Hemsa Compuelectronic Fest Constructo La Fiesta del Caballo
Septiembre 4-6 9-12 9-11 18-19 19-20 24-26 26-27
Expo Ayuda Semana Nacional PYME Noreste Seguridad Industrial Tradeshow Encuentro Nacional Esotérico Expo Tu Piñata Expo Publicidad Monterrey Expo Compra Tu Casa
Octubre 1-2 1-3 4 40
Cintermex
Tel. (81) 8369 6969 ext. 6832 www.cintermex.com.mx August 1-2 1-4 8-12 8-9 8-11 8-9 13-16 15-16 20-22 26-30
23rd National Youth Convention Hemsa School Fair National Ophthalmology Congress Bible Expo Hemsa School Fair Auto Expo-Service Workshop and Hot Car Show Hemsa School Fair Compuelectronic Fest Constructo Horse Fiesta
September
Agosto 1-2 1-4 8-12 8-9 8-11 8-9 13-16 15-16 20-22 26-30
Congresses, conventions and exhibitions
Exposición y Venta ANAM Congreso Internacional de Investigación Biomédica Expo Quinceañera
EXPLOREMONTERREY
Convex
Tel. (81) 8122 5800 www.convex.com.mx Agosto 6 8-9 13
Certificación Internacional en Coaching de Negocios Expo Cásate en la Playa
Octubre 14-17 16-17 16-17
Expo Ayuda Aid National Small Business Week Tradeshow Industrial Security Tradeshow National Esoteric Encounter Expo Your Piñata Expo Monterrey Publicity Home Buying
October Programa de Certificación “Super-Vision Series” Certificación Internacional en Coaching de Negocios Programa de Certificación “Super-Vision Series”
Septiembre 4-5 19-20
4-6 9-12 9-11 18-19 19-20 24-26 26-27
Expo Semillas Congreso Internacional de Autismo y A.B.A. Curso Internacional de Gastroenterología
1-2 1-3 4 6 10-18 11 17-18 22-25 23-25 24-25 30-31 30-1 Nov 30-2 Nov 31-1 Nov 31-1 Nov
ANAM Expo and Sale International Congress of Biomedical Research Expo Quinceañera Monterrey World Business Forum Monterrey International Book Fair Expo 100% Natural Horror Fest 36 Mextesol International Congress Auto Agencias Expo Tu Boda Weddings Festival del Dulce Sweets Crafts and Trades Moroleon in Cintermex Maternity and Babies Expo Combate
Convex
Tel. (81) 8122 5800 www.convex.com.mx August 6 8-9 13
“Super-Vision Series” Certification Program International Certification for Business Coaching “Super-Vision Series” Certification Program
September 4-5 Coaching 19-20
International Certification for Business Expo Cásate en la Playa Beach Weddings
October 14-17 16-17 16-17
Expo Semillas Seeds International Autism Congress and A.B.A. International Gastroenterology Course
EXPLOREMONTERREY
41
Eventos Deportivos
Guía de atractivos de la ciudad
Sporting Events
Museos
Fútbol (Soccer) Tigres Estadio Universitario www.tigres.com.mx
Rayados Estadio Tecnológico www.rayados.com
Agosto (August) 1 vs. Guadalajara 16 v. UNAM 30 vs. Santos
Augosto (August) 1 vs. Atlas 15 vs. Toluca 29 vs. Tecos
Septiembre (September) 13 vs. Morelia 26 vs. Atlas
Septiembre (September) 12 vs. Atlante 26 vs. Puebla
Casa de la Cultura de Nuevo León Recinto ubicado en la antigua estación del ferrocarril del golfo, que además de exposiciones ofrece talleres, espectáculos culturales y musicales. Av. Colón 400 Ote., entre Escobedo y Emilio Carranza Tel. (81) 8374 1226 y 1128 www.casadelaculturanl.org.mx Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Además de presentar exposiciones fotográficas tanto individuales como colectivas, cuenta con dos salas donde se proyecta cine de arte. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera, interior del Parque Fundidora Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.centrodelasartes.com.mx
Guide to City Attractions Museums
Casa de la Cultura de Nuevo León This home of the arts is located in what was the former station of the Gulf railroad. As well as exhibitions, it offers workshops, cultural and musical shows. Av. Colón 400 Ote., entre Escobedo y Emilio Carranza Tel. (81) 8374 1226 y 1128 www.casadelaculturanl.org.mx Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León (Nuevo León Arts Center, Art-House Cinema and Photography Gallery) Besides individual and collective exhibitions of photography, the center has two movie theaters that project art-house films. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera, inside Parque Fundidora Tel. (81) 8479 0015 al 18 www.centrodelasartes.com.mx
42
EXPLOREMONTERREY
EXPLOREMONTERREY
43
El Blanqueo Museo Industrial de Santa Catarina Declarado Patrimonio Histórico de la Nación por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), narra el desarrollo de la industrialización en nuestro estado. Monte Blanco 325, Col. Montenegro, Santa Catarina Tel. (81) 8336 2079 El Obispado Museo Regional de Nuevo León Presenta un recorrido a través del tiempo que abarca desde los primeros pobladores en el estado hasta el nacimiento de la gran industria. Rafael José Vergel, Col. Obispado Tel. (81) 8346 0404
Horno 3: Museo del Acero Es un centro de ciencia y tecnología único en el mundo, ubicado en la estructura donde se estableció la Compañía Fundidora de Fierro y Acero de Monterrey. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera, interior del Parque Fundidora Tel. (81) 8126 1120 www.horno3.org
La Casa de los Títeres Único museo-teatro en Latinoamérica dedicado al arte de los títeres con un enfoque especial a los niños. Padre Jardón 910, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 0604 y 1491 www.baulteatro.com 44
EXPLOREMONTERREY
