SEARCH BLOG
FLAG BLOG
Next Blog»
Create Blog | Sign In
ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ DOMINGO 10 DE MAYO DE 2009
FICHA 84: MAS INDEFINIDOS Nivel: básico tema: indefinidos
Archivo del blog ▼ 2009 (81)
Hemos visto que para mostrar la indefinición nos basta con quitar el artículo (ὁ ἱατρός = el médico / ἰατρός = un médico).
▼ mayo (6) FICHA 84: MAS INDEFINIDOS FICHA 83: USOS DEL GENITIVO (3). FICHA 82: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (7) FICHA 81: ¡INFINITIVOS! FICHA 80: USOS DEL GENITIVO (2). FICHA 79: EL PLACER DE LA LECTURA ► abril (10) ► marzo (15)
Parece que a los griegos este uso no le parecía lo suficientemente expresivo, así que tenían como un equivalente el término τις, que sirve sobre todo para expresar nuestro indefinido alguien, λέγει τις... = alguien dice... pero que se puede unir también a un sustantivo: ἱατρός τις = algún médico, un médico. Por lo tanto, cuando quieras decir algún tal, usa τις, pero si quieres decir un tal, usa τις o limítate al quitar el artículo... como gustes:
► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)
Datos personales SIT O YE LÁ S
Ver todo mi perfil
una mujer tenía una gallina. γυνὴ ὀρνίθιον εἴχε. γυνή τις ὀρνίθιον εἴχε.
Características de τις ENLACES DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO Diccionario de UN NIÑO GRIEGO
http://griegoclasico.blogspot.com/
Τις tiene las formas comunes para el masculino y el femenino. Singular masculino y femenino / neutro
Verbos que rigen GENITIVO
Etiquetas a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (2) anagnostikon (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (7) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (7) gustar (1) haciendo de Indy (1) imperativo (1) indefinidos (1) infinitivo (3) interrogacion (3) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) mismo (1) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (65) NIVEL MEDIO. (18) niño griego (2) nominativo (2) numeros (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (7) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) pronombres personales (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (2) ser (1) temas verbales (1) todo (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1)
http://griegoclasico.blogspot.com/
N. τις / τι A. τινά / τι G. τινός / τινός D. τινί / τινί Plural masculino y femenino / neutro N. τινές / τινά A. τινά / τινά G. τινῶν / τινῶν D. τισί / τισί Es muy importante recordar que esta es una de esas palabras que se pronuncia unida a la palabra previa: las formas monosílabas nunca tienen acento y las bisílabas sólo lo mantiene después de palabra llana con tilde agudo, igual que sucedía con las forma ἐστί, εἰσί (ver la FICHA 27). Además, como sabes, no pueden aparecer al principio de la frase (¿en que palabra se apoyarían?) ἰατρός τις......../yatróstis/ στοᾶ τις........../stoátis/ λόγος τις......../lógostis/ κοῦρός τις........./kúróstis/ ἄνθρωπός τις......./ánzropóstis/ ἰατρoί τινες......../yatrοítines/ στοαῖ τινες........./stoαιtines/ λόγοι τινές......../lógοi tinés/ κοῦροί τινες........./kúrοítines/ ἄνθρωποί τινες......./ánzropοítines/ ejemplos de otros casos: θύραν τινά μάχαιράν τινα διδασκάλου τινός θεοῦ τινος
voz media (1)
παιδία τινά πλοῖά τινα ἀθλητῇ τινι κλέπτῃ τινί διδασκάλων τινῶν θεῶν τινων
No confundas... el indefinido τις con el interrogativo τίς. Este último - siempre aparece en preguntas (directa o indirectas). - siempre tiene acento con tilde agudo, tanto las formas monosílabas como las bisílabas (que además, son llanas). Si quieres, para recordarlo, puedes tener en mente que τίς siempre lleva el acento sobre la iota y τις, nunca lo lleva sobre la iota (de llevarlo) :
Singular masculino y femenino / neutro N. τίς / τί A. τίνα / τί G. τίνος / τίνος D. τίνι / τίνι Plural masculino y femenino / neutro N. τίνες / τίνα A. τίνα / τίνα G. τίνων / τίνων D. τίσι / τίσι ¿quién viene? un hombre. τίς ἔρχεται; ἄνθρωπός τις. ¿qué estás leyendo? un libro. τί ἀναγιγνώσκεις; βιβλίον τι.
http://griegoclasico.blogspot.com/
¿a quién llaman? a un ciudadano. τίνα καλοῦσιν; πολίτην τινά. ¿de quién es el arma? de un soldado. τίνος ἐστὶ τὸ ὅπλον; στρατιώτου τινός.
EJERCICIOS Aprende el nominativo, acusativo y genitivo singular y plural de τις e intenta decir en griego, usando siempre esas formas: 1. una mujer abre la puerta. 2. el niño compra algunos libros. 3. algunos ciudadanos van hacia el mercado. 4. la chica lava algunos vestidos. 5. un profesor enseña griego a algunos alumnos. 6. alguien escribe unas letras griegas. 7. el general roba el soldado de un enemigo. 8. el médico tiene en su consulta algunas medicinas. 9. el político ve en el templo algunos amigos y algunos enemigos. 10. envío a una sirvienta a la escuela. 11. la casa de un chico. 12. la casa de algunos chicos. 13. la casa de una chica. 14. la casa de algunas chicas. 15. algún hombre dice algo. 16. un chico llama a alguien.
ἔρρωσο!!
