Ellenizo

  • Uploaded by: Carlos Viloria de la Torre
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ellenizo as PDF for free.

More details

  • Words: 42,181
  • Pages: 245
SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ LUNES 16 DE MARZO DE 2009

FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. nivel: básico tema: demostrativos.

Archivo del blog ▼ 2009 (56)

Los demostrativos en griego son muy sencillos y parecidos a los nuestros. Se trata de unos adjetivos normales con unas cuantas características especiales, así que podemos verlos en bloque en esta ficha.

▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales

ESTE Sólo tienes que añadir la partícula δὲ al artículo y voila, el demostrativo este, esta, esto (o este, esta dependiendo del género que tenga en castellano la palabra neutra griega, claro). Esta forma está muy cerca del uso demostrativo del artículo (FICHA 47 ): Singular masculino/femenino/ neutro. NOM. ὅδε / ἥδε / τόδε ACUS. τόνδε / τήνδε / τόδε GEN. τοῦδε / τῆσδε / τοῦδε DAT. τῷδε / τῇδε / τῷδε Plural masculino/femenino/ neutro.

SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

NOM. οἵδε / αἵδε / τάδε ACUS. τόνδε / τήνδε / τάδε GEN. τῶνδε / τῶνδε / τῶνδε DAT. τοῖσδε / ταῖσδε / τοῖσδε ESE

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Esta forma tiene como características concretas:

Etiquetas http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

- aunque la raiz es, en general, τουτ- para masculino/neutro y ταυτ- para femenino, hay algunas formas que se apartan un poco. Te las he puesto en negrita para que les prestes más atención. - neutro singular en –ο, no en -ον. Singular masculino/femenino/ neutro. NOM. οὗτος / αὕτη / τοῦτο ACUS. τοῦτον / ταύτην / τοῦτο GEN. τούτου / ταύτης / τούτου DAT. τούτῳ / ταύτῃ / τούτῳ Plural masculino/femenino/ neutro. NOM. οὗτοι / αὕται / ταῦτα ACUS. τούτους / ταύτας / ταῦτα GEN. τούτων / ταύτων / τούτων DAT. τούτοις / ταύτοις / τούτοις

AQUEL Es como cualquier adjetivo, aunque comparte con ese el neutro en –ο. Singular masculino/femenino/ neutro. NOM. ἐκεῖνος / ἐκείνη / ἐκεῖνο ACUS. ἐκεῖνον / ἐκείνην / ἐκεῖνο GEN. ἐκείνου / ἐκείνης / ἐκείνου DAT. ἐκείνῳ / ἐκείνῃ / ἐκείνῳ

Plural masculino/femenino/ neutro. NOM. ἐκεῖνοι / ἐκεῖναι / ἐκεῖνα ACUS. ἐκείνους / ἐκείνας / ἐκεῖνα GEN. ἐκείνων / ἐκείνων / ἐκείνων DAT. ἐκείνοις / ἐκείναις / ἐκείνοις

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

Características generales. 1. - En el genitivo plural femenino no hay salto del acento, como era de esperar si se tratara de un sustantivo (no aparece ταυτῶν, ἐκεινῶν). Este es una característica que comparten todos los adjetivos tipo ος / –η(-α) / -ον. δικαία, justa, gen.pl. τῶν δικαίων σπουδαία, diligente. gen.pl. τῶν σπουδαίων pero ἡ δέσποινα, la señora, gen.pl. τῶν δεσποινῶν. 2. - todos son adjetivos que tienes que colocar de manera predicativa (FICHA 45), es decir, fuera del grupo artículo + sustantivo… antes o después, donde quieras, pero fuera. este chico = ὅδε ὁ κοῦρος / ὁ κοῦρος ὅδε esa chica (acusativo) = ταύτην τὴν κόρην / τὴν κόρην ταύτην aquel libro = ἐκεῖνο τὸ βιβλίον / τὸ βιβλίον ἐκεῖνο o sea, igual que decimos la chica esa (τῆν κόρην ταύτην), en griego se dice esa la chica (ταύτην τῆν κόρην). NO DIGAS nunca ὁδε κοῦρος, ταύτην κόρην, ἐκεῖνο βιβλίον. 3- estos adjetivos, al igual que en castellano, son también pronombres y puedes decir: éste viene = ὅδε ἔρχεται. aquella es guapa = ἐκείνη ἐστὶ καλή. 4- cuando quieras nuestros pronombres neutros esto, eso, aquello usa el neutro, tanto singular o plural (que equivale a estas cosas, esas cosas, aquellas cosas) eso (esas cosas) dicen algunos = τοῦτο λέγουσί τινές. / ταῦτα λέγουσί τινές.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

EJERCICIOS: 1. Di el nominativo singular: 1. ese chico 2. este alumno. 3. aquella casa. 4. ese extranjero. 5. aquel trabajo. 6. ese coche (carro). 7. este instrumento. 8. esa mesa. 9. aquella caja. 10. este discurso. 11. aquel deportista. 12. ese país. 13. esta estrella. 14. esa niñita. 15. aquel médico. 16. ese balón. 17. aquel barco. 18. este agricultor. 19. ese vestido. 20. aquel joven. 2. di los anteriores en acusativo singular. 3. di los anteriores en nominativo plural. 4. di los anteriores en acusativo plural. ἔρρωσο!!! -------------

1. nominativo singular. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

1. οὗτος ὁ κοῦρος. 2. ὁδε ὁ μαθητής. 3. ἐκείνη ἡ οἱκία. 4. οὗτος ὁ ξένος. 5. ἐκεῖνος ὁ πόνος. 6. αὕτη ἡ ἄμάξα. 7. τοῦτο τὸ ὄργανον. 8. αὕτη ἡ τράπεζα. 9. ἐκεῖνο τὸ κιβώτιον. 10. ὁδε ὁ λόγος. 11. ἐκεῖνος ὁ ἀθλητής. 12. αὕτη ἡ χώρα. 13. τοῦτο τὸ ἄστρον. 14. ἐκεῖνο τὸ κοράσιον. 15. ἐκεῖνος ὁ ἰατρός. 16. αὕτη ἡ σφαῖρα. 17. ἐκεῖνο τὸ πλοῖον. 18. ὁδε ὁ γεωργός. 19. αὕτη ἡ στολή. 20. ἐκεῖνος ὁ νεανίας.

2. acusativo singular. 1. τοῦτον τὸν κοῦρον. 2. τόνδε τὸν μαθητήν. 3. ἐκείνην τὴν οἱκίαν. 4. τοῦτον τὸν ξένον. 5. ἐκεῖνον τὸν πόνον. 6. ταύτην τὴν ἄμάξαν. 7. τοῦτο τὸ ὄργανον. 8. ταύτην τὴν τράπεζαν. 9. ἐκεῖνο τὸ κιβώτιον. 10. τόνδε τὸν λόγον. 11. ἐκεῖνον τὸν ἀθλητήν. 12. ταύτην τὴν χώραν. 13. τοῦτο τὸ ἄστρον. 14. ἐκεῖνο τὸ κοράσιον. 15. ἐκεῖνον τὸν ἰατρόν. 16. ταύτην τὴν σφαῖραν. 17. ἐκεῖνο τὸ πλοῖον. 18. τόνδε τὸν γεωργόν. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

19. ταύτην τὴν στολήν. 20. ἐκεῖνον τὸν νεανίαν.

3. nominativo plural. 1. οὗτοι oἱ κοῦροι. 2. οἱδε οἱ μαθηταί. 3. ἐκείνη ἡ οἱκίαι. 4. οὗτοι oἱ ξένοι. 5. ἐκεῖνοι οἱ πόνοι. 6. αὕται αἱ ἄμάξαι. 7. ταῦτα τὰ ὄργανα. 8. αὕται αἱ τράπεζαι. 9. ἐκεῖνα τᾶ κιβώτια. 10. οἱδε οἱ λόγοι. 11. ἐκεῖνοι οἱ ἀθληταί. 12. αὕται αἱ χώραι. 13. ταῦτα τὰ ἄστρα. 14. ἐκεῖνα τὰ κοράσια. 15. ἐκεῖνοι οἱ ἰατρόι. 16. αὕται αἱ σφαῖραι. 17. ἐκεῖνα τά πλοῖα. 18. οἱδε οἱ γεωργόι. 19. αὕται αἱ στολαί. 20. ἐκεῖνοι οἱ νεανίαι.

4. acusativo plural. 1. τούτους τοὺς κούρους. 2. τόυσδε τοὺς μαθητάς. 3. ἐκείνας τὰς οἱκίας. 4. τούτους τοὺς ξένους. 5. ἐκείνους τοὺς πόνους. 6. ταύτας τὰς ἄμάξας. 7. ταῦτα τὰ ὄργανα. 8. ταύτας τὰς τραπέζας. 9. ἐκεῖνα τὰ κιβώτια. 10. τόυσδε τοὺς λόγους. 11. ἐκείνους τοὺς ἀθλητάς. 12. ταύτας τὰς χώρας. 13. ταῦτα τὰ ἄστρα. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

14. ἐκεῖνα τὰ κοράσια. 15. ἐκείνους τοὺς ἰατρούς. 16. ταύτας τὰς σφαῖρας. 17. ἐκεῖνα τὰ πλοῖα. 18. τόυσδε τοὺς γεωργούς. 19. ταύτας τὰς στολάς. 20. ἐκείνους τοὺς νεανίας.

Publicado por Sito Yelás en 20:36 Etiquetas: demostrativos , NIVEL BASICO

0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada

Página principal Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-60-este-ese-y-aquel.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ SÁBADO 14 DE MARZO DE 2009

FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD nivel: básico tema: excepciones de género

Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

En la comedia de Aristófanes Las nubes, el viejo Estrepsíades decide matricularse en la Universidad de Sócrates y aprender algún sofístico remedio para librarse de sus acreedores. Entre las muchas enseñanzas que Sócrates intenta inculcarle y sus divertidas consecuencias debidas a la absoluta incapacidad del pobre viejo para esas moderneces, en el fragmento que he elegido el filósofo lo adoctrina precisamente sobre las excepciones que hemos visto en la ficha anterior: las palabras con un género que se salen de la norma. Socrates confunde el género de las palabras con la forma y se deja llevar por una hipercorrección que conduce al absurdo más completo, liando todavía más al pobre Estrepsiades (que es curiosamente, el que lo tiene más claro). El texto, creo yo, lo puedes entender con un poquito de esfuerzo. La traducción es, evidentemente, imposible y para entender los juegos de palabras tienes que fijarte en el original. Añado alguna explicación entre paréntesis.

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

-----------------------------Σω. Ἀλλ᾿ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτου μανθάνειν,

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-59-un-paleto-en-la-universidad.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

Socrates: antes de eso tienes que aprender otra cosa, τῶν τετραπόδων ἅττ᾿ ἐστιν ὀρθῶς ἄρρενα. qué cuadrúpedos son con propiedad machos. Στ. Ἀλλ᾿ οἶδ᾿ ἔγωγε τἄρρεν᾿, εἰ μὴ μαίνομαι· Estrepsiades: pero si los machos me los sé ya, si no estoy chaveta. κριός, τράγος, ταῦρος, κύων, ἀλεκτρυών. carnero, cabrón, toro, perro, gallo. Σω. Ὁρᾷς ἃ πάσχεις ; Τήν τε θήλειαν καλεῖς Soc. ¿ves lo que haces? haces hembra ἀλεκτρυόνα κατὰ ταὐτὸ καὶ τὸν ἄρρενα. al gallo igual que macho. Στ. Πῶς δή, φέρε ; Est. ¿y eso? Σω. Πῶς ; Ἀλεκτρυὼν κἀλεκτρυών. Socr. ¿cómo? gallo y gallo. (ὁ ἀλεκτρυών = el gallo / ἡ ἀλεκτρυών = la gallina ) Στ. Νὴ τὸν Ποσειδῶ. Νῦν δὲ πῶς με χρὴ καλεῖν ; Est. pues sí, por Posidón. ¿entonces cómo tengo que decirlo? Σω. Ἀλεκτρύαιναν, τὸν δ᾿ ἕτερον ἀλέκτορα. Socr. la galla, y al otro el gallo. Στ. Ἀλεκτρύαιναν ; Εὖ γε νὴ τὸν Ἀέρα· Est. ¿la galla? ¡de perlas, por el Aire! (por el Aire = los filosofos eran ateos y evitaban jurar por los dioses) ὥστ᾿ ἀντὶ τούτου τοῦ διδάγματος μόνου sólo a cambio de esta lección διαλφιτώσω σου κύκλῳ τὴν κάρδοπον. te voy a enharinar la artesa. (ἡ κάρδοπος, aquí con doble sentido) Σω. Ἰδοὺ μάλ᾿ αὖθις, τοῦθ᾿ ἕτερον. Τὴν κάρδοπον Soc. mira, otra vez lo mismo. A la artesa ἄρρενα καλεῖς θήλειαν οὖσαν. la haces masculina, cuando es femenina.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-59-un-paleto-en-la-universidad.html

Στ. Τῷ τρόπῳ ; Est. ¿de qué manera? Ἄρρενα καλῶ ᾿γὼ κάρδοπον ; ¿es que hago masculina yo a la artesa? Σω. Μάλιστά γε, Socr. desde luego, ὥσπερ γε καὶ Κλεώνυμον. como dices Cleónimo. Στ. Πῶς δή ; Φράσον. Est. pero ¿cómo? dime. Σω. Ταὐτὸν δύναταί σοι κάρδοπος Κλεωνύμῳ. Socr. para ti son lo mismo artesa y Cleonimo. Στ. Ἀλλ᾿ ὦ ᾿γάθ᾿, οὐδ᾿ ἦν κάρδοπος Κλεωνύμῳ, Est. pero, majo, Cleónimo no tenía artesa, ἀλλ᾿ ἐν θυείᾳ στρογγύλῃ γ᾿ ἀνεμάττετο. sino que la machacaba en un mortero redondo. (es dificil pillar el sentido, pero la intención es claramente soez) Ἀτὰρ τὸ λοιπὸν πῶς με χρὴ καλεῖν ; pero, en fin, ¿en adelante cómo tengo que decirlo? Σω. Ὅπως ; Socr. ¿cómo? Τὴν καρδόπην, ὥσπερ καλεῖς τὴν Σωστράτην. la artesa, como dices la Sostrata. (tiene que decir ἡ καρδόπη, no ἡ κάρδοπος) Στ. Τὴν καρδόπην θήλειαν ; Esτ. ¿la artesa, en femenino? Σω. Ὀρθῶς γὰρ λέγεις. Socr. ahora hablas con propiedad. Στ. Ἐκεῖνο δ᾿ ἦν ἄν· καρδόπη, Κλεωνύμη. Est. sería, pues: ¡artesa! ¡Cleonima! Σω. Ἔτι δέ γε περὶ τῶν ὀνομάτων μαθεῖν σε δεῖ, Socr. también tienes que aprender sobre los nombres propios, ἅττ᾿ ἄρρεν᾿ ἐστίν, ἅττα δ᾿ αὐτῶν θήλεα. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-59-un-paleto-en-la-universidad.html

cuáles son masculinos y cuáles femeninos. Στ. Ἀλλ᾿ οἶδ᾿ ἔγωγ᾿ ἃ θήλε᾿ ἐστίν. Est. pero si ya me sé los que son femeninos. Σω. Εἰπὲ δή. Socr. dílos, a ver. Στ. Λύσιλλα, Φίλιννα, Κλειταγόρα, Δημητρία. Est. Lísila, Fílina, Clitagora, Demetria. Σω. Ἄρρενα δὲ ποῖα τῶν ὀνομάτων ; Socr. ¿y los masculinos, cuáles? Στ. Μυρία. Est. a patadas. Φιλόξενος, Μελησίας, Ἀμεινίας. Filóxenos, Melesias, Aminias. Σω. Ἀλλ᾿ ὦ πόνηρε, ταῦτά γ᾿ ἔστ᾿ οὐκ ἄρρενα. Socr. pero, desgraciao, que esos no son masculinos. Στ. Οὐκ ἄρρεν᾿ ὑμῖν ἐστίν ; Est. ¿es que para vosotros no lo son? Σω. Οὐδαμῶς γ᾿, ἐπεὶ Socr. en absoluto, porque πῶς γ᾿ ἂν καλέσειας ἐντυχὼν Ἀμεινίᾳ ; ¿cómo llamarías a Aminias al encontrarte con él? Στ. Ὅπως ἄν ; Ὡδί· δεῦρο δεῦρ᾿, Ἀμεινία. Est. ¿cómo? ¡Tú, ven pacá, Aminias! (Ἀμεινία = al perder en vocativo la –ς del nominativo parece un femenino, ἡ Ἀμεινία) Σω. Ὁρᾷς ; Γυναῖκα τὴν Ἀμεινίαν καλεῖς. Socr. ¿ves? haces mujer a Aminias. Στ. Οὔκουν δικαίως, ἥτις οὐ στρατεύεται ; Est. pues ¿qué? si total no ha hecho la mili... Ἀτὰρ τί ταῦθ᾿ ἃ πάντες ἴσμεν μανθάνω ; pero, bueno ¿a santo de qué voy a aprender lo que sabemos todos? http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-59-un-paleto-en-la-universidad.html

--------------------------

Ya ves que ni los griegos lo tenían tan claro :). Por cierto, esta ficha quiero dedicarla a todos/as aquellos/as Sócrates de comedia que nos regalan contínuamente con joyas del estilo los alumnos/alumnas, los ciudadanos/ciudadanas y (¿por qué no?) los estuadiantes/estudiantas. Por suerte, la actual eliminación de todos las filologías (y de la clásica en particular) en las universidades acabará solucionando este problema en breve: todos acabaremos como el protagonista de la genial La invasión de los ladrones de cuerpos (sin final feliz, claro). ἔρρωσο, ὦ φίλε/ φίλη... καὶ φίλον!!!

Publicado por Sito Yelás en 11:58 Etiquetas: genero , NIVEL BASICO

0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada

Entrada más reciente

Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-59-un-paleto-en-la-universidad.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ VIERNES 13 DE MARZO DE 2009

FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. nivel: básico tema: género.

Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Como sabes uno de los usos (¡de entre varios!) del género gramatical es expresar el sexo de los seres que lo tienen. En general, el género masculino (ὁ) indica el macho de la especie y el género femenino (ἡ), la hembra. A veces el simple artículo sirve para indicar la diferencia: ὁ θεός, el dios. ἡ θεός, la diosa. ὁ παῖς, el niño. ἡ παῖς, la niña. ὁ μάρτυς, el testigo. ἡ μάρτυς, la testigo. Esto es bastante normal con los nombres de animales:

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

ὁ ἵππος, el caballo. ἡ ἵππος, la yegua. ὁ ἀλώπηξ, el zorro. ἡ ἀλώπηξ, la zorra.

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

ὁ λαγώς, la liebre macho. ἡ λαγώς, la liebre. Al igual que en castellano, si quieres más precisión

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

puedes añadir ἄρρην (macho) o θῆλυς (hembra). Una cosa curiosa del griego es que los diminutivos, sin importar el sexo, suelen ser neutros: τὸ κοράσιον, la niñita. (de ἡ κόρη) τὸ νεανίσκον, el jovencito. (de ὁ νεανίας) τὸ γύναιον, la mujercita. (de ἡ γυνή) τὸ ἀνθρώπιον, el hombrecito. (de ὁ ἄνθρωπος ) Ten también muy en cuenta que los nombres de árboles y plantas son por lo general femeninos, ἡ πίτυς, el pino. ἡ δρῦς, el roble. ἡ ἐλαία, el olivo. ἡ μηλέα, el manzano. ἡ πλάτανος, el plátano. ἡ ὀξύα, el haya. ἡ ἐλάτη, el abeto. ἡ κερασέα, el cerezo. ἡ κάρυα, el nogal. ἡ φηγός, la encina. ἡ συκῆ, la higuera. ἡ λεύκη, el álamo.

y sus frutos, neutros. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

τὸ μῆλον, la manzana. τὸ κάρυον, la nuez. τὸ σῦκον, el higo. τὸ κεράσιον, la cereza.

Respecto a los sustantivos sin sexo, el artículo se aplica de una manera convencional. Ya conoces la norma: en general, si la palabra acaba en -ος, -ας, y -ης se aplica el género masculino, si acaba en -η y -α, el género femenino y si acaba en -ον, aplicamos el neutro (esto para las declinaciones que hemos visto). Las excepciones que estamos viendo en esta ficha se aplican exclusivamente a los sustantivos terminados en –ος. Varios de estos sustantivos tienen el género femenino. Los más comunes son: ἡ παρθένος, la virgen, la chica. ἡ νῆσος, la isla. ἡ νόσος, la enfermedad. ἡ ἤπειρος, la costa. ἡ διάλεκτος, el dialecto. ἡ ψάμμος, la arena. ἡ ἄμμος, la arena. ἡ ψάμαθος, la arena. ἡ ψῆφος, la piedra; el voto. ἡ ὁδός, el camino. ἡ κέλευθος, el camino, la ruta.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

ἡ ἀτραπός, el sendero. ἡ τρίβος, el sendero, el camino trillado. ἡ ἀμαξιτός, el camino de carretas. ἡ βίβλος, el libro. (es más común el uso de τὸ βιβλίον “librito”) ἡ δοκός, la viga. ἡ σορός, la urna, el ataúd. ἡ ληνός, la prensa, el lagar. ἡ πλίνθος, el ladrillo. ἡ ῥάβδος, el bastón. ἡ τάφρος, la fosa, la trinchera. ἡ κάπετος, la fosa, la tumba. ἡ κάμινος, el horno. ἡ γνάθος, la mandíbula. ἡ βάσανος, la piedra de toque; la tortura. ἡ σποδός, la ceniza. ἡ δρόσος, el rocío. ἡ κέρκος, la cola. ἡ μήρινθος, la cuerda. ἡ κιβωτός, el cofre; la caja. ἡ χηλός, el baúl. ἡ κάρδοπος, la artesa.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

ἡ πύελος, la bañera. ἡ λήκυθος, el frasco. ἡ πρόχους, la palangana. ἡ ἄκατος, la barca. ἡ λίθος, la piedra preciosa (no confundas con ὁ λίθος) ἡ σμάραγδος, la esmeralda. ἡ σάπφειρος, el zafiro. ἡ μίλτος, el bermellón. ἡ ἄσφαλτος, el betún. ἡ ἤλεκτρος, el ambar. ἡ βῶλος, el terrón (de tierra). ἡ ὕαλος, el cristal. ἡ κρύσταλλος, el cristal (no confundas con ὁ κρύσταλλος, el hielo) ἡ κόπρος, el estiercol. ἡ γύψος, el yeso. ἡ διάμετρος, el diámetro. ἡ σύγκλητος, el senado. ἡ ἄνυδρος, el desierto. ἡ βάρβαρος, el extranjero (el país). ἡ περίχωρος, la región vecina.

Bueno, que no se diga que no tienes palabras para http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

aprender! :) ἔρρωσο!!

Publicado por Sito Yelás en 15:09 Etiquetas: genero , NIVEL BASICO

0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada

Entrada más reciente

Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-58-excepciones-de-genero.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ VIERNES 6 DE MARZO DE 2009

FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIVA. nivel: básico tema: participio plural. Archivo del blog ▼ 2009 (56)

Ya conoces los verbos más importantes que usan el participio en su estructura, a saber:

▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

χαίρω.......... alegrarse de que ἥδομαι..........me gusta + infinitivo ἄρχομαι..........empezar a + infinitivo διατελῶ (εω)..........seguir +gerundio παούμαι..........dejar de + infinitivo τυγχάνω..........resultar que λανθάνω..........hacer algo a escondidas

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

φαίνομαι..........ser evidente que

Llamamos al participio que acompaña estos verbos participio predicativo, por hacer la función de un adjetivo en posicion predicativa (FICHA 45), es decir, completa el sentido del sustantivo (o pronombre) sujeto como si fuera un atributo (por eso concuerda con él en caso y en género). En esta ficha aprenderemos a poner estas expresiones en plural, pero antes ἐξέτασιν ποιήσομεν, haremos un examen, o mejor dicho, pasaremos revista a tus

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

conocimientos del singular. Intenta decir en griego las siguentes frases: 1. Es evidente que Sócrates es un hombre decente. (καλός καὶ ἀγαθός). 2. El general deja de enviar mensajeros todos los días. 3. La mujer se alegra de ser griega (Ἑλληνίς). 4. Resulta que la muerte no perjudica (βλάπτω) a los filósofos. 5. Milciades construye el muro a escondidas de los Espartanos. 6. El amigo sigue viviendo (διάγω) en Mileto (ἡ Μίλητος). 7. Al ateniense le gusta escuchar a los poetas. 8. El maestro deja de preguntar (FICHA 29) al alumno. 9. Resulta que la chica no lee los libros. 10. La nave (ἡ ναῦς) escapa (φεύγω) a escondidas de los enemigos. 11. Es evidente que Filipo tiene muchos enemigos en Atenas. 12. El caballo sigue cruzando (διαβαίνω) el río. 13. El Rey empieza a atacar (προσβάλλω) a los espartanos (atacar a alguien, dativo). 14. El médico se alegra de cuidar (θεραπεύω) a los enfermos. 15. Al espartano le gusta vivir en el campamento. 16. Resulta que la ciudad tiene muchos (πολλούς) dioses. 17. El rapsoda deja de contar la historia (ὁ μῦθος). 18. A la chica le gusta bailar. 19. Fidípides empieza a anunciar la victoria. 20. Alcibiades intriga (ἐπιβουλεύω) contra sus amigos a escondidas. (intrigar contra alguien, en dativo) 21. Es evidente que Aspasía admira las artes y la sabiduría. 22. El general se alegra de ver a los soldados. 23. La chica empieza a hablar mal (FICHA 29) de sus amigas. 24. Nicias sigue pidiendo dinero a los ciudadanos. ¿Todo controlado? ¡bien! ya podemos προσβολὴν ποιήσασθαι, lanzar una ofensiva contra el plural. ¡Ni

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

se te ocurra abandonar tu escudo cual nuevo Arquíloco de Paros! :) Τomamos, por ejemplo: El general sigue enviando mensajeros todos los días. ὁ στρατηγός διατελεῖ ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμπων. Lo primero, pones el verbo en plural. De momento, nada nuevo por aquí, διατελοῦσι... al estar el verbo en plural, el sujeto tiene que concordar también en número, claro. οἱ στρατηγοὶ διατελοῦσι... demás elementos déjalos como están, οἱ στρατηγοὶ διατελεῦσιν ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν... pero al llegar al participio, OJO, que es un ADJETIVO que tiene que concordar con el sujeto en género, número y caso. πέμπων es nominativo singular, así que ha llegado la hora de aprender a ponerlo en plural. Es muy sencillo, sólo tienes que añadir –τες. πέμπων > πέμποντες Como ves, la omega pasa a ómicron, pero como no se nota al pronunciar, pues nada. Tú quedate con el dato de /pémpon/ frente a /pémpontes/ y listo. Cuidado con el acento, mantenlo en su lugar. Y nos queda, οἱ στρατηγοὶ διατελεῦσιν ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμποντες. los generales siguen enviando mensajeros todos los días.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

¿y si la frase tiene un sujeto femenino? Más fácil todavía, sólo tienes que declinar el participio como cualquier femenino en -α, tipo 2.2 (FICHA 39). ἡ κόρη ἥδεται χορεύουσα. Α la chica le gusta bailar. αἱ κόραι ἥδονται χορεύουσαι. Α las chicas les gusta bailar.

No te queda, pues, más que darle a la práctica, diciendo en griego las siguientes frases:

25. Es evidente que los filósofos son hombres decentes. 26. Los generales dejan de enviar mensajeros todos los días. 27. Las mujeres se alegran de ser griegas (Ἑλληνίδες). 28. Resulta que los placeres no perjudica a los filósofos. 29. Los atenienses mandan barcos a escondidas de los Espartanos. 30. Los amigos sigue viviendo en Mileto. 31. A los atenienses les gusta escuchar a los poetas. 32. Los maestros dejan de perseguir a los alumnos. 33. Resulta que las chicas no leen los libros. 34. Las naves (αἱ νῆες) escapa a escondidad de los enemigos. 35. Es evidente que los Espartanos tienen muchos enemigos en Atenas. 36 .Los caballos siguen cruzando (διαβαίνω) el río. 37. Los soldados empiezan a atacar a los enemigos. 38. Los médicos se alegran de cuidar (θεραπεύω) a los enfermos. 39. A los espartanos le gusta vivir en el campamento. 40. Resulta que las ciudades (αἱ πόλεις) tiene muchos (πολλούς) dioses. 41. Los rapsodas dejan de contar la historia. 42. A las chicas les gusta bailar. 43. los hombres empiezan a anunciar la victoria. 44. Los tebanos intrigan contra sus aliados (ὁ http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

σύμμαχος) sin que se enteren los Atenienses. 45. Es evidente que las mujeres griegas (αἱ ἑλληνικαὶ γυναῖκες) admiran las artes y la sabiduría. 46. Los generales se alegran de tener muchos soldados. 47. Las chicas empiezan a hablar bien de sus amigas. 48. Los oradores siguen (οἱ ρήτορες) hablando mal de Filipo.

ἔρρωσο!!

--------------------1. ὁ Σωκράτης φαίνεται καλὸς καὶ ἀγαθὸς ὤν. 2. ὁ στρατηγός παύεται ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμπων. 3. ἡ γυνὴ χαίρει Ἑλληνίς οὖσα. 4. ὁ θάνατος οὐ τυγχάνει τοὺς φιλοσόφους βλάπτων. 5. ὁ Μιλτιάδης τοὺς Πελοποννησίους λανθάνει τὸ τεῖχος οἰκοδομῶν. 6. ὁ φίλος διατελεῖ διάγων ἐν τῇ Μιλήτῳ. 7. ὁ Ἀθηναῖος ἥδεται τῶν ποιητῶν ἀκουών. 8. ὁ διδάσκαλος παύεται τὸν μαθητὴν ἐρωτῶν. 9. ἡ κόρη οὐ τυγχάνει τὰ βιβλία ἀναγιγνώσκουσα. 10. ἡ ναῦς λανθάνει τοὺς ἐχθροὺς φεύγουσα. 11. ὁ Φίλιππος φαίνεται πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν ταῖς ἀθήναις ἔχων. 12. ὁ ἵππος διατελεῖ τὸν ποταμὸν διαβαίνων. 13. ὁ βασιλεὺς ἄρχεται τοῖς Ἀθηναίοις προσβάλλων. 14. ὁ ἰατρὸς τοὺς νοσοῦντας θεραπεύων χαίρει. 15. ὁ Σπαρτιάτης ἐν τῷ στρατοπέδῳ διάγων ἥδεται. 16. ἡ πόλις πολλοὺς θεοὺς ἔχουσα τυγχάνει. 17. ὁ ῥαψῳδὸς παύεται τὸν μῦθον λέγων. 18. ἡ κόρη ἥδεται χορεύουσα. 19. Φειδιππίδης ἄρχεται τὴν νίκην ἀγγέλλων. 20. ὁ Αλκιβιάδης τοῖς φίλοις ἐπιβουλεύων λανθάνει. 21. ἡ Ἀσπασία φαίνεται τὰς τέχνας και τὴν σοφίαν θαυμάζουσα. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

22. ὁ στρατηγὸς χαίρει τοὺς στρατιώτας ὁρῶν. 23. ἡ κόρη ἄρχεται τὰς φίλας κακὰ (κακῶς) λέγουσα. 24. ὁ Νικίας διατελεῖ τοὺς πολίτας χρήματα αἰτῶν.

25. oἱ φιλόσοφοι φαίνονται καλοὶ καὶ ἀγαθοὶ ὄντες. 26. οἱ στρατηγοὶ παύονται ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμποντες. 27. αἱ γυναῖκες χαίρουσιν Ἑλληνίδες οὖσαι. 28. αἱ ἡδοναὶ οὐ τυγχάνουσι τοὺς φιλοσόφους βλάπτουσαι. 29. οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς Πελοποννησίους λανθάνουσι πλοῖα πέμποντες. 30. οἱ φίλοι διατελοῦσι διάγοντες ἐν τῇ Μιλήτῳ. 31. οἱ Ἀθηναῖοι ἥδονται τῶν ποιητῶν ἀκουοντες. 32. οἱ διδάσκαλοι παύονται τὸυς μαθητὰς διώκοντες. 33. αἱ κόραι οὐ τυγχάνουσι τὰ βιβλία ἀναγιγνώσκουσαι. 34. αἱ νῆες λανθάνουσι τοὺς ἐχθροὺς φεύγουσαι. 35. οἱ Πελοποννήσιοι φαίνονται πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν ταῖς Ἀθήναις ἔχοντες. 38. οἱ ἵπποι διατελούσι τὸν ποταμὸν διαβαίνοντες. 37. οἱ στρατιῶται ἄρχονται τοῖς ἐχθροὶς προσβάλλοντες. 38. οἱ ἰατροὶ τοὺς νοσοῦντας θεραπεύοντες χαίρουσιν. 39. οἱ Σπαρτιᾶται ἐν τῷ στρατοπέδῳ διάγοντες ἥδονται. 40. αἱ πόλεις πολλοὺς θεοὺς ἔχουσαι τυγχάνουσιν. 41. οἱ ῥαψῳδοὶ παύονται τὸν μῦθον λέγοντες. 42. αἱ κόραι ἥδονται χορεύουσαι. 43. οἱ ἄνδρες ἄρχονται τὴν νίκην ἀγγέλλοντες. 44. οἱ θηβαῖοι τοὺς Ἀθηναίους λανθάνουσι τοῖς συμμάχοις ἐπιβουλεύοντες. 21. αἱ ἑλληνικαὶ γυναῖκες φαίνονται τὰς τέχνας και τὴν σοφίαν θαυμάζουσαι. 46. οἱ στρατηγοὶ χαίρουσι πολλοὺς στρατιώτας ἔχοντες. 47. αἱ κόραι ἄρχονται τὰς φίλας εὖ λέγουσα. 48. οἱ ῥήτορες διατελοῦσι κακῶς (κακὰ) λέγοντες τὸν Φίλιππον.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

Publicado por Sito Yelás en 20:20 Etiquetas: NIVEL BASICO , participio

0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada

Entrada más reciente

Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-57-verbos-con-participio-revista.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ MIÉRCOLES 4 DE MARZO DE 2009

FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6)

Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O YE LÁ S

nivel: básico tema: diccionario imaginario . En esta ficha tienes que inventar un nombre para los dinosaurios (los lagartos terribles, de δεινός + σαῦρος) que aparecen en la ilustración utililizando las palabras que tienes a su lado. Recuerda que las letras se transcriben fonéticamente, con algunas excepciones del tipo: χ = c, q θ=t αι = e οι = e ει = i η=e ω=o υ=i Al final puedes comprobar si has acertado, comparando los tuyos con los verdaderos nombres que les han puesto los paleontólogos (sí, también juegan a estas cosas :)

Ver todo mi perfil

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-56-el-diccionario-imaginario-6.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-56-el-diccionario-imaginario-6.html

ἔρρωσο!!

--------1. arqueopterix (pluma antigua) 2. tiranosaurio (lagarto tirano) 3. diplodoco (doble viga) 4. anquilosaurio (lagarto gancho) 5. braquiosaurio (largarto con brazos) 6. coritosaurio (lagato con casco) 7. dinonico (garra terrible) 8. estegosaurio (lagarto con techo) 9. maiasaurio (lagarto nodriza) 10. ornitomimo (imitador de pájaros) 11. paquicefalosaurio (lagarto con cabeza gruesa) 12. triceratops (tres cuernos en la cara) 13. pterodáctilo (dedo con ala) 14. megalodón (diente grande) 15. ictiosaurio (lagarto pez)

Publicado por Sito Yelás en 21:27 Etiquetas: diccionario imaginario , NIVEL BASICO

2 comentarios: http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-56-el-diccionario-imaginario-6.html

santi dijo... Λίαν καλῶς! A ver si podemos utilizarlo el próximo año para Fundamentos léxicos. Χαῖρε! 6 de marzo de 2009 19:38

Sito Yelás dijo... ευχαριστῶ, Santi. Ya iré poniendo otras fichas explotando lo de los términos científicos en griego, que dan para mucho... γεια!! 6 de marzo de 2009 21:17

Publicar un comentario en la entrada

Entrada más reciente

Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-56-el-diccionario-imaginario-6.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ DOMINGO 1 DE MARZO DE 2009

FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO nivel: básico tema: modo y aspecto verbal.

Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13)

Modos Ante una misma acción verbal, puedes estar interesado en indicar que es una orden, un deseo, un hecho (que tú consideras) real... A esta actitud del hablante respecto al mensaje la llamamos MODO VERBAL. En griego hay cuatro modos, de los que los tres primeros coinciden con los nuestros:

► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

A estas alturas ya sabes expresar las cualidades de algo o alguien (por medio de adjetivos), así que en esta ficha vamos a ver las cualidades de los verbos. Recuerda que, al igual que con los adjetivos respondías a ποῖος y no a πῶς, también en esta ficha vamos a aprender cómo son (ποῖος) las acciones verbales, no cómo se realizan (πῶς) (que esto ya sabemos decirlo: con adverbios en –ως: καλῶς, κακῶς...)

INDICATIVO: hecho real (considerado por el hablante) SUBJUNTIVO: hecho irreal (considerado por el hablante) IMPERATIVO: orden OPTATIVO: deseo A este grupo de los modos añadimos (más por comodidad pedagógica que por otra cosa) otros dos: INFINITIVO: acción verbal en sí, sin idicación de persona.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

PARTICIPIO: acción verbal usada de manera predicativa o atributiva. (Es decir, como si fuera un adjetivo, ver la FICHA 45)

Aspecto También puedes estar interesado en indicar cómo es el resultado de esa acción verbal, lo que llamamos aspecto: ¿se desarrolla durante un periodo de tiempo? ¿es una acción repetida? ¿es algo que pasa en un momento concreto y desaparece? ¿es una acción en su comienzo o en su final? ¿es algo que se ha completado pero deja un resultado? En castellano, expresamos todos estos aspectos con los tiempos verbales, con perífrasis, con otros elementos de la frase como adverbios, o con el (¡cómo no!) simple contexto. Ejemplos: llovió. (acción puntual, terminada) ha muerto. (accion completa con resultado vigente, = ahora sigue muerto) aquí siempre llueve. (acción repetida) llueve a cántaros. (acción en desarrollo) llueve todos los días.(acción repetida) ¡habla! (acción puntual) ¡habla siempre con claridad! (acción en desarrollo) quiero estudiar griego todos los días. (acción repetida) hoy tengo que estudiar griego. (acción puntual)

En griego agrupamos los valores aspectuales en TRES grupos: http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

1. aspecto en desarrollo o repetición. 2. aspecto puntual. 3. aspecto resultativo (acción completa pero que deja un resultado).

Pero, un momento... ¿y los tiempos verbales, eso de los presentes indefinidos, perfectos y demás? Pues, el tiempo es, en griego, una consecuencia del aspecto: si es una acción puntual -algo que se cumple y termina en un momento dado- tenderá a ser una acción localizada en el pasado; una acción que está en desarrollo alcanzará el presente, etc. A partir de aquí el modo indicativo de las formas verbales tendió a indicar, además de aspecto, también los siguente tiempos: - el aspecto en desarrollo o repetido > tiempo PRESENTE. - el aspecto puntual > tiempo PASADO. - el aspecto perfectivo > PRESENTE.

Estos son los dos ejes cartesianos en los que encajamos todas las formas verbales, como si de un “juego de barcos” se tratara.

Para abreviar los terminos referidos al aspecto, se suele usar la siguente terminología: - el aspecto en desarrollo o repetido: PRESENTE. http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

- el aspecto puntual: AORISTO (del término ἀόριστος, indefinido) - el aspecto resultativo: PERFECTO.