MARCO Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey Uno de los centros culturales más importantes de América Latina cuyos esfuerzos se encaminan a la promoción del arte contemporáneo internacional, enfatizando en la difusión de las artes visuales latinoamericanas. Zuazua y Jardón, Centro Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx El Blanqueo Museo Industrial de Santa Catarina (Santa Catarina Industrial Museum) Named a National Heritage Site by the National Institute of Anthropology and History, the museum narrates the development of industry in our state. Monte Blanco 325, Col. Montenegro, Santa Catarina Tel. (81) 8336 2079 El Obispado (The Bishopric) Museo Regional de Nuevo León The museum presents a journey through time that runs from the state’s first settlers to the birth of major industries. Rafael José Vergel, Col. Obispado Tel. (81) 8346 0404 Horno 3: Museo del Acero (Furnace 3 Steel Museum) This center of science and technology is like no other in the world. It is located in the buildings where the Monterrey iron and steel foundry was located. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera, inside Parque Fundidora Tel. (81) 8126 1120 www.horno3.org
La Casa de los Títeres (Puppet House) Latin America’s only theater-museum dedicated to puppets. A special attraction for children. Padre Jardón 910, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 0604 y 1491 www.baulteatro.com MARCO Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey (Museum of Modern Art) This is one of Latin America’s major cultural centers. MARCO promotes international modern art with a special emphasis on the Latin American visual arts. Zuazua y Jardón, Centro Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx
MUNE Museo del Noreste Conectado con el Museo de Historia Mexicana, reflejada la forja regional del Noreste de México, incluyendo a Texas, con una visión integradora. Diego de Montemayor 510 Sur Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com Museo Bernabé de las Casas Paleontología, Antropología e Historia Lo conforman 9 salas, entre las que destacan la Sala del Niño Fidencio y el Findencismo y las Salas de Inducción, Geología Histórica y Paleontología. Hidalgo 909 entre Escobedo y Jiménez, Mina Tel. (829) 288 0082
MUNE Museo del Noreste (Museum of the North-East) MUNE, which is linked to the Museum of Mexican History, reflects the development of the integration of Northeastern Mexico and Texas. Diego de Montemayor 510 Sur Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com Museo Bernabé de las Casas The nine galleries include those devoted to the cult of the Boy Fidencio and his cult, and those of historical geology and paleontology. Hidalgo 909 entre Escobedo y Jiménez, Mina Tel. (829) 288 0082 www.museodemina.com
EXPLOREMONTERREY
45
Museo de la Fauna y Ciencias Naturales Exhibe una colección de más de 100 especies de animales disecados, originarios de distintos lugares del mundo. Av. Alfonso Reyes y Servicio Postal, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8351 7077
Museo Ciudad Guadalupe Un acercamiento a los orígenes de este municipio a través de su historia, características geográficas y pobladores originales. Av. Morones Prieto S/N esquina con Barbadillo, Guadalupe Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo Museo de Culturas Populares de Nuevo León Ubicado en el Barrio Antiguo, ofrece exposiciones culturales que entrelazan el medio urbano y rural. Abasolo 1024 Ote. esquina con Mina Tel. (81) 8344 5311 Museo de Historia de Lampazos de Naranjo y las Armas Nacionales Cuenta con una colección de más de 400 armas que se utilizaron en diversas épocas. Aramberri S/N entre Colón y La Llave Tel. (873) 738 0036 Museo de Historia de Santiago Conoce la historia de Santiago desde sus primeros pobladores, su flora y fauna, la presencia de la iglesia, su industria y comercio. Juárez y Abasolo 100, Santiago Tel. (81) 2285 0060
Museo Ciudad Guadalupe The origins of the municipality of Ciudad Guadalupe are portrayed through its history, geographical features and original inhabitants. Av. Morones Prieto S/N esquina con Barbadillo, Guadalupe Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo Museo de Culturas Populares de Nuevo León (Popular Culture) The museum, located in Old Monterrey, stages exhibitions that link urban and rural environments. Abasolo 1024 Ote. esquina con Mina Tel. (81) 8344 5311
Museo del Automóvil Con una amplia colección de autos antiguos. Av. Alfonso Reyes 1000, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8331 3890 Museo del Centenario Instalado en una casa con arquitectura norestense del siglo pasado, muestra la forma de vida de quienes forjaron el municipio San Pedro Garza García. Libertad 116 Ote. esq. con Morelos, San Pedro Garza García Tel. (81) 8400 4539 y 37
Museo de Historia Mexicana (Mexican History) A virtual journey through the nation’s history, taking in four epochs that have marked society’s development: Ancient Mexico, the Viceroyalty, 19th Century and Modern Mexico. Dr. Coss 445 Sur, entre 5 y 15 de Mayo, Centro Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com Museo de la Fauna y Ciencias Naturales (Fauna and Natural Sciences) A taxidermological collection of more than 100 animal species from various parts of the world. Av. Alfonso Reyes y Servicio Postal, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8351 7077 Museo del Automóvil (Automobile Museum) A museum with a large collection of vintage cars. Av. Alfonso Reyes 1000, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8331 3890