-----------------1. γυνή τις τὴν θύραν ἀνοίγει. 2. τὸ παιδίον βιβλία τινὰ ἀγοράζει. 3. πολῖταί τινες πρὸς τὴν ἀγορὰν ἔρχονται. 4. ἡ κόρη στολάς τινὰς πλύνει. http://griegoclasico.blogspot.com/
5. διδάσκαλός τις μαθητάς τινας τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν διδάσκει. 6. γράφει τις ἑλληνικὰ γράμματά τινα. 7. ὁ στρατηγός τὸν ἵππον πολεμίου τινὸς κλέπτει. 8. ὁ ἰατρὸς ἐν τῳ καπηλίῳ φάρμακά τινα ἔχει. 9. ὁ ρήτωρ ἐν τῷ ἱερῷ φίλους τινάς καὶ ἐχθρούς τινας ὁρᾷ. 10. θεράπαινάν τινα πέμπω πρὸς τὸ διδασκαλεῖον. 11. ἡ οἰκία κούρου τινός. 12. ἡ οἰκία κούρων τινῶν. 13. ἡ οἰκία κόρης τινός. 14. ἡ οἰκία κορῶν τινων. 15. ἀνήρ τις λέγει τι. 16. κοῦρός τις καλεῖ τινα.
Publicado por Sito Yelás en 20:12 0 comentarios Etiquetas: indefinidos , NIVEL BASICO
JUEVES 7 DE MAYO DE 2009
FICHA 83: USOS DEL GENITIVO (3).
nivel: básico tema: genitivo Seguimos con la lista que dejabamos en la ficha 80. En esta veremos un tipo nuevo de verbos que rigen genitivo. Sí, sólo uno porque sale mucho al tener relación con el mundo de la justicia, al que los griegos eran muy aficionados. El colmo de la exageración de un orador (y no se olvidaban de mencionarlo) era decir que nunca había estado en un juicio... por supuesto, nadie se lo creía :). Lo bueno es que, entre denuncia y denuncia, los griegos nos han legado verdaderas obras maestras de oratoria forense, como las de Demóstenes o Lisias, glorias de la prosa ática.
7. verbos de acusación y condena. Acusas o llevas a juicio a alguien (acusativo) de o por http://griegoclasico.blogspot.com/
algo (genitivo) διώκω – llevar a juicio γράφομαι - denunciar εἰσάγω – llevar a los tribunales αἰτιῶμαι - acusar ἀποψηφίζομαι – absolver ἀπολύω - absolver
acusan al alumno de robo. τὸν μαθητὴν αἰτιῶνται κλοπῆς. absuelven al soldado de deserción. ἀποψηφίζονται τὸν στρατιώτην λιποταξίας. Meleto acusa a Sócrates de impiedad. ὁ Μέλητος τὸν Σωκράτη γράφεται ἀσεβίας.
Los verbos de hostilidad y condena que tienen la preposición κατά + genitivo (κατὰ τῶν πολεμίων, contra los enemigos) se construyen con el genitivo de la persona perjudicada y con acusativo de lo que se le atribuye. κατηγορῶ (εω) - acusar καταψηφίζομαι – declarar culpable, condenar καταγιγνώσκω - condenar καταδικάζω - condenar Condenan al general por deserción. Declaran al general culpable de deserción. καταγιγνώσκουσι λιποταξίαν τοῦ στρατηγοῦ. literal: sentencian deserción contra general, sentencian contra el general que ha cometido deserción. Condenan a muerte al general. καταγιγνώσκουσι θάνατον τοῦ στρατηγοῦ. literal: sentencian muerte contra el general. Meleto acusar a Sócrates de impiedad. ὁ Μέλητος τοῦ Σωκράτους κατηγορεῖ ἀσεβίαν. http://griegoclasico.blogspot.com/
literal: acusa contra Sócrates (que ha cometido) impiedad. compara con, καταγελῶ (αω) - burlarse καταφρονῶ (εω) - despreciar se burla de las mujeres. καταγελᾷ τῶν γυναικων desprecia los peligros. καταφρονεῖ τῶν κινδύνων
NO TE LIES y no te dejes llevar por los significados. Piensa en griego: si el verbo tiene κατὰ, genitivo de persona afectada y respecto a qué en acusativo. En caso contrario, persona afectada en acusativo y respecto a qué, genitivo: acusan al soldado de deserción. αἰτιῶσι τὸν στρατιώτην λιποταξίας acusan al soldado de deserción. κατηγοροῦσι τοῦ στρατιώτου λιποταξίαν.
EJERCICIOS Aquí tienes algunos delitos por los que los griegos siempre se estaban llevando a juicio. ἡ ἀσεβία – impiedad, ateismo ἡ λιποταξία - deserción ἡ ἀστρατία – no alistamiento ἡ ξενία – extranjería, apropiamiento indebido de ciudadanía.
http://griegoclasico.blogspot.com/
ἡ κάκωσις γονέων – maltrato de los padres ἡ δειλία - cobardía ἡ αἰκία – malos tratos τὸ τραύμα - agresión ἡ ὕβρις - violencia ἡ κακηγορία - injurias ἡ μοιχεία - adulterio ὁ φόνος – homicido τὰ δῶρα – venalidad, soborno (literalmente haber aceptado regalos) ἡ μισοδημία – odio a la democracia ἡ ἱεροσυλία –sacrilegio τὸ ἀδοκίμαστος ἱππεύειν – alistarse en caballería indebidamente (ya que era un servicio menos peligroso que el de infante) τὸ ἀποβεβληκέναι τὴν ἀσπίδα – deserción en batalla (literalmente haber abandonado el escudo), crimen gravísimo.
Consultando la lista anterior, intenta decir en griego 1. el hombre acusa (αἰτιᾶται) al ciudadano de cobardía. 2. el hombre acusa (κατηγορεῖ) al ciudadano de cobardía. 3. el hombre lleva a juicio (διώκει) al ciudadano por adulterio. 4. el juez condena (καταγιγνώσκει) al ciudadano a muerte. 5. el hombre lleva a los tribunales (εἰσάγει) al ciudadano por soborno. http://griegoclasico.blogspot.com/
6. el jurado (οἱ δικασταί) condena (καταψηφίζονται) al ciudadano por injurias. 7. el hombre denuncia (γράφεται) al ciudadano de sacrilegio. 8. el juez condena (καταγιγνώσκει) al ciudadano por deserción en la batalla. 9. el hombre acusa (αἰτιᾶται) al ciudadano de homicidio. 10. el hombre acusa (κατηγορεῖ) al ciudadano de maltrato a sus padres. 11. el ciudadano se burla del juez. 12. el ciudadano desprecia al jurado.
