Edward Salazar Cruz. Derecho Ambiental Internacional Volumen I

  • December 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Edward Salazar Cruz. Derecho Ambiental Internacional Volumen I as PDF for free.

More details

  • Words: 146,643
  • Pages: 502
DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Edward Salazar Cruz DERECHO AMBIENTAL  INTERNACIONAL Convenios, Protocolos y Declaraciones Globales Relacionados y Vigentes  en Nicaragua VOLUMEN I

SABIDURIA ECOLOGICA

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Edward Salazar Cruz Derecho  Ambiental  Internacional  Convenios, Protocolos y Declaraciones Globales Relacionados y vigentes  en Nicaragua.  Volumen 1 1a. Ed.­ Managua,  Enero, 2006 502 pags.  1. Derecho Ambiental Internacional

@Primera Edición Electrónica: Enero del 2006 @Reservados todos los Derechos conforme a las Leyes de la República de Nicaragua Diseño de Portada: EMSC Levantado de Texto y Diagramación: EMSC  Edición al cuidado de: EMSC

 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Dedico esta obra a: Karla Patricia Cruz Génesis Belén Salazar Cruz y Con gratitud a mi amigo y amiga: Steve Herrick Juscha Robinson A Ingrid Betancourt  y familia

VERITAS VERDIS, VERABIS VOS

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

INDICE INTRODUCCION p/6

VOLUMEN I 1969

Convenio Internacional Relativo a la Intervención en Alta Mar en Casos de Accidentes que  Causes Contaminación con Hidrocarburos p/14 1970  a 1979 Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional Especialmente como Hábitat  de Aves Acuáticas p/28 Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano p/38 Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural  p/47

 

Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Flora y Fauna Silvestre  (CITES) p/ 63 Convenio internacional para prevenir la Contaminación por los Buques(MARPO 73) y el Protocolo  de 1978  p/ 85 1980 – 1989 Carta Mundial de la Naturaleza  p/ 127 Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar  p/134 Convención de Viena para la Protección de la Capa de Ozono p/ 395 Protocolo de Monstreal Relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono p/ 415 Enmienda del Protocolo de Monstreal Relativo  a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono  p/430  Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos  Peligrosos y su Eliminación p/ 447

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

VOLUMEN II 1990  a 1999 Carta de la Tierra Convenio sobre la Diversidad Biológica Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y desarrollo Declaración Autorizada ­sin fuerza jurídica obligatoria­ de Principios para un Consenso Mundial  Respecto de la Ordenación, la Conservación y el Desarrollo Sostenible de los Bosques de Todo  Tipo Agenda 21 Convención de las Naciones Unidas de la Lucha contra la  desertificación  de los Países  afectados por la Sequía Grave o    desertificación  particularmente en África  Código de Conducta para la Pesca Responsable Declaración de Nairobi Protocolo de Kyoto Acuerdo Relativo al Programa Internacional para la Conservación de Delfines 2000 al 2006 Declaración de Malmö Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología del Convenio  sobre la Diversidad Biológica  Convenio de Estocolmo sobre los Contaminantes Orgánicos Persistentes La Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

INTRODUCCION La globalización de la destrucción ecológica y la globalización de la pobreza vinculada a la globo  colonización de la economía post capitalista ponen en riesgo la viabilidad de la existencia de la Tierra, la  Vida y la Especie Humana. En Nicaragua, como en muchas otras naciones de América Latina y el  Caribe, las políticas neo liberales y la entrada en vigencia del Tratado de Libre Comercio contribuyen a  mediano y largo plazo a agudizar esta crisis que afecta a las mayorías del planeta.   Frente a los “Tratados de Libre Comercio” que son “Tratados de Privatización de los Mercados”  existe   una   enorme   corriente   eco   ambientalista,   eco   política   y   un   amplio   conjunto   de   instrumentos  jurídicos ambientales valiosos para construir y comprender, desde otro punto de vista (La Tierra y la Vida)  los hechos  ecológicos, económicos, sociales y políticos. Estos instrumentos jurídicos conocidos como  protocolos,   convenios,   acuerdos,   declaraciones   ambientales,   algunos   firmados,   otros   ya   ratificados,  suponen en general propuestas de que hacer o no hacer en materia ambiental a fin de prevenir daños al  medio ambiente, formular políticas publicas a favor de preservar la existencia de la tierra, la vida que en  ella hay, la seguridad de las poblaciones y la calidad de vida de las personas y las comunidades. Estos dos primeros volúmenes sobre Derecho Ambiental Internacional, tienen como objetivo: a)  Facilitar   a   los   movimientos   sociales   alternativos   de   Nicaragua   y   América   Latina   y   el   Caribe   los  Protocolos,   Tratados,   Acuerdos  y   Declaraciones  en   la   que  los  Estados  han    participado,  suscrito  y  ratificados y que por un lado expresan las realidades que se están planteando, por otro las soluciones  que se proponen y finalmente lo que se espera que hagan los estados y las sociedades. b) Aportar  modestamente a la causa verde en las Americas, ya que la lucha que enfrentamos a lo inmediato, es una  causa   basada   en   la   realidad,   los   valores   y   en   los   aportes   que   nos   vienen   del   derecho   ambiental  internacional, del Derecho Internacional publico, de los Derechos Humanos y de los valores libertarios  consignados   en   nuestras   constituciones   y   en   nuestras   conciencias.   c)   Informar   de   los   Protocolos,  Convenios   y   Declaraciones   ambientales   internacionales   a   los   Estudiantes   de   diversas   carreras  interesados en conocer la legislación ambiental internacional vigente para muchos de nuestros países y  en la cuales muchos de los Estados de las América se abstienen de firmar o ratificar.  La obra la he divido en dos volúmenes:  1) En el Volumen I abordo: Convenio Internacional Relativo a la Intervención en Alta Mar en  Casos   de   Accidentes   que   Causes   Contaminación   con   Hidrocarburos,  Convención   Relativa   a   los  Humedales de Importancia Internacional Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas, Declaración de  la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano , Convención para la Protección del  Patrimonio   Mundial,   Cultural   y   Natural   ,   Convención   sobre   el   Comercio   Internacional   de   Especies 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Amenazadas de Flora y Fauna Silvestre (CITES), Convenio internacional para prevenir la Contaminación  por los Buques(MARPO 73) y el Protocolo de 1978 , Carta Mundial de la Naturaleza , Convención de las  Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar , Convención de Viena para la Protección de la Capa de  Ozono , Protocolo de Montreal Relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono , Enmienda del  Protocolo de Montreal Relativo  a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono y el Convenio de Basilea  sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación  2) En el Volumen II se aborda:  La Carta de la Tierra, Convenio sobre la Diversidad Biológica,  Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, Declaración de Río sobre el  Medio Ambiente y desarrollo, Declaración Autorizada ­sin fuerza jurídica obligatoria­ de Principios para  un Consenso Mundial Respecto de la Ordenación, la Conservación y el Desarrollo Sostenible de los  Bosques de Todo Tipo, La  Agenda 21, La Convención de las Naciones Unidas de la Lucha contra la  desertificación   de los Países afectados por la Sequía Grave o       desertificación    particularmente en  África , el Código de Conducta para la Pesca Responsable, la Declaración de Nairobi, El Protocolo de  Kyoto, los Acuerdo Relativo al Programa Internacional para la Conservación de Delfines, la Declaración  de   Malmö,   el   Protocolo   de   Cartagena   sobre   Seguridad   de   la   Biotecnología   del   Convenio   sobre   la  Diversidad Biológica, el Convenio de Estocolmo sobre los Contaminantes Orgánicos Persistentes, la  Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible Los documentos   son presentados de forma cronológica desde 1969 hasta la actualidad. Se  estima que existen 300 tratados multilaterales y cerca de 900 tratados bilaterales. En estos volúmenes  presentamos los más conocidos. Es necesario apuntar dos notas de orden técnico – teórico: a) ¿Que entendemos por Derecho  Ambiental? b) ¿Que entendemos por Derecho Ambiental Internacional? No pretendemos escribir por  supuesto un tratado del mismo, pero si esbozar ambos términos básicos. 01 El Derecho Ambiental 1.1. Definiciones “El derecho ambiental constituye una rama del Derecho, nutrida por otras ramas del conocimiento  jurídico que regulan las conductas individuales y colectivas para prevenir y remediar las perturbaciones  que alteran su equilibrio”, esta e la definición que sin animo de establecerla nos la da el Dr. Francisco  Moreno Aranda, en Marco Legal Ambiental. Otra definición sobre lo que es el Derecho Ambiental, la da el Dr. Raúl Brañes, citado por el Dr.  Moreno que dice: “Es el conjunto de normas jurídicas que regulan las conductas humanas que pueden  influir de manera relevante en los procesos de interacción   que tienen lugar entre los sistemas de los  órganos vivos y sus sistemas de ambiente mediante la generación de efectos de los que se espera una 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

modificación significativa de las condiciones de existencia”. Y es que el Derecho Ambiental, es una rama nueva de las ciencias jurídicas y tiene como tenor  fundamental el regular las relaciones entre las especie humana organizada políticamente (Sociedad –  Estado)   y   los   Ecosistemas   de   la  Tierra   y   tiene  en   común   el   ser   un   instrumento   jurídico  altamente  preventivo a fin de garantizar la preservación de la tierra, sus ecosistema y la calidad de vida humana. Y   que   como   bien   afirma   el   Jurista   Mexicano,   Miguel   Ángel   Cancino,   el   derecho   como   la  manifestación de la relación sociedad naturaleza  nos muestra que tanto la sociedad y la naturaleza así  como la naturaleza y la sociedad se influyen recíprocamente, siendo así, que “las acciones humanas  inciden en los ecosistemas  y los efectos ecológicos inciden en el sistema social”.  De ahí que el Derecho  Ambiental sea un reflejo, en tanto marco jurídico, de esas interrelaciones. Es   claro   que   se   cuentan   con  problemas   ambientales   comunes   como   son:   cambio  climático,  cantidad y calidad de agua, perdida de la biodiversidad y deforestación, desertificación, inadecuados  manejos de residuos (peligrosos), agotamiento de la capa de ozono y afección de zonas costeras y  marinas.   A   esto   se   suma   las   tendencias   que   se   suman   como   son:   perfil   demográfico,   proceso   de  urbanización, transformaciones económicas (agricultura – Industria – Servicios).  Es por lo anterior que el Derecho Ambiental tiene como objeto la preservación, protección, y  tutela de  las  condiciones que  hacen  posible la  viabilidad de  la tierra,  la vida y la especie humana  organizada social y políticamente. De ahí que por su objeto el derecho ambiental  es posible establecer  la existencia de:  Una legislación común de  relevancia ambiental, Legislación  sectorial  de relevancia  ambiental y la legislación propiamente ambiental.  Moreno,   va   más   allá   al   afirmar   positivamente   que   el   Derecho   Ambiental     tiene   por   “objeto  garantizar una relación aceptable entre el ser humano y su entorno, lo cual implica un proceso de  adaptación de los ordenamientos jurídicos  a las reglas del planeta”. Y esto nos recuerda una vez mas  las acertadas palabras del Teólogo y Filosofo Ignacio Ellacuria quien en su Filosofía de la Historia nos  decía: “puede haber naturaleza sin historia pero jamás historia sin naturaleza”. El bien jurídico tutelado por el Derecho ambiental es el mismo ambienta como un “conjunto de  elementos naturales objeto de una protección especifica”.  No solo se abarca la seguridad ecológica pero  con ella la seguridad de la misma comunidad humana. Pero   mas   allá   de   las   definiciones   citadas   tenemos   que   destacar   que   el   derecho   ambiental  pretende establecer una marco jurídico regulador de las relaciones entre naturaleza y sociedad pero esto  lo  es  en  sistema  globo­dominador  de  “capitalismo  salvaje”, donde  ecología  y  pobreza  y  ecología  y  explotación   transnacional   de   los   recursos   planetarios   van   de   la   mano.   Es   un   hecho   en   nuestras  sociedades que los mayores daños al ambiente y a la calidad de la vida en el planeta nos vienen dado 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

por los sistemas económicos y las practicas políticas en la que predomina el enfoque de capitalismo  globo colonizador.  1.2. Principios del Derecho Ambiental Sobre los principios   fundamentales que guían al Derecho Ambiental existen varias propuestas  teórico – instrumentales: a) El Dr. Francisco Moreno propone en su estudio del Marco Legal Ambiental: 1. El principio de interacción físico – económico 2. El principio de la Interdisciplinariedad 3. El Principio del Derecho Internacional 4. El Principio de  Derecho Interno 5. El Principio prospectivo del Derecho Ambiental  6. El Principio del Desarrollo Sostenible b) Martín Mateo propone como mega principios: 1. El principio de Ubicuidad 2. El principio de Sostenibilidad 3. El principio de Globalidad 4. El principio de Subsidiaridad Otros principios fundamentales que el Jurista Mateo señala son: 1. El sustratum ecológico 2. Espacialidad singular 3. Énfasis preventivo 4. Componente técnico reglado 5. Vocación retributiva 6. Primacía de los intereses colectivos c) Silvia Jaquenod en su obra El Derecho Ambiental y sus principios rectores” propone: 1. El Principio de Realidad 2. El principio de solidaridad 3. El principio de regulación jurídica integral 4. El principio de responsabilidad compartida 5. El principio de conjunción de aspectos colectivos e individuales

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

6. La introducción de la variable ambiental  7. El Principio de Acción mas adecuada al espacio a proteger 8. Tratamiento de las causas y los síntomas 9. El principio de unidad de gestión 10. El Principio de la trasnpersonalizacion de las normas jurídicas d) Patricia Madrigal  Cordero,  afirma: 1. El Derecho a un ambiente sano como un Derecho Humano 2. La Soberanía como base fundamental del Derecho Internacional Ambiental  3. La responsabilidad por daños mas allá de la jurisdicción nacional  4. El que contamina paga 5. El Derecho a la Participación 6. El Principio precautorio 7. El principio preventivo 8. El principio de Equidad ínter Generacional 9. El principio de desarrollo sostenible e) Finalmente, Miguel Ángel Cancino propone: 1. La naturaleza como patrimonio común de las personas 2. El principio precautorio 3. El principio “quien contamina paga” 4. El principio preventivo 5. El principio de acceso (participación social)  6. El principio de inducción 7. El reconocimiento de los Derechos de las Comunidades Indígenas Como se puede apreciar el conjunto de todos los principios antes mencionado denota el interés y  la motivación que existe en la comunidad científica jurídica por proponer criterios que ha de guiar la  formulación del Derecho Ambiental.  02 El Derecho Ambiental Internacional  El   Dr.   Roberto   Jones   Fajardo,   define   el   Derecho   Ambiental   Internacional   como   un   derecho  positivo (o “legislación ambiental”), que esta : “constituido por el conjunto de normas que regulan las  conductas de los Estados que pueden influir de una manera relevante en los procesos de interacción que  tienen   lugar   entre   los   sistemas   de   los   organismos   vivos   y   sus   sistemas   de   ambiente,   mediante   la  generación   de   efectos   de   los   que   se   esperan   una   modificación   significativa   de   las   condiciones   de  existencia de dichos organismos”. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Según el Dr. Jones, se pueden distinguir tres tipos de normas jurídicas: a) La Legislación propiamente ambiental, integrados por las normas jurídicas expedidas últimamente con  arreglo a la moderna concepción que visualiza al medio ambiente como un todo organizado a la manera  de un sistema. b) La Legislación de relevancia ambiental sectorial, integrada por las normas jurídicas expedidas para la  protección de ciertos elementales ambientales o para proteger el medio ambiente de los efectos   de  algunas actividades; y c) La Legislación de relevancia ambiental casual, integrada por las normas jurídicas expedidas sin ningún  propósito ambiental, pero que regulan conductas que inciden significativamente en la protección del  medio ambiente.” Continua   el   Dr.   Jones,   ilustrando:   “la   legislación   propiamente   ambiental   esta   fundada   en   la  moderna concepción del medio ambiente que lo visualiza  como un todo organizado a la manera de un  sistema, esto es, bajo un criterio holistico y sistemático...” Según, la Licenciada Patricia Madrigal Cordero en su ensayo de “Conceptos Básicos de Derecho  y Derecho Ambiental”, los principios que han orientado el Derecho Ambiental  Internacional son:

 

a) El Principio de Soberanía. b) El Principio de Responsabilidades por daños transfronterizos y de cooperación. c) El Principio precautorio d) El principio de notificación y aceptación.

Sin embargo la relación entre el Derecho Ambiental Internacional y el Derecho Ambiental interno  plantea como retos: a) Fortalecer los mecanismos de aplicación y cumplimiento b) Lograr la coordinación entre organismos internacionales  para un aprovechamiento más eficaz  de los recursos. c) Fortalecer el papel de los organismos no gubernamentales internacionales d) Su desarrollo a nivel nacional para una correcta aplicación. De lo anterior se desprende, que los tratados y protocolos ambientales internacionales expresan  la voluntad política manifiesta de los estados a la hora de firmar y ratificar de contribuir a la preservación  ecológica de la tierra, la  vida y la especie humana. Dichos acuerdos  ambientales internacionales y 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

regionales, aunque tengan un calor programático, pero al ser ratificado e incorporado a las legislaciones  internas constituyen leyes de cumplimiento obligatorio para los mismos.   Estos instrumentos jurídicos  ambientales   contribuyen   a   llenar   vacíos   jurídicos   en   materia   ambiental     y   con   ello   permita   en   la  cooperación científica internacional, el intercambio de tecnologías, la asesoría técnica  y financiera. 1 Quiero  expresar  que   esta  sistematizacion  de  tratados   (compilacion  de  tratados,   protocolos  y  convenciones) tanto en el presente volumen I y el Volument II  constituyen un modesto esfuerzo a fin de  fomentar   el   conocimiento   de   estos   importantes   esfuerzos   internacionales   en   los   que   Nicaragua   ha  participado con responsabilidad y espiritu positivo. Algunos tratados son vinculantes juridicamente a  Nicaragua, otros son de carácter programatico y a los cuales Nicaragua se ha comprometido a promover,  como por ejemplo, la Declaracion de Rio, la Declaracion de Malmo o la Declaracion de Johannesburgo.

1

Cf. Dr. Jones Fajardo, Roberto. Derecho Ambiental Internacional. ( S.L., S.F.), Dr. Ángel Cancino, Miguel. “Derecho Ambiental en América Latina y el Caribe”. CONFERENCIA.( Tabasco, 2005), Maria Cristina ZEBALLOS DE SISTO. El Derecho Ambiental Internacional: esquema de su evolución. Ensayo. (S.L.:1999), Silvia Jaquenod. El Derecho Ambiental y sus principios rectores” (Madrid, 1991), Martín Mateo, Ramón. Tratado de Derecho Ambiental. Volumen I. (Madrid, 1991), Madrigal cordero, Patricia. Conceptos Básicos de Derecho y Derecho Ambiental. (Costa Rica, S.F.), Dr. Francisco Moreno Aranda. Marco Legal Ambiental. (Managua, 2002).

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1969 Convenio Internacional Relativo a la Intervención en Alta Mar  en Casos de Accidentes que Causes Contaminación con Hidrocarburos

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CONVENIO INTERNACIONAL RELATIVO A LA INTERVENCION  EN ALTAMAR EN CASOS DE ACCIDENTES QUE CAUSEN  UNA CONTAMINACION POR HIDROCARBUROS Los Estados Partes del Presente Convenio, CONSCIENTES   de   la   necesidad   de   proteger   los   intereses   de   sus   poblaciones   contra   las   graves  consecuencias de un accidente marítimo que cause un riesgo de contaminación del mar y del litoral por  hidrocarburos, CONVENCIDOS de que en tales circunstancias puede surgir la necesidad de tomar en alta mar medidas  de carácter excepcional para proteger esos intereses y que tales medidas no lesionen el principio de la  libertad de los mares, HAN CONVENIDO lo siguiente: ARTICULO I 1. Las Partes del presente Convenio podrán tomar en alta mar las medidas necesarias para prevenir,  mitigar  o  eliminar  todo  peligro grave  e  inminente  contra  su  litoral  o  intereses  conexos,  debido  a  la  contaminación o amenaza de contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos, resultante de un  accidente   marítimo   u   otros   actos   relacionados   con   ese   accidente,   a   los   que   sean   razonablemente  atribuibles consecuencias desastrosas de gran magnitud. 2. No se tomará sin embargo ninguna medida en virtud del presente Convenio contra barcos de guerra u  otros barcos cuya propiedad o explotación corresponda a un Estado y destinados exclusivamente, en el  momento   considerado,   a   servicios   no   comerciales   del   Gobierno.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO II Para los efectos del presente Convenio: 1. "accidente marítimo" significa un abordaje, una varada u otro siniestro de navegación o acontecimiento  a bordo de un barco o en su exterior resultante en daños materiales o en una amenaza inminente de  daños materiales a un barco o su cargamento; 2. "barco" significa: (a) toda nave apta para la navegación cualquiera que sea su tipo, y  (b) todo artefacto flotante, excepto las instalaciones o aparejos destinados a la exploración y explotación  de los recursos del fondo de los mares, de los océanos o sus subsuelos; 3. "hidrocarburos" significa crudos de petróleo, fuel­oil, aceite diesel y aceite lubricante: 4. "intereses conexos" significa los de un Estado ribereño directamente afectado o amenazado por el  accidente marítimo, por ejemplo: (a) las actividades marítimas costeras, portuarias o de estuario, incluidas las actividades pesqueras, que  constituyan un medio esencial de existencia de las personas interesadas;  (b) los atractivos turísticos de la región interesada;  (c) la salud de la población ribereña y el bienestar de la región interesada, incluida la conservación de los  recursos marinos vivientes y de su flora y fauna; 5. "Organización" significa la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental. ARTICULO III Cuando un Estado ribereño ejercite su derecho de tomar medidas de conformidad con el Artículo I, se 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

atenderá al siguiente procedimiento: (a) Antes de tomar medida alguna, el Estado ribereño consultará con los otros Estado afectados por el  accidente marítimo, en particular con el Estado o Estados cuyos pabellones enarbolen los barcos; (b) el Estado ribereño notificará sin demora las medidas que se propone tomar a aquellas personas  físicas o jurídicas que, según le conste o haya llegado a su conocimiento durante las consultas, tengan  intereses que con toda probabilidad quedarán afectados por esas medidas. El Estado ribereño tendrá en  cuenta toda opinión que le expresen esas personas; (c)   antes   de   tomar   medida   alguna,   el   Estado   ribereño   puede   iniciar   consultas   con   expertos  independientes escogidos en una lista mantenida por la Organización; (d) en casos de extrema urgencia que exijan la adopción inmediata de medidas, el Estado ribereño  puede tomar las medidas que la urgencia de la situación haya hecho necesarias sin notificación ni  consulta previas, o sin continuar las consultas ya iniciadas; (e) antes de tomar tales medidas, y durante la aplicación de las mismas, el Estado ribereño hará cuanto  éste a su alcance para evitar riesgos a vidas humanas y prestar a las persona siniestradas toda la ayuda  que puedan necesitar y, según proceda, para facilitar la repatriación de las tripulaciones de los barcos sin  suscitar obstáculos a la misma; (f) las medidas que se tomen en aplicación del Artículo I serán notificadas sin demora a los Estados y a  las   personas   físicas   o   jurídicas   afectadas   que   se   conozcan,   así   como   al   Secretario   General   de   la  Organización. ARTICULO IV 1. Bajo la supervisión de la Organización se compilará y mantendrá la lista de expertos referida en el  Artículo III del presente Convenio. La Organización formulará las reglas necesarias y apropiadas relativas  a esa lista y fijará las calificaciones exigibles. 2.   Los   Estados   Miembros   de   la   Organización   y   demás   Partes   de   este   Convenio   podrán   nombrar  candidatos para su inclusión en la lista. Los expertos serán remunerados por los Estado que acudan a su  pericia, según los servicios prestados. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO V 1. Las medidas que tome el Estado ribereño de conformidad con el Artículo I serán proporcionales al  daño causado o riesgo previsto.  2. Esas medidas no rebasarán lo razonablemente necesario para conseguir el objetivo mencionado en el  Artículo   I   y   cesarán   tan   pronto   como   se   haya   conseguido   dicho   objetivo;   no   se   coartarán  innecesariamente los derechos e intereses del Estado del pabellón, terceros Estados u otras personas  físicas o jurídicas interesadas. 3. Para apreciar si las medidas guardan proporción con los daños se tendrá en cuenta: (a) la extensión y probabilidad de los daños inminentes si no se toman esas medidas, (b) la probabilidad de que esas medidas sean eficaces, y (c) el alcance de los daños que pueden ser causados por esas medidas.  ARTICULO VI Toda parte del Convenio que haya tomado medidas en contravención de lo estipulado en el mismo,  causando daños a otros, tendrá la obligación de pagar una indemnización equivalente al monto en que  los daños resultantes de esas medidas excedan de los que hubieran sido razonablemente necesario  para conseguir el objetivo mencionado en el Artículo I. ARTICULO VII Salvo cuando se disponga expresamente lo contrario, ninguna cláusula del presente Convenio derogará  derechos, deberes, privilegios o inmunidades previstos de otro modo, ni privará a ninguna de la Partes, ni  a otras personas físicas o jurídicas interesadas, de los recursos que puedan normalmente interponer.  ARTICULO VIII 1.   Toda   controversia   entre   las   Partes   para   dirimir   si   las   medidas   tomadas   en   virtud   del   Artículo   I  contravinieron las disposiciones del presente Convenio, si hay obligación de indemnizar con arreglo del  Artículo VI, y cuál es el monto de la indemnización debida si éste no pudo fijarse mediante negociación  entre las Partes encausadas o entre la Parte que tomé las medidas y las personas físicas o morales que  demanden la indemnización, será sometida, salvo que las Partes decidan de otro modo, a conciliación  cuando lo pida una de las partes encausadas y, si la conciliación no prospera, a arbitraje de conformidad  con   lo   dispuesto   en   el   Anexo   al   presente   Convenio.  