Es decir, usamos términos referidos a tiempos verbales para indicar nociones de aspecto, lo que es ESPANTOSAMENTE confuso; La cosa funciona para el indicativo, pero podemos llegar a pensar que un infinitivo de presente se distingue de un infinitivo de aoristo en que uno indica tiempo presente y el otro pasado (indefinido) cuando hemos visto que la diferencia es aspectual y sólo en el indicativo se añade (ojo, que el valor aspectual no desaparece!) el valor temporal. El aspecto es uno de los ejes organizadores del verbo griego, no el tiempo. Y el caso de llamar perfecto al perfecto griego es más grave, porque ya hemos visto que no se parece en nada a nuestro perfecto (el griego indica una acción completa pero no terminada (en el sentido de que el resultado continúa en el presente). . Lo ideal sería utilizar los terminos griegos continuo (συνεχής), puntual (στυγμαῖος) para imperativos, participios, infinitivos... pero la tradición es la tradición, hemos heredado la terminología y el punto de vista de las gramáticas romanas y a quien yo se la de... Por lo tanto el cuadro nos queda:

De cada uno de estos tres “tiempos” dependen, cual http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

pequeño satélite, otro tiempo (y a estos sí que podemos llamarlos tiempos), pero ya los veremos más adelante... no perdamos la visión de conjunto.

Indicando el aspecto en griego A la hora de indicar el aspecto nosotros usamos, como hemos visto en los ejemplos, elementos externos a las formas verbales pero en griego TIENES que reflejarlo morfológicamente (en la forma del verbo) creando con la raíz verbal un tema de presente, un tema de aoristo y un tema de perfecto. Esto se hace de la siguiente manera, tomando el verbo ἀγορεύω como ejemplo: -Tema de PRESENTE : quitas la -ω: ἀγορευ-Tema de AORISTO: al anterior añades -σ- : ἀγορευσ-Tema de PERFECTO: lo veremos en otra ficha. Y el cuadro nos queda:

Evidentemente, luego a estos temas verbales tendrás que añadir los distintos elementos para indicar el modo, la persona, etc, pero siempre respetando el tema que indica el aspecto verbal. Por ejemplo, ya conoces el indicativo de presente, que consta de tema de presente y desinencias personales. Entre estos dos elementos ponemos unas vocales de unión para pronunciar mejor: http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

ἀγορεύ-ω ἀγορεύ-ει-ς ἀγορεύ-ει ἀγορεύ-ο-μεν ἀγορεύ-ε-τε ἀγορεύ-ου-σι El infinitivo de presente (o continuo) = tema de presente + ειν ἀγορεύ-ειν y algunas formas del participio de presente: tema de presente + ων, ουσα ἀγορεύ-ων, ἀγορεύ-ουσα Pues la ficha, hasta aquí. Nos queda alguna característica más por ver, pero de momento lo importante es que tengas todos estos conceptos bien claros: - para indicar el tipo de acción verbal (deseo, orden...) usas los MODOS. . - para indicar cómo es el resultado de la acción usas el ASPECTO. En griego hay tres aspectos (continuo, puntual, resultativo) que llamamos presente, aoristo y perfecto. - El aspecto se refleja en la morfología del verbo. (hay un tema verbal para cada aspecto). - el tema que indica aspecto puntual (aoristo) se forma añadiendo -σ- al tema de presente. - El tiempo es una consecuencia del aspecto. Todos los modos expresan aspecto. Sólo el indicativo, además de aspecto, indica tiempo. ἔρρωσο!!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

Publicado por Sito Yelás en 13:27 Etiquetas: aspecto , modo , NIVEL BASICO

0 comentarios: Publicar un comentario en la entrada

Entrada más reciente

Página principal

Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009/03/ficha-55-la-calidad-del-verbo.html

Entradas antiguas

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ SÁBADO 28 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 54: MÁS CONTRACCIONES nivel: básico tema: verbos contractos

Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

En una de nuestras primeras fichas vimos los verbos del tipo διατελῶ ¿recuerdas? Eran un tanto raros porque tenían algunas formas agudas (cuando el verbo griego, en general, tiende a atrasar el acento) y todas con acento circunflejo, marca de que son vocales producto de la unión de otras dos, por ejemplo διατελῶ viene de διατελέω, διατελοῦμεν viene de διατελέομεν, etc. Como las formas de las que vienen no las usamos ya, no hace falta –evidentemente- que las sepas, pero sí que las llamamos contracciones vocálicas y, por ello, a estos verbos, CONTRACTOS. Ya conoces, pues, un tipo de verbo contracto y en esta ficha vas a aprender otro. Como ejemplo tomaremos ἀγαπῶ (amar) amo........... ἀγαπῶ amas........... ἀγαπᾷς ama........... ἀγαπᾷ amamos........... ἀγαπῶμεν amáis........... ἀγαπᾶτε aman........... ἀγαπῶσι Apréndelo de memoria sin darle muchas vueltas (recuerda que si aprendes uno, ya sabes conjugar todos los demás). Curiosamente, se parece mucho a nuestros verbos en –AR, así que no te costará mucho aprenderlo.

Etiquetas http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

Pero ahora nos enfrentamos a un nuevo problema. Si tienes que conjugar el verbo τιμῶ, ¿cómo sabes si es τιμῶ, τιμᾷς, τιμᾷ... o bien τιμῶ, τιμεῖς, τιμεῖ...? Como ves, la primera persona del singular (que es la que usamos para enunciar los verbos) es igual en los dos tipos! Para solucionarlo añadiremos despues del verbo la aclaración (αω) o (εω) y listo. Ahora ya sabes que conjugar τιμῶ (αω). respeto........... τιμῶ respetas........... τιμᾷς respeta........... τιμᾷ respetamos........... τιμῶμεν respetáis........... τιμᾶτε respetan........... τιμῶσι Sin embargo, un verbo como αἰτῶ (εω) sería: pido..............αἰτῶ pides..............αἰτεῖς pide..............αἰτεῖ pedimos..............αἰτοῦμεν pedís..............αἰτεῖτε piden..............αἰτοῦσι En otros diccionarios te aparecen directamente las formas ἀγαπάω, αἰτέω, τιμάω. Recuerda que nunca tienes que usarlas, son sólo “chuletas” para saber el tipo de verbo contracto que es. EJERCICIOS θηρῶ (αω)............cazar τιμῶ (αω)...........respetar γελῶ (αω)............reir ὁρῶ (αω)...........ver Memoriza estos verbos contractos conjugandolos completos varias veces. Luego intenta decir en griego las siguentes formas del presente.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

1. respeta 2. veo 3. ríes 4. cazas 5. río 6. caza 7. vemos 8. respetan 9. cazan 10. ríe 11. respetáis 12. respetas 13. cazamos 14. reís 15. ves 16. cazáis 17. respetamos 18. veis 19. respeto 20. ve 21. reímos 22. ríen 23. ven ἔρρωσο!!

-----------------------1. τιμᾷ 2. ὁρῶ 3. γελᾷς 4. θηρᾷς 5. γελῶ 6. θηρᾷ 7. ὁρῶμεν 8. τιμῶσι 9. θηρῶσι 10. γελᾷ 11. τιμᾶτε 12. τιμᾷς 13. θηρῶμεν http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

14. γελᾶτε 15. ὁρᾷς 16. θηρᾶτε 17. τιμῶμεν 18. ὁρᾶτε 19. τιμῶ 20. ὁρᾷ 21. γελῶμεν 22. γελῶσι 23. ὁρῶσι

Publicado por Sito Yelás en 15:25 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , verbos contractos

JUEVES 19 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 53: HACIENDO DE INDY (1) nivel: básico tema: haciendo de indy Empezamos aquí una nueva serie de fichas donde recorreremos la geografía griega en busca de testimonios arqueológicos que nos sirvan no sólo para aprender algo más de griego (que es de lo que se trata) sino también para conocer algo más de la cultura que los creó y –tan amablemente- los dejó para que los disfrutaramos. Abrimos la serie, cómo no, con el primer texto griego alfabético conservado, la llamada copa de Néstor. Este objeto se encontró en la isla de Ischia, en la bahía de Nápoles, lugar ampliamente colonizado por los griegos ya en la época a la que pertenece la copa (750-700 a.C.). Como sabes la escritura alfabética griega es una adaptación del silabario fenicio que los griegos llevaron a cabo no se sabe exactamente cuándo o dónde, pero debió ser por esta época. El cambio principal consistió en usar como vocales algunas consonantes fenicias sin utilidad para la notación del griego. Desde luego, no se trata del primer método de http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

escritura griego (ya existió un silabario micénico), pero supone una manera tan sencilla y exacta de representar la lengua griega que, a pesar de los cambios fonéticos que se hayan podido producir, los griegos lo siguen utilizando tal cual lo crearon... y lo seguirán haciendo, sin duda, hasta la consumación de los tiempos: es imposible ya imaginarse este idioma sin la belleza de sus elegantes caracteres, que fascinaron tanto a los griegos de aquella época como todavía nos fascinan a nosotros. Y, por supuesto, no hace falta decir que (por medio de los romanos) se ha extendido por todo el mundo (¿cómo estarías leyendo este texto si no? :) ) Volviendo al impacto que causó la aparación del alfabeto, podemos compararlo con la impresión que causó el fonógrafo en nuestro tatarabuelos: ya se podía reproducir literalmente (un tanto mágica y enigmáticamente) para siempre las palabras que hasta entonces debían ser memorizadas con grandes difilcutades, de querer transmitirlas a las siguientes generaciones. Por ello, y unido a la aparición de nuevos ricos con el auge del comercio y las colonizaciones de la época, la escritura se puso de moda entre los nuevos ricos (o snobs, que diríamos ahora). El colmo de lo chic era tener uno de esos “objetos parlantes” como una taza que dijera soy de Fulanito, no me robes o Menganito me hizo... ¡aunque el dueño no tuviera ni idea de leer! La copa de Néstor es uno de esos ejemplos, como veremos. . Y ahora, imagínate que acabas de desenterrar la copa en la localidad de Pitecusa, la isla de Ischia .

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

. y ves con sorpresa que tiene un texto (el premio gordo de los arqueólogos). Te sientas frente a una maravillosa vista de la bahía de Nápoles y el impresionante Vesubio y lees: .

. Lo primero que te llama la atención es que está algo deteriorada (total, 2.700 añitos) y hay algún que otro hueco por ahí, pero se ve claramente que está escrita de derecha a izquierda, como en un espejo. Con el tiempo los griegos pasaron a escribir en eses (una linea de derecha a izquierda, otra de izquierda a derecha), llamada escritura bustrofedón (como aran los bueyes) y finalmente, δόξα τῷ θεῷ, de izquierda a derecha. . Sacas tu chuleta del alfabeto arcaico griego, también llamados epicóricos (ἐπὶ + χώρα, pais), autóctonos y lo transcribes:

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Como hoy no te apetece mucho hacer de Leonardo da Vinci, sacas tu espejito de afeitar y listo. ΝΕΣΤΟΡΟΣ:----:ΕΥΠΟΤΟΝ:ΠΟΤΕΡΙΟΝ ΗΟΣΔΑΤΟΔΕΠΙΕΣΙ:ΠΟΤΕΡΙ---:AΥΤΙΚΑΚΕΝΟΝ ΗΙΜΕΡΟΣΗΑΙΡΕΣΕΙ:ΚΑΛΛΙΣΤΕΦΑΝΟ:ΑΦΡΟΔΙΤΕΣ ¡Esto ya es otra cosa! Puedes ver que los antiguos griegos escribían siempre en mayúsculas (la minúscula es un invento bizantino) y sin comas, acentos y demás gaitas. Eso sí, a veces separaban grupos de palabras con puntos o dos puntos, como aparece en la inscripción (de manera poco sistemática, como manda el espíritu griego). Otra cosa curiosa es que no aparecen representadas las vocales largas ni los falsos diptongos (los que se pronunciaban con un solo golpe de voz). Por ejemplo: ΠΟΤΕΡΙΟΝ = ποτηριον ΚΕΝΟΝ = εκεινον ΤΟΔΕ ΠΟΤΕΡΙΟ = τουδε ποτηριου como se pronunciaba todo tan parecido (por un lado η, ει, ε y por otro ω, ο, ου, οι), no hacía falta explicitarlo. A buen entendedor pocas... letras. Pero si te fijas, sí que escribe: HΑΙΡΕΣΕΙ = αιρησει . pues este es un verdadero diptongo -ei- (que, por cierto, no duraría mucho y se acabaría pronunciando pronto como el anterior falso diptongo de ΚΕΝΟΝ) La letra H aparece pero con el significado de la aspiración: ΗΟΣ = ὁς ΗΙΜΕΡΟΣ = ἱμερος ΗΑΙΡΕΣΕΙ = αἱρησει Pero la verdad es que el uso de la ω y la η como http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

vocales es posterior (y un invento de los griegos de Asia Menor, los jonios). En Atenas se adoptó oficialmente este alfabeto en una fecha tan tardía como el 408 a.C. El sol se pone ya sobre la bahía de Nápoles, así que va siendo hora de que lo transcribas al alfabeto clásico y lo traduzcas: Νέστορος ---- εὔποτον ποτήριον. ὃς δ’ ἂν τοῦδε πίησι (= πίῃ) ποτηρίου αὐτίκα κενον (ἐκεῖνον) ἵμερος αἱρήσει καλλιστεφάνου Ἀφροδίτης. Lo primero que te llama la atención es la referencia a la copa de Néstor ¿será la famosa copa de la que habla Homero en su Iliada? Una copa de bello contorno traída de casa por el anciano (=Néstor), tachonada con áureos clavos. Las asas que tenía eran cuatro. A ambos lados de cada asa dos palomas áureas picoteaban, y por debajo había dos soportes. Cualquier otro a duras penas podía moverla de la mesa estando llena, pero el anciano Néstor la alzaba sin fatiga. Por desgracia falta el verbo de la primera frase. Se te ocurre que podría ser εἰμι, y que se trata simplemente de uno de esos “objetos parlantes” que pertenece a un tal Néstor, pero ¿y si es una referencia a la Iliada, un poema que conocía todo el mundo (te gustara o no, porque te lo metían a todas horas en la escuela, como antes a nosotros el Quijote)? Entonces, vista la descripción de la impresionante copa del Néstor homérico (una especie de enorme cratera) y el humilde aspecto de la copa de barro que acabas de desenterrar, sólo puede ser una refencia humorística. Además, conocido el buen humor, la ironía, la joie de vivre de los griegos y que estas copas se usaban en juergas y banquetes con amigotes, tu suposición puede ser acertada. Ten en cuenta que el hecho de que un objeto esté en un museo y lo estudien sesudos filólogos no significa que se trate de un objecto trascendental y de elevado uso. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Como nos aparece un δ(ε) en la segunda línea, la palabra perdida podría ser μὲν con el verbo ser sobrentendido (muy típico del griego, como sabes): Νέστορος μὲν εὔποτον ποτήριον. ὃς δ’ ἂν τοῦδε πίησι (= πίῃ) ποτηρίου αὐτίκα κενον (ἐκεῖνον) ἵμερος αἱρήσει καλλιστεφάνου Ἀφροδίτης La famosa copa de Nestor es una delicia para beber. pero al que beba de esta, enseguida le alcanzará el deseo de Afrodita de hermosa corona. Otra posibilidad sería un verbo como ἔρροι

Νέστορος ἔρροι εὔποτον ποτήριον. ὃς δ’ ἂν τοῦδε πίησι (= πίῃ) ποτηρίου αὐτίκα κενον (ἐκεῖνον) ἵμερος αἱρήσει καλλιστεφάνου Ἀφροδίτης Que le den morcillas a la famosa copa de Nestor de buen beber. Al que beba de esta, enseguida le alcanzará el deseo de Afrodita de hermosa corona. Es decir, en las dos casos la idea es la misma: la otra copa famosa será la repera pero si bebes en está, aunque parezca una porquería, te va a dar un subidón que no veas. Como si dijeras: tú tendrás un Mercedes y lo que quieras, pero yo tengo un 600 con una maziza (o mazizo) en el asiento de atrás que no veas... porque es evidente que la alusión a Afrodita es de tipo erótico-festivo, que decimos. Lo has decidido, te quedas con la última posibilidad porque encaja con la εἰρωνεία griega y con la crítica a aquellos nobles que predican su ἀρετή (su supremacía física y moral) por parte de pequeños comerciantes y artesanos libres que empiezan a estar orgullosos de sus logros: Quedaos con vuestros hermosos caballos, ejércitos y lujosas copas de Néstor, puede que yo sea un vulgar ἰδιώτης, pero también sé disfrutar de la vida sin los ideales http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

aristocráticos que me queréis vender. Además, el texto está compuesto -para mayor choteo- usando las armas del enemigo, los hexámetros homéricos (los poemas épicos eran la plasmación suprema de los ideales aristocráticos). La democracia está a la vuelta de la esquina... No es el único texto parecido que encontrarás en la época, pero por hoy ya has hecho bastante. En la próxima ficha viajaremos a la mítica Creta, la isla donde nació Zeus, y nos daremos un paseo por sus impresionantes leyes de Gortina. χαίρετε y nos leemos después de la pausa carnavalera. ΚΑΛΕΣ ΑΠΟΚΡΙΕΣ!! Publicado por Sito Yelás en 15:09 5 comentarios Etiquetas: haciendo de Indy , NIVEL BASICO

MARTES 17 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 52: SENTIDO Y SENSIBILIDAD (2)

nivel: medio tema: sentimientos En esta ficha nos toca ver cómo expresar los sentimientos o, más concretamente, los estados de ánimo en que nos podemos encontrar. Veremos dos de los procedimientos posibles que, curiosamente, no coinciden con nuestra perífrasis estar + participio. 1. A pelo. La manera más sencilla para expresar un estado de ánimo es por medio de un verbo simple, como χαίρω, estar alegre. Vamos a ver lo más comunes... puedes empezar una página en tu cuaderno con el título verbos de sentimiento e ir apuntando los que nos vayan saliendo. estar alegre............χαίρω estar tranquilo...........ἡσυχάζω http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

estar ocioso.............σχολάζω estar aburrido...........ἄχθομαι (este aquí lo vas a usar mucho :) estar dudoso..........ὀκνῶ estar sorprendido.........ἀμηχανῶ estar asustado...........φοβοῦμαι estar angustiado.........ἀγωνιῶ estar desanimado.........ἀθυμῶ estar enfadado........χαλεπαίνω estar irritado........ἀγανακτῶ estar encolerizado.........ὄργίζομαι estar loco........μαίνομαι estar avergonzado.........αἰσχύνομαι estar ansioso.........προθυμοῦμαι y ¿cómo se dice alegrarse, enfadarse, avergonzarse, sorprenderse...? pues con el mismo verbo, como veremos en otra ficha. En esta página de tu cuaderno también puedes añadir los “estados de ánimo” corporales: estar cansado..........κάμνω estar enfermo.........νοσῶ estar borracho........μεθύω estar sobrio...........νήφω

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

estar sediento............διψῶ estar hambriento...........πεινῶ estar mareado.......... ἰλλιγγιῶ ... y. sí, lo has adivinado. cansarse, enfermar, emborracharse se dicen igual.

2. –ως ἔχω Ya conoces la expresión πῶς ἔχεις; que traducimos por ¿cómo estás? donde el verbo ἔχω ha tomado un valor intransitivo de estado, como pasa con nuestro hay que viene de él tiene (habet) latino. Puedes responder εὐ ἔχω (estoy bien) κακῶς ἔχω (estoy mal)... pero no sólo eso, la verdad es que puedes poner cualquier adverbio con ἔχω para indicar el estado de ánimo en que te encuentras respecto a algo. Como en griego es una construcción frecuentísima, tampoco es cuestión de ver un montón de ellos. Así que te he seleccionado el top ten (bueno, top 14) para que vayas rompiendo el hielo. Para las traducciones, mira el comentario de más abajo. φιλίως ἔχω.............encontrarse en un estado de amistad. ἐχθρῶς ἔχω......... encontrarse en un estado de enemistad. ἀπείρως (ξένως) ἔχω............ encontrarse en un estado de desconocimiento. ἐμπείρως ἔχω.............. encontrarse en un estado de conocimiento. ἀθύμως ἔχω........... encontrarse en un estado de desánimo. προθύμως ἔχω........ encontrarse en un estado de deseo.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

εὖ ἔχω............. encontrarse en buen estado. κακῶς ἔχω........... encontrarse en mal estado. ὀρθῶς ἔχω ..........encontrarse en un estado de rectitud. φαύλως ἔχω........ encontrarse en un estado de descuido. χαλεπῶς ἔχω............ encontrarse en un estado de malas relaciones. εὐμενῶς ἔχω............ encontrarse en un estado de buenas relaciones. ἡδέως ἔχω ..........encontrarse en un estado de amabilidad. ὀλιγώρως ἔχω.......... encontrarse en un estado de desprecio. Apréndelos por parejas de contrarios para que se te queden con más facilidad. Evidentemente nunca se te va a ocurrir decir las traducciones que te he puesto. No las aprendas, sino la estructura común que hay en todos ellos para luego aplicarlos a las variadas expresiones castellanas sinónimas. Este es un buen ejemplo de que es más fácil expresar estas ideas en griego que traducirlas al castellano (¡nunca puedes encontrar una única palabra que transmita todo el significado!) Si quieres expresar respecto a qué te sientes de tal o cual manera usa πρός + acusativo o bien περί + genitivo. Estoy desanimado respecto a los asuntos de la ciudad. ἀθύμως ἔχω πρὸς τὰ τῆς πόλεως. Estoy desanimado por la situación. ἀθύμως ἔχω περὶ τῶν πραγμάτων. Un útimo comentario, εὐ ἔχω y κακῶς ἔχω suelen hacer referencia a la situación monetaria. ¿cómo andas (estás) de dinero? πῶς ἔχεις χρημάτων; http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

EJERCICIOS intenta decir la siguientes frases usando la estructura – ως ἔχω περί/πρός. 1. Socrates anda enfadado con su mujer. 2. soy ignorante de los asunto de la ciudad. 3. los tebanos se llevan bien con los Espartanos. 4. los alumnos son amables con el profesor. 5. estoy deseando ver la acrópolis y el partenón. 6. Simón anda mal de dinero. 7. los tebanos están en términos de enemistad con los Atenienses. 8. el orador es un experto en los poemas de Homero. 9. Los asuntos de la cuidad van bien (correctamente). 10. el médico anda despreciando a los enfermos. 11. estoy desanimado con las lecciones. 12. Diógenes no es muy amigo de Platón. ἔρρωσο!!

---------------------------------1. ὁ Σωκράτης χαλεπῶς ἔχει πρὸς τὴν γυναῖκα. 2. ἀπείρως (ξένως) ἔχω περὶ τῶν τῆς πόλεως. 3. οἱ Θηβαῖοι φιλίως ἔχουσι πρὸς τοὺς Σπαρτιάτας. 4. οἱ μαθηταὶ ἡδέως ἔχουσι πρὸς τὸν διδάσκαλον. 5. προθύμως ἔχω πρὸς τὸ ὁρᾶν τὴν τε ἀκρόπολιν καὶ τὸν παρθενῶνα. 6. Σίμων κακῶς ἔχει χρημάτων. 7. οἱ Θηβαῖοι ἐχθρῶς ἔχουσι πρὸς τοὺς Ἀθηναίους. 8. ὁ ῥήτωρ ἐμπείρως ἔχει περὶ τῶν Ὁμηρου ἐπῶν. 9. ὀρθῶς ἔχει τὰ τῆς πόλεως. 10. ὁ ἰατρὸς ὀλιγώρως ἔχει πρὸς τοὺς νοσούντας. 11. ἀθύμως ἔχω περὶ τῶν μαθημάτων. 12. ὁ Διογένης οὐ φιλίως ἔχει πρὸς τὸν Πλάτονα. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Publicado por Sito Yelás en 20:41 2 comentarios Etiquetas: NIVEL MEDIO. , sentimientos

VIERNES 13 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 51: UN ARTÍCULO DE LUJO (2) nivel: básico tema: artículo

Generalizando Si te paras a pensar, otro uso distinto del artículo es el de la generalización, como en la frase, el libro es un amigo para toda la vida. es decir, aunque lleve artículo, no es el libro concreto del que estamos hablando sino los libros, ese grupo de objetos que llamamos libros. como una generalización está muy cerca de la indeterminación, puedes usar el sustantivo sin artículo el alma es inmortal. ψυχή ἀθάνατος ἐστίν. Sócrates educa a los hombres. ὁ Σωκράτης ἀνθρώπους παιδεύει. Sócrates no cree en los dioses. ὁ Σωκράτης θεοὺς οὐ νομίζει. la justicia es lo más bello. δικαιοσύνη κάλλιστον. Loa animales son mortales. ζῷα θνητά ἐστίν. Aunque, por otro lado, como la generalización indica un grupo concreto de cosas, también puedes usarlas con artículo: http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

el alma es inmortal. ἡ ψυχή ἀθάνατος ἐστίν. Sócrates educa a los hombres. ὁ Σωκράτης τοὺς ἀνθρώπους παιδεύει. Sócrates no cree en los dioses. ὁ Σωκράτης τοὺς θεοὺς οὐ νομίζει. la justicia es lo más bello. ἡ δικαιοσύνη κάλλιστον. Fíjate que nosotros también podemos forzar la estructura hasta cierto punto: Goles son amores (vale), Sócrates educa hombres (bien), justicia es lo más bello (pchée, nosé nosé), animales son mortales(¿?) pero es totalmente natural en griego (o en otros idiomas, recuerda el inglés: time is gold, poverty is a social disease... el tiempo es oro, la pobreza es una enfermedad social), especialmente cuando quieresa expresar grandes verdades (si es que existen), preceptos, máximas, frases lapidarias, etc: τίε γονέας καὶ φίλους, μίσει ἐχθρούς. Respeta (a tus) padres y amigos, odia (a los) enemigos. aunque te suene un poco a Yo Tarzán tú Jane, en griego queda chachi. :)

la misma explicación vale para las siguientes expresiones: κατὰ γῆν............por tierra κατὰ θάλασσαν........por mar ἐν δεξιᾷ.........en la derecha ἐν ἀριστερᾷ.........en la izquierda ἅμα ἡμέρᾳ.......con el día ἅμα ἕῳ..........con el amanecer ἅμα ἡλίῳ ἀνισχόντι..........con la salida del sol ἐπὶ δόρυ........hacia la lanza (=hacia la derecha) ἐπὶ ἀσπίδα.........hacia el escudo (= hacia la izquierda) http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

ἑπὶ κέρας...........en columnas, en fila (= hacia el ala del ejército) εἰς κόρακας.......... a la mierda (= a los cuervos) νύξ γίγνεται...........cae la noche. ἡμέρα ὑποφαίνει.......apunta el día. donde nosotros ponemos o quitamos el artículo, pero en griego se quita siempre porque no se quiere señalar un tierra concreta, un mar concreto, la derecha o izquierda concreta de algo, una lanza o escudo concreto o tal o cual día o noche en concreto. (de nuevo, recuerda expresiones inglesas del tipo: morning comes, when day breaks...llega la mañana, apunta el día)

Estaba el Platón con el Socrates... Sí, los nombres propios pueden llevar artículo, especialmente si son personajes conocidos. Sócrates no cree en los dioses. ὁ Σωκράτης τοὺς θεοὺς οὐ νομίζει. Σωκράτης τοὺς θεοὺς οὐ νομίζει. a tu gusto. y recuerda el lugar del articulo en expresiones del tipo el filósofo Sócrates. No digas ὁ φιλόσοφος Σωκράτης sino Σωκράτης ὁ φιλόσοφος

El artículo “posesivo” Incluso en castellano el artículo tiene un valor posesivo cuando el poseedor es evidentemente el sujeto: tu marido cogió el abrigo (= su abrigo) y se marchó. la mujer se tiñe el pelo (= su pelo) llamamos a los amigos (= a nuestros amigos). Ten en cuenta que nosotros tenemos muchas veces la http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

costumbre de añadir el posesivo aún sin ser necesario, pero el griego es más constante: si el poseedor es evidentemente el sujeto y no queremos enfatizar nada no pongas el posesivo, sino el artículo. τὴν μητέρα ἔχω ἐν τῷ νοσοκομείῳ. tengo a mi madre en el hospital. οἱ χρηστοὶ πολῖται τῇ χώρᾳ τοὺς πολεμίους ἀμύνονται. los buenos ciudadanos defienden su país de los enemigos. οἱ στρατιῶται τὰ ὅπλα λαμβάνουσιν. los soldados cogen sus armas. En otra ficha veremos cuándo y cómo usar el posesivo... de momento aprende cuándo NO usarlo, que también es importante.

EJERCICIOS 1. intenta decir estas frases de la manera más general posible. Después intenta forzar en castellano la generalización lo más posible. ¿Llegan siempre al nivel del griego? 1. la justicia beneficia a los hombres. 2. los tebanos no creen en los dioses. 3. respeta (τίμα) las armas y las leyes. 4. la erudición (ἡ πολυμάθεια) no es sabiduría. 5. los filósofos buscan la virtud, los tiranos el poder (τὸ κράτος) 6. la disciplina (ἡ πειθαρχία) salva las ciudades y los ciudadanos. 7. el valiente odia a los cobardes. 8. la muerte es un gran mal para los hombres. 9. la pobreza (ἡ πενία) no produce sufrimiento(ἡ λύπη), sino el deseo (ἡ ἐπιθυμία). 10. la ira (ἡ ὀργή) y la estupidez (ἡ ἀσυνεσία) destruye (ἀπώλεσαν) a muchos. 11. la razón es mejor (κρείσσων) que la violencia. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

2. Di en griego: 12. el niño llama a su padre. 13. vemos a nuestros amigos en la palestra. 14. la chica despierta a sus hermanos todos los días. 15. la criada mira su cabeza en el espejo. 16. Nerón mató (ἐφόνευσε) a su mujer y a su madre. 17. el filósofo Platón, el estratego Pericles, el escritor Tucídides, el tirano Hípias.

ἔρρωσο!!!

-----------------------------------------1. δικαισύνη ἀνθρώπους ὠφελεῖ. 2. Θηβαῖοι θεοὺς οὐ νομίζουσιν. 3. τίμα ὅπλα και νόμους. 4. πολυμάθεια οὐ σοφία (ἐστίν). 5. φιλόσοφοι μὲν ἀρετὴν ζητοῦσι, τύραννοι δὲ κράτος. 6. πειθαρχία πολεῖς καὶ πολίτας σῴζει. 7. ανδρεῖος φαυλοὺς μισεῖ. 8. θάνατος ἀνθρώποις μέγα κακὸν (ἐστιν). 9. οὐ πενία λύπην φέρει, ἀλλὰ επιθυμία. 10. οργὴ καὶ ασυνεσία πολλοὺς ἀπώλεσαν. 11. γνώμη κρείσσων ἤ ρώμη. 12. τὸ παιδίον τὸν πατέρα καλεῖ. 13. τοὺς φίλους βλέπομεν ἐν τῇ παλαίστρᾳ. 14. ἡ κόρη καθ΄ἡμέρα τοὺς αδελφοὺς ἐγείρει. 15. ἡ θεράπαινα τὴν κεφαλὴν ἐν τῷ κατόπτρῳ βλέπει. 16. ὁ Νέρων τὴν γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα ἐφόνευσε. 17. Πλάτων ὁ φιλόσοφος, Περικλῆς ὁ στρατηγός, Θουκυδίδης ὁ συγγραφεύς, Ἱππίας ὁ τύραννος.

Publicado por Sito Yelás en 15:46 0 comentarios Etiquetas: articulo , NIVEL BASICO

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

JUEVES 12 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 50: EN ALGÚN LUGAR (4), PRÁCTICA. nivel: básico tema: peposiciones Con la ayuda del dibujo que tienes a continuación contesta ORALMENTE a las siguientes preguntas. Aparte del vocabulario que has aprendido en la FICHA 40, puedes usar: τὸ χέρνιβον......... el lavabo τὸ δωμάτιον.......la habitación ὁ ἰπνός.............el horno

. 1. ποῦ ἐστιν ἡ λαμπάς τοῦ θαλάμου; (ἡ τράπεζα) 2. ποῦ ἐστιν ἡ κλίνη; (ἡ ἀποθήκη) 3. ποῦ ἐστιν ἡ ὑδροθήκη; (ἡ κλίμαξ, dativo: τῇ κλίμακι) 4. ποῦ ἐστι τὸ προσκεφάλιον; (ἡ κοίτη) 5. ποῦ ἐστιν ὁ θάκος; (ὁ πύελος / τὸ χέρνιβον)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

6. ποῦ ἐστιν ἡ θυρίς τοῦ δωματίου; (ὁ κῆπος) 7. ποῦ ἐστιν ἡ στεγή; (ἡ οἰκία) 8. ποῦ ἐστι τὸ δειπνητήριον; (ὁ θάλαμος) 9. ποῦ ἐστι τὸ κάτοπτρον; (τὸ ἀποχωρητήριον) 10. ποῦ ἐστι τὸ ωρολόγιον; (ὁ ἰπνός) 11. ποῦ ἐστι τὸ δένδρον; (τὸ τεῖχος) 12. ποῦ ἐστιν ἡ λαμπάς τοῦ ἀποχωρητηρίου; (ὁ θάκος) . También puedes colocar algún personaje en el sofá, debajo del arbol, junto al baño, etc e intentar decirlo en griego. ἔρρωσο!!! ----------------

1. ἐπὶ τῆς τραπέζης ἐστίν. (en la mesa, sobre la mesa) 2. παρὰ τὴν ἀποθήκην ἐστίν. (junto, al lado del armario) 3. ὑπὸ τῇ κλίμακί ἐστιν. (bajo la escalera) 4. ἐπὶ τῆς κοίτης ἐστιν. (en la cama, sobre la cama) 5. μετὰ τοῦ πυέλου και τοῦ χερνίβου. (entre la bañera y el lavabo) 6. πρὸς τῷ κήπῳ ἐστιν / πρὸ τοῦ κήπου ἐστιν. (frente al jardín/ delante del jardín) 7. ἐπὶ τῆς οἰκίας ἐστιν. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

(sobre la casa) 8. ὑπὸ τοῦ θαλάμου ἐστιν. (bajo el dormitorio) 9. ἐν τῷ ἀποχωρητηρίῳ ἐστίν. (en el baño) 10. ὑπὲρ τοῦ ἱπνοῦ ἐστιν. (sobre el horno) 11. παρὰ το τεῖχος ἐστιν. (junto al muro) 12. ὑπὲρ τοῦ θάκου ἐστιν. (sobre el inodoro) . . Publicado por Sito Yelás en 17:11 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , preposiciones

MARTES 10 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 49: EN ALGÚN LUGAR (3)... MÁS GATICOS Y MONETES. nivel: básico tema: preposiciones Terminamos de aprender las preposiciones que indican el lugar donde está o hace algo el sujeto sin moverse de ese sitio. Como no, volvemos con nuestros gatitos y monetes.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Aquí vemos a nuestros animalitos enfrentados, uno contra el otro, ἀντὶ + genitivo. el gato está contra el mono. ὁ αἴλουρος ἀντὶ τοῦ πιθήκου ἐστίν. En esta imagen nos aparece un nuevo animalito: τὸ ὀρνίθιον (esto empieza a parecer Pocoyo) .

. Ahora bien, aquí para expresar El pajarito está sobre el gato no puedes decir τὸ ὀρνίθιον ἐπὶ τοῦ αἰλούρου ἐστίν. porque estarías diciendo esto. .

. sí, los griegos son muy tikismikis teodorakis para esto http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

de las preposiciones: ἐπί indica sobre algo con contacto, para indicar sobre algo sin contacto usamos ὑπέρ + genitivo. el pajarito está sobre el gato τὸ ὀρνίθιον ὑπὲρ τοῦ αἰλούρου ἐστίν. En la siguiente imagen el gato toma la delantera al mono. .

. Para poder expresarlo tienes que usar πρὸ + genitivo. El gato está delante del mono. ὁ αἴλουρος πρὸ τοῦ πιθήκου ἐστίν ¡La reunión aumenta!

. Como ves, el gato está en medio de los monos. Aunque se podría decir literalmente ὁ αἴλουρος ἐν μέσῳ τῶν πιθήκων ἐστίν (μέσος = medio), la preposición μετά + genitivo (evidentemente, relacionada con μέσος) tiene este uso concreto: El gato está entre los monos. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

ὁ αἴλουρος μετὰ τῶν πιθήκων ἐστίν con el tiempo esta preposición fue perdiendo su significado de en medio para adquirir simplemente el de compañía, con. Así que la puedes usar incluso cuando el sujeto no está en medio de nada:

. El gato está con el mono. ὁ αἴλουρος μετὰ τοῦ πιθήκου ἐστίν Pues estos son los valores básicos de las preposiciones que indican posición sin movimiento. Te merece muchísimo la pena aprender todos estos usos de memoria porque es muy difícil encontrar una frase donde no aparezca alguna preposición. Si lo piensas un poco, encontrarás sin demasiada dificultad alguna regla nemotécnica para recordar sus significados. No sólo hemos heredado miles de compuestos griegos que hacen uso de ellas (epidermis = encima de la piel; ant(i) agonista = que lucha contra; hipotermia = calor por debajo de lo normal, etc) sino que incluso en muchas palabras recibidas del latín coinciden los significados de las preposiciones, como, por ejemplo, proteger = cubrir por delante. un pequeño resumen: . ἐν + dativo = en (dentro) ἐπί + genitivo = en, sobre (con contacto) ὑπέρ + genitivo = sobre (sin contacto) ὑπό + dativo = debajo de παρά + acusativo = al lado, junto a (en paralelo) πρός + dativo = al lado, junto a, frente a (en contacto o http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

colisión inminente) πρὸ + genitivo = delante de μετὰ + genitivo = con (compañia. Recuerda que el con instrumental se hace con dativo solo) ἀντί + dativo = contra . Como ves, todas se hacen con genitivo o dativo, que son los casos que heredaron los valores del antiguo ablativo (que servía para formar los complementos circunstanciales que son todos los sintagmas preposicionales). παρά es una excepción porque el uso παρά + dativo (que también existe) tiene un uso muy concreto que ya veremos cuando estudiemos las preposiciones de forma menos general. . Otro detalle más, también te habrás cuenta que no es aconsejable aprenderlas por la traducción (algunas coinciden) sino por el significado y, aunque te pueda parecer al principio difícil hacer un uso activo de ellas (no limitarte a traducirlas, lo que no es tan difícil si atiendes un poco al contexto), merece mucho la pena porque es un buen ejercicio para que medites sobre las diferencias que hay entre ellas y la única manera de dominarlas con naturalidad (o esa es mi opinión, al menos :) . Por ejemplo, si estás hablando de un corredor que alcanza a otro y se coloca junto a él usa παρά (paralelos), pero si quieres decir que una chica está junto a la fuente porque se ha acercado teniéndola en su trayectoria usa πρός. ¡Visualízalo como una película y es fácil! :) . Cuando las sepas bien pasa al ejercicio práctico de la siguiente ficha. . ἕρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 19:39 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , preposiciones

DOMINGO 8 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 48: EN ALGÚN LUGAR (2) http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

nivel: básico tema: preposiciones En la FICHA 42 aprendiste a decir en qué lugar está algo. Hoy vamos a ver otro tipo de expresiones parecidas por medio de otras preposiciones. Si te doy esta imagen y te pido que me la describas

me dirás

τὸ πλοῖον ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐστίν. el barco está en el mar. ... pues me acabas de decir esto :)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

igual que dirías ὁ δελφὶς ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐστίν, ya que ἐν es en pero dentro, cuanto nuestra preposición en tiene el sentido de sobre en griego usamos ἐπὶ + genitivo. τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἐστιν. el barco está en (=sobre) el mar. Aquí tienes otro ejemplo.

el vaso está en la mesa. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

τὸ ποτήριον ἐπὶ τῆς τραπέζης ἐστιν. la jarra está en la mesa. ἡ ὑδρία ἐπὶ τῆς τραπέζης ἐστιν. pero el agua está en la jarra. (=dentro) τὸ ὑδωρ ἐν τῇ ὑδρίᾳ ἐστιν. . por supuesto, también puedes decir sobre la mesa, pero lo más normal es en la mesa. sin embargo, en este otro ejemplo

podemos decir que la ciudad está sobre el mar, pero sin contacto físico, es decir junto a. En este caso usamos la misma preposición pero con caso dativo: ἡ πόλις ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ ἐστιν. La ciudad está junto al mar. gaticos y monetes

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

En este dibujo aparece un gatito (ὁ αἴλουρος) y un mono (ὁ πίθηκος), uno junto al otro.

para decirlo usamos παρὰ + acusativo. el gato está junto al mono. ὁ αἴλουρος παρὰ τὸν πίθηκόν ἐστιν. el mono está junto al gato. ὁ πίθηκος παρὰ τὸν αἴλουρόν ἐστιν. es decir están paralelos, recuerda la palabra, ya que viene de παρὰ. . En esta otra imagen

el gatito ya no está en paralelo al mono... como siga avanzando se choca. Está frente al mono. Tienes que usar πρὸς + dativo. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

. el gato está frente al mono. ὁ αἴλουρος πρὸς τῷ πιθίκῳ ἐστίν. . ten en cuenta que está expresión la puedes utilizar también con objetos.