ἐρρωσο!!!
--------1. ὁ ἀνὴρ αἰτιᾶται τὸν πολίτην δειλίας. 2. ὁ ἀνὴρ κατηγορεῖ τοῦ πολίτου δειλίαν. 3. ὁ ἀνὴρ διώκει τὸν πολίτην μοιχείας. 4. ὁ κριτὴς καταγιγνώσκει τοῦ πολίτου θάνατον. 5. ὁ ἀνὴρ εἰσάγει τὸν πολίτην δώρων. 6. οἱ δικασταί καταψηφίζονται τοῦ πολίτου κακηγορίαν. 7. ὁ ἀνὴρ γράφεται τὸν πολίτην ἱεροσυλίας. 8. ὁ κριτὴς καταγιγνώσκει τοῦ πολίτου τὸ ἀποβεβληκέναι τὴν ἀσπίδα. 9. ὁ ἀνὴρ αἰτιᾶται τὸν πολίτην φόνου. 10. ὁ ἀνὴρ κατηγορεῖ τοῦ πολίτου κάκωσιν γονέων. 11. ὁ πολίτης τοῦ κριτοῦ καταγελᾷ. 12. ὁ πολίτης τῶν δικαστῶν καταφρονεῖ.
Publicado por Sito Yelás en 17:39 0 comentarios Etiquetas: genitivo , NIVEL BASICO
MARTES 5 DE MAYO DE 2009
FICHA 82: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (7) http://griegoclasico.blogspot.com/
nivel: básico tema: diccionario imaginario Volvemos a nuestro diccionario en imágenes, en este caso dedicado a todos aquellos que están traduciendo las apasionantes aventuras de Jenofonte y de los diez mil en su Anábasis. Los hoplitas (ὁ ὁπλίτης) eran los soldados griegos que llevaban armamento completo (τὰ ὅπλα, la panoplia), soldados de infantería pesada en contraposición al γυμνήτης (soldado armado a la ligera). El ejercicio consiste en elegir de la panoplia :) de vocabulario que tienes a continuación los elementos numerados en la ilustración. Consulta las palabras desconocidas en un diccionario.
. . el casco - ἡ κόρυς, κόρυθος / τὸ κράνος, κράνους crestón - ὁ φάλος
http://griegoclasico.blogspot.com/
penacho, cimera - ὁ λόφος / ὁ κύμβαχος sombrero de fieltro (bajo el casco) - ὁ πίλος barboquejo (cinta para sujetar el casco)- ὁ ὀχεύς, ὀχέως carrillera - τὸ παρῃόν casco de piel de perro - ἡ κυνῆ la coraza – ὁ θώραξ, θώρακος el tahalí - ὁ τελαμών, τελαμῶνος / ὁ ἀορτήρ, ἀορτῆρος cinturón - ὁ ζωστήρ, ζωστῆρος ventrera - ἡ μίτρα faldellín – τὸ ζῶμα la espada – τὸ ξίφος, ξίφους el pomo de la espada - ἡ κοπή / ὁ καυλός la vaina de la espada – ὁ κολεός el escudo – ἡ ἀσπίς, ἀσπίδος el centro del escudo - ὁ ὀμφαλός lamina protectora del escudo - ἡ πτύξ, πτυχός agarradera del escudo - ὁ πόρπαξ, πόρπακος borde del escudo - ἡ ἄντυξ, ἄντυγος escudo de cuero - ἡ ρινός escudo de cuerpo completo – τὸ σάκος, σάκους greba - ἡ κνημίς, κνημίδος
http://griegoclasico.blogspot.com/
correa de la greba – τὸ ἐπισφύριον carcaj - ἡ φαρέτρα la flecha – τὸ βέλος / ὁ ἰός hasta de la flecha- ὁ δόναξ, δόνακος la punta de flecha - ἡ γλωχίς, γλωχίδος muesca del hasta (para encajarla en el arco) - ἡ γλυφίς, γλυφίδος el arco - τὸ τόξον / ὁ βιός anillos para la cuerda del arco - ἡ κορώνη la cuerda del arco - τὸ νεῦρον / ἡ νευρά mango del arco - ἡ πῆχυς, πήχεως lanza - τὸ δόρυ, δόρατος / τὸ ἔγχος, ἔγχέος / τὸ ξυστόν lanza de fresno - ἡ μελίη . la punta de la lanza - ἡ αἰχμή el extremo de la lanza - ὁ οὐρίαχος ἔρρωσο!!
--------------1. ὁ λόφος / ὁ κύμβαχος 2. ὁ φάλος 3. ἡ κόρυς, κόρυθος / τὸ κράνος, κράνους 4. ὁ θώραξ, θώρακος 5. ὁ τελαμών, τελαμῶνος / ὁ ἀορτήρ, ἀορτῆρος 6. τὸ ξίφος, ξίφους http://griegoclasico.blogspot.com/
7. τὸ ζῶμα 8. ἡ ἀσπίς, ἀσπίδος 9. ἡ ἄντυξ, ἄντυγος 10. ἡ αἰχμή 11. τὸ δόρυ, δόρατος 12. ἡ κνημίς, κνημίδος 13. ὁ οὐρίαχος 14. τὸ ἐπισφύριον 15. ὁ πίλος 16. τὸ βέλος 17. τὸ τόξον 18. τὸ νεῦρον / ἡ νευρά Publicado por Sito Yelás en 21:00 0 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , NIVEL BASICO
LUNES 4 DE MAYO DE 2009
FICHA 81: ¡INFINITIVOS!