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. La Parte que tomó las medidas no tendrá derecho a rechazar la demanda de conciliación o arbitraje  interpuesta en virtud del párrafo anterior únicamente por no haberse agotado todos los recursos ante sus  propios tribunales previstos en su legislación nacional.  ARTICULO IX 1.   El   presente   Convenio   quedará   abierto   a   la   firma   hasta   el   31   de   diciembre   de   1970   y   seguirá  posteriormente abierto a la adhesión. 2. Los Estados Miembros de las Naciones Unidas o de cualquiera de sus Organismos Especializados o  del Organismo Internacional de Energía Atómica, o Partes del Estatuto de la Corte Internacional de  Justicia podrán adquirir la calidad de Partes de este Convenio mediante: (a) firma sin reserva en cuanto a la ratificación, aceptación o aprobación; (b) firma con reserva de ratificación, aceptación o aprobación, seguida de ratificación, aceptación o  aprobación; o  (c) adhesión. ARTICULO X 1. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuará depositando ante el Secretario General  de   Organización   un   instrumento   expedido   a   dicho   efecto   en   la   debida   forma. 2. Cuando se deposite el instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión después de  entrar en vigor una enmienda al presente Convenio que sea aplicable a todas las Partes existentes o  después de cumplidas todas las medidas requeridas para la entrada en vigor de la enmienda respecto de  esas Partes, se entenderá que dicho instrumento se aplica al Convenio modificado por esa enmienda. ARTICULO XI 1. El presente Convenio entrará en vigor noventa días después de la fecha en que los Gobiernos de  quince Estado lo hayan o bien firmado sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación, aprobación, o  bien depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión ante el Secretario  General de la Organización.  2. Para cada uno de los Estados que posteriormente ratifiquen, acepten o aprueben el Convenio, o se  adhieran al mismo, el presente Convenio entrará en vigor a los noventa días de ser depositado por ese  Estado el instrumento pertinente.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO XII 1. El presente Convenio puede ser denunciado por cualquiera de las Partes en cualquier momento  después de la fecha en que el Convenio entre en vigor para ese Estado. 2. La denuncia se efectuará depositando un instrumento ante el Secretario General de la Organización.  3. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha de depósito del instrumento de denuncia ante  el Secretario General de la Organización o al expirar el plazo estipulado en el mismo si éste es más  largo. ARTICULO XIII 1. Las Naciones Unidas, cuando sean la autoridad administradora de un territorio, o cualquier Estado  Parte del presente Convenio que sea responsable de las relaciones internacionales de un territorio,  deberán  consultar  lo  antes  posible  con  las  autoridades  competentes  de dicho  territorio  o  tomar  las  medidas que parezcan oportunas para extender el presente Convenio a ese territorio y podrán declarar  en  cualquier   momento   que   el   Convenio  se   extenderá   al   citado   territorio   notificándolo  por   escrito   al  Secretario General de la Organización.  2. El presente Convenio se extenderá al territorio mencionado en la notificación a partir de la fecha de  recepción de la misma o de cualquier otra fecha que en ellas se estipule.  3. En cualquier momento después de la fecha en que el Convenio haya quedado así extendido a un  territorio, las Naciones Unidas o cualquier Parte que haya hecho una declaración en ese sentido de  conformidad con el párrafo I de este Artículo podrán declarar, notificándolo por escrito al Secretario  General de la Organización, que el presente Convenio dejará de aplicarse al territorio mencionado en la  notificación. 4. El presente Convenio dejará de aplicarse al territorio mencionado en dicha notificación un año después  de la fecha en que el Secretario General de la Organización haya recibido la notificación, o al expirar el  plazo que en ella se estipule si éste es más largo. ARTICULO XIV 1. La Organización puede convocar una Conferencia con objeto de revisar o enmendar el presente  Convenio. 2.   La   Organización   convocará  una   Conferencia   de   los   Estados   Partes   del   presente   Convenio   para  revisarlo o enmendarlo a petición de por lo menos un tercio de las Partes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO XV 1. El presente Convenio será depositado ante el Secretario General de la Organización. 2. El Secretario General de la Organización:  (a) informará a todos los Estado que hayan firmado el Convenio o se hayan adherido al mismo de (i) cada nueva firma o depósito de instrumento indicando la fecha del acto; (ii) todo depósito de instrumento de denuncia de este Convenio, indicando la fecha del depósito: (iii) la extensión del presente Convenio a cualquier territorio de conformidad con el párrafo 1 del Artículo  XIII y del término de esa extensión según lo dispuesto en el párrafo 4 de ese Artículo, indicando en cada  caso la fecha en que el presente Convenio quedó extendido o dejó de estarlo; (b) transmitirá copias autenticadas del presente Convenio a todos los Estados signatarios y a todos los  Estados que se adhieran al presente Convenio. ARTICULO XVI El Secretario General de la Organización transmitirá el texto del presente Convenio a la Secretaría de las  Naciones  Unidas  tan  pronto  como  entre en  vigor con objeto  de que sea registrado y  publicado  de  conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. ARTICULO XVII El presente Convenio queda redactado en un solo ejemplar en los idiomas francés e inglés, siendo  ambos textos igualmente auténticos. Con el original rubricado serán depositadas traducciones oficiales  en los idiomas español y ruso. EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos,  han firmado el presente Convenio. HECHO EN Bruselas el veintinueve de noviembre de 1969.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO CAPITULO I DE LA CONCILIACION  ARTICULO 1 Salvo que las Partes interesadas decidan de otro modo, el procedimiento de conciliación se regirá por las  normas estipuladas en este Capítulo. ARTICULO 2 1. Se constituirá una Comisión de Conciliación  a instancia de  una de las Partes dirigida a otra en  cumplimiento del Artículo VIII del Convenio. 2. La instancia de conciliación presentada por una de las Partes revestirá la forma de una declaración  con los particulares del caso a la que se adjuntarán los documentos justificativos a que haya lugar. 3. Una vez entablado el procedimiento de conciliación entre dos Partes, cualquier otra Parte cuyos  súbditos o cuyos bienes hayan sido afectados por las mismas medidas, o que como Estado ribereño  haya tomado medidas semejantes, podrá sumarse al procedimiento de conciliación mediante notificación  escrita dirigida a las Partes que hayan iniciado el procedimiento, a menos que una de las otras dos  Partes se opongan a ello.  ARTICULO 3 1.  La  Comisión  de  Conciliación   estará  constituida  por  tres   miembros:   uno  nombrado  por   el   Estado  ribereño que tomó las medidas, uno nombrado por el Estado cuyos súbditos o cuyos bienes hayan sido  afectados   por   esas   medidas   y   un   tercer   miembro,   que   presidirá  la   Comisión,   nombrado  de  común  acuerdo por los dos primeros. 2. Los conciliadores serán seleccionados en una lista compilada anteriormente de conformidad con el  procedimiento dispuesto en el Artículo 4 siguiente. 3. Si dentro de un plazo de 60 días contados desde la fecha de recepción de la instancia de conciliación  la Parte a la que vaya dirigida dicha instancia no ha notificado a la otra Parte encausada el nombramiento  de conciliador cuya selección le incumbe o si, dentro de un plazo de 30 días contados desde la fecha del  nombramiento del segundo miembro de la Comisión que han de designar las Partes, los dos primeros  conciliadores no han logrado designar de común acuerdo al Presidente de la Comisión, el Secretario  General de la Organización, a petición de una de las Partes y en el plazo de 30 días, efectuará él mismo  los nombramientos pertinentes. Los miembros de la Comisión así nombrados serán seleccionados en la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

lista prevista en el párrafo anterior.  4. En ningún caso podrá el Presidente de la Comisión ser o haber sido súbdito de una de las Partes  encausadas en el procedimiento, cualquiera que sea el método de nombramiento. ARTICULO 4 1. La lista prevista en el Artículo 3 anterior quedará constituida por personas calificadas designadas por  las Partes y será mantenida al día por la Organización. Cada Parte puede designar para su inclusión en  la lista a cuatro personas, las cuales no serán necesariamente súbditos suyos. Los nombramientos se  harán para períodos de seis años y serán renovables. 2. En caso de fallecimiento o dimisión de una persona cuyo nombre figure en la lista, la Parte que  nombró a esa persona quedará autorizada a nombrar a un substituto para el período no vencido del  mandato. ARTICULO 5 1. Salvo que las Partes decidan de otro modo, la Comisión de Conciliación establecerá sus propias  normas   de   procedimiento   que,   en   todo   caso,   será   contradictorio.   En   cuanto   a   la   investigación,   la  Comisión, salvo que unánimemente decida de otro modo, se atenderá a lo dispuesto en el Capítulo III del  Convenio   de   la   Haya   del   11   de   octubre   de   1907   para   la   resolución   pacífica   de   las   controversias  internacionales.   2. Las Partes estarán representadas ante la Comisión de Conciliación por agentes cuya misión será  actuar como intermediarios entre las Partes y la Comisión. Cada una de las Partes puede acudir al  asesoramiento de consejeros y expertos nombrados por ella a dicho efecto y puede requerir que se de  audiencia a toda persona cuyo testimonio le parezca útil. 3. La Comisión tendrá facultades para pedir explicaciones a los agentes, consejeros y expertos de la  Partes, así como a toda persona que, con el asentimiento de su Gobierno, le parezca útil convocar a  comparecencia.  ARTICULO 6 Salvo que las Partes decidan de otro modo, las decisiones de la Comisión de Conciliación se tomarán  por voto mayoritario y la Comisión no se pronunciará sobre el fondo de la controversia sin que estén  presentes todos sus miembros.  ARTICULO 7 Las Partes facilitarán las tareas de la Comisión de Conciliación. En particular, de conformidad con su 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

legislación   y   usando   todos   los   medios   de   que   dispongan,   las   Partes   deben: (a)   proporcionar   a   la   Comisión   los   documentos   e   información   necesarios:   (b) dar a la Comisión entrada en su territorio para oír a testigos o expertos y para visitar los lugares  afectados. ARTICULO 8 A   la   Comisión   de   Conciliación   incumbe:   elucidar   las   cuestiones   litigadas,   reunir   para   ello   toda   la  información pertinente por vía indagatoria u otros medios y procurar la conciliación de las Partes. Una  vez   examinado   el   caso,   la   Comisión   transmitirá   a   las   Partes   una   recomendación   que   le   parezca  apropiada en las circunstancias, fijándoles un plazo que no excederá de 90 días para que le comuniquen  si aceptan o rechazan la recomendación. ARTICULO 9 La   recomendación   incluirá   una   exposición   de   motivos.   Si   la   recomendación   no   representa   total   o  parcialmente la opinión unánime de la Comisión, cualquier conciliador podrá ejercer el derecho de dar su  opinión separadamente.  ARTICULO 10 Se considerará fracasada la conciliación si, a los 90 días de serles notificada la recomendación, ninguna  de la Partes notificó a la otra su aceptación de dicha recomendación. También se considerará fracasada  la conciliación si la Comisión no quedó constituida dentro del plazo prescrito en el tercer párrafo del  Artículo 3 anterior o, salvo que las Partes hayan decidido de otro modo, si la Comisión no emitió su  recomendación en el plazo de un año contado desde la fecha en que fue nombrado el Presidente de la  Comisión. ARTICULO 11 Cada miembro de la Comisión será remunerado por su trabajo. El monto de los honorarios será fijado de  común   acuerdo   entre   las   Partes,   cada   una   de   las   cuales   costeará   una   cuota   igual. 2. Los gastos generales incurridos por la Comisión durante sus tareas serán repartidos del mismo modo. ARTICULO 12 Las Partes en la controversia podrán en cualquier momento durante el procedimiento de conciliación  decidir de común acuerdo recurrir a un procedimiento diferente para la resolución de conflictos.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CAPITULO II DEL ARBITRAJE ARTICULO 13 1.   Salvo   las   Partes   decidan   de   otro   modo,   el   procedimiento   de   arbitraje   se   regirá   por   las   normas  estipuladas en este Capítulo.  2. Si no prospera la conciliación sólo podrá incoarse instancia de arbitraje dentro del plazo máximo de  180 días siguientes al fracaso de la conciliación.  ARTICULO 14 El tribunal de Arbitraje estará constituido por tres miembros: un árbitro nombrado por el Estado ribereño,  que tomó las medidas, un árbitro nombrado por el Estado cuyos súbditos o cuyos bienes han sido  afectados por esas medidas, y otro árbitro que será nombrado de común acuerdo por los dos primeros y  asumirá la presidencia del Tribunal.  ARTICULO 15 1. Si al vencer el plazo de 60 días contados desde el nombramiento del segundo árbitro no ha sido  todavía nombrado el Presidente del Tribunal, el Secretario General de la Organización, a petición de una  de las dos Partes, efectuará ese nombramiento dentro de un nuevo plazo de 60 días, seleccionándolo en  una lista de personas calificadas compilada previamente conforme a lo dispuesto en el Artículo 4 anterior.  Esta lista será distinta de la lista de expertos referida en el Artículo IV del Convenio y de la lista de  conciliadores referida en el artículo 4 del presente Anexo: no obstante, el nombre de la misma persona  podrá figurar en la lista de conciliadores y en la de árbitros. Sin embargo no podrá elegirse como árbitro a  una persona que haya actuado como conciliador en el mismo litigio. 2. Si dentro del plazo de 60 días contados desde la fecha de recepción de la demanda, una de las Partes  no ha nombrado al miembro del Tribunal cuya designación le incumbe, la otra Parte puede informar  directamente al Secretario General de la Organización, quien nombrará al Presidente del Tribunal dentro  de un plazo de 60 días, seleccionándolo en la lista referida en el párrafo 1 del presente Artículo. 3. Tan pronto como haya sido nombrado, el Presidente del Tribunal requerirá a la Parte que no haya  designado árbitro para que lo haga del mismo modo y con arreglo a las mismas condiciones. Si la Parte  no   efectúa   el   nombramiento   requerido,   el   Presidente   del   Tribunal   pedirá   al   Secretario   General   que  efectué él dicho nombramiento con arreglo a la forma y condiciones prescritas en el párrafo anterior. 4. Cuando sea nombrado en virtud de lo dispuesto en el presente Artículo, el Presidente del Tribunal no  podrá ser ni haber sido un súbdito de una de las Partes a menos que así lo consientan la otra u otras  Partes interesadas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

 5. En caso de fallecer o faltar un árbitro cuyo nombramiento incumbe a una de las partes, dicha Parte  nombrará a un substituto dentro del plazo de 60 días desde la fecha del fallecimiento o falta. Si dicha  Parte no efectúa el nombramiento, continuará el procedimiento de arbitraje bajo los restantes árbitros. En  caso de fallecer o faltar el Presidente del Tribunal, se procederá a nombrar un substituto con arreglo a lo  dispuesto en el Artículo 14 anterior o, si no hubiera acuerdo entre los miembros del Tribunal dentro del  plazo de 60 días desde la fecha del fallecimiento o falta, según lo dispuesto en el presente Artículo.  ARTICULO 16 Una vez entablado el procedimiento de arbitraje entre dos Partes, cualquier otra Parte cuyos súbditos o  cuyos bienes hayan sido afectados por las mismas medidas, o que como Estado ribereño haya tomado  medidas semejantes, podrá sumarse al procedimiento de arbitraje mediante notificación escrita dirigida a  las Partes que hayan iniciado el procedimiento, a menos que una de las dos Partes se oponga a ello.  ARTICULO 17 Todo Tribunal de Arbitraje constituido en virtud de lo dispuesto en el presente Anexo establecerá sus  propias reglas de procedimiento. ARTICULO 18   1. Las decisiones del Tribunal tanto en materia de procedimiento y ubicación de las cesiones como  respecto a la controversia que le sea sometida, serán tomadas por voto mayoritario de sus miembros; la  ausencia o abstención de uno de los miembros del Tribunal cuyo nombramiento incumbió a las Partes no  constituirá impedimento para que el Tribunal dictamine. En casos de empate, el voto del Presidente será  decisivo. 2. Las Partes facilitarán las tareas del Tribunal. En particular, de conformidad con su legislación y usando  todos los medios de que dispongan, las Partes deben: (a) proporcionar al Tribunal los documentos e información necesarios; (b)  dar  al  Tribunal  entrada  en  su  territorio  para  oír  a  testigos  o  expertos  y  para  visitar  los  lugares  afectados. 3. La ausencia o falta de una Parte no constituirá impedimento para que se siga el procedimiento.  ARTICULO 19 1. El fallo del Tribunal, que irá acompañado de una exposición de motivos, será definitivo e inapelable.  Las Partes deberán cumplir desde luego lo dispuesto en el fallo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

 2. Toda controversia que se suscitase entre las Partes en cuanto a la interpretación y ejecución del fallo  podrá ser sometida por una de las Partes al Tribunal que lo pronunció para que decida y si éste dispersó  a otro Tribunal constituido a dicho efecto del mismo modo que el primero. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Firmado: 1969 y su protocolo en 1973 Ratificado: Septiembre de 1994

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1970  a  1979 Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional  Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas  sobre el Medio Humano  Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural  Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Flora  y Fauna Silvestre (CITES)   Convenio internacional para prevenir la Contaminación  por los Buques (MARPO 73) y el Protocolo de 1978 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional  Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas Ramsar, Irán, 2.2.1971 

Modificada según el Protocolo de París, 3.12.1982  y las Enmiendas de Regina, 28.5.1987  Copia certificada  París, 13.7.94 Director, Oficina de Normas Internacionales y Asuntos Legales Organización de las Naciones Unidas  para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)  Las Partes Contratantes,  Reconociendo la interdependencia del hombre y de su medio ambiente,  Considerando   las   funciones   ecológicas   fundamentales   de   los   humedales   como   reguladores   de   los  regímenes  hidrológicos y  como hábitat  de una fauna  y  flora características,  especialmente de  aves  acuáticas,  Convencidas de que los humedales constituyen un recurso de gran valor económico, cultural, científico y  recreativo, cuya pérdida sería irreparable,  Deseando impedir ahora y en el futuro las progresivas intrusiones en y pérdida de humedales,  Reconociendo que las aves acuáticas en sus migraciones estaciónales pueden atravesar las fronteras, y  que en consecuencia deben ser consideradas como un recurso internacional,  Convencidas   de   que   la   conservación   de   los   humedales   y   de   su   flora   y   fauna   pueden   asegurarse  armonizando políticas nacionales previsoras con una acción internacional coordinada, 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Han convenido lo siguiente:  Artículo 1 1. A los efectos de la presente Convención son humedales las extensiones de marismas, pantanos y  turberas, o superficies cubiertas de aguas, sean éstas de régimen natural o artificial, permanentes o  temporales,  estancadas  o  corrientes,  dulces,  salobres  o  saladas,  incluidas  las extensiones  de agua  marina cuya profundidad en marea baja no exceda de seis metros.  2. A los efectos de la presente Convención son aves acuáticas las que dependen ecológicamente de los  humedales.  Artículo 2 1. Cada Parte Contratante designará humedales idóneos de su territorio para ser incluidos en la Lista de  Humedales   de   Importancia   Internacional,   en   adelante   llamada   "la   Lista",   que   mantiene   la   Oficina  establecida en virtud del Artículo 8. Los límites de cada humedal deberán describirse de manera precisa  y también trazarse en un mapa, y podrán comprender sus zonas ribereñas o costeras adyacentes, así  como las islas o extensiones de agua marina de una profundidad superior a los seis metros en marea  baja, cuando se encuentren  dentro  del humedal, y especialmente cuando tengan importancia como  hábitat de aves acuáticas.  2.   La   selección   de   los   humedales   que   se   incluyan   en   la   Lista   deberá   basarse   en   su   importancia  internacional en términos ecológicos, botánicos, zoológicos, limnológicos o hidrológicos. En primer lugar  deberán   incluirse   los   humedales   que   tengan   importancia   internacional   para   las   aves   acuáticas   en  cualquier estación del año.  3. La inclusión de un humedal en la Lista se realiza sin prejuicio de los derechos exclusivos de soberanía  de la Parte Contratante en cuyo territorio se encuentra dicho humedal.  4. Cada Parte Contratante designará por lo menos un humedal para ser incluido en la Lista al firmar la  Convención   o   depositar   su   instrumento   de   ratificación   o   de   adhesión,   de   conformidad   con   las  disposiciones del Artículo 9. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Toda Parte Contratante tendrá derecho a añadir a la Lista otros humedales situados en su territorio, a  ampliar los que ya están incluidos o, por motivos urgentes de interés nacional, a retirar de la Lista o a  reducir   los   límites   de   los   humedales   ya   incluidos,   e   informarán   sobre   estas   modificaciones   lo   más  rápidamente   posible   a   la   organización   o   al   gobierno   responsable   de   las   funciones   de   la   Oficina  permanente especificado en el Artículo 8.  6. Cada Parte Contratante deberá tener en cuenta sus responsabilidades de carácter internacional con  respecto a la conservación, gestión y uso racional de las poblaciones migradoras de aves acuáticas,  tanto al designar humedales de su territorio para su inclusión en la Lista, como al ejercer su derecho a  modificar sus inscripciones previas.  Artículo 3 1.   Las   Partes   Contratantes   deberán   elaborar   y   aplicar   su   planificación   de   forma   que   favorezca   la  conservación de los humedales incluidos en la Lista y, en la medida de lo posible, el uso racional de los  humedales de su territorio.  2. Cada Parte Contratante tomará las medidas necesarias para informarse lo antes posible acerca de las  modificaciones de las condiciones ecológicas de los humedales en su territorio e incluidos en la Lista, y  que   se   hayan  producido   o   puedan   producirse   como  consecuencia   del   desarrollo  tecnológico,   de   la  contaminación   o   de   cualquier   otra   intervención   del   hombre.   Las   informaciones   sobre   dichas  modificaciones se transmitirán sin demora a la organización o al gobierno responsable de las funciones  de la Oficina permanente especificado en el Artículo 8.  Artículo 4 1. Cada Parte Contratante fomentará la conservación de los humedales y de las aves acuáticas creando  reservas naturales en aquéllos, estén o no incluidos en la Lista, y tomará las medidas adecuadas para su  custodia.  2. Cuando una Parte Contratante, por motivos urgentes de interés nacional, retire de la Lista o reduzca  los límites de un humedal incluido en ella, deberá compensar en la medida de lo posible, la pérdida de  recursos de humedales y, en particular, crear nuevas reservas naturales para las aves acuáticas y para la  protección de una porción adecuada de su hábitat original, en la misma región o en otro lugar. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Las Partes Contratantes fomentarán la investigación y el intercambio de datos y de publicaciones  relativos a los humedales y a su flora y fauna.  4. Las Partes Contratantes se esforzarán por aumentar las poblaciones de aves acuáticas mediante la  gestión de los humedales idóneos.  5. Las Partes Contratantes fomentarán la formación de personal para el estudio, la gestión y la custodia  de los humedales.  Artículo 5 1.   Las   Partes   Contratantes   celebrarán   consultas   sobre   el   cumplimiento   de   las   obligaciones   que   se  deriven de la Convención, especialmente en el caso de un humedal que se extienda por los territorios de  más de una Parte Contratante o de un sistema hidrológico compartido por varias de ellas. Al mismo  tiempo, se esforzarán por coordinar y apoyar activamente las políticas y regulaciones actuales y futuras  relativas a la conservación de los humedales y de su flora y fauna.  Artículo 6 1. Se establecerá una Conferencia de las Partes Contratantes para revisar la presente Convención y  fomentar su aplicación. La Oficina a que se refiere el Artículo 8, párrafo 1, convocará las reuniones  ordinarias de la Conferencia de las Partes Contratantes a intervalos no mayores de tres años, a menos  que la Conferencia decida otra cosa, y reuniones extraordinarias a petición por escrito de por los menos  un   tercio   de   las   Partes   Contratantes.   En   cada   reunión   ordinaria,   la   Conferencia   de   las   Partes  Contratantes determinará el lugar y la fecha de la reunión ordinaria siguiente.  2. La Conferencia de las Partes Contratantes será competente:  1. para discutir sobre la aplicación de esta Convención;  2. para discutir las adiciones y modificaciones a la Lista; 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. para considerar la información referida a los cambios en las condiciones ecológicas de los humedales  incluidos en la Lista, proporcionada en aplicación del Artículo 3.2;  4. para formular recomendaciones, generales o específicas, a las Partes Contratantes, y relativas a la  conservación, gestión y uso racional de los humedales y de su flora y fauna;  5. para solicitar a los organismos internacionales competentes que preparen informes y estadísticas  sobre asuntos de naturaleza esencialmente internacional que tengan relación con los humedales.  6. para adoptar otras recomendaciones o resoluciones con miras a fomentar la aplicación de la presente  Convención.  3. Las Partes Contratantes se encargarán de que los responsables de la gestión de los humedales, a  todos   los   niveles,   sean   informados   y   tomen   en   consideración   las   recomendaciones   de   dichas  Conferencias en lo relativo a la conservación, gestión y uso racional de los humedales y de su flora y  fauna.  4. La Conferencia de las Partes Contratantes adoptará el reglamento de cada una de sus reuniones.  5. La Conferencia de las Partes Contratantes establecerá y revisará permanentemente el reglamento  financiero de la presente Convención. En cada una de sus reuniones ordinarias votará el presupuesto del  ejercicio financiero siguiente por una mayoría de los dos tercios de las Partes Contratantes presentes y  votantes.  6. Cada Parte Contratante contribuirá al presupuesto según la escala de contribuciones aprobada por  unanimidad por las Partes Contratantes presentes y votantes en una reunión ordinaria de la Conferencia  de las Partes Contratantes.  Artículo 7 1. Las Partes Contratantes deberán incluir en su representación ante Conferencias a personas que sean  expertas   en   humedales   o   en   aves   acuáticas,   por   sus   conocimientos   y   experiencia   adquiridos   en  funciones científicas, administrativas o de otra clase. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2.   Cada   una   de   las   Partes   Contratantes   representadas   en   una   Conferencia   tendrá   un   voto,   y   las  recomendaciones, resoluciones y decisiones se adoptarán por mayoría simple de las Partes Contratantes  presentes y votantes, a menos que en la Convención se disponga otra cosa.  Artículo 8 1.   La   Unión   Internacional   para   la   Conservación   de   la   Naturaleza   y   de   los   Recursos   Naturales  desempeñará las funciones de la Oficina permanente en virtud de la presente Convención, hasta el  momento que otra organización, o un gobierno, sea designado por una mayoría de los dos tercios de  todas las Partes Contratantes.  2. Las obligaciones de la Oficina permanente serán, entre otras:  1. colaborar en la convocatoria y organización de las Conferencias previstas en el Artículo 6;  2. mantener la Lista de Humedales de Importancia Internacional y recibir información de las Partes  Contratantes sobre cualquier adición, extensión. supresión o reducción de los humedales incluidos en la  Lista, según lo previsto en el Artículo 2.5;  3.   recibir   información   de   las   Partes   Contratantes   sobre   cualquier   modificación   de   las   condiciones  ecológicas de los humedales incluidos en la Lista, según lo previsto en el Artículo 3.2;  4. notificar a las Partes Contratantes cualquier modificación de la Lista o cambio en las características de  los  humedales  incluidos  en  ella,   y  proveer   para  que  dichos  asuntos  se  discutan  en  la  Conferencia  siguiente;  5. poner   en   conocimiento   de   la   Parte   Contratante   interesada   las   recomendaciones   de   las  Conferencias en lo que se refiere a dichas modificaciones de la Lista o a los cambios de las  características de los humedales incluidos en ella. 6.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 9 1. La Convención permanecerá indefinidamente abierta a la firma.  2. Todo miembro de la Organización de las Naciones Unidas o de una de sus agencias especializadas, o  de la Agencia Internacional de la Energía Atómica, o Parte de los Estatutos de la Corte Internacional de  Justicia, puede ser Parte Contratante en esta Convención mediante:  1. la firma sin reserva de ratificación;  2. la firma bajo reserva de ratificación, seguida de la ratificación;  3. la adhesión.  4.  La ratificación o la adhesión se efectuarán mediante el depósito de un instrumento de ratificación o de  adhesión ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la  Ciencia y la Cultura (llamada en adelante "el Depositario").  Artículo 10 1. La Convención entrará en vigor cuatro meses después de que siete estados hayan pasado a ser  Partes Contratantes en la Convención, de conformidad con las disposiciones del Artículo 9.2.  2. A partir de ese momento, la Convención entrará en vigor para cada Parte Contratante cuatro meses  después de la fecha en que la haya firmado sin reserva de ratificación o en que haya depositado su  instrumento de ratificación o de adhesión.  Artículo 10 bis 1. La presente Convención podrá enmendarse en una reunión de las Partes Contratantes convocada con  ese fin de conformidad con el presente Artículo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Toda Parte Contratante podrá presentar propuestas de enmienda.  3. El texto de toda propuesta de enmienda y los motivos para la misma se comunicarán a la organización  o   al   gobierno   que   actúe   como   Oficina   permanente   en   virtud   de   esta   Convención   (denominada   en  adelante "la Oficina"), y ésta las comunicará sin demora a todas las Partes Contratantes. Cualquier  comentario de una Parte Contratante sobre el texto se comunicará a la Oficina durante los tres meses  siguientes a la fecha en que la Oficina haya comunicado las propuestas de enmienda a las Partes  Contratantes. La Oficina inmediatamente después de la fecha límite de presentación de los comentarios,  comunicará a las Partes Contratantes todos los que haya recibido hasta esa fecha.  4. A petición por escrito de un tercio de las Partes Contratantes, la Oficina convocará a una reunión de  las Partes Contratantes para examinar toda propuesta de enmienda comunicada con arreglo al párrafo 3.  La Oficina consultará a las Partes en cuanto a la fecha y lugar de la reunión.  5. Las enmiendas se aprobarán por mayoría de los dos tercios de las Partes Contratantes presentes y  votantes.  6. Una vez aprobada la propuesta la enmienda entrará en vigor, para las Partes Contratantes que la  hayan aceptado, el primer día del cuarto mes que siga a la fecha en que los dos tercios de las Partes  Contratantes   hayan   depositado   un   instrumento   de   aceptación   ante   el   Depositario.   Para   toda   Parte  Contratante que deposite un instrumento de aceptación después de la fecha en que los dos tercios de las  Partes Contratantes hayan depositado un instrumento de aceptación, la enmienda entrará en vigor el  primer día del cuarto mes que siga a la fecha de depósito del instrumento de aceptación por esa Parte.  Artículo 11 1. Esta Convención permanecerá en vigor por tiempo indefinido.  2. Toda Parte Contratante podrá denunciar la Convención transcurridos cinco años de la fecha de  entrada en vigor para dicha Parte, mediante notificación por escrito al Depositario. 3.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 12 1. El Depositario informará lo antes posible a todos los Estados que hayan firmado la Convención o se  hayan adherido a ella de:  1. las firmas de esta Convención;  2. los depósitos de instrumentos de ratificación de esta Convención;  3. los depósitos de adhesión a esta Convención;  4. la fecha de entrada en vigor de esta Convención;  5. las notificaciones de denuncia de esta Convención.  2. Cuando esta Convención haya entrado en vigor, el Depositario la hará registrar en la Secretaría de la  Organización de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto por el Artículo 102 de la Carta.  EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, firman la presente Convención.  HECHO en Ramsar el día 2 de febrero de 1971 en un sólo ejemplar original en inglés, francés, alemán y  ruso,   textos   que   son   todos   igualmente   auténticos*.   La   custodia   de   dicho   ejemplar   será   confiada   al  Depositario, el cual expedirá copias certificadas y conformes a todas las Partes Contratantes.  Conforme a lo estipulado en el Acta Final de la Conferencia que dio por concluido el Protocolo, el  Depositario suministró a la Segunda Conferencia de las Partes Contratantes las versiones oficiales de la  Convención en árabe, chino y español, versiones que fueron preparadas en consulta con los gobiernos  interesados y con la asistencia de la Oficina. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Instrumento   Jurídico:   Convención   2   Relativa   a   los   Humedales   de   Importancia   Internacional  Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas ­ RAMSAR Firmado por Nicaragua: Febrero de 1992 Ratificado: 24 de de Febrero de 1997 Gaceta: Decreto Legislativo 3320