. el escudo está junto a la estatua. ἡ ἀσπὶς παρὰ τὸ ἄγαλμά ἐστιν. . pero en la siguiente imagen.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

tiene el escudo junto a las piernas, pero frente a ellas (en " trayectoria de colisión" con ellas) . el escudo está frente a las piernas, junto a las piernas. ἡ ἀσπὶς πρὸς ταῖς κνήμαις ἐστίν. . aunque si dices παρὰ τὰς κνήμας, tampoco pasa nada, la verdad. . por cierto, si quieres decir que tiene la espada en la mano usa ἐν τῇ χειρί (imagínate que al tener cerrada la mano la espada queda dentro). . ὁ Ἄρης τὴν ἀσπίδα πρὸς ταῖς κνήμαις καὶ τὸ ξίφος ἐν τῇ χειρί ἔχει. . Por cierto, y si quieres decir que está sentado en el banco ¿cómo sería? . ὁ Ἄρης ἐπὶ τοῦ δίφρου κάθηται. .

Eh, que también sabes decir ya sentado en un banco ¿no? . ὁ Ἄρης ἐπὶ δίφρου κάθηται. . http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

¿y el pie en el casco? (si te digo que el genitivo de ἡ κόρυς es τῆς κόρυθος, claro:)) . καὶ τὸν πόδα (ἔχει) ἐπὶ τῆς κόρυθος. . ... porque lo tiene encima del casco, no metido dentro. . Finalmente, si quieres decir que algo está debajo de otra cosa usa ὑπὸ + dativo. . el casco está debajo del pie. ἡ κόρυς ὑπὸ τῷ ποδὶ ἐστιν. . Platón duerme bajo el arbol. ὁ Πλάτων ὑπὸ τῷ δένδρῳ καθεύδει. . Recuerda que en esta ficha hemos aprendido a localizar objetos colocados en un lugar, sin movimiento. Aprende bien las preposiciones y los casos que tienes que colocar después, sin pensar demasiado en el motivo de por qué usamos casos distintos. En fichas posteriores "saciaremos" tu curiosidad. . .

Ahora intenta describir tú estos dibujos: . 1

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

2

3

4

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

5

ἔρρωσο!!

-------------------------------1. ὁ αἴλουρος παρὰ τὸ κιβώτιον ἐστίν. 2. ὁ αἴλουρος ἐπὶ τοῦ κιβωτίου ἐστίν. 3. ὁ αἴλουρος ἐν τῷ κιβωτίῳ ἐστίν. 4. ὁ αἴλουρος πρὸς τῷ κιβωτίῳ ἐστίν. 5. ὁ αἴλουρος ὑπὸ τῷ κιβωτίῳ ἐστιν. Publicado por Sito Yelás en 15:59 2 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , preposiciones

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

SÁBADO 7 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 47: UN ARTÍCULO DE LUJO (1) nivel: básico tema: artículo Saliendo tanto como salen, ya te habrás acostumbrado a la presencia de los tres artículos (ὁ, ἡ, τό) pero te aseguro que son todo un lujo que el idioma griego te ofrece para tu disfrute. Además, el camino recorrido de ser un simple demostrativo hasta llegar a ese elemento tan práctico para organizar las distintas partes de la oración ha sido largo y algún que otro uso un tanto especial nos ha dejado, como veremos.

en los orígenes Vas a aprender dos estructuras que son restos de su valor demostrativo original. 1. él (ella) cuando uses él o ella al comienzo de una frase referiéndote a alguien ya mencionado pero que no es el sujeto. el señor llama al esclavo. Él (éste) sale... ὁ δεσπότης τὸν δοῦλον καλεῖ. ὁ δὲ ἐκβαίνει... Te pongo éste entre paréntesis porque solemos usarlo para que la frase no quede confusa (¿quién sale de los dos?) pero la frase es transparente en griego al aparecer la partícula δὲ como diciendo: ¡ojo, cambio de sujeto! Como veremos, esta forma no está muy lejos de “el verdadero” demostrativo ὅδε.

2. ὁ μὲν.....ὁ δὲ / ἡ μὲν....ἡ δὲ / τὸ μὲν... τὸ δὲ esta estructura úsala cuando quiera decir uno(s)... otro (s), http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

tanto acompañando a un sustantivo, un hombre es bueno, otro malo. ὁ μὲν ἄνθρωπος ἀγαθός, ὁ δὲ κακός ἐστιν. como solo, unas son aplicadas, otras vagas. αἱ μὲν σπουδαῖαι, αἱ δὲ ρᾴθυμοί εἰσιν así como con tantos miembros como quieras (no tienen por qué ser sólo dos) no todos los libros son iguales, unos son buenos, otros malos, otros pequeños y otros grandes. οὐ πάντα τὰ βιβλία ὅμοια, ἀλλὰ τὰ μὲν καλά, τὰ δὲ κακά, τὰ δὲ μικρά, τὰ δὲ μεγάλα. y , por supuesto, en cualquier caso, la canción gusta a unos y a otros molesta. ἡ μολπὴ τοὺς μὲν τέρπει, τοῦς δὲ λυπεῖ. También es muy común el giro unos cantan, otro no. οἱ μὲν μέλπουσιν, οἱ δ΄οὔ. δ΄οὔ viene de δὲ οὔ, donde nos hemos comido la vocal para pronunciar con más facilidad. Fíjate que la negación lleva aquí acento, pronúnciala bien fuerte. Podemos decir que esta es una expresión que refleja muy bien el espíritu de la lengua griega: sencillez y claridad de estructura, precisión y esa simetría tan del gusto del idioma.... ¡no te olvides de ella!

artículo sí o no La presencia del artículo determina el sustantivo,

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

el libro es malo. (el libro del que estabamos hablando, que he comprado, que te he dejado para leer...) τὸ βιβλίον κακόν ἐστι. así que, por lógica, la ausencia del artículo marcará la indeterminación. Εsto se cumple en griego... aunque nosotros solemos suplir a veces su ausencia con un(a). tengo un libro. ἔχω βιβλίον. ves unos hombres, ves hombres. ἀνθρώπους ὁρᾶς. la casa tiene una puerta, la casa tiene puerta. ἡ οικία θῦραν ἔχει. las casa tiene puertas. ἡ οικία θύρας ἔχει. Recuerda: -la puerta: ἡ θῦρα - puerta, una puerta: θῦρα

uno y uno Es importante que no confundas este un(a) indefinido con el un(a) numeral a la hora de decir algo en griego, porque son dos palabras distintas. Como siempre, recurre a nuestro sistema (casi casi ya patentado :)) de hacerte antes la pregunta imaginaria a la que estas respondiendo: un amigo corre. Tiene dos posibles traducciones. φίλος τρέχει. respondes a ¿quién corre? indefinición (un cierto amigo pero no voy a entrar en más detalles)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

εἷς φίλος τρέχει. respondes a ¿cuántos amigos corren? (uno, no dos o tres) por lo tanto, uno numeral se dice εἷς, una se dice μία y un(a) neutro, ἕν. esta palabra es un poco irregular. pues hasta aquí esta primera parte de la ficha, ahora unos cuantos ejercicios. ἔρρωσο!!!

EJERCICIOS 1. unos suben, otros bajan. 2. unas corren, otras duermen. 3. el niño compra un libro. 4. el niño compra libros. 5. el hombre invita a unos, a otros no. 6. un niño juega en la casa, otro en el jardin. 7. la chica no tiene amigas. 8. unos leen el libro, otros no. 9. unos llaman a los ciudadanos, otros a los soldados. 10. una mujer tiene un gato (ὁ αἴλουρος) . (¿quién tiene qué?) 11. el hombre tiene un libro. (¿cuántos libros?) 12. un soldado ve un barco. (¿quién ve qué?) 13. el granjero tiene una bonita casa. (¿qué tiene?) 14. el granjero tiene un olivo. (¿cuántas vides tienes?) 15. unas aprenden griego, otras latín. 16. un chico es griego. (¿cuántos chicos son griegos?) 17. el cielo tiene estrellas. 18. una chica compra vestidos. (¿cuántas chicas compran?) 19. escribo letras griegas. 20. la vid produce uvas. 21. el caballo ve al gato y éste dice... 21. un perro persigue a un gato. Este está muy cansado.

ἔρρωσο!!! http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

-------------------1. οἱ μὲν ἀναβαίνουσιν, οἱ δὲ καταβαίνουσιν. 2. αἱ μὲν τρέχουσιν, αἱ δὲ καθεύδουσιν. 3. ὁ παῖς βιβλίον ἀγοράζει. 4. ὁ παῖς βιβλία ἀγοράζει. 5. ὁ ἀνὴρ τοὺς μὲν προσκαλεῖ, τοὺς δ΄οὔ. 6. ὁ μὲν παῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ παίζει, ὁ δ΄ἐν τῷ κήπῳ. 7. ἡ κόρη φίλας οὐκ ἔχει. 8. οἱ μὲν τὸ βιβλίον ἀναγιγνώσκουσιν, οἱ δ΄οὔ. 9. οἱ μὲν τοὺς πολίτας καλοῦσιν, οἱ δὲ τοὺς στρατιώτας. 10. γυνὴ αἴλουρον ἔχει. 11. ὁ ἀνὴρ ἕν βιβλίον ἔχει. 12. στρατιώτης πλοῖον ὁρᾷ. 13. ὁ γεωργὸς καλὴν οἰκίαν ἔχει. 14. ὁ γεωργὸς μίαν ἐλαίαν ἔχει. 15. αἱ μὲν ἑλληνικὰ, αἱ δὲ ρωμαικὰ μανθάνουσιν. 16. εἷς κοῦρος ἀθηναῖος ἐστιν. 16. ὁ οὐρανὸς ἄστρα ἔχει. 18. μία κόρη στολὰς ἀγοράζει. 19. ἑλληνικὰ γράμματα γράφω. 20. ἡ ἄμπελος σταφυλὰς φέρει. 21. ὁ ἵππος τὸν αἴλουρον ὁρᾷ. ὁ δὲ λέγει... 22. κύων αἴλουρον διώκει. ὁ δὲ μάλα κάμνει. Publicado por Sito Yelás en 20:07 0 comentarios Etiquetas: articulo , NIVEL BASICO

VIERNES 6 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 46: ESTÁ CLARO QUE ES EVIDENTE nivel: básico tema: estar a la vista Puedes considerar esta ficha como una continuación lógica de la FICHA 43. Allí aprendiamos a decir que algo o alguien está oculto o hace algo a escondidas, aquí aprenderemos a decir que algo está a la vista de todos. Como la estructura es exactamente la misma, va a ser cuestión de aprender un par de palabritas (que http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

además son frecuentísimas).

Pues, venga, ἐπιθώμεθα τῷ ἔργῳ (¡manos a la obra!). Teniendo en cuenta que el verbo φαίνομαι significa ser evidente si quieres decir Es evidente que el chico aprende las letras, dices ὁ κοῦρος φαίνεται τὰ γράμματα μανθάνων. literalmente, el chico es evidente aprendiendo las letras. Igual que decíamos ὁ μαθητής λανθάνει τὸν διδάσκαλον ἐκβαίνων. literalmente, el alumno está oculto al maestro saliendo (= El alumno sale sin darse cuenta el maestro/ el maestro no se da cuenta de que el alumno sale.) Recuerda que el participio tiene que concordar en género, número y caso con el sujeto. Es evidente que la chica aprende las letras. ἡ κόρη φαίνεται τὰ γράμματα μανθάνουσα.

Otra posibilidad que tienes es poner el adjetivo φανερός, derivado de φαίνομαι. En este caso recuerda concordarlo también con el sujeto. Es evidente que el chico aprende las letras. φανερός ἐστιν ὁ κοῦρος τὰ γράμματα μανθάνων. Es evidente que la chica aprende las letras. φανερά ἐστιν ἡ κόρη τὰ γράμματα μανθάνουσα.

Finalmente, δῆλος es un adjetivo que significa claro y funciona exactamente igual que φανερός.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Está claro que el chico aprende las letras. δῆλός ἐστιν ὁ κοῦρος τὰ γράμματα μανθάνων. Está claro que la chica aprende las letras. δῆλή ἐστιν ἡ κόρη τὰ γράμματα μανθάνουσα.

No te me confundas que diría un castizo, CUIDADO cuando quieras decir

El niño parece estudiar las letras Parece que el niño estudia las letras. porque también tienes que usar el verbo φαίνομαι pero con infinitivo. ὁ κοῦρος φαίνεται τὰ γράμματα μανθάνειν.

Bueno, pues como la ficha de hoy era muy fácil (¡no dirás que no!) vamos a aprovechar los ejercicios para aprender algo de vocabulario nuevo (que nos irá saliendo a menudo), a saber despertar...............ἐγείρω el cántaro...............ἡ ὑδρία destruir...............διαφθείρω enviar...............πέμπω el ensueño...............τὸ ὅναρ lavar...............πλύνω espantar...............καταπλήσσω el invitado...............ὁ σύνδειπνος gratis...............προῖκα la pelota...............ἡ σφαῖρα caer...............πίπτω esperar...............ἀναμένω el coche (el carro) ...............ἡ ἅμαξα haber llegado...............ἥκω ser un engreido...............μέγα φρονῶ (εω) comprar...............ἀγοράζω vestido...............ἡ στολή http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

estar muy cansado............... μάλα κάμνω atleta...............ὁ ἀθλητής premio...............τὸ ἆθλον el escritor...............ὁ συγγραφεύς gracioso, ingenioso.............ἀστεῖος

EJERCICIOS

1. está claro que la madre despierta a los niños. 2. es evidente que la chica lleva los cántaros. 3. está claro que el ateniense es valiente. 4. es evidente que el valor es virtud necesaria. 5. está claro que Filipo destruye la ciudad (τὴν πόλιν) 6. está claro que Zeus (ὁ Ζεύς) envia el ensueño. 7. es evidente que la mujer lava el vestido en el estanque. 8. está claro que el alumno juega en el patio. 9. es evidente que el enemigo espanta a los ciudadanos. 10. está claro que el invitado come la comida gratis. 11. es evidente que la pelota cae. 12. es evidente que el artista ha llegado. 13. está claro que Eleni espera al amigo. 14. está claro que el coche es viejo. 15. es evidente que el mar es el camino para los griegos (τοῖς Ἕλλησι). 16. está claro que Filipos es un engreido. 17. está claro que la chica compra el vestido bonito. 18. es evidente que el extranjero admira la acrópolis de Atenas. 19. está claro que el mensajero está muy cansado. 20. está claro que el profersor lee muchos libros (πολλὰ βιβλία) 21. es evidente que el atleta busca el premio. 22. está claro que Luciano es un escritor gracioso. 23. es evidente que la señora espera a su marido. 24. está claro que el hombre persigue a los muchachos. 25. está claro que vid produce las uvas. construcción φαίνομαι + infinitivo

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

1. parece que la chica lleva los cántaros. 2. parece que el artista ha llegado. 3. el mensajero parece estar muy cansado. 4. la señora parece esperar a su marido. 5. parece que la mujer lava el vestido.

χαῖρε!!!

----------------------------1. δῆλή ἐστιν ἡ γυνὴ τὰ παιδία ἐγείρουσα. 2. ἡ κόρη φαίνεται τὰς ὑδρίας φέρουσα. 3. ὁ Ἀθηναῖος δῆλός ἐστιν ἀνδρεῖος ὤν. 4. ἡ ἀνδρεία φαίνεται ἀναγκαία ἀρετὴ οὖσα. 5. δῆλός ἐστιν ὁ Φίλιππος τὴν πόλιν διαφθείρων. 6. δῆλός ἐστιν ὁ Ζεὺς τὸ ὄναρ πέμπων. 7. ἡ γυνὴ φαίνεται τὴν στολὴν ἐν τῇ ὑδροθήκῃ πλύνουσα. 8. δῆλός ἐστιν ὁ μαθητὴς ἐν τῇ αὐλῇ παίζων. 9. ὁ ἐχθρὸς φαίνεται τοὺς πολίτας καταπλήσσων. 10. δῆλός ἐστιν ὁ σύνδειπνος προῖκα τὸν σίτον ἐσθίων. 11. ἡ σφαῖρα φαίνεται πίπτουσα. 12. ὁ τεχνίτης φαίνεται ἥκων. 13. δῆλή ἐστιν ἡ Ἑλένη τὸν φίλον ἀναμένουσα. 14. δῆλή ἐστιν ἡ ἅμαξα παλαιὰ οὖσα. 15. ἡ θάλασσα φαίνεται ἡ ὁδὸς τοῖς Ἕλλησιν οὖσα. 16. δῆλός ἐστιν ὁ Φίλιππος μέγα φρονῶν. 17. δῆλή ἐστιν ἡ κόρη τὴν καλὴν στολὴν ἀγοράζουσα. 18. ὁ ξένος φαίνεται τὴν τῶν Ἀθηνῶν ἀκρόπολιν θαυμάζων. 19. δῆλός ἐστιν ὁ ἄγγελος μάλα κάμνων. 20. δῆλός ἐστιν ὁ διδάσκαλος πολλὰ βιβλία ἀναγιγνώσκων. 21. ὁ ἀθλητὴς φαίνεται τὸ ἆθλον ζητῶν. 22. δῆλός ἐστιν ὁ Λουκιανὸς ἀστεῖος συγγραφεὺς ὤν. 23. ἡ δέσποινα φαίνεται τὸν ἄνδρα ἀναμένουσα. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

24. δῆλός ἐστιν ὁ ἀνὴρ τοὺς νεανίας διώκων. 25. δῆλή ἐστιν ἡ ἄμπελος τὰς σταφυλὰς φέρουσα. Recuerda que donde pone φαίνεται puedes poner φανερός ἐστι / φανερά ἐστι . . construcción φαίνομαι + infinitivo ἡ κόρη φαίνεται φέρειν τὰς ὑδρίας. ὁ τεχνίτης φαίνεται ἥκειν. ὁ ἄγγελος φαίνεται μάλα κάμνειν. ἡ δέσποινα φαίνεται τὸν ἄνδρα ἀναμένειν. ἡ γυνὴ φαίνεται πλύνειν τὴν στολὴν ἐν τῇ ὑδροθήκῃ. Publicado por Sito Yelás en 14:08 0 comentarios Etiquetas: claro , evidente , NIVEL BASICO

JUEVES 5 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 45: COSAS DEL ADJETIVO nivel: básico tema: adjetivo Como sabes, el adjetivo es un elemento que contesta a la pregunta ποῖος (ver la FICHA 28). Hasta ahora te han salido muchos en la frases, así que ya has aprendido que tienes que ponerlos en el mismo género, número y caso que la palabras a la que acompañan. ὁ καλὸς ἄνθρωπος ὁ καλὸς μαθητής ἡ καλὴ δέσποινα τὸ καλὸν βιβλίον τὸν καλὸν ἄνθρωπον τὸν καλὸν μαθητήν τὴν καλὴν δέσποιναν τὸ καλὸν βιβλίον τοὺς καλοὺς ἀνθρώπους τοὺς καλοὺς μαθητάς τὰς καλὰς δεσποίνας http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

τὰ καλὰ βιβλία Igualmente has notado que, como en los ejemplos anteriores, el adjetivo se coloca entre el artículo y la palabra que acompaña: ὁ καλὸς ἄνθρωπος, el hombre guapo τὸν καλὸν μαθητήν, el alumno guapo τὰς καλὰς δεσποίνας, las señoras guapas De esta manera atribuimos una característica concreta a algún elemento de la frase para distinguirlo de otro: ojo, el hombre guapo me gusta, no el feo o el pequeño y, por lo tanto, lo denominamos uso atributivo del adjetivo.

También has aprendido a decir muchas frases del estilo el chico es guapo. ὁ κοῦρος καλός ἐστιν. Con esta construcción no me interesa diferenciar a un chico de otro, sino que me limito a afirmar (o predicar) algo de esa persona de la que estoy hablando y, por lo tanto, lo llamaremos uso predicativo del adjetivo. Este tipo de adjetivo en griego tienes que ponerlo fuera del grupo artículo + sustantivo… antes o después, donde quieras, pero fuera. ὁ κοῦρος καλός ἐστιν. καλός ὁ κοῦρος ἐστιν. Aunque lo más normal es que te salga sin el verbo por estar sobreentendido, ὁ κοῦρος καλός. El chico es guapo. Esto, que parece una tontería, nos abre unas posibilidades enormes de expresión, como veremos más adelante. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

No confundas los dos usos; en este último lo importante (la información nueva) es lo que afirmas de alguien (que es o no es tal cosa). En el primero, sin embargo, el adjetivo lo usas como un simple elemento diferenciador, la información es que te gusta el hombre guapo, no que el hombre sea guapo... lo de guapo lo digo para que no vayas contando por ahí que me gusta un tío feo. Y SOBRE TODO no te lies con la terminología, que es MUY CONFUSA porque, al cumplir la función de atributo el adjetivo del segundo tipo, por lógica parece que debería llamarse uso atributivo, cuando es al contrario. Recuerda: USO ATRIBUTIVO: atribuimos una cualidad diferenciadora. ὁ καλὸς ἄνθρωπος. USO PREDICATIVO: el adjetivo es lo que predicamos sobre algo funcionando como un atributo. ὁ κοῦρος καλός.

Una exigencia de exactitud. Imagínate que quieres decir Eleni tiene los ojos azules y dices ἡ Ἑλένη τοὺς κυανέους ὀφθαλμοὺς ἔχει. pues acabas de decir que Eleni tiene los ojos azules... y se ha dejado los verdes en casa :)... en esta frase no te interesa diferenciar unos ojos de otros sino afirmar que sus ojos son azules. por lo tanto, tienes que decir ἡ Ἑλένη τοὺς ὀφθαλμοὺς κυανέους ἔχει. τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡ Ἑλένη κυανέους ἔχει. κυανέους τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡ Ἑλένη ἔχει. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

o de cualquier otra manera que quieras resaltar los elementos, pero simpre el adjetivo fuera del grupo articulo+sustantivo. pero si quieres decir la chica compra el libro pequeño, dices ἡ κόρη τὸ μικρὸν βιβλίον ἀγοράζει. porque se supone que ha dejado el gordo o el interesante... Volveremos al uso predicativo del adjetivo porque es uno de los más interesantes para admirar (que no puedo poner otra palabra) la capacidad del griego para expresar con exactitud mucho con pocos elementos. Tú, de momento, aprende: -tener algo que es de tal manera. τοὺς ὀφθαλμοὺς κυανέους. -tener una cosa tal (y no otra). τὸ μικρὸν βιβλίον

Enfatizando Este apartado no puede faltar nunca, me temo... ni repetir que lo que nosotros dejamos al contexto en griego hay que reflejarlo en la sintaxis (como si no lo supieras ya :))... en lo que el adjetivo tampoco es excepción. Vale, vas con un amigo y os encontráis con un chico guapo y otro feo y le dices a tu amigo el chico feo no es mi amigo, sino el guapo. οὐχ ὁ αἰσχρὸς κοῦρος, ἀλλὰ ὁ καλὸς (κοῦρος) φίλος μου ἐστίν. el énfasis es sobre el adjetivo (elemento diferenciador) y, si te fijas, aparece entre el sustantivo y el adjetivo.... en la misma posición que otros ejemplos de énfasis que hemos visto (FICHA 15): http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

οὐχ ἡ τῆς οἰκίας θύρα, ἀλλὰ ἡ τοῦ θαλάμου (θύρα) μικρά ἐστιν. donde el genitivo tiene un uso atributivo (para diferenciar una puerta de otra), como si fuera un adjetivo. pero, imagina que veis a un chico guapo y a un hombre guapo y quieres decir el chico guapo no es mi amigo, sino el hombre (guapo). ay, amigo, aquí el énfasis no está sobre el adjetivo (que es el mismo) sino en el sustantivo (elemento diferenciador) a quien se lo atribuimos. Así que, igual que deciamos οὐχ ἡ θύρα τῆς οἰκίας, ἀλλὰ ἡ θυρὶς (τῆς οἰκίας) μικρά ἐστιν. tendremos que decir οὐχ ὁ κοῦρος ὁ καλὸς, ἀλλὰ ὁ ἄνθρωπος (ὁ καλός) φίλος μου ἐστίν. calcando, como ves, la estructura anterior. Así que no te cuenten milongas, ὁ καλὸς κοῦρος y ὁ κοῦρος ὁ καλὸς no significan lo mismo, el primero enfatiza el adjetivo, el segundo enfatiza el sustantivo. ¿o te crees que los griegos se van a molestar en tener dos estructuras distintas para lo mismo? :) Y ahora un pequeño consejo: asegúrate de que comprendes estas estructuras porque luego podremos ampliarlas hasta el infinito, pero la idea básica de énfasis en los distintos elementos siempre permanece. ¡Una buena base y esto del griego está chupado! :) Pues nada más. Como siempre vamos poco a poco, así que los ejercicios sólo tratan de las primeras estructuras que hemos aprendido. Ya volveremos a retomar lo http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

demás, tranquilo. ἔρρωσο!!

EJERCICIOS. (con el contexto, porque si no...)

el artista..........ὁ τεχνίτης invitar.............προσκαλῶ (εω) los zapatos.......τὰ ὑποδήματα 1. Los soldados tienen las armas nuevas (= están nuevas). 2. Los soldados tienen las armas nuevas (= las viejas las han tirado). 3. la criada tiene la cabeza grande (= su cabeza es grande) 4. el artista hace la cabeza grande (= la pequeña la tenía ya terminada) 5. el artista hace la cabeza grande (= la ha moldeado un poco desproporcionada) 6. el niño invita a los amigos nuevos. (= a los viejos que les invite otro) 7. el mensajero tiene los zapatos viejos (= están que dan asquito) 8. el mensajero tiene los zapatos viejos (= los nuevos se los ha dejado en el Templo de Zeus) 9. la mujer tiene las manos (τὰς χεῖρας) bonitas (= que da gusto verlas de lo bonitas que son). 10. leo el libro pequeño (= al grande que le den) 11. los buenos ciudadanos defienden la ciudad. (=los malos se disfrazan de mujer y escapan por la puerta de atrás) 12. Atenas tiene los ciudadanos buenos (= tiene ciudadanos y son buenos)

------------------------1. οἱ στραιτῶται καινὰ τὰ ὅπλα ἔχουσιν. 2. οἱ στρατιῶται τὰ καινὰ ὅπλα ἔχουσιν. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

3. ἡ θεράπαινα μεγάλην τὴν κεφαλὴν ἔχει. 4. ὁ τεχνίτης τὴν μεγάλην κεφαλὴν πλάσσει. 5. ὁ τεχνίτης μεγάλην τὴν κεφαλὴν πλάσσει. 6. ὁ παῖς τοὺς καινοὺς φίλους προσκαλεῖ. 7. ὁ ἄγγελος παλαιὰ τὰ ὑποδήματα ἔχει. 8. ὁ ἄγγελος τὰ παλαιὰ ὑποδήματα ἔχει. 9. ἡ γυνή καλὰς τὰς χεῖρας ἔχει. 10. τὸ μικρὸν βιβλίον ἀναγιγνώσκω. 11. οἱ χρηστοὶ πολῖται ἀμύνονται ὑπὲρ τῆς πατρίδος. 12. αἱ Ἀθῆναι χρηστοὺς τοὺς πολίτας ἔχουσιν.

Publicado por Sito Yelás en 14:35 0 comentarios Etiquetas: adjetivo , NIVEL BASICO

MARTES 3 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 44: SENTIDO Y SENSIBILIDAD (1) nivel: medio tema: los sentidos En esta ficha vamos a hacer un repaso al vocabulario de los cinco sentidos (la sensibilidad para otro día) según los griegos. Nos encontraremos algunas estructuras un tanto curiosas, ya verás. αἱ πέντε αἰσθήσεις (los cinco sentidos) ἡ ἀκοή (el oido) ἀκούω......oir ἀκροῶμαι.........escuchar αἴσθάνομαι........sentir, percibir. Este verbo nos vale para cualquiera de los sentidos, claro. Lo que se escucha, sea persona o cosa, tienes que poner en genitivo: oigo al filósofo. ἀκούω τοῦ φιλοσόφου.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

percibo el grito. αἰθάνομαι τῆς κραυγῆς oigo un ruido. ἀκούω ψόφου. ¿y si quieres oir algo a alguien, qué? ¿las dos en genitivo? No, para más claridad, pones lo que oyes en acusativo y a quien oyes en genitivo (incluso para más claridad puedes usar παρὰ) escucho al mensajero la contraseña. ἀκούω (παρὰ) τοῦ ἀγγέλου τὸ σύνθημα.

ἡ ὄσφρησις (el olfato) Aquí tienes que tener claro que no es lo mismo oler algo (aspirar un olor) que oler a algo (exhalar un olor, generalmente malo). El primero se dice ὀσφραίνομαι y el segundo ὄζει. Los dos tienes que usarlos con genitivo, el perro huele el pan. (= aspira el olor del pan) ὁ κύων ὀσφραίνεται τοῦ ἄρτου. el pan huele mal (= sale olor del pan) y no lo como. ὄζει τοῦ ἄρτου καὶ οὐκ ἐσθίω.

ἡ γεῦσις (el gusto) γεύω...........doy a gustar, doy a probar γεύομαι..........pruebo, gusto En el primer caso, a quien das a gustar lo pones en acusativo y lo que das a gustar, en genitivo. el cazador da a probar la sangre a los perros. ὁ κυνηγός τοὺς κύνας γεύει τοῦ αἴματος. En el segundo caso, lo que se prueba también va en genitivo. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

pruebo la miel ática. τῆς ἀττικῆς μέλιτος γεύομαι. y como, en cierto modo, comer y beber no dejan de tener un sentido parecido, recuerda usar tambien el genitivo. bebo vino y como carne. οἴνου πίνω καὶ κρεάτος ἐσθίω. ... a no ser que quieras probar algo ya conocido o mencionado antes, concreto, en definitiva. bebo el vino y como la carne (de la que me hablaste). τὸν οἴνον πίνω καὶ τὸ κρέας ἐσθίω. Es la misma diferencia que hay, por si te sirve de ayuda, en francés entre boir du vin, beber vino (= beber de vino) y boir le vin, beber el vino.

ἡ ἁφή (el tacto) ἅπτομαι.......tocar ψαύω............palpar Como sólo puedes tocar o palpar una parte (al igual que en el caso anterior no puedes comer toda la carne o el vino que existe), tienes que usar también el genitivo. toco la capa. ἅπτομαι τῆς χλαίνης. palpo el muro. ψαύω τοῦ τείχους . . ἡ ὅρασις ὁρῶ(άω)........ver βλέπω...........mirar Vaya, uno normal para acabar! pones lo que ves en http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

acusativo y listo. veo a los soldados. τοὺς στρατιώτας ὁρῶ. miro la acrópolis. τὴν ἀκρόπολιν βλέπω.

EJERCICIOS 1. escucho la voz. 2. el alumno siente al maestro. 3. oigo al rapsoda la canción. 4. el dueño huele la comida. 5. la manzana huele mal. 6. los dioses huelen el sacrificio. 7. la madre da a probar la comida a los niños. 8. el cocinero prueba la salsa. 9. el maestro toca el libro. 10. la comprador palpa el tejido. 11. el esclavo toca la piedra. 12. los soldados ven a los enemigos. 13. la niña mira el desfile. 14. el marinero ve la tierra. ἔρρωσο!!! ------------1. ἀκροῶμαι τῆς φωνῆς. 2. ὁ μαθητὴς τοῦ διδασκάλου αἰσθάνεται. 3. ἀκούω (παρὰ) τοῦ ῥαψῳδοῦ τὴν μολπὴν. 4. ὁ δεσπότης τοῦ σίτου ὀσφραίνεται. 5. ὄζει τοῦ μήλου. 6. οἱ θεοὶ τῆς θυσίας ὀιφραίνονται. 7. ἡ μήτηρ τοὺς παῖδας γεύει τοῦ σίτου. 8. ὁ μάγειρος τοῦ ζωμοῦ γεύεται. 9. ὁ διδάσκαλος τοῦ βιβλίου ἅπτεται. 10. ὁ ὠνητὴς τοῦ ἱφάσματος ψαύει. 11. ὁ δοῦλος τοῦ λίθου ἅπτεται. 12. οἱ στρατῶται τοὺς ἐχθροὺς ὁρῶσιν. 13. τὸ κοράσιον τὴν πομπὴν βλέπει. 14. ὁ ναύτης τὴν γῆν ὁρᾷ. Publicado por Sito Yelás en 19:08 0 comentarios Etiquetas: NIVEL MEDIO. , sentidos

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

LUNES 2 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 43: A LA CHITA CALLANDO nivel: básico tema: estar oculto Seguimos aprendiendo expresiones en las que aparece el participio, ese verdadero comodín de la lengua griega. En esta ficha aprenderás varios usos del verbo λανθάνω, estar oculto, pasar desapercibido de donde viene, por ejemplo, la palabra λάθος, error (lo que se te ha pasado corregir). Como siempre, poca teoría y mucha práctica... o esa es la idea :) sin darse cuenta Primera estructura en la que puedes usar este verbo es hacer algo sin que alguien se dé cuenta, hacer algo a escondidas de alguien. El alumno sale sin darse cuenta el maestro (a escondidas del maestro). ὁ μαθητής λανθάνει τὸν διδάσκαλον ἐκβαίνων. Como la estructura griega va por libre, para ir cogiéndola puedes pensar que dices o el alumno pasa despercibido al maestro saliendo... y recuerda, - lo que hace el sujeto tienes que ponerlo en participio. (el alumno sale) - el que no se da cuenta (el maestro) lo pones en acusativo.

¿no te das cuenta? Otra estructura en la que puedes usar este verbo es para decir que alguien no se da cuenta de que pasa tal cosa, es decir, que se le pasa oculta tal cosa. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

¿no se da cuenta el chico de que su padre está durmiendo? ἆρα τὸν κοῦρον λανθάνει ὁ πατὴρ καθεύδων; de nuevo, para ir pillándole el truco, piensa que dices ¿acaso pasa despercibido al niño el padre durmiendo? ¿no se dan cuenta los ciudadanos de que Pericles es un buen general? ἆρα ὁ Περικλῆς τοὺς πολίτας λανθάνει χρηστὸς στρατηγός ὤν; Como la expresión ¿no te das cuenta? la puedes usar mucho, recuerda que es ἆρα σε λανθάνει... ¿no te das cuenta de que el tío ese es extranjero? ἆρα σε λανθάνει ὁ ἀνὴρ οὑτοσὶ ξένος ὤν; Evidentemente, te habrás dado cuenta :) de que esta estructura es igual que la anterior, solo que dando la vuelta a la tortilla. De hecho si queremos decir el maestro no se da cuenta de que el alumno sale. decimos, como al principio ὁ μαθητής λανθάνει τὸν διδάσκαλον ἐκβαίνων. Y si quiero decir el tío ese es extranjero sin que te des cuenta... no lo digo porque suena raro, pero en el fondo es lo mismo que decir no te das cuenta de que ese tío es extranjero: . σε λανθάνει ὁ ἀνὴρ οὑτοσὶ ξένος ὤν. donde nosotros usamos dos estructuras distintas según nos suene mejor o peor, en griego sólo se usa una porque es la misma idea... lógico. un último detalle

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

También puedes usar esta expresion de manera afirmativa, sobre todo reforzándola con καὶ δὴ καὶ, desde luego, ciertamente... desde luego, no te das cuenta de que Elena tiene muchos amigos. καὶ δὴ καὶ σε λανθάνει ἡ Ἑλένη πολλοὺς φίλους ἔχουσα. Y para acabar, fíjate que también es muy fácil decir, no te das cuentas de que cantas mal. λανθάνεις κακῶς μέλπων (si eres chico) λανθάνεις κακῶς μέλπουσα (si eres chica) Y como guinda una frase que puedes soltar a todos esos ignorantes que se sienten en la obligación moral de informarte de que el griego es una lengua muerta: . καὶ δὴ και σε λανθάνουσιν, ὧ μιαρώτατε πάντων, οἱ Ἕλληνες ἔτι καὶ νῦν τῇ ἑλλινηκῇ φωνῇ χρώμενοι. que, aunque tiene alguna cosilla que todavía no sabes, significa: desde luego, no te das cuenta, pringao, de que los griegos todavía hoy usan la lengua griega. y te quedas bien a gusto :) Ahora practica las frases de manera oral (siempre de manera oral!) hasta que domines la estructura. ἔρρωσο!!! ---------VOCABULARIO ὁ πατήρ – Acusativo: τὸν πατέρα ἡ μήτηρ – Acusativo: τὴν μητέρα el ladrón..................ὁ κλέπτης marchar (un ejército)...................ἐλαύνω http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

el campamento.................τὸ στρατόπεδον la verdad ................ἡ ἀλήθεια increible.......ἀπίθανος destruir.....................καταλύω abrir ...............ἀνοίγω puertas (de ciudad)................αἱ πῦλαι

1. el esclavo duerme sin darse cuenta el amo. 2. el amo no se da cuenta de que el esclavo duerme. 3. el ejército se marcha sin darse cuenta los enemigos. 4. la chica lee el libro sin darse cuenta el maestro. 5. el ladrón entra sin darse cuenta los ciudadanos. 6. ¿es que no te das cuenta de que Grecia es un país pequeño? 7. desde luego, no te das cuenta de que el chico es ateniense. 8. el alumno llora sin darse cuenta su padre. 9. el padre no se da cuenta de que el alumno llora. 10. no te das cuenta de que Sócrates busca la verdad. 11. el alumno estudia griego sin darse cuenta su madre. 12. desde luego, no te das cuenta de que tu amigo ve a Sofía todos los dias. 13. El mensajero admira el campamento sin darse cuenta los griegos. 14. el hijo bebe el vino sin darse cuenta el esclavo. 15. ¿no te das cuenta de que el filósofo busca dinero? 16. desde luego, no te das cuenta de que Homero es un buen poeta. 17. no te das cuenta de que dices algo increible. (eres chico) 18. no te das cuenta de que dices algo increible. (eres chica) 19. Filipo destruye el país sin darse cuenta los atenieneses. 20. Los atenienses no se dan cuenta de que Filipo destruye el país. 21. el traidor abre las puertas sin darse cuenta de los ciudadanos.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

-----------------------1. ὁ δοῦλος τὸν δεσπότην λανθάνει καθεύδων. 2. lo mismo que la anterior. 3. ἡ στρατιά λανθάνει τοὺς πολεμίους ἐλαύνουσα. 4. ἡ κόρη τὸν διδάσκαλον λανθάνει τὸ βιβλίον ἀναγιγνώσκουσα. 5. ὁ κλέπτης τοὺς πολίτας λανθάνει ἐμβαίνων. 6. ἆρα σε λανθάνει ἡ Ἑλλὰς μικρὰ χώρα οὖσα; 7. καὶ δὴ και ὁ κοῦρος σε λανθάνει ἀθηναῖος ὤν. 8. ὁ μαθητὴς τὸν πατέρα λανθάνει δακρύων. 9. lo mismo que la anterior. 10. ἆρα σε λανθάνει ὁ Σωκράτης τὴν ἀλήθειαν ζητῶν; 11. ὁ μαθητής τὸν μητέρα λανθάνει τὴν ἑλλνινηκὴν φωνὴν μανθάνων. 12. καὶ δὴ και σε λανθάνει ὁ φίλος σου τὴν Ἑλένην καθ΄ημέραν βλέπων. 13. ὁ ἄγγελος τοῦς Ἑλληνας λανθάνει τὸ στρατόπεδον θαυμάζων. 14. ὁ υἱὸς τὸν δοῦλον λανθάνει τὸν οἶνον πίνων. 15. ἆρα σε λανθάνει ὁ φιλόσοφος τὰ χρήματα ζητῶν; 16. καὶ δὴ και σε λανθάνει ὁ Ὅμηρος ἀγαθὸς ραψῳδὸς ὤν. 17. λανθάνεις ἀπίθανα λέγων. 18. λανθάνεις ἀπίθανα λέγουσα. 19. ὁ Φίλιππος τοὺς Ἀθηναίους λανθάνει τὴν χώραν καταλύων. 20. lo mismo que la anterior 21. ὁ προδότης τοὺς πολίτας λανθάνει τὰς πύλας ἀνοίγων.