Museo de Linares Espacio físico intelectual donde se exhibe la evolución histórica de Linares. Morelos 105 Pte., Linares Tel. (81) 8212 6000 www.museolinares.org.mx
Museo de Historia Mexicana Un viaje virtual por la historia del país a través de los 4 períodos históricos que han marcado el desarrollo de nuestra sociedad: México Antiguo, Virreinato, Siglo XIX y México Moderno. Dr. Coss 445 Sur, entre 5 y 15 de Mayo, Centro Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com 46
EXPLOREMONTERREY
Museo de Historia de Lampazos de Naranjo y las Armas Nacionales (History and Firearms) The museum has a collection of more than 400 firearms that were used during various historical periods. Aramberri S/N entre Colón y La Llave Tel. (873) 738 0036 Museo de Historia de Santiago (History Museum) The history of Santiago is portrayed, including its early inhabitants, flora and fauna, the presence of the Church, and the development of industry and commerce. Juárez y Abasolo 100, Santiago Tel. (81) 2285 0060
Museo del Centenario (Centenary Museum) The museum, housed in a building of 19th century regional architecture, shows the way of life of those who built the municipality of San Pedro Garza García. Libertad 116 Ote. esq. con Morelos, San Pedro Garza García Tel. (81) 8400 4539 y 37 Museo del Palacio de Gobierno Un espacio más para promover el acercamiento de la gente con la historia de Nuevo León. Zaragoza y 5 de Mayo S/N, Centro (Interior del Palacio de Gobierno) Tel. (81) 2033 9900 www.3museos.com
Museo de Linares A museum that exhibits the historical evolution of Linares. Morelos 105 Pte., Linares Tel. (81) 8212 6000 www.museolinares.org.mx EXPLOREMONTERREY
47
Pinacoteca de Nuevo León (Art Gallery) The museum, located within the Colegio Civil Centro Cultural Universitario, has a permanent show of the paintings and sculptures of the artists of Nuevo León. Calle Colegio Civil, Av. Juárez entre Washington y 5 de Mayo S/N, Centro Tel. (81) 1340 4350
Museo del Vidrio “Hogar del vidrio mexicano”, desde donde se puede emprender un recorrido cronológico a través de las distintas etapas de la historia del vidrio en México. Magallanes 517 esq. Zaragoza, Col. Treviño Tel. (81) 8863 1000 ext. 1105 y 1143 www.museodelvidrio.com Museo El Ojo Ofrece una colección de arte popular de los estados de Oaxaca, Jalisco, Puebla, México y Michoacán. Hidalgo y Aldama, García Tel. (81) 8363 5515
Museo Metropolitano de Monterrey Refleja la historia de la región desde el periodo protohistórico hasta el Monterrey que hoy conocemos. Zaragoza y Corregidora, Centro Tel. (81) 8345 4036 Pinacoteca de Nuevo León Se encuentra dentro de las instalaciones del Colegio Civil Centro Cultural Universitario, y expone permanentemente la obra pictórica y escultórica de los creadores nuevoleoneses. Calle Colegio Civil, Av. Juárez entre Washington y 5 de Mayo S/N, Centro Tel. (81) 1340 4350 Planetario Alfa Museo de ciencia y tecnología donde las exposiciones interactivas, shows, proyección en sistema IMAX y talleres científicos te invitan a aprender de una manera divertida. Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx 48
EXPLOREMONTERREY
Museo del Palacio de Gobierno (Government House Museum) This is a museum that brings people closer to the history of Nuevo León. Zaragoza y 5 de Mayo S/N, Centro (Interior del Palacio de Gobierno) Tel. (81) 2033 9900 www.3museos.com Museo del Vidrio (Glass Museum) The museum presents a chronological journey through the various stages of the Mexican glass industry. Magallanes 517 esq. Zaragoza, Col. Treviño Tel. (81) 8863 1000 ext. 1105 y 1143 www.museodelvidrio.com Museo El Ojo (The Eye) An impressive collection of the popular art of the states of Oaxaca, Jalisco, Puebla, México and Michoacán. Hidalgo y Aldama, García Tel. (81) 8363 5515 Museo Metropolitano de Monterrey (Metropolitan Museum) The museum presents the region’s history from prehistorical times right up to the Monterrey of today. Zaragoza y Corregidora, Centro Tel. (81) 8345 4036
Salón de la Fama del Béisbol Profesional de México Honra a los personajes más destacados en el béisbol profesional mexicano. Av. Alfonso Reyes 2202 Nte. (Jardines de Cervecería) Tel. (81) 8328 5746 y 5815 www.salondelafama.com.mx Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000 www.bioparque.com.mx
Parques Temáticos Bioparque Estrella Considerado como un santuario natural desde su nacimiento hace más de 10 años, cuenta con más de 700 animales de 50 especies que representan los 5 continentes. Carretera a Rayones km 9, en Montemorelos (a 55 min. de Monterrey) Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000 www.bioparque.com.mx