nivel: básico tema: infinitivo En fichas anteriores hemos visto nuestro particular “juego de barcos” de la conjugación verbal con sus dos ejes: tiempos (por decir algo) y aspecto... incluso hemos aprendido ya a rellenar algunos de sus huecos. Algo así
Puede que te parezca que hemos visto poca cosa, pero ¡eh, que esto acaba de empezar! Además, de momento lo importante es tener bien claro lo que te contaba en las FICHAS 55 y 68.
http://griegoclasico.blogspot.com/
Recordaras que, puesto que la clasificación de los verbos se hacía desde el punto del verbos latino (¡perfectamente lógico!), ya de paso incluiamos en el eje de los modos (total, de perdidos al río) aunque no lo eran, el infinitivo y el participio. A estos los veremos en su propio “juego de barcos”, a saber:
Este cuadro es tan o más importante que el anterior; nuestros infinitivo y participio no hacen justicia ni de lejos a los griegos, con los que (como verás) se puede formar cualquier oración subordinada, bien sea relativa, causal, temporal, condicional, final o lo que te de la gana. ¡su uso es la primera opción y lo demás es querer rizar el rizo! y con esto pasamos al objeto de esta ficha, rellenar un poco más el cuadro anterior con el infinitivo de aoristo.
presente versus aoristo La diferencia entre estos dos infinitivos es exactamente igual que la de los imperativos (repasa la FICHA 73) : no temporal, sino aspectual. Por lo tanto formaremos el infinitivo de aoristo con el tema de aoristo añadiendo la desinencia –αι. (Si tienes alguna duda para formar el tema de aoristo, consulta la FICHA 68) http://griegoclasico.blogspot.com/
παιδεύω > παιδεῦσαι βασιλεύω > βασιλεῦσαι βλέπω > βλέψαι γράφω > γράψαι τρίβω > τρίψαι διώκω > διῶξαι ἄρχω > ἄρξαι πείθω > πεῖσαι σπεύδω > σπεῦσαι θάπτω > θάψαι φυλάττω > φυλάξαι ἀγοράζω > ἀγοράσαι ἀγαπῶ > ἀγαπῆσαι φιλῶ > φιλῆσαι δηλῶ > δηλῶσαι Como ves, estas formas son siempre llanas para distinguirlas de otras formas verbales parecidas. En cuanto al participio de presente, lo vimos allá por la FICHA 16.
τὸ μανθάνειν versus μανθάνειν Como el infinitivo viene a rellenar (o más bien a invadir) el hueco de los sustantivos, puede aparecer perfectamente con el artículo neutro. ¿cuándo usarlo y http://griegoclasico.blogspot.com/
cuándo no?
infinitivo con artículo optativo Cuando uses el infinitivo en nominativo, por ejemplo Estudiar es bueno, puedes decir τὸ μανθάνειν καλόν ἐστιν o bien μανθάνειν καλόν ἐστιν. ¿dónde está la diferencia? Te puedes quedar con la idea de que con artículo se acerca más al significado del sustantivo (τὸ μανθάνειν = ἡ μάθησις, el estudio) y sin artículo se acerca más a la acción verbal abstracta (μανθάνειν = el que estudie alguien)... o simplemente usar uno u utro cuando más te apetezca y punto. (El) callar (= el silencio) es lo mejor para los jóvenes. το σιγᾶν νέοις βέλτιόν ἐστιν. Callar (= el que estén callados) es lo mejor para los jóvenes. σιγᾶν νέοις βέλτιόν ἐστιν.
infinitivo con artículo obligatorio En los demás casos. Al no declinarse el infinitivo, necesitamos el artíclo para conocer la función. estudiando (= con el estudiar) me hago sabio. τῷ μανθάνειν σοφός γίγνομαι. es sabio por estudiar todos lo días. σοφός ἐστι διὰ το καθ΄ἥμεραν μανθάνειν. σοφός ἐστι ἐκ του καθ΄ἥμεραν μανθάνειν.
infinitivo sin artículo 1. con sustantivos que, de ir con un sustantivo, exigen genitivo: ὥρα ἐστί - es hora de καιρός ἐστι – es momento ἐν ελπίδι ἐστί - tener espernzas de http://griegoclasico.blogspot.com/
ἀνάγκη ἐστί - tener necesidad estas expresiones y parecidas suelen aparecer con sustantivos en genitivo (ὥρα ἐστί ὕπνου / καιρός ἐστι ἔργων, λογων οὔ / ἐν ελπίδι εἰρήνης ἐστί / ἀνάγκη ἐστί χρημάτων ) y con infinitivo sin artículo (no digas ὥρα ἐστί τοῦ καθεύδειν, sino ὥρα ἐστί καθεύδειν, es hora de dormir).