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

DECLARACIÓN DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS  SOBRE EL MEDIO HUMANO Esta Declaración forma parte (Capítulo I, Primera Parte) del Informe de la Conferencia de las Naciones  Unidas sobre el Medio Humano. Dicha Conferencia se llevó a cabo en Estocolmo, Suecia, del 5 al 16 de  junio de 1972. Capítulo Primero DECLARACIÓN DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO HUMANO La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, Reunida en Estocolmo del 5 al 16 de junio de 1972, y Atenta a la necesidad de un criterio y unos principios comunes que ofrezcan a los pueblos del mundo  inspiración y guía para preservar y mejorar el medio humano, I Proclama que: 1. El hombre es a la vez obra y artífice del medio que lo rodea, el cual le da el sustento material y le  brinda la oportunidad de desarrollarse intelectual, moral, social y espiritualmente. En la larga y tortuosa  evolución de la raza humana en este planeta se ha llegado a una etapa en que, gracias a la rápida  aceleración   de   la   ciencia   y   la   tecnología,   el   hombre   ha   adquirido   el   poder   de   transformar,   de  innumerables maneras y en una escala sin precedentes, cuanto lo rodea. Los dos aspectos del medio  humano, el natural y el artificial, son esenciales para el bienestar del hombre y para el goce de los  derechos humanos fundamentales, incluso el derecho a la vida misma. 2. La protección y mejoramiento del medio humano es una cuestión fundamental que afecta al bienestar 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

de los pueblos y al desarrollo económico del mundo entero, un deseo urgente de los pueblos de todo el  mundo y un deber de todos los gobiernos. 3. El hombre debe hacer constantemente recapitulación de su experiencia y continuar descubriendo,  inventando, creando y progresando. Hoy en día, la capacidad del hombre de transformar lo que le rodea,  utilizada con discernimiento, puede llevar a todos los pueblos los beneficios del desarrollo y ofrecerles la  oportunidad de ennoblecer su existencia. Aplicado errónea o imprudentemente, el mismo poder puede  causar daños incalculables al ser humano y a su medio. A nuestro alrededor vemos multiplicarse las  pruebas   del   daño   causado   por   el   hombre   en   muchas   regiones   de   la   Tierra:   niveles   peligrosos   de  contaminación del agua, el aire, la tierra y los seres vivos; grandes trastornos del equilibrio ecológico de  la biosfera; destrucción y agotamiento de recursos insustituibles y graves deficiencias, nocivas para la  salud física, mental y social del hombre, en el medio por él creado, especialmente en aquel en que vive y  trabaja. 4.   En   los   países   en   desarrollo,   la   mayoría   de   los   problemas   ambientales   están   motivados   por   el  subdesarrollo. Millones de personas siguen viviendo muy por debajo de los niveles mínimos necesarios  para una existencia humana decorosa, privadas de alimentación y vestido, de vivienda y educación, de  sanidad e higiene adecuadas. Por ello, los países en desarrollo deben dirigir sus esfuerzos hacia el  desarrollo, teniendo presentes sus prioridades y la necesidad de salvaguardar y mejorar el medio. Con el  mismo fin, los países industrializados deben esforzarse por reducir la distancia que los separa de los  países  en desarrollo. En los países industrializados, los problemas ambientales están generalmente  relacionados con la industrialización y el desarrollo tecnológico. 5. El crecimiento natural de la población plantea continuamente problemas relativos a la preservación del  medio, y se deben adoptar normas y medidas apropiadas, según proceda, para hacer frente a estos  problemas. De cuanto existe en el mundo, los seres humanos son lo más valioso. Ellos son quienes  promueven el progreso social, crean riqueza social, desarrollan la ciencia y la tecnología, y, con su duro  trabajo, transforman continuamente el medio humano.  Con el progreso social y  los adelantos de la  producción, la ciencia y la tecnología, la capacidad del hombre para mejorar el medio se acrece cada día  que pasa.  6. Hemos llegado a un momento en la historia en que debemos orientar nuestros actos en todo el mundo  atendiendo con mayor cuidado a las consecuencias que puedan tener para el medio. Por ignorancia o  indiferencia   podemos   causar   daños   inmensos   e   irreparables   al   medio   terráqueo   del   que   dependen  nuestra vida y nuestro bienestar. Por el contrario, con un conocimiento más profundo y una acción más  prudente, podemos conseguir para nosotros y para nuestra posteridad unas condiciones de vida mejores  en un medio más en consonancia con las necesidades y aspiraciones del hombre. Las perspectivas de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

elevar   la   calidad   del   medio   y   de   crear   una   vida   satisfactoria   son   grandes.   Lo   que   se   necesita   es  entusiasmo, pero, a la vez, serenidad de ánimo; trabajo afanoso, pero sistemático. Para llegar a la  plenitud de su libertad dentro de la naturaleza, el hombre debe aplicar sus conocimientos a forjar, en  armonía   con   ella,   un   medio   mejor.   La   defensa   y   el   mejoramiento   del   medio   humano   para   las  generaciones presentes y futuras se han convertido en meta imperiosa de la humanidad, que ha de  perseguirse al mismo tiempo que las metas fundamentales ya establecidas de la paz y el desarrollo  económico y social en todo el mundo, y de conformidad con ellas.  7. Para llegar a esta meta será menester que ciudadanos y comunidades, empresas e instituciones, en  todos   los   planos,   acepten   las   responsabilidades   que   les   incumben   y   que   todos   ellos   participen  equitativamente en la labor común. Hombres de toda condición y organizaciones de diferente índole  plasmarán, con la aportación de sus propios valores y la suma de sus actividades, el medio ambiente del  futuro.   Corresponderá   a   las   administraciones   locales   y   nacionales,   dentro   de   sus   respectivas  jurisdicciones, la mayor parte de la carga en cuanto al establecimiento de normas y la aplicación de  medidas en gran escala sobre el medio. También se requiere la cooperación internacional con el objeto  de allegar recursos que ayuden a los países en desarrollo a cumplir su cometido en esta esfera. Y hay un  número cada vez mayor de problemas relativos al medio que, por ser de alcance regional o mundial o por  repercutir en el ámbito internacional común, requerirán una amplia colaboración entre las naciones y la  adopción   de   medidas   por   las   organizaciones   internacionales   en   interés   de   todos.   La   Conferencia  encarece a los gobiernos y a los pueblos que aúnen sus esfuerzos para preservar y mejorar el medio  humano en beneficio del hombre y su posteridad. II Principios  Expresa la convicción común de que: Principio 1 El hombre tiene el derecho fundamental a la libertad, la igualdad y el disfrute de condiciones de vida  adecuadas en un medio de calidad tal que le permita llevar una vida digna y gozar de bienestar, y tiene la  solemne obligación de proteger y mejorar el medio para las generaciones presentes y futuras. A este  respecto, las políticas que promueven o perpetúan el apartheid, la segregación racial, la discriminación,  la opresión colonial y otras formas de opresión y de dominación extranjera quedan condenadas y deben  eliminarse.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Principio 2 Los recursos naturales de la Tierra, incluidos el aire, el agua, la tierra, la flora y la fauna y especialmente  muestras   representativas   de   los   ecosistemas   naturales,   deben   preservarse   en   beneficio   de   las  generaciones presentes y futuras mediante una cuidadosa planificación u ordenación, según convenga. Principio 3 Debe mantenerse y, siempre que sea posible, restaurarse o mejorarse la capacidad de la Tierra para  producir recursos vitales renovables. Principio 4 El hombre tiene la responsabilidad especial de preservar y administrar juiciosamente el patrimonio de la  flora   y   fauna   silvestres   y   su   hábitat,   que   se   encuentran   actualmente   en   grave   peligro   por   una  combinación de factores adversos. En consecuencia, al planificar el desarrollo económico debe atribuirse  importancia a la conservación de la naturaleza, incluidas la flora y la fauna silvestres. Principio 5 Los recursos no renovables de la Tierra deben emplearse de forma que se evite el peligro de su futuro  agotamiento y se asegure que toda la humanidad comparte los beneficios de tal empleo. Principio 6 Debe ponerse fin a la descarga de sustancias tóxicas y de otras materias y a la liberación de calor, en  cantidades o concentraciones tales que el medio no pueda neutralizarlas, para que no se causen daños  graves o irreparables a los ecosistemas. Debe apoyarse la justa lucha de los pueblos de todos los países  contra la contaminación. Principio 7 Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina,  menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. Principio 8 El desarrollo económico y social es indispensable para asegurar al hombre un ambiente de vida y trabajo  favorable y crear en la Tierra las condiciones necesarias para mejorar la calidad de vida. Principio 9 Las deficiencias del medio originadas por las condiciones del subdesarrollo y los desastres naturales  plantean graves problemas, y la mejor manera de subsanarlas es el desarrollo acelerado mediante la  transferencia de cantidades considerables de asistencia financiera y tecnológica que complemente los  esfuerzos internos de los países en desarrollo y la ayuda oportuna que pueda requerirse. Principio 10 Para los países en desarrollo, la estabilidad de los precios y la obtención de ingresos adecuados de los  productos básicos y las materias primas son elementos esenciales para la ordenación del medio, ya que  han de tenerse en cuenta tanto los factores económicos como los procesos ecológicos. Principio 11 Las políticas ambientales de todos los Estados deberían estar encaminadas a aumentar el potencial de  crecimiento actual o futuro de los países  en desarrollo y no deberían menoscabar ese potencial ni  obstaculizar el logro de mejores condiciones de vida para todos, y los Estados y las organizaciones  internacionales deberían tomar las disposiciones pertinentes con miras a llegar a un acuerdo para hacer  frente a las consecuencias económicas que pudieran resultar, en los planos nacional e internacional, de  la aplicación de medidas ambientales.  Principio 12 Deberían   destinarse  recursos  a   la   conservación  y  mejoramiento   del   medio,   teniendo   en  cuenta   las 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

circunstancias y las necesidades especiales de los países en desarrollo y cualesquiera gastos que pueda  originar a estos países la inclusión de medidas de conservación del medio en sus planes de desarrollo,  así como la necesidad de prestarles, cuando lo soliciten, más asistencia técnica y financiera internacional  con ese fin. Principio 13 A fin de lograr una más racional ordenación de los recursos y mejorar así las condiciones ambientales,  los Estados deberían adoptar un enfoque integrado y coordinado de la planificación de su desarrollo de  modo que quede asegurada la compatibilidad del desarrollo con la necesidad de proteger y mejorar el  medio humano en beneficio de su población. Principio 14 La   planificación   racional   constituye   un   instrumento   indispensable   para   conciliar   las   diferencias   que  puedan surgir entre las exigencias del desarrollo y la necesidad de proteger y mejorar el medio. Principio 15 Debe aplicarse la planificación a los asentamientos humanos y a la urbanización con miras a evitar  repercusiones perjudiciales sobre el medio y a obtener los máximos beneficios sociales, económicos y  ambientales para todos. A este respecto deben abandonarse los proyectos destinados a la dominación  colonialista y racista. Principio 16 En las regiones en que exista el riesgo de que la tasa de crecimiento demográfico o las concentraciones  excesivas de población perjudiquen al medio o al desarrollo, o en que la baja densidad de población  pueda   impedir   el   mejoramiento   del   medio   humano   y   obstaculizar   el   desarrollo,   deberían   aplicarse  políticas   demográficas   que   respetasen   los   derechos   humanos   fundamentales   y   contasen   con   la  aprobación de los gobiernos interesados.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Principio 17 Debe confiarse a las instituciones nacionales competentes la tarea de planificar, administrar o controlar la  utilización de los recursos ambientales de los Estados con miras a mejorar la calidad del medio. Principio 18 Como parte de su contribución al desarrollo económico y social, se debe utilizar la ciencia y la tecnología  para descubrir, evitar y combatir los riesgos que amenazan al medio, para solucionar los problemas  ambientales y para el bien común de la humanidad. Principio 19 Es indispensable una labor de educación en cuestiones ambientales, dirigida tanto a las generaciones  jóvenes como a los adultos y que preste la debida atención al sector de población menos privilegiado,  para ensanchar las bases de una opinión pública bien informada y de una conducta de los individuos, de  las empresas y  de las  colectividades inspirada  en el sentido de su  responsabilidad en  cuanto a la  protección y el mejoramiento del medio en toda su dimensión humana. Es también esencial que los  medios de comunicación de masas eviten contribuir al deterioro del medio humano y difundan, por el  contrario, información de carácter educativo sobre la necesidad de protegerlo y mejorarlo, a fin de que el  hombre pueda desarrollarse en todos los aspectos. Principio 20 Se deben fomentar en todos los países, especialmente en los países en desarrollo, la investigación y el  desarrollo científicos referentes a los problemas ambientales, tanto nacionales como multinacionales. A  este   respecto,   el   libre   intercambio   de   información   científica   actualizada   y   de   experiencia   sobre   la  transferencia  debe  ser  objeto de  apoyo y  asistencia,  a fin de  facilitar  la  solución de  los problemas  ambientales; las tecnologías ambientales deben ponerse a disposición de los países en desarrollo en  unas condiciones que favorezcan su amplia difusión sin que constituyan una carga económica excesiva  para esos países.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Principio 21 De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional, los  Estados tienen el derecho soberano de explotar sus propios recursos en aplicación de su propia política  ambiental y la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o  bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o de zonas situada fuera de toda jurisdicción  nacional. Principio 22 Los Estados deben cooperar para continuar desarrollando el derecho internacional en lo que se refiere a  la responsabilidad y a la indemnización a las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales que  las actividades realizadas dentro de la jurisdicción o bajo el control de tales Estados causen a zonas  situadas fuera de su jurisdicción.  Principio 23 Sin perjuicio de los criterios que puedan acordarse por la comunidad internacional y de las normas que  deberán ser definidas a nivel nacional, en todos los casos será indispensable considerar los sistemas de  valores prevalecientes en cada país y la aplicabilidad de unas normas que si bien son válidas para los  países más avanzados pueden ser inadecuadas y de alto costo social para los países en desarrollo. Principio 24 Todos los países, grandes o pequeños, deben ocuparse con espíritu de cooperación y en pie de igualdad  de las cuestiones internacionales relativas a la protección y mejoramiento del medio. Es indispensable  cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar,  evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en  cualquier   esfera   puedan   tener   para   el   medio,   teniendo   en   cuenta   debidamente   la   soberanía   y   los  intereses de todos los Estados.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Principio 25 Los Estados se asegurarán de que las organizaciones internacionales realicen una labor coordinada,  eficaz y dinámica en la conservación y mejoramiento del medio. Principio 26 Es preciso librar al hombre y a su medio de los efectos de las armas nucleares y de todos los demás  medios de destrucción en masa. Los Estados deben esforzarse por llegar pronto a un acuerdo, en los  órganos internacionales pertinentes, sobre la eliminación y destrucción completa de tales armas. 21.a Sesión Plenaria Estocolmo, Suecia ­ 16 de junio de 1972

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN DEL PATRIMONIO  MUNDIAL, CULTURAL Y NATURAL  LA CONFERENCIA GENERAL de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia  y la Cultura, en su 17a, reunión celebrada en París del 17 de octubre al 21 de noviembre de 1972,  Constatando  que el patrimonio cultural y el patrimonio natural están cada vez más amenazados de  destrucción, no sólo por las causas tradicionales de deterioro sino también por la evolución de la vida  social y económica que las agrava con fenómenos de alteración o de destrucción aún más temibles,  Considerando que el deterioro o la desaparición de un bien del patrimonio cultural y natural constituye un  empobrecimiento nefasto del patrimonio de todos los pueblos del mundo,  Considerando que la protección de ese patrimonio a escala nacional es en muchos casos incompleto,  dada la magnitud de los medios que requiere y la insuficiencia de los recursos económicos, científicos y  técnicos del país en cuyo territorio se encuentra el bien que ha de ser protegido,  Teniendo   presente  que   la   Constitución   de   la   UNESCO   estipula   que   la   Organización   ayudará   a   la  conservación, al progreso y a la difusión del saber, velando por la conservación y la protección del  patrimonio  universal,   y  recomendando  a  los   interesados  las   convenciones  internacionales  que  sean  necesarias para ese objeto,  Considerando que las convenciones, recomendaciones y resoluciones internacionales existentes en favor  de los bienes culturales y naturales, demuestran la importancia que tiene para todos los pueblos del  mundo, la conservación de esos bienes únicos e irremplazables de cualquiera que sea el país a que  pertenezcan,  Considerando que ciertos bienes del patrimonio cultural y natural presentan un interés excepcional que  exige se conserven como elementos del patrimonio mundial de la humanidad entera,  Considerando que, ante la amplitud y la gravedad de los nuevos peligros que les amenazan, incumbe a  la colectividad internacional entera participar en la protección del patrimonio cultural y natural de valor 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

universal   excepcional   prestando   una   asistencia   colectiva   que   sin   reemplazar   la   acción   del   Estado  interesado la complete eficazmente,  Considerando  que   es   indispensable   adoptar   para   ello   nuevas   disposiciones   convencionales   que  establezcan   un   sistema   eficaz   de   protección   colectiva   del   patrimonio   cultural   y   natural   de   valor  excepcional organizada de una manera permanente, y según métodos científicos y modernos,  Habiendo   decidido,   en   su   decimosexta   reunión,   que   esta  cuestión   sería   objeto   de   una   Convención  internacional,  Aprueba en este día dieciséis de noviembre de 1972, la presente Convención:  I. DEFINICIONES DEL PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL ARTICULO 1  A los efectos de la presente Convención se considerará "patrimonio cultural":  Los   monumentos:   obras   arquitectónicas,   de   escultura   o   de   pintura   monumentales,   elementos   o  estructuras de carácter arqueológico, inscripciones, cavernas y grupos de elementos, que tengan un  valor universal excepcional desde el punto de vista de la historia, del arte o de la ciencia,  los conjuntos: grupos de construcciones, aisladas o reunidas, cuya arquitectura, unidad e integración en  el paisaje les dé un valor universal excepcional desde el punto de vista de la historia, del arte o de la  ciencia,  los lugares: obras del hombre u obras conjuntas del hombre y la naturaleza así como las zonas incluidos  los lugares arqueológicos que tengan un valor universal excepcional desde el punto de vista histórico,  estético, etnológico o antropológico.  ARTICULO 2  A los efectos de la presente Convención se considerarán "patrimonio natural":  los   monumentos   naturales   constituidos   por   formaciones   físicas   y   biológicas   o   por   grupos   de   esas 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

formaciones que tengan un valor universal excepcional desde el punto de vista estético o científico,  las   formaciones   geológicas   y   fisiográficas   y   las   zonas   estrictamente   delimitadas   que   constituyan   el  habitat de especies animal y vegetal amenazadas, que tengan un valor universal excepcional desde el  punto de vista estético o científico,  los lugares naturales o las zonas naturales estrictamente delimitadas, que tengan un valor universal  excepcional desde el punto de vista de la ciencia, de la conservación o de la belleza natural,  ARTICULO 3  Incumbirá a cada Estado Parte en la presente Convención identificar y delimitar los diversos bienes  situados en su territorio y mencionados en los artículos 1 y 2.  II.   PROTECCION   NACIONAL   Y   PROTECCION   INTERNACIONAL   DEL   PATRIMONIO   CULTURAL   Y  NATURAL  ARTICULO 4  Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención reconoce que la obligación de identificar,  proteger, conservar, rehabilitar y transmitir a las generaciones futuras el patrimonio cultural y natural  situado en su  territorio, le incumbe primordialmente. Procurará actuar con ese objeto por su propio  esfuerzo y hasta el máximo de los recursos de que disponga, y llegado el caso, mediante la asistencia y  la   cooperación   internacionales   de   que   se   pueda   beneficiar,   sobre   todo   en   los   aspectos   financiero,  artístico, científico y técnico.  ARTICULO 5  Con objeto de garantizar una protección y una conservación eficaces y revalorizar lo más activamente  posible el patrimonio cultural y natural situado en su territorio y en las condiciones adecuadas a cada  país, cada uno de los Estados Partes en la presente Convención procurará dentro de lo posible:  a. adoptar una política general encaminada a atribuir al patrimonio cultural y natural una función en la  vida colectiva y a integrar la protección de ese patrimonio en los programas de planificación general; 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b.   instituir   en   su   territorio,   si   no   existen,   uno   o   varios   servicios   de   protección,   conservación   y  revalorización  del  patrimonio  cultural y  natural,  dotados  de  un personal  adecuado  que  disponga  de  medios que le permitan llevar a cabo las tareas que le incumban;  c.   desarrollar   los   estudios   y   la   investigación   científica   y   técnica   y   perfeccionar   los   métodos   de  intervención que permitan a un Estado hacer frente a los peligros que amenacen a su patrimonio cultural  y natural;  d. adoptar las  medidas  jurídicas,  científicas,  técnicas,  administrativas  y financieras  adecuadas,  para  identificar, proteger, conservar, revalorizar y rehabilitar ese patrimonio; y  e. facilitar la creación o el desenvolvimiento de centros nacionales o regionales de formación en materia  de protección, conservación y revalorización del patrimonio cultural y natural y estimular la investigación  científica en este campo; ARTICULO 6  1. Respetando plenamente la soberanía de los Estados en cuyos territorios se encuentre el patrimonio  cultural y natural a que se refieren los artículos 1 y 2 y sin perjuicio de los derechos reales previstos por la  legislación nacional sobre ese patrimonio, los Estados Partes en la presente Convención reconocen que  constituye un patrimonio universal en cuya protección la comunidad internacional entera tiene el deber de  cooperar.  2. Los Estados Partes se obligan, en consecuencia y de conformidad con lo dispuesto en la presente  Convención, a prestar su concurso para identificar, proteger, conservar y revalorizar el patrimonio cultural  y natural de que trata el artículo 11, párrafos 2 y 4, si lo pide el Estado en cuyo territorio esté situado.  3. Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención se obliga a no tomar deliberadamente  ninguna medida que pueda causar daño, directa o indirectamente, al patrimonio cultural y natural de que  tratan los artículos 1 y 2 situado en el territorio de otros Estados Partes en esta Convención. ARTICULO 7  Para  los  fines  de  la  presente  Convención,  se  entenderá  por   protección  internacional  del  patrimonio  mundial cultural y natural el establecimiento de un sistema de cooperación y asistencia internacional  destinado a secundar a los Estados Partes en la Convención en los esfuerzos que desplieguen para  conservar e identificar ese patrimonio.  III. COMITE INTERGUBERNAMENTAL DE PROTECCION DEL PATRIMONIO MUNDIAL CULTURAL Y  NATURAL