Planetario Alfa (Alfa Planetarium) A science and technology museum with interactive exhibits, shows, IMAX movies and scientific workshops that make learning fun. Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx Salón de la Fama del Béisbol Profesional de México (Baseball Hall of Fame) A tribute to the outstanding personalities of Mexican professional baseball. Av. Alfonso Reyes 2202 Nte. (Jardines de Cervecería) Tel. (81) 8328 5746 y 5815 www.salondelafama.com.mx
Bosque Mágico Conoce la cara renovada del parque, ahora con una imagen más fresca, nuevas atracciones y mejores áreas de esparcimiento. Av. Eloy Cavazos S/N, Col. La Pastora Tel. 8367 4622 www.bosquemagico.com Diversia El mejor centro de entretenimiento familiar, ideal para pasarte todo un día de gran diversión. Av. Humberto Lobo 540. Col. del Valle, San Pedro Garza García Tel. (81) 8356 3000 Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de Anáhuac, Escobedo Tel. (81) 8661 4500 www.diversia.com.mx
EXPLOREMONTERREY
49
Kidzania Centro de entretenimiento y educación infantil, en otras palabras, una ciudad a escala para niños, con calles, edificios y comercios. Av. Lázaro Cárdenas 900 Int. A, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8133 4900 www.kidzania.com
Parque Fundidora Ubicado en la antigua Compañía Fundidora de Fierro y Acero de Monterrey, sus 142 hectáreas de extensión están repletas de espacios recreativos y hermosas áreas verdes. Dentro del parque no dejes de visitar La Pista de Hielo Mabe Fundidora, es el mejor lugar para convivir con tu familia y amigos en un ambiente fresco, de reto y convivencia. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera Tel. (81) 8345 4898 www.parquefundidora.org
Theme Parks La Casa de los Loros Un hermoso lugar enfocado a la educación ambiental para la conservación de aves en peligro de extinción. Interior del Parque Fundidora, justo en el desemboque del Paseo Santa Lucía Tel. (81) 8218 0187, 88, 89 y 90 www.lacasadelosloros.com
Bioparque Estrella (Estrella Biopark) Since it was launched more than a decade ago, the Biopark has been regarded as a nature sanctuary. It has more than 700 animals of 50 species that hail from the five continents. Carretera a Rayones km 9, en Montemorelos (a 55 min. de Monterrey) Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000 www.bioparque.com.mx Bosque Mágico (Magic Forest) The park has a whole new look, with fresh new attractions and improved leisure areas. Av. Eloy Cavazos S/N, Col. La Pastora Tel. 8367 4622 www.bosquemagico.com
La Granja de los Abuelos En un ambiente totalmente natural, niños y adultos conviven y conocen animales, alimentándolos, protegiéndolos e interactuando en forma directa con los mismos. Carretera Nacional a la altura de Los Cristales, frente a Mundo de Adeveras Tel. (81) 8359 7992 www.granjalosabuelos.com.mx Mundo De Adeveras Una recreación del mundo real a escala, con áreas dedicadas a la ciudad, industria, campo, deportes y juegos extremos. Carretera Nacional km 262, Col. Los Cristales Tel: (81) 1160 1160 www.deadeveras.com 50
EXPLOREMONTERREY
La Casa de los Loros (Parrot House) A beautiful place that focuses on environmental education to promote the conservation of bird species in danger of extinction. Inside Foundry Park, where the Santa Lucía Riverwalk begins Tel. (81) 8218 0187, 88, 89 y 90 www.lacasadelosloros.com La Granja de los Abuelos (Grandpas’ Farm) Children and grown-ups get to know animals at first hand in a natural environment. They can feed the animals, protect them and interact with them directly. National Highway to Los Cristales, in front of Mundo de Adeveras Tel. (81) 8359 7992 www.granjalosabuelos.com.mx
Parque La Pastora Reserva ecológica con una extensión de 108 hectáreas, con un zoológico y una zona boscosa con encinos, sabinos y álamos. Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora Tel. (81) 8337 4340
Diversia The very best in family entertainment, with everything that is needed for a fun-filled day. Av. Humberto Lobo 540. Col. del Valle, San Pedro Garza García Tel. (81) 8356 3000 Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de Anáhuac, Escobedo Tel. (81) 8661 4500 www.diversia.com.mx
Parque Plaza Sésamo Creado en 1995, el parque ofrece un experiencia única y memorable que propicia la interacción e integración familiar, con increíbles atracciones como el Gran Prix, Space Shot, Ovni, Tornado y muchas más. Agrícola 3700-1, Col. Agrícola Tel. (81) 8354 5400 www.parqueplazasesamo.com
Kidzania A children’s educational and entertainment center in the form of a scaled-down city with streets, buildings and shops. Av. Lázaro Cárdenas 900 Int. A, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8133 4900 www.kidzania.com
Parque Recreativo y Ecológico Xenpal Tiene como objetivo, el que tanto niños como adultos disfruten de la convivencia directa con todo tipo de animales. Carretera a las Grutas de García km 18, Villa de García Tel. 044811 228 4331 y 044818 366 1967 www.xenpal.com
Mundo De Adeveras A recreation of the real world scaled down for children, with areas dedicated to the city, countryside, sports and extreme adventures. Carretera Nacional km 262, Col. Los Cristales Tel: (81) 1160 1160 www.deadeveras.com Parque Fundidora (Foundry Park) The park is in the grounds that used to house the Monterrey iron and steel foundry. Its 142 hectares (351 acres) are full of recreational spaces and attractive green areas. Inside the park, don’t miss the Mabe Fundidora Ice Rink. This is a wonderful place to spend time with family and friends in a fresh, challenging environment. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera Tel. (81) 8345 4898 www.parquefundidora.org EXPLOREMONTERREY