2. Cuando dependen de otros verbos. Este apartado es muy amplio, pero como introducción, veremos algunos verbos impersonales que exigen infinitivo: δεῖ - se debe χρή - hay que προσήκει - conviene ἔξεστι – se puede, está permitido así como los verbos de uso abundante θέλω y βούλομαι. aunque los puedes usar con el sentido de querer, βούλομαι tiene un sentido más cercano a desear y θέλω aceptar, estar dispuesto, haber decido algo. Por ejemplo, ¿No quieres escucharme, Sócrates? ( = ¿no deseas escucharme?, ¿no estás con ánimos de escucharme?) οὐ βούλῃ ἀκοῦσαι μου, ὡ Σώκρατες; ¿No quieres escucharme, Sócrates? (= ¿no te has decidido a escucharme?, ¿no estás dispuesto a escucharme? ¿no aceptas escucharme?) οὐ θέλεις ἀκοῦσαι μου, ὡ Σώκρατες; Vamos, como en las bodas que no sé si preguntan aceptas a fulatino por esposo o bien quieres a fulanito por esposo para bla, bla, bla... pero que es lo mismo. De hecho, la expresión θέλω + infinitivo tiene ya en griego clásico muchos veces el simple sentido de futuro,
http://griegoclasico.blogspot.com/
voy a escuchar una historia ( = acabo de decidir que quiero escuchar una historia). θέλω μῦθον ἀκοῦσαι. lo que acabó dando Escucharé una historia en griego medieval (θέλω ἀκοῦσαι μῦθον) y en moderno (θα ακούσω ένα μύθο), como ha pasado con formas parecidas en latín (amabo = amare + ibo), en castellano (escucharé = audire + ire) o en inglés (I will hear, will = θέλω)... o como hemos creado nuestro voy a escuchar. En general, parece que en todas estas lenguas originalmente no existía el futuro (el futuro griego, como veremos, es un “pegote” totalmente sui generis dentro de la conjugación verbal) Para finalizar, recuerda que con todos estos estos verbos tienes que usar el participio de presente o aoristo dependiendo de la cualidad de la acción verbal que quieras expresar: hay que escribir en griego siempre. χρὴ αεὶ ἑλληνιστὶ γράφειν. ahora hay que escribir una carta a Filipo. χρὴ νῦν ἐπιστολὴν τῷ Φιλίππῳ γράψαι.
EJERCICIOS Intenta decir en griego. 1. decir la verdad (τ΄ἀληθὴ) es hermoso. 2. disfruto escuchando (= con el escuchar) historias. 3. dormir mucho no es propio del buen estudiante. ( = no es del buen estudiante) 4. con la escritura ( = por medio del escribir) las letras aprendes griego. 5. se deben leer libros todos los días. 6. conviene confiar siempre en general. 7. ahora conviene confiar en el general. 8. en Atenas está permitido a los ciudadanos (τοῖς πολίταις) hablar en público. 9. es hora de trabajar en el campo. http://griegoclasico.blogspot.com/
10. tengo esperanzas de hacer bien (usa γράφω) el examen. 11. es momento de cantar una canción. 12. los soldados quieren (= desean) perseguir a los enemigos. 13. el maestro quiere (= acepta) cuidar a los ñiños. ἔρρωσο!!!
--------------1. (τὸ) τ΄ἀληθὴ λέγειν καλόν ἐστιν. 2. τῷ μύθους ἀκούειν ἥδομαι. 3. (τὸ) πολὺν χρόνον καθεύδειν οὐκ ἔστι σπουδαίου μαθητοῦ. 4. διὰ τὸ τὰ γράμματα γράφειν τῆν ἑλληνικὴν γλῶσσαν μανθάνεις. 5. δεῖ καθ΄ἥμεραν βιβλία ἀναγιγνώσκειν. 6. προσήκει ἀεὶ πιστεύειν τῷ στρατηγῷ. 7. προσήκει νῦν πιστεῦσαι τῷ στρατηγῷ. 8. ἐν ταῖς Ἀθήναις ἔξεστι τοῖς πολίταις ἀγορεύειν. 9. ὥρα ἐστὶ ἐν τῷ ἀγρῷ πονεῖν. 10. ἐν ἐλπίδι εἰμὶ εὖ γράψαι τὴν δοκιμὴν. 11. καιρὸς ἐστί ᾠδὴν μέλψαι (de μέλπω) 12. οἱ στρατιῶται βούλονται τοὺς πολεμίους διῶξαι. 13. ὁ διδάσκαλος θέλει φροντίζειν τῶν παιδῶν.
. Publicado por Sito Yelás en 16:51 0 comentarios Etiquetas: infinitivo , NIVEL BASICO
DOMINGO 3 DE MAYO DE 2009
FICHA 80: USOS DEL GENITIVO (2). nivel: básico tema: genitivo
http://griegoclasico.blogspot.com/
Seguimos con el “apasionante” tema que dejamos en la FICHA 65, los verbos que rigen genitivo directamente (sin preposiciones ni nada por el medio). Recordad que junto a los diccionarios he añadido un enlace a la FICHA 66, que es un catálogo (siempre en aumento, espero) de todos estos verbos.
4. Verbos de memoria. μέμνήμαι – acordarse, recordar. ἐπιλανθάνομαι – olvidarse, olvidar. ἀναμιμνήσκω – recordar (= hacer recordar) algo (gen.) a alguien (ac.) ejemplos El rey se acuerda de los Atenienses y de la batalla de Salamina. ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀθηναίων καὶ τῆς ἐν Σαλαμίνι μάχης μέμνηται. En las guerras los hombres olvidan la justicia. ἐν τοῖς πολέμοις τῆς δικαισύνης ἐπιλανθάνονται οἱ ἄνθρωποι. El profesor recuerda a los alumnos las costumbres de la ciudad. ὁ διδάσκαλος τοὺς μαθητὰς ἀναμιμνήσκει τῶν πατρικῶν.
5. verbos de objetivo, propósito. στοχάζομαι – apuntar ἁμαρτάνω – equivocarse σφάλλομαι - fallar τυγχάνω - alcanzar ψεύδομαι - equivocarse, no alcanzar. En este apartado también se incluyen los verbos que tienden a un objetivo abstracto: desear, esforzarse por, intentar, preocuparse por alcanzar algo (ver FICHA 21) http://griegoclasico.blogspot.com/
ἐπιμελοῦμαι (-έομαι) - encargarse φροντίζω - preocuparse μέλει – importar algo (gen.) a alguien (dat.) μεταμέλει – arrepentirse alguien (dat.) de algo (gen.) ejemplos (ver ejercicio abajo)
6. Verbos con la idea de admiración o envidia. Φθονῶ (έω) - envidiar a alguien (dat.) por algo (gen.). Envidiar algo (gen.) a alguien (dat.) εὐδαιμονίζω – considerar afortunado a alguien (ac.) por algo (ac.), felicitar. μακαρίζω – considerar dichoso a alguien (ac.) por algo. ejemplos Los filosósofos envidian la sabiduría más que las riquezas. οἱ φιλόσοφοι τῆς σοφίας φθονοῦσι μᾶλλον ἤ τοῦ πλούτου. Te felicito por tus hijos. εὐδαιμονίζω σε τῶν τέκνων σου.