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 8  1. Se crea en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura un  Comité intergubernamental de protección del patrimonio cultural y natural de valor universal excepcional,  denominado   "el   Comité   del   Patrimonio   Mundial".   Estará   compuesto   de   15   Estados   Partes   en   la  Convención, elegidos por los Estados Partes en ella, constituidos en Asamblea General durante las  reuniones ordinarias de la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la  Educación, la Ciencia y la Cultura. El número de Estados Miembros del Comité se aumentará hasta 21, a  partir de la reunión ordinaria de la Conferencia General que siga a la entrada en vigor de la presente  Convención en 40 o más Estados.  2. La elección de los miembros del Comité garantizará la representación equitativa de las diferentes  regiones y culturas del mundo.  3. A las sesiones del Comité podrán asistir, con voz consultiva, un representante del Centro Internacional  de   estudios   para   la   conservación   y   restauración   de   los   bienes   culturales   (Centro   de   Roma)   un  representante   del   Consejo   internacional   de   monumentos   y   lugares   de   interés   artístico   e   histórico  (ICOMOS) y un representante de la Unión internacional para la conservación de la naturaleza y sus  recursos (UICN), a los que se podrán añadir, a petición de los Estados Partes reunidos en Asamblea  General durante las reuniones ordinarias de la Conferencia General de la Organización de las Naciones  Unidas   para   la   Educación,   la   Ciencia   y   la   Cultura,   representantes   de   otras   organizaciones  intergubernamentales o no gubernamentales que tengan objetivos similares. ARTICULO 9  1. Los Estados Miembros del Comité del patrimonio mundial ejercerán su mandato desde que termine la  reunión ordinaria de la Conferencia General en la que hayan sido elegidos hasta la clausura de la tercera  reunión ordinaria siguiente.  2. Sin embargo, el mandato de un tercio de los miembros designados en la primera elección expirará al  fin de la primera reunión ordinaria de la Conferencia General siguiente a aquella en que hayan sido  elegidos y el mandato de un segundo tercio de los miembros designados al mismo tiempo, expirará al fin  de  la  segunda  reunión  ordinaria   de  la  Conferencia   General  siguiente  a  aquella  en  que  hayan  sido  elegidos. Los nombres de esos miembros serán sorteados por el Presidente de la Conferencia General  después de la primera elección.  3. Los   Estados   Miembros   del   Comité   designarán,   para   que  los   representen   en   él,   a   personas  calificadas en el campo del patrimonio cultural o del patrimonio natural. 4.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 10  1. El Comité del Patrimonio Mundial aprobará su reglamento.  2. El Comité podrá en todo momento invitar a sus reuniones a organismos públicos o privados, así como  a personas privadas, para consultarles sobre cuestiones determinadas,  3. El Comité podrá crear los órganos consultivos que considere necesarios para ejecutar su labor. ARTICULO 11  1. Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención presentará al Comité del Patrimonio  Mundial, en la medida de lo posible, un inventario de los bienes del patrimonio cultural y natural situados  en su territorio y aptos para ser incluidos en la lista de que trata el párrafo 2 de este artículo. Este  inventario, que no se considerará exhaustivo, habrá de contener documentación sobre el lugar en que  estén situados los bienes y sobre el interés que presenten.  2. A base de los inventarios presentados por los Estados según lo dispuesto en el párrafo 1, el Comité  establecerá, llevará al día y publicará, con el título de "Lista del patrimonio mundial", una lista de los  bienes del patrimonio cultural y del patrimonio natural, tal como los definen los   artículos 1  y  2  de la  presente Convención, que considere que poseen un valor universal excepcional siguiendo los criterios  que haya establecido. Una lista revisada puesta al día se distribuirá al menos cada dos años.  3. Será preciso el consentimiento del Estado interesado para inscribir un bien en la Lista del patrimonio  mundial. La inscripción de un bien situado en un territorio que sea objeto de reivindicación de soberanía  o de jurisdicción por parte de varios Estados no prejuzgará nada sobre los derechos de las partes en  litigio.  3. El Comité establecerá, llevará al día y publicará, cada vez que las circunstancias lo exijan, con el  nombre de "Lista del patrimonio mundial en peligro" una lista de los bienes que figuren en la Lista del  patrimonio mundial, cuya protección exija grandes trabajos de conservación para los cuales se haya  pedido ayuda en virtud de la presente Convención. Esta lista contendrá una estimación del costo de las  operaciones. Sólo podrán figurar en esa lista los bienes del patrimonio cultural y natural que estén  amenazados por peligros graves y precisos como la amenaza de desaparición debida a un deterioro  acelerado,   proyectos   de   grandes   obras   públicas   o   privadas,   rápido   desarrollo   urbano   y   turístico,  destrucción debida a cambios de utilización o de propiedad de tierra, alteraciones profundas debidas a  una causa desconocida, abandono por cualquier motivo, conflicto armado que haya estallado o amenace  estallar,   catástrofes   y   cataclismos,   incendios,   terremotos,   deslizamientos   de   terreno,   erupciones  volcánicas, modificaciones del nivel de las aguas, inundaciones y maremotos. El Comité podrá siempre,  en caso de emergencia, efectuar una nueva inscripción en la Lista del patrimonio mundial en peligro y  darle una difusión inmediata.  4. El Comité definirá los criterios que servirán de base para la inscripción de un bien del patrimonio  cultural y natural en una u otra de las listas de que tratan los párrafos 2 y 4 del presente artículo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Antes de denegar una petición de inscripción en una de las dos listas de que tratan los párrafos 2 y 4  del presente artículo, el Comité consultará con el Estado Parte en cuyo territorio esté situado el bien del  patrimonio cultural o natural de que se trate.  6. El Comité con el acuerdo de los Estados interesados, coordinará y estimulará los estudios y las  investigaciones necesarios para constituir las listas a que se refieren los párrafos 2 y 4 del presente  artículo. ARTICULO 12  El hecho de que un patrimonio cultural y natural no se haya inscrito en una u otra de las dos listas de que  tratan los párrafos 2 y 4 del  artículo 11  no significará en modo alguno que no tenga un valor universal  excepcional para fines distintos de los que resultan de la inscripción en estas listas.  ARTICULO 13  1.   El   Comité   del   Patrimonio   Mundial   recibirá   y   estudiará   las   peticiones   de   asistencia   internacional  formuladas por  los Estados Partes en la presente Convención  en lo que respecta a los bienes del  patrimonio cultural y natural situados en sus territorios, que figuran o son susceptibles de figurar en las  listas de que tratan los párrafos 2 y 4 del  artículo  11. Esas peticiones podrá en tener por objeto la  protección, la conservación, la revalorización o la rehabilitación de dichos bienes.  2. Las peticiones de ayuda internacional, en aplicación del párrafo 1 del presente artículo, podrán tener  también   por   objeto  la  identificación  de   los  bienes  del  patrimonio  cultural   o  natural   definidos  en   los  artículos 1 y 2, cuando las investigaciones preliminares hayan demostrado que merecen ser proseguidas.  3. El Comité decidirá sobre esas peticiones, determinará, llegado el caso, la índole y la importancia de su  ayuda y autorizará la celebración en su nombre, de los acuerdos necesarios con el Gobierno interesado.  4. El Comité fijará el orden de prioridad de sus intervenciones. Para ello tendrá en cuenta la importancia  respectiva de los bienes que se hayan de proteger para el patrimonio mundial cultural y natural, la  necesidad de asegurar una protección internacional a los bienes más representativos de la naturaleza o  del genio y la historia de los pueblos del mundo, la urgencia de los trabajos que se hayan de emprender,  la importancia de los recursos de los Estados en cuyo territorio se encuentren los bienes amenazados y  en particular la medida en que podrán asegurar la salvaguardia de esos bienes por sus propios medios.  5. El Comité establecerá, pondrá al día y difundirá una lista de los bienes para los que se haya prestado  ayuda internacional.  6. El Comité decidirá sobre la utilización de los recursos del Fondo creado en virtud de lo dispuesto en el  artículo 15 de la presente Convención. Buscará la manera de aumentar los recursos y tomará para ello  las disposiciones necesarias.  7.   El   Comité   cooperará  con   las   organizaciones   internacionales   y   nacionales   gubernamentales   y   no 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

gubernamentales, cuyos objetivos sean análogos a los de la presente Convención. Para elaborar sus  programas y, ejecutar sus proyectos, el Comité podrá recurrir a esas organizaciones y, en particular al  Centro internacional de estudios de conservación y restauración de los bienes culturales (Centro de  Roma), al Consejo internacional de monumentos y de lugares de interés artístico e histórico (ICOMOS) o  a la Unión Internacional para la conservación de la naturaleza y sus recursos (UICN), como también a  organismos públicos y privados, y a particulares.  8. El comité mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes Constituirá quórum la mayoría  de los miembros del Comité. ARTICULO 14  1. El Comité del Patrimonio Mundial estará secundado por una secretaría nombrada por el Director  General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.  2. El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la  Cultura, utilizando lo más posible los servicios del Centro Internacional de estudios para la conservación  y la restauración de los bienes culturales (Centro Roma), del Consejo Internacional de monumentos y de  lugares de interés artístico e histórico (ICOMOS) y los de la Unión internacional para la conservación de  la naturaleza y sus recursos (UICN) dentro de sus competencias y de sus atribuciones respectivas,  preparará la documentación del Comité y el orden del día de sus reuniones, y ejecutará sus decisiones. IV. FONDO PARA LA PROTECCION DEL PATRIMONIO MUNDIAL CULTURAL Y NATURAL ARTICULO 15  1. Se crea un Fondo para la Protección del Patrimonio Cultural y Natural Mundial de Valor Universal  Excepcional, denominado "el Fondo del Patrimonio Mundial".  2. El Fondo estará constituido como fondo fiduciario, de conformidad con las disposiciones pertinentes  del Reglamento Financiero de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la  Cultura.  3. Los recursos del Fondo estarán constituidos por:  a. Las contribuciones obligatorias y las contribuciones voluntarias de los Estados Partes  en la presente Convención;  b. Las aportaciones, donaciones o legados que puedan hacer:  i. otros Estados  ii. la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura,  las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Programa   de   las   Naciones   Unidas   para   el   Desarrollo   y   otras   organizaciones  intergubernamentales  iii. organismos públicos o privados o personas privadas.  c. Todo interés producido por los recursos del Fondo  b. El producto de las colectas y las recaudaciones de las manifestaciones organizadas en  provecho del Fondo  c. Todos los demás recursos autorizados por el Reglamento que elaborará el Comité del  Patrimonio Mundial. 2. Las contribuciones al Fondo y las demás formas de ayuda que se presten al Comité sólo se  podrán dedicar a los fines fijados por él. El Comité podrá aceptar contribuciones que hayan de  ser destinadas a un determinado programa o a un proyecto específico a condición de que él haya  decidido poner en práctica ese programa o ejecutar ese proyecto. Las contribuciones que se  hagan al fondo no han de estar supeditadas a condiciones políticas ARTICULO 16  1. Sin   perjuicio   de   cualquier   contribución   voluntaria   complementaria,   los   Estados   Partes   en   la  presente   Convención   se   obligan   a   ingresar   normalmente,   cada   dos   años,   en   el   Fondo   del  Patrimonio Mundial, contribuciones cuya cuantía en forma de un porcentaje único aplicable a  todos los Estados decidirá la Asamblea General de los Estados Partes en la Convención, reunida  durante la celebración de la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas  para la Educación, la Ciencia y la Cultura. Esa decisión de la Asamblea General requerirá la  mayoría de los Estados Partes presentes y votantes que no hayan hecho la declaración que  menciona el párrafo 2 del presente artículo. La contribución obligatoria de los Estados Partes en  la   Convención   no   podrá   exceder   en   ningún   caso   del   1%   de   la   contribución   al   presupuesto  ordinario de la Organización de las Naciones Unidas, para la Educación, la Ciencia y la Cultura  2. No obstante, cualquiera de los Estados a que se refiere el artículo 31 o el artículo 32 de la presente  Convención podrá, en el momento de depositar su instrumento de ratificación, de aceptación o de  adhesión, declarar que no se considera obligado por las disposiciones del párrafo 1 del presente  artículo.  3. Todo Estado Parte en la Convención que haya formulado la declaración mencionada en el párrafo  2 del presente artículo, podrá retirarla en cualquier momento, notificándolo al Director General de  la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. Sin embargo,  el   hecho   de   retirar   la   declaración   no   producirá   efecto   alguno   respecto   de   la   contribución  obligatoria que adeude dicho Estado hasta la fecha de la siguiente Asamblea General de los  Estados Partes en la Convención.  4. Para   que   el   Comité   esté   en   condiciones   de   prever   sus   operaciones   de   manera   eficaz,   las  contribuciones de los Estados Partes en la presente Convención que hayan hecho la declaración 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

de que trata el párrafo 2 del presente artículo habrán de ser entregadas de una manera regular,  cada dos años por lo menos, y no deberían ser inferiores a las contribuciones que hubieran  tenido que pagar si hubiesen estado obligados por las disposiciones del párrafo 1 del presente  artículo.  5. Todo Estado Parte en la Convención que esté en retraso en el pago de su contribución obligatoria  o voluntaria en lo que respecta al año en curso y al año civil inmediatamente anterior, no podrá  ser elegido miembro del Comité del Patrimonio Mundial, si bien esta disposición no será aplicable  en la primera elección. Si tal Estado es ya miembro del Comité no será aplicable en la primera  elección. Si tal Estado es ya miembro del Comité, su mandato se extinguirá en el momento en  que se efectúen las elecciones previstas por el párrafo 1 del artículo 8 de la presente Convención. ARTICULO 17  Los Estados Partes en la presente Convención considerarán o favorecerán la creación de fundaciones o  de asociaciones nacionales públicas y privadas que tengan por objeto estimular las liberalidades en favor  de la protección del patrimonio cultural y natural definido en los artículos 1 y 2 de la presente Convención.  ARTICULO 18  Los Estados Partes en la presente Convención prestarán su concurso a las campañas internacionales de  colecta de fondos que se organicen en provecho del Fondo del Patrimonio Mundial bajo los auspicios de  la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.  Facilitarán las colectas hechas con este propósito por los organismos mencionados en el párrafo 3 del  artículo 15.  V. CONDICIONES Y MODALIDADES DE LA ASISTENCIA INTERNACIONAL ARTICULO 19  Todo Estado Parte en la presente Convención podrá pedir asistencia internacional en favor de los bienes  del  patrimonio cultural o natural de  valor universal excepcional situados en  su territorio.  Unirá a su  petición los elementos de información y los documentos previstos en el artículo 21 de que disponga que  el Comité necesite para tomar su decisión. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 20  Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 13 del apartado c) del artículo 22 y del artículo  23, la asistencia internacional prevista por la presente Convención sólo se podrá conceder a los bienes  del patrimonio cultural y natural que el Comité del Patrimonio Mundial haya decidido o decida hacer  figurar en una o en las dos listas de que tratan los párrafos 2 y 4 del artículo 11.  ARTICULO 21  1. El Comité del Patrimonio Mundial determinará el procedimiento de examen de las peticiones de  asistencia internacional que estará llamado a prestar e indicará los elementos que habrá de  contener la petición que describirá la operación que se proyecte, los trabajos necesarios, una  evaluación   de   su   costo,   su   urgencia   y   las   razones   por   las   cuales   los   recursos   del   Estado  peticionario no le permiten hacer frente a la totalidad de los gastos. Siempre que sea posible, las  peticiones se apoyarán en un dictamen de expertos.  2. Por razón de los trabajos que se pueda tener que emprender, sin demora, el Comité examinará  con preferencia las peticiones que se presenten justificados por calamidades naturales o por  catástrofes. El Comité dispondrá para esos casos de un fondo de reserva.  3. Antes   de   tomar   una   decisión,   el   Comité   efectuará   los   estudios   o   las   consultas   que   estime  necesarios. ARTICULO 22  La asistencia del Comité del Patrimonio Mundial podrá tomar las formas siguientes:  a. estudios   sobre   los   problemas  artísticos,   científicos   y   técnicos   que   plantean   la   protección,   la 

b. c. d. e. f.

conservación, la revalorización y la rehabilitación del patrimonio cultural y natural definido en los  párrafos 2 y 4 del artículo 11, de la presente Convención;  servicios de expertos, de técnicos y de mano de obra calificada para velar por la buena ejecución  del proyecto aprobado;  formación   de   especialistas   de   todos   los   niveles   en   materia   de   identificación,   protección,  conservación, revalorización y rehabilitación del patrimonio cultural y natural;  suministro de equipo que el Estado interesado no posea o no pueda adquirir;  préstamos a interés reducido, sin interés o reintegrables a largo plazo;  concesión en casos excepcionales y especialmente motivados, de subvenciones no reintegrables.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 23  El Comité del Patrimonio Mundial podrá también prestar  asistencia internacional a centros nacionales o  regionales   de   formación   de   especialistas   de   todos   grados   en   materia   de   identificación;   protección,  conservación, revalorización y rehabilitación del patrimonio cultural y natural.  ARTICULO  24  Una asistencia internacional muy importante sólo se podrá conceder después de un estudio científico,  económico y técnico detallado. Este estudio habrá de hacer uso de las técnicas más avanzadas de  protección, de conservación, de revalorización y de rehabilitación del patrimonio cultural y natural y habrá  de corresponder a los objetivos de la presente Convención. Habrá de buscar también la manera de  emplear racionalmente los recursos disponibles en el Estado interesado.  ARTICULO 25  El financiamiento de los trabajos necesarios no incumbirá, en principio, a la comunidad internacional más  que parcialmente. La participación del Estado que reciba la asistencia internacional habrá de constituir  una parte cuantiosa de su aportación a cada programa o proyecto, salvo cuando sus recursos no se lo  permitan.  ARTICULO 26  El Comité del Patrimonio Mundial y el Estado beneficiario definirán en el acuerdo que concierten las  condiciones   en   que   se   llevará   a   cabo   un   programa   o   proyecto   para   el   que   se   facilite   asistencia  internacional con arreglo a las disposiciones de esta Convención. Incumbirá al Estado que reciba tal  asistencia internacional seguir protegiendo conservando y revalorizando los bienes así preservados, en  cumplimiento de las condiciones establecidas en el acuerdo  VI. PROGRAMAS EDUCATIVOS ARTICULO 27  1. Los Estados Partes en la presente Convención, por todos los medios apropiados, y sobre todo 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

mediante programas de educación y de información, harán todo lo posible por estimular en sus  pueblos el respeto y el aprecio del patrimonio cultural y natural definido en los artículos l y 2 de la  presente Convención.  2. Se obligarán a informar ampliamente al público de las amenazas que pesen sobre ese patrimonio  y de las actividades emprendidas en aplicación de la presente Convención. ARTICULO 28  Los   Estados   Partes   en   la   presente   Convención,   que   reciban   en   virtud   de   ella,   una   asistencia  internacional tomarán las medidas necesarias para hacer que se conozca la importancia de los bienes  que hayan sido objeto de asistencia y el papel que ésta haya desempeñado.  VII. INFORMES ARTICULO 29  1. Los Estados Partes en la presente Convención indicarán en los informes que presenten a la  Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y  la  Cultura,  en  las  fechas  y  en   la   forma  que  ésta  determine,   las  disposiciones  legislativas  y  reglamentarias, y las demás medidas que hayan tomado para aplicar la presente Convención, así  como la experiencia que hayan adquirido en este campo.  2. Esos informes se comunicarán al Comité del Patrimonio Mundial  3. El Comité presentará un informe sobre sus trabajos en cada una de las reuniones ordinarias de la  Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y  la Cultura. VIII. CLAUSULAS FINALES ARTICULO 30  La presente Convención está redactada en árabe, español, francés, inglés y ruso, siendo los cinco textos  igualmente auténticos 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 31  1. La   presente   Convención   será   sometida   a   la   ratificación   o   a   la   aceptación   de   los   Estados  Miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura,  de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales.  2. Los instrumentos de ratificación o de aceptación serán depositados en poder del Director General  de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. ARTICULO 32  1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todos los Estados no miembros de la  Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, invitados a  adherirse a ella por la Conferencia General de la Organización.  2. La adhesión se efectuará depositando un instrumento de adhesión en poder del Director General  de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. ARTICULO 33  La presente Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha del depósito del  vigésimo  instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión, pero sólo respecto de los Estados que hayan  depositado sus instrumentos respectivos de ratificación, de aceptación o de adhesión en esa fecha o  anteriormente. Para los demás Estados, entrará en vigor tres meses después de efectuado el depósito  de su instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión  ARTICULO 34  A los Estados Partes en la presente Convención que tengan un sistema constitucional federal o no  unitario les serán aplicables las disposiciones siguientes:  a. En lo que respecta a las disposiciones de esta Convención cuya aplicación entraña una acción  legislativa del poder legislativo federal o central, las obligaciones del Gobierno federal o central  serán las mismas que las de los Estados Partes que no sean Estados federales.  b. En lo que respecta a las disposiciones de esta Convención cuya aplicación dependa de la acción  legislativa de cada uno de los Estados, países, provincias o cantones constituyentes, que en 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

virtud   del   sistema   constitucional   de   la   federación,   no   estén   facultados   para   tomar   medidas  legislativas, el Gobierno federal comunicará esas disposiciones, con su dictamen favorable, a las  autoridades competentes de los Estados, países, provincias, o cantones. ARTICULO 35  1. Cada uno de los Estados Partes en la presente Convención tendrá la facultad de denunciarla.  2. La denuncia se notificará por medio de un instrumento escrito, que se depositará en poder del  Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la  Cultura.  3. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la recepción del instrumento de denuncia. No  modificará en nada las obligaciones financieras que haya de asumir el Estado denunciante hasta  la fecha en que la retirada sea efectiva. ARTICULO 36  El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura  informará a los Estados Miembros de la Organización, a los Estados no miembros a que se refiere el  artículo 32, así como a las Naciones Unidas, del depósito de todos los instrumentos de ratificación, de  aceptación o de adhesión mencionados en los artículos 31 y 32, y de las denuncias previstas en el artículo  35.  ARTICULO 37  1. La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia  y la Cultura, podrá revisar la presente Convención. Pero esta revisión sólo obligará a los Estados  que lleguen a ser Partes en la Convención revisada.  2. En el caso de que la Conferencia General apruebe una nueva Convención, que constituya una  revisión total o parcial de la presente, y a menos que la nueva Convención disponga otra cosa, la  presente Convención dejará de estar abierta a la ratificación, a la aceptación o a la adhesión, a  partir de la fecha de entrada en vigor de la nueva Convención revisada.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 38  En virtud de lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convención  se registrará en la Secretaria de las Naciones Unidas a petición del Director General de la Organización  de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.  Hecho en París, en este día veintitrés de noviembre de 1972, en dos ejemplares auténticos que llevan la  firma   del   Presidente   de   la   Conferencia   General,   en   la   17a.   reunión,   y   del   Director   General   de   la  Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que se depositarán en  los archivos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y  cuyas copias autenticadas se entregarán a todos los Estados a que se refieren los artículos 31 y 32 , así  como a las Naciones Unidas. ESTATUS JURIDICO EN  NICARAGUA Instrumento Jurídico: Convención sobre la protección del patrimonio mundial, cultural y natural Firmado: 23 de Noviembre de 1972 Ratificado: 17 de Marzo de 1980 Gaceta: No.142, 1980

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas  de Fauna y Flora Silvestres (CITES) Firmada en Washington el 3 de marzo de 1973  Enmendada en Bonn, el 22 de junio de 1979  Los Estados Contratantes,  Reconociendo que la fauna y flora silvestres, en sus numerosas, bellas y variadas formas constituyen un  elemento   irremplazable   de   los   sistemas   naturales   de  la   tierra,   tienen   que   ser   protegidas   para   esta  generación y las venideras;  Conscientes del creciente valor de la fauna y flora silvestres desde los puntos de vista estético, científico,  cultural, recreativo y económico;  Reconociendo que los pueblos y Estados son y deben ser los mejores protectores de su fauna y flora  silvestres;  Reconociendo   además   que   la   cooperación   internacional   es   esencial   para   la   protección   de   ciertas  especies de fauna y flora silvestre contra su explotación excesiva mediante el comercio internacional;  Convencidos de la urgencia de adoptar medidas apropiadas a este fin;  Han acordado lo siguiente: Artículo I Definiciones Para los fines de la presente Convención, y salvo que el contexto indique otra cosa: a) "Especie" significa toda especie, subespecie o población geográficamente aislada de una u otra;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) "Espécimen" significa: a. todo animal o planta, vivo o muerto; b. en el caso de un animal de una especie incluida en los Apéndices I y II, cualquier parte o  derivado fácilmente identificable; en el caso de un animal de una especie incluida en el Apéndice  III, cualquier parte o derivado fácilmente identificable que haya sido especificado en el Apéndice  III en relación a dicha especie; c. en el caso de una planta, para especies incluidas en el Apéndice I, cualquier parte o derivado  fácilmente identificable; y para especies incluidas en los Apéndices II y III, cualquier parte o  derivado fácilmente identificable especificado en dichos Apéndices en relación con dicha especie; c) "Comercio" significa exportación, reexportación, importación o introducción procedente del mar; d) "Reexportación" significa la exportación de todo espécimen que haya sido previamente importado; e) "Introducción procedente del mar" significa el traslado a un Estado de especimenes de cualquier  especie capturados en el medio marino fuera de la jurisdicción de cualquier Estado; f) "Autoridad Científica" significa una autoridad científica nacional designada de acuerdo con el Artículo  IX; g) "Autoridad Administrativa" significa una autoridad administrativa nacional designada de acuerdo con el  Artículo IX; h) "Parte" significa un Estado para el cual la presente Convención ha entrado en vigor. Artículo II  Principios fundamentales

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. El Apéndice I incluirá todas las especies en peligro de extinción que son o pueden ser afectadas por el  comercio. El comercio en especimenes de estas especies deberá estar sujeto a una reglamentación  particularmente   estricta   a   fin   de   no   poner   en   peligro   aún   mayor   su   supervivencia   y   se   autorizará  solamente bajo circunstancias excepcionales. 2. El Apéndice II incluirá: a) todas las especies que, si bien en la actualidad no se encuentran necesariamente en peligro de  extinción, podrían llegar a esa situación a menos que el comercio en especimenes de dichas especies  esté sujeto a una reglamentación estricta a fin de evitar utilización incompatible con su supervivencia; y b)   aquellas   otras   especies   no   afectadas   por   el   comercio,   que   también   deberán   sujetarse   a  reglamentación con el fin de permitir un eficaz control del comercio en las especies a que se refiere el  subpárrafo a) del presente párrafo. 3. El Apéndice III incluirá todas las especies que cualquiera de las Partes manifieste que se hallan  sometidas a reglamentación dentro de su jurisdicción con el objeto de prevenir o restringir su explotación,  y que necesitan la cooperación de otras Partes en el control de su comercio. 4. Las Partes no permitirán el comercio en especimenes de especies incluidas en los Apéndices I, II y III,  excepto de acuerdo con las disposiciones de la presente Convención. Artículo III Reglamentación del comercio en especimenes de especies incluidas en el Apéndice I 1. Todo   comercio   en   especimenes   de   especies   incluidas   en   el   Apéndice   I   se   realizará   de  conformidad con las disposiciones del presente Artículo. 2. La exportación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice I requerirá la  previa concesión y presentación de un permiso de exportación, el cual únicamente se concederá  una vez satisfechos los siguientes requisitos: a) que una Autoridad Científica del Estado de exportación haya manifestado que esa exportación no  perjudicará la supervivencia de dicha especie;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que el espécimen no fue  obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho Estado sobre la protección de su fauna y  flora; c) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que todo espécimen vivo  será acondicionado y transportado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro  en su salud o maltrato; y d)   que   una   Autoridad   Administrativa   del   Estado  de   exportación   haya  verificado   que  un  permiso  de  importación para el espécimen ha sido concedido. 3) La importación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice I requerirá la previa  concesión y presentación de un permiso de importación y de un permiso de exportación o certificado de  reexportación. El permiso de importación únicamente se concederá una vez satisfechos los siguientes  requisitos: a)   que   una   Autoridad   Científica   del   Estado   de   importación   haya   manifestado   que   los   fines   de   la  importación no serán en perjuicio de la supervivencia de dicha especie; b) que una Autoridad Científica del Estado de importación haya verificado que quien se propone recibir  un espécimen vivo lo podrá albergar y cuidar adecuadamente; y c) que una Autoridad Administrativa del Estado de importación haya verificado que el espécimen no será  utilizado para fines primordialmente comerciales. 4. La reexportación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice I requerirá la previa  concesión y presentación de un certificado de reexportación, el cual únicamente se concederá una vez  satisfechos los siguientes requisitos: a)  que una Autoridad Administrativa del Estado de reexportación haya verificado que el espécimen fue  importado en dicho Estado de conformidad con las disposiciones de la presente Convención; b) que una Autoridad Administrativa del Estado de reexportación haya verificado que todo espécimen  vivo será acondicionado y transportado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas,  deterioro en su salud o maltrato; y c) que una Autoridad Administrativa del Estado de reexportación haya verificado que un permiso de  importación para cualquier espécimen vivo ha sido concedido.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5 La introducción procedente del mar de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice I  requerirá la previa concesión de un certificado expedido por una Autoridad Administrativa del Estado de  introducción. Únicamente se concederá un certificado una vez satisfechos los siguientes requisitos: a) que una Autoridad Científica del Estado de introducción haya manifestado que la introducción no  perjudicará la supervivencia de dicha especie; b) que una Autoridad Administrativa del Estado de introducción haya verificado que quien se propone  recibir un espécimen vivo lo podrá albergar y cuidar adecuadamente; y c) que una Autoridad Administrativa del Estado de introducción haya verificado que el espécimen no será  utilizado para fines primordialmente comerciales. Artículo IV Reglamentación del comercio en especimenes de especies incluidas en el Apéndice II 1. Todo comercio en especimenes de especies incluidas en el Apéndice II se realizará de conformidad  con las disposiciones del presente Artículo. 2. La exportación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice II requerirá la previa  concesión y presentación de un permiso de exportación, el cual únicamente se concederá una vez  satisfechos los siguientes requisitos: a) que una Autoridad Científica del Estado de exportación haya manifestado que esa exportación no  perjudicará la supervivencia de esa especie; b) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que el espécimen no fue  obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho Estado sobre la protección de su fauna y  flora; y c) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que todo espécimen vivo  será acondicionado y transportado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro  en su salud o maltrato. 3. Una Autoridad Científica de cada parte vigilará los permisos de exportación expedidos por ese Estado  para especimenes de especies incluidas en el Apéndice II y las exportaciones efectuadas de dichos  especimenes.   Cuando   una   Autoridad   Científica   determine   que   la   exportación   de   especimenes   de  cualquiera de esas especies debe limitarse a fin de conservarla, a través de su hábitat, en un nivel  consistente con su papel en los ecosistemas donde se halla y en un nivel suficientemente superior a 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