Publicado por Sito Yelás en 18:32 0 comentarios Etiquetas: a escondidas , darse cuenta , estar oculto , NIVEL BASICO

DOMINGO 1 DE FEBRERO DE 2009

FICHA 42: EN ALGÚN LUGAR (1)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

nivel: básico tema: decir dónde en esta ficha vamos a aprender a contestar a la pregunta ¿dónde? y ¿con qué? , así como a practicar el vocabulario de la casa. Como la idea es hacerlo de manera práctica y casi casi sin darse cuenta, te propongo una partida al clásico juego del CLUEDO, que ya conocerás de tu infancia, seguro. Vale, la idea es, como sabes, elegir sin mirar un asesino (ὁ φονεύς), un muerto y un lugar del crimen. En las preguntas que luego harás a tus compañeros usa las siguientes estructuras:

Para decir dónde Usa ἐν + dativo para indicar un lugar dentro del cual se ha cometido el crimen. ἐν τῷ αὐλῇ, el el patio ἐν τῷ θαλάμῳ, en el dormitorio Poner una palabra en dativo no te resultará dificil pero es MUY IMPORTANTE que recuerdes los saltos en el acento: ἐν τῷ προθύρῳ, en el recibidor, NO DIGAS ἐν τῷ πρόθυρῳ Nosotros usamos en para todo, pero en griego son mas tikismikis con las preposiciones. Así, no es lo mismo decir la niña juega en el estanque (frente al estanque) y que los peces nadan en el estanque (dentro). Nuestro en con el sentido de frente a se dice πρὸς + dativo. en el estanque (=frente al estanque), πρὸς τῇ ὑδροθήκῃ en la columna (=frente a la columna), πρὸς τῷ στύλῳ

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

Para decir con qué instrumento Es muy fácil, pones el dativo sοlo y ya está. τῇ λυχνίᾳ, con el candelabro τῷ φαρμάκῳ, con el veneno (¡esos saltos del acento! :)) Durante el juego usa la siguiente estructura: Φίλιππος τὸν κηπουρὸν τῷ φαρμάκῳ ἐφόνευσε πρὸς τῷ βωμῷ. Filipo ha asesinado al jardinero con el veneno en el altar. Intenta variar los nombres propios con las "profesiones", el cocinero ha asesinado a Elena, la señora a asesinado a Lisímaco... ¡y recuerda poner en acusativo la persona que sufre (¡nunca mejor dicho!) la acción verbal. τίς κυβεύει; ἐγώ ¿quién tira? ¿de quién es el turno? yo . ἆρα ὁ φονεύς /τὸ ὅπλον/ὁ τόπος ἐστι...; ¿el asesino/el arma/ el lugar es...? . (οὐκ) ἔχω τοῦτο τὸ χάρτιον... (no) tengo esa carta. . οὐκ ἔχω χάρτιον......... no tengo ninguna de esas cartas. οἶδα τὴν λύσιν τοῦ αινίγματος...¡sé la solución del misterio! . ἤμαρτες...¡te has equivocado! ἐνίκησα.....¡he ganado! y, por supuesto, los números del dado: ἑν, δύο, τρία, τέσσαρα, πέντε, ἔξ Verás cοmo sólo con un poco de práctica te sale de manera natural!!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

. .

. .

. .

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

. .

. Y aquí tienes el vocabulario, por si las dudas. ὁ δεσπότης.....el señor de la casa ἡ δέσποινα......la señorade la casa ὁ ἰατρός......el médico ὁ μάγειρος....el cocinero ὁ κηπουρός......el jardinero ἡ κόρη........la hija (bueno, la chica... es que ἡ θυγάτηρ no sabemos ponerla en acusativo todavía :)) ἡ σφῦρα......el martillo ἡ μάχαιρα...el puñal, el cuchillo ὁ λίθος........la piedra http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

ἡ λυχνία.......el candelabro τὸ φάρμακον..........el veneno τὸ φάσγανον........la espada (es un término un poco raro, como todavía no sabemos poner τὸ ξίγος en dativo, pero también vale) . τὸ πρόθυρον........el recibidor, la entrada ὁ βωμός.........el altar ἡ αὐλή........el patio ἡ ὑδροθήκη.......el estanque ὁ θάλαμος........el dormitorio τὸ δειπνητήριον........el cenador...perdón! el comedor :) τὸ φροντιστήριον.........el despacho τὸ ἀποχωρητήριον..........el baño ὁ κῆπος.......el jardín τὸ μαγειρεῖον........la cocina . . ἔρρωσο!!! . Publicado por Sito Yelás en 15:17 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , preposiciones

marzo 2009

Página principal

Suscribirse a: Entradas (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html

enero 2009

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ SÁBADO 31 DE ENERO DE 2009

FICHA 41: QUE ME QUITEN LO BAILAO nivel: medio tema: lectura Aquí tienes una simpática fábula de Esopo. Los ejercicios que tienes que hacer son: Archivo del blog ▼ 2009 (56) ▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO ► febrero (13) ► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O

1 - traducción. 2 - ponla luego en plural empezando τρεῖς μυῖαι. 3 - πίπτω y ἀποθνῄσκω tienen aoristos segundos. Di el indicativo, el subjuntivo, el infinitivo y el participio. 4- conjuga πέπωκα (perfecto activo de πίνω) 5 - conjuga λέλουμαι (perfecto medio y pasivo de λούω) 6 - Di en griego usando las estructuras del texto: Un escarabajo (ὁ κάνθαρος), tras caer en una copa de vino, se ahogaba. Un hombre le dijo al verlo en dificultades (= a él, que estaba en dificultades) : chico, no sólo te has bañado sino que también has bebido vino ¿qué más te da la muerte?

YE LÁ S

Ver todo mi perfil

7- Di en griego

- me da igual el libro. - me da igual el examen. DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

- no me importa nada el dinero. - me da igual estudiar francés.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

- no me importa nada esa chica. -----------μυῖα ἐμπεσοῦσα εἰς χύτραν ἐπειδὴ ὑπὸ τοῦ ζωμοῦ ἀποπνίγεσθαι ἔμελλεν, ἔφη πρὸς ἑαυτήν · ἀλλ᾿ ἔγωγε καὶ βέβρωκα καὶ πέπωκα καὶ λέλουμαι · κἄν ἀποθάνω, οὐδέν μοι μέλει. -----------ἐν-πίπτω - caer dentro. ὁ ζωμός - el caldo ἀποπνίγω - ahogar / ἀποπνίγομαι - ahogarse βιβρώσκω - comer (con el sentido de darse una comilona) πίνω - beber λούω - lavar / λούμαι - lavarse ἀποθάνω - subjuntivo de aoristo de ἀποθνῄσκω ἔρρωσο!! ---------------------------1 - Una mosca, tras caer en una marmita, se dijo a sí misma cuando estaba a punto de ahogarse en el caldo: "pues mira, he comido bien, he bebido y me he bañado; aunque me muera, me da igual." 2 - τρεῖς μυῖαι ἐμπεσοῦσαι εἰς χύτραν ἐπειδὴ ὑπὸ τοῦ ζωμοῦ ἀποπνίγεσθαι ἔμελλον, ἔφησαν πρὸς ἑαυτὰς · ἀλλ᾿ ἡμεῖς γε καὶ βεβρώκαμεν καὶ πεπώκαμεν καὶ λελούμεθα · κἄν ἀποθάνωμεν, ουδὲν ἡμῖν μέλει. 3IND- ἕπεσον, ἔπεσες, ἔπεσε, ἔπέσομεν, ἐπέσετε, ἔπεσον SUBJ - πέσω, πέσῃς, πέσῃ, πέσωμεν, πέσητε, πέσωσι INF - πεσεῖν

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

PART - πεσών, πεσοῦσα, πεσόν πεσόντος, πεσούσης, πεσόντος IND - ἀπέθανον, ἀπέθανες, ἀπέθανε, ἀπεθάνομεν, ἀπεθάνετε, ἀπέθανον SUBJ - ἀποθάνω, ἀποθάνῃς, ἀποθάνῃ, ἀποθάνωμεν, ἀποθάνητε, ἀποθάνωσι INF - ἀποθανεῖν PART - ἀποθανών, ἀποθανοῦσα, ἀποθανόν ἀποθανόντος, ἀποθανούσης, ἀποθανόντος Recuerda - el indicativo parece un imperfecto. - el infinitivo y el participio son formas agudas. 4 - πέπωκα, πέπωκας, πέπωκε, πεπώκαμεν, πεπώκατε, πεπώκασι 5 - λέλουμαι, λέλουσαι, λέλουται, λελούμεθα, λέλουσθε, λέλουνται 6- κάνθαρός τις ἐμπεσὼν εἰς κύλικα οἴνου ἀπεπνίγετο. ἀνήρ τις αὐτῷ εἶπε ἀποροῦντι · ὦ ἀγαθέ, οὐ μόνον λέλουσαι ἀλλὰ καὶ οἴνου πέπωκας. τί σοι μέλει τοῦ θανάτου; 7 - οὐδέν μοι μέλει τοῦ βιβλίου. - οὐδέν μοι μέλει τῆς ἐξετάσεως. - τῶν χρημάτων οὐδέν μοι μέλει. - οὐδέν μοι μέλει τοῦ μανθάνειν τὴν γαλλικὴν φωνήν. - ταυτῆς τῆς κόρης οὐδέν μοι μέλει. Publicado por Sito Yelás en 20:00 0 comentarios Etiquetas: lectura , lectura inversa , NIVEL MEDIO.

VIERNES 30 DE ENERO DE 2009

FICHA 40: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (5)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

nivel: básico tema: el diccionario imaginario Una pequeña pausa después de tanta declinación para aprender un poco de vocabulario con nuestro juego de parejas. En esta ficha veremos ἡ οἰκία καὶ τὰ ἔπιπλα, la casa y los muebles. .

. .

. .

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

. .

. . .

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

. .

. .

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

. .

. .

Como siempre, aquí tienenes las palabras que aparecen, por si tienes alguna duda. Apréndelas bien porque pronto aprenderemos a salir y entrar de las habitaciones y a preguntar dónde están las cosas y las personas!! τὸ πρόθυρον..........la entrada, el hall (literalmente, lo que está frente a la puerta) τὸ δειπνητήριον............el comedor (literalmente, el http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

cenador. Recuerda τὸ μυστικὸν δεῖπνον, la cena secreta, es decir, la última cena, como decimos nosotros) τὸ μαγειρεῖον..........la cocina ἡ ἄφοδος, τὸ ἀποχωρητήριον........el báter. ca..r (con perdón) se dice ἀφοδεύω, apartarse del camino para... ya sabes :). ἀποχωρῶ tiene el mismo significado de apartarse. por supuesto, también lo puedes usar para decir ir al baño. ὁ θάλαμος.......dormitorio. Recuerda el tálamo nupcial. ἡ κλίμαξ......la escalera. τὸ φροντιστήριον........el estudio, el despacho. τὸ ὑπερῷον.........la planta superior, el upstairs de los ingleses o el piano nobile de los italianos. ἡ ὀροφή..........el techo ἡ καπνοδόχη.......chimenea (literalmente recipiente de humo, ὁ καπνός) τὸ τεῖχος........la pared ὁ κῆπος..........el jardín ἡ θυρίς...........la ventana ἡ θύρα..........la puerta ἡ ἐσχάρα..........el hogar ὁ κώδων.........el timbre ὁ στῦλος.......la columna. Recuerda el peristilum romano. ἡ ἕδρα........la silla. Recuerda la cátedra, la silla del profesor.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ τράπεζα.......la mesa. ἡ κοίτη.........la cama, el lecho. τὸ προσκεφάλαιον.......la almohada τὸ ὑποπόδιον........el taburete ὁ θᾶκος......el inodoro (literalmente, el asiento, como nosotros decimos el trono) τὸ ἔδαφος........el piso, el suelo ἡ κλίνη.......el sofá. los sofás griegos eran más parecidos a nuestros canapés u otomanas porque comían tumbados. τὸ κάτοπτρον.........el espejo ὁ πίναξ.......el cuadro. Recuerda una pinacoteca. ἡ λαμπάς....la lámpara ὁ τάπης.....la alfombra ἡ ἀποθήκη........el armario τὸ ἱματοφυλάκιον......... el ropero ἡ χηλός........ el baúl. Los griegos guardaban todo en baúles. τὸ λῖκνον.....la cuna. Literalmente, una cesta, como nosotros decimos un moisés. τὸ παραπέτασμα.......la cortina. ἡ πύελος.......la bañera. ἡ λεκάνη.........el plato. Mejor no te digo lo que signica en griego moderno, pero no se come en él :) ὁ πίθος.......la jarra

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ λέβης......la cazuela τὸ ποτήριον.........el vaso ἡ κύλιξ......la copa ἡ μάχαιρα.........el cuchillo ἡ τορύνη........la cuchara

ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 18:34 0 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , NIVEL BASICO

JUEVES 29 DE ENERO DE 2009

FICHA 39: RESUMEN DECLINACIONES nivel: básico tema: declinaciones 1 y 2. Vamos a resumir las dos declinaciones que hemos aprendido. Como verás, en cada apartado aparecen ejemplos de palabras esdrújulas para que veas los saltos del acento (que aparecen siempre en negrita). Si no aparecen, es que en ese grupo no hay esdrújulas. Como sabes, la primera columna es singular y la segunda el plural. Los casos son: N – nominativo A – acusativo G – genitivo D – dativo

1ª DECLINACION

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Tipo 1: -η, -ης

ἡ μάχη, τῆς μάχης, la batalla N – ἡ μάχη / αἱ μάχαι A – τὴν μάχην / τὰς μάχας G – τῆς μάχης / τῶν μαχῶν D – τῇ μάχῃ / ταῖς μάχαις

Tipo 2.1: -ρα, -ρας / vocal+α, vocal +ας

ἡ θύρα, τῆς θύρας, la puerta N – ἡ θύρα / αἱ θύραι A – τὴν θύραν / τὰς θύρας G – τῆς θύρας / τῶν θυρῶν D – τῇ θύρᾳ / ταῖς θύραις

ἡ φιλία, τῆς φιλίας, la amistad N – ἡ φιλία / αἱ φιλίαι A – τὴν φιλίαν / τὰς φιλίας G – τῆς φιλίας / τῶν φιλιῶν D – τῇ φιλίᾳ / ταῖς φιλίαις

ἡ γέφυρα, τῆς γεφύρας, el puente N – ἡ γέφυρα / αἱ γέφυραι A – τὴν γέφυραν / τὰς γεφύρας G – τῆς γεφύρας / τῶν γεφυρῶν D – τῇ γεφύρᾳ / ταῖς γεφύραις τῶν γεφυρῶν, salto de dos sílabas!

Tipo 2.2: demás consonantes + α.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ μοῦσα, τῆς μούσης, la musa N – ἡ μοῦσα / αἱ μοῦσαι A – τὴν μοῦσαν / τὰς μούσας G – τῆς μούσης / τῶν μουσῶν D – τῇ μούσῃ / ταῖς μούσαις

ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης, la señora N – ἡ δέσποινα / αἱ δέσποιναι A – τὴν δέσποιναν / τὰς δεσποίνας G – τῆς δεσποίνης / τῶν δεσποινῶν D – τῇ δεσποίνῃ / ταῖς δεσποίναις τῶν δεσποινῶν, salto de dos sílabas!

Tipo 3: masculinos -ας, -ου y en -ης, -ου

ὁ νεανίας, τοῦ νεανίου, el joven N- ὁ νεανίας/οἱ νεανίαι A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας G- τοῦ νεανίου/ τῶν νεανιῶν D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις

ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου, ciudadano N- ὁ πολίτης/οἱ πολῖται A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας G- τοῦ πολίτου/ τῶν πολιτῶν D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολῖταις

2ª DECLINACION Tipo 1: masculinos

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ λόγος, τοῦ λόγου, el discurso N- ὁ λόγος /οἱ λόγοι A- τὸν λόγον / τοὺς λόγους G- τοῦ λόγου / τῶν λόγων D- τῷ λόγῳ / τοῖς λόγοις

ὁ ἄνθρωπος, τοῦ ἀνθρώπου, hombre, ser humano N- ὁ ἄνθρωπος /οἱ ἄνθρωποι A- τὸν ἄνθρωπον / τοὺς ἀνθρώπους G- τοῦ ἀνθρώπου / τῶν ἀνθρώπων D- τῷ ἀνθρώπῳ / τοῖς ἀνθρώποις

Tipo 2: neutros

τὸ βιβλίον, τοῦ βιβλίου, el libro N- τὸ βιβλίον /τὰ βιβλία A- τὸ βιβλίον / τὰ βιβλία G- τοῦ βιβλίου / τῶν βιβλίων D- τῷ βιβλίῳ / τοῖς βιβλίοις

τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου, el veneno; la medicina. N- τὸ φάρμακον /τὰ φάρμακα A- τὸ φάρμακον / τὰ φάρμακα G- τοῦ φαρμάκου / τῶν φαρμάκων D- τῷ φαρμάκῳ / τοῖς φαρμάκοις

Tipo 3: femeninos en –ος

ἡ παρθένος, τῆς παρθένου la muchacha N - ἡ παρθένος/ αἱ παρθένοι A - τὴν παρθένον/τὰς παρθένους G - τῆς παρθένου/τῶν παρθένων http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

D - τῇ παρθένῳ/ ταῖς παρθένοις

ἡ μέθοδος, τῆς μεθόδου el camino, el método N - ἡ μέθοδος / αἱ μέθοδοι A - τὴν μέθοδον /τὰς μεθόδους G - τῆς μεθόδου /τῶν μεθόδων D - τῇ μεθόδῳ / ταῖς μεθόδοις

Pues eso es todo. Aunque te queda por saber la última declinación (donde entran otras palabras que nos van saliendo y no encajan en estas), sólo con estas dos ya puedes aprender un montón de cosas!

ἐρρωσο!!! Publicado por Sito Yelás en 13:24 0 comentarios Etiquetas: declinacion , NIVEL BASICO

MIÉRCOLES 28 DE ENERO DE 2009

FICHA 38: OTRO PUNTO DE VISTA nivel: medio tema: lectura Traduzco este fragmento de un discurso forense de Lisias en el castellano más cotidiano que se ocurre. En él se cuenta la bronca entre dos ciudadanos atenienses enamorados del mismo muchacho. He elegido esta anécdota chusca para que no me digáis que es un texto de estilo elevado. Pero ellos (el otro enamorado y sus amigos), al preguntarles, no quisieron decir por qué cometían esas injusticias con él (el muchacho), sino que soltaron al chaval y me zurraban. Aquello fue una batalla campal, Señores, el chaval les tiraba piedras luchando por su vida, ellos nos tiraban a nosotros e incluso se caían por efecto de la borrachera, yo me defendía y todos los presentes nos ayudaban a nosotros, como a los verdadaderos agraviados... y en medio de ese follón salimos todos con la cabeza rota.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

podemos sacar las siguiente frases y ponerlas en griego 1. Pero ellos no quisieron decir οὗτοι οὐκ ἐθέλησαν εἰπεῖν 2. por qué cometían esas injusticias con él δι(ὰ) ὅ τι τοιαῦτα παρενόμουν εἰς ἐκεῖνον 3. al preguntarles (cuando les pregunté) ὁτε αὐτοὺς ἠρώτησα 4. soltaron al chaval ἄφειντο τὸν νεανίσκον 5. me zurraban ἔτυπτον ἐμέ 6. Aquello fue una batalla campal μάχη ἐγένετο 7. el chaval les tiraba piedras luchando por su vida ὁ νεανίσκος ἔβαλλε αὐτοὺς λίθοις περὶ τοῦ σώματος ἀμυνόμενος 8. ellos nos tiraban a nosotros οὗτοι ἡμᾶς ἕβαλλον 9. incluso se caían por efecto de la borrachera ἔτι αὐτοὶ ἔπιπτον διὰ τῆς μέθης 10. yo me defendía ἐγὼ ἠμυνόμην 11. todos los presentes nos ayudaban a nosotros, como a los verdadaderos agraviados πάντες οἱ παραγενόμενοι ἡμῖν ὡς ἀδικουμένοις ἐβοήθουν 12. en medio de ese follón salimos todos con la cabeza rota. ἐν τοῦτῳ τῷ θορύβῳ συντριβόμεθα ἄπαντες τὰς κεφαλὰς. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Si te fijas en el texto, nosotros contamos la anécdota como un relato, una serie de sucesos que acaban desenbocando en lo de salimos todos con la cabeza rota, pero todos los hechos son importantes por sí mismos como parte del proceso. El acercamiento del griego es totalmente distinto: se destaca una hecho principal y se subordinan los demás en torno a éste como si fueran simples circunstancias. El participio es la forma preferida para estas subordinadas, en nominativo si concuerda con el sujeto, en genitivo si tiene su propio sujeto. así lo expresó Lisias, οὗτοι δὲ δι΄ ὅ τι τοιαῦτα παρενόμουν εἰς ἑκεῖνον οὐκ ἐθέλησαν εἰπεῖν ἐρωτηθέντες, ἀφέμενοι δὲ τὸν νεανίσκον ἔτυπτον ἐμέ. μάχης δὲ γενομένης, ὦ Βουλή, καὶ τοῦ μειρακίου βάλλοντος αὐτοὺς καὶ περὶ τοῦ σώματος ἀμυνομένου καὶ τούτων ἡμᾶς βαλλόντων, ἔτι δὲ πιπτόντων αὐτων διὰ τῆς μέθης, καὶ ἐμοῦ ἀμυνομένου, καὶ τῶν παραγενομένων ἁπάντων ἡμῖν ὡς ἀδικουμένοις βοηθούντων, ἐν τοῦτῳ τῷ θορύβῳ συντριβόμεθα ἅπαντες τὰς κεφαλὰς. - en vez de poner cuando les pregunté, dice al ser preguntados y así puede concordar el participio con el sujeto (οὗτοι... ἐρωτηθέντες). El griego usa la pasiva mucho más que nosotros. Este giro lo puedes usar al decir el niño, al preguntarle eso, dijo (ὁ παῖς ταῦτα ἑρωτηθεὶς, εἶπε). - soltaron y me pegaban (ἀφέμενοι ἔτυπτον) - el resto es una sola frase con participios en genitivo por tener su propio sujeto (genitivo absoluto) hasta un clímax (συντριβόμεθα ἄπαντες τὰς κεφαλὰς.). Como ves, se va creando una expectación en el lector que sabe que estos genitivos son hechos secundarios y que falta el principal y más importante (el que atrae toda la atención). http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

y, ojo, no me vale que me digas que se puede traducir habiéndose producido una batalla, lanzando el chico piedras y habiéndonos nosequé y nosecuantos... porque absolutamente nadie cuenta algo de esa manera (o eso espero!).

así que, recuerda - El griego tiende siempre a agrupar una serie de hechos en torno a uno principal para buscar mayor expresividad. - No temas convertir en subordinadas de participio frases que nosotros hacemos como coordinadas o temporales, especialmente cuando comparten sujeto. -Por el hecho de que traduzcas habiendo dejado César las legiones y habiendo visto nosequé, eso no quiere decir que los textos clásicos sean unos mamotretos escritos por pedantes... es simplemente otro punto de vista. Intenta siempre traducirlos como si estuviera hablando una persona de manera natural.

ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 19:59 0 comentarios Etiquetas: lectura , NIVEL MEDIO.

MARTES 27 DE ENERO DE 2009

FICHA 37: LECTIONES GRAECAE (3)

nivel: medio tema: lectiones graecae Seguimos con la lectura del método LECTIONES GRAECAE, ΧΕΙΠΑΓΩΓΙΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑΝ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ de Lázaro Bardón y Gómez. Comenzamos con la http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

primera parte sobre la acentuación, páginas 2,3 y 4. El libro puedes bajarlo aquí.

VOCABULARIO INTERESANTE: ἡ προσῳδία......... la acentuación ἡ ὀξεία (προσῳδία) ........... (el acento) agudo ἡ βαρεῖα (προσῳδία).......... (el acento) grave ἡ περισπομένη (προσῳδία) ........... (el acento) circunflejo ἡ μακρά (προσῳδία)......... (el acento) largo ἡ βραχεῖα (προσῳδία)......... (el acento) breve ἡ ψιλή (προσῳδία)........... (el acento) suave, también llamado espritu suave. ἡ δασεῖα (προσῳδία) ............ (el acento) áspero, también llamado espíritu aspero. ὁ ἀπόστροφος........... el apóstrofo ὁ τόνος....... el acento ὁ χρόνος.......... mora (no, no empieces a montarte un harén :), tiene que ver con el tiempo que dura el acento, compara palabras como demora o moroso, que tarda en pagar) τὸ πνεύμα........ el espíritu τὰ πάθη............ los accidentes ἡ λήγουσα (συλλαβή)......... la última (sílaba) ἡ παραλήγουσα (συλλαβή)........ la penúltima (sílaba)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ προπαραλήγουσα (συλλαβή)............. la antepenúltima (sílaba) (Estos tres últimos términos vienen del verbo λήγω, cesar, acabar.) τὸ δεχόμενον..........la (sílaba) acentuada. Literalmente, lo que recibe (el acento). ἡ ὀνομαστική (πτῶσις).......... el (caso) nominativo ἡ αἰτιατική (πτῶσις).......... el (caso) acusativo ἡ συναίρεσις............ la contracción ἀσυναίρετος............. no contracto ὀξύνεται............. tiene acento agudo (si lo recibe en la λήγουσα)/ παροξύνεται (si lo recibe en la παραλήγουσα)/ προπαροξύνεται (si lo recibe en la προπαραλήγουσα) περισπᾶται........... lleva acento circunflejo μακρὰ φύσει............ larga por naturaleza μακρὰ θέσει........... larga por posición

puedes oirlo aquí. traducción: Sobre la acentuación. Acentuación es la tensión en un sonido de la palabra, o el tono al que pronunciamos. La acentuación es de diez tipos: agudo (‘), grave (`), circunflejo (~); largo (ˉ), breve (˘); suave (᾿), áspero (῾), apóstrofo (΄), guión (_) e hipodiastole (¸) y se dividen en cuatro grupos: acentos, moras, espíritus y accidentes. Los acentos son tres: agudo, grave y circunflejo, que usamos en las palabras. Pues toda palabra admite un solo acento, en la última sílaba, la penúltima o en la http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

antepenúltima. En la última admite agudo, grave y circunflejo. Agudo, cuando la sílaba acentuada no es producto de una contracción, como θεατής, ἀγαθός. Grave, en el mismo caso, como ἐλαὼν (olivar), δαφνὼν (lauredal) en el discurso (es decir, cuando le sigue otra palabra). De hecho, todo nominativo y acusativo no contracto lleva igualmente acento agudo, pero en el discurso en vez de acento agudo, recibe el grave. Circunflejo, cuando la silaba acentuada es larga por contracción, como de φάος, φαώς y de Ξενοφάον, Ξενοφών. Pues toda contracción producto de agudo y grave da un circunflejo. En la penúltima admite agudo y circunflejo. Agudo, cuando la sílaba acentuada es breve, como λάχης, λόγος (pues sobre sílaba breve no se puede poner circunflejo) o bien cuando la sílaba acentuada es larga y la que le sigue también larga, como Αἰνείας, Χρύσης (pues larga ante larga simpre recibe acento agudo), o bien cuando es larga por posición, como Πέρσης (pues sobre una larga por posición no se pone acento circunflejo). Circunflejo, cuando la sílaba acentuada es larga por naturaleza y la que sigue es breve, como Μαῖα, γᾶα, μοῦσα (pues toda vocal larga por naturaleza recibe acento circumflejo ante sílaba breve). También cuando es larga por contracción, como βοᾶται, ποιεῖται. En la antepenúltima siempre colocamos acento agudo, como φιλόσοφος, φιλόκαλος (pues una silaba a la que le sigan otras dos siempre lleva acento agudo).

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

pues por hoy, hasta aquí. En la próxima ficha seguiremos con el acento (moras, espíritus y accidentes). ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 18:42 0 comentarios Etiquetas: lectiones graecae , NIVEL MEDIO.

LUNES 26 DE ENERO DE 2009

FICHA 36: LOS RARITOS DE LA FAMILIA nivel: básico tema: declinación Nos quedan por ver unos sustantivos de la primera y segunda declinación un tanto especiales - aquellos que terminan como la gran mayoría de los femeninos (-η, -α) pero son de género masculino: ὁ νεανίας (el muchacho), ὁ πολίτης (el ciudadano) - aquellos que terminan como la gran mayoría de los masculinos (-ος) pero son de género femenino: ἡ παρθένος (la muchacha)

Es decir, exactamente igual que en castellano llamamos poeta a un hombre, o astronauta, plusmarquista, anarquista, pederasta, periodista... aunque identifiquemos la terminación en –a como femenina. O, por otro lado, como decimos la mano, (en vez de el mano, que diría un extranjero.) Recuerda que, aunque todavía hay mucha gente por ahí intentando convencernos de lo contrario, el género gramatical y el sexo no son sinónimos... de lo contrario, palabras como ὁ νεανίας y ἡ παρθένος serían algo así:

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

..........ὁ νεανίας.................ἡ παρθένος

cuando, en realidad, son esto:

............ὁ νεανίας...............ἡ παρθένος

Vamos a aprender todos los casos en que pueden aparecernos. ὁ νεανίας, ὁ πολίτης Originalmente estas palabras se declinaban igual que un femenino pero con artículo masculino. N- ὁ νεανία/οἱ νεανίαι A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας G- τοῦ νεανίας/ τῶν νεανιῶν http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις N- ὁ πολίτη/οἱ πολῖται A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας G- τοῦ πολίτης/ τῶν πολιτῶν D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολίταις Pero a los griegos esto les parecia poco macho y, como los masculinos llevan una –ς en el nominativo (ὁ λὀγος, ὁ ἄνθρωπος...) se la añadieron. N- ὁ νεανίας/οἱ νεανίαι A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας G- τοῦ νεανίας/ τῶν νεανιῶν D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις N- ὁ πολίτης/οἱ πολῖται A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας G- τοῦ πολίτης/ τῶν πολιτῶν D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολίταις Pero, claro, así el nominativo y el genitivo son iguales! Solución: tambien por analogía con los másculinos, cambiaron el genitivo a –ου (τοῦ λόγου, τοῦ ἀνθρώπου...) N- ὁ νεανίας/οἱ νεανίαι A- τὸν νεανίαν/ τοὺς νεανίας G- τοῦ νεανίου/ τῶν νεανιῶν D- τῷ νεανίᾳ/ τοῖς νεανίαις N- ὁ πολίτης/οἱ πολῖται A- τὸν πολίτην/ τοὺς πολίτας G- τοῦ πολίτου/ τῶν πολιτῶν D- τῷ πολίτῃ/ τοῖς πολῖταις Te apareceran muchas palabras de este tipo terminadas en –της, normalmente, profesiones o dedicaciones: ὁ τεχνίτης........el artista ὁ στρατιώτης......el soldado ὁ κριτής.......el juez ὁ κλεπτής..........el ladrón http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ ὑποκριτής........el actor ὁ πολίτης........el ciudadano ὁ δικαστής.........el miembro del jurado ὁ μαθητής...........el alumno ὁ κυθαριστής........el profesor de lira ὁ γραμματιστής.......el maestro Así como nombres propios en –ας. Πυθαγόρας, Αἰνείας, Λεονίδας... ἡ παρθένος ningún cambio se ha dado aquí, simplemente declina el nombre como si fuera un masculino pero poniendo el artículo femenino. N - ἡ παρθένος/ αἱ παρθένοι A - τὴν παρθένον/τὰς παρθένους G - τῆς παρθένου/τῶν παρθένων D - τῇ παρθένῳ/ ταῖς παρθένοις En esta categοría no hay tantas palabras como en los drag-masculinos. Algunos ejemplos: ἡ ὁδός..........el camino ἡ μέθοδος.........el método ἡ παρθένος.......la muchacha ἡ νῆσος.......la isla ἡ νόσος........la enfermedad ἡ ψάμμος........la arena ἡ ψήφος.........la piedrecilla; el voto ἡ ἤπειρος.........el continente ἡ βίβλος..........el libro (más usado τὸ βιβλίον) ἡ κόπρος...........el estiercol ἡ κιβωτός............la caja, el armario (más usado τὸ κιβώτιον) ἡ πλίνθος...........el ladrillo ἡ σποδός..........la ceniza ἡ τάφρος...........la fosa ἡ χηλός.........el cofre, arca, armario

ἔρρωσο!! http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Publicado por Sito Yelás en 20:37 0 comentarios Etiquetas: declinacion , NIVEL BASICO

DOMINGO 25 DE ENERO DE 2009

FICHA 35: UN MÉDICO PELIGROSO nivel: medio tema: lectura inversa. Seguimos con nuestros ejercicios con textos griegos, en este caso vamos a intentar una traducción inversa de la siguiente anécdota. Aprovecharemos para aprender una expresión nueva (ya sabes, de una en una) y algunos trucos para ir dando al texto un aire griego más natural. ¿te atreves? pues, a ello. Usaremos el siguiente vocabualario: buena persona.........φιλάνθρωπος beneficiar............εὐεργετῶ (έω) por un casual........τύχῃ τινί enviar a por alguien........μεταπέμπομαι + acusativo la enfermedad.... ἡ νόσος enfermar.......νοσῶ (έω), de algo – acusativo estar sano, sanar.......ὑγιαίνω, de algo – acusativo torpe............ἄπειρος curar...... ἰῶμαι (άομαι), recuerda ἰα-τρός, el que cura. aumentar..........αὐξάνω practicar la medicina.......ἰατρεύω

El ateniense Timón es tan buena persona como para beneficiar no sólo a los amigos, sino también a los enemigos. Una vez, cuando se dirige a Tebas, por un casual enferma del pie. Envía por un médico y le pide que cure su enfermedad. Pero el médico es tan torpe como para aumentar el daño. Timón, al sanar del pie poco después, envia al médico mucho dinero y le dice: “coge el dinero y deja de practicar la medicina, pues un médico torpe es una desgracia mayor para el enfermo que la enfermedad.” Como ves, todos los tiempos están en presente, para http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

que resulte más sencillo. Vamos por partes. El ateniense Timón No digas ὁ Ἀθηναῖος Τίμων, sino Τίμων ὁ Ἀθηναῖος. Así, el filósofo Platón, Πλάτων ὁ φιλόσοφος; el tirano Hípias, Ἱππίας ὁ τύραννος, etc. es tan buena persona como para beneficiar... Esta es la estructura que vas a aprender en esta ficha: οὕτω(ς) + ADJETIVO + ἐστι + ὥστε + INFINITIVO. (asi + buena persona + es + como + (para) beneficiar) οὕτως, cuando sigue palabra que empieza por vocal. οὕτω cuando sigue palabra que empieza por consonante. nos queda, οὕτω φιλάνθρωπός ἐστιν ὥστε εὐεργετεῖν no sólo a los amigos, sino también a los enemigos esta estructura ya la conoces del año pasado ¿verdad? οὐ μόνον τοὺς φίλους ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐχθροὺς Y ahora ponemos el objeto directo antes de su verbo, Τίμων ὁ Ἀθηναῖος οὕτω φιλάνθρωπός ἐστιν ὥστε οὐ μόνον τοὺς φίλους ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐχθροὺς εὐεργετεῖν. ¡Mejor imposible! a por la próxima frase. Una vez, cuando se dirige a Tebas, por un casual enferma del pie ποτε ὅτε εἰς Θήβας πορεύεται, τύχῃ τινί νοσεῖ τὸν http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

πόδα. uy, esto ya me gusta menos. Veamos, para empezar ποτε es una de esas palabras sin acento que necesita una palabra antes para apoyarse en ella, ergo, no puede aparecer al principio de una frase. Pero lo peor es la frase de ὅτε porque, en general, cuando hay dos verbos unidos con una relación de tipo temporal y con el mismo sujeto lo mejor es usar el participio. En el caso de las subordinadas temporales, si las puedes sustituir por gerundio simple (yendo a Tebas) usa el participio de presente. Si las puedes sustituir por gerundio compuesto (habiendo ido a Tebas) usa el participio de aoristo. εἰς Θήβας ποτὲ πορεύομενος τύχῃ τινί νοσεῖ τὸν πόδα. Antes de seguir adelante, fíjate que he dicho una relación de tipo temporal, no sólo subordinadas temporales. Por ejemplo frases como el hombre llama a la puerta y entra. el hombre coge el arado y se acerca campo. el hombre llama a su amigo y camina hacia mercado. son coordinadas pero está claro que primero hace una cosa, termina y luego hace la otra (habiendo llamado a la puerta, habiendo cogido el arado, habiendo llamado). Por lo tanto en griego no digas, ὁ ἀνὴρ τὴν θύραν κόπτει και εἰσέρχεται ὁ ἀνὴρ τὸ ἄροτρον λαμβάνει και προσχωρεῖ τῷ ἀγρῷ. ὁ ἀνηρ τὸν φίλον καλεῖ καὶ βαδίζει πρὸς τὴν ἀγορᾶν. sino mejor, τὴν θύραν κόψας ὁ ἀνὴρ εἰσέρχεται τὸ ἄροτρον λαβὼν ὁ ἀνὴρ προσχωρεῖ τῷ ἀγρῷ. τὸν φίλον καλέσας ὁ ἀνὴρ βαδίζει πρὸς τὴν ἀγορᾶν. Para recordarlo puedes aprender de memoria la frase http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

más famosa de la historia griega, la que dijo el rey espartano Leónidas cuando el rey persa le exigió entregar el paso de las Termópilas, ¡ven y cógelo! μολὼν λαβέ. μολὼν es el participio de aoristo de βλώσκω, venir. Es decir, habiendo venido, coge(lo). Primero ven (si puedes) y luego toma la posición (si puedes, pringao!). Todo el carácter de un pueblo en dos simples y lacónicas palabras... sin duda, uno de los momentos más sublimes del helenismo. De hecho, este giro idiomático es tan frecuente que casi, casi es una de las quintaesencias del griego. Tenlo siempre en mente. Envía por un médico y le pide que cure su enfermedad. ἰατρὸν τινὰ μεταπέμπεται και αἰτεῖ αὐτὸν τὴν νόσον ἰάσασθαι bien... para un primer año de griego, pero ¿qué acabamos de decir? primero envía a por alguien y luego le pide... ἰατρὸν τινὰ μεταπεμψάμενος αἰτεῖ αὐτὸν τὴν νόσον ἰάσασθαι como sabes por la FICHA 29, αἰτῶ + acusativo (a quien pides), pero cuando en una oración ya ha salido un caso no hace falta repetirlo en las subordinadas, si el sentido es claro. Aquí ya tenemos ἰατρὸν τινὰ, así que ἰατρὸν τινὰ μεταπεμψάμενος αἰτεῖ τὴν νόσον ἰάσασθαι Pero el médico es tan torpe como para aumentar el daño. ¡Esta estructura la acabamos de aprender!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ δὲ ἰατρὸς οὕτως ἄπειρός ἐστιν ὥστε τὸ κακὸν αὐξήσαι.