La ficha llega hasta aquí, aunque, no, todavía hay más de estos dichosos verbos, pero ya sabes... μηδὲν ἄγαν :) EJERCICIOS Aquí tienes la historia de Guillermo Tell, el famoso arquero suizo. traduce y presta especial atención a los sintagmas en negrita. Τέλλος, τοξότης τῶν πάλαι ἀνθρώπων ἄριστος, τῷ σατράπῃ τῆς χώρας ἐχθρὸς ὤν εἰς τὴν αὐλὴν (palacio) μεταπέμπεται (es hecho venir) μετὰ του παιδίου. ὁ δε σατράπης τὸ παιδίον καλέσας (tras llamar) καὶ μήλον ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπιτιθεὶς http://griegoclasico.blogspot.com/
(tras colocar) τὸν πατέρα κελεύει τοξεύειν. τῷ δὲ τοξότῃ οὐ μέλει τῶν τοῦ τυράννου λόγων, ἀλλὰ στοχάζεται τοῦ μήλου και οὐχ ἁμαρτάνει τοῦ σκοποῦ. τοῦ γὰρ παιδίου οὐ τυγχάνει, ἀλλὰ τὸ μῆλον διασχείζει. ὁ οῦν σατράπης τῶν ἐλπίδων (deseos) ψεύδεται τε καὶ μεταμέλει αὐτῷ τῆς γνώμης. ὁ δὲ Τέλλος και τὸ παιδίον τῆς ἐλευθερίας τυγχάνουσιν. ἔρρωσο!!
---------τῷ δὲ τοξότῃ οὐ μέλει τῶν τοῦ τυράννου λόγων = al arquero no le preocupan las palabras del tirano στοχάζεται τοῦ μήλου = apunta a la manzana οὐχ ἁμαρτάνει τοῦ σκοποῦ = no yerra el blanco τοῦ παιδίου οὐ τυγχάνει = no alcanza al niño (hijo) τῶν ἐλπίδων ψεύδεται = no alcanza, no cumple sus deseos μεταμέλει αὐτῷ τῆς γνώμης = se arrepiente del plan τῆς ἐλευθερίας τυγχάνουσιν = consiguen, alcanzan la libertad.
Publicado por Sito Yelás en 16:46 0 comentarios Etiquetas: genitivo , NIVEL BASICO
VIERNES 1 DE MAYO DE 2009
FICHA 79: EL PLACER DE LA LECTURA nivel: básico tema: anagnostikon Por fin ha llegado a mis manos (ευχαριστώ πάρα πολύ, Βίκυ!!) el libro ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΚΟΝ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ (Libro de lectura de griego antiguo) con el que los padres de los actuales griegos aprendían la lengua de Homero... su lengua. Es difícil describir el encanto de esta cuidadísima edición, con sus ligeramente amarillentas (como http://griegoclasico.blogspot.com/
mandan los cánones de los libros añejos) páginas, su preciosa tipografía y sus ilustraciones que parecen salidas de un viejo tebeo de El Jabato. En cuanto al contenido, es de alabar que desde el principio se nos presentan textos (sencillos, pero textos) de todo tipo (anécdotas históricas, fábulas, mitos, costumbres y vida cotidiana de los griegos...) como se hace en cualquier otro libro de lectura de idiomas modernos y se evita la nefesta manía de traducir frases inconexas, algo que no puede faltar en nuestras antologías griegas. Un libro simpático y entrañable a millas de distancia, en definitiva, de nuestra idea de la lengua griega como algo sagrado, inmutable, hierático e intocable. A ver si puedo ir poniendo varios de estos textos en el blog para que podamos disfrutarlos todos y, como una imagen vale más que mil palabras, aquí os dejo la portada y alguna de sus páginas. ἔρρωσο!!! . .
. http://griegoclasico.blogspot.com/
.
. .
. .
http://griegoclasico.blogspot.com/
Publicado por Sito Yelás en 12:53 8 comentarios Etiquetas: anagnostikon , NIVEL BASICO
JUEVES 30 DE ABRIL DE 2009
FICHA 78: UN NIÑO GRIEGO A SUS ANCHAS (2)
nivel: básico tema: lectura Seguimos conociendo la vida cotidiana de Trasímaco, un niño ateniense de la época de Perícles. En esta ocasión nos habla del resto de su familia y nos describe su granja. como sabes, el libro lo puedes bajar aquí. Lección II A (páginas 2-3) En esta lección es básicamente un repaso de las estructuras y vocabulario anteriores. 1. el audio de la lección
lo puedes oir aquí.
http://griegoclasico.blogspot.com/
2. vocabulario Como novedad, he encontrado el vocabulario del libro, creado por el mismo autor del método. Además de ser muy completo, tiene la gran ventaja de describir los términos en griego (convirtiendose también en un libro de lectura). Lo tienes para descargar en la página principal de este blog junto al diccionario de las fichas.