aquel en el cual esa especie sería susceptible de inclusión en el Apéndice I, la Autoridad Científica  comunicará a la Autoridad Administrativa competente las medidas apropiadas a tomarse, a fin de limitar  la concesión de permisos de exportación para especimenes de dicha especie. 4. La importación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice II requerirá la previa  presentación de un permiso de exportación o de un certificado de reexportación. 5. La reexportación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice II requerirá la previa  concesión y presentación de un certificado de reexportación, el cual únicamente se concederá una vez  satisfechos los siguientes requisitos: a) que una Autoridad Administrativa del Estado de reexportación haya verificado que el espécimen fue  importado en dicho Estado de conformidad con las disposiciones de la presente Convención; y b) que una Autoridad Administrativa del Estado de reexportación haya verificado que todo espécimen  vivo será acondicionado y transportado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas,  deterioro en su salud o maltrato. 6. La introducción procedente del mar de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice II  requerirá la previa concesión de un certificado expedido por una Autoridad Administrativa del Estado de  introducción. Únicamente se concederá un certificado una vez satisfechos los siguientes requisitos:  a) que una Autoridad Científica del Estado de introducción haya manifestado que la introducción no  perjudicará la supervivencia de dicha especie; y b) que una Autoridad Administrativa del Estado de introducción haya verificado que cualquier espécimen  vivo será tratado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o  maltrato. 7. Los certificados a que se refiere el párrafo 6 del presente Artículo podrán concederse por períodos que  no excedan de un año para cantidades totales de especimenes a ser capturados en tales períodos, con  el   previo   asesoramiento   de   una   Autoridad   Científica   que   haya   consultado   con   otras   autoridades  científicas nacionales o, cuando sea apropiado, autoridades científicas internacionales. Artículo V Reglamentación del comercio en especimenes de especies incluidas en el Apéndice III 1. Todo comercio en especimenes de especies incluidas en el Apéndice III se realizará de conformidad  con las disposiciones del presente Artículo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. La exportación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice III procedente de un  Estado que la hubiere incluido en dicho Apéndice, requerirá la previa concesión y presentación de un  permiso de exportación, el cual únicamente se concederá una vez satisfechos los siguientes requisitos: a) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que el espécimen no fue  obtenido en contravención de la legislación vigente en dicho Estado sobre la protección de su fauna y  flora; y b) que una Autoridad Administrativa del Estado de exportación haya verificado que todo espécimen vivo  será acondicionado y transportado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro  en su salud o maltrato. 3. La importación de cualquier espécimen de una especie incluida en el Apéndice III requerirá, salvo en  los casos previstos en el párrafo 4 del presente Artículo, la previa presentación de un certificado de  origen, y de un permiso de exportación cuando la importación proviene de un Estado que ha incluido esa  especie en el Apéndice III. 4. En el caso de una reexportación, un certificado concedido por una Autoridad Administrativa del Estado  de reexportación en el sentido de que el espécimen fue transformado en ese Estado, o está siendo  reexportado, será aceptado por el Estado de importación como prueba de que se ha cumplido con las  disposiciones de la presente Convención respecto de ese espécimen. Artículo VI Permisos y certificados 1. Los permisos y certificados concedidos de conformidad con las disposiciones de los Artículos III, IV y  V deberán ajustarse a las disposiciones del presente Artículo. 2. Cada permiso de exportación contendrá la información especificada en el modelo expuesto en el  Apéndice IV y únicamente podrá usarse para exportación dentro de un período de seis meses a partir de  la fecha de su expedición. 3. Cada permiso o certificado contendrá el título de la presente Convención, el nombre y cualquier sello  de identificación de la Autoridad Administrativa que lo conceda y un número de control asignado por la  Autoridad Administrativa. 4.   Todas   las   copias   de   un   permiso   o   certificado   expedido   por   una   Autoridad   Administrativa   serán  claramente marcadas como copias solamente y ninguna copia podrá usarse en lugar del original, a  menos que sea así endosado.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Se requerirá un permiso o certificado separado para cada embarque de especimenes. 6.   Una   Autoridad   Administrativa   del   Estado   de   importación   de   cualquier   espécimen   cancelará   y  conservará el permiso de exportación o certificado de reexportación y cualquier permiso de importación  correspondiente presentado para amparar la importación de ese espécimen. 7. Cuando sea apropiado y factible, una Autoridad Administrativa podrá fijar una marca sobre cualquier  espécimen para facilitar su identificación. Para estos fines, marca significa cualquier impresión indeleble,  sello de plomo u otro medio adecuado de identificar un espécimen, diseñado de manera tal que haga su  falsificación por personas no autorizadas lo más difícil posible. Artículo VII Exenciones y otras disposiciones especiales relacionadas con el comercio 1. Las disposiciones de los Artículos III, IV y V no se aplicarán al tránsito o trasbordo de especimenes a  través, o en el territorio de una Parte mientras los especimenes permanecen bajo control aduanero. 2. Cuando una Autoridad Administrativa del Estado de exportación o de reexportación haya verificado  que un espécimen fue adquirido con anterioridad a la fecha en que entraron en vigor las disposiciones de  la presente Convención respecto de ese espécimen, las disposiciones de los Artículos III, IV y V no se  aplicarán a ese espécimen si la Autoridad Administrativa expide un certificado a tal efecto. 3.  Las  disposiciones  de  los  Artículos  III,   IV  y  V  no  se  aplicarán  a  especimenes  que son  Artículos  personales o bienes del hogar. Esta exención no se aplicará si: a) en el caso de especimenes de una especie incluida en el Apéndice I, éstos fueron adquiridos por el  dueño fuera del Estado de su residencia normal y se importen en ese Estado; o b) en el caso de especimenes de una especie incluida en el Apéndice II: 1. éstos fueron adquiridos por el dueño fuera del Estado de su residencia normal y en el Estado en  que se produjo la separación del medio silvestre; 2. éstos se importan en el Estado de residencia normal del dueño; y 3. el Estado en que se produjo la separación del medio silvestre requiere la previa concesión de  permisos de exportación antes de cualquier exportación de esos especimenes; a menos que una Autoridad Administrativa haya verificado que los especimenes fueron adquiridos antes  que las disposiciones de la presente Convención entraran en vigor respecto de ese espécimen.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Los especimenes de una especie animal incluida en el Apéndice I y criados en cautividad para fines  comerciales, o de una especie vegetal incluida en el Apéndice I y reproducidos artificialmente para fines  comerciales, serán considerados especimenes de las especies incluidas en el Apéndice II. 5.   Cuando   una   Autoridad   Administrativa   del   Estado   de   exportación   haya   verificado   que   cualquier  espécimen de una especie animal ha sido criado en cautividad o que cualquier espécimen de una  especie vegetal ha sido reproducida artificialmente, o que sea una parte de ese animal o planta o que se  ha derivado de uno u otra, un certificado de esa Autoridad Administrativa a ese efecto será aceptado en  sustitución de los permisos exigidos en virtud de las disposiciones de los Artículos III, IV o V. 6. Las disposiciones de los Artículos III, IV y V no se aplicarán al préstamo, donación o intercambio no  comercial entre científicos e instituciones científicas registrados con la Autoridad Administrativa de su  Estado, de especimenes de herbario, otros especimenes preservados, secos o incrustados de museo, y  material de plantas vivas que lleven una etiqueta expedida o aprobada por una Autoridad Administrativa. 7. Una Autoridad Administrativa de cualquier Estado podrá dispensar con los requisitos de los Artículos  III, IV y V y permitir el movimiento, sin permisos o certificados, de especimenes que formen parte de un  parque zoológico, circo, colección zoológica o botánica ambulantes u otras exhibiciones ambulantes,  siempre que: a)  el  exportador  o  importador  registre  todos  los  detalles  sobre  esos  especimenes  con  la  Autoridad  Administrativa; b) los especimenes están comprendidos en cualquiera de las categorías mencionadas en los párrafos 2  ó 5 del presente Artículo, y c) la Autoridad Administrativa haya verificado que cualquier espécimen vivo será transportado y cuidado  de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato. Artículo VIII Medidas que deberán tomar las Partes 1. Las Partes adoptarán las medidas apropiadas para velar por el cumplimiento de sus disposiciones y  para prohibir el comercio de especimenes en violación de las mismas. Estas medidas incluirán: a) sancionar el comercio o la posesión de tales especimenes, o ambos; y b) prever la confiscación o devolución al Estado de exportación de dichos especimenes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Además de las medidas tomadas conforme al párrafo 1 del presente Artículo, cualquier Parte podrá,  cuando lo estime necesario, disponer cualquier método de reembolso interno para gastos incurridos  como resultado de la confiscación de un espécimen adquirido en violación de las medidas tomadas en la  aplicación de las disposiciones de la presente Convención. 3.   En   la   medida   posible,   las   Partes   velarán   por   que   se   cumplan,   con   un   mínimo   de   demora,   las  formalidades requeridas para el comercio en especimenes. Para facilitar lo anterior, cada Parte podrá  designar puertos de salida y puertos de entrada ante los cuales deberán presentarse los especimenes  para su despacho. Las Partes deberán verificar además que todo espécimen vivo, durante cualquier  período de tránsito, permanencia o despacho, sea cuidado adecuadamente, con el fin de reducir al  mínimo el riesgo de heridas, deterioro en su salud o maltrato. 4. Cuando se confisque un espécimen vivo de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del  presente Artículo:  a) el espécimen será confiado a una Autoridad Administrativa del Estado confiscador; b)   la   Autoridad   Administrativa,   después   de   consultar   con   el   Estado   de   exportación,   devolverá   el  espécimen a ese Estado a costo del mismo, o su centro de rescate u otro lugar que la Autoridad  Administrativa considere apropiado y compatible con los objetivos de esta Convención; y c)   la   Autoridad   Administrativa   podrá   obtener   la   asesoría   de   una   Autoridad   Científica   o,   cuando   lo  considere deseable, podrá consultar con la Secretaría, con el fin de facilitar la decisión que deba tomarse  de conformidad con el subpárrafo b) del presente párrafo, incluyendo la selección del centro de rescate u  otro lugar. 5. Un centro de rescate, tal como lo define el párrafo 4 del presente Artículo significa una institución  designada   por   una   Autoridad   Administrativa   para   cuidar   el   bienestar   de   los   especimenes   vivos,  especialmente de aquellos que hayan sido confiscados. 6. Cada Parte deberá mantener registros del comercio en especimenes de las especies incluidas en los  Apéndices I, II y III que deberán contener: a) los nombres y las direcciones de los exportadores e importadores; y b) el número y la naturaleza de los permisos y certificados emitidos; los Estados con los cuales se realizó  dicho comercio; las cantidades y los tipos de especimenes, los nombres de las especies incluidas en los  Apéndices I, II, y III y, cuando sea apropiado, el tamaño y sexo de los especimenes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

7. Cada Parte preparará y transmitirá a la Secretaría informes periódicos sobre la aplicación de las  disposiciones de la presente Convención, incluyendo: a) un informe anual que contenga un resumen de la información prevista en el subpárrafo b) del párrafo 6  del presente Artículo; y b) un informe bienal sobre medidas legislativas, reglamentarias y administrativas adoptadas con el fin de  cumplir con las disposiciones de la presente Convención. 8. La información a que se refiere el párrafo 7 del presente Artículo estará disponible al público cuando  así lo permita la legislación vigente de la Parte interesada. Artículo IX Autoridad Administrativa y Científicas 1. Para los fines de la presente Convención, cada Parte designará: a) una o más Autoridades Administrativas competentes para conceder permisos o certificados en nombre  de dicha Parte; y b) una o más Autoridades Científicas. 2.   Al   depositar   su   instrumento   de   ratificación,   aceptación,   aprobación   o   adhesión,   cada   Estado  comunicará al Gobierno Depositario el nombre y la dirección de la Autoridad Administrativa autorizada  para comunicarse con las otras Partes y con la Secretaría. 3.   Cualquier   cambio   en   las   designaciones   o   autorizaciones   previstas   en   el   presente   Artículo,   será  comunicado a la Secretaría por la Parte correspondiente, con el fin de que sea transmitido a todas las  demás Partes. 4. A solicitud de la Secretaría o de cualquier Autoridad Administrativa designada de conformidad con el  párrafo 2 del presente Artículo, la Autoridad Administrativa designada de una Parte transmitirá modelos  de sellos u otros medios utilizados para autenticar permisos o certificados. Artículo X Comercio con Estados que no son Partes de la Convención En los casos de importaciones de, o exportaciones y reexportaciones a Estados que no son Partes de la  presente   Convención,   los   Estados   Partes   podrán   aceptar,   en   lugar   de   los   permisos   y   certificados 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

mencionados en la presente Convención, documentos comparables que conformen sustancialmente a  los requisitos de la presente Convención para tales permisos y certificados, siempre que hayan sido  emitidos   por   las   autoridades   gubernamentales   competentes   del   Estado   no   Parte   en   la   presente  Convención. Artículo XI Conferencia de las Partes  1. La Secretaría convocará a una Conferencia de las Partes a más tardar dos años después de la  entrada en vigor de la presente Convención. 2. Posteriormente, la Secretaría convocará reuniones ordinarias de la Conferencia por lo menos una vez  cada dos años, a menos que la Conferencia decida otra cosa, y reuniones extraordinarias en cualquier  momento a solicitud, por escrito, de por lo menos un tercio de las Partes. 3. En las reuniones ordinarias o extraordinarias de la Conferencia, las Partes examinarán la aplicación de  la presente Convención y podrán: a) adoptar cualquier medida necesaria para facilitar el desempeño de las funciones de la Secretaría, y  adoptar disposiciones financieras; b) considerar y adoptar enmiendas a los Apéndices I y II de conformidad con lo dispuesto en el Artículo  XV; c)   analizar   el   progreso   logrado  en   la   restauración  y  conservación   de  las   especies   incluidas   en   los  Apéndices I, II y III; d) recibir y considerar los informes presentados por la Secretaría o cualquiera de las Partes; y e)   cuando   corresponda,   formular   recomendaciones   destinadas   a   mejorar   la   eficacia   de   la   presente  Convención.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. En cada reunión ordinaria de la Conferencia, las Partes podrán determinar la fecha y sede de la  siguiente reunión ordinaria que se celebrará de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del  presente Artículo. 5.   En   cualquier   reunión,   las  Partes   podrán   determinar   y   adoptar   reglas  de   procedimiento   para   esa  reunión. 6.   Las   Naciones   Unidas,   sus   Organismos   Especializados   y   el   Organismo   Internacional   de   Energía  Atómica, así como cualquier Estado no Parte en la presente Convención, podrán ser representados en  reuniones de la Conferencia por observadores que tendrán derecho a participar sin voto. 7. Cualquier organismo o entidad técnicamente calificado en la protección preservación o administración  de fauna y flora silvestres y que esté comprendido en cualquiera de las categorías mencionadas a  continuación, podrá comunicar a la Secretaría su deseo de estar representado por un observador en las  reuniones de la Conferencia y será admitido salvo que objeten por lo menos un tercio de las Partes  presentes: a) organismos o entidades internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, así como  organismos o entidades gubernamentales nacionales; y b) organismos o entidades nacionales no gubernamentales que han sido autorizados para ese efecto por  el Estado en que se encuentran ubicados. Una vez admitidos, estos observadores tendrán el derecho de participar sin voto en las labores de la  reunión. Artículo XII La Secretaría 1. Al entrar en vigor la presente Convención, el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas  para el Medio Ambiente proveerá una Secretaría. En la medida y forma en que lo considere apropiado, el  Director   Ejecutivo   podrá   ser   ayudado   por   organismos   y   entidades   internacionales   o   nacionales,  gubernamentales  o  no  gubernamentales,  con  competencia  técnica  en  la  protección,   conservación  y  administración de la fauna y flora silvestres.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las funciones de la Secretaría incluirán las siguientes: a) organizar las Conferencias de las Partes y prestarles servicios; b) desempeñar las funciones que le son encomendadas de conformidad con los Artículos XV y XVI de la  presente Convención; c)   realizar   estudios   científicos   y   técnicos,   de   conformidad   con   los   programas   autorizados   por   la  Conferencia de las Partes, que contribuyan a la mejor aplicación de la presente Convención, incluyendo  estudios relacionados con normas para la adecuada preparación y embarque de especimenes vivos y los  medios para su identificación; d) estudiar los informes de  las Partes y solicitar  a estas  cualquier información adicional que a ese  respecto fuere necesaria para asegurar la mejor aplicación de la presente Convención; e)   señalar   a   la   atención   de   las   Partes  cualquier   cuestión   relacionada   con   los   fines   de   la   presente  Convención; f) publicar periódicamente, y distribuir a las Partes, ediciones revisadas de los Apéndices I, II y III junto  con cualquier otra información que pudiere facilitar la identificación de especimenes de las especies  incluidas en dichos Apéndices; g) preparar informes anuales para las Partes sobre las actividades de la Secretaría y de la aplicación de  la presente Convención, así como los demás informes que las Partes pudieren solicitar; h)   formular   recomendaciones   para   la   realización   de   los   objetivos   y   disposiciones   de   la   presente  Convención, incluyendo el intercambio de información de naturaleza científica o técnica; y i) desempeñar cualquier otra función que las Partes pudieren encomendarle. Artículo XIII Medidas internacionales 1. Cuando la Secretaría, a la luz de información recibida, considere que cualquier especie incluida en los  Apéndices I o II se halla adversamente afectada por el comercio en especimenes de esa especie, o de  que   las   disposiciones   de  la   presente   Convención   no   se   están   aplicando   eficazmente,   la  Secretaría  comunicará   esa   información   a   la   Autoridad   Administrativa   autorizada   de   la   Parte   o   de   las   Partes  interesadas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Cuando cualquier Parte  reciba una  comunicación de acuerdo a lo dispuesto en el  párrafo 1 del  presente Artículo, ésta, a la brevedad posible y siempre que su legislación lo permita, comunicará a la  Secretaría todo dato pertinente, y, cuando sea apropiado, propondrá medidas para corregir la situación.  Cuando la Parte considere que una investigación sea conveniente, ésta podrá llevarse a cabo por una o  más personas expresamente autorizadas por la Parte respectiva. 3. La información proporcionada por la Parte o emanada de una investigación de conformidad con lo  previsto en el párrafo 2 del presente Artículo, será examinada por la siguiente Conferencia de las Partes,  la cual podrá formular cualquier recomendación que considere pertinente. Artículo XIV Efecto sobre la legislación nacional y convenciones internacionales 1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán en modo alguno el derecho de las Partes de  adoptar: a)   medidas   internas   más   estrictas   respecto   de   las   condiciones   de   comercio,   captura,   posesión   o  transporte de especimenes de especies incluidas en los Apéndices I, II y III, o prohibirlos enteramente; o b) medidas internas que restrinjan o prohíban el comercio, la captura, la posesión o el transporte de  especies no incluidas en los Apéndices I, II o III. 2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán en modo alguno las disposiciones de  cualquier medida interna u obligaciones de las Partes derivadas de un tratado, convención o acuerdo  internacional   referentes   a   otros   aspectos   del   comercio,   la   captura,   la   posesión   o   el   transporte   de  especimenes que está en vigor o entre en vigor con posterioridad para cualquiera de las Partes, incluidas  las medidas relativas a la aduana, salud pública o a las cuarentenas vegetales o animales. 3.   Las   disposiciones   de   la   presente   Convención   no   afectarán   en   modo   alguno   las   disposiciones   u  obligaciones   emanadas   de   los   tratados,   convenciones   o   acuerdos   internacionales   concluidos   entre  Estados y que crean una unión o acuerdo comercial regional que establece o mantiene regímenes  aduaneros entre las partes respectivas en la medida en que se refieran al comercio entre los Estados  miembros de esa unión o acuerdo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Un Estado Parte en la presente Convención que es también parte en otro tratado, convención o  acuerdo  internacional  en vigor cuando  entre en vigor la presente Convención y en virtud  de cuyas  disposiciones se protege a las especies marinas incluidas en el Apéndice II, quedará eximida de las  obligaciones que le imponen las disposiciones de la presente Convención respecto de los especimenes  de especies incluidas en el Apéndice II capturados tanto por buques matriculados en ese Estado como  de conformidad con las disposiciones de esos tratados, convenciones o acuerdos internacionales. 5. Sin perjuicio de las disposiciones de los Artículos III, IV y V, para la exportación de un espécimen  capturado de conformidad con el párrafo 4 del presente Artículo, únicamente se requerirá un certificado  de una Autoridad Administrativa del Estado de introducción que señalare que el espécimen ha sido  capturado   conforme   a   las   disposiciones   de   los   tratados,   convenciones   o   acuerdos   internacionales  pertinentes. 6. Nada de lo dispuesto en la presente Convención prejuzgará la codificación y el desarrollo progresivo  del derecho del mar por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, convocada  conforme   a   la   Resolución   2750   C   (XXV)   de   la   Asamblea   General   de   las   Naciones   Unidas,   ni   las  reivindicaciones y tesis jurídicas presentes o futuras de cualquier Estado en lo que respecta al derecho  del mar y a la naturaleza y al alcance de la jurisdicción de los Estados ribereños y de los Estados de  pabellón. Artículo XV Enmiendas a los Apéndices I y II 1. En reuniones de la Conferencia de las Partes, se aplicarán las siguientes disposiciones en relación con  la adopción de las enmiendas a los Apéndices y II: a) Cualquier Parte podrá proponer enmiendas a los Apéndices I o II para consideración en la siguiente  reunión. El texto de la enmienda propuesta será comunicado a la Secretaría con una antelación no  menos de 150 días a la fecha de la reunión. La Secretaría consultará con las demás Partes y las  entidades interesadas de conformidad con lo dispuesto en los subpárrafos b) y c) del párrafo 2 del  presente Artículo y comunicará las respuestas a todas las Partes a más tardar 30 días antes de la  reunión. b) Las enmiendas serán adoptadas por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes. A  estos fines, "Partes presentes y votantes" significa Partes presentes que emiten un voto afirmativo o  negativo. Las Partes que se abstienen de votar no serán contadas entre los dos tercios requeridos para  adoptar la enmienda.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Las enmiendas adoptadas en una reunión entrarán en vigor para todas las Partes 90 días después de  la reunión, con la excepción de las Partes que formulen reservas de conformidad con el párrafo 3 del  presente Artículo. 2. En relación con las enmiendas a los Apéndices I y II presentadas entre reuniones de la Conferencia de  las Partes, se aplicarán las siguientes disposiciones: a) Cualquier Parte podrá proponer enmiendas a los Apéndices I o II para que sean examinadas entre  reuniones de la Conferencia, mediante el procedimiento por correspondencia enunciado en el presente  párrafo. b) En lo que se refiere a las especies marinas, la Secretaría, al recibir el texto de la enmienda propuesta,  lo   comunicará   inmediatamente   a   todas   las   Partes.   Consultará,   además,   con   las   entidades  intergubernamentales que tuvieren una función en relación con dichas especies, especialmente con el fin  de obtener cualquier información científica que éstas puedan suministrar y asegurar la coordinación de  las   medidas  de  conservación  aplicadas   por   dichas  entidades.  La  Secretaría  transmitirá  a  todas  las  Partes, a la brevedad posible, las opiniones expresadas y los datos suministrados por dichas entidades,  junto con sus propias comprobaciones y recomendaciones. c) En lo que se refiere a especies que no fueran marinas, la Secretaría, al recibir el texto de la enmienda  propuesta, lo comunicará inmediatamente a todas las Partes y, posteriormente, a la brevedad posible,  comunicará a todas las Partes sus propias recomendaciones al respecto. d) Cualquier Parte, dentro de los 60 días después de la fecha en que la Secretaría haya comunicado sus  recomendaciones a las Partes de conformidad con los subpárrafos b) o c) del presente párrafo, podrá  transmitir   a   la   Secretaría   sus   comentarios   sobre   la  enmienda   propuesta,   junto   con  todos   los   datos  científicos e información pertinentes. e) La Secretaría transmitirá a todas las Partes, tan pronto como le fuere posible, todas las respuestas  recibidas, junto con sus propias recomendaciones. f) Si la Secretaría no recibiera objeción alguna a la enmienda propuesta dentro de los 30 días a partir de  la fecha en que comunicó las respuestas recibidas conforme a lo dispuesto en el subpárrafo e) del  presente párrafo, la enmienda entrará en vigor 90 días después para todas las Partes, con excepción de  las que hubieren formulado reservas conforme al párrafo 3 del presente Artículo. g) Si la Secretaría recibiera una objeción de cualquier Parte, la enmienda propuesta será puesta a  votación por correspondencia conforme a lo dispuesto en los subpárrafos h), i) y j) del presente párrafo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) La Secretaría notificará a todas las Partes que se ha recibido una notificación de objeción. i) Salvo que la Secretaría reciba los votos a favor, en contra o en abstención de por lo menos la mitad de  las Partes dentro de los 60 días a partir de la fecha de notificación conforme al subpárrafo h) del presente  párrafo, la enmienda propuesta será transmitida a la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes. j) Siempre que se reciban los votos de la mitad de las Partes, la enmienda propuesta será adoptada por  una mayoría de dos tercios de los Estados que voten a favor o en contra. k) La Secretaría notificará a todas las Partes el resultado de la votación. l) Si se adoptara la enmienda propuesta, ésta entrará en vigor para todas las Partes 90 días después de  la   fecha   en   que   la   Secretaría   notifique   su   adopción,   salvo   para   las   Partes   que   formulan   reservas  conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del presente Artículo. 3. Dentro del plazo de 90 días previsto en el subpárrafo c) del párrafo 1 o subpárrafo l) del párrafo 2 de  este Artículo, cualquier Parte podrá formular una reserva a esa enmienda mediante notificación por  escrito al Gobierno Depositario. Hasta que retire su reserva, la Parte será considerada como Estado no  Parte en la presente Convención respecto del comercio en la especie respectiva. Artículo XVI Apéndice III y sus enmiendas 1.   Cualquier   Parte   podrá,   en   cualquier   momento,   enviar   a   la   Secretaría   una   lista   de   especies   que  manifieste se hallan sometidas a reglamentación dentro de su jurisdicción para el fin mencionado en el  párrafo 3 del Artículo II. En el Apéndice III se incluirán los nombres de las Partes que las presentaron  para inclusión, los nombres científicos de cada especie así presentada y cualquier parte o derivado de  los   animales   o   plantas   respectivos   que   se   especifiquen   respecto   de   esa   especie   a   los   fines   del  subpárrafo b) del Artículo I. 2. La Secretaría comunicará a las Partes, tan pronto como le fuere posible después de su recepción, las  listas que se presenten conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del presente Artículo. La lista entrará en  vigor como parte del Apéndice III 90 días después de la fecha de dicha comunicación. En cualquier  oportunidad después de la recepción de la comunicación de esta lista, cualquier Parte podrá, mediante  notificación por escrito al Gobierno Depositario, formular una reserva respecto de cualquier especie o  parte o derivado de la misma. Hasta que retire esa reserva, el Estado respectivo será considerado como  Estado no Parte en la presente Convención respecto del comercio en la especie, parte o derivado de que  se trata.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3.  Cualquier   Parte   que   envíe  una  lista  de  especies   para   inclusión   en  el  Apéndice  III,   podrá  retirar  cualquier especie de dicha lista en cualquier momento, mediante notificación a la Secretaría, la cual  comunicará dicho retiro a todas las Partes. El retiro entrará en vigor 30 días después de la fecha de dicha  notificación. 4.   Cualquier   Parte   que   presente   una   lista   conforme   a  las   disposiciones   del   párrafo   1  del   presente  Artículo,   remitirá   a   la   Secretaría   copias   de   todas   las   leyes   y   reglamentos   internos   aplicables   a   la  protección de dicha especie, junto con las interpretaciones que la Parte considere apropiadas o que la  Secretaría pueda solicitarle. La Parte, durante el período en que la especie en cuestión se encuentra  incluida en el Apéndice III, comunicará toda enmienda a dichas leyes y reglamentos, así como cualquier  nueva interpretación, conforme sean adoptadas. Artículo XVII Enmiendas a la Convención 1. La Secretaría, a petición por escrito de por lo menos un tercio de las Partes, convocará una reunión  extraordinaria  de   la   Conferencia   de   las   Partes   para   considerar   y   adoptar   enmiendas   a   la   presente  Convención. Las enmiendas serán adoptadas por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y  votantes. A estos fines, "Partes presentes y votantes" significa Partes presentes que emiten un voto  afirmativo o negativo. Las Partes que se abstienen de votar no serán contadas entre los dos tercios  requeridos para adoptar la enmienda. 2. La Secretaría transmitirá a todas las Partes los textos de propuestas de enmienda por lo menos 90  días antes de su consideración por la Conferencia. 3. Toda enmienda entrará en vigor para las Partes que la acepten 60 días después de que dos tercios de  las Partes depositen con el Gobierno Depositario sus instrumentos de aceptación de la enmienda. A  partir de esa fecha, la enmienda entrará en vigor para cualquier otra Parte 60 días después de que dicha  Parte deposite su instrumento de aceptación de la misma. Artículo XVIII  Arreglo de controversias 1. Cualquier controversia que pudiera surgir entre dos o más Partes con respecto a la interpretación o  aplicación de las disposiciones de la presente Convención, será sujeta a negociaciones entre las Partes  en la controversia.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Si la controversia no pudiere resolverse de acuerdo con el párrafo 1 del presente Artículo, las Partes  podrán, por consentimiento mutuo, someter la controversia a arbitraje, en especial a la Corte Permanente  de Arbitraje de la Haya y las Partes que así sometan la controversia se obligarán por la decisión arbitral. Artículo XIX Firma La presente Convención estará abierta a la firma en Washington, hasta el 30 de abril de 1973 y, a partir  de esa fecha, en Berna hasta el 31 de diciembre de 1974. Artículo XX  Ratificación, aceptación y aprobación La  presente   Convención   estará  sujeta   a   ratificación,   aceptación   o   aprobación.   Los   instrumentos  de  ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Gobierno de la Confederación  Suiza, el cual será el Gobierno Depositario. Artículo XXI Adhesión La presente Convención estará abierta indefinidamente a la adhesión. Los instrumentos de adhesión  serán depositados en poder del Gobierno Depositario. Artículo XXII Entrada en vigor 1. La presente Convención entrará en vigor 90 días después de la fecha en que se haya depositado con  el Gobierno Depositario el décimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Para cada Estado que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención, o se adhiera a la misma,  después del  depósito  del  décimo  instrumento  de ratificación,  aceptación,  aprobación  o  adhesión, la  Convención entrará en vigor 90 días después de que dicho Estado haya depositado su instrumento de  ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. Artículo XXIII Reservas 1.   La   presente   Convención   no   estará   sujeta   a   reservas   generales.   Únicamente   se   podrán   formular  reservas específicas de conformidad con lo dispuesto en el presente Artículo y en los Artículos XV y XVI. 2. Cualquier Estado, al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión,  podrá formular una reserva específica con relación a: a) cualquier especie incluida en los Apéndices I, II y III; o b) cualquier parte o derivado especificado en relación con una especie incluida en el Apéndice III. 3. Hasta que una Parte en la presente Convención retire la reserva formulada de conformidad con las  disposiciones del presente Artículo, ese Estado será considerado como Estado no Parte en la presente  Convención respecto del comercio en la especie, parte o derivado especificado en dicha reserva. Artículo XXIV  Denuncia Cualquier Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación por escrito al Gobierno  Depositario en cualquier momento. La denuncia surtirá efecto doce meses después de que el Gobierno  Depositario haya recibido la notificación. Artículo XXV Depositario 1. El original de la presente Convención, cuyos textos en chino, español, francés, ingles y ruso son  igualmente   auténticos,   será   depositado   en   poder   del   Gobierno   Depositario,   el   cual   enviará   copias  certificadas a todos los Estados que la hayan firmado o depositado instrumentos de adhesión a ella.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2.   El   Gobierno  Depositario   informará  a  todos   los  Estados  signatarios   y   adherentes,   así   como   a   la  Secretaría, respecto de las firmas, los depósitos de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación  o   adhesión,   la  entrada  en  vigor  de   la  presente  Convención,   enmiendas,  formulaciones   y  retiros  de  reservas y notificaciones de denuncias. 3.   Cuando   la   presente   Convención   entre   en   vigor,   el   Gobierno   Depositario   transmitirá   una   copia  certificada a la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro y publicación de conformidad con el  Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. En testimonio de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados a ello, han firmado la  presente Convención. Hecho en Washington, el día tres de marzo de mil novecientos setenta y tres. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Jurídico: Convención sobre el Comercio Internacional de Especies  Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres Firmado: 23 de Noviembre de 1972 Ratificado: 19 de Junio 1980 Gaceta: No. 142, 1980