Timón, al sanar del pie poco después, envia al médico mucho dinero mmm, frase temporal, mismo sujeto...vale. Τίμων ὀλίγον χρόνον ὑστερον τὸν πόδα ὑγιάνας πολλὰ χρήματα τῳ ἰατρῷ πέμπει y le dice: como si saliera diciendole, así que λέγων ya ves que no hace falta poner αὐτῷ (le) porque ya nos ha salido τῳ ἰατρῷ. coge el dinero y deja de practicar la medicina, ¿ves qué pronto ponemos en práctica lo de μολὼν λαβέ?

τὰ χρήματα λαβὼν μὴ ἰάτρευε. Ojo al imperativo de presente (íάτρευε). Usalo cuando quieras decir que alguien deje de hacer algo que ya esta haciendo. No hace falta que uses el verbo παύομαι que vimos en la FICHA 8 ni cosas raras. El imperativo de presente ya aporta per se ese sentido. μὴ μέλπε... ¡no cantes! ( con el sentido de: ¡deja de cantar!, no sigas cantando, que llevas una hora dando la brasa) μὴ μέλψῃς... ¡no cantes! (con el sentido de no te pongas a cantar, ni se te ocurra abrir la boca)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

pues un médico torpe es una desgracia mayor para el enfermo que la enfermedad. pues no puede aparecer al principio sino después de la primera palabra. ἰατρὸς γὰρ ἄπειρος τῷ νοσοῦντι μεῖζον κακόν (ἐστι) τῆς νόσου. segundo término de la comparación en genitivo. Si quitas ἐστι la frase queda más lapidaria. Ahora ya puedes leer el texto completo, puedes unir las frases con δὲ, ἀλλὰ, καὶ... ad libitum :) ¿lo entiendes sin problemas? Τίμων ὁ Ἀθηναῖος οὕτω φιλάνθρωπός ἐστιν ὥστε οὐ μόνον τοὺς φίλους ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐχθροὺς εὐεργετεῖν. εἰς δὲ Θήβας ποτὲ πορεύομενος τύχῃ τινί νοσεῖ τὸν πόδα καὶ ἰατρὸν τινὰ μεταπεμψάμενος αἰτεῖ τὴν νόσον ἰάσασθαι. ὁ δὲ ἰατρὸς οὕτως ἄπειρός ἐστιν ὥστε τὸ κακὸν αὐξήσαι. Τίμων δὲ ὀλίγον χρόνον ὑστερον τὸν πόδα ὑγιάνας πολλὰ χρήματα τῳ ἰατρῷ πέμπει λέγων· τὰ χρήματα λαβὼν μὴ ἰάτρευε. ἰατρὸς γὰρ ἄπειρος τῷ νοσοῦντι μεῖζον κακόν (ἐστι) τῆς νόσου. Recuerda de esta ficha - la estructura οὕτω(ς) + ADJETIVO + ἐστι + ὥστε + INFINITIVO. - dos verbos con relación temporal y el mismo sujeto = usa participio. - μὴ μέλπε... ¡deja de cantar! - de vocabulario, aprende νοσῶ (τὸν πόδα, τὴν κεφαλήν, τὴν καρδίαν...), estar enfermo (del pie, de la cabeza, del corazón ) y ὑγιαίνω (τὸν πόδα, τὴν κεφαλήν, τὴν καρδίαν...), sanar (del pie, de la cabeza, del corazón ). Son expresiones corrientes que puedes usar http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

mucho. Ah! y también, por supuesto, - μολὼν λαβέ

ἔρρωσο!!! Publicado por Sito Yelás en 13:52 2 comentarios Etiquetas: lectura inversa , NIVEL MEDIO.

SÁBADO 24 DE ENERO DE 2009

FICHA 34: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (4) nivel: basico tema: diccionario imaginario Nueva entrega de nuestro diccionario en imágenes, en este cuarta ficha veremos los componentes de la familia (οἱ συγγενεῖς) de Filipo, un típico niño griego. Intenta completar el texto con ayuda de la ilustración y la lista de las palabras que aparecen más abajo en alegre pêle-mêle. En las frases aparece μου, que significa mi, ὁ πατήρ μου, mi padre. Los nombres propios pueden llevar o no artículo. los pongo en el genitivo para que te sea más facil reconocer el caso. ὁ πατήρ, πατρός ὁ υἱός, -οῦ ὁ ἀδελφός, -οῦ ἡ ἀνεψία, -ας ἡ τήθη, -ης ἡ γυνή, γυναικός ὁ ἀνεψιός, -οῦ ἡ μήτηρ, μητρός ὁ ἀδελφιδοῦς, -οῦ ἡ τηθίς, τηθίδος ὁ ἀνήρ, ἀνδρός oἱ γονεῖς, γονέων http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ θυγάτηρ, θυγατρός ἡ ἀδελφή, -ῆς ὁ πάππος, -ου ἡ ἀδελφιδῆ, -ῆς ὁ θεῖος, -ου

0. Χαίρετε, ἐγὼ Φίλιππός εἰμι καὶ οὗτοι οἱ συγγενεῖς μου. 1. Σωκράτης ___________________ μου ἐστί. 2. Ξανθίππη ____________________ μου ἐστί. 3. Σωκράτης ___________________ τῆς Ξανθίππης ἐστί. 4. Ξανθίππη ____________________ τοῦ Σωκράτους ἐστί. 5. Περικλῆς _________________ μου ἐστί καὶ Ἀσπασία ____________________ μου . Περικλῆς καὶ Ἀσπασία _________________ μου εἰσίν. 6. ἐγὼ ______________ τοῦ Περικλέους καὶ Ἀσπασίας εἰμί. 7. Ἑλένη _________________ μου ἐστί. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Καὶ Ἑλένη τοῦ Περικλέους καὶ τῆς Ἀσπασίας ______________ ἐστι. 8. Εὐτερπη __________________ μου εστί. Ἐγω __________________ τῆς Εὐτέρπης εἰμί. . 9. Περικλῆς __________________ τῆς Εὐτέρπης ἐστίν. 10. Κίμων __________________ μου εστί. 11. Καὶ Ἑλένη _________________ τοῦ Κίμωνος ἐστί. 12. Σοφία ________________ μου ἐστί. 13. Ἀλέξανδρος _________________ μου ἐστί.

ἕρρωσο!! ---------1. ὁ πάππος (el abuelo) 2. ἡ τήθη (la abuela) 3. ὁ ἀνήρ (el marido) 4. ἡ γυνή (la mujer) 5. ὁ πατήρ (el padre) / ἡ μήτηρ (la madre) / oἱ γονεῖς (los padres) 6. ὁ υἱός (el hijo) 7. ἡ ἀδελφή (la hermana) / ἡ θυγάτηρ (la hija) 8. ἡ τηθίς (la tía) / ὁ ἀδελφιδοῦς (el sobrino) 9. ὁ ἀδελφός (el hermano) 10. ὁ θεῖος (el tío) 11. ἡ ἀδελφιδῆ (la sobrina) 12. ἡ ἀνεψία (la prima) 13. ὁ ἀνεψιός (el primo) Publicado por Sito Yelás en 17:05 2 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , NIVEL BASICO

VIERNES 23 DE ENERO DE 2009

FICHA 33: UN TOQUE MASCULINO... Y NEUTRO nivel: basico tema: genitivo y dativo

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

En esta ficha vamos a aprender lo mismo que en la anterior, el caso genitivo y dativo, pero con las palabras de la segunda declinación. Esta será, sin duda, una de las fichas más fáciles que vas a ver, porque no sólo se usan las mismas desinencias en los masculinos y neutros, sino que además coinciden con las del artículo, a saber GEN. τοῦ..............οῦ/ τῶν............ῶν DAT. τῷ...............ῷ/ τοῖς............οις Lo único que no tienes que olvidar es que, al igual que en la primera declinación, las palabras esdrújulas pasan a llanas en ambos casos, tanto en singular como en plural. Aquí tienes un ejemplo masculino y otro neutro sin salto de acento, ὁ λόγος GEN. τοῦ λόγου / τῶν λόγων DAT. τῷ λόγῳ / τοῖς λόγοις τὸ ὅπλον GEN. τοῦ ὅπλου / τῶν ὅπλων DAT. τῷ ὅπλῳ / τοῖς ὅπλοις Y un ejemplo masculino y otro neutro con salto de acento, ὁ ἄνθρωπος GEN. τοῦ ἀνθρώπου / τῶν ἀνθρώπων DAT. τῷ ἀνθρώπῳ / τοῖς ἀνθρώποις τὸ φάρμακον GEN. τοῦ φαρμάκου / τῶν φαρμάκων DAT. τῷ φαρμάκῳ / τοῖς φαρμάκοις http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Pronuncia bien fuerte el acento, no importa que te llamen sobrao :)

Y no hay más que contar aquí... sólo nos quedan los raritos de la familia, pero eso para otra ficha. ἕρρωσο!!

EJERCICIOS 1. di el genitivo y dativo singular. Cuidado con las palabras esdrújulas, recuerda pronunciarlas llanas. ὁ διδάσκαλος ὁ κήπος ὁ ἥλιος ὁ ἀγρός ὁ φάρος ὁ πύργος ὁ ἰατρός ὁ κοῦρος ὁ σταθμός ὁ λίθος ὁ θεός ὁ διδάσκαλος ὁ ἵππος ὁ θησαυρός ὁ οὐρανός ὁ θάλαμος ὁ ἄνθρωπος ὁ ἄνεμος τὸ ξύλον τὸ ὄργανον τὸ ἆθλον τὸ ἄστρον τὸ πρόθυρον τὸ δωμάτιον τὸ βιβλίον τὸ δῶρον http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

τὸ φάρμακον aquí el genitivo. aquí el dativo. Intenta el plural... es igual!

Publicado por Sito Yelás en 14:55 0 comentarios Etiquetas: dativo , genitivo , NIVEL BASICO

JUEVES 22 DE ENERO DE 2009

FICHA 32: UN TOQUE FEMENINO nivel: básico tema: genitivo y dativo Como recordaras, llamamos caso a la forma en que aprecen las palabras griegas cuando aparecen cumplidendo distintas funciones en la frase. En griego hay cuatro casos: NOMINATIVO, ACUSATIVO, GENITIVO y DATIVO. Los dos primeros ya los conoces. En esta ficha vamos a aprender la forma que toman los dos últimos en las palabras de género femenino. No te preocupes por el uso de estos casos, ya los veremos más adelante con ejemplos prácticos cuando aprendas a reconocer una palabra en genitivo o dativo. Clasificando los femeninos Partiendo de esta lista, ἡ ἀρετή..... la virtud ἡ θύρα........ la puerta ἡ μάχη....... la batalla ἡ στοᾶ..........el pórtico ἡ μάχαιρα........el cuchillo ἡ θάλασσα.........el mar ἡ γλῶσσα.......la lengua ἡ δίψα.........la sed ἡ φιλία........la amistad http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Parece lógico que la primera clasificación sea en base a la terminación -η o –α: 1- femeninos en –η. ἡ ἀρετή ἡ μάχη 2- femeninos en –α. ἡ θύρα ἡ μάχαιρα ἡ στοᾶ ἡ θάλασσα ἡ γλῶσσα ἡ δίψα ἡ φιλία GENITIVO Y DATIVO SINGULAR DE LOS FEMENINOS EN –η. ΝΟΜΙΝ............GENIT...............DATIV. ...............................+ς .................+ ι subscrita ἡ ἀρετή.........τῆς ἀρετῆς........τῇ ἀρετῇ ἡ μάχη..........τῆς μάχης.........τῇ μάχῃ Como siempre, aprende bien el artículo y ya tienes todo hecho, porque en este caso artículo y palabra terminan igual. Fíjate que hay algún cambio de acentos en ἡ ἀρετή / τῆς ἀρετῆς / τῇ ἀρετῇ y, además, una prqueña ι escrita debajo (ῇ) llamada por ello iota subscrita, pero todo esto carece de importancia porque no se nota en la pronunciación: /heareté....tesaretés........teareté/ (o bien / iaretí....tisaretís........tiaretí/ Recuerda pronunciar el artículo unido al sustantivo. GENITIVO Y DATIVO SINGULAR DE LOS http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

FEMENINOS TERMINADOS EN –α. Aquí tenemos que hacer dos subgrupos para ver con claridad la formación de estos casos: 2.1. femeninos terminados en –ρα y vocal+α. Se forman igual que los anteriores. ΝΟΜΙΝ............GENIT...............DATIV. .................................+ς ......................+ ι subscrita ἡ θύρα..............τῆς θύρας..............τῇ θύρᾳ ἡ στοᾶ...............τῆς στοᾶς...............τῇ στοᾷ ἡ φιλία..............τῆς φιλίας............. τῇ φιλίᾳ ἡ μάχαιρα........τῆς μαχαίρας.........τῇ μαχαίρᾳ como ves, las palabras esdrújulas pasan a llanas. Este cambio es importante porque no es un simple cambio de tipo de acento, sino de lugar... y se nota al oido. 2.2. femeninos terminados en demás consonantes + α. En estos últimos casos ten siempre en cuenta: - la α final se convierte en -η - al igual que en el caso anterior, si la palabra es esdrújula se convierte en llana. ΝΟΜΙΝ............GENIT...............DATIV. ...............................+ς .................+ ι subscrita ἡ γλῶσσα.......τῆς γλώσσης...... τῇ γλώσσης ἡ δίψα.............τῆς δίψης.............. τῇ δίψῃ ἡ θάλασσα....τῆς θαλάσσης.... τῇ θαλάσσῃ Como ves se dan algunos cambios de acentos, pero el que nos interesa es ἡ θάλασσα....τῆς θαλάσσης.... τῇ θαλάσσῃ, porque es el único que se nota en la pronunciación. GENITIVO Y DATIVO PLURAL

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

De nuevo, las desinencias de las palabras coinciden con las del artículo: τῶν.............ῶν ταῖς.............αις el genitivo plural es siempre una palabra aguda (con circunflejo, para más detalles) Otra buena noticia es que todos los femeninos se hacen igual, aquí no hay subgrupos.

ἡ ἀρετή.....τῶν ἀρετῶν.......ταῖς ἀρεταῖς ἡ θύρα........ τῶν θυρῶν...... ταῖς θύραις ἡ μοῦσα......τῶν μουσῶν.....ταῖς μούσαις ἡ μάχη....... τῶν μαχῶν.... ταῖς μάχαις ἡ στοᾶ.......... τῶν στοῶν....... ταῖς στοαῖς ἡ θάλασσα......... τῶν θαλασσῶν....... ταῖς θαλάσσαις ἡ θεράπαινα......τῶν θεραπαινῶν... ταῖς θεραπαίναις Fíjate que las esdrújulas pasan también a llanas en el dativo plural. RECUERDA: - todas los femeninos son agudos en el genitivo plural. - todo femenino esdrújulo pasa a ser llano en el genitivo singular y el dativo (singular y plural)

Pues hasta aquí la teoria! como todo esto se aprende hablando y haciendo práctica oral, para empezar tienes los siguientes ejercicios. EJERCICIOS Escucha las palabras que aparecen en la lista y di el caso que se pide. Tienes un tiempo para contestar. 1. Tipo 1. di el genitivo y dativo singular. Recuerda el http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

dativo es como el genitivo, pero quitando las -ς finales. aquí para escuchar. ἡ κόρη ἡ δικαιοσύνη ἡ μάχη ἡ φυλακή

2. Tipo 2.1. di el genitivo y dativo singular. Recuerda el dativo es como el genitivo, pero quitando las -ς finales. cuidado con las esdrújulas! aquí para escuchar. ἡ θύρα ἡ εὐτυχία ἡ ἀνδρεία ἡ αἰτία ἡ ἐλαία ἡ ἀγορᾶ ἡ σωτηρία ἡ γέφυρα ἡ Πλάταια

3. Tipo 2.2. di el genitivo y dativo singular. Recuerda el dativo es como el genitivo, pero quitando las -ς finales. Cuidado con el cambio de vocal y especial antención a las palabras esdrújulas. aquí para escuchar. ἡ τόλμα ἡ χλαῖνα ἡ μοῦσα ἡ δόξα ἡ δίψα ἡ δίαιτα ἡ μέλισσα ἡ θύελλα ἡ Μέδουσα http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

4. Di el genitivo plural. aquí para escuchar. ἡ κόρη ἡ μάχη ἡ φυλακή ἡ θύρα ἡ μοῦσα ἡ δόξα ἡ δίαιτα ἡ μέλισσα ἡ θύελλα ἡ μάχαιρα ἡ γέφυρα

5. Di el dativo plural. Especial antención a las palabras esdrújulas. aquí para escuchar. ἡ κόρη ἡ μάχη ἡ φυλακή ἡ θύρα ἡ μοῦσα ἡ δόξα ἡ δίαιτα ἡ μέλισσα ἡ θύελλα ἡ μάχαιρα ἡ γέφυρα

¿te atreves a un totum revolutum? 6. di el genitivo singular aqui para escuchar.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ μάχαιρα ἡ αἰτία ἡ κόρη ἡ ἀγορᾶ ἡ Πλάταια ἡ θάλασσα ἡ τόλμα ἡ ἀνδρεία ἡ κλίνη ἡ θεράπαινα ἡ ἄκανθα ἡ δέσποινα ἔρρωσο!!! Publicado por Sito Yelás en 13:44 2 comentarios Etiquetas: dativo , genitivo , NIVEL BASICO

MIÉRCOLES 21 DE ENERO DE 2009

FICHA 31: UN JANO DE LA SINTAXIS nivel: básico tema: infinitivo ¿Recuerdas la FICHA 16, donde aprendías a formas el infinitivo? Revísala y vuelve... ¿ya está?, vale, ahora ya podemos aprender nuestras primeras expresiones con esta forma verbal, pero antes, conozcámoslo un poco mejor. El infinitivo es un SUSTANTIVO VERBAL. ¿y eso qué quiere decir? que es una forma doble, un verdadero Jano de la sintaxis, con una cabeza que mira al sustantivo y otra que mira al verbo. De hecho, tiene características de las dos. como sustantivo

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

puede rellenar el hueco de éste (ser sujeto, objeto directo...), puede llevar artículo y, si te fijas, sintácticamente es lo mismo decir el tabaco es malo. Odio el tabaco. que (el) fumar es malo. Odio (el) fumar. como verbo el infinitivo es mucho más flexible que un simple sustantivo y, al ser también verbo, puede llevar toda clase de complementos propios de un verbo como sujeto: el estar aquí la policía es mala señal. (nos suena raro en castellano, pero es FRECUENTISIMO en griego). objeto directo: comprar tantos libros es una ruina. donde tantos libros es objeto directo de comprar. complementos circunstanciales: Comer rápido es malo. Me gusta preguntar siempre. Atacar con violencia es propio de bárbaros. objeto indirecto: dar dinero a los pobres es signo de generosidad. Menudo invento esto del infinitivo... Y si en castellano te parece una forma potente... ¡en griego lo es todavía más! Pero, tranquilo, que vamos poco a poco y hoy vas a aprender tu primera y sencilla construcción de infinitivo, a saber: τὸ + (complementos) + INFINITIVO +atributo + ἐστι. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Como lleva articulo neutro, el atributo lo tenemos que poner en neutro (el atributo tiene que concordar con el sujeto en genero, numero y caso). Como ves, puedes poner complementos, τὸ τὰ γράμματα ἀναγιγνώσκειν χαλεπόν ἐστι. Leer las letras es difícil. (Recuerda ponerlos entre el artículo y el verbo, como un bocadillo) o no tenerlos, τὸ ἀναγιγνώσκειν χαλεπόν ἐστι. Leer es difícil.

Ahora intenta decir en griego: VOCABULARIO: fácil............ρᾴδιος, -α, -ον todos los días....... καθ΄ἡμέραν necesario........ἀναγγάκαῖος, -α, -ον útil................χρήσιμος, -η, -ον feo..............αἰσχρός, -α, -ον difícil...........χαλεπός, -α, -ον Recuerda poner el adjetivo en NEUTRO.

1. estudiar griego es bonito. 2. jugar es fácil. 3. descansar todos los días es necesario. 4. escuchar al profesor (τοῦ διδασκάλου) es útil. 5. perseguir a las chicas es feo. 6. escribir en griego es fácil. 7. leer siempre las letras griegas es útil. 8. leer las letras griegas es útil siempre. 9. hacer deporte a diario es necesario. 10. comer mucho (πολλὰ) no es bueno. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

11. admirar a los griegos (τοὺς Ἕλληνας) no es feo. 12. tener a los amigos es hermoso. 13. empezar es difícil. 14. decir el discurso es necesario.

Ahora, escúchalas aquí e intenta entenderlas sin mirar al texto.

ἕρρωσο!!! ------------1. τὸ τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν μανθάνειν καλόν ἐστιν. 2. τὸ παίζειν ρᾴδιόν ἐστιν. 3. τὸ καθ΄ἡμέραν ἀναπαύεσθαι ἀναγκαῖόν ἐστιν. 4. τὸ τοῦ διδασκάλου ἀκούειν χρήσιμόν ἐστιν. 5. τὸ τὰς κόρας διώκειν αἰσχρόν ἐστιν. 6. τὸ ἑλληνιστὶ γράφειν ρᾴδιόν ἐστιν. 7. τὸ τὰ ἑλληνικὰ γράμματα ἀεὶ ἀναγιγνώσκειν χρήσιμόν ἐστιν. 8. τὸ τὰ ἑλληνικὰ γράμματα ἀναγιγνώσκειν ἀεὶ χρήσιμόν ἐστιν. 9. τὸ καθ΄ἡμέραν γυμνάσεσθαι ἀναγκαῖόν ἐστιν. 10. τὸ πολλὰ ἐσθίειν οὐκ ἔστιν ἀγαθόν. 11. τὸ τοὺς Ἕλληνας θαυμάζειν οὐκ ἔστιν αἰσχρόν. 12. τὸ τοὺς φίλους ἔχειν καλόν ἐστιν. 13. τὸ ἄρχεσθαι χαλεπόν ἐστιν. 14. τὸ τὸν λόγον λέγειν ἀναγκαῖόν ἐστιν. Publicado por Sito Yelás en 16:06 0 comentarios Etiquetas: infinitivo , NIVEL BASICO

MARTES 20 DE ENERO DE 2009

FICHA 30: LECTIONES GRAECAE (2)

nivel: medio tema: lectiones graecae Seguimos con la lectura del método LECTIONES GRAECAE, ΧΕΙΠΑΓΩΓΙΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑΝ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

de Lázaro Bardón y Gómez. En esta ocasión, el breve punto 2 del capitulo I, Sobre la sílaba. el libro puedes bajarlo aquí. VOCABULARIO INTERESANTE:

ἡ μακρὰ συλλαβή.........la sílaba larga ἡ βραχεῖα συλλαβή........la sílaba breve ἡ κοινὴ συλλαβή.........la sílaba común (larga o breve) διαιρεῖται εἰς.... se divide en (ojo a la preposición, recuerda aquello de Gallia est divisa in partes tres, lit. La Galia está dividida "a tres partes") escúchalo aquí. traducción: 2. Sobre la sílaba. Sílaba es la unión de al menos dos letras. Impropiamente las vocales también se llaman sílabas. Hay tres tipos de sílabas (lit. la sílaba se divide en tres): larga, como ἥρως, breve, como λόγος y común, como ἄρης.

Bueno, pues lo bueno, si breve... En la próxima ficha veremos el vocabulario y texto sobre el acento.

ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 18:09 0 comentarios Etiquetas: lectiones graecae , NIVEL MEDIO.

LUNES 19 DE ENERO DE 2009

FICHA 29: DOS ACUSATIVOS POR UNO

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

nivel: medio tema: acusativo No, no es que empecemos ya con las rebajas, más bien vamos a completar una estructura que aprendiste el año pasado, a saber, ὁ διδάσκαλος τοὺς παῖδας τὴν μουσικὴν διδάσκει. el maestro enseña música a los niños, es decir, si enseñas algo a alguien, que para nosotros no es objeto directo, ese alguien va en acusativo (y lo que enseñas también, claro). Pues en esta ficha vamos a aprender algunos verbos más que se sirven de la misma estructura. Recuerda que se trata de saber cuándo usar la estructura, no saber traducirla cuando me salga en griego (que eso lo hago hasta yo deduciendo de aquí y de allá :)). Para ello, aprende bien los tipos de verbos, en seis grupos bien fáciles. Grupo 1: ποιῶ (έω), hacer algo a alguien. muchas cosas buenas hizo Demóstenes a los ciudadanos. πολλὰ καὶ ἀγαθὰ ἐποίησε ὁ Δημοσθένης τοὺς πολίτας. eso está haciendo a la ciudad el malvado este. ταῦτα την πόλιν ποιεῖ ὁ πονηρός οὑτοσί. RECUERDA no confundir esta estructura con hacer algo por (en favor de) alguien. En ese caso tienes que usar el dativo: muchas cosas buenas hizo Demóstenes por los ciudadanos. πολλὰ καὶ ἀγαθὰ ἐποίησε ὁ Δημοσθένης τοῖς πολίταις.

Grupo 2: κακὰ / ἀγαθὰ λέγω, hablar mal / bien de http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

alguien. aunque literalmente signifique decir cosas malas / buenas de (sobre) alguien, quédate con la idea de usarlo cuando digas hablar mal/ bien de alguien, o cosas parecidas... alabar, criticar, censurar a alguien, tener buena o mala fama. Como truco puedes recordar que se usan igual que las expresiones εὖ / κακῶς λέγειν + acusativo, con un acusativo neutro plural en vez de adverbios. El mensajero hablaba mal de los Atenienses. ὁ ἄγγελος κακὰ ἔλεγε τοὺς Ἀθηναίους. (ὁ ἄγγελος κακῶς ἔλεγε τοὺς Ἀθηναίους) por cierto, y a manera de curiosidad ¿qué crees que puede significar εὖ / κακῶς ἀκούειν? ... pues también que alguien habla mal de otro, sólo que el pobre se da cuenta de ello! ὁ ἄγγελος κακῶς ἀκούει τοὺς Ἀθηναίους. lit. el mensajero oye a los Atenienses (hablar) mal (de él), o sea, Los Atenienses hablan mal del mensajero.

Grupo 3: ἀναμιμνήσκω, recordarle algo a alguien. el político recuerda las leyes a los ciudanos. ὁ ρήτωρ τοὺς πολίτας ἀναμιμνήσκει τοὺς νόμους.

Grupo 4: ἑρωτῶ (αω), αἰτῶ (έω) preguntar, pedir algo a alguien. OJO con estos verbos que son muy frecuentes al hablar. el padre pregunta la lección a los niños. ὁ πατὴρ τοὺς παῖδας ἑρωτᾷ τὸ μάθημα. los soldados piden el sueldo a su general. οἱ στρατῶται τὸν στρατηγὸν αἰτοῦσι τὸν μισθὸν. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Para recordar el significado de αἰτῶ, ten en mente el caso αἰτιατική, lo que piden por lógica algunos verbos (comprar ¿qué?, decir ¿qué?)... por cierto, traducido como accusativus por algún romano que no prestaba mucha atención en las clases de griego...)

Grupo 5. κρύπτω, esconder, ocultar algo a alguien. el hombre ocultaba a su mujer la muerte del hijo. ὀ ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα ἐκρυπτε τὸν θάνατον τοῦ παιδός.

Grupo 6. ἀποστερῶ (έω), quitar algo a alguien, privar a alguien de algo. El tirano quitó todo el dinero al extranjero. ὁ τύραννος πάντα τὰ χρήματα τὸν ξένον ἀπεστέρησε. Aquí puedes añadir ἐκδύω, quitarle a alguien una prenda de ropa. la madre quita al niño la túnica. ἡ μήτηρ τὸν παῖδα ἐκδύει τὸν χιτῶνα. (la madre desnuda al niño sería lo mismo, ἡ μήτηρ τὸν παῖδα ἐκδύει.) y recuerda que ponerle a alguien una prenda también tienen la misma estructura: la madre pone al niño la túnica. ἡ μήτηρ τὸν παῖδα ἐνδύει τὸν χιτῶνα. Un verbo que sale mucho en los historiadores griegos (aunque, supongo, no tendrás oportunidad de usar mucho) es συλῶ (άω), saquear, despojar. La misma estructura. los griegos quitan las armas a los bárbaros. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

οἱ Ἓλληνες τοὺς βαρβάρους συλῶσι τὰ ὅπλα. Te lo pongo para que veas que aquí también aprendemos cosas serias :)

Vale, la ficha llega hasta aquí... ¿te los has aprendido todos más que bien? Entonces a ver si sabes DECIR en griego. VOCABULARIO Simónides........Σιμωνίδης el escritor........ ὁ συγγραφεύς el antepasado...... ὁ πρόγονος el poeta, el rapsoda....... ὁ ραψῳδός

1. recuerdo a los alumnos la batalla de Salamina. 2. el maestro quita los libros al alumno. 3. Simónides habla mal de las mujeres. 4. el político pregunta a los generales la causa de la derrota. 5. el general recuerda los peligros a los soldados. 6. los magistrados ocultan la derrota a los ciudadanos. 7. la madre pregunta los versos a los niños. 8. esto (τάδε) hacen los jueces a los buenos ciudadanos. 9. el escritor habla bien de los dioses. 10. la mujer oculta la verdad a su marido. 11. el poeta recuerda a los hombres el valor de sus antepasados. 12. los soldados piden barcos a Alejandro. 13. el médico quita la comida al enfermo (τὸν νοσοῦντα) 14. los chicos habla bien de las chicas. 15. los enemigos quitaron los caballos a los agricultores.

-----------------1. τοὺς παῖδας ἀναμιμνήσκω τὴν ἐν Σαλαμίνι μάχην. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

2. ὁ διδάσκαλος τὸν παῖδα τὰ βιβλία ἀποστερεῖ. 3. Σιμωνίδης κακὰ λέγει τὰς γυναῖκας. (Σιμωνίδης κακῶς λέγει τὰς γυναῖκας) 4. ὁ ρήτωρ τοὺς στρατηγοὺς ἐρωτᾷ τὴν τῆς μάχης αἰτίαν. 5. ὁ στρατηγός τοὺς στρατιώτας ἀναμιμνήσκει τοὺς κινδύνους. 6. οἱ ἄρχοντες τοὺς πολίτας τὴν ἣτταν κρύπτουσιν. 7. ἡ μήτηρ τοὺς παῖδας ἑρωτᾷ τοὺς στίχους. 8. τάδε οἱ κριταὶ τοὺς χρηστοὺς πολῖτας ποιοῦσιν. 9. ἀγαθὰ λέγει τοὺς θεοὺς ὁ συγγραφεύς. (εὖ λέγει τοὺς θεοὺς ὁ συγγραφεύς.) 10. ἡ γυνὴ τὸν ἄνδρα τὴν ἀλήθειαν κρύπτει. 11. ὁ ραψῳδὸς τοὺς ἀνθρώπους τὴν ἀρετὴν τῶν προγόνων ἀναμιμνήσκει. 12. οἱ στρατιῶται τὸν Ἀλέξανδρον αἰτοῦσι πλοῖα. 13. ὁ ἰατρὸς τὸν νοσοῦντα τὸν σίτον ἀποστερεῖ. 14. ἀγαθὰ οἱ κοῦροι λέγουσι τὰς κόρας. (οἱ κοῦροι εὖ λέγουσι τὰς κόρας.) 15. οἱ πολεμίοι τοὺς γεωργοὺς ἀπεστέρησαν τοὺς ἵππους.

NOTA: Recuerda que en estas frases sin contexto puedes usar prácticamente el oreden que quieras, que estará bien. En este tipo de construcción yo tengo la manía de decir: sujeto + objeto directo de persona + verbo + objeto directo de cosa... pero más que nada por costumbre o porque me parece que queda bien :)... tú mismo! hasta la próxima ficha!! ἒρρωσο!!

Publicado por Sito Yelás en 12:01 1 comentarios Etiquetas: acusativo , NIVEL MEDIO.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

DOMINGO 18 DE ENERO DE 2009

FICHA 28: PREGUNTANDO SE LLEGA A ATENAS nivel: básico tema: interrogación Hoy vamos a aprender a preguntar cómo, donde, cuándo y demás... de 1º de periodismo, vamos. Haremos tres grupos para aprenderlos con más comodidad. GRUPO 1 Aquí nos aparecen ποῦ, ποῖ, πόθεν, πότε y πῶς. Están juntos porque son adverbios interrogativos, es decir, que siempre aparecen solos. Ejemplos: ποῦ; = ¿dónde? ποῦ κάθηται ὁ διδάσκαλος; ¿dónde está sentado el maestro? ποῖ; =¿a dónde? ποῖ πορεύεται τὸ στράτευμα; ¿a dónde se dirige el ejército? πόθεν; =¿de dónde? πόθεν ἔρχεται τὸ παιδίον; ¿de donde viene el niñito? πότε; =¿cuándo? πότε ἀφικνοῦνται οἱ πολῖται; ¿cuándo llegan los ciudadanos? πῶς; =¿cómo? πῶς γράφεις ἑλληνιστί; ¿cómo escribes griego? http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Te habrás fijado que - usamos el mismo orden que en castellano, primero lo que interesa preguntar, luego el verbo y finalmente... demás morralla :) - en griego la marca de interrogación es ; al final de la frase. y por cierto, apúntate en el vocabulario los verbos ἔρχομαι, venir y ἀφικνοῦμαι, llegar (y no, todavía no hemos visto los verbos en –οῦμαι), que salen muchísimo.

GRUPO 2 Aquí nos van a aparecer πόσος, πόσοι, ποῖος y τίς. Estos, además de ser pronombres interrogativos, también puede ser adjetivos interrogativos (pueden aparecer junto con un nombre). Ejemplo: πόσοι ἔρχονται; (pronombre) ¿cuántos vienen? πόσοι πολῖται ἔρχονται; (adjetivo) ¿cuántos ciudadanos vienen? y, por supuesto, en este caso al igual que en castellano, tienen que concordar las dos en género, número y caso. πόσαι κόραι ἔρχονται; ¿cuántas chicas vienen? Algunos de ellos no tienen un uso exacto en castellano, así que vamos a verlos uno por uno. πόσος; Sirve para preguntar el tamaño de una cosas, cuán grande es algo o alguien. Como la idea es que http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

memorices un significado que uses habitualmente, es evidente que nunca se te va ocurrir decir: ¿cuán grande es el campo? , ¿cómo de grande es el campo? o ¿cuán gran campo es?... Quédate, pues, con la idea de usarlo en las expresiones ¿qué tamaño tiene tal cosa? y si es pronombre neutro ¿cuánto? (¿cuán grande es?) πόσος ἐστὶ ὁ ἀγρός; πόσος ἀγρός ἐστὶ ; ¿qué tamaño tiene el campo? πόσον ἔχει; ¿cuánto tiene?

πόσοι; Ya ves que es el pronombre-adjetivo anterior pero en plural. Lo pongo aparte porque cambia el significado. Este sirve para preguntar la cantidad ( = el número de unidades) de algo,

πόσοι πολῖται ἔρχονται; ¿cuántos ciudadanos vienen? πόσοι ἔρχονται; ¿cuántos vienen? πόσα χρήματα ἔχει; ¿cuánto dinero tiene? (recuerda que es ¿cuántos dineros...?)

ποῖος Sirve para pregunta sobre la cualidad de algo. En castellano se traduce también por cómo, pero es muy fácil distinguirlo del otro cómo que hemos visto (πῶς). ποῖος siempre se usa para preguntar cómo ES algo y se espera por respuesta un ADJETΙVO. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

πῶς sirve para preguntar cómo se haces algo y se espera por respuesta un ADVERBIO de modo. Ejemplos: ¿cómo has hecho el examen? bien, mal, regular....usa πῶς. ¿cómo es tu padre? joven, guapo, exigente...usa ποῖος. RECUERDA: no digas πῶς ἐστι ὁ πατήρ σου; sino ποῖος ἐστι ὁ πατήρ σου; ¿cómo es tu padre? Usa ποῖος con valor adjetivo cuando quieras decir cosas del estilo, ¿qué clase de persona es tu padre? ποῖος ἄνθρωπός ἐστι ὁ πατήρ σου;

τίς Aprende de momento: τίς =¿quién? τίς ἔρχεται; ¿quién viene? τί = ¿qué? τί λέγεις; ¿qué dices? ya sabes que también pueden aparecer como adjetivos, en ese caso los usarías en construcciones como: ¿qué hombre viene?.... τίς ἄνθρωπος ἔρχεται; ¿qué mujer viene?....... τίς γυνὴ ἔρχεται; ¿qué libro tienes?......τί βιβλίον ἔχεις; porque, aunque es lo mismo, supongo que no dirás http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

¿quién hombre viene? :) y pronuncia el acento bien fuerte (ya ves que no cambia a τὶς ἔρχεται;) porque pronto veremos una palabra de sentido totalmente distinto que sólo se diferencia de este τίς por el acento.

GRUPO 3 Dejamos para este grupo ἆρα y πότερον, sin traducción exacta pero verdaderos comodines para llamar la atención sobre el oyente de que vamos a hacer una pregunta, simple con ἆρα y doble con πότερον. Verdaderamente, podrías traducirlos simplemente por ¿ , pero vamos a apurar un poco. ἆρα Piensa en la construcción Francesa: est-ce que Paul est chez lui; que traducimos como ¿está Paul en casa? ἆρα ὁ Παύλος οἴκοι ἐστίν; Usala cuando preguntas por el verbo en sí (¿vive aquí?, ¿trabaja aquí?, ¿es estudiante?) y no por sus complementos (¿dónde vive? ¿cuándo trabaja aquí?, ¿quién es estudiante?). Ten en cuenta que es optativa.

πότερον; ¿estás escribiendo o leyendo? πότερον γράφεις ἢ ἀναγιγνώσκεις;

Para acabar, te hago un pequeño resumen de todo:

1. SÓLO ADVERBIOS

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ποῦ; = ¿dónde? ποῖ; =¿a dónde? πόθεν; =¿de dónde? πότε; =¿cuándo? πῶς; =¿cómo? (hace algo)

2. ADVERBIOS - ADJETIVOS πόσος; = ¿qué tamaño tiene? ¿cuánto? πόσοι; = ¿cuántos? ποῖος =¿cómo? (es) ποῖος + nombre =¿qué clase de? (es) τίς =¿quién? τίς + nombre =¿qué + nombre? τί = ¿qué? τί + nombre =¿qué + nombre?

3. = ¿ ἆρα = ¿ πότερον A ἢ Β? = ¿A o B?

... y, por supuesto, pronto aprenderemos a contestar todas estas preguntas!

intenta DECIR en griego: VOCABULARIO: Hermes................ὁ Ἐρμῆς Elena.....................ἡ Ἑλένη Pericles.................ὁ Περικλῆς el marinero..........ὁ ναῦτης la victoria..............ἡ νίκη vivir (habitar)................οἰκῶ (-έω)

1. ¿quién dice eso (ταῦτα)? 2. ¿cuántos vienen? (masc.)/¿cuéntas vienen? (fem.) http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

3. ¿cuántos alumnos vienen? 4. ¿qué tamaño tiene el libro? 5. ¿de dónde vienen los maestros? 6. ¿dónde está el arma? 7. ¿a dónde camina Hermes? 8. ¿cuándo vienen los marineros? 9. ¿es guapa Elena? 10. ¿qué clase de persona es Pericles? 11. ¿qué tamaño tiene la casa? 12. ¿cómo canta la chica? 13. ¿cuándo anuncian la victoria? 14. ¿cuántos alumnos aprenden griego? 15. ¿qué clase de maestro es? 16. ¿a dónde corren los chicos? 17. ¿quién es buena? 18. ¿qué chica es buena? 19. ¿qué dices? 20. ¿qué libro tienes? 21. ¿dónde vive el ciudadano? 22. ¿envían el dinero o los soldados? 23. ¿cómo es tu madre? 24. ¿qué clase de mujer es tu madre? 25. ¿escribes en griego? 26. ¿es ateniense o espartano? 27. ¿qué tamaño tiene el país? 28. ¿cómo juega el niñito? 29. ¿quién es el médico? 30. ¿qué médico es? 31. ¿cómo canta el médico? 32. ¿cómo es el médico? 33. ¿qué clase de médico es? 34. ¿es médico?