51
Parque La Pastora This is an ecological reserve of 108 hectares (266 acres), with a zoo and a forest of oaks, cypress and poplar. Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora Tel. (81) 8337 4340
Parques Naturales Parque Ecológico Chipinque Con una extensión de más de 1,600 hectáreas, en este hermoso parque se puede practicar la observación de aves y mariposas, ciclismo, caminata, montañismo, rappel y campismo, entre otras actividades más. Carretera a Chipinque km 2.5, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 2190 y 0000 www.chipinque.org.mx
Parque Plaza Sésamo (Sesame Street Park) This park, founded in 1955, provides a unique and memorable experience for all the family, with incredible attractions such as the Gran Prix, Space Shot, Ovni, Tornado and much more. Agrícola 3700-1, Col. Agrícola Tel. (81) 8354 5400 www.parqueplazasesamo.com Parque Recreativo y Ecológico Xenpal (Xenpal Eco-Park) This park allows children and adults to enjoy getting to know all sorts of animals at first hand. Highway to Grutas de García km 18, Villa de García Tel. 044811 228 4331 y 044818 366 1967 www.xenpal.com
Natural Parks Parque Ecológico Chipinque (Chipingue Eco-Park) With more than 1,600 hectares (4,000 acres) of space, this beautiful park allows visitors to practice bird and butterfly-watching, mountain-biking, mountaineering, hiking, rappel and camping, as well as other activities. Highway to Chipinque km 2.5, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 2190 y 0000 www.chipinque.org.mx Parque Ecoturístico Cola de Caballo (Horsetail Falls Eco-Park) The 25-meter (800-foot) falls are a landmark of northern Mexico, and the park has everything that a family requires when it wants to be in contact with nature. Mexico’s highest bungee jump is right by the falls, where it provides a spectacular view of the Sierra Madre. Municipality of Santiago in the village of El Cercado, 40 kilometers (25 miles) southeast of Monterrey, by highway 85 OSETUR Tel. (81) 8347 1533 y 99 Lada sin costo 01 800 202 0034 Bungee Jumping Tel. (81) 8376 7623
52
EXPLOREMONTERREY
Parque Ecoturístico Cola de Caballo Famosa cascada del norte del país por su caída de agua de 25 metros de altura con instalaciones ideales para que la familia pase un buen momento en contacto con la naturaleza. Muy cerca de la cascada se encuentra el bungee más alto de México, con una espectacular vista a la Sierra Madre. Municipio de Santiago en el poblado de El Cercado, 40 km al sureste de Monterrey, por la carretera 85 OSETUR Tel. (81) 8347 1533 y 99 Lada sin costo 01 800 202 0034 Bungee Jumping Tel. (81) 8376 7623
Parque Grutas de García Grutas con más 150 millones de años de antigüedad, a la cuales se llega por medio de un increíble ascenso en teleférico y en cuyo interior se pueden ver diversas formaciones de estalactitas y estalagmitas. En el municipio de García a 46 km de Monterrey, por la carretera federal 40 hacia Saltillo, tomando después la carretera estatal 31 hasta el poblado de Villa de García OSETUR Tel. (81) 8347 1533 y 99 Lada sin costo 01 800 202 0034
Parque Grutas de García (García Grottoes) The caves are more than 150 million years old and are approached by a cable-car ride. Inside there are breathtaking formations of stalagmites and stalactites. In the municipality of García, 46 kilometers (28 miles) from Monterrey, by federal highway 40 toward Saltillo, then state highway 31 to the village of Villa de García OSETUR Tel. (81) 8347 1533 y 99 Free phone: 01 800 202 0034
EXPLOREMONTERREY
53
Centros Comerciales
Parque La Estanzuela Conocido por ser un bello sendero boscoso con un andador de 3 km, por donde se aprecian pequeñas cascadas. Por la carretera nacional 85, al sur de Monterrey entronque a Valle Alto, de ahí se recorre un camino de terracería de 5 km hasta llegar al parque Tel. (81) 8331 6785
Shopping Malls
Parque Nacional El Sabinal Pequeño en extensión pero hermosos por sus sabinos, algunos con una antigüedad de más de 500 años. A 96 km de Monterrey por la carretera federal 54 en Cerralvo Tel. (81) 8975 1333
Parque Recreativo El Salto Ubicado al sur del estado, cuenta con dos bellas cascadas: “El Salto” y “El Velo de Novia”, además de cabañas, área de camping y tres represas para la pesca deportiva de la trucha arco iris. Localizado a 3 km al sur del municipio de Zaragoza, en un área de reserva ecológica de alrededor de 493 hectáreas Tel. (81) 8348 7632
54
EXPLOREMONTERREY
Citadel Monterrey Av. Rómulo Garza 410 Col. La Fe Tel. (81) 8348 4989 www.citadel-monterrey.com Parque La Estanzuela This park is known for its 3 kilometer (2 miles) woodland trail that takes visitors by a series of small waterfalls. National highway 85 south of Monterrey to the Valle Alto crossing and then by a rough trail of five kilometers (about three miles) to the park Tel. (81) 8331 6785 Parque Nacional El Sabinal A small but beautiful park, noted for its cypress trees, some of them more than 500 years old. Ninety-six kilometers (60 miles) from Monterrey by federal highway 54 to Cerralvo Tel. (81) 8975 1333 Parque Recreativo El Salto This park, in the south of the state has two lovely waterfalls: “El Salto” (“The Leap”) and “El Velo de Novia” (“The Bride’s Veil”), as well as cabins, a campsite and three dams where fishing is permitted for rainbow trout. Located 3 kilometers (two miles) south of the municipality of Zaragoza, within an ecological reserve of 493 hectares (1,220 hectares) Tel. (81) 8348 7632