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CONVENIO INTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN  POR LOS BUQUES (MARPO 73)  Y EL PROTOCOLO DE 1978

CONVENIO  sobre la protección  del  medio marino de  la zona del  mar Báltico  ­ 1974  (Convenio  de  Helsinki) LOS ESTADOS PARTE EN EL PRESENTE CONVENIO, CONSCIENTES del indispensable valor económico, social y cultural del medio marino de la zona del mar  Báltico y de sus recursos vivos para la población de las Partes contratantes, TENIENDO EN CUENTA las excepcionales características hidrográficas y ecológicas de la zona del mar  Báltico y la vulnerabilidad de sus recursos a los cambios ambientales, OBSERVANDO   el   rápido   desarrollo   de   las   actividades   humanas   en   la   zona   del   mar   Báltico,   el  considerable   número   de   habitantes   de   su   cuenca   hidrográfica   y   el   alto   grado   de   urbanización   e  industrialización de las Partes contratantes, así como el carácter intensivo de su agricultura y selvicultura, PREOCUPADOS por la creciente contaminación de la zona del mar Báltico procedente de distintos  orígenes tales como evacuaciones de ríos, estuarios, desagües y canalizaciones o debida a descargas y  actividades habituales de los buques, así como a agentes contaminantes arrastrados por el aire, CONSCIENTES de que las Partes contratantes tienen la responsabilidad de proteger y aumentar la  riqueza del medio marino de la zona del mar Báltico en beneficio de sus súbditos, RECONOCIENDO de que la protección y mejora del medio marino de la zona del mar Báltico son tareas  que no pueden realizarse eficazmente con la labor de un solo país y que, para poder llevarlas a cabo,  debe  establecerse  con  urgencia  una  cooperación  regional   estrecha  y  otras  medidas  internacionales  adecuadas,

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

COMPROBANDO que los recientes convenios internacionales en la materia, incluso después de haber  entrado en vigor en sus respectivas Partes contratantes, no incluyen todos los requisitos necesarios para  proteger y mejorar el medio marino de la zona del mar Báltico, CONSCIENTES de la importancia de la cooperación científica y tecnológica en la protección y mejora del  medio marino de la zona del mar Báltico, en particular entre las Partes contratantes, DESEOSOS   de   impulsar   en   la   zona   del   mar   Báltico   la   cooperación   regional   cuyas   posibilidades   y  requisitos quedaron confirmados en el Convenio sobre pesca y conservación de los recursos vivos del  mar Báltico y sus estrechos firmado en Gdansk en 1973, CONSCIENTES de la importancia de la cooperación intergubernamental en la región para proteger el  medio   marino   de   la   zona   del   mar   Báltico   como   un   aspecto   más   de   la   cooperación   pacífica   y   la  comprensión recíproca entre todos los Estados Europeos, HAN CONVENIDO en lo siguiente: Artículo 1  Ámbito territorial A los efectos del presente Convenio, la zona del mar Báltico comprende el mar Báltico propiamente  dicho, el golfo de Bosnia, el golfo de Finlandia y la entrada al mar Báltico delimitada por el paralelo de  Skaw en el estrecho de Skagerrak en la latitud 57° 44,8'N. No incluye las aguas continentales de las  Partes contratantes. Artículo 2  Definiciones A los efectos del presente Convenio se entenderá por:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1) «Contaminación», la introducción por el hombre de forma directa o indirecta de sustancias o energía  en el medio marino, incluidos los estuarios, con efectos nocivos tales como riesgos para la salud humana  y daños a recursos vivos y a la vida del mar, obstáculos a un uso legítimo del mar, incluida la pesca,  merma de la calidad del agua del mar para su uso y reducción de las posibilidades de esparcimiento. 2) «Contaminación de origen terrestre», la contaminación del mar por emisiones terrestres que llegan al  mar   arrastradas  por   el   agua,   el   aire   o   directamente   desde   la   costa,   incluidas   las   evacuaciones   de  canalizaciones. 3) a) «Vertido»: i) toda evacuación deliberada al mar de residuos u otras materias desde buques, aeronaves, plataformas  u otras estructuras marinas artificiales; ii) toda evacuación deliberada al mar de buques, aeronaves, plataformas u otras estructuras marinas  artificiales; b) «vertido» no incluye: i) la evacuación al mar de residuos u otras materias de forma incidental a las actividades habituales de  buques, aeronaves, plataformas u otras estructuras marinas artificiales y su equipamiento, excepto los  residuos   u   otras   materias   transportados   desde   o   hacia   buques,   aeronaves,   plataformas   u   otras  estructuras marinas artificiales que operen con el propósito de eliminar dichas materias o que se deriven  del   tratamiento   de   dichos   residuos   u   otras   materias   en   dichos   buques,   aeronaves,   plataformas   o  estructuras, ii) el depósito de materias para un fin distinto del de su mera evacuación, siempre que dicho depósito no  sea contrario a los objetivos del presente Convenio. 4) «Buques y aeronaves», vehículos que se mueven por el agua o por el aire, de cualquier tipo que sean.  Esta   expresión   incluye   los   hidroplanos,   los   vehículos   de   colchón   de   aire,   los   submarinos,   las  embarcaciones flotantes, autopropulsadas o no, así como las plataformas fijas o flotantes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5) «Petróleo» todas sus formas y derivados incluidos el crudo, el fuelóleo, los lodos, los residuos y los  productos refinados. 6) «Sustancia nociva», toda sustancia peligrosa, perjudicial u otra que, introducida en el mar, pueda  provocar contaminación. 7) «Incidente», toda situación que lleve aparejada la evacuación potencial o real en el mar de una  sustancia nociva, o de efluentes que contengan una sustancia de ese tipo. Artículo 3  Principios y obligaciones fundamentales 1. Las Partes  contratantes adoptarán  de forma  individual  o  conjunta  todas  las  medidas  legislativas,  administrativas u otras necesarias para impedir y suprimir la contaminación y proteger y mejorar el medio  marino de la zona del mar Báltico. 2. Las Partes contratantes harán todo lo que esté en su mano para que el hecho de ejecutar el presente  Convenio no tenga como consecuencia el aumento de la contaminación en zonas marinas fuera de la  zona del mar Báltico. Artículo 4  Ejecución 1. El presente Convenio se aplica a la protección del medio marino de la zona del mar Báltico, que  incluye la masa de agua, los fondos marinos, sus recursos vivos y demás formas de vida en el mar. 2. Sin perjuicio de sus derechos soberanos sobre el mar territorial, cada Parte contratante aplicará las  disposiciones del presente Convenio en su mar territorial por medio de sus autoridades nacionales. 3. Pese a que las disposiciones del presente Convenio no son aplicables a las aguas continentales, que 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

están   bajo   la   jurisdicción   de   cada   Parte   contratante,   las   Partes   contratantes,   sin   perjuicio   de   sus  derechos soberanos, velarán por que se cumpla el objetivo del presente Convenio en tales aguas. 4. El presente Convenio no se aplica a los buques de guerra, los servicios auxiliares de la marina de  guerra, las aeronaves militares ni a los buques o aeronaves propiedad de un Estado o dirigidos por él y  que estén siendo utilizados sólo para servicios gubernamentales no comerciales. No  obstante,  cada  Parte  contratante  velará,  con  medidas  que  no  obstaculicen  las  actividades  ni  la  capacidad de funcionamiento de los buques y aeronaves propiedad suya o bajo su dirección, por que  esos buques o aeronaves actúen de acuerdo con el presente Convenio en toda la medida en que sea  razonable y practicable. Artículo 5  Sustancias nocivas Las Partes contratantes adoptarán medidas para neutralizar la introducción por vía aérea, acuática u otra  en la zona del mar Báltico de las sustancias nocivas a que se refiere el Anexo I del presente Convenio. Artículo 6  Principios y obligaciones en relación con la contaminación de origen terrestre 1. Las Partes contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para luchar contra la contaminación  de origen terrestre del medio marino de la zona del mar Báltico y para reducirla al mínimo. 2. En particular, las Partes contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para luchar contra la  contaminación por las sustancias y materias nocivas a que se refiere el Anexo II del presente Convenio y  para reducirla drásticamente. A tal fin, entre otras cosas, cooperarán en la elaboración y adopción según  convenga, de programas, directrices, normas o reglamentos especiales sobre vertidos, calidad ecológica  y productos que contengan tales sustancias y materias, así como sobre su uso.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Las sustancias y materias que figuran en el Anexo II del presente Convenio no se introducirán en el  medio marino de la zona del mar Báltico en cantidades importantes sin una autorización previa especial  que la autoridad nacional pertinente podrá revisar periódicamente. 4. La autoridad nacional pertinente informará a la Comisión a que se refiere el artículo 12 del presente  Convenio de la cantidad, calidad y modalidad de una evacuación, si considera que se han evacuado  cantidades importantes de sustancias o materias reguladas por el Anexo II del presente Convenio. 5.  Las  Partes   contratantes  harán   todo  lo  que  esté  en  su   mano  para  establecer   y  adoptar  criterios  comunes aplicables a la expedición de autorizaciones de evacuación. 6. Si la evacuación procedente de un río que atraviesa el territorio de dos o más Partes contratantes o  forma frontera entre ellas puede llegar a contaminar el medio marino de la zona del mar Báltico, esas  Partes   contratantes   adoptarán   conjuntamente   las   medidas   necesarias   para   impedir   y   suprimir   esa  contaminación. 7.   Las   Partes   contratantes   procurarán   usar   los   medios   más   viables   para   reducir   al   mínimo   la  contaminación de la zona del mar Báltico por sustancias perjudiciales de origen atmosférico. Artículo 7  Impedir la contaminación desde buques 1. Con objeto de proteger la zona del mar Báltico contra la contaminación por liberación deliberada,  negligente o accidental de petróleo, sustancias nocivas que no son petróleo y por la evacuación de  aguas residuales y basuras desde buques, las Partes contratantes adoptarán medidas según dispone el  Anexo IV del presente Convenio. 2.   Las   Partes   contratantes   elaborarán   y   aplicarán   requisitos   uniformes   en   materia   de   capacidad   y  ubicación   de   los   servicios   de   recepción   de   residuos   de   petróleo   y   sustancias   nocivas   que   no   son  petróleo,   incluidas   las   aguas   residuales   y   las   basuras,   teniendo   en   cuenta,   entre   otras   cosas,   las  necesidades concretas de los buques de pasajeros y de los graneleros combinados.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 8  Embarcaciones de recreo Las Partes contratantes, además de poner en práctica las disposiciones del presente Convenio que  convenga aplicar a las embarcaciones de recreo, adoptarán medidas especiales para suprimir los efectos  nocivos de las actividades de embarcaciones de recreo sobre el medio marino de la zona del mar Báltico.  Tales medidas, entre otras cosas, versarán sobre los servicios adecuados de recepción de los residuos  procedentes de embarcaciones de recreo. Artículo 9  Impedir los vertidos 1. Las Partes contratantes, sin perjuicio de los apartados 2 y 4 del presente artículo, prohibirán los  vertidos en la zona del mar Báltico. 2. El vertido de fangos de dragado estará sujeto a una autorización previa especial expedida por la  autoridad nacional pertinente de conformidad con lo dispuesto en el Anexo V del presente Convenio. 3. Cada Parte contratante velará por que cumplan lo dispuesto en el presente artículo los buques y  aeronaves; a) abanderados en su territorio o que enarbolen su pabellón, b) que, a través de su territorio o de su mar territorial, lleven una carga de materias para verter, o c) estén presumiblemente ocupados en una acción de vertido en su mar territorial. 4. Lo dispuesto en el presente artículo no se aplicará en los casos en que la seguridad de la vida  humana o de un buque o aeronave esté en peligro debido a la destrucción o pérdida total del buque o  aeronave, ni si la vida de un ser humano está en peligro, cuando el vertido resulte ser la única manera de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

prevenir el peligro y no quepa ninguna duda de que los daños consecuencia de ese vertido  serán  menores que si se actúa de otro modo. El vertido que reúna estas características se llevará a cabo de  forma que las probabilidades de daño a la vida humana o marina queden reducidas al mínimo. 5. El vertido realizado con arreglo a lo dispuesto en el apartado 4 del presente artículo se notificará y  abordará de conformidad con lo dispuesto en el Anexo VI del presente Convenio, y se comunicará  inmediatamente a la Comisión a que se refiere el artículo 12 del presente Convenio de acuerdo con lo  dispuesto en la disposición 4 del Anexo V del Convenio. 6. Si se sospecha que un vertido  es contrario a las disposiciones del presente  artículo, las Partes  contratantes cooperarán en la investigación del asunto de acuerdo con la disposición 2 del Anexo IV del  presente Convenio. Artículo 10  Prospección y explotación del fondo marino y su subsuelo Cada Parte contratante adoptará las medidas necesarias para impedir la contaminación del medio de la  zona del mar Báltico provocada por la prospección o la explotación de su fondo marino o su subsuelo, o  por toda actividad a ellas asociada. Asimismo, velará por que estén fácilmente asequibles los equipos  adecuados para dar comienzo a las operaciones de saneamiento en esa zona. Artículo 11  Cooperación en la lucha contra la contaminación del mar Las Partes contratantes adoptarán medidas y cooperarán de acuerdo con lo dispuesto en el Anexo VI del  presente Convenio para suprimir o reducir al mínimo la contaminación de la zona del mar Báltico por  petróleo u otras sustancias nocivas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 12  Marco institucional y organizativo 1. A los fines del presente Convenio se crea la Comisión de protección del medio marino de la zona del  mar Báltico, en adelante denominada «la Comisión». 2.   La   presidencia   la   ejercerá  por   rotación   cada   Parte   contratante   según   el   orden   alfabético   de   los  nombres de los Estados en inglés. El   presidente   tendrá   un   mandato   de   dos   años   y   durante   su   presidencia   no   podrá   actuar   como  representante de su país. Si la presidencia queda vacante, la Parte contratante a la que corresponda presidir la Comisión nombrará  un sucesor que asuma el mandato hasta que finalice el plazo de presidencia correspondiente a esa  Parte. 3. La Comisión se reunirá por lo menos una vez al año convocada por el presidente. A solicitud de una  Parte contratante, siempre que la apoye otra Parte contratante, el presidente convocará lo antes posible  una reunión extraordinaria en el momento y lugar que él determine, en un plazo no obstante, que no  podrá ser superior a noventa días a partir de la fecha de presentación de la solicitud. 4. La primera reunión de la Comisión la convocará el gobierno depositario y tendrá lugar dentro de los  noventa días a partir de la fecha siguiente a la entrada en vigor del presente Convenio. 5. Cada Parte contratante dispondrá de un voto en la Comisión. Salvo que en el presente Convenio se  haya dispuesto otra cosa, la Comisión adoptará sus decisiones por unanimidad.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 13  Deberes de la Comisión Serán deberes de la Comisión: a) efectuar un seguimiento continúo de la ejecución del presente Convenio; b) formular recomendaciones sobre medidas relacionadas con los objetivos del presente Convenio; c) revisar el contenido del presente Convenio, Anexos incluidos, y recomendar a las Partes contratantes  las posibles enmiendas necesarias del presente Convenio, Anexos incluidos, entre las que cabe citar  modificaciones de las listas de sustancias y materias y la adopción de nuevos anexos; d) establecer criterios de lucha contra la contaminación, objetivos de reducción de la contaminación y  objetivos relacionados con medidas, en particular, de acuerdo con el Anexo III del presente Convenio; e) fomentar, en estrecha colaboración con los órganos gubernamentales que corresponda y teniendo en  cuenta la letra f) del presente artículo, otras medidas de protección del medio marino de la zona del mar  Báltico y dirigidas a: i)   recopilar,   procesar,   compendiar   y   difundir   a   partir   de   las   fuentes   disponibles   datos   científicos,  tecnológicos y estadísticos pertinentes, ii) fomentar la investigación científica y tecnológica; f) solicitar, cuando convenga, la colaboración de organismos regionales o internacionales para efectuar  trabajos de investigación científica y tecnológica y otras actividades relacionadas con los objetivos del  presente Convenio; g) asumir otras funciones que puedan ser convenientes con arreglo al presente Convenio.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 14  Disposiciones administrativas de la Comisión 1. La lengua de trabajo de la Comisión será el inglés. 2. La Comisión adoptará su propio reglamento interno. 3. La sede de la Comisión, en adelante denominada «la secretaría», estará situada en Helsinki. 4. La Comisión nombrará un secretario ejecutivo, establecerá las disposiciones necesarias para contratar  el personal que sea necesario y determinará los deberes, mandato y condiciones que debe cumplir el  secretario ejecutivo. 5. El secretario ejecutivo será el funcionario de mayor grado de la Comisión y realizará las funciones  necesarias para la administración del presente Convenio, los trabajos de la Comisión y demás tareas que  le sean confiadas por la Comisión y su reglamento interno. Artículo 15  Reglamento financiero de la Comisión 1. La Comisión adoptará su reglamento financiero. 2.   La   Comisión   adoptará   un   presupuesto   anual   o   bienal   de   gastos   propuestos,   y   estimaciones  presupuestarias para el ejercicio económico siguiente. 3. Las Partes contratantes contribuirán a la cuantía total del presupuesto, incluido cualquier presupuesto  adicional   que   adopte   la   Comisión,   a   partes   iguales,   salvo   que   la   Comisión   decida   otra   cosa   por  unanimidad.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Además de las contribuciones de sus Estados miembros, la Comunidad Económica Europea contribuirá  con el 2,5 %, como máximo, de los costes administrativos del presupuesto. 4.   Cada   Parte   contratante   pagará   los   gastos   vinculados   a   la   participación   de   sus   representantes,  expertos y asesores en la Comisión. Artículo 16  Cooperación científica y tecnológica 1. Las Partes contratantes, bien directamente, bien, cuando convenga, por mediación de los organismos  regionales   o   internacionales   competentes,   cooperarán   en   el   campo   de   la   investigación   científica,  tecnológica y demás e intercambiarán información científica y de otro tipo para los fines del presente  Convenio. 2. Sin perjuicio de los apartados 1, 2 y 3 del artículo 4 del presente Convenio, las Partes contratantes,  bien directamente, bien, cuando convenga, por mediación de los organismos regionales o internacionales  competentes, fermentarán la realización de estudios y elaborarán, asistirán o contribuirán a programas  dirigidos a desarrollar formas y medios de analizar la naturaleza y el grado de la contaminación, las vías  de difusión, la exposición, los riesgos y las soluciones en la zona del mar Báltico y, en particular, a  desarrollar   métodos   alternativos   de   tratamiento,   gestión   y   eliminación   de   las   materias   y   sustancias  capaces de contaminar el medio marino de la zona del mar Báltico. 3. Las Partes contratantes, bien directamente, bien, cuando convenga, por mediación de los organismos  regionales o internacionales competentes y sobre la base de los datos y la información recabados en  virtud   de   los   apartados   1   y   2   del   presente   artículo,   cooperarán   en   el   desarrollo   de   métodos   de  observación comparables entre sí, en la realización de estudios de referencia y en el establecimiento de  programas de seguimiento complementarios o conjuntos. 4.   Corresponderá   principalmente   a   la   Comisión   determinar   a   grandes   rasgos   la   organización   y   el  contenido de la labor relacionada con la puesta en práctica de las tareas establecidas en los apartados  anteriores.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 17  Responsabilidad por daños Lo   antes   posible,   las   Partes   contratantes   establecerán   y   aceptarán   conjuntamente   normas   de  responsabilidad por daños resultantes de acciones u omisiones contrarias al presente Convenio, entre  otras cosas, límites de la responsabilidad, criterios y procedimientos para determinar la responsabilidad y  posibles soluciones. Artículo 18  Solución de diferencias 1. Si surge cualquier diferencia entre las Partes contratantes en torno a la interpretación o ejecución del  presente Convenio, aquéllas intentarán solucionarla por la negociación. Si las Partes en cuestión no  lograran llegar a un acuerdo, buscarán o solicitarán conjuntamente la mediación de una tercera Parte  contratante, un órgano internacional cualificado o una persona capacitada. 2. Si las Partes enfrentadas no pueden resolver sus diferencias por medio de la negociación o si no han  conseguido llegar a un acuerdo con medidas tales como las descritas anteriormente, de común acuerdo  someterán su controversia ante un tribunal de arbitraje ad hoc, un tribunal de arbitraje permanente o ante  el Tribunal Internacional de Justicia. Artículo 19  Protección de determinadas libertades Nada   en   el   presente   Convenio   podrá   interpretarse   de   modo   que   resulte   contrario   a   la   libertad   de  navegación, pesca, investigación científica del mar o demás usos lícitos de la alta mar, ni al derecho al  paso legítimo a través del mar territorial.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 20  Carácter de los Anexos Los Anexos del presente Convenio forman parte integrante del mismo. Artículo 21  Relación con otros convenios Las disposiciones del presente Convenio se entenderán sin perjuicio de los derechos y obligaciones de  las Partes contratantes en virtud de otros tratados celebrados con anterioridad y con arreglo a tratados  que vayan a firmar en el futuro para fomentar y desarrollar los principios generales del Derecho del mar  sobre los que se fundamenta el presente Convenio y, en particular, las disposiciones sobre reducción de  la contaminación del medio marino. Artículo 22  Revisión del Convenio Con   la   aprobación   de   las   Partes   contratantes   o   a   solicitud   de   la   Comisión   podrá   convocarse   una  conferencia con objeto de proceder a una revisión general del presente Convenio. Artículo 23  Enmiendas a los artículos del Convenio 1. Cualquier Parte contratante estará facultada para proponer enmiendas a los artículos del presente  Convenio. Toda enmienda propuesta se presentará ante el gobierno depositario, que la notificará a todas  las Partes contratantes, las cuales comunicarán al gobierno depositario lo antes posible una vez recibida  la notificación si aceptan o no la enmienda.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