ἔρρωσο!!! ---------------1. τίς λέγει ταῦτα; 2. πόσοι ἔρχονται; / πόσαι ἔρχονται; 3. πόσοι μαθηταὶ ἔρχονται; 4. πόσον ἐστὶ τὸ βιβλίον (πόσον βιβλίον ἐστὶ;) http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

5. πόθεν ἔρχονται οἱ διδάσκαλοι; 6. ποῦ ἐστι τὸ ὅπλον; 7. ποῖ βαδίζει ὁ Ἑρμῆς; 8. πότε ἔρχονται οἱ ναῦται; 9. ἆρα καλή ἐστι ἡ Ἑλένη; 10. ποῖος ἄνθρωπός ἐστι ὁ Περικλῆς; 11. πόση ἐστὶ ἡ οἰκία (πόση οἰκία ἐστὶ;) 12. πῶς μέλπει ἡ κόρη; 13. πότε ἀγγέλλουσι τὴν νίκην; 14. πόσοι μαθηταὶ μανθάνουσι τὴν ἑλληνικὴν γλώσσαν; 15. ποῖος διδάσκαλός ἐστι; 16. ποῖ τρέχουσιν οἱ κοῦροι; 17. τίς ἐστι ἀγαθή; 18. τίς κόρη ἐστὶ ἀγαθή; 19. τί λέγεις; 20. τί βιβλίον ἔχεις; 21. ποῦ οἰκεῖ ὁ πολίτης; 22. πότερον τὰ χρήματα ἢ τοὺς στρατιώτας πέμπουσιν; 23. ποῖά ἐστι ἡ μήτηρ σου; 24. ποῖα γυνή ἐστι ἡ μήτηρ σου; 25. ἆρα γράφεις ἑλληνιστί; 26. πότερον Ἀθηναῖος ἢ Πελοποννήσιός ἐστι; 27. πόση ἐστὶ ἡ χώρα (πόση χώρα ἐστὶ;) 28. πῶς παίζει τὸ παιδίον; 29. τίς ἐστι ὁ ἰατρός; 30. τίς ἰατρός ἐστι; 31. πῶς μέλπει ὁ ἰατρός; 32. ποῖός ἐστι ὁ ἰατρός; 33. ποῖος ἰατρός ἐστι; 34. ἆρα ἰατρός ἐστι;

Publicado por Sito Yelás en 12:11 0 comentarios Etiquetas: interrogacion , NIVEL BASICO

SÁBADO 17 DE ENERO DE 2009

FICHA 27: ES Y SON.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

nivel: básico tema: ser En esta lección aprenderemos a usar las formas del verbo ser es ( ἐστί ) y son ( εἰσί ). ¿Cómo? ¿toda una ficha para aprender dos palabras tan pequeñaaaaas? Pues sí, porque, como verás, aparte de salir a porrillo, son un tanto especiales y hay que pillarles el truco. En primer lugar quédate con el dato de que son formas que se pronuncian unidas a la palabra que tiene a su lado. Es lo mismo que pasa con el artículo, que escribimos separado (ὁ ἄνθρωπος) y pronunciamos unido al nombre (/oánzropos/), pero con las siguientes diferencias: -se unen a las palabras ANTERIORES, no posteriores como el artículo. - sólo sucede en determinados casos, no siempre como con el artículo. ¿Hasta aquí bien?... pues vamos a ver cuándo pasa esto y cuándo no. Ya que está relacionado con el acento, no está de más comentar algunas cosas básicas sobre la acentuación griega. Como discutir sobre el acento del griego clásico es como hacerlo sobre el sexo de los ángeles, aquí sólo vamos a ver una terminología de andar por casa que nos valga para lo que pretendemos en estas fichas. Ya te has fijado que en griego hay tres acentos, que se llaman: - agudo (‘) - grave (`) - circunflejo (~) si estudias francés no te serán desconocidos. Ya sabes que los pronunciamos todos igual (¡como en francés!), tal que nuestro acento de intensidad. Tipos de acentuación que podemos encontrar: http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

- agudas: καλός, καλὸς, αὐτοῦ. la diferencia entre καλός y καλὸς es que a καλὸς le sigue otra palabra y a καλός no, por ejemplo: ὁ λόγος ἐστὶ καλός. ὁ ἄνθρωπος καλὸς καὶ ἀγαθός. así pues, el acento grave sólo aparece en palabras agudas con acento agudo per se. - llanas: λόγος, δοῦλος. - esdrújulas: ἄνθρωπος Fíjate que puede haber llanas con circunflejo, agudas con agudo, llanas con agudo o circunflejo, etc... Bien, ahora quédate con esta regla, que es el meollo de todo. ἐστί y εἰσί SÓLO MANTIENEN EL ACENTO CUANDO VAN DESPUÉS DE UNA PALABRA LLANA CON ACENTO AGUDO. por ejemplo: λόγος ἐστί...... pronuncia /lógos estí/ λόγοι εἰσί....... pronuncia /lógoi isí/ στρατιώτης ἐστί..... pronuncia /stratiótes estí/ Es decir, si mantiene el acento, las pronuncias separadas. En los demás casos, pronuncias juntas las dos palabras. καλός ἐστι........ pronuncia /kalósesti/ ἀρεταὶ εἰσι....... pronuncia /aretáeisi/ Αθηνᾶ ἐστι........ pronuncia /azenáesti/ ἰατροῦ ἐστι........ pronuncia /iatrúesti/

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

PERO TEN EN CUENTA, que si la palabra a la que se une es llana con circunflejo o esdrújula, necesita un segundo acento de apoyo porque en griego no puede haber tantas sílabas sin acento. Lo mismo pasa en castellano con palabras como claramente o exactamente, que pronunciamos /cláraménte/ y /exáctaménte/ o, por ejemplo, no pronuncias igual plátano y talmente. Aunque parecen las dos esdrújulas, una es /plátano/ y otra /tálménte/. Como si fueran dos palabras pronunciadas sin pausa. ejemplos. ἄνθρωπός ἐστι......../ánzropósesti/ θάλατταί εἰσι δοῦλός ἐστι...... /dúlósesti/ Μοῦσαί εἰσι Esto nos vas a pasar con otras palabras, como los posesivos: ὁ διδάσκαλός μου....... /odidáskalósmu/ ὁ δοῦλός σου.............../odúlósmu/ así, que, ya sabes, esto es un primer contacto. Como en griego esto se ha mantenido perfectamente, puedes oír esta (ya mítica) canción de Αλκήστις Πρωτοψάλτη. Fíjate cómo dice ὁ ἄγγελός μου, ὁ ἄνθρωπός μου, ὁ θάνατός μου http://www.youtube.com/watch? v=dT48eaK0MYI&NR=1

Y UNA COSA MÁS Cuando ἐστί aparece con la negación tienes que decir http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

οὐκ ἔστι. NO digas οὔκ ἐστι /úkesti/ ni οὐκ ἐστί /ukestí/. REPITE cien veces /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti /, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/, /ukésti/... : ) ἔστι también sale en otros casos, pero si por hoy te aprendes todo esto, ya vale. RESUMEN Con que aprendas estos ejemplos, ya has aprendido toda la ficha!

καλός ἐστι /kalósesti/ ἀγορᾶ ἐστι /agoráesti/ λόγος ἐστί /lógos -pausa- estí/ δοῦλός ἐστι /dúlósesti/ ἄνθρωπός ἐστι /ánzropósesti/ οὐκ ἔστι /ukésti/ y con εἰσί, lo mismo. NOTA: fíjate que no puede salir καλὸς ἐστι, porque a καλός no le sigue una palabra. No te dejes engañar por la escritura (lo que cuenta es lo que pronunciamos), esto es como si te saliera καλόσεστι... por lo tanto saldrá καλός ἐστι. EJERCICIOS pon (en caso de llevarlo) el acento es estas formas verbales. Una vez acentuadas, leelas EN VOZ ALTA. 1. ἀγορᾶ ἐστι 2. γλῶττα ἐστι 3. στρατηγός 4. οὐκ ἐστι καλός 5. θεράπαιναι εἰσι http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

6. θεός ἐστι 7. ἄγγελος ἐστι 8. πόνος ἐστι 9. ἀρεταί εἰσι 10. ἄρτος ἐστι 11. ἄστρον ἐστι 12. ἔλαιον ἐστι 13. δέσποιναι εἰσι 14. δῶρον ἐστι 15. οὐκ ἐστι ἀγαθή 16. δένδρον ἐστι 17. κοῦρος ἐστι 18. κόρη ἐστι 19. φωνή ἐστι 20. ἄμπελος ἐστι

ἔρρωσο!!!

---------------------------en negrita: se mantiene el acento. 1. ἀγορᾶ ἐστι 2. γλῶττά ἐστι 3. στρατηγός ἐστι 4. οὐκ ἔστι καλός /ukésti kalós/ 5. θεράπαιναί εἰσι 6. θεός ἐστι 7. ἄγγελός ἐστι 8. πόνος ἐστί 9. ἀρεταί εἰσι 10. ἄρτος ἐστί 11. ἄστρον ἐστί 12. ἔλαιόν ἐστι 13. δέσποιναί εἰσι 14. δῶρόν ἐστι 15. οὐκ ἔστι ἀγαθή /ukésti agazé/ http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

16. δένδρον ἐστί 17. κοῦρός ἐστι 18. κόρη ἐστί 19. φωνή ἐστι 20. ἄμπελός ἐστι

Publicado por Sito Yelás en 12:32 Etiquetas: NIVEL BASICO , ser

1 comentarios

FICHA 26: CUANTOS MAS, MEJOR. nivel: básico tema: acusativo y nominativo plural En este ficha vamos a pasar los casos que conocemos sólo en singular (nominativo y acusativo) al plural. Como verás, es muy fácil. Usa la ficha como referencia y ya irás aprendiendo las formas con la práctica. Además, también aprenderemos las formas del neutro, que son también muy sencillas (una forma para el nominativo / acusativo singular y otra para el nominativo / acusativo plural) Presta especial atención a las formas de los ARTICULOS, que son los mejores y más claros indicadores del GÉNERO, NÚMERO Y CASO de la palabra. NOMINATIVO SINGULAR.............. PLURAL ἡ ἀρετή....................αἱ ἀρεταί ἡ χώρα.....................αἱ χῶραι ὁ μαθητής.............οἱ μαθηταί ὁ νεανίας............... οἱ νεανίαι ὁ λόγος................... οἱ λόγοι

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

τὸ βιβλίον.............τὰ βιβλία

ACUSATIVO SINGULAR ..............PLURAL τὴν ἀρετήν........... τὰς ἀρετάς τὴν χώραν............ τὰς χώρας τὸν μαθητήν........ τοὺς μαθητάς τὸν νεανίαν......... τοὺς νεανίας τὸν λόγον............τοὺς λόγους τὸ βιβλίον............ τὰ βιβλία

Intenta poner en PLURAL las siguientes frases: NOTA: Cuando las formas verbales acaban en –τι y enσι, procura decir -τιν y –σιν cuando la siguiente palabra empieza por vocal o al final de la frase, para poder pronunciar con más comodidad. Ejemplos: ὁ μαθητής ἐστι καλός. ὁ μαθητής ἐστιν Ἀθηναῖος. ὁ μαθητὴς Ἀθηναῖός ἐστιν. αἱ κόραι ἔχουσι τὸ βιβλίον. τὸ βιβλίον ἔχουσιν αἱ κόραι. αἱ κόραι τὸ βιβλίον ἔχουσιν.

1. los alumnos admiran la filosofía. 2. los médicos ven a las niñitas. 3. los chicos leen los libros. 4. los filósofos escriben los discursos. 5. las chicas ven a las amigas. 6. los soldados buscan las armas. 7. las vides producen (=llevan) las uvas. 8. los esclavos tienen las cajas. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

9. los ciudadanos estudian los discursos. 10. los agricultores aman los trabajos. 11. los cielos tienen las estrellas. 12. los capitanes ven los barcos. 13. las sirvientas comen el pan. 14. los olivos producen (= llevan) el aceite. 15. las chicas y los chicos corren.

χαίρετε!!!

----------1. οἱ μαθηταὶ τὴν φιλοσοφίαν θαυμάζουσιν. 2. οἱ ἰατροὶ τὰ κοράσια βλέπουσιν. 3. οἱ κοῦροι τὰ βιβλία ἀναγιγνώσκουσιν. 4. οἱ φιλόσοφοι τοὺς λόγους γράφουσιν. 5. αἱ κόραι τὰς φίλας βλέπουσιν. 6. οἱ στρατιῶται τὰ ὅπλα ζητοῦσιν. 7. αἱ ἄμπελοι τὰς σταφυλὰς φέρουσιν. 8. οἱ δοῦλοι τὰ κιβώτια ἔχουσιν. 9. οἱ πολῖται τοὺς λόγους μανθάνουσιν. 10. οἱ γεωργοὶ τοὺς πόνους φιλοῦσιν. 11. οἱ οὐρανοὶ τὰ ἄστρα ἔχουσιν. 12. οἱ κυβερνῆται τὰ πλοῖα βλέπουσιν. 13. αἱ θεράπαιναι τὸν ἄρτον ἐσθίουσιν. 14. αἱ ἐλαίαι τὸ ἔλαιον φέρουσιν.

Publicado por Sito Yelás en 12:24 0 comentarios Etiquetas: acusativo , NIVEL BASICO , nominativo

VIERNES 16 DE ENERO DE 2009

FICHA 25 : UN POCO DE EJERCICIO nivel: básico tema: acusativo

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

En esta ficha vamos a practicar el acusativo que vimos en la FICHA 20. Vas a intentar decir en griego una serie de frases, después de haber leído con atención el vocabulario, claro. Cuidado con el orden de los sintagmas. Entre que el castellano no es la octava maravilla del mundo a la hora de enfatizar lo que nos interesa (¡qué sosos somos hablando!) y el griego es muy expresivo y flexible, te pongo también la supuesta pregunta a la que responde la frase para que te resulte más fácil ordenar los sintagmas. El “truco” es sencillo, consiste en mantener el orden de los elementos de la frase tal y como aparecen en la pregunta. Por ejemplo, si te pregunto, ¿qué compra la niña? NO contestes la niña compra pan, sino pan compra la niña. ¡joer, qué raro suena! dirás... en castellano, en griego suena a música, te lo aseguro. Si no aparece la pregunta, usa el orden normal, a saber sujeto + complementos + verbo la niña pan compra. Y si quieres más detalles, atrévete (que es de nivel medio) a leer la FICHA 5. Bueno, pues nada más, a DECIR en griego: VOCABULARIO. la filosofía..........ἡ φιλοσοφία el manto..........ἡ χλαῖνα la audacia..........ἡ τόλμα el valor...............ἡ ἀρετή http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

el discurso..........ὁ λόγος el arma....................τὸ ὅπλον la vid.................ἡ ἄμπελος la uva..................ἡ σταφυλή el esclavo...........ὁ δοῦλος la caja.................τὸ κιβώτιον el agricultor...........ὁ γεωργός el trabajo................ὁ πόνος el cielo...................ὁ οὐρανός la estrella...........τὸ ἄστρον el capitán............ὁ κυβερνήτης el barco.................τὸ πλοῖον la sirvienta..........ἡ θεράπαινα el pan.................ὁ ἄρτος el olivo...............ἡ ἐλαία el aceite.............τὸ ἔλαιον llevar...................φέρω buscar..................ζητῶ (έω) amar (apreciar)........... φιλῶ (έω)

1. el alumno admira la filosofía. 2. el alumno admira la filosofía.(¿qué admira el alumno?) 3. el filósofo lleva el manto. 4. la chica estudia la lengua griega. 5. la chica estudia la lengua griega. (¿quién estudia griego?) 6. el médico ve a la niñita. 7. el chico lee el libro. (¿qué lee el chico?) 8. el ciudadano admira la audacia y el valor. 9. el filósofo escribe el discurso. 10. el filósofo escribe el discurso. (¿quién escribe el discurso?) 11. el soldado busca el arma. 12. la vid produce (=lleva) la uva. 13. el esclavo tiene la caja. 14. el esclavo tiene la caja. (¿qué tiene el esclavo?) 15. el esclavo tiene la caja. (¿quién tiene la caja?) 16. el ciudadano estudia el discurso. 17. el agricultor ama el trabajo. 18. el cielo tiene la estrella. 19. el capitán ve el barco. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

20. la sirvienta come el pan. (¿qué come la sirvienta?) 21. el olivo produce (= lleva) el aceite.

χαίρετε!!!

----------1. ὁ μαθητὴς τὴν φιλοσοφίαν θαυμάζει. 2. τὴν φιλοσοφίαν θαυμάζει ὁ μαθητὴς. 3. ὁ φιλόσοφος τὴν χλαῖναν φέρει. 4. ἡ κόρη τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν μανθάνει. 5. ἡ κόρη μανθάνει τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν. 6. ὁ ἰατρὸς τὸ κοράσιον βλέπει. 7. τὸ βιβλίον ἀναγιγνώσκει ὁ κοῦρος. 8. ὁ πολίτης τὴν τόλμαν και τὴν ἀρετὴν θαυμάζει. 9. ὁ φιλόσοφος τὸν λόγον γράφει. 10. ὁ φιλόσοφος γράφει τὸν λόγον. 11. ὁ στρατιώτης τὸ ὅπλον ζητεῖ. 12. ἡ ἄμπελος τὴν σταφυλήν φέρει. 13. ὁ δοῦλος τὸ κιβώτιον ἔχει. 14. τὸ κιβώτιον ἔχει ὁ δοῦλος. 15. ὁ δοῦλος ἔχει τὸ κιβώτιον. 16. ὁ πολίτης τὸν λόγον μανθάνει. 17. ὁ γεωργὸς τὸν πόνον φιλεῖ. 18. ὁ οὐρανὸς τὸ ἄστρον ἔχει. 19. ὁ κυβερνήτης τὸ πλοῖον βλέπει. 20. τὸν ἄρτον ἐσθίει ἡ θεράπαινα. 21. ἡ ἐλαία τὸ ἔλαιον φέρει.

Publicado por Sito Yelás en 14:12 0 comentarios Etiquetas: acusativo , NIVEL BASICO

JUEVES 15 DE ENERO DE 2009

FICHA 24: DICCIONARIO IMAGINARIO (3) nivel: básico tema: diccionario imaginario http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Nueva entrega de nuestro diccionario en imágenes, en la que veremos algunos verbos.

A continuación tienes las palabras que aparecen, con su traducción por si no tienes claro algún dibujo. καταβαίνω........bajar ἀναβαίνω............subir http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

βλέπω............ver ἐσθίω............comer καθεύδω............dormir ἐμβαίνω............entrar πίνω............beber γράφω............escribir ἀναγιγνώσκω............leer μέλπω............cantar ἐρῶ (άω) ............amar φρονῶ (έω) ............pensar ζωγραφῶ (έω) ............dibujar λέγω............decir ἀκούω............oír διαλέγομαι............dialogar βαδίζω............andar δακρύω............llorar γελῶ (άω) ............reir

Apréndelos bien (no te preocupes si aparece algún tipo de verbo que todavía no hemos visto) porque son de uso MUY FRECUENTE y aparecerán en nuestras frases a menudo. Recuerda usar trucos nemotécnicos para ello, por ejemplo, -κατα-βαίνω, ἀνα-βαίνω, ἐμ-βαίνω. - γράφω, ζω-γραφῶ, caligrafía, biografía... - ἐρῶ, erotismo, erótico... - δακρύω se parece a lágrima. - y si no, te los inventas sin miedo, por ejemplo, πίνω cuando empino el codo :) ἔρρωσο!!

Publicado por Sito Yelás en 13:18 0 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , NIVEL BASICO

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

MIÉRCOLES 14 DE ENERO DE 2009

FICHA 23: A VECES ME SIENTO A PENSAR... nivel: básico. tema: sentar(se). A veces me siento a pensar y la solución se presenta sola, decía el padre de Júnior (perdón, de Indiana), como recordarás. Bueno, aunque a los nazis tendrás que hacerles frente tú solito, en esta ficha sí que vas a aprender las posibilidades del verbo sentar(se) en griego. Primero tienes que tener claro los tres usos del verbo, como en 1. El profesor sienta al alumno. Aquí sentar es transitivo, indica una acción sobre alguien, el sujeto sienta a alguien (ya sabes que tienes que poner a ese alguien en acusativo). 2. El alumno se sienta. Aquí sentar también es transitivo, indica una acción sobre alguien, pero... ¡ese alguien es el mismo sujeto!, el sujeto "sienta" a sí mismo. 3. El alumno está sentado. Valor intransitivo, indica un estado... el sujeto se ha cansado de andar sentando a la gente y se toma un descanso. Vale, ahora vamos a intentar decir todo esto en griego, aplicando aquello que dijo el calvo de divide et vinces para hacerlo más fácil. 1. sentar a alguien (hacer que alguien se siente) se dice καθίζω (para memorizarlo recuerda la palabra catedral, donde el Papa sienta al obispo). Un verbo en –ω totalmente vulgar, de los que ya te sabes. Por lo tanto, El profesor sienta al alumno. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ διδάσκαλος τὸν μαθητὴν καθίζει. si no recuerdas por qué ponemos τὸν μαθητὴν y no ὁ μαθητής , mira la FICHA 20. 2. sentarse. Llegamos a lo más importante de la ficha. Si queremos señalar que el sujeto realiza una acción sobre si mismo usaremos las desinencias de los verbos en -ομαι. Ha llegado, pues, el momento de poner nombre a esas desinencias que vimos en la FICHA 3. Las llamaremos desinencias medias en contraste con el resto, que llamaremos desinencias activas. RECUERDA: Desinencias medias (en negrita): ἄρχ-ομαι ἄρχ-ῃ ἄρχ-εται ἀρχ-όμεθα ἄρχ-εσθε ἄρχ-ονται Desinencias activas (en negrita): γράφ-ω γράφ-εις γράφ-ει γράφ-ομεν γράφ-ετε γράφ-ουσι διατελ-ῶ διατελ-εῖς διατελ-εῖ διατελ-οῦμεν διατελ-εῖτε διατελ-οῦσι Pues ya podemos decir: http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

me siento................καθίζομαι te sientas..................καθίζῃ se sienta...................καθίζεται nos sentamos..........καθιζόμεθα os sentáis.................καθίζεσθε se sientan.................καθίζονται por lo tanto, El alumno se sienta. ὁ μαθητὴς καθίζεται. 3. estar sentado es un verbo irregular que te tienes que aprender de memoria... no mucho que cavilar aquí :) estoy sentado/a................κάθημαι estás sentado/a................κάθησαι está sentado/a................. κάθηται estamos sentados/as.......καθήμεθα estáis sentados/as............καθήσθε están sentados/as........... κάθηνται por lo tanto, El alumno está sentado. ὁ μαθητὴς κάθηται.

Pues ese era todo el misterio, ahora intenta tú decir en griego: 1. el médico sienta al chico. 2. el mensajero se sienta. 3. el maestro se queda sentado (=está sentado) un poco. 4. la mujer hace sentar a las amigas. 5. los alumnos se sientan. 6. los alumnos están sentados. 7. los oradores (οἱ ρήτορες) hacen que los mensajeros se sienten. 8. la madre primero sienta a su hijo (τὸν παῖδα) en el lecho (ἐν τῇ κλίνῃ), luego se sienta y descansa.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

χαίρετε!!

-------------------------------------------------1. ὁ ἰατρὸς τὸν κοῦρον καθίζει. 2. ὁ ἄγγελος καθίζεται. 3. ὁ διδάσκαλος κάθηται ὀλίγον χρόνον. 4. ἡ γυνὴ τὰς φίλας καθίζει. 5. οἱ μαθηταὶ καθίζονται. 6. οἱ μαθηταὶ κάθηνται. 7. οἱ ρήτορες τοὺς ἀγγέλλους καθίζουσιν. 8. πρῶτον μὲν ἡ μήτηρ τὸν παῖδα καθίζει ἐν τῇ κλίνῃ, εἴτα δὲ καθίζεται καὶ ἀναπαύεται.

Publicado por Sito Yelás en 15:44 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , sentar(se) , voz media

MARTES 13 DE ENERO DE 2009

FICHA 22 : LECTIONES GRAECAE (1) nivel: medio tema: lectiones graecae Empezamos aquí la lectura del método LECTIONES GRAECAE, ΧΕΙΡΑΓΩΓΙΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑΝ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ / LECCIONES GRIEGAS, INTRODUCCION DE LA JUVENTUD ESPAÑOLA A LA LENGUA DE LOS GRIEGOS (que he descubierto recientemente en el estupendo blog ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ) de Lázaro Bardón y Gómez. Publicado en 1857, se trata de una interesante introducción al griego clásico con el mérito añadido de estar escrito íntegramente en esta lengua. Podéis descargarlo aquí. Cada ficha consistirá en la lectura de un fragmento, su traducción y una selección de vocabulario interesante. Espero que os resulte útil para ir iniciándoos en la lectura y gramática del griego clásico. En esta primera ficha veremos el apartado 1 del http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

capítulo I (páginas 1 y 2)

VOCABULARIO: τὸ γράμμα.........la letra τὰ φωνήεντα ( τὸ φωνῆεν).......... las vocales (la vocal) τὰ σύμφωνα (τὸ σύμφωνον).......las consonantes (la consonante) τὸ μακρὸν φωνῆεν........la vocal larga τὸ βραχὺ φωνῆεν.........la vocal breve τὸ δίχρονον φωνῆεν ..........la vocal común (larga o breve) ὁ δίφθογγος.........el diptongo ὁ κύριος δίφθογγος.........el diptongo propio, verdadero (el Señor Diptongo :)) ὁ καταχρηστικὸς δίφθογγος.........el diptongo impropio, falso diptongo (literalmente: mal usado) τὸ ἄφωνον σύμφωνον........la consonante muda (u oclusiva) τὸ ψιλὸν σύμφωνον.......... la consonante sorda τὸ μέσον σύμφωνον.......... la consonante sonora τὸ δασὺ σύμφωνον.........la consonante aspirada τὸ ἡμίφωνον σύμφωνον..........la consonante sonante (o continua) τὸ ἀμετάβολον σύμφωνον .......la consonante líquida τὸ διπλοῦν σύμφωνον.....la consonante doble

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ συλλαβή.........la sílaba escúchala aqui. Traducción: Capítulo I: sobre la división de las letras 1. Sobre la división de las letras. Letra es la parte más pequeña e indivisible de la lengua. Hay veinticuatro letras: α, β, γ, δ, ε, ζ, η, θ, ι, κ, λ, μ, ν, ξ, ο, π, ρ, σ, τ, υ, φ, χ, ψ, ω, de estas son vocales siete: α, ε ψιλόν, η, ι, ο μικρόν, ω μέγα e ι ψιλόν; consonantes diecisiete: β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ. De las vocales, dos son largas, η y ω μέγα, dos breves, ε ψιλόν y ο μικρόν y tres de cantidad común α, ι, υ. A partir de estas se forman seis diptongos propios, αι, ει, οι, αυ, ευ, ου, y seis impropios, ᾳ, ῃ, ῳ, υι, ηυ, ωυ. De las consonantes nueve son mudas (u oclusivas), κ, τ, π, γ, δ, β, χ, θ, φ, de las cuales tres son sordas, κ, τ, π, tres son sonoras γ, δ, β, y tres son aspiradas, χ, θ, φ. Sonantes (o continuas) son ocho: λ, μ, ν, ρ, σ, ξ, ζ, ψ, de las que cuatro son líquidas, λ,μ, ν, ρ, y tres son dobles, ξ, ζ, ψ. A partir de estos grupos de letras se producen las sílabas, como pe, y de aquí las palabras, como Pedro, de las que está formada la oración, como Pedro lee. ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 18:13 10 comentarios Etiquetas: audio , lectiones graecae , NIVEL MEDIO.

LUNES 12 DE ENERO DE 2009

FICHA 21: UN PEQUEÑO ESFUERZO nivel: medio tema: esforzarse Estudia un poco los siguientes verbos e intenta deducir lo que tienen en común. σπουδάζομαι................esforzarse http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἐπιμελοῦμαι (-έομαι).....encargarse φροντίζω...........preocuparse παρασκευάζομαι........prepararse σκοπῶ (-εω)........atender (= supervisar) ορῶ (-αω) mirar (= supervisar) ὅσον δύναμαι πράττω......hacer todo lo posible desde luego, no es la estructura con la que los usamos: esforzarse en hacer algo encargarse de hacer algo preocuparse de hacer algo prepararse para hacer algo atender a que se haga algo mirar por que se haga algo hacer todo lo posible por hacer algo aunque, si tienes la sana costumbre de leer los títulos de las fichas, te habrás dado cuenta de que la solución al αἴνιγμα es bien sencilla: todo indican un esfuerzo por parte del sujeto para lograr algo... por eso, y para ser un poco más lógicos, en griego usaremos la misma construcción con todos ellos. De todos modos, antes de ver cuál es esa construcción, es importante que hagas un esfuerzo y aprendas de memoria el significado de cada verbo. Y si alguien está pensando ¿φροντίζω, por ejemplo, no puede ser ocuparse o encargarse en vez de preocuparse? Pues, por poder, sí, claro. Cuando te dediques a traducir los textos puedes poner el significado que más te guste, http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

pero a la hora de expresar algo en griego (que es de lo que tratan estas fichas, por muy excéntrico que pueda parecer) es mejor que relaciones una palabra griega con un significado castellano, para que esa relación sea inmediata y ,diríamos, casi mecánica. Es sólo un consejo, claro, pero creo que útil. Además, elegimos siempre los significados más comunes o comodines y tenemos en cuenta otras palabras relacionadas (pon en juego siempre todo tu vocabulario y usa todos los trucos nemotécnicos que puedas; si lo haces, cuanto más vocabulario tengas más fácil te será aprender nuevo). En este caso usa las siguientes: σπουδάζομαι...............σπουδαῖος, esforzado, ὁ σπουδαῖος μαθητής, el alumno esforzado, aplicado, ὁ σπουδαστής, el estudiante, el que se esfuerza (en llegar el primero a la cafetería, supongo :)) ἐπιμελοῦμαι (-έομαι).......ἐπὶ tiene el significado de estar sobre algo, como ὁ ἐπιστάτης, el encargado (el que tienes encima dándote la brasa para que hagas algo) , de ahí la idea de sometimiento: ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ, sometido al hermano, a cargo del hermano. ἐπιμέλιαν ἔχειν, tener el encargo de algo, encargarse de algo (ἡ Κλειὼ ἐπιμέλιαν ἔχει τῆς ἱστορίας, Clío se encarga de la Historia) φροντίζω...........ἡ φροντίς, la preocupación. (muy común) παρασκευάζομαι........παρασκευή, el viernes, o sea, la preparación (de la Pascua, o del Sábado). σκοπῶ (-εω), ορῶ (-αω).....piensa en la idea de supervisar (de visus, visión) vigilar a alguien para que haga algo. σκοπῶ tiene la connotación de mirar con mas atención (piensa en eso científicos que se pasan todo el día mirando por el telescopio) ὅσον δύναμαι πράττω......ἡ πράξις, la acción, llevar http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

algo a la práctica. (ya ves que estudiar griego es casi como estudiar tu propio idioma!) Vale, ¿te los sabes bien... pero, bien, bien? ¿de decirte yo encargarse y soltar tú sin dudar ἐπιμελοῦμαι? ¿σκοπῶ... atender?... pues puedes seguir! La estructura que todos estos verbos usan es: verbo + ὅπως + (μή) + FUTURO Acuérdate de poner siempre futuro. El griego no enfatiza la finalidad del esfuerzo, sino que pasará tal cosa al realizarlo. Algún ejemplo: σπουδάζομαι ὅπως σπονδαὶ γενήσονται. me esfuerzo para que se firme la tregua. σκοποῦμεν ὅπως οἱ πολῖται μηδὲν ανάξιον πράξουσιν. atendemos a que los ciudadanos no hagan nada indigno. φροντίζουσιν ὁπως μή ἀφύλακτοι ἀπὸ τῶν πολεμίων ληφθήσονται. se preocupan de no ser cogidos desprevenidos por los enemigos.

De momento, hasta que te familiarices, es mejor que practiques sólo con la primera persona, ... ya sabes, σπεῦδε βραδέως. Intenta DECIR en griego. (Te pongo los futuros un tanto especiales de algunos verbos.) βιάζω........βιάζομαι.....violentar μανθάνω........μαθήσομαι....aprender πείθω............πείσομαι..... obedecer λαμβάνω............λήψομαι......coger http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

διατελῶ..............διατελέσω.......seguir φέρω.............οἴσω.....llevar γἰγνομαι..........γενήσομαι......llegara a ser VOCABULARIO: la canción..............ἡ ᾠδή defender la patria..............ἀμύνω τὴν πατρίδα el general..............ὁ στρατηγός el soldado..............ὁ στρατιώτης la comida..............ὁ σίτος el magistrado...........ὃ ἄρχων el dinero (los dineros) ..............τὰ χρήματα útil..............χρηστός 1. me esfuerzo en aprender la canción. 2. me encargo de que los alumnos escriban las letras. 3. me preparo para defender la patria. 4. miro por que los soldados obedezcan a los generales. 5. me preocupo de que los soldados no violenten a las mujeres. 6. hago todo lo posible para que los griegos venzan a los persas. 7. atiendo a que los esclavos lleven la comida. 8. me preparo para que los soldados no tomen la ciudad. 9. miro por que los magistrados envíen dinero. 10. me esfuerzo en seguir estudiando griego. :) 11. hago todo lo posible para que los niños lleguen a ser ciudadanos útiles. practica un poco y ya verás como es muy fácil!! ἔρρωσο!!!

---------1. σπουδάζομαι ὅπως τὴν ᾠδὴν μαθήσομαι. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

2. ἐπιμελοῦμαι ὅπως οἱ μαθηταὶ τὰ γράμματα γράψουσιν. 3. παρασκευάζομαι ὅπως τὴν πατρίδα ἀμυνῶ. 4. ὁρῶ ὅπως οἱ στρατιῶται τοῖς στρατηγοῖς πείσονται. 5. φροντίζω ὅπως οἱ στρατιῶται τὰς γυναῖκας μὴ βιάσονται. 6. ὅσον δύναμαι πράττω ὅπως οἱ Ἕλληνες τοὺς Πέρσας νικήσουσιν. 7. σκοπῶ ὅπως οἱ δοῦλοι τὸν σίτον οἴσουσιν. 8. παρασκευάζομαι ὅπως οἱ στρατιῶται τὴν πόλιν μὴ λήψονται. 9. ὁρῶ ὅπως οἱ ἄρχοντες χρήματα πέμψουσιν. 10. σπουδάζομαι ὅπως τὴν ἑλληνικὴν γλῶτταν διατελέσω μανθάνων / μανθάνουσα . 11. ὅσον δύναμαι πράττω ὅπως οἱ παῖδες χρηστοὶ πολῖται γενήσονται. Publicado por Sito Yelás en 13:10 0 comentarios Etiquetas: esforzarse , NIVEL MEDIO.

DOMINGO 11 DE ENERO DE 2009

FICHA 20: NOMINATIVO versus ACUSATIVO nivel: básico tema: acusativo Μὰ τὸν Δία! dirás ¿ya empezamos con palabros incomprensibles? Sí, pero no te preocupes, que son pocos y cobardes, podemos con ellos. Además, verás que son muy prácticos para no andar con largos rodeos al mencionar algunos usos frecuentísimos en griego... pues a ello. En primer lugar, estudiamos estas dos frases. (1). el caballo corre. (2). el chico desata el caballo. ¿qué diferencia morfológica (= en la forma de la palabra, de ἡ μορφή, la forma) hay entre el caballo de (1) y el caballo de (2)? pues, ninguna. Son exactamente iguales.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

¿qué diferencia sintáctica (= en la función que cumple en la frase, de ἡ σύνταξις, el orden gramatical) hay entre el caballo de (1) y el caballo de (2)? Mucha! Tenemos en cuenta que hay dos verbos indicando que alguien realiza una acción, siendo ese alguien el caballo en (1) y el chico en (2). Son el SUJETO de las oraciones. Llamamos SUJETO al elemento de la oración que realiza la acción verbal. Ahora bien, en (2) el caballo no realiza la acción sino que es el que la recibe, el que es soltado. Es el OBJETO DIRECTO de esa acción verbal. Llamamos OBJETO DIRECTO (porque es el objeto al que se dirige la acción verbal) al elemento de la oración que recibe la acción verbal. pero si el caballo es sujeto en una frase y objeto directo en la otra y no se distinguen por la forma, ¿cómo sabemos cuando cumple una función u otra? Pues, no nos queda más remedio que recurrir al orden de las palabras, al contexto, a otros elementos de la sintaxis... porque lo que es fijarnos en la palabra en sí no nos va ayudar en nada. En griego no pasa esto en absoluto. Según la función que cumplan las palabras en la oración tendrán una forma u otra, de modo que sólo mirando la palabra en sí sabrás si es sujeto u objeto directo, sin tener que mirar sintaxis, contexto ni nada. Bien, ahora vas a intentar decir en griego, el maestro escribe. sin dudar dirás: ὁ διδάσκαλος γράφει. porque sabes que el maestro se dice ὁ διδάσκαλος. Pues http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

bien, según te ibas aprendiendo las palabras en las fichas anteriores, a la vez y sin darte cuenta te estabas aprendiendo la forma que usamos cuando cumplen la función de sujeto. Para no estar diciendo siempre la forma que presenta tal palabra cuando realiza la función de sujeto es tal, diremos simplemente el NOMINATIVO de tal palabra es tal. Principio de economía, ya sabes :) por la tanto si el caballo se dice ὁ ἵππος, el caballo corre, sería: ὁ ἵππος τρέχει. porque es el caballo el que realiza la acción de correr. Ahora vas a decir: el chico suelta (λύω) el caballo. ὁ κοῦρος λύει... espera, no puedes poner ὁ ἵππος, porque entonces sería el caballo el que realizara la acción de soltar. Ahora es cuando necesitamos saber la forma en que aparecen las palabras cuando cumplen la función de objeto directo. Como en el caso anterior diremos para abreviar simplemente ACUSATIVO. Pues a ello! De nominativo a acusativo NOMINATIVO / ACUSATIVO ἡ ἀρετή.................τὴν ἀρετήν ἡ χώρα..................τὴν χώραν ὁ μαθητής.............τὸν μαθητήν ὁ νεανίας...............τὸν νεανίαν ὁ λόγος...................τὸν λόγον Es decir, sólo tienes que añadir –ν (si la palabra es http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

femenina) o quitar –ς y añadir –ν (si la palabra es masculina). Sencillo! Fíjate que también el artículo tiene sus formas de acusativo. Apréndelas de memoria. Ahora ya podemos acabar la frase!! ὁ κοῦρος λύει τὸν ἵππον. Fíjate que ahora puedes ordenar la frase como te da la gana (según lo que quieras enfatizar, claro), porque siempre se va a entender al llevar las palabras en sí mismas, como si fuera un cartel grabado a fuego en su propia piel, un indicador de la función que cumplen en la oración. ὁ κοῦρος λύει τὸν ἵππον. τὸν ἵππον λύει ὁ κοῦρος. ὁ κοῦρος τὸν ἵππον λύει. λύει τὸν ἵππον ὁ κοῦρος. Puf! el camino ha sido largo hasta llegar aquí, pero has aprendido cosas muy importantes y además, tranquilo, que pronto lo estarás usando sin darte cuenta.

RESUMEN DE LO QUE TIENES QUE RECORDAR: 1. las palabras griegas expresan por sí mismas la función que cumplen en la frase. 2. NOMINATIVO = la forma que presentan las palabras cuando realizan la función de sujeto. 3. ACUSATIVO = la forma que presentan las palabras cuando realizan la función de objeto directo. 4. Cómo convertir en acusativo una palabra que esta en nominativo: http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

- si la palabra es femenina, añades –ν - si la palabra es masculina, quitas –ς y añades –ν 5. el artículo tiene sus propias formas de acusativo que tienes que aprender de memoria. 6. cuando aprendes una palabra griega, la aprendes en nominativo.

ἔρρωσο!!!