Galerías Monterrey Av. Insurgentes 2500, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8348 4989 www.galeriasmonterrey.com.mx Galerías Valle Oriente Av. Lázaro Cárdenas 1000, Col. Valle del Mirador Tel. (81) 8133 2400 www.galeriasvalleoriente.com Interplaza Shoptown Morelos 101, Col. Centro Tel. (81) 8676 2802 Paseo San Pedro Av. Vasconcelos 402, Col. del Valle, San Pedro Garza García Tel. (81) 8173 2200 www.paseosanpedro.com.mx Plaza Céntrika Av. Guerreo 2500 Nte., esquina con Ruiz Cortínez, Fracc. Céntrika Tel. (81) 8374 0081 www.centrika.com.mx Plaza Comercial La Fe Av. Félix Galván 100, Col. La Fe, San Nicolás de los Garza Tel. (81) 8369 2822
Plaza Cumbres Hacienda Peñuelas 6771, Col. Residencial Cumbres Las Palmas Tel. (81) 8133 2427 www.plazacumbres.com Plaza Fiesta San Agustín Av. Real de San Agustín 222, Col. Real de San Agustín, San Pedro Garza García Tel. (81) 1253 4440 www.plazafiestasanagustin.com.mx Plaza La Silla Av. Eugenio Garza Sada 3755, Col. Contry Tel. (81) 8369 1800 www.plazalasilla.com.mx Plaza México Calle Morelos 359 Ote., Col. Centro Tel. (81) 8343 4202 www.plazamexico.com.mx Plaza Sendero Av. Sendero Norte 130, Col. Valle del Canadá, Escobedo Tel. (81) 8058 1852 Plaza Real Monterrey Av. Gonzalitos 315, Col. Jardines del Centro Tel. (81) 8347 6983 Plazas Outlet Monterrey Av. Manuel L. Barragán 220, Col. Exhacienda El Canadá, Escobedo Tel. (81) 8058 9042 www.lasplazasoutlet.com EXPLOREMONTERREY
55
Gastronomía: Guía de restaurantes
Oriental
Fine Dining: Restaurant Guide
Kyo Grill Interior hotel Camino Real Monterrey Tel (81) 8133 5427 Nikkori Av. Eugenio Garza Sada 3720 L-7, Col. Contry Tel. (81) 8989 9735 www.nikkori.com.mx
Regional
Señor Tanaka Calzada San Pedro 102, Plaza Duendes Tel. (81) 8335 2060
El Gran Pastor Av. Gonzalitos 702, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8333 3347
Internacional International
El Gran San Carlos Av. Morones Prieto 2803, Col. Loma Larga Tel. (81) 8344 4114
Barra Antigua Av. Constitución 1030 Ote. Tel. (81) 8345 4848 www.labarraantigua.com.mx
El Granero Grill Calz. del Valle 333, Col. del Valle Tel. (81) 8378 4408 www.elgranero.com.mx
El Rey del Cabrito Av. Constitución 2219, Col. Obispado Tel. (81) 8348 8907 www.elreydelcabrito.com.mx
Botanero Santa Lucía Juan Ignacio Ramón 852 Ote., Barrio Antiguo Tel. (81) 8340 4252 www.botanero.com
El Tío Restaurante Miguel Hidalgo 1746 Pte., Col. Obispado Tel. (81) 8346 2818 www.eltio.com.mx
Las Palomas Abasolo 101 Centro, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 3105
Casa Grande Av. Vasconcelos 152 Pte., Col. del Valle Tel. (81) 8338 6812
El Varietal Calz. San Jerónimo 406, Col. San Jerónimo Tel. (81) 8347 1890 www.elvarietal.com
Mexicana
Mexican
Hacienda San Ángel Paseo de los Leones 1150, Col. Las Cumbres Tel. (81) 8371 4665 La Catarina Av. Morones Prieto 2525, Col. Loma Larga Tel. (81)8345 3340 La Valentina Av. Lázaro Cárdenas 2660, Valle Oriente Tel. (81) 8363 2610
56
EXPLOREMONTERREY
Luisiana Miguel Hidalgo 530 Ote., Centro Tel. (81) 8344 4550 www.restaurantluisiana.com.mx
Regio Av. Gonzalitos, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8346 8650
Italiana Italian Italiannis Av. Lázaro Cárdenas 2660, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8363 5391 www.italiannis.com L´anfora di Ianilli Melchor Ocampo 104 Plaza Centro, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 4750 La Parola Calz. San Jerónimo 1102, Col. San Jerónimo Tel. (81) 8333 5490
Mirador Constitución 1257, Centro Tel. (81) 8345 2168 Pangea Bosques de Canadá 110-20, Col. Bosques del Valle Tel. (81) 8356 5612 www.grupopangea.com
EXPLOREMONTERREY
57
Los Arcos Morones Prieto 2414, Col. Sertoma Tel. (81) 8347 2301 www.restaurantlosarcos.com.mx
Vida nocturna Nightlife
Griega Greek Estia Dr. Coss 814 Ote., Barrio Antiguo Tel. (81) 8340 3668 Argentina Argentine El Diego Centro Comercial Paseo Tec, Av. Garza Sada Sur 2411 y 2413 Tel (81) 1772 6700 www.eldiego.org El Gaucho Arroyo Seco 100 Tel. (81) 8358 4218 www.elgaucho.com.mx Grill Plaza Mariano Escobedo Sur 462, Centro Tel. (81) 8344 3323 Neuquén Dr. Coss 659, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 6726 www.neuquenrestaurante.com.mx Mariscos Seafood El Camarón Norteño Morones Prieto 789, Col. Los Pinos Tel. (81) 8338 9003 www.elcamaronnorteno.com El Costeñito Av. Garza Sada 2411 Sur, Centro Comercial Paseo Tec Tel. (81) 8244 5373 www.grupocosteno.com La Anacua Constitución 912, Centro Tel. (81) 8245 1677 www.mariscoslaanacua.com 58
EXPLOREMONTERREY
Mediterránea
Mediterranean
La Cañita Juan Ignacio Ramón 846 Ote., Centro Tel. (81) 8345 3550 www.lacanita.com Americana American Applebees Av. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa Los Pinos Tel. (81) 8128 8103 www.applebees.com.mx Chilis Av. Lazaro Cárdenas 410, Col. Residencial San Agustín Tel. (81) 8363 5550 www.chilis.com.mx Hooters Alfonso Reyes 211 casi esquina con Garza Sada Tel. (81) 1100 2200 www.hooters.com.mx