3. Notas al texto (por líneas) página 2. líneas 6 – 10.
λέγω ὅτι = digo que. ὅτι introduce oraciones completivas. τίς καὶ ἄλλη = alguien más. (“también una otra”) ἡ δ΄ἐστι. Para el valor demostrativo del artículo, consulta la FICHA 47. ἡ δ΄ἐστι τρόφος, ésta es una nodriza. Para el género de ἡ τρόφος, consulta la FICHA 58. líneas 11-15. ποῖον τί ἐστι; = ¿qué y cómo es? ¿qué clase de qué es una nodriza? es decir, ¿qué es una nodriza? simplemente . Para ποῖος y τί, consulta la FICHA 28. μεθ΄ἡμῶν = μετὰ ἡμῶν οὐκ ἄδηλόν πού. Este που sirve para indicar que el hablante no garantiza la veracidad de lo afirmado: quizás, es de suponer, seguramente... ἐγώ...και ὁ γεωργός...και ἡ ἀδελφὴ...και... Los distintos elementos de una enumeración se unen con http://griegoclasico.blogspot.com/
καἰ, no con comas como hacemos nosotros. Por cierto, como ves, en griego “el burro va por delante”. líneas 16-20. ἡ Λαδίκη, ἥ τροφός ἐστι. (la) Ladique, que (=quien) es una nodriza. Una vez que “conocemos” a alguien podemos ponerle artículo. La única diferencia entre artículo y relativo, como ves, es que éste último se pronuncia más fuerte. líneas 21-25. πέρι τοῦ χωρίου λέγω. Hablo sobre, en torno a la granja. Fijate en la diferencia en el caso: τρέχω πέρι τὸ χωρίον, corro alrededor de la granja. τί ποτε ἐστι = τί ἐστι; en preguntas puedes usar ποτε como simple muletilla. οὔκ ἐστι. errata por οὐκ ἔστι. El error es constante, así que recuerda acentuarlo bien. . ἀλλ΄ἔστιν. Al igual que en el caso anterior, la forma ἐστί pasa a ἔστι después de ἀλλ΄ sin cambio de significado, sino que es. No así después de ἀλλά, que también lo puedes decir, ἀλλὰ ἐστί. líneas 25-30. δῆλον ὅτι ἐστὶ λόφος; Pregunta indirecta. ¿esta claro qué es un monte? También puedes decir δῆλον τί ἐστὶ λόφος; consulta la FICHA 70. ἔστι λόφος= hay, existe un monte. Cuando esta forma del verbo ser tiene este sentido, atrasa el acento.
λόφος μάλιστα ὑψηλός = un monte muy alto, especialmente alto. página 3.
http://griegoclasico.blogspot.com/
líneas 1-5. οὕτως ὑψηλός ... ὡς... = tan alto como... μικροὶ μᾶλλον = más bien bajos. líneas 5-10 ἐκ δεξιᾶς / ἐκ ἀριστερᾶς = para la falta de artíclo, FICHA 51. τὰ περὶ τοῦ τόπου = lo relativo al lugar.
4. EJERCICIOS 1. Coloca el vocabulario en las frases con la forma que corresponda al contexto. ἡ γῆ - οὑτω(ς) - ὀνομάζω - διὰ τί - μᾶλλον - ἡ τροφός – τὸ τέκνον – μάλιστα - ἐν ᾧ -ἔχω - ὡς - ἡ οἰκία - ἆρα – ἐν μέσῳ - μικρός α. ___________ τὰ μικρὰ παιδία τρέφει. β. ἐγὼ καὶ ὁ Θρασύστομος καὶ ἡ Ἑλένη ἐν __________ τοῦ Θρασύλλου οἰκοῦμεν. γ. δῆλον δὴ μοί ἐστι ____________ πολλάκις ἕκαστα λέγετε. δ. _________ τὸ παιδίον λέγει τὰ περὶ τοῦ τόπου, ὁ ἀδελφός ἀκουει. ε. ________ἐρωτᾷς τί ἐστι γεωργός; ζ. γεωργός ἀνθρωπός ἐστι ὅς χωρίον _________. η. τὸν γεωργὸν_______________ Θράσυλλον. θ. ὁ Θράσυλλος καὶ ἡ Εὑριδίκη τρῖα ________ ἔχουσιν. ι. τὸ χωρίον τοῦ Θρασύλλου μικρὸν __________ ἐστιν. κ. ὁ λόφος οὐχ ὑψηλὸς ἀλλὰ ________ ἐστιν. λ. οἱ Πυρηναῖοι λόφοι ____________ ὑψηλοί εἰσιν. μ. οἱ Πυρηναῖοι _______ ὑψηλοί __________ οἱ Ἀπεννῖνοι. ν. τὸ χωρίον ἐν ᾧ οἰκεῖ ὁ ὁ Θράσυλλος __________ τῶν λόφων ἐστίν. ξ. ὁ Θράσυλλος __________ γεωργεῖ.
http://griegoclasico.blogspot.com/
2. Di en voz alta las siguiente palabras. Si son sustantivos, di el nominativo. a. el hijo b. digo c. la tierra d. bajo(=pequeño) e. llano f. la hermana g. a la izquierda h. un monte i. el lugar j. la granja k. cerca l. cada cosa m. más bien alta n. una casa o. es p. hay q. muchas veces r. aprendes s. después t. está claro u. a la derecha v. rodean w. alto x. el labrador y. los montes z. en medio de los montes 3. Di en griego los siguientes sintagmas a. lo relativo al labrador b. lo relativo al monte c. lo relativo al lugar d. lo relativo al hijo e. lo relativo a la tierra f. lo relativo a los campos g. lo relativo a la nodriza h. lo relativo a mi hermana i. lo relativo a mi casa.