EJERCICIOS: Di el acusativo (no te preocupes por el significado): ὁ θεατής ἡ δίψα ὁ ἄθρωπος ὁ στρατιώτης ἡ ἡδονή ἡ νίκη ἡ γλῶσσα ὁ μαθητής ὁ ἥλιος ὁ θάνατος ἡ Σπάρτη ἡ γέφυρα ὁ ξένος ἡ ἀβουλία ὁ γεωργός ἡ ἄκανθα ἡ Ἀθηνᾶ ὁ νεκρός ἡ τόλμα ὁ τοξότης ἡ μάχη ὁ προδότης ὁ θεός ὁ λίθος http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ θάλασσα ὁ τεχνίτης ὁ νόμος ἡ Μοῦσα ὁ χρόνος ἡ κόρη ὁ πολίτης ὁ φόβός

---------ὁ θεατής............τὸν θεατήν ἡ δίψα................. τὴν δίψαν ὁ ἄθρωπος........ τὸν ἄθρωπον ὁ στρατιώτης....... τὸν στρατιώτην ἡ ἡδονή........... τὴν ἡδονήν ἡ νίκη............ τὴν νίκην ἡ γλῶσσα...............τὴν γλῶσσαν ὁ μαθητής............... τὸν μαθητήν ὁ ἥλιος............... τὸν ἥλιον ὁ θάνατος............... τὸν θάνατον ἡ Σπάρτη............... τὴν Σπάρτην ἡ γέφυρα............... τὴν γέφυραν ὁ ξένος............... τὸν ξένον ἡ ἀβουλία............... τὴν ἀβουλίαν ὁ γεωργός............... τὸν γεωργόν ἡ ἄκανθα............... τὴν ἄκανθαν ἡ Ἀθηνᾶ............... τὴν Ἀθηνᾶν ὁ νεκρός............... τὸν νεκρόν ἡ τόλμα............... τὴν τόλμαν ὁ τοξότης............... τὸν τοξότην ἡ μάχη............... τὴν μάχην ὁ προδότης............... τὸν προδότην ὁ θεός............... τὸν θεόν ὁ λίθος............... τὸν λίθον ἡ θάλασσα............... τὴν θάλασσαν ὁ τεχνίτης............... τὸν τεχνίτην ὁ νόμος............... τὸν νόμον ἡ Μοῦσα............... τὴν Μοῦσαν ὁ χρόνος............... τὸν χρόνον http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἡ κόρη............... τὴν κόρην ὁ πολίτης............... τὸν πολίτην ὁ φόβός............... τὸν φόβόν

Publicado por Sito Yelás en 15:01 0 comentarios Etiquetas: acusativo , NIVEL BASICO , nominativo

SÁBADO 10 DE ENERO DE 2009

FICHA 19: PUES RESULTA QUE...

nivel: básico tema: resultar Seguimos aprendiendo sencillas construcciones griegas con participios (¡ya ves que son infinitas!) y llegamos a la sin duda más clásica de entre todas estas clásicas expresiones: el verbo τυγχάνω (suceder casualmente, resultar). Ningún problema para conjugar el presente, ya que es del tipo –ω (repasa la FICHA 4). Pasamos, pues, a la práctica, que es lo que nos interesa. Imagínate que quieres decir, Resulta que el chico está hablando (o habla, ya sabes). πρῶτον μὲν, miramos quién realiza la acción y lo ponemos de sujeto, ὁ κοῦρος εἶτα δὲ, ponemos el verbo resultar, en este caso en singular porque tiene que concordar con el sujeto, claro. ὁ κοῦρος τυγχάνει τέλος δὲ, decimos la acción que realiza, en participio y, como ya sabes, concordando con el sujeto en género y http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

número. ὁ κοῦρος τυγχάνει λέγων. ¿el chico resulta hablando?... pues sí, ya ves que la estructura es muy distinta a la castellana (así cuando la aprendamos en plural, verás que hay que poner TODO en plural, mientras que en castellano decimos resulta que el chico..., resulta que los chicos...)... Pero tranquilo, aplica aquello de μηδὲν ἄγαν (nada en exceso) o lo de σπεῦδε βραδέως (despacio pero constante) y practica sólo el singular hasta que te resulte familiar.

resulta que no... Una pequeña nota para la negación. Tienes que negar el verbo RESULTAR, no el participio, como hacemos nosotros. Resulta que el chico no está hablando. ὁ κοῦρος οὐ τυγχάνει λέγων. (lit. el chico no resulta hablando) ... y recuerda pronunciar /utinjáni/, todo juntito! Vale, a la práctica... intenta DECIR en griego. VOCABULARIO: el extranjero.........ὁ ξένος el vino...............ὁ οἶνος la muerte...........ὁ θάνατος trabajo..............ὁ πόνος el esclavo..........ὁ δοῦλος Atenea...............ἡ Ἀθηνᾶ bueno.............. ἀγαθός (buena, ἀγαθή) malo..................κακός difícil .............. χαλεπός

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

tener..............ἔχω llorar...........δακρύω NOTA: resulta que :) el participio del verbo ser es irregular: masculino ὤν, femenino οὖσα. 1. resulta que el médico está aprendiendo las letras (τὰ γράμματα). 2. resulta que la mujer no está comiendo. 3. resulta que el dios está dormido (= duerme). 4. resulta que el esclavo tiene el libro. 5. resulta que Atenea llora. 6. resulta que el alumno no está cantando. 7. resulta que el hombre (el ser humano) es bueno. 8. resulta que la muerte no es mala (cuidado, la muerte es masculino en griego!) 9. resulta que la chica lee las letras. 10. resulta que la virtud es buena. 11. resulta que el extranjero es ateniense. 12. resulta que el trabajo no es difícil. 13. resulta que el vino es bueno.

ἔρρωσο!! -------------

1. ὁ ἰατρὸς τυγχάνει τὰ γράμματα μανθάνων. 2. ἡ γυνὴ οὐ τυγχάνει ἐσθίουσα. 3. ὁ θεὸς τυγχάνει καθεύδων. 4. ὁ δοῦλος τυγχάνει τὸ βιβλίον ἔχων. 5. ἡ Ἀθηνᾶ τυγχάνει δρακρύουσα. 6. ὁ μαθητὴς οὐ τυγχάνει μέλπων. 7. ὁ ἄνθρωπος ἀγαθὸς ὢν τυγχάνει. (por cambiar un poco el orden :)) 8. ὁ θάνατος οὐ τυγχάνει κακὸς ὤν. 9. ἡ κόρη τυγχάνει τὰ γράμματα ἀναγιγνώσκουσα. 10. ἡ ἀρετὴ ἀγαθὴ οὖσα τυγχάνει. 11. ὁ ξένος τυγχάνει Ἀθηναῖος ὤν. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

12. ὁ πόνος οὐ τυγχάνει χαλεπὸς ὤν. 13. ὁ οἶνος ἀγαθὸς ὢν τυγχάνει.

Publicado por Sito Yelás en 14:02 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , participio , resultar

VIERNES 9 DE ENERO DE 2009

FICHA 18: DICCIONARIO IMAGINARIO (2)

nivel: básico tema: vocabulario Seguimos con nuestra lúdica manera de ir familiarizándonos con el vocabulario griego: el diccionario imaginario. En este caso PARTES DEL CUERPO HUMANO (τὰ μέλη τοῦ σώματος). No te preocupes por la declinación a que pertenece cada palabra, es sólo un primer contacto con el léxico griego.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

A continuación tienes las palabras que aparecen, con su traducción por si no tienes claro algún dibujo. ὁ ὤμος.......................el hombro ἡ κεφαλή.................. la cabeza ὁ βραχίων................ el brazo ὁ πῆχυς................... el codo ὁ καρπός.............. la muñeca ἡ χείρ.......................la mano ὁ δάκτυλος............ el dedo ὁ ἀντίχειρ............. el pulgar ὁ θώραξ................. el pecho ἡ γαστήρ...............el estómago ἡ ζώνη................... la cintura τὸ νῶτον............... la espalda ἡ κνήμη............... la pierna ὁ μηρός............... el muslo τὸ γόνυ.............. la rodilla τὸ σφυρόν.......... el tobillo ὁ ποῦς................. el pie ἡ πτέρνα............ el talón χαίρετε!!

Publicado por Sito Yelás en 14:07 0 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , lexico , NIVEL BASICO

JUEVES 8 DE ENERO DE 2009

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

FICHA 17: UN JURAMENTO CIUDADANO nivel: medio tema: lectura. Empezamos una serie de fichas de lecturas, donde verás comentados con un poco más de detalle aspectos lingüísticos interesantes, expresiones para memorizar y un audio para practicar el oído, (por cierto, pido especial perdón por el audio en pronunciación erasmiana, que uso en muy contadas ocasiones. De todos modos, es mejor que grabes el texto tú mismo y lo escuches hasta que lo comprendas con naturalidad. Seguro que aprenderás más escuchándolo cinco veces que leyéndolo quince! :)... ) Añado también una traducción, sólo como ayuda. (Toda traducción es una versión parcial y personal. ¡No te contentes con una ajena!) Vamos a empezar nuestras fichas de lectura con el juramento que realizaba todo mozo (ἔφηβος) cuando era inscrito en el registro de su demo... un juramento que se realizaba hasta hace no poco en las juras de banderas griegas! Οὐ καταισχυνῶ ὅπλα τὰ ἱερὰ, ουδ' εγκαταλείψω τον προστάτην ὅτῳ ἂν στοιχήσω, ἀμυνῶ δὲ καὶ ὑπὲρ ἱερῶν καὶ ὁσίων, καὶ μόνος καὶ μετὰ πολλῶν, καὶ τὴν πατρίδα οὐκ ἐλάττω παραδώσω, πλείω δὲ καὶ ἀρείω ὅσης ἂν παραδέξωμαι. Καὶ εὐηκοήσω τῶν ἀεί κραινόντων, καὶ τοῖς θεσμοῖς τοῖς ἱδρυμένοις πείσομαι, καὶ ὅσους ἂν ἄλλους τὸ πλήθος ἱδρύσηται ὁμοφρόνως. Καὶ ἄν τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμούς ἢ μὴ πείθηται οὐκ ἐπιτρέψω, ἀμυνῶ δὲ καὶ μόνος καὶ μετὰ πάντων. Καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πάτρια τιμήσω. Ἵστορες θεοί Ἄγραυλος, Ἐνυάλιος, Ἄρης, Ζεύς, Θαλλώ, Αὐξώ, Ἡγεμόνη. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

El texto con pronunciación erasmista (más o menos :) ) http://www.zshare.net/audio/538603623689fe8c/] ficha181b.mp3 el texto con pronunciación histórica: http://www.zshare.net/audio/5386043867c00a60/] ficha182.mp3

---------------------No desprestigiaré las armas sagradas, ni abandonaré a mi camarada de la formación, quienquiera que sea. También defenderé todo lo sagrado y santo, solo o con aliados y no legaré una patria más pequeña, sino mayor y más poderosa. Acataré las ordenes de los sucesivos magistrados, y obedeceré las leyes establecidas y cuantas otras la asamblea dicte de buena ley. Y si alguien deroga las leyes o no las obedece, no lo permitiré, sino que las defenderé solo o con aliados. Respetaré los templos patrios. Sean testigos estos dioses: Agraulos, Enialos, Ares, Zeus, Taló, Auxó y Hegemone. -------------------------------ASPECTOS INTERESANTES. καταισχυνῶ: futuro de καταισχύνω. Οὐ καταισχυνῶ ὅπλα: fíjate como se dice no avergonzaré ningún arma, como podemos decir no diré palabra. Las armas son sagradas (ἱερὰ) porque sirven para defender templos e instituciones; tienen una misión divina. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὅτῳ ἂν στοιχήσω: con el que esté en la formación (ὁ στοίχος – línea, fila). Confiar en el compañero de formación de falange era vital porque te defendía con su escudo. ὅτῳ añade la idea de quicumque, quienquiera que sea el que forme junto a mi. Es importante para añadir la idea de que la defensa de la patria es algo sagrado que debe estar por encima de enemistades personales o políticas, y no una ocasión para tomarse venganzas. ἀμυνῶ. futuro de ἀμύνω. τὰ ἱερὰ καὶ ὅσια: todo las instrumentos creados por los humanos para el culto a los dioses (como templos) y todas las instituciones y lugares considerados de origen divino o sancionados por los dioses (sí, todo eso quiere decir!). Recuerda que política y religión estaban unidas y que la divinidad era origen y garante definitiva de las leyes. ἀμυνῶ ὑπὲρ ἱερῶν καὶ ὁσίων: La traducción de ἀμύνω + ὑπέρ sería literalmente expulsar (a los enemigos) por el bien de todo lo sagrado y santo, pero simplemente puedes decir defenderé todo lo sagrado y santo. Actualmente el motto del ejército griego es ΑΜΥΝΕΣΘΑΙ ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΠΑΤΡΙΔΟΣ (defender la patria). Está sacado de un famoso verso de la Iliada. καὶ μόνος καὶ μετὰ πολλῶν: quiere decir aunque su ciudad esté sola o aliada con otras. En Grecia las alianzas eran flor de un día. ἐλάττω, πλείω, ἀρείω: son acusativos singulares de los comparativos de ἐλαχύς, πολύς y ἀγαθός. Aquí πλείω es un buen ejemplo de πολύς con el sentido de poderoso, fuerte, grande porque tiene abundancia de algo. Recuerda que para decir un ejército grande se dice πολὺς στρατός. ὅσης: segundo término de la comparación, mayor y más poderosa que cuando la reciba.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

εὐηκοήσω: εὐηκοῶ (-εω): obedecer, como viene de ἀκούω rige genitivo de lo escuchado. τῶν ἀεί κραινόντων: no es los que mandan siempre, sino los sucesivos magistrados. Recuerda οἱ ἀεὶ ἐν ἀρχῇ, οἱ ἀεὶ ἐν τοῖς τέλεσι, con el mismo significado. ὅσους ἂν ἄλλους τὸ πλήθος ἱδρύσηται, cuantas otras dicte la asamblea. Empieza a fijarte en la estructura de estas oraciones relativas. Se construyen con ἄν cuando subyace un sentido condicional, si es que la asamblea dicta otras. Como si dijeras ἐάν ἄλλους τὸ πλήθος ἱδρύσηται. Compara más arriba ὅτῳ ἂν στοιχήσω. ¿y por qué usa el subjuntivo de aoristo si nosotros lo traducimos por el de presente (dicte, esté)?... porque lo que está diciendo el ἔφηβος es: acataré las leyes cuando las hayan dictado, defenderé al compañero con quien me haya colocado al lado. La acción es terminada respecto a la otra. Si usara el presente, obedecería las leyes cuando las están dictando o defendería al compañero cuando se está colocando, lo que es un poco absurdo, la verdad. Como ves, los griegos son mucho más exactos con el aspecto verbal. Recuerda, si en griego hay dos subjuntivos distintos (o más :) ) por algo será, y no vas a aprender cómo usarlos traduciendo (porque nos los saltamos por la torera) sino hablando, escribiendo... y pensando :) Fíjate que, por ejemplo, más arriba ha salido ὅσης ἂν παραδέξωμαι, más fuerte que la que reciba, pero literalmente que la que haya recibido, una vez que la reciba. τὸ πλήθος: la asamblea del pueblo democráticamente constituida, no la multitud. ὁμοφρόνως: hace referencia a la ὁμόνοια, la concordia, tan apreciada (por su escasez) por los griegos. Se refiere a la necesidad de la claridad en el proceso legislativo, que no sean las leyes producto de maquinaciones o abusos de grupos poderosos sino del consenso.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ἀναιρῇ - ya ves que aquí usa el subjuntivo de presente (no el de aoristo) para mostrar que es una acción en proceso, si alguien está en proceso se derogar las leyes, si alguien intenta derogar las leyes. En este caso el ἔφηβος no debe esperar a que se cumpla la acción, sino impedirla antes. El valor conativo (= de intención) es una interpretación nuestra (de hecho, existe el verbo específico intentar); es lógico que si alguien está haciendo algo por su propia voluntad, está intentando llevarlo a término. Ἵστορες: testigos. MEMORANDA: No pases romero por los textos. Haz un esfuerzo por memorizar siempre alguna expresión de cada uno. Si poco, poco; mejor poco y bien, que... pues eso. Además, ya sabes lo que dicen los griegos ahora, φασούλι στο φασούλι, γεμίζεις το σακούλι (lentejita a lentejita, llenas el saquito). empieza con esto: τὰ ἱερὰ καὶ ὅσια. lo humano y lo divino. ἀμύνομαι ὑπερ τῆς πατρίδος. Defiendo mi patria. ἀκούω τοῦ φιλοσόφου. escucho al filósofo. πείθομαι τῷ φιλοσόφῳ. obedezco al filósofo.

ἔρρωσο!!!

Publicado por Sito Yelás en 15:23 0 comentarios Etiquetas: audio , lectura , NIVEL MEDIO.

MARTES 6 DE ENERO DE 2009

FICHA 16: ¡HASTA EL INFINITIVO Y MÁS ALLÁ! http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

nivel: básico tema: infinitivo No juzgues esta ficha por su tamaño. Aunque breve, es muy importante porque vamos a aprender a formar el INFINITIVO ( ya sabes, coger, decir, aprender). Algo sencillo pero que, una vez dominado, abre un abanico enorme de posibilidades para expresarte en griego... tantas que no te haces ni idea. Casi se puede decir que sólo con el infinitivo y el participio puedes construir cualquier oración subordinada. Así que, ya sabes... hasta el infinitivo y más allá! Formando el infinitivo Hemos visto tres tipos de verbos. ἄρχομαι τρέχω διατελῶ Para formar el infinitivo quitas lo que está en negrita y añades. ἄρχ-ομαι + εσθαι > ἄρχεσθαι τρέχ-ω + ειν > τρέχειν διατελ-ῶ + εῖν > διατελεῖν Recuerda pronunciar el acento bien fuerte en los dos últimos /tréjein/ (o /tréjin/) y /diateléin/ (o /diatelín/). Sencillo, ¿verdad?... pues apréndelo bien porque pronto empezaremos a usarlo, que es lo que cuenta!

ἔρρωσο!!!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

EJERCICIOS Di el infinitivo. No te preocupes del significado de los verbos. γράφω φιλῶ παιδεύω δάκνω ἀλγῶ πείθω πολιτεύομαι μανθάνω νομίζω ἀναπαύομαι δουλεύω μισῶ διώκω κάμνω θεραπεύομαι ἐπιθυμῶ κλέπτω φοβῶ κελεύω βάλλω

--------------------------------------------γράφω.................... γράφειν φιλῶ.................... φιλεῖν παιδεύω.................... παιδεύειν δάκνω.................... δάκνειν ἀλγῶ.................... ἀλγεῖν πείθω.................... πείθειν πολιτεύομαι.................... πολιτεύεσθαι μανθάνω.................... μανθάνειν νομίζω.................... νομίζειν ἀναπαύομαι.................... ἀναπαύεσθαι http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

δουλεύω.................... δουλεύειν μισῶ.................... μισεῖν διώκω.................... διώκειν κάμνω.................... κάμνειν θεραπεύομαι.................... θεραπεύεσθαι ἐπιθυμῶ.................... ἐπιθυμεῖν κλέπτω.................... κλέπτειν φοβῶ.................... φοβεῖν κελεύω.................... κελεύειν βάλλω.................... βάλλειν Publicado por Sito Yelás en 21:21 0 comentarios Etiquetas: infinitivo , NIVEL BASICO

FICHA 15: ¿LA PUERTA DE LA CASA O LA PUERTA DE LA CASA? nivel: medio. tema: genitivo, énfasis Muchas veces en los textos griegos te aparece, ἡ θύρα τῆς οἰκίας μικρά ἐστιν. y traduces la puerta de la casa es pequeña. Otras veces aparece, ἡ τῆς οἰκίας θύρα μικρά ἐστιν. y traduces... la puerta de la casa es pequeña. ¿dos estructuras griegas para decir lo mismoooo?... bueno, pues vale, cosas raras del griego! :) Pero ¿significan lo mismo y se usan en las mismas situaciones?... ¡por supuesto que no! y el problema viene, claro, cuando quieres decir en griego (que es cuando verdaderamente te ves obligado a meditar sobre el porqué de las distintas estructuras) la puerta de la casa es pequeña... ¿cuál de las dos usar? Pues en esta ficha vas a aprender precisamente eso, que no es poco.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Como hemos visto en las FICHA 5, la clave está en lo que quieres enfatizar, es decir, cuál es la información que consideras más importante, a qué supuesta pregunta responde tu frase. Si quieres contestar a ¿qué de la casa es pequeña? o simplemente ¿qué es pequeña? , entonces tienes que decir: ἡ θύρα τῆς οἰκίας μικρά ἐστιν. Quieres contestar a ¿la puerta de qué es pequeña?, entonces tienes que decir: ἡ τῆς οἰκίας θύρα μικρά ἐστιν. Como ves esta segunda construcción es enfática respecto al genitivo, estás dando a entender: es la puerta de la casa la que es pequeña, no la de otro edificio. POR LO TANTO, es la estructura que debes usar siempre cuando hagas frases del estilo (ver FICHA 10): La puerta de la casa no es pequeña, sino la (puerta) de la habitación. οὐχ ἡ τῆς οἰκίας θύρα μικρά ἐστιν, ἀλλὰ ἡ τοῦ θαλάμου (θύρα). (Lo que está entre paréntesis no hay por qué decirlo, ya se sobreentiende. Lo pongo por claridad.) porque lo que queremos enfatizar es el poseedor (lo que está en genitivo). Lo poseído es siempre lo mismo (la puerta) y, por lo tanto, secundario. Pero si quieres decir algo de este estilo, La puerta de la casa no es pequeña, sino la ventana (de la casa). Aquí tienes que usar la primera estructura porque el énfasis NO está en el poseedor (que es el mismo, la casa), sino en los objetos poseídos. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

οὐχ ἡ θύρα τῆς οἰκίας μικρά ἐστιν, ἀλλὰ ἡ θυρὶς (τῆς οἰκίας). ¿ves como la misma frase La puerta de la casa no es pequeña tenemos que expresarla de distinta manera según lo que queramos enfatizar? Ahorá sí que puedes contestar a la pregunta del título, πότερον ἡ τῆς οἰκίας θύρα ἢ ἡ θύρα τῆς οἰκίας; ... bueno, por lo menos, en griego! :) RECUERDA, no lo dejes al contexto o a la inteligencia del oyente o lector, refléjalo en la sintaxis. Y al contrario, al leer los textos tenlo siempre en cuenta para captar los matices que quiere resaltar el escritor. Repasa, repasa y... hasta la próxima ficha!

ἔρρωσο!!

EJERCICIOS Intenta decir en griego. Con ayudas para saber qué es lo que quieres enfatizar :) el espejo - τὸ κάτοπτρον el filósofo - ὁ φιλόσοφος el ejército - ἡ στρατιά griego - ὁ Ἕλλην persa- ὁ Πέρσης sabiduría - ἡ σοφία la acrópolis - ἡ ἀκρόπολις Atenas - αἱ Ἀθῆναι valioso - ἔντιμος

1. no es pequeño el libro de la chica, sino el del chico. 2. no es pequeño el libro de la chica, sino el espejo. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

3. no tengo el instrumento del filósofo, sino el de mi padre (= el del padre). 4. el ejército de los griegos no es grande (πολλή), sino el de los Persas. 5. no es grande el ejército de los griegos, sino su sabiduría. 6. La Acrópolis de Atenas es hermosa. (¿qué de Atenas es hermoso?, o simplemente ¿qué es hermoso?) 7. La Acrópolis de Atenas es hermosa. (= Es la acrópolis de Atenas la que es hermosa, no la de otra ciudad.) 8. no es valioso el regalo de mi madre (=de la madre), sino el de mi padre (= el del padre). 9. no es valioso el regalo de mi madre (=de la madre), sino su libro. 10. el alumno del profesor es aplicado. (¿quién es aplicado?...su alumno, no su perro) 11. el alumno del profesor es aplicado.(= es el alumno del profesor el que es aplicado, no el de otro.)

------------------------------------1. οὐ τὸ τῆς κόρης βιβλίον μικρόν (ἐστιν), ἀλλὰ τὸ τοῦ κούρου. 2. οὐ τὸ βιβλίον τῆς κόρης μικρόν (ἐστιν), ἀλλὰ τὸ κάτροπτον. 3. οὐ τὸ τοῦ φιλοσόφου ὄργανον ἔχω, ἀλλὰ τὸ τοῦ πατρὸς. 4. οὐχ ἡ τῶν Ἑλλήνων στρατιὰ πολλή (ἐστιν), ἀλλὰ ἡ τῶν Περσῶν. 5. οὐχ ἡ στρατιὰ τῶν Ἑλλήνων πολλή (ἐστιν), ἀλλὰ ἡ σοφία. 6. ἡ ἀκρόπολις τῶν Ἀθηνῶν καλή (ἐστιν). 7. ἡ τῶν Ἀθηνῶν ἀκρόπολις καλή (ἐστιν). 8. οὐ τὸ τῆς μητρὸς δῶρον ἔντιμον (ἐστιν), ἀλλὰ τὸ τοῦ πατρός. 9. οὐ τὸ δῶρον τῆς μητρὸς ἔντιμον (ἐστιν), ἀλλὰ τὸ βιβλίον. 10. ὁ μαθητὴς τοῦ διδασκάλου σπουδαῖός (ἐστιν). 11. ὁ τοῦ διδασκάλου μαθητὴς σπουδαῖός (ἐστιν).

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

como ves, el ἐστι no sólo se puede quitar, sino que queda más griego :) si lo haces .

Publicado por Sito Yelás en 19:37 0 comentarios Etiquetas: enfasis , genitivo , NIVEL MEDIO.

FICHA 14: LA DECLINACION EN UNA CÁSCARA DE NUEZ nivel: básico tema: declinación. Ahora que están de moda los método in a nutshell (o en un pispás, que decimos nosotros), vamos a empezar a ver lo más básico de las declinaciones. Hasta este momento has visto muchas palabras que terminan de muy diversas maneras y seguro que las tienes todas ahí dentro de tu cabeza dando vueltas, en pequeño caos. Vamos a intentar, en un primer acercamiento, clasificarlas en varios grupos. grupo 1: femeninos que acaban en –η. ἡ ἀρετή. grupo 2: femeninos que acaban en –α. ἡ χώρα. grupo 3: masculinos en –ης. ὁ μαθητής. grupo 4: masculinos en –ας. ὁ νεανίας. grupo 5: masculinos en – ος. ὁ λόγος. grupo 6: femeninos en –ος. ἡ ὁδός. grupo 7: neutros en –ον. τὸ βιβλίον.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

grupo 8: resto de palabras que no encajan en los anteriores.

Muy bonito, pero ¿demasiados grupos, no? En un segundo acercamiento vamos a hacer con los anteriores TRES GRUPOS mayores, basándonos en los parecidos razonables. A cada grupo le llamaremos DECLINACION (por llamarlo algo) y para diferenciarlas entre sí haremos como los romanos, que ponían a sus hijos el nombre del orden en que los parían (Secundus, Quintus, Sextus, Septimus, Postumus). PRIMERA DECLINACION: grupos 1, 2, 3 y 4. (los pongo juntos porque más o menos son palabras que acaban en -η y en -α) SEGUNDA DECLINACION: grupos 5, 6 y 7. (los pongo juntos porque más o menos son palabras que acaban en –ο ) TERCERA DECLINACION: grupo 8. (los pongo juntos porque son palabras que ... de momento digamos, no encaja en los anteriores) Fíjate que no agrupo las palabras según el género, o según si son largas, cortas, me gustan o me disgustan, sino según como terminan... más o menos.

CONCLUSION: de momento si, dejando a un lado raíces, lexemas, morfemas y demás, aprendes bien el siguiente cuadro... habrás dado un gran paso en el estudio del griego. PRIMERA DECLINACION: ἡ ἀρετή, ἡ χώρα, ὁ μαθητής, ὁ νεανίας. SEGUNDA DECLINACION: ὁ λόγος, ἡ ὁδός, τὸ βιβλίον. TERCERA DECLINACION: http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

resto de palabras.

VOCABULARIO ἡ ἀρετή..........la virtud ἡ χώρα..........el país ὁ μαθητής.......el alumno ὁ νεανίας........el muchacho ὁ λόγος..........el discurso ἡ ὁδός............el camino τὸ βιβλίον.....el libro

ἔρρωσο!! EJERCICIO Di a que declinación (1, 2, 3) pertenecen las siguientes palabras. No te preocupes por el significado. τὸ ἔργον ὁ θεατής ἡ δίψα ὁ ἄνθρωπος τὸ ὄρος ὁ στρατιώτης ἡ δύναμις ἡ ἡδονή τὸ πρᾶγμα ὁ κίνδυνος ἡ ἀλώπηξ ἡ πίστις ἡ νίκη ὁ βασιλεύς τὸ χρῆμα ὁ ἀγών τὸ κάλλος ἡ Ἑλλάς ἡ πατρίς ἡ θυγάτηρ τὸ πῦρ ἡ γλῶσσα http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ χαλκεύς ἡ ὄψις ὁ μαθητής ὁ Λεωνίδας τὸ βέλος ὁ ἥλιος τὸ αἶμα ὁ Κύκλωψ τὸ ἄστυ ὁ Περικλῆς ὁ Οδυσσεύς ὁ θάνατος τὸ τεῖχος ὁ ἀνήρ τὸ φάρμακον τὸ ἱερόν ἡ Σφύγξ τὸ μέτρον ἡ Σπάρτη ἡ γέφυρα ἡ ἀβουλία

---------------------------------------τὸ ἔργον..................2 ὁ θεατής..................1 ἡ δίψα..................1 ὁ ἄνθρωπος..................2 τὸ ὄρος..................3 ὁ στρατιώτης..................1 ἡ δύναμις..................3 ἡ ἡδονή..................1 τὸ πρᾶγμα..................3 ὁ κίνδυνος..................2 ἡ ἀλώπηξ..................3 ἡ πίστις..................3 ἡ νίκη..................1 ὁ βασιλεύς..................3 τὸ χρῆμα..................3 http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ὁ ἀγών..................3 τὸ κάλλος..................3 ἡ Ἑλλάς..................3 ἡ πατρίς..................3 ἡ θυγάτηρ..................3 τὸ πῦρ..................3 ἡ γλῶσσα..................1 ὁ χαλκεύς..................3 ἡ ὄψις..................3 ὁ μαθητής..................1 ὁ Λεωνίδας..................1 τὸ βέλος..................3 ὁ ἥλιος..................2 τὸ αἶμα..................3 ὁ Κύκλωψ..................3 τὸ ἄστυ..................3 ὁ Περικλῆς..................3 ὁ Οδυσσεύς..................3 ὁ θάνατος..................2 τὸ τεῖχος..................3 ὁ ἀνήρ..................3 τὸ φάρμακον..................2 τὸ ἱερόν..................2 ἡ Σφύγξ..................3 τὸ μέτρον..................2 ἡ Σπάρτη..................1 ἡ γέφυρα..................1 ἡ ἀβουλία..................1

Publicado por Sito Yelás en 12:59 1 comentarios Etiquetas: declinacion , NIVEL BASICO

FICHA 13: ¿QUÉ HAY ENTRE LA MESA Y EL ESCRITORIO? nivel: básico tema: los tres géneros del griego. Hasta ahora hemos visto dos géneros: el masculino y el femenino, los mismos que en castellano. Pero en griego http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

tenemos otro más: el neutro. Sobre el uso de los géneros en griego, si quieres, puedes tener como norma muuuuy general: - una palabra de género masculino, cuando significa un ser sexuado, indica el macho. ὁ ἀνηρ (el hombre), ὁ πολίτης (el ciudadano), ὁ παῖς (el niño), ὁ θεράπων (el criado). - una palabra de género femenino, cuando significa un ser sexuado, indica la hembra. ἡ κόρη (la chica), ἡ παῖς (la niña), ἡ θεράπαινα (la criada). - una palabra con género neutro sirve para indicar nombres de cosas. τὸ βιβλίον (el libro) , τὸ ὅπλον (el arma) , τὸ δῶρον (el regalo). Pero es tal la cantidad de excepciones (objetos que son masculinos o femeninos, personas que son neutros, conceptos abstractos que son femeninos o masculinos...), que creo que lo mejor es tener claro desde el principio que el género gramatical no es lo mismo que el sexo, sino un simple (y útil) atributo ARBITRARIAMENTE aplicado a cada palabra por la lengua. Lo mejor es, pues, no comerse mucho la cabeza buscándole lógica a algo que es una simple convención lingüística sino aprender siempre el género a la vez que la palabra, prestándole especial atención cuando no coincide con el género que esa palabra tiene en nuestro idioma. Pues eso, ¿qué hay entre la mesa y el escritorio?... el sentido común nos dice que un taburete, no que estén liados :) Recuerda que conocemos el género de la palabra por el artículo: masculino..............ὁ femenino................ἡ http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

neutro....................τὸ y ahora, algunos neutros que irán apareciendo en el vocabulario de los ejercicios (fíjate que hay tanto seres vivos como cosas): la arma.............τὸ ὅπλον la madera..........τὸ ξύλον el instrumento musical........τὸ ὄργανον el premio..........τὸ ἆθλον el libro..........τὸ βιβλίον el regalo............τὸ δῶρον el árbol................τὸ δένδρον el animal...............τὸ ζῷον el niño (niñito)..........τὸ παιδίον la niña (niñita)..........τὸ κοράσιον el chaval..................τὸ μειράκιον ἔρρωσο!

Publicado por Sito Yelás en 12:29 2 comentarios Etiquetas: genero , NIVEL BASICO

LUNES 5 DE ENERO DE 2009

FICHA 12: AFINANDO

nivel: básico. tema: ordenando en el tiempo. Como ya sabes decir varias cosas, en esta ficha vas a afinar un poco y aprender a ordenarlas temporalmente. Para ello memoriza lo siguiente: πρῶτον μὲν...................primero εἶτα δὲ (ἔπειτα δὲ).......después, luego τέλος δὲ...................por último, finalmente Te preguntarás que es eso de μὲν y δὲ. Pues son partículas que se usan en griego para marcar el contraste o el paso de una idea a otra. Nosotros no necesitamos traducirlas, así que no les prestes http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

demasiada atención. Eso sí, NO DIGAS πρῶτον.... ἔπειτα..... τέλος. Aprende las expresiones completas como un lorito :)- y no te preocupes. y ahora, usando el nuevo vocabulario y el ya visto ¿te atreves a DECIR en griego el texto de abajo?

las letras................τὰ γράμματα un poco (de tiempo).........ὀλίγον χρόνον leer.........................ἀναγιγνώσκω

El profesor está escribiendo las letras. La chica empieza a aprender. Primero escribe las letras, luego descansa un poco, por último sigue escribiendo las letras. El chico está jugando. Primero empieza a correr, luego deja de jugar y finalmente lee las letras un poco.

--------------------ὁ διδάσκαλος γράφει τὰ γράμματα. ἡ κόρη ἄρχεται μανθάνουσα. πρῶτον μὲν γράφει τὰ γράμματα, ἔπειτα δὲ ἀναπαύεται ὀλίγον χρόνον, τέλος δὲ διατελεῖ τὰ γράμματα γράφουσα. ὁ κοῦρος παίζει. πρῶτον μὲν ἄρχεται τρέχων, εἴτα δὲ παύεται παίζων, τέλος δὲ ἀναγιγνώσκει τὰ γράμματα ὀλίγον χρόνον. -------------------------¿te ha salido algo así ?... pues, felicidades, ya pareces medio griego! :)

Publicado por Sito Yelás en 17:11 0 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , primero luego finalmente

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

FICHA 11: TODO UN CLASICO nivel: medio tema: gustar ¿qué es lo primero que aprendes en inglés o francés?.... I love singing, I like walking, J’aime chanter, J’aime me promener. Todo un clásico de los estudiantes de idiomas. ¿ y vas a tener la poca vergüenza de saber decirlo en idiomas bárbaros y en griego no? ¡pues a ello! 1. me gusta algo ἥδομαι + dativo gustar de dice ἥδομαι y está relacionada con ἡ ἡδονή (el placer), es literalmente sentir placer, gozarse con algo... por lo tanto, lo que te gusta tienes que ponerlo en dativo. me gusta la música............ ἥδομαι τῇ μουσικῇ (τέχνῃ) me gustan los libros.......... ἥδομαι τoῖς βιβλίοις. 2. me gusta alguien Aquí la estructura más normal es usar ἀγαπῶ (-άω) + acusativo (recuerda el francés j’aime Marie, j’aime ton ami). me gusta Elena.............ἀγαπῶ τὴν Ἑλένην. me gusta tu amiga......... ἀγαπῶ τὴν φίλην σου.

3. me gusta hacer algo ἥδομαι + infinitivo (en dativo) me gusta cantar.......... ἥδομαι τῷ μέλπειν me gusta hacer deporte......... ἥδομαι τῷ γυμνάζεσθαι http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

me gusta leer.......... ἥδομαι τῷ ἀναγιγνώσκειν 4. me gusta que alguien haga algo ἥδομαι + el que hace (en dativo) + lo que hace (participio de presente en dativo) me gusta que leas ese libro....... ἥδομαί σοι τοῦτο τὸ βιβλίον ἀναγιγνώσκοντι. me gusta que los soldados luchen con valor.... ἥδομαι τοῖς στρατιώταις ἀνδρείως μαχομένοις. Fijate que el participio tiene que ir en femenino si la que hace algo es chica! ἥδομαί σοι τοῦτο τὸ βιβλίον ἀναγιγνωσκούσῃ. > me gusta que leas ese libro (dicho a una chica) 5. me gusta que alguien haya hecho algo ἥδομαι + el que hace (en dativo) + lo que ha hecho (participio de aoristo en dativo) me gusta que hayas leído ese libro....... ἥδομαί σοι τοῦτο τὸ βιβλίον ἀναγνόντι. (ἀναγνούσῃ) me gusta que los soldados hayan luchado con valor.... ἥδομαι τοῖς στρατιώταις ἀνδρείως μαχεσαμένοις. 6. me gusta que alguien sea algo Esta estructura es un tanto especial y tenemos que verla con detalle. Fijate en estas dos frases me gustan los ciudadanos buenos. me gusta que los ciudadanos sean buenos. En la primera te gustan los ciudadanos buenos, odias a los malos (usaríamos la estructura 2.). En la segunda te gustan todos los ciudadanos, cuando son buenos, si son buenos. Hay una condición implícita. En griego para http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

decir con estas condiciones, si se cumplen estas condiciones decimos ἐπὶ τοῦτοις. Con esto en mente, fíjate en la estructura. ἥδομαι + ἐπί + adjetivo + artículo + sustantivo. ἥδομαι ἐπὶ ἀγαθοῖς τοῖς πολίταις. Es muy importante poner el adjetivo fuera del grupo artículo-sustantivo, en posición predicativa (es decir, la que sirve para indicar las diversas circunstancias de un mismo sustantivo. Don’t panic! :) , fíjate, más bien, en los ejemplos.