La enmienda entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a aquel en que el gobierno depositario haya  recibido de todas las Partes contratantes los instrumentos de aceptación de la enmienda. 2. Con el consentimiento de las Partes contratantes o a solicitud de la Comisión podrá convocarse una  conferencia para enmendar el presente Convenio. Artículo 24  Enmiendas de los Anexos y adopción de anexos adicionales 1. El gobierno depositario notificará a las Partes contratantes toda enmienda de los Anexos propuesta por  una Parte contratante, que será estudiada por la Comisión. Si la Comisión la adopta, la enmienda se  notificará a las Partes contratantes y se recomendará su aceptación. 2. Se considerará aceptada una enmienda una vez transcurrido un plazo fijado por la Comisión, a no ser  que en dicho plazo una Parte contratante haya puesto objeciones a la enmienda. La enmienda aceptada  entrará en vigor en la fecha que determine la Comisión. El  plazo  fijado por  la  Comisión  se  ampliará  seis  meses  más y  la  fecha  de entrada  en vigor de  la  enmienda quedará aplazada en consecuencia si, en casos excepcionales, una Parte contratante, antes  de que expire el plazo fijado por la Comisión, informa al gobierno depositario de que, pese a tener la  intención   de   aceptar   la   propuesta,   su   Estado   aún   no   reúne   los   requisitos   constitucionales   para   tal  aceptación. 3. Se podrá adoptar un anexo del presente Convenio de conformidad con lo dispuesto en el presente  artículo. 4. El gobierno depositario comunicará a todas las Partes contratantes las enmiendas o la adopción de  nuevos anexos que vayan a entrar en vigor de conformidad con el presente artículo, y les informará de la  fecha de entrada en vigor de la enmienda o del nuevo anexo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Toda objeción con arreglo al presente artículo se formulará mediante notificación por escrito al  gobierno depositario, que comunicará tal notificación y la fecha de su recepción a todas las  Partes contratantes y al secretario ejecutivo. Artículo 25  Reservas 1. No podrán formularse reservas con respecto a ninguna disposición del presente Convenio. 2. Lo dispuesto en el apartado 1 no es óbice para que una Parte contratante pueda suspender por un  período que no podrá ser superior a un año la aplicación de un anexo del presente Convenio o parte de  él, o una de sus enmiendas después de la entrada en vigor de tal anexo o enmienda. 3. Si tras la entrada en vigor del presente Convenio una Parte contratante recurre al apartado 2 del  presente   artículo,   comunicará   a   las   demás   Partes   contratantes,   cuando   la   Comisión   adopte   una  enmienda o un anexo nuevo, las disposiciones que va a dejar en suspenso de acuerdo con el apartado 2  del presente artículo. Artículo 26  Firma, ratificación, aprobación y adhesión 1. El presente Convenio quedará abierto el 22 de marzo de 1974 en Helsinki a la firma de los Estados del  mar Báltico que han participado en la Conferencia diplomática sobre protección del medio marino de la  zona del mar Báltico, celebrada en Helsinki del 18 al 22 de marzo de 1974. El presente Convenio quedará  abierto a la adhesión de cualquier otro Estado interesado en alcanzar los objetivos y metas del presente  Convenio, siempre que dicho Estado haya sido invitado por todas las Partes contratantes. El  presente  Convenio quedará  abierto a la adhesión  de la Comunidad Económica Europea.  En  los  asuntos que sean de su competencia, la Comunidad Económica Europea tendrá derecho a un número  de   votos   igual   al   número   de   sus   Estados   miembros   que   sean   Partes   contratantes   en   el   presente  Convenio. La Comunidad Económica Europea no ejercerá su derecho a voto cuando lo ejerzan sus 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Estados miembros, y viceversa. 2. El presente Convenio estará sujeto a ratificación o aprobación de los Estados que lo hayan firmado. 3. Los instrumentos de ratificación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Gobierno de  Finlandia, que desempeñará las funciones de gobierno depositario. Artículo 27  Entrada en vigor El   presente   Convenio   entrará   en   vigor   dos   meses   después   de   la   fecha   del   depósito   del   séptimo  instrumento de ratificación o aprobación: Cuando la Comunidad Económica Europea adhiera al presente Convenio de conformidad con el artículo  26, el presente Convenio entrará en vigor por lo que a ella respecta dos meses después del depósito de  su instrumento de adhesión. Artículo 28  Retirada 1. En cualquier momento después de transcurridos cinco años a partir de la entrada en vigor del presente  Convenio, cualquier Parte contratante podrá, mediante notificación por escrito al gobierno depositario,  retirarse del presente Convenio. Dicha retirada tendrá efecto con respecto a dicha Parte contratante el  treinta y uno de diciembre del año siguiente al año en que se haya notificado la retirada al gobierno  depositario. 2. Si una Parte contratante notifica su retirada, el gobierno depositario convocará una reunión de las  Partes contratantes con objeto de considerar la repercusión de tal retirada. 3.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 29  Lengua El presente Convenio se ha redactado en una sola copia en inglés. Se prepararán traducciones oficiales  al danés, finlandés, alemán, polaco, ruso y sueco, que se depositarán junto con el original firmado. En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados al efecto, suscriben el  presente Convenio. Hecho en Helsinki, el 22 de marzo 1974. Por Dinamarca HOLGER HANSEN Por Finlandia JERMU LAINE Por la República Democrática Alemana HANS REICHELT Por la República Federal de Alemania HANS­GEORG SACHS Por la República Popular de Polonia

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

JERZY KUSIAK Por Suecia SVANTE LUNDKVIST Por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas E. E. ALEXEEVSKY

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO I  SUSTANCIAS PELIGROSAS  En la protección de la zona del mar Báltico contra la contaminación por las sustancias enumeradas a  continuación podrá recurrirse a los medios técnicos adecuados y a prohibiciones y normas en materia de  transporte,   comercialización,   manipulación,   aplicación   y   depósito   definitivo   de   los   productos   que  contengan tales sustancias. 1. DDT (1,1,1­tricloro­2,2­bis­(clorofenil)­etano) y sus derivados DDE y DDD. 2. PCB (policlorobifenilos).PCT (policloroterfenilos).

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO II  SUSTANCIAS Y MATERIAS NOCIVAS  A los efectos del artículo 6 del presente Convenio se enumeran las siguientes sustancias y materias.La  lista es válida para las sustancias y materias introducidas por vía acuática en el medio marino. Las  Partes contratantes utilizarán los medios más viables para impedir la introducción por vía atmósferica de  sustancias y materias nocivas en la zona del mar Báltico. 3. A. Consideración urgente  1. Mercurio, cadmio y sus compuestos. B.  2. Antimonio, arsénico, berilio, cromo, cobre, plomo, molibdeno, níquel, selenio, estaño, vanadio, cinc, y  sus compuestos, así como fósforo elemental. 3. Fenoles y sus derivados.4. Ácido ftálico y sus derivados. 5. Cianuros. 6. Hidrocarburos halogenados persistentes. 7. Hidrocarburos policíclicos aromáticos y sus derivados. 8. Compuestos orgánicos del silicio tóxicos persistentes. 9. Plaguicidas persistentes, incluidos los plaguicidas organofosforados y organostánnicos, herbicidas,  bactericidas y los productos químicos utilizados para proteger todo tipo de madera, la pasta de papel, la  celulosa, el papel, el cuero y los tejidos y que no estén regulados por el Anexo I del presente Convenio.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

10. Materiales radiactivos. 11. Ácidos, álcalis y agentes tensoactivos en concentraciones elevadas o en grandes cantidades. 12. Petróleo y residuos de la industria petroquímica y otras, que contengan sustancias liposolubles. 13.  Sustancias con efectos adversos sobre  el  sabor  u  olor  de  los  productos  del  mar  destinados  al  consumo humano, o efectos sobre el sabor, olor, color, transparencia y demás características del agua,  que reduzcan notablemente sus valores recreativos. 14. Materias y sustancias que puedan flotar, quedar en suspensión o hundirse y que puedan interferir  gravemente con cualquier uso lícito del mar. 15. Sustancias de lignina contenidas en las aguas residuales de la industria. 16.  Los  agentes  quelantes  EDTA (ácido  etilendinitrilotetraacético o  ácido  etilendiaminotetraacético)  y  DTPA (ácido dietilentriaminopentaacético).

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO III  OBJETIVOS,   CRITERIOS   Y   MEDIDAS   DE   REDUCCIÓN   DE   LA   CONTAMINACIÓN   DE   ORIGEN  TERRESTRE  En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 6 del presente Convenio, las Partes contratantes harán lo  que esté en su mano para alcanzar los objetivos y aplicar los criterios y medidas enumerados en el  presente Anexo para luchar contra la contaminación de origen terrestre del medio marino de la zona del  mar Báltico y reducirla al mínimo 1. Las aguas residuales municipales se tratarán de tal forma que la cantidad de materia orgánica no  provoque cambios perjudiciales en el contenido en oxígeno de la zona del mar Báltico y la cantidad de  nutrientes no origine una eutrofización nociva en la zona del mar Báltico. 2. Las aguas residuales municipales se tratarán también de tal forma que la calidad higiénica y, en  particular, la seguridad epidemiológica y toxicológica de la zona marina receptora permanezca en un  nivel que no sea perjudicial para la salud humana, y para que con una composición dada de las aguas  residuales no se forme una cantidad importante de las sustancias nocivas que figuran en los Anexos I y II  del presente Convenio. 3. La carga contaminante de residuos industriales se reducirá al mínimo de la forma adecuada para  limitar la cantidad de sustancias nocivas, materia orgánica y nutrientes. 4. Los medios a que se refiere el apartado 3 del presente Anexo incluirán, en particular, la reducción al  mínimo de la generación de residuos por medio de técnicas de tratamiento, recirculación y reutilización  del agua de procesado, más ahorro de agua y mejora de las calificaciones para el tratamiento del agua.  En el tratamiento de las aguas residuales se aplicarán medios mecánicos, químicos, biológicos y otros,  en función de la calidad de las aguas residuales y según convenga para seguir aumentando la calidad de  las aguas receptoras. 5. La evacuación de aguas de refrigeración desde centrales nucleares u otras industrias que utilicen  grandes cantidades de agua, se efectuará de tal forma que la contaminación del medio marino de la  zona del mar Báltico sea mínima.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

6. La Comisión establecerá criterios de lucha contra la contaminación, objetivos de reducción de la  contaminación y objetivos sobre medidas, incluidas las técnicas de procesado y tratamiento del agua,  con objeto de reducir la contaminación de la zona del mar Báltico.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO IV  IMPEDIR LA CONTAMINACIÓN DESDE BUQUES  DISPOSICIÓN 1  Las Partes contratantes, en los asuntos relacionados con la protección de la zona del mar Báltico contra  la contaminación por buques, cooperarán, a) dentro de la Organización Marítima Internacional, en particular, en la promoción del desarrollo de  normas internacionales; b) en la ejecución eficaz y armonizada de normas adoptadas por la Organización marítima internacional. DISPOSICIÓN 2  Sin   perjuicio   de   lo   dispuesto   en   el   apartado   4   del   artículo   4   del   presente   Convenio,   las   Partes  contratantes, cuando convenga, se proporcionarán asistencia mutua a la hora de investigar infracciones  a   la   legislación   vigente   sobre   medidas   contra   la   contaminación,   que   hayan   tenido   lugar   o   que   se  sospeche han tenido lugar en la zona del mar Báltico. Esta asistencia puede incluir, entre otras cosas, la  inspección por parte de las autoridades competentes de los registros de carga petrolera, de cargamento,  diarios y libros de máquinas y la toma de muestras de petróleo para su determinación analítica. DISPOSICIÓN 3  Definiciones A los efectos del presente Anexo se entenderá por: 1) «Buque», una embarcación del tipo que sea que opere en el medio marino, incluidos los hidroplanos,  los vehículos de colchón de aire, los submarinos y las embarcaciones flotantes, así como las plataformas  fijas flotantes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2) «Administración», el gobierno del Estado bajo cuya autoridad opere el buque. Por lo que se refiere a  un  buque  autorizado para enarbolar  el  pabellón  de un  Estado  determinado,  la  administración es  el  gobierno de ese Estado. En cuanto a las plataformas fijas o flotantes de prospección y explotación del  fondo y el subsuelo marino adyacentes a la costa sobre la que un Estado ribereño ejerce derechos  soberanos a los fines de la prospección y explotación de sus recursos naturales, la administración es el  gobierno de ese Estado ribereño. 3) a) «Evacuación», toda liberación del origen que sea a partir de un buque de sustancias nocivas o  efluentes que contengan tales sustancias, incluidos todo escape, descarga, derrame, fuga, bombeo,  emisión o vaciado; b) «Evacuación» no incluye: i) el  vertido según la definición del Convenio sobre la prevención  de la contaminación del mar por  vertimiento de desechos y otras materias, hecho en Londres el 29 de diciembre de 1972, ii) la liberación de sustancias nocivas que surjan directamente de la prospección, la explotación  de  recursos minerales del fondo marino y demás procesos asociados en alta mar, iii) la liberación de sustancias nocivas para fines de la investigación científica lícita sobre lucha contra la  contaminación o su supresión. 4) «Desde la tierra más próxima», la línea de referencia desde la que en virtud del Derecho internacional  ha quedado delimitado el mar territorial del territorio de que se trate. 5)   «Jurisdicción»,   lo   que   establezca   el   Derecho   internacional   vigente   cuando   deba   aplicarse   o  interpretarse el presente Anexo. 6) «MARPOL 73/78», el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, de 1973,  en su versión modificada por su Protocolo de 1978. DISPOSICIÓN 4 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Petróleo Las Partes contratantes que también sean parte en MARPOL 73/78, aplicarán de conformidad con ese  Acuerdo lo dispuesto en el Anexo I de MARPOL 73/78 con respecto a la reducción de la contaminación  por petróleo. DISPOSICIÓN 5  Sustancias líquidas nocivas Las Partes contratantes que también sean parte en MARPOL 73/78, aplicarán de conformidad con ese  Acuerdo lo dispuesto en el Anexo II de MARPOL 73/78 con respecto a la reducción de la contaminación  por sustancias líquidas nocivas transportadas a granel. DISPOSICIÓN 6  Sustancias nocivas envasadas A. Las Partes contratantes aplicarán lo antes posible normas uniformes adecuadas sobre transporte de  sustancias nocivas envasadas o transportadas en contenedores, tanques transportables o camiones y  vagones cisterna. B. Por lo que se refiere a las sustancias nocivas que determine la Comisión, el patrón o propietario del  buque o su representante comunicarán a la autoridad portuaria pertinente su intención de cargar o  descargar tales sustancias, por lo menos 24 horas antes de que esa acción vaya a tener lugar. C. Se elaborará un informe de todo incidente con sustancias nocivas, de conformidad con lo dispuesto en  el Anexo VI del presente Convenio. DISPOSICIÓN 7  Aguas residuales

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Las Partes contratantes aplicarán lo dispuesto en los apartados A a D y F y G de la presente disposición  a la evacuación de aguas residuales desde buques durante su actividad en la zona del mar Báltico. A. Definiciones A los efectos de la presente disposición se entenderá por: 1. «Aguas residuales», a)  aguas   de  desagüe  y   demás   residuos  procedentes   de  cualquier  tipo  de   aseos,   urinarios  y   fosas  sépticas; b) aguas de desagüe procedentes  de locales médicos (enfermerías, dispensarios, etc.) a través de  lavabos, bañeras y fosas sépticas situados en tales instalaciones; c) aguas de desagüe de recintos donde haya animales vivos; u d) otras aguas de desecho mezcladas con las aguas a que se ha hecho referencia más arriba. 2. «Depósito de retención», un tanque utilizado para recoger y almacenar aguas residuales. B. Aplicación La presente disposición se aplicará a: a) los buques de 200 toneladas o más de arqueo bruto; b) los buques de menos de 200 toneladas de arqueo bruto autorizados para transportar más de diez  personas;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) los buques de arqueo bruto indeterminado que están autorizados a transportar más de diez personas. C. Evacuación de aguas residuales 1. Sin perjuicio del apartado D de la presente disposición, estará prohibido evacuar aguas residuales al  mar excepto cuando a) el buque está evacuando aguas residuales pulverizadas y desinfectadas por medio de un sistema  autorizado por la administración a una distancia de más de 4 millas marinas de la tierra más próxima, o  aguas residuales sin pulverizar ni desinfectar, a más de 12 millas marinas de la tierra más próxima,  siempre que en ningún caso las aguas residuales que hayan estado almacenadas en depósitos de  retención se evacuen instantáneamente sino a un ritmo moderado cuando el barco esté desplazándose a  una velocidad de más de 4 nudos; o b) el buque tenga en funcionamiento una instalación de tratamiento de aguas residuales autorizada por la  administración y i) los resultados de los ensayos de la instalación hayan quedado reflejados en un documento que se  encuentre a bordo del buque, ii) además, el efluente no genere materias sólidas flotantes visibles ni provoque cambios de color en el  agua circundante; o c) el buque está situado en las aguas jurisdiccionales de un Estado y está evacuando aguas residuales  de conformidad con unos requisitos menos rigurosos vigentes en tal Estado. 2. Si las aguas residuales están mezcladas con residuos o aguas de desecho regulados por requisitos  distintos en materia de evacuación, se les aplicarán los requisitos más rigurosos. D. Excepciones El apartado C de la presente disposición no se aplicará a:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) la evacuación de aguas residuales desde un buque necesario para garantizar la seguridad de otro  buque y de los que se encuentren a bordo, o desde un buque salvavidas; ni a b) la evacuación de aguas residuales como consecuencia de daños sufridos por un buque o su equipo, si  antes y después de ocurrido el daño se han tomado todas las precauciones razonables para impedir o  reducir al mínimo la evacuación. E. Servicios de recepción 1. Cada Parte contratante velará por que en sus puertos y terminales de la zona del mar Báltico haya  servicios  de  recepción  de  aguas  residuales  que  no causen  retrasos  indebidos  a  los  buques  y  que  convengan para satisfacer las necesidades de los buques que los utilicen. 2. Para poder conectar las tuberías de los servicios de recepción con los conductos de evacuación de los  buques,   ambas   canalizaciones   estarán   provistas   de   una   conexión   estándar   de   las   siguientes  características: El diámetro interior del conducto de evacuación de los buques con un puntal de trazado menor o igual a  5 metros puede ser de 38 mm. F. Controles 1. Los buques que realicen viajes internacionales en la zona del mar Báltico estarán sometidos a los  controles siguientes: a) Un control inicial antes de la puesta en servicio del buque o antes de que se expida por primera vez el  certificado exigido en el apartado G de la presente disposición, que lleva aparejado un control del buque  que garantice que: i) si el buque está equipado con una instalación de tratamiento de aguas residuales, tal instalación  cumple   una   serie   de   requisitos   de   funcionamiento   basados   en   normas   y   los   métodos   de   ensayo  recomendados por la Comisión (1), y está aprobada por la administración,

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ii) si el buque lleva un sistema de pulverización y desinfección de aguas residuales, tal sistema cumple  una serie de requisitos de funcionamiento basados en normas y los métodos de ensayo recomendados  por la Comisión (2), y está aprobado por la administración, iii) si el buque está equipado con un depósito de retención, la capacidad de dicho depósito ha recibido el  visto bueno de la administración por lo que se refiere a la retención de toda agua residual generada por  el funcionamiento del buque, el número de personas a bordo y demás factores pertinentes. El depósito  de retención deberá cumplir una serie de requisitos de funcionamiento basados en normas y los métodos  de ensayo recomendados por la Comisión (3), y deberá estar aprobado por la administración, iv)  el  buque  está  dotado  de  un  conducto  de  evacuación  de  aguas  residuales  hasta  un servicio  de  recepción. El conducto llevará una conexión estándar al litoral de conformidad con el apartado E si el  buque se dedica a tráficos especializados, además de otros tipos de conexiones que sean aceptadas por  la administración, por ejemplo, acopladores de acción rápida. El control garantizará que el equipo, accesorios, dispositivos y material cumplen todos los requisitos  aplicables de la presente disposición. La administración reconocerá el «Certificado de ensayo tipo» de instalaciones de tratamiento de aguas  residuales expedido por la autoridad de otras Partes contratantes; b) Controles periódicos a intervalos fijados por la Administración pero nunca superiores a cinco años, que  garanticen que el equipo, accesorios, dispositivos y material cumplen todos los requisitos aplicables de la  presente disposición. 2. Los controles del buque dirigidos a comprobar que se cumple lo establecido en la presente disposición  los llevarán a cabo funcionarios de la administración. No obstante, la administración podrá encargar del  control a inspectores designados para tal fin o a organismos que ella haya reconocido. En cualquier caso,  la   administración   de   que   se   trate   garantizará   plenamente   que   los   controles   han   sido   completos   y  eficaces. 3.   Una   vez   concluido   el   control   de   un   buque,   no   podrá   introducirse   ningún   cambio   en   el   equipo,  accesorios, dispositivos ni material inspeccionados sin la autorización de la administración, salvo si se  trata de la sustitución directa de tal equipo o accesorios.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

G. Certificado 1. Se expedirá un certificado  de reducción de la contaminación por  aguas residuales a los  buques  autorizados para transportar más de cincuenta personas y que realicen viajes internacionales en la zona  del mar Báltico, después del control establecido en virtud del apartado F de la presente disposición. 2.   Ese   certificado   podrá   expedirlo   la   administración   o   cualquier   persona   u   órgano   debidamente  autorizado por ella. La administración asumirá siempre toda la responsabilidad por el certificado. 3. El certificado de reducción de aguas residuales se redactará según el modelo que se ofrece en el  apéndice del Anexo IV de MARPOL 73/78 con respecto a las Partes contratantes que también sean  Parte en MARPOL 73/78. Si no está redactado en inglés, el texto incluirá una traducción a dicha lengua. 4. Se expedirá un certificado de reducción de la contaminación por aguas residuales por un período  autorizado por la administración, que nunca será superior a cinco años. 5. Un certificado dejará de ser válido si se han introducido cambios notables en el equipo, accesorios,  dispositivos o material necesario sin autorización de la administración, salvo si se trata de la sustitución  directa de tal equipo o accesorios. DISPOSICIÓN 8  Basuras Las Partes contratantes que también sean Partes en MARPOL 73/78 aplicarán de conformidad con dicho  Acuerdo lo dispuesto en el Anexo V de MARPOL 73/78 sobre reducción de la contaminación por basuras  desde buques. (1) Referencia a la Recomendación 1/5 de HELCOM.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO V  EXCEPCIONES A LA PROHIBICIÓN GENERAL DE VERTER RESIDUOS Y OTRAS MATERIAS EN LA  ZONA DEL MAR BÁLTICO  DISPOSICIÓN 1  En virtud de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 9 del presente Convenio, la prohibición de vertido  no se aplicará a la evacuación en el mar de fangos de dragado a condición de que: 1) no contengan cantidades ni concentraciones importantes de las sustancias que determine la Comisión  ni de las que figuran en los Anexos I y II del presente Convenio, y 2)   el   vertido   se   efectúe   con   una   autorización   previa   especial   expedida   por   la   autoridad   nacional  pertinente: a) dentro del área del mar territorial de la Partes contratantes, o b) fuera del área del mar territorial, cuando sea necesario, después de haber celebrado consultas previas  en la Comisión. Cuando expida tales autorizaciones, la Parte contratante cumplirá lo establecido en la disposición 3 del  presente Anexo. DISPOSICIÓN 2  1. La autoridad nacional pertinente a que se refiere el apartado 2 del artículo 9 del presente Convenio: a) expedirá las autorizaciones especiales establecidas en la disposición 1 del presente Anexo;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) llevará registros sobre la naturaleza y cantidad de materia autorizada para verter y el lugar, momento y  método en que puede efectuarse el vertido; c) recopilará información sobre la naturaleza y cantidades de materia vertida en la zona del mar Báltico  recientemente   y   hasta   la   entrada   en   vigor   del   presente   Convenio,   si   la   materia   vertida   ha   podido  contaminar el agua o los organismos de la zona del mar Báltico, quedar atrapada en equipos de pesca o  causado otros daños, así como sobre el lugar, momento y método con que se efectuó tal vertido. 2. La autoridad nacional pertinente expedirá autorizaciones especiales de conformidad con la disposición  1 del presente Anexo cuando se tenga la intención de verter en la zona del mar Báltico materia: a) cargada en su territorio; b) cargada por una embarcación o una aeronave abanderada en su territorio o que enarbole su pabellón,  si el cargamento se ha efectuado en un Estado que no sea Parte en el presente Convenio. 3. Al expedir las autorizaciones a que se refiere la letra a) del apartado 1 de la presente disposición, la  autoridad nacional pertinente cumplirá lo establecido en la disposición 3 del presente Anexo y demás  criterios, medidas y requisitos que considere convenientes. 4. Cada Parte contratante comunicará a la Comisión y, cuando proceda, a otras Partes contratantes, los  datos a que se refiere la letra c) del apartado 1 de la disposición 2 del presente Anexo. La Comisión  determinará el procedimiento aplicable y la naturaleza de esas notificaciones. DISPOSICIÓN 3  Al expedir las autorizaciones especiales a que se refiere la disposición 1 del presente Anexo, la autoridad  nacional pertinente tendrá en cuenta: 1) La cantidad de fangos de dragado que se van a verter. 2) El contenido de las materias enumeradas en los Anexos I y II del presente Convenio.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3) La localización (por ejemplo, coordenadas de la zona de vertido, profundidad y distancia desde la  costa,   etc.)   y   su   relación   con   zonas   de   interés   especial   (por   ejemplo,   zonas   recreativas,   áreas   de  reproducción, criaderos, zonas de pesca, etc.). 4) Las características del agua si el vertido se efectúa fuera del mar territorial, es decir: a) propiedades hidrográficas (por ejemplo, temperatura, salinidad, densidad, perfil, etc.); b) propiedades químicas (por ejemplo, pH, oxígeno disuelto, nutrientes, etc.); c) propiedades biológicas (por ejemplo, producción primaria, fauna béntica, etc.). Entre esos datos se incluirá información suficiente sobre los niveles medios anuales y las variaciones  estaciónales de las propiedades a que se refiere el presente apartado. 5) La existencia y los efectos de otros vertidos que se hayan efectuado en la zona de vertido. DISPOSICIÓN 4  Los informes realizados en cumplimiento de lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 9 del presente  Convenio incluirán los datos siguientes: 1) Localización del vertido, características de la materia vertida y medidas de emergencia adoptadas: a) localización (por ejemplo, coordenadas del lugar del vertido accidental, profundidad, distancia desde la  costa, etc.); b) método de depósito;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) cantidad y composición de la materia vertida y sus propiedades físicas (por ejemplo, solubilidad,  densidad, etc.), químicas y bioquímicas (por ejemplo, demanda de oxígeno, nutrientes, etc.) y biológicas  (por ejemplo, presencia de virus, bacterias, levaduras y parásitos, etc.); d) toxicidad; e) contenido de las sustancias enumeradas en los Anexos I y II del presente Convenio; f) características de dispersión (por ejemplo, efectos de las corrientes y del viento, transporte horizontal y  mezcla vertical, etc.); g) características del agua (por ejemplo, temperatura, pH, condiciones de oxidación­reducción, salinidad,  estratificación, etc.); h)   características   del   fondo   (por   ejemplo,   topografía,   características   geológicas,   condiciones   de  oxidación­reducción, etc.); i) medidas de emergencia adoptadas y operaciones de seguimiento efectuadas o previstas. 2) Consideraciones y condiciones generales: a) posibles efectos sobre las áreas recreativas (por ejemplo, materias flotantes o varadas, turbidez, olor  desagradable, cambio de color, espuma, etc.); b) posibles efectos sobre la vida marina, la piscicultura, la cría de moluscos, las poblaciones de peces,  las pesquerías, los cultivos de algas, etc., y c) posibles efectos sobre otros usos del mar (por ejemplo, merma de la calidad del agua para usos  industriales, corrosión submarina de estructuras, interferencia de las materias flotantes con la actividad  de los buques y con la pesca, la navegación y la protección de áreas de especial importancia para fines  científicos y de conservación, etc.).