http://griegoclasico.blogspot.com/
4. Di en griego las siguientes frases. a. hablo de mi granja. b. hablo de mis hijos. c. mientras hablo, escuchas. d. mientras escuchas, aprendes. e. mientras aprendes, hablas. f. ¿qué es una granja? g. preguntas qué es una granja. h. ¿qué es un monte? i. preguntas qué es un monte. j. Trasímaco es alto. k. Trasístomo es más bien alto. l. Trásilo es muy alto. m. Trasímaco no es tan alto como Trásilo. n. Elena es guapa. o. Euterpe es más bien guapa. p. Ladique es muy guapa. q. Elena no es tan guapa como Ladique. 5. Escucha el audio y contesta Α (ἀληθῆ, verdadero) o Ψ (ψευδῆ, falso). La separación entre frases coincide con las pausas del texto. el audio, aquí. α. τὸ χωρίον τοῦ Θρασυμάχου μέγα ἐστίν. β. αἱ Ἀθῆναι ἐγγὺς τοῦ χωρίου τοῦ Θρασυμάχου εἰσίν. γ. ὁ Θρασύμαχος μετὰ τῆς μητρὸς καὶ τοῦ πατρὸς οἰκεῖ. δ. ὁ Θρασύμαχος δύο ἀδελφοὺς καὶ μίαν ἀδελφὴν ἔχει. ε. ἡ Λαδίκη ἐν τῷ τοῦ Θρασυμάχου χωρίῳ οικεῖ. ζ. ἡ τρόφος τὰ παιδία και τᾶ ζῷα τρέφει. η. ἄλλο χωρίον ἔστι ἐγγὺς τοῦ χωρίου ἐν ᾧ οἰκεῖ τὸ παιδίον. θ. ἐν μέσῳ τῶν ἀγρῶν ὁδός ἐστιν.
6. Señala la palabra que no pertenece al grupo. http://griegoclasico.blogspot.com/
α. οἰκία / Σκωτία / παιδία / Ἰταλία β. παιδίον / γεωργόν / χωρίον / τέκνον γ. λόφος / καλός / τόπος / τροφός δ. ἐρωτᾶς / λέγεις / περιέχει / ἀκούεις ε. χώρα / ἕκαστα / ἀδελφή / οἰκία ζ. δεξιᾶς / ἀριστερᾶς / ἐρωτᾶς η. ὁδόν / τόπον / λόφον / γεωργόν θ. τέκνον / ὑψηλόν / γῆ / τροφός ι. ἅμα / ὡς / τέκνα / νῦν κ. ποῦ / ἐν / μετὰ / ἐκ 7. Pon en plura los sintagmas en negrita. Cambia también lo que sea necesario para el sentido de la frase. α. ὁ γεωργὸς τὴν γῆν γεωργεῖ. β. ἐν μικρῷ χωρίῳ οἰκῶ. γ. ὁ ἀδελφὸς μου μεθ΄ἡμῶν οἰκεῖ. δ. ἀδελφὸν καὶ ἀδελφὴν ἔχω. ε. ὁ λόφος τὸ χωρίον περιέχει. ζ. Θρασύστομον ὀνομάζει τὸ παιδίον. η. τὸ χωρίον μικρόν ἐστιν. θ. περὶ τοῦ γεωργοῦ λέγω σοι. ι. ὁ ἄλλος λόφος ὑψηλός ἐστιν.
ἔρρωσο!!!
------------1. α. ἡ τροφός β. τῇ οἰκίᾳ γ. διὰ τί δ. ἐν ᾧ ε. ἆρα ζ. ἔχει η. ὀνομάζουσι θ. τἐκνα ι. μᾶλλον κ. μικρός λ. μἀλιστα http://griegoclasico.blogspot.com/
ν. ἐν μέσῳ ξ. τὴν γῆν 2. el hijo >>>>>>> τὸ τέκνον digo >>>>>>> λέγω la tierra >>>>>>> ἡ γῆ bajo(=pequeño) >>>>>>> μικρός llano >>>>>>> ὁμαλός la hermana >>>>>>> ἡ ἀδελφὴ a la izquierda >>>>>>> ἐκ ἀριστερᾶς un monte >>>>>>> λόφος el lugar >>>>>>> ὁ τόπος la granja >>>>>>> τὸ χωρίον cerca>>>>>>> ἐγγύς cada cosa >>>>>>> ἕκαστα más bien alta >>>>>>> ὑψηλή μᾶλλον una casa >>>>>>> οἰκία es >>>>>>> ἐστί hay >>>>>>> ἔστι muchas veces >>>>>>> πολλάκις aprendes >>>>>>> μανθάνεις después >>>>>>> ἔπειτα está claro >>>>>>> δῆλόν ἐστι a la derecha >>>>>>> ἐκ δεξιᾶς rodean >>>>>>> περιέχουσι alto >>>>>>> ὑψηλός el labrador >>>>>>> ὁ γεωργός los montes >>>>>>> οἱ λόφοι en medio de los montes >>>>>>> ἐν μέσῳ τῶν λόφων 3. audio aquí. 4. audio aquí. 5. α. Ψ β. Α γ. Α δ. Ψ ε. Α ζ. Ψ http://griegoclasico.blogspot.com/
η. Α θ. Α
6. α. παιδία β. γεωργόν γ. τροφός δ. περιέχει ε. ἕκαστα ζ. ἐρωτᾶς η. ὁδόν θ. ὑψηλόν ι. τέκνα κ. ποῦ
7 α. οἱ γεωργοὶ τὴν γῆν γεωργοῦσιν. β. ἐν μικρῷ χωρίῳ οἰκοῦμεν. γ. οἱ ἀδελφοὶ μου μεθ΄ἡμῶν οἰκοῦσιν. δ. ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς ἔχω. ε. ὁ λόφος τὰ χωρία περιέχει. ζ. Θρασύστομον ὀνομάζουσι τὸ παιδίον. η. τὰ χωρία μικρὰ ἐστιν. θ. περὶ τῶν γεωργῶν λέγω σοι. ι. οἱ ἄλλοι λόφοι ὑψηλοί εἰσιν. Publicado por Sito Yelás en 16:02 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , niño griego
Entradas antiguas Suscribirse a: Entradas (Atom)
http://griegoclasico.blogspot.com/