ἀγαθοῖς τοῖς πολίταις.........(todos) los ciudadanos (cuando son) buenos τοῖς ἀγαθοῖς πολίταις........ (sólo) los ciudadanos buenos (, no los malos). posición atributiva, sirve para distinguir a unos sustantivos de otros. De todas formas puedes repasar la FICHA 45 sobre la posición del adjetivo. O sea, que lo que un griego está pensando al decir esto es me alegro si los ciudadanos son buenos... aunque lo expresa de una manera muy compacta. Como siempre, practica la estructura sin pensar demasiado en ella y listo. Lo importante es decir cosas! Por cierto, usa también todas estas estructuras cuando quieras decir, disfruto con algo, me agrada tal cosa, me encanta tal cosa (sí, tienes derecho a ser pedante :) ) Y ahora unos ejercicios para practicar oralmente. Tómate tu tiempo. Y recuerda, dominas una estructuras cuando la dominas oralmente... déjate de cultura libresca y a hablar!! casa.................... ἡ οἰκία arco....................τὸ τόξον http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

ateniense.................... Ἀθηναῖος la lección....................τὸ μάθημα griego (la lengua)......ἡ ἑλληνικὴ φωνή aplicado....................σπουδαῖος feo.........................αἰσχρός ciudadano................ὁ πολίτης valiente....................ἀνδρεῖος

1. me gusta la casa. 2. me gustan estos arcos. 3. me gusta tener amigos. 4. me gusta ese ateniense. 5. me agradan esos chicos. 6. me gusta que digas eso. (masculino y femenino) 7. me gusta que haya dicho eso. (masculino y femenino) 8. me gusta que estudies griego. (masculino y femenino) 9. me agrada que hayas estudiado la lección.(masculino y femenino) 10. me gusta escribir en griego. 11. me gustan los estudiantes aplicados. 12. me gusta que los estudiantes sean aplicados. 13. me gusta que las mujeres sean guapas y los hombres feos. 14. me agrada que los ciudadanos sean valientes. 15. me agrada que escribas una carta a tu padre. (m y f) 16. me agrada que hayas escrito una carta a tu padre. (m y f) 17. disfruto estudiando (=con el estudiar) griego. como siempre, intenta inventarte alguna más (y me la mandas :) :)

-------------------------------------------1. ἥδομαι τῇ οἰκίᾳ. 2. ἥδομαι τοῖσδε τοῖς τόξοις. 3. ἥδομαι τῷ ἔχειν φἰλους (o más común, ἥδομαι τῷ φἰλους ἔχειν) 4. ἀγαπῶ τοῦτον τὸν Ἀθηναῖον. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

5. ἀγαπῶ τούτους τοὺς κούρους. 6. ἥδομαί σοι ταῦτα λέγοντι. // λεγούσῃ 7. ἥδομαι αὐτῷ ταῦτα εἰπόντι. (ἥδομαι αὐτῇ ταῦτα εἰπούσῃ) 8. ἥδομαί σοι τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν μανθάνοντι. // μανθανούσῃ 9. ἥδομαί σοι τὸ μάθημα μαθόντι. // μαθούσῃ 10. ἥδομαι τῷ ἑλληνιστὶ γράφειν. 11. ἀγαπῶ τοὺς σπουδαίους μαθητάς. 12. ἥδομαι ἐπὶ σπουδαίοις τοῖς μαθηταῖς . 13. ἥδομαι ἐπὶ καλαῖς ταῖς γυναιξὶ καὶ ἐπί αἰσχροῖς τοῖς ἀνδράσι. 14. ἥδομαι ἐπὶ ἀνδρείοις τοῖς πολίταις. 15. ἥδομαί σοι ἐπιστολὴν πατρὶ γράφοντι. // γραφούσῃ 16. ἥδομαί σοι ἐπιστολὴν πατρὶ γράψαντι. // γραψάσῃ 17. ἥδομαι τῷ μανθάνειν τὴν ἑλληνικὴν φωνὴν.

Publicado por Sito Yelás en 15:45 0 comentarios Etiquetas: gustar , NIVEL MEDIO. , participio

DOMINGO 4 DE ENERO DE 2009

(diccionario)

A abrir - ἀνοίγω aceite - τὸ ἔλαιον acrópolis - ἡ ἀκρόπολις admirar - θαυμάζω agricultor - ὁ γεωργός alumno - ὁ μαθητής amar - ἐρῶ (άω) amar, apreciar - φιλῶ (έω) amiga - ἡ φἰλη amigo - ὁ φίλος andar - βαδίζω animal - τὸ ζῷον aplicado - σπουδαῖος aprender - μανθάνω http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

árbol - τὸ δένδρον arco - τὸ τόξον arma - τὸ ὅπλον artista - ὁ τεχνίτης Atenas - αἱ Ἀθῆναι atender - σκοπῶ (-έω) ateniense - Ἀθηναῖος atleta - ὁ ἀθλητής audacia - ἡ τόλμα avanzar - ἐλαύνω

B bajar - καταβαίνω barco - τὸ πλοῖον beber - πίνω bueno - ἀγαθός, -ή, -όν buscar - ζητῶ (έω)

C caer - πίπτω caja - τὸ κιβώτιον camino - ἡ ὁδός campamento - τὸ στρατόπεδον cansarse, estar cansado - κάμνω cantar - μέλπω cántaro - ἡ ὑδρία capitán - ὁ κυβερνήτης carro - ἡ ἅμαξα casa - ἡ οἰκία cielo - ὁ ουρανός coche - ἡ ἅμαξα comer - ἐσθίω comida - ὁ σίτος comprar - ἀγοράζω criada - ἡ θεράπαινα

CH

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

chaval - τὸ μειράκιον chica - ἡ κόρη chico - ὁ κοῦρος

D dejar (de hacer algo) - παύομαι descansar - ἀναπαύομαι despertar - ἐγείρω destruir - διαφθείρω, καταλύω dialogar - διαλέγομαι dibujar - ζωγραφῶ (έω) difícil - χαλεπός, -ή, -όν dinero - τὰ χρήματα dios - ὁ θεός discurso - ὁ λόγος dormir - καθεύδω

E ejércitο - ἡ στρατιά empezar - ἄρχομαι encargarse - ἐπιμελοῦμαι (-έομαι) engreído, ser - μέγα φρονῶ (εω) ensueño - τὸ ὅναρ entrar - ἐμβαίνω esclavo - ὁ δοῦλος escribir - γράφω escuchar - ἀκούω esforzarse - σπουδάζομαι espantar - καταπλήσσω espejo - τὸ κάτοπτρον esperar - ἀναμένω estrella - τὸ ἄστρον extranjero - ὁ ξένος F feo - αἰσχρός filósofo - ὁ φιλόσοφος

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

G general - ὁ στρατηγός gracioso - ἀστεῖος, -α, -ον griego (idioma) - ἡ ἑλληνικὴ φωνή griego (nacionalidad) - ὁ Ἑλλήν

H hablar - λέγω hacer - πράττω hombre (varón) - ὁ ἀνήρ hombre (ser humano) - ὁ ἄνθρωπος

I increibles - ἀπίθανος, -ον ingenioso - ἀστεῖος, -α, -ον instrumento - τὸ ὄργανον invitar - προσκαλῶ (εω) invitado (a comer) - ὁ σύνδειπνος J jugar - παίζω

K

L lavar - πλύνω lección - τὸ μάθημα leer - ἀναγιγνώσκω letra - τὸ γράμμα

LL

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

llegar - ἀφικνοῦμαι (έομαι), haber llegado - ἥκω llorar - δακρύω M madera - τὸ ξύλον maestro - ὁ διδάσκαλος magistrado - ὁ ἄρχων, -οντος malo - κακός, -ή, -όν médico - ὁ ἰατρός mensajero - ὁ ἄγγελος mirar - ὁρῶ (-άω) muchacho - ὁ νεανίας mujer - ἡ γυνή

N niña (niñita) - τὸ κοράσιον niño (niñito) - τὸ παιδίον Ñ

O olivo - ἡ ἐλαία oír - ἀκούω P país - ἡ χώρα pan - ὁ ἄρτος patria - ἡ πατρίς, πατρίδος pelota - ἡ σφαῖρα pensar - φρονῶ (έω) persa - ὁ Πέρσης perseguir - διώκω premio - τὸ ἆθλον preocuparse - φροντίζω profesor - ὁ διδάσκαλος puerta - de la casa, ἡ θύρα; de la ciudad, αἱ πῦλαι

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Q

R regalo - τὸ δῶρον reir - γελῶ (άω)

S sabiduría - ἡ σοφία salir - ἐκβαίνω señora - ἡ δέσποινα soldado - ὁ στρατιώτης subir - ἀναβαίνω

T trabajo - ὁ πόνος tener - ἔχω

U útil - χρηστός, -ή, -όν uva - ἡ σταφυλή

V valiente - ἀνδρεῖος valioso - ἔντιμος valor - ἡ ἀρετή venir - ἔρχομαι ver - βλέπω verdad - ἡ ἀλήθεια vestido - ἡ στολή vid - ἡ ἄμπελος vino - ὁ οἶνος virtud - ἡ ἀρετή http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

X

Y

Z zapatos - τὰ ὑποδήματα

Publicado por Sito Yelás en 21:12 Etiquetas: diccionario

0 comentarios

FICHA 10: ¡DI QUE NO! nivel: básico tema: negación simple y enfática. Esta claro que en esta vida hay que saber decir que no, y el griego no es una excepción! Así que en esta ficha veremos cómo hacer frases negativas, seguiremos aprendiendo cómo dar énfasis a algunos elementos de la frase (por ejemplo, los que quieres negar) y aprenderemos (de regalo) una estructura muuuuy típica del griego. ¿ya? pues... ¡a ello!

Aunque "no" se dice en griego οὐ, podemos encontrar las siguiente variantes.

οὐ cuando sigue una palabra que empieza por consonante οὐ τρέχει. no corre.

οὐκ cuando sigue una palabra que empieza por vocal οὐκ ἔστι καλή. no es hermosa.

οὐχ http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

cuando sigue una palabra que empieza por vocal y con espíritu áspero οὐχ ὁρᾷ τὴν κόρην. no ve a la chica.

οὐχί una negación rotunda y absoluta ἆρα φίλας ἔχει; οὐχί ¿tiene amigas? no.

Si te has fijado la negación, al igual que el artículo, no tiene acento, es decir que se apoya en la palabra siguiente. Tienes que imaginarte que forma una unidad con la palabra siguiente (aunque se escriban separadas) y pronunciarlas como una unidad... παράδειγμα (ejemplo): ἡ κόρη οὐκ ἔχει φίλους. pronuncia: /hekóre ukéjei fílus/ (o bien /ikóri ukéji fílus/ si usas la pronunciación histórica); o sea, como si dijeras camínan hablándo cósas. NO DIGAS /hé kóre úk éjei fílus/ (igual que no dices cá mínan há blándo cósas). Puedes grabar la frase y escucharla varias veces... por lo menos hasta que aprenda a poner audios en el blog! :) :) USO DE LA NEGACION Tenemos dos posibilidades: 1. Cuando no queremos dar énfasis a ningún elemento de la oración, sino simplemente negar el verbo (recuerda que verbo y oración son prácticamente sinónimos). En este caso tenemos que cambiar el orden de la frase afirmativa: ἡ οἰκία μικρὰς θύρας ἔχει > ἡ οἰκία οὐκ ἔχει μικρὰς θύρας. la casa tiene puertas pequeñas > la casa no tiene puestas pequeñas. ἡ κόρη καλή ἐστι. > ἡ κόρη οὐκ ἔστι καλή. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

la chica es guapa > la chica no es guapa. Fácil... para una estructura que coincide con la nuestra!! :)

2. Cuando queremos dar énfasis a algún elemento de la oración, colocamos: negación + elemento que queremos enfatizar + verbo y a esta estructura podremos añadir, antes o después, los elementos que consideremos secundarios. Ejemplos: οὔχ ἡ οἰκία ἔχει μικρὰς θύρας. οὔχ ἡ κόρη ἐστὶ καλή. ¿y al hablar cuando usaremos esta estructura y no la otra? pues cuando quieras dar a entender: no es la casa la que tiene puertas pequeñas, no es la chica la que es guapa. ¿está claro hasta aquí? Vale, pues para acabar y cumplir lo prometido, nos queda por ver la estructura muuuy típica del griego, que deriva de este último uso de la negación y no te va a suponer ningún problema aprenderla. Si queremos decir: No es guapa la hija, sino la madre. usaremos la estructura: negación + elemento 1 a enfatizar + ἀλλά + elemento 2 a enfatizar + verbo es decir: οὔχ ἡ κόρη, ἀλλὰ ἡ μήτηρ ἐστὶ καλή. NO DIGAS: οὐκ ἔστι καλὴ ἡ κόρη, ἀλλὰ ἡ μήτηρ, porque el énfasis de lo negado es la chica y el énfasis de lo afirmado es la madre (no me interesa enfatizar el http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

hecho de que sean o no guapas, sino quién es guapa y quién no). Lo que estás intentando decir es: no (es) la chica, sino la madre (la que) es guapa... lo que pasa es que nosotros no somos tan vehementes como los griegos :)... además, ya te vas dando cuenta que lo que nosotros dejamos muchas veces al contexto y al énfasis hablado en griego debes reflejarlo en la sintaxis. Como siempre, práctica un poco y te harás con la estructura. EJERCICIOS: Intenta DECIR en griego. 1. El chico no corre. 2. no es el chico el que corre. 3. el chico no corre, sino la chica. 4. el maestro escribe la letras. 5. el maestro no escribe la letras. 6. no escribe la letras el maestro, sino el alumno (ὁ μαθητής). 7. no es el padre el que está durmiendo. 8. el padre no está durmiendo. 9. el padre no está durmiendo, sino la madre. ¿puedes inventarte tú alguna más? ἔρρωσο!!!

----------------------1. ὁ κοῦρος οὐ τρέχει. 2. οὔχ ὁ κοῦρος τρέχει. 3. οὔχ ὁ κοῦρος, ἀλλὰ ἡ κόρη τρέχει. 4. ὁ διδάσκαλος τὰ γράμματα γράφει. 5. ὁ διδάσκαλος οὐ γράφει τὰ γράμματα. 6. οὔχ ὁ διδάσκαλος, ἀλλὰ ὁ μαθητὴς γράφει τὰ γράμματα. 7. οὔχ ὁ πατὴρ καθεύδει. 8. ὁ πατὴρ οὐ καθεύδει. http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

9. οὔχ ὁ πατὴρ, ἀλλὰ ἡ μήτηρ καθεύδει. Publicado por Sito Yelás en 12:25 5 comentarios Etiquetas: negación , NIVEL BASICO

FICHA 9: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (1). nivel: básico tema: léxico, la naturaleza. Llegamos a la parte de la clase más lúdica con nuestro diccionario en imágenes, los elementos de la naturaleza (ἡ φύσις). No te preocupes por las declinaciones a las que pertenecen las palabras, simplemente recorta los dibujos y los nombres, pon las fichas boca abajo... e intenta unir la parejas!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

A continuación tienes las palabras que aparecen, con su traducción por si no tienes claro algún dibujo, así como algunas de las muchas palabras que han dado en castellano.

τὸ δένδρον.....el árbol............dendriforme τὸ ἄνθος........la flor................antología τὸ ὄρος...........el monte............orografía ὁ λόφος........la colina. ὁ ἥλιος.......el sol.......heliocéntrico ἡ νεφέλη.....la nube......nefelómetro τὸ ἄστρον.......la estrella......astronauta ἡ σελήνη.......la luna........selenita ἡ ἶρις............el arco iris. ὁ οὐρανός.....el cielo.......... Urano ὁ ἀγρός......el campo..........agronomía ἡ ὕλη........el bosque..........metílico ὁ καταρράκτης...........la catarata ὁ ποταμός...... el río....... Mesopotamia ἡ θάλασσα....... el mar.......talasoterapia ἡ λύμνη............el lago. ἡ νῆσος........la isla...........Polinesia ὁ χιών........la nieve. ὁ ὄμβρος........la lluvia. ὁ ἄνεμος........el viento.........anemómetro

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Publicado por Sito Yelás en 12:17 0 comentarios Etiquetas: diccionario imaginario , lexico , NIVEL BASICO

SÁBADO 3 DE ENERO DE 2009

FICHA 8: UNA PAUSA EN EL CAMINO nivel: básico tema: - dejar de hacer algo. - descansar. No todo va ser aprender, estar aprendiendo, o seguir aprendiendo ¿no?... también tenemos que saber decir dejar de aprender, aunque sea sólo para darse un paseo por el frigorífico :) Como la estructura es exactamente igual que la de empezar a hacer algo y el verbo dejar también es del tipo – ομαι, en esta ficha sólo tienes que aprender que dejar se dice παύομαι. dejo......................παύομαι dejas...................παύῃ deja.....................παύεται dejamos..............παυόμεθα dejáis...................παύεσθε dejan...................παύονται ¿verdad que ya no tienes ningún problema para decir...? 1. el profesor deja de hablar. 2. la mujer deja de cantar. 3. el chico deja de correr. 4. dejo de escribir. (soy chica) 5. dejas de comer. (eres chico) (como ves, todas las frases están en singular. Tranquilo, que pronto las veremos en plural) (solución, abajo) Vale, y ahora que has dejado de hacer lo que tenías entre manos ¿qué?... pues a descansar, claro!

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Descansar ἑλληνιστὶ (=en griego) se dice ἀναπαύομαι y, si te fijas, no lo vemos aquí por casualidad. De hecho, una vez que te has aprendido παύομαι, sólo tienes que añadir ἀνα por delante y listo :) ! Además te resultará muy útil unir los conceptos de dejar de hacer algo y descansar (la consecuencia lógica) para memorizar los dos verbos. ¡Acostúmbrate a buscar siempre conexiones lógicas entre las palabras para ir tirando del hilo cual Teseo y recordar todo tu "tesoro léxico"! descanso......................ἀναπαύομαι descansas................... ἀναπαύῃ descansa..................... ἀναπαύεται descansamos.............. ἀναπαυόμεθα descansáis................... ἀναπαύεσθε descansan................... ἀναπαύονται ἔρρωσο!!

---------------------1. ὁ διδάσκαλος παύεται λέγων. 2. ἡ γυνὴ παύεται μέλπουσα. 3. ὁ κοῦρος παύεται τρέχων. 4. παύομαι γράφουσα. 5. παύῃ ἐσθίων.

Publicado por Sito Yelás en 13:20 0 comentarios Etiquetas: dejar de hacer algo , descansar , NIVEL BASICO , participio

VIERNES 2 DE ENERO DE 2009

FICHA 7: CUANDO "NO" ES ¡¡NO!! nivel: medio tema: - negación enfática. A estas alturas ya sabes decir que no vas a hacer o que no harás tal cosa. Simplemente οὐ(κ) + futuro. no voy a correr..............οὐ δραμοῦμαι http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

no escribirá....................οὐ γράψει no van a leer.................οὐκ ἀναγνώσονται pero en esta ficha vas a aprender a negar con énfasis, una negación rotunda, enfática, con un par de... negaciones :), porque la estructura es: οὐ μὴ + subjuntivo Es de suponer que la expresión originariamente era οὐ φοβητέον μὴ γράψῃ = no es de temer que escriba, no hay la más mínima posibilidad de que escriba, pero tú quedate con la idea de que οὐ μὴ γράψῃ es una negación castiza. cuando quieras decir en griego cosas del estilo, ¡no voy a escribir en absoluto!, ¡no va a escribir por nada del mundo!, ¡no escribo y no escribo! y expresiones parecidas... úsala! ¡no corro por nada!....................οὐ μὴ δράμω ¡no va a escribir en absoluto!....οὐ μὴ γράψῃ ¡nada de leer ellos!...........οὐ μὴ ἀναγνῶσι

Ya puedes practicar leyendo esta carta de un niño a su padre, indignado porque no ha cumplido su promesa de llevarle a Alejandría. Aunque es de un papiro original del siglo II, puedes leerlo sin problemas. Sólo ten en cuenta: - ἀπήνεγκες, ἀπενεγκεῖν. son aoristos de ἀποφέρω, llevar. - fíjate cómo usa las expresiones οὐ μὴ para mostrar su indignación... seguro que al minuto siguiente ya se le había pasado el enfado :)

Θέων Θέωνι τῷ πατρὶ χαίρειν. καλῶς ἐποίησες. οὐκ ἀπήνεγκές με μετά σου εἰς πόλιν. εἴ οὐκ ἐθέλεις ἀπενεγκεῖν με μετά σου εἰς Ἀλεξανδρίαν, οὐ μὴ γράψω σοι ἐπιστολὴν, οὐτε http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

λαλῶ σοι, οὔτε ὑγιαίνω σε εἶτα. ἐὰν δὲ ἔλθῃς εἰς Ἀλεξανδρίαν, οὐ μὴ λάβω χεῖραν παρά σου, οὔτε πάλιν χαίρω σε λοιπὸν. ἐαν μὴ θέλῃς ἀπενεγκεῖν με, ταῦτα γίγνεται. λοιπὸν πέμψον εἴς με, παρακαλῶ σε. ἐὰν μὴ πέμψῃς, οὐ μὴ φάγω, οὐ μὴ πίνω. ταῦτα. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.

-----------------Teón a su padre Teón, salud. ¡La has hecho buena! No me has llevado contigo a la ciudad. Si no quieres llevarme contigo a Alejandría, por nada del mundo te voy a escribir cartas, ni dirigirte la palabra, ni desearte salud ya. Y si te vas a Alejandría nada de darte la mano, ni de saludarte ya más. Si no quieres llevarme, así está la cosa. así que envía por mi, te lo pido por favor. si no envías, no pienso comer, no pienso beber. ¡ala!. deseo que tengas salud. -----------------y yo lo mismo te deseo... hasta la próxima ficha!

Publicado por Sito Yelás en 15:16 3 comentarios Etiquetas: enfasis , negación , NIVEL MEDIO.

JUEVES 1 DE ENERO DE 2009

FICHA 6: SIGO CON ELLO nivel: básico tema: -verbos en -ῶ -seguir haciendo algo.

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

¿Tú también sigues ahí?...perfecto, porque en esta ficha vamos a aprender a decir seguir haciendo algo. Para ello usaremos un nuevo tipo de verbo, los acabados en -ῶ y el -ya conocido en la FICHA 3- participio. Seguir se dice διατελῶ. Si te fijas no pertenece a los verbos en –ομαι - evidentemente :) - ni tampoco a los acaban en –ω ya que termina en -ῶ (sutil y acentual diferencia!) . Vamos a ver cómo conjugarlo. sigo................................διατελῶ sigues............................διατελεῖς sigue..............................διατελεῖ seguimos......................δοοατελοῦμεν seguís............................διατελεῖτε siguen............................διατελοῦσι Vale, como la estructura es la misma que con el verbo ἄρχομαι, cuando te lo sepas ya puedes decir: el chico sigue aprendiendo. ὁ κοῦρος διατελεῖ μανθάνων. la chica sigue hablando. ἡ κόρη διατελεῖ λέγουσα. sigo jugando διατελῶ παίζων (si soy chico) διατελῶ παίζουσα (si soy chica) Y para acabar, un poco de vocabulario nuevo para practicar. el médico......................ὁ ἰατρός el dios............................ὁ θεός el mensajero...............ὁ ἄγγελος la señora......................ἡ δέσποινα la criada.......................ἡ θεράπαινα comer...........................ἐσθίω dormir..........................καθεύδω cantar........................... μέλπω correr............................τρέχω http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

Intenta decir el griego. 1. el médico sigue comiendo. 2. la señora sigue durmiendo. 3. el chico sigue cantando. 4. la criada sigue hablando. 5. el dios sigue hablando. 6. la mujer sigue comiendo. 7. sigo escuchando (chico). 8. sigues aprendiendo (chica). 9. el mensajero sigue corriendo.

------------------------------------------1. ὁ ἰατρὸς διατελεῖ ἐσθίων. 2. ἡ δέσποινα διατελεῖ καθεύδουσα. 3. ὁ κοῦρος διατελεῖ μέλπων. 4. ἡ θεράπαινα διατελεῖ λέγουσα. 5. ὁ θεός διατελεῖ λέγων. 6. ἡ γυνὴ διατελεῖ ἐσθίουσα. 7. διατελῶ ἀκούων. 8. διατελεῖς μανθάνουσα. 9. ὁ ἄγγελος διατελεῖ τρέχων.

Publicado por Sito Yelás en 18:22 2 comentarios Etiquetas: NIVEL BASICO , participio , seguir haciendo algo , verbos contractos

febrero 2009

Página principal

Suscribirse a: Entradas (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/2009_01_01_archive.html

diciembre 2008

SEARCH BLOG

FLAG BLOG

Next Blog»

Create Blog | Sign In

ELLENIZO, fichas de griego clásico ΠΑΣ ΜΗ ΕΛΛΗΝ ΒΑΡΒΑΡΟΣ MIÉRCOLES 31 DE DICIEMBRE DE 2008

FICHA 5: UN POCO DE ORDEN nivel: medio

tema: orden de los sintagmas. Imagina que quieres decir en griego: Archivo del blog ▼ 2009 (56)

Urania es musa de la astronomía. puedes decir:

▼ marzo (6) FICHA 60: ESTE, ESE Y AQUEL. FICHA 59: UN PALETO EN LA UNIVERSIDAD FICHA 58: EXCEPCIONES DE GÉNERO. FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIV... FICHA 56: EL DICCIONARIO IMAGINARIO (6) FICHA 55: LA CALIDAD DEL VERBO

Οὐρανία Μοῦσα τῆς ἀστρονομίας ἐστί. Οὐρανία ἐστὶ Μοῦσα τῆς ἀστρονομίας. Μοῦσά ἐστι τῆς ἀστρονομίας Οὐρανία. τῆς ἀστρονομίας ἐστὶ Μοῦσα Οὐρανία. ¿cómooo? ¿y no puedo traducir algo así como Urania musa es de la astronomía o De la astronomía es musa Urania?... pues, NOO!!!. Eso es forzar la traducción más allá de lo que permite nuestro idioma, además con unos resultados infames. No es nada recomendable hacerlo.

► febrero (13)

¿qué pasa aquí?

► enero (37) ► 2008 (5)

Datos personales SIT O YE LÁ S

Ver todo mi perfil

Simplemente que la información que nos transmite una frase puede ser muy variada y el interesado en esa información puede necesitar un dato en concreto y no otro. Por ejemplo, te puedo preguntar: ¿quién es musa de la astronomía? ¿de qué es musa Urania? y lo más probable es que me contestes a las dos

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO

Etiquetas

Urania es musa de la astronomía. Esto es así en castellano porque no declinamos las palabras y necesitamos mantener un orden más

http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

a escondidas (1) acusativo (4) adjetivo (1) articulo (2) aspecto (1) audio (2) claro (1) darse cuenta (1) dativo (2) declinacion (3) dejar de hacer algo (1) demostrativos (1) descansar (1) diccionario (1) diccionario imaginario (6) empezar a hacer (1) enfasis (3) esforzarse (1) estar haciendo algo (1) estar oculto (1) evidente (1) genero (3) genitivo (3) gustar (1) haciendo de Indy (1) infinitivo (2) interrogacion (1) lectiones graecae (3) lectura (3) lectura inversa (2) lexico (2) modo (1) negación (2) NIVEL BASICO (43) NIVEL MEDIO. (15) nominativo (2) orden de sintagmas (1) participio (6) preposiciones (4) presente indicativo (1) primero luego finalmente (1) resultar (1) seguir haciendo algo (1) sentar(se) (1) sentidos (1) sentimientos (1) ser (1) verbos contractos (2) verbos en -ομαι (1) voz media (1)

concreto en la frase para poder entenderla; hay alguna libertad, claro, pero hasta cierto punto. Pero el griego, al marcar la función de las palabras de una manera interna con las declinaciones, tiene una total libertad para colocarlas en la frase donde quiera el hablante. Esto da al griego una capacidad expresiva muy superior. La subjetividad del hablante (lo que considera más o menos importante) tiene en el griego una herramienta con unas posibilidades infinitas, y no es extraño que el uso del griego requiera una mente con las ideas claras y, al contrario, también sea un medio excelente para aprender a organizar nuestras ideas.

¿y cómo lo hago? El verbo es la parte más importante de la frase (¡puede por si solo ser ya una frase!) y lo que está antes de él es la parte de la frase que quieres enfatizar (¡o la información que estaban buscando!) Fíjate, por ejemplo, en las frases anteriores, ¿a qué responden? : ¿quién es musa de las astronomía? Ουρανία ἐστὶ Μοῦσα τῆς ἀστρονομίας. ¿de qué es musa Urania? τῆς ἀστρονομίας ἐστὶ Μοῦσα Ουρανία. ¿qué es de la astronomía Urania? Μοῦσά ἐστι τῆς ἀστρονομίας Ουρανία. CONCLUSION: EN GRIEGO MANTEN EN LA RESPUESTA EL MISMO ORDEN DE PALABRAS QUE SE DA EN LA SUPUESTA PREGUNTA A LA QUE RESPONDE LA FRASE. Así de simple. Así, notarás que los elementos más importantes tienden a colocarse al principio de la frase y después los que se consideran secundarios, bien por carecer de importancia para el hablante o ser ya conocidos por el receptor (aunque estos, verdaderamente, puede colocarlos donde quieras SIEMPRE que estén fuera de la orbita del verbo).

http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

No olvides que los idiomas no son una ciencia ( ¡a Zeus gracias!) y que todo esto son tendencias – muy visibles, eso sí – del idioma. ejemplos: 1. Μοῦσα τῆς ἀστρονομίας ἐστιν Ουρανία . 2. Μοῦσά ἐστι τῆς ἀστρονομίας Ουρανία. 1. responde a ¿qué es Urania? y 2. a ¿qué es de la astronomía Urania?

a preguntas: 1. ¿contra quiénes combaten los atenienses? 2. ¿qué tiene buenos Atenas? 3. ¿ de qué está hecha la estatua de Atenea? 4. ¿qué hacen los espartanos? responderíamos en griego: 1. contra los espartanos combaten los atenienses. κατὰ τῶν Λακεδαιμονίων μάχονται οἱ Ἀθηναῖοι. 2. ciudadanos tiene buenos Atenas. πολίτας ἔχουσιν ἀγαθούς αἰ Ἀθῆναι. 3. de oro y marfil está hecha la estatua de Atenea. ἐκ χρυσοῦ καὶ ἐλέφαντος πεποιημένον ἐστὶ τὸ ἄγαλμα τῆς Ἀθηνᾶς. 4. Atacan los espartanos a los soldados. ἐπιτίθενται οἱ Λακεδαιμόνιοι τοῖς στρατιώταις. (por cierto, fíjate que el verbo también puede ser el elemento enfatizado de la oración y aparecer en primer lugar, como en 4.) estas respuestas, que en castellano parecen forzadas, en griego son totalmente naturales y debes traducirlas por estructuras castellanas naturales, como: 1. los atenienses combaten contra los espartanos. 2. Atenas tiene ciudadanos buenos. 3. la estatua de Atenea está hecha de oro y marfil. 4. los espartanos atacan a los soldados. http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

porque si no, te van a decir que parecen traducidas del griego! :) ¿y si me interesa todo? Fíjate en estos dos ejemplos: ¿quiénes atacan el Pireo? Los espartanos atacan el Pireo. ¿qué sucede? Los espartanos atacan el Pireo. En el primer ejemplo ya sabemos que atacan y dónde, nos interesa saber quién. Pero en el segundo ejemplo no se da énfasis a ningún elemento de la frase en concreto, la información es toda la frase. En este caso el orden griego (que podemos llamar "el normal", si quieres) es: sujeto + complementos + verbo. En nuestros ejemplos sería: Los espartanos El Pireo atacan. οἱ Λακεδαιμόνιοι εἰς τὸν Πειραιᾶ στρατεύουσι. O en los ejemplos del comienzo de la lección: Ουρανία Μοῦσα τῆς ἀστρονομίας ἐστί. Así que ya sabes, antes de decir o escribir nada, piensa qué es lo que quieres resaltar en la frase. Y AHORA TÚ.... En este ejercicio tienes que colocar la frase según la parte que se quiere enfatizar. Utiliza las preguntas para saber a lo que se quiere dar énfasis. La chica tiene (ἔχει) buenas (καλή) amigas (φίλη). 1. καλὰς φίλας ἔχει ἡ κόρη. 2. ἡ κόρη ἔχει καλὰς φίλας. 3. ἡ κόρη καλὰς φίλας ἔχει. 4. φίλας ἔχει καλὰς ἡ κόρη. A ¿quién tiene buenas amigas? http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

B ¿qué tiene buenas la chica? C ¿qué tiene la chica? D ¿qué dices? ¿qué pasa? ----------------------------------SOLUCION: 1= C 2= A 3= D 4= B Publicado por Sito Yelás en 16:59 0 comentarios Etiquetas: enfasis , NIVEL MEDIO. , orden de sintagmas

FICHA 4: ESTOY EN ELLO nivel: básico. tema: presente indicativo. Ya que te has puesto a hacer cosas, ahora puedes aprender a decir que estas haciendo esto o aquello. La verdad que el griego tira por el camino fácil y para decir estoy escribiendo dice simplemente escribo. Así que vamos a aprender el ya clásico presente de indicativo. Si recuerdas la ficha anterior hemos vistos dos tipos de verbos: verbos en –ομαι y verbos en –ω. Ya sabes poner en presente verbos como ἄρχομαι, así que pasamos a los otros. Como todos se conjugan igual, vamos a ver el verbo γράφω. escribo / estoy escribiendo........................γράφω escribes/ estás escribiendo........................γράφεις escribe/ está escribiendo........................... γράφει escribimos/ http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

estamos escribiendo..............γράφομεν escribís/ estáis escribiendo........................γράφετε escriben/ están escribiendo........................γράφουσι Como cosa curiosa, ya te habrás dado cuenta que en griego no decimos el verbo escribir, empezar, aprender sino el verbo escribo, empiezo, aprendo. Y ahora un poco de vocabulario para practicar. escuchar..........................ἀκούω admirar..........................θαυμάζω perseguir........................διώκω tener................................ἔχω Di en griego (solución, abajo) 1. escucho 2. estamos persiguiendo 3. tienes 4. estás aprendiendo 5. dice 6. admira 7. están hablando 8. hablan 9. jugáis 10. estáis escribiendo 11. tienen 12. juegas 13. estoy escuchando 14. escribís 15. tienes 16. estamos hablando

------------------------------1. ἀκούω 2. διώκομεν 3. ἔχεις http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

4. μανθάνεις 5. λέγει 6. θαυμάζει 7. λέγουσι 8. λέγουσι 9. παίζετε 10. γράφετε 11. ἔχουσι 12. παίζεις 13. ἀκούω 14. γράφετε 15. ἔχεις 16. λέγομεν

Publicado por Sito Yelás en 12:00 0 comentarios Etiquetas: estar haciendo algo , NIVEL BASICO , presente indicativo

MARTES 30 DE DICIEMBRE DE 2008

FICHA 3: EMPEZANDO nivel: básico. tema: - presente indicativo verbos en -ομαι. - empezar a. -participio. En esta primera ficha vamos a empezar aprendiendo a decir empezar a hacer algo... lógico :). Vale, primero te tienes que aprender el verbo empezar. No te preocupes demasiado por el tipo de verbo que es, simplemente apréndelo de memoria. Una buena manera es usar fichas de cartón (de esas para clasificar libros), por un lado escribes la forma griega, por otra la traducción, las mezclas... y a practicar. empiezo.................ἄρχομαι empiezas.................ἄρχῃ empieza..................ἄρχεται empezamos............ἀρχόμεθα empezais.................ἄρχεσθε empiezan................ἄρχονται ¿ya te lo sabes?... pues ahora vas a empezar a aprender, a escribir, a jugar y a hablar. http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

estudiar....................μανθάνω escribir.......................γράφω jugar...........................παίζω hablar.........................λέγω por supuesto, este es sólo el enunciado del verbo, para poder usarlo con el verbo ἄρχομαι tenemos que utilizar una forma llamada PARTICIPIO. Es muy sencilla de formar. Si el sujeto es masculino, μανθάνων, γράφων, παίζων, λέγων si el sujeto es femenino, μανθάνουσα, γράφουσα, παίζουσα, λέγουσα Es decir, quitas la -ω y añades -ων y -ουσα. Pronuncia el acento bien fuerte para aprenderlo... y fíjate que no cambia de lugar! Ahora vamos a aprender algo de vocabulario para poder decir quién empieza a hacer algo. el chico......................... ὁ κοῦρος la chica......................... ἡ κόρη el hombre.................... ὁ ἀνήρ la mujer....................... ἡ γυνή el profesor................... ὁ διδάσκαλος el alumno.................... ὁ μαθητής De momento no te fijes cómo acaba la palabra, sino en el ARTICULO. El articulo es el mejor invento del griego -pobrecito latín :)- nos dice el género de la palabra ( ὁ = masculino, ἡ = femenino) y la función que cumple en la oración (ὁ, ἡ =sujeto.). También hay un género NEUTRO, que ya veremos. Bien, pues ya podemos hacer frases del tipo, el alumno empieza a aprender. ὁ μαθητής ἄρχεται μανθάνων. la chica empieza a escribir. ἡ κόρη ἄρχεται γράφουσα.

http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

Ahora intenta tu estos ejercicios de manera ORAL (solución, abajo): 1. el profesor empieza a escribir. 2. el hombre empieza a hablar. 3. la mujer empieza a escribir. 4. el chico empieza a aprender. 5. la chica empieza a hablar. 6. empiezo a aprender. 7. empiezas a jugar. bueno, por hoy ya has aprendido mucho. Hasta la próxima ficha y ΧΑΙΡΕ. ------------------------1. ὁ διδάσκαλος ἄρχεται γράφων. 2. ὁ ἀνὴρ ἄρχεται λέγων. 3. ἡ γυνὴ ἄρχεται γράφουσα. 4. ὁ κοῦρος ἄρχεται μανθάνων. 5. ἡ κόρη ἄρχεται λέγουσα. 6. ἄρχομαι μανθάνων(si soy chico) ἄρχομαι μανθάνουσα (si soy chica) 7.ἄρχῃ παίζων (si eres chico) ἄρχῃ παίζουσα (si eres chica)

Publicado por Sito Yelás en 11:27 0 comentarios Etiquetas: empezar a hacer , NIVEL BASICO , participio , verbos en -ομαι

LUNES 29 DE DICIEMBRE DE 2008

FICHA 2: TÚ MISMO... Recuerda: El griego clásico es una lengua muerta sólo si la estudias como tal. Considera cómo estudias otros idiomas y haz lo mismo con el griego: lee en voz alta, memoriza expresiones y vocabulario, escucha grabaciones (en internet puedes encontrarlas, y si no, grábalas tú mismo), y haz siempre que puedas los ejercicios de forma oral. Existen dos pronunciaciones del griego: la filológica o erasmiana (una reconstrucción ideal) y la histórica http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

(que todavía usan los griegos actuales). En internet tienes muchas páginas que explican ambas pronunciaciones. Quédate con la que más te guste y USA SIEMPRE LA MISMA, para no tener que aprender las mismas palabras dos veces (las palabras son lo que suena, no lo que se escribe). La escritura es algo secundario (tanto, que muchos idiomas pasan perfectamente sin ella), no te preocupes si escribes algo mal (los griegos también lo hacían ¿qué te crees?). No te obsesiones con la gramática. No hace falta conocer la tercera declinacion completa para saber que

πατήρ significa padre, o todas las formas verbales para saber que τρέχειν es un infinitivo. Publicado por Sito Yelás en 20:46

0 comentarios

MIÉRCOLES 24 DE DICIEMBRE DE 2008

FICHA 1: UN FILOHELENICO SALUDO Hola!! semper ego auditor tantum? que decía el viejo (aunque joven de nombre) satírico... pues no, que por fin me he decidido a hacer alguna cosilla de griego clásico decantándome por una, espero, anárquica selección de fichas, no pensadas, desde luego, para aprender a traducir textos griegos, (la creación de un método de esos me supera ampliamente) sino para poder expresar tal o cual cosilla en la lengua de Homero. La traducción inversa en griego (y los recursos para lograrla) me parece de lo mas olvidado en internet, y como de todo tiene que haber, intentaré poner mi granito de arena ¿por qué no? tengo intención de poner dos tipos de fichas; básicas (bachillerato 1º) sin necesidad de conocimientos sobre griego... bueno, saber las letras :) y medias (bachillerato 2º), por lo menos tienes que controlar un poquito las declinaciones y los verbos. sin mas, sólo queda, supongo, decir aquello de ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον. un filohelenico saludo Publicado por Sito Yelás en 17:17

3 comentarios

http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

Entradas más recientes

Página principal

Suscribirse a: Entradas (Atom)

http://griegoclasico.blogspot.com/search?updated-min=2008-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2009-...

Related Documents

Ellenizo
April 2020 2
Ellenizo 2
May 2020 2
Ellenizo 3
May 2020 4
Ellenizo 4
May 2020 4

More Documents from "Carlos Viloria de la Torre"

Caesar_bg_7_4
November 2019 1
Eratostenes Texto 25
December 2019 0
Caesar_bg_7_10
November 2019 0
November 2019 1
Exa_la_eso_08_1
November 2019 0
Exa_gr1_08_1
November 2019 0