Café Iguana Diego de Montemayor 927 Sur, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 0822 www.cafeiguana.com.mx Far West Rodeo Av. Los Angeles 309, San Nicolás Tel. (81) 8327 7537 www.farwestrodeo.com
Papa Bill´s Av. Real de San Agustín 222 L-102, Col. Residencial San Agustín Tel. (81) 8363 0590 www.papabills.com.mx Privatt Av. Roble 300 L-5, Col. Valle del Campestre Tel. (81) 8378 6972 www.privatt.com
Ihop Calle la Alianza 100-B, Col. del Valle (81) 8880-0400
La Mariachita Av. Real de San Agustín 222, Col. Real de San Agustín Tel. (81) 8363 3143 www.lamariachita.com
San Pedro Antiguo Morelos 822, Barrio Antiguo Tel. (81) 8345 0430 www.sanpedroantiguo.com
Las Alitas Alfonso Reyes 3640, Col. Altavista Tel. (81) 8676 6666 www.lasalitas.com
Manaus Padre Mier 1045 Ote., Barrio Antiguo Tel. (81) 8989 1920 www.manaus.com.mx
UMA Dr. Coss 837 Sur, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 9372 www.umabar.com.mx
Sierra Madre Brewing & Co Av. Insurgentes 3915, Col. Colinas de San Jerónimo Tel. (81) 8348 4896 www.smbc.com.mx
Nueva Luna Padre Mier 808, Barrio Antiguo Tel. (81) 8344 1217 www.nuevaluna.com EXPLOREMONTERREY
59
Guía de Hoteles
4 Estrellas 4 stars Best Western Centro Av. Juarez 359 Nte. Tel. (81) 8372 7248 Best Western Hacienda Zaragoza Av. Zaragoza 769 Nte. Tel. (81) 8372 7248 Best Western Plaza Av. Madero 250 Ote. Tel. (81) 8372 7248 Colonial Zona Rosa Hidalgo 475 Ote. Tel. (81) 8380 6805 Fastos Av. Colón 956 Pte. Tel. (81) 1233 3500
Zona Centro-Parque Fundidora City Center–Foundry Park GT Santa Rosa Suites Escobedo 930 Sur Tel. (81) 8342 4200 Sheraton Ambassador Monterrey Hotel Hidalgo 310 Ote. Tel. (81) 8380 7053 y 54 5 Estrellas
5 stars
Antarisuite Cintermex Av. Fundidora 500, Col. Obrera Tel. (81) 8318 0444 ext. 604 Crowne Plaza Monterrey Constitución 300 Ote. Tel. (81) 8319 6060 Fiesta Americana Centro Monterrey Corregidora 519 Ote. LN 01 800 504 5000
60
EXPLOREMONTERREY
Fiesta Inn Fundidora Av. Churubusco 701, Col. Fierro Tel. (81) 8126 0500 Holiday Inn Monterrey Centro Av. Padre Mier 194 Pte. Tel. (81) 8228 6000 Holiday Inn Monterrey Parque Fundidora Retorno Fundidora 100, Parque Fundidora Tel. (81) 8369 6052 Howard Johnson Macroplaza Monterrey Morelos 574 Ote. Tel. (81) 8380 6000 Plaza de Oro Hidalgo 461 Pte. Tel. (81) 8345 1144 y 77 Radisson Plaza Gran Hotel Ancira Ocampo 443 Ote. Tel. (81) 8150 7000 Safi Royal Luxury Centro Pino Suarez 444 Tel. (81) 8399 7000
Fiesta Inn Monterrey Centro Av. Pino Suárez 1001 LN 01 800 504 5000 Holiday Inn Express Colón Reforma 1701 Pte. Tel. (81) 8125 4600 Misión Monterrey Padre Mier 201 Pte. Tel. (81) 8150 6500 Parque Alameda Av. Pino Suárez 343 Sur Tel. (81) 8150 7100 Plaza del Arco Av. Pino Suárez 935 Nte. Tel. (81) 8372 4050 Plaza del Arco Express Av. Madero 309 Pte. Tel. (81) 8125 2646
Royalty Hidalgo 402 Ote. Tel. (81) 8340 2800 Son Mar Alfonso Reyes 1211 Nte., Col. Sarabia Tel. (81) 8125 1300 3 Estrellas 3 stars 5ª. Avenida Av. Madero 243 Ote. Tel. (81) 8125 8400 Best Western Madero Av. Madero 123 Ote. Tel. (81) 8372 7248 El Gran Paso Inn Zaragoza 130 Nte. Tel. (81) 8340 0690 Fiesta Versalles Juan I. Ramón 360 Pte. Tel. (81) 8340 2281 Jandal Cuauhtémoc 825 Nte. Tel. (81) 8372 3172 Le-Gar Rayon 750 Nte. Tel. (81) 8374 4860
EXPLOREMONTERREY
61
Los Reyes Inn Hidalgo 543 Pte. Tel. (81) 8343 1667 Mundo Reforma 736 Pte. Tel. (81) 8372 7248
Zona Valle Valle Area
Zona Galerías Monterrey Galerías Monterrey Zone
Categoría Especial Special Category
5 Estrellas 5 stars Antarisuite Galerías Av. Constitución 1707 Pte., Col Mirador Tel. (81) 8130 1818
Plaza Las Américas Zaragoza 215 Nte. Tel. (81) 83845 1493
Courtyard by Marriott San Jerónimo Av. San Jerónimo 1012, Col San Jerónimo Tel. (81) 8174 2400
Posada Amado Nervo 1138 Nte. Tel. (81) 8372 7248 NH Monterrey Av. Vasconcelos 402 Tel. (55) 52291500
Yamallel Zaragoza 912 Nte. Tel. (81) 8375 3500 2 Estrellas
Amado Nervo Amado Nervo 1110 Nte. Tel. (81) 8375 4632
Habita Monterrey Vasconcelos 150 Ote. Tel. (81) 8335 5900
Salvador Villagrán 1306 Nte. Tel. (81) 8374 5981
GT Presidente Intercontinental Monterrey Vasconcelos 300 Ote. Residencial San Agustín Tel. (81) 8368 6050
Victoria Av. Bernardo Reyes 1205 Nte. Tel. (81) 8375 5772 1 Estrella 1 star Parador Granada Washington 209 Pte. Tel. (81) 8340 3595 Reforma Av. Cuauhtémoc 1132 Nte. Tel. (81) 8375 7068
62
Radisson Casa Grande Monterrey Av. Lázaro Cárdenas 2305, Residencial San Agustín Tel. (81) 8133 0808
2 stars
EXPLOREMONTERREY
Quinta Real Monterrey Diego Rivera 500, Fracc. Valle Oriente Tel. (81) 8368 1000
Safi Royal Luxury Valle Diego Rivera 555, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8399 7000 Staybridge Suites Monterrey San Pedro Av. Calzada San Pedro 103, Col. del Valle Tel. (81) 8173 1000
El Rey Hotel & Suite Av. Francisco 330, Lomas de San Francisco Tel. (81) 8346 5522
4 Estrellas 4 stars
Four Points by Sheraton Monterrey Galerías Av. Insurgentes 3961, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8389 1600
5 Estrellas 5 stars
Comfort Inn Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 3000, Col. del Valle Tel. (81) 8133 5133
Antarisuite Valle Río Danubio 400 Ote., Col. del Valle Tel. (81) 8174 0000
Fiesta Inn Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 327 Ote., Col. del Valle LN 01 800 504 5000
Camino Real Diego Rivera 2492, Fracc. Valle Oriente Tel. (81) 8133 5400
Novotel Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle Tel. (81) 8133 8135
Chipinque Meseta a Chipinque 1000 Tel. (81) 8173 1777
3 Estrellas 3 stars Ibis Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle Tel. (81) 8133 5050
4 Estrellas 4 stars Best Western Valle Real Blvd. Antonio L. Rodríguez 3062, Col. Santa María Tel. (81) 8173 8000 Hampton Inn by Hilton Monterrey Galerías Obispado Gonzalitos 415 Sur, Col. Obispado Tel. (81) 8625 2450
EXPLOREMONTERREY
63
Hilton Garden Inn Monterrey Blvd. Antonio L. Rodríguez 1880 Pte., Col. Santa María Tel. (81) 8122 8000 Holiday Inn Express Monterrey Galerías San Jerónimo Av. San Jerónimo 1082 Pte., Col. San Jerónimo Tel. (81) 8389 6001
Zona Norte North Area
5 Estrellas 5 stars
Fiesta Inn Monterrey Norte Av. Fidel Velásquez 3000, Col. Central LN 01 800 504 5000 Hampton Inn & Suites Monterrey Norte Av. Universidad 501 Nte. Col. El Roble Tel. (81) 8305 2400 3 Estrellas 3 stars Fiesta Álamo Av. Universidad 100, Col. Anáhuac Tel. (81) 8376 0508 Palmas Carr. a Laredo km 14.5 Tel. (81) 8385 0026 2 Estrellas 2 stars Regina Courts Av. Alfonso Reyes 550 Nte., Col. Regina Tel. (81) 8351 1490 Veinticinco Cd. Victoria 3549, Col. Mitras Norte Tel. (81) 8311 2360
Zona Aeropuerto Airport Area
EXPLOREMONTERREY
Fairfield Inn By Marriott Aeropuerto Av. Rogelio González Caballero 150, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 8900 Fiesta Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán km 105, Col. La Fe LN 01 800 504 5000 Hampton Inn Aeropuerto Carr. Miguel Aleman km 23.7, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 8500 Holiday Inn Express & Suites Monterrey Aeropuerto Blvd. Aeropuerto km 1, Apodaca Tel.: (81) 8288 1200 Holiday Inn Monterrey la Fe Carr. Miguel Alemán 238, Col. Nueva Linda Vista Tel. (81) 8131 1000
Zona Sur
88 Inn Av. Lerdo de Tejada 767, Fracc. Tabachines Tel. (81) 8305 9988
64
Ejecutivo Plus Carr. Miguel Alemán 4315, Col. Linda Vista Tel. (81) 8394 1647
Ibis Monterrey Aeropuerto Blvd. Interamérica 105-109, Parque Ind. Finsa Tel. (81) 8196 4040
4 Estrellas 4 stars
Dorado Carr. Laredo 901 Nte., Col. Iturbide Tel. (81) 8352 4050
Best Western Monterrey Aeropuerto Carr. Miguel Alemán km 18.5 Tel. (81) 8220 3200
Zona Santa Catarina Santa Catarina Area 3 Estrellas 3 stars City Express Monterrey Carr. Monterrey-Saltillo 1135, Col. Puerta las Mitras Tel. (81) 8389 5700
3 Estrellas 3 stars
Holiday Inn Monterrey Norte Av. Universidad 101 Nte., Col. Anáhuac Tel. (81) 8158 0010
Best Western Royal Courts Av. Universidad 314, Col. Chapultepec Tel. (81) 8305 1924
4 Estrellas 4 stars
South Area 5 Estrellas 5 stars Courtyard by Marriott Aeropuerto Carr. Miguel Alemán km 24.5, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 7900 Gran Viator Hotel & Business Center Av. López Mateos 251, San Nicolás de los Garza Tel.: (81) 8305 9319
4 Estrellas 4 stars Holiday Inn Express Monterrey Tecnológico Av. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa los Pinos Tel. (81) 8329 6001
Zona Fuera del Área Metropolitana Outside the Metropolitan Area Categoría Especial Special Category Termas de San Joaquín Carr. García – Icamole Tel.: (81) 8154 1400 5 Estrellas 5 stars Hacienda Cola de Caballo Carr. Cola de caballo km. 6, Col. La Cieneguilla, Santiago Tel. (81) 2285 0660 y 8369 6640 EXPLOREMONTERREY
65
Holiday Inn Monterrey Hacienda Don Carlos Presa El Cuchillo Carr. China-Terán km 5, Parque Estatal El Chuchillo, China Tel. (823) 232 2500 Las Palomas de Santiago Abasolo 101, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 4332
3 Estrellas 3 stars Hacienda Colonial Autopista Monterrey-Reynosa km 31.3, Cadereyta Tel. (828) 284 5690 Los Vientos de García Plaza Principal del Pueblo, García Tel. (81) 8283 0462 María Luisa Inn & Suites Juárez 900 Pte., Cadereyta Tel. (828) 284 0021 Plaza Hidalgo Sur 102, Linares Tel. (821) 212 0025 2 Estrellas 2 stars
4 Estrellas
4 stars
Alfa Inn Valles de Montemorelos S/N, Montemorelos Tel. (826) 263 6612 Bahía Escondida Falda del Cerro de la Ermita 1010, Santiago Tel. (81) 1291 9000 Bugambilias Inn Av. Alfonso de León km 206 + 950 m, Montemorelos Tel. (826) 263 7730 Guidi Morelos 201 Ote., Linares Tel. (821) 212 1246 Hacienda Real de Linares Hidalgo 700 Nte., Linares Tel. (821) 212 7010 Kasino Carr. Nacional km 206, Montemorelos, Tel. (826) 263 2626 Mavira Zacatecas 516 Sur, Montemorelos Tel. (826) 263 2560 66
EXPLOREMONTERREY
Ancira Independencia 108, Bustamante Tel. (829) 246 0310 El Ángel Hidalgo 202 Nte., Linares Tel. (821) 212 3009 Juárez Juárez 303 Ote., Linares Tel. (821) 212 6110 Plaza Frenta a la Plaza Principal de Cerralvo Tel. (892) 975 0431 Premier Av. Hidalgo 205 Nte. Tel. (826) 212 1500
AMHNL Asociación Mexicana de Hoteles de Nuevo León (Mexican Hotel Association of Nuevo León) Tel. (81) 8369 6479, 8340 1372 y 8355 8662 www.hotelesmonterrey.org EXPLOREMONTERREY
67
ANUNCIO REDES SOCIALES
ASOCIACIÓN MEXICANA DE HOT E LS DE NUEVO LEÓN A.C.