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO VI  COOPERACIÓN EN LA LUCHA CONTRA LA CONTAMINACIÓN DEL MAR  DISPOSICIÓN 1  A los efectos del presente Anexo se entenderá por: 1) «Buque», una embarcación del tipo que sea que opere en el medio marino, incluidos los hidroplanos,  los vehículos de colchón de aire, los submarinos y las embarcaciones flotantes, así como las plataforma  fijas o flotantes. 2) «Administración» el gobierno del Estado bajo cuya autoridad opere el buque. Por lo que se refiere a un  buque autorizado para enarbolar el pabellón de un Estado determinado, la administración es el gobierno  de ese Estado. En cuanto a las plataformas fijas o flotantes de prospección y explotación del fondo y el  subsuelo marino adyacentes a la costa sobre la que un Estado ribereño ejerce derechos soberanos a los  fines de la prospección y explotación de sus recursos naturales, la administración es el gobierno de ese  Estado ribereño. 3) a) «Evacuación», toda liberación del origen que sea a partir de un buque de sustancias nocivas o  efluentes que contengan tales sustancias, incluidos todo escape, descarga, derrame, fuga, bombeo,  emisión o vaciado; b) «evacuación» no incluye: i) el  vertido según la definición del Convenio sobre la prevención  de la contaminación del mar por  vertimiento de desechos y otras materias, hecho en Londres el 29 de diciembre de 1972, ii) la liberación de sustancias nocivas que surjan directamente de la prospección, explotación de recursos  minerales del fondo marino y demás procesos asociados en alta mar,

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

iii) la liberación de sustancias nocivas para fines de la investigación científica lícita sobre lucha contra la  contaminación o su supresión. DISPOSICIÓN 2  Las Partes contratantes mantendrán su capacidad para combatir los derrames de petróleo y demás  sustancias peligrosas en el mar. Por capacidad se entiende, entre otras cosas, el equipo adecuado y  buques y mano de obra capacitados para operar en aguas costeras y en alta mar. DISPOSICIÓN 3  Sin perjuicio del apartado 4 del artículo 4 del presente Convenio, las Partes contratantes desarrollarán y  pondrán en práctica, individual o conjuntamente, actividades de vigilancia de la zona del mar Báltico para  observar y controlar la liberación de petróleo y otras sustancias en el mar. DISPOSICIÓN 4  En el caso de una descarga accidental de sustancias nocivas envasadas, en contenedores, tanques  transportables o camiones o vagones cisterna, las Partes contratantes cooperarán para recuperar tales  envases, contenedores o tanques y reducir al mínimo la amenaza para el entorno. DISPOSICIÓN 5  1.   Las   Partes   contratantes   que   también   sean   Partes   en   el   Convenio   internacional   para   prevenir   la  contaminación por los buques, de 1973, en su versión modificada por su Protocolo de 1978, (MARPO  73/78), aplicarán de conformidad con ese Acuerdo lo dispuesto en el artículo 8 y en su Protocolo I sobre  notificación de incidentes con sustancias nocivas. Tales disposiciones se aplicarán también con respecto  al derrame importante de petróleo o demás sustancias nocivas en los casos no regulados por el artículo  8 de MARPOL 73/78.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las Partes contratantes exigirán a los patrones de buques y a los pilotos de aeronaves que notifiquen  sin  dilación  de  acuerdo  con  ese  sistema  todo  derrame  importante  de  petróleo  o  demás  sustancias  peligrosas observado en el mar. Esas notificaciones contendrán, en la medida de los posible, los datos  siguientes: momento, situación, estado de la mar y del viento y tipo, alcance y origen probable del  derrame observado. DISPOSICIÓN 6  Cada Parte contratante exigirá a los patrones de los buques que enarbolen su pabellón que, en caso de  incidente, suministren a solicitud de sus autoridades toda la información detallada sobre el buque y su  cargamento que convenga para facilitar las actividades de prevención o lucha contra la contaminación  del mar, y cooperen con tales autoridades. DISPOSICIÓN 7  1. a) Lo antes posible, las Partes contratantes decidirán de forma bilateral o multilateral en qué regiones  de la zona del mar Báltico se van a llevar a cabo actividades de lucha o de recuperación cuando ha  tenido lugar o hay probabilidades de que vaya a tener lugar un derrame importante de petróleo o de otra  sustancia nociva, o cualquier otro incidente que haya contaminado o puede llegar a contaminar la zona  del mar Báltico. Tales acuerdos nunca serán contrarios a otros acuerdos celebrados entre las Partes  contratantes sobre el mismo asunto. Los Estados vecinos procurarán armonizar los distintos acuerdos.  Las Partes contratantes se informarán entre sí de tales acuerdos. Las Partes contratantes podrán solicitar asistencia a la Comisión para que les ayude a llegar a un  acuerdo cuando sea necesario. b) La Parte contratante en cuya región se haya dado una situación como la descrita en la disposición 1  del presente Anexo analizará debidamente tal situación, tomará las medidas necesarias para impedir o  reducir al mínimo los efectos de la contaminación resultante y efectuará un seguimiento continuo del  desplazamiento de sustancias del derrame hasta que no sean necesarias más medidas. 2. Si sustancias del derrame están desviándose o pueden llegar a desviarse hacia una región en la que  otra Parte contratante deba actuar para los fines a que se refiere la letra a) del apartado 1 de la presente  disposición, esa Parte será informada inmediatamente de la situación y de las medidas ya adoptadas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

DISPOSICIÓN 8  Una Parte contratante que necesite ayuda para combatir un derrame de petróleo o de otra sustancia  peligrosa en el mar podrá solicitar la asistencia de otras Partes contratantes, en primer lugar, la que  aparentemente pueda llegar a verse también afectada por el derrame. Las Partes contratantes a las que  se les haya solicitado asistencia en virtud de la presente disposición harán todo lo que esté en su mano  para proporcionarla. DISPOSICIÓN 9  1. Las Partes contratantes suministrarán información a las demás Partes contratantes y a la Comisión  sobre: a) cómo se ha organizado en su país la labor de combatir los derrames en el mar de petróleo y otras  sustancias nocivas; b)   los   reglamentos   nacionales   y   demás   materias   relacionadas   directamente   con   la   lucha   contra   la  contaminación del mar por petróleo y otras sustancias nocivas; c) la autoridad competente responsable de la recepción y difusión de informes sobre contaminación del  mar por petróleo y otras sustancias nocivas; d) las autoridades competentes en asuntos relacionados con medidas de asistencia mutua, información y  cooperación entre las Partes contratantes en virtud del presente Anexo; e) las medidas adoptadas con arreglo a la disposición 8 del presente Anexo. 2. Las Partes contratantes intercambiarán información sobre los programas y resultados de investigación  y desarrollo sobre posibles sistemas de tratar la contaminación del mar por petróleo y otras sustancias  nocivas, y su experiencia en la lucha contra ese tipo de contaminación.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

DISPOSICIÓN 10  Las autoridades a que se refiere la letra d) del apartado 1 de la disposición 9 del presente Anexo  mantendrán contactos directos y cooperarán en asuntos operativos. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Jurídico: Convenio internacional para prevenir la Contaminación por los Buques (MARPO  73) y el Protocolo de 1978 Firmado: 2 de Noviembre de 1973 Ratificado: 02 de Diciembre de 1999 Decreto Legislativo: No. 2425

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1980 a 1989 Carta Mundial de la Naturaleza  Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar  Convención de Viena para la Protección de la Capa de Ozono  Protocolo de Monstreal Relativo a las Sustancias  Que Agotan la Capa de Ozono  Enmienda del Protocolo de Monstreal  Relativo  a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de  los Desechos Peligrosos y su Eliminación 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Carta Mundial de la Naturaleza 1982 Esta Carta fue solemnemente adoptada y solemnemente proclamada por la Asamblea General de las  Naciones Unidas, en su Resolución 37/7, el 28 de octubre de 1982. LA ASAMBLEA GENERAL Reafirmando los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, en particular el mantenimiento de la  paz y la seguridad internacionales, el fomento de relaciones de amistad entre las naciones y la  realización de la cooperación internacional para solucionar los problemas internacionales de carácter  económico, social, cultural, técnico, intelectual o humanitario,  Consciente de que: a) La especie humana es parte de la naturaleza y la vida depende del funcionamiento  ininterrumpido de los sistemas naturales que son fuente de energía y de materias nutritivas, b) La civilización tiene sus raíces en la naturaleza, que moldeó la cultura humana e influyó en  todas las obras artísticas y científicas, y de que la vida en armonía con la naturaleza ofrece al  hombre posibilidades óptimas para desarrollar su capacidad creativa, descansar y ocupar su  tiempo libre, Convencida de que:  a) Toda forma de vida es única y merece ser respetada, cualquiera que sea su utilidad para el  hombre, y con el fin de reconocer a los demás seres vivos su valor intrínseco, el hombre ha de  guiarse por un código de acción moral, b) El hombre, por sus actos o las consecuencias de éstos, dispone de los medios para  transformar a la naturaleza y agotar sus recursos y, por ello, debe reconocer cabalmente la  urgencia que reviste mantener el equilibrio y la calidad de la naturaleza y conservar los recursos  naturales,

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Persuadida de que:  a) Los beneficios duraderos que se pueden obtener de la naturaleza dependen de la protección  de los procesos ecológicos y los sistemas esenciales para la supervivencia y de la diversidad de  las formas de vida, las cuales quedan en peligro cuando el hombre procede a una explotación  excesiva o destruye los hábitat naturales, b) El deterioro de los sistemas naturales que dimana del consumo excesivo y del abuso de los  recursos naturales y la falta de un orden económico adecuado entre los pueblos y los Estados,  socavan las estructuras económicas, sociales y políticas de la civilización,c) La competencia por  acaparar recursos escasos es causa de conflictos, mientras que la conservación de la naturaleza  y de los recursos naturales contribuye a la justicia y el mantenimiento de la paz, pero esa  conservación no estará asegurada mientras la humanidad no aprenda a vivir en paz y a renunciar  a la guerra y los armamentos,  Reafirmando que el hombre debe adquirir los conocimientos necesarios a fin de mantener y desarrollar  su aptitud para utilizar los recursos naturales en forma tal que se preserven las especies y los  ecosistemas en beneficio de las generaciones presentes y futuras, Firmemente convencida de la necesidad de adoptar medidas adecuadas, a nivel nacional e internacional,  individual y colectivo, y público y privado, para proteger la naturaleza y promover la cooperación  internacional en esta esfera,  Aprueba, con estos fines, la presente Carta Mundial de la Naturaleza, en la que se proclaman los  principios de conservación que figuran a continuación, con arreglo a las cuales debe guiarse y juzgarse  todo acto del hombre que afecte a la naturaleza.  I. PRINCIPIOS GENERALES 1. Se respetará la naturaleza y no se perturbarán sus procesos esenciales. 2. No se amenazará la viabilidad genética de la tierra; la población de todas las especies, silvestres y  domesticadas, se mantendrá a un nivel por lo menos suficiente para garantizar su supervivencia;  asimismo, se salvaguardarán los hábitats necesarios para este fin.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Estos principios de conservación se aplicarán a todas las partes de la superficie terrestre, tanto en la  tierra como en el mar; se concederá protección especial a aquellas de carácter singular, a los ejemplares  representativos de todos los diferentes tipos de ecosistemas y a los hábitats de las especies o en peligro. 4. Los ecosistemas y los organismos, así como los recursos terrestres, marinos y atmosféricos que son  utilizados por el hombre, se administrarán de manera tal de lograr y mantener su productividad óptima y  continua sin por ello poner en peligro la integridad de los otros ecosistemas y especies con los que  coexistan. 5. Se protegerá a la naturaleza de la destrucción que causan las guerras u otros actos de hostilidad. II. FUNCIONES 6. En los procesos de adopción de decisiones se reconocerá que no es posible satisfacer las  necesidades de todos a menos que se asegure el funcionamiento adecuado de los sistemas naturales y  se respeten los pricipios enunciados en la presente Carta.  7. En la planificación y realización de las actividades de desarrollo social y económico, se tendrá  debidamente en cuenta el hecho de que la conservación de la naturaleza es parte integrante de esas  actividades.  8. Al formular planes a largo plazo para el desarrollo económico, el crecimiento de la población y el  mejoramiento de los niveles de vida se tendrá debidamente en cuenta la capacidad a largo plazo de los  sistemas naturales para asegurar el asentamiento y la supervivencia de las poblaciones consideradas,  reconociendo que esa capacidad se puede aumentar gracias a la ciencia y la tecnología.  9. Se planificará la asignación de partes de la superficie terrestre a fines determinados y se tendrán  debidamente en cuenta las características físicas, la productividad y la diversidad biológica y la belleza  natural de las zonas correspondientes.  10. No se desperdiciarán los recursos naturales, por el contrario, se utilizarán con mensura de  conformidad con los principios enunciados en la presente Carta y de acuerdo con las reglas siguientes:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) No se utilizarán los recursos biológicos más allá de su capacidad natural de regeneración; b) Se mantendrá o aumentará la productividad de los suelos con medidas de preservación de su  fertilidad a largo plazo y de los procesos de descomposición orgánica y de prevención de la  erosión y de otra forma de deterioro; c) Se reaprovecharán o reciclarán tras su uso los recursos no fungibles, incluidos los hídricos; d) Se explotarán con mensura los recursos no renovables y fungibles, teniendo en cuenta su  abundancia, Las posibilidades racionales de transformarlos para el consumo y la compatibilidad  entre su explotación y el funcionamiento de los sistemas naturales. 11. Se controlarán las actividades que pueden tener consecuencias sobre la naturaleza y se  utilizarán las mejores técnicas disponibles que reduzcan al mínimo los peligros graves para la  naturaleza y otros efectos perjudiciales, en particular:  a) Se evitarán las actividades que puedan causar daños irreversibles a la naturaleza; b) Las actividades que puedan extrañar graves peligros para la naturaleza serán precedidas por  un examen a fondo y quienes promuevan esas actividades deberán demostrar que los beneficios  previstos son mayores que los daños que puedan causar a la naturaleza y esas actividades no se  llevarán a cabo cuando no se conozcan cabalmente sus posibles efectos perjudiciales;  c) Las actividades que puedan perturbar la naturaleza serán precedidas de una evaluación de  sus consecuencias y se realizarán con suficiente antelación estudio de los efectos que puedan  tener los proyectos de desarrollo sobre la naturaleza; en caso de llevarse a cabo, tales  actividades se planificarán y realizarán con vistas a reducir al mínimo sus posibles efectos  perjudiciales; d) La agricultura, la ganadería, la silvicultura y la pesca se adaptarán a las características y las  posibilidades naturales de las zonas correspondientes; 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

e) Las zonas que resulten perjudicadas como consecuencia de actividades humanas serán  rehabilitadas y destinadas a fines conformes con sus posibilidades naturales y compatibles con el  bienestar de las poblaciones afectadas; 12. Se evitará la descarga de sustancias contaminantes en los sistemas naturales: a) Cuando no sea factible evitar esas descargas, se utilizarán los mejores medios disponibles de  depuración en la propia fuente;  b) Se adoptarán precauciones especiales para impedir la descarga de desechos radiactivos o  tóxicos; 13. Las medidas destinadas a prevenir, controlar o limitar los desastres naturales, las plagas y las  enfermedades, apuntarán directamente a eliminar las causaas de dichos flagelos y no deberán surtir  efectos secundarios perjudiciales en la naturaleza.  III. APLICACION 14. Los principio enunciados en la presente Carta se incorporarán según corresponda en el derecho y la  práctica de cada Estado y se adoptarán también a nivel internacional.  15. Los conocimientos relativos a la naturaleza se difundirán ampliamente por todos los medios, en  especial por la enseñanza ecológica, que será parte de la educación general. 16. Toda planificación incluirá, entre sus elementos esenciales, la elaboración de estrategias de  conservación de la naturaleza, el establecimiento de inventarios de los ecosistemas y la evaluación de  los efectos que hayan de surtir sobre la naturaleza las políticas y actividades proyectadas; todos los  elementos se pondrán en conocimiento de la población recurriendo a medios adecuados y con la  antelación suficiente para que la población pueda participar efectivamente en el proceso de consultas y  de adopción de decisiones al respecto.  17. Se asegurará la disponibilidad de los medios financieros, los programas y las estructuras  administrativas necesarias para alcanzar los objetivos de la conservación de la naturaleza.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

18. Se harán esfuerzos constantes para profundizar el conocimiento de la naturaleza mediante la  investigación científica y por divulgar ese conocimiento sin que haya restricción alguna al respecto. 19. El estado de los procesos naturales, los ecosistemas y las especies se seguirán muy de cerca a fin  de que se pueda descubrir lo antes posible cualquier deterioro o amenaza, tomar medidas oportunas y  facilitar la evaluación de las políticas y técnicas de conservación.  20. Se evitarán las actividades militares perjudiciales para la naturaleza. 21. Los Estados y, en la medida de sus posibilidades, las demás autoridades públicas, las organizaciones  internacionales, los particulares, las asociaciones y las empresas: a) Cooperarán en la tarea de conservar la naturaleza con actividades conjuntas y otras medidas  pertinentes, incluso el intercambio de información y las consultas; b) Establecerán normas relativas a los productos y a los procedimientos de fabricación que  puedan tener efectos perjudiciales sobre la naturaleza, así como métodos para evaluar dichos  efectos; c) Aplicarán las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes que propendan a la  conservación de la naturaleza o a la protección del medio ambiente; d) Actuarán de manera tal que las actividades realizadas dentro de los límites de su jurisdicción o  bajo su control no causen daño a los sistemas naturales situados en otros Estados ni en los  espacios ubicados fuera de los límites de la jurisdicción nacional; e) Salvaguardarán y conservarán la naturaleza en los espacios que estén más allá de los límites  de la jurisdicción nacional. 22. Teniendo plenamente en cuenta la soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales, cada  Estado aplicará las disposiciones de la presente Carta por conducto de sus órganos competentes y en  cooperación con los demás Estados. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

23. Toda persona, de conformidad con la legislación nacional, tendrá la oportunidad de participar,  individual o colectivamente, en el proceso de preparación de las decisiones que conciernan directamente  a su medio ambiente y, cuando éste haya sido objeto de daño o deterioro, podrá ejercer los recursos  necesarios para obtener una indemnización.  24. Incumbe a toda persona actuar de conformidad con lo dispuesto en la presente Carta; toda persona  actuando individual o colectivamente, o en el marco de su participación en la vida política, procurará que  se alcancen y se observen los objetivos y las disposiciones de la presente Carta. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CONVENCION DE LAS  NACIONES UNIDAS  SOBRE EL DERECHO DEL MAR Los Estados Partes en esta Convención. Inspirados por el deseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las  cuestiones relativas al derecho del mar y conscientes del significado histórico de esta Convención como  contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del  mundo. Observando que los acontecimientos ocurridos desde las conferencias de las Naciones Unidas sobre el  derecho del mar celebradas en Ginebra en 1958 y 1960 han acentuado la necesidad de una nueva  convención sobre el derecho del mar que sea generalmente aceptable, Conscientes de que los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y  han de considerarse en su conjunto. Reconociendo la conveniencia de establecer por medio de esta Convención, con el debido respeto de la  soberanía de todos los Estados, un orden jurídico para los mares y océanos que facilite la comunicación  internacional y promueva los usos con fines pacíficos de los mares y océanos, la utilización equitativa y  eficiente de sus recursos, el estudio, la protección y la preservación del medio marino y la conservación  de sus recursos vivos, Teniendo presente que el logro de esos objetivos contribuirá a la realización de un orden económico  internacional justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses y necesidades de toda la humanidad y,  en particular, los intereses y necesidades especiales de los países en desarrollo, sean ribereños o sin  litoral, Deseando desarrollar mediante esta Convención los principios incorporados en la resolución 2749 (XXV),  de 17 de diciembre de 1970, en la cual la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró  solemnemente, entre otras cosas, que la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de  los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son patrimonio común de la humanidad, 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

cuya exploración y explotación se realizará en beneficio de toda la humanidad, independientemente de la  situación geográfica de los Estados, Convencidos de que el desarrollo progresivo y la codificación del derecho del mar logrados en esta  Convención contribuirán al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de  amistad entre todas las naciones, de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de  derechos, y promoverán el progreso económico y social de todos los pueblos del mundo, de conformidad  con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, enunciados en su Carta. Afirmando que las normas y principios de derecho internacional general seguirán rigiendo las materias no  reguladas por esta Convención, Han convenido en lo siguiente: PARTE I INTRODUCCION ARTICULO 1  Términos empleados y alcance d. Para los efectos de esta Convención:  1) Por "Zona" se entiende los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la  jurisdicción nacional; 2) Por "Autoridad" se entiende la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos; 3) Por "actividades en la Zona" se entiende todas las actividades de exploración y explotación de los  recursos de la Zona;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4) Por "contaminación del medio marino" se entiende la introducción por el hombre, directa o  indirectamente, de sustancias o de energía en el medio marino incluidos los estuarios, que produzca o  pueda producir efectos nocivos tales como daños a los recursos vivos y a la vida marina, peligros para la  salud humana, obstaculización de las actividades marítimas, incluidos la pesca y otros usos legítimos del  mar, deterioro de la calidad del agua del mar para su utilización y menoscabo de los lugares de  esparcimiento; 5) a) Por "vertimiento" se entiende: i) La evacuación deliberada de desechos u otras materias desde buques, aeronaves, plataformas u otras  construcciones en el mar; ii) El hundimiento deliberado de buques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar; b) El término "vertimiento" no comprende: i) La evacuación de desechos u otras materias resultante, directa o indirectamente, de las operaciones  normales de buques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar y de su equipo, salvo los  desechos u otras materias que se transporten en buques, aeronaves, plataformas u otras construcciones  en el mar destinados a la evacuación de tales materias, o se transborden a ellos, o que resulten del  tratamiento de tales desechos u otras materias en esos buques, aeronaves, plataformas o  construcciones. ii) El depósito de materias para fines distintos de su mera evacuación, siempre que ese depósito no sea  contrario a los objetivos de esta Convención. iii) Por "Estados Partes" se entiende los Estado que hayan consentido en obligarse por esta Convención  y respecto de los cuales la Convención esté en vigor. iv) Esta Convención se aplicará mutatis mutandis a las entidades mencionadas en los apartados b), c),  d), e) y f) del párrafo 1 del artículo 305 que lleguen a sus partes en la Convención de conformidad con  los requisitos pertinentes a cada una de ellas; en esa medida, el término "Estados Partes" se refiere a  esas entidades.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

PARTE II EL MAR TERRITORIAL Y LA ZONA CONTIGUA SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 2  3. Régimen jurídico del mar territorial, del espacio aéreo situado sobre el mar territorial y de su lecho  y subsuelo  4. La soberanía del Estado ribereño se extiende más allá de su territorio de sus aguas interiores y,  en el caso del Estado archipelágico, de sus aguas archipelágicas, a la franja de mar adyacente  designada con el nombre de mar territorial.  5. Esta soberanía se extiende al espacio aéreo sobre el mar territorial, como al lecho y al subsuelo  de ese mar.  6. La soberanía sobre el mar territorial se ejerce con arreglo a esta Convención y otras normas de  derecho internacional.  SECCION 2. LIMITES DEL MAR TERRITORIAL ARTICULO 3 Anchura del mar territorial Todo Estado tiene derecho a establecer la anchura de su mar territorial hasta un límite que no exceda de  12 millas marinas medidas a partir de líneas de base determinadas de conformidad con esta Convención. ARTICULO 4  Límite exterior del mar territorial

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

El límite exterior del mar territorial es la línea cada uno de cuyos puntos está, del punto más próximo de  la línea de base, a una distancia igual a la anchura del mar territorial. ARTICULO 5  Línea de base normal Salvo disposición en contrario de esta Convención, la línea de base normal para medir la anchura del  mar territorial es la línea de bajamar a lo largo de la costa, tal como aparece marcada mediante el signo  apropiado en cartas a gran escala reconocidas oficialmente por el Estado ribereño. ARTICULO  6  Arrecifes En el caso de islas situadas en atolones o de islas bordeadas por arrecifes, la línea de base para medir  la anchura del mar territorial es la línea de bajamar del lado del arrecife que da al mar, tal como aparece  marcada mediante el signo apropiado en cartas reconocidas oficialmente por el Estado ribereño. ARTICULO 7  Líneas de base rectas 4. En los lugares en que la costa tenga profundas aberturas y escotaduras o en los que haya una  franja de islas a lo largo de la costa situada en su proximidad inmediata, puede adoptarse, como  método para trazar la línea de base desde la que ha de medirse el mar territorial, el de líneas de  base rectas que unan los puntos apropiados.  5. En los casos en que, por la existencia de un delta y de otros accidentes naturales, la línea de la  costa sea muy inestable, los puntos apropiados pueden elegirse a lo largo de la línea de bajamar  más alejada mar afuera y, aunque la línea de bajamar retroceda ulteriormente, las líneas de base  rectas seguirán en vigor hasta que las modifique el Estado ribereño de conformidad con esta  Convención.  6. El trazado de las líneas de base rectas no debe apartarse de una manera apreciable de la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

dirección general de la costa, y las zonas de mar situadas del lado de tierra de esas líneas han  de estar suficientemente vinculadas al dominio terrestre para estar sometidas al régimen de las  aguas interiores.  7. Las líneas de base recta no se trazarán hacia ni desde elevaciones que emerjan en bajamar, a  menos que se hayan construido sobre ellas faros o instalaciones análogas que se encuentren  constantemente sobre el nivel del agua, o que el trazado de líneas de base hacia o desde  elevaciones que emerjan en bajamar haya sido objeto de un reconocimiento internacional  general.  8. Cuando el método de líneas de base rectas sea aplicable según el párrafo 1, al trazar  determinadas líneas de base podrán tenerse en cuenta los intereses económicos propios de la  región de que se trate cuya realidad e importancia estén claramente demostradas por un uso  prolongado.  9. El sistema de líneas de base rectas no puede ser aplicada por un Estado de forma que aísle el  mar territorial de otro Estado de la alta mar o de una zona económica exclusiva.  ARTICULO  8  Aguas interiores 1. Salvo lo dispuesto en la Parte IV, las aguas situadas en el interior de la línea de base del mar  territorial forman parte de las aguas interiores del Estado.  2. Cuando el trazado de una línea de base recta, de conformidad con el método establecido en el  artículo 7, produzca el efecto de encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se  consideraban como tales, existirá en esas aguas un derecho de paso inocente, tal como se  establece en esta Convención.  ARTICULO 9  Desembocadura de los ríos Si un río desemboca directamente en el mar, la línea de base será una línea recta trazada a través de la  desembocadura entre los puntos de la línea de bajamar de sus orillas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 10  Bahías 1. Este artículo se refiere únicamente a las bahías cuyas costas pertenecen a un solo Estado.  2. Para los efectos de esta Convención, una bahía es toda escotadura bien determinada cuya  penetración tierra adentro, en relación con la anchura de su boca es tal que contiene aguas  cercadas por la costa y constituye algo más que una simple inflexión de ésta. Sin embargo, la  escotadura no se considerará una bahía si su superficie no es igual o superior a la de un  semicírculo que tenga por diámetro la boca de dicha escotadura.  3. Para los efectos de su medición, la superficie de una escotadura es la comprendida entre la línea  de bajamar que sigue la costa de la escotadura y una línea que una las líneas de bajamar de sus  puntos naturales de entrada. Cuando, debido a la existencia de islas, una escotadura tenga más  de una entrada, el semicírculo se trazará tomando como diámetro la suma de las longitudes de  las líneas que cierran todas las entradas. La superficie de las islas situadas dentro de una  escotadura se considerará comprendida en la superficie total de ésta.  4. Si la distancia entre las líneas de baja mar de los puntos naturales de entrada de una bahía no  excede de 24 millas marinas, se podrá trazar una línea de demarcación entre las dos líneas de  bajamar y las aguas que queden así encerradas serán consideradas aguas interiores.  5. Cuando la distancia entre las líneas de bajamar de los puntos naturales de entrada de una bahía  exceda de 24 millas marinas, se trazará dentro de la bahía una línea de base recta de 24 millas  marinas de manera que encierre la mayor superficie de agua que sea posible con una línea de  esa longitud.  6. Las disposiciones anteriores no se aplican a las bahías llamadas "históricas", ni tampoco en los  casos en que se aplique el sistema de las líneas base rectas previsto en el artículo 7.  ARTICULO 11  Puertos Para los efectos de la delimitación del mar territorial, las construcciones portuarias permanentes más  alejadas de la costa que formen parte integrante del sistema portuario se consideran parte de ésta. Las  instalaciones costa afuera y las islas artificiales no se considerarán construcciones portuarias  permanentes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 12  Radas Las radas utilizadas normalmente para la carga, descarga y fondeo de buques, que de otro modo  estarían situadas en todo o en parte fuera del trazado general del límite exterior del mar territorial, están  comprendidas en el mar territorial. ARTICULO 13  Elevaciones en bajamar 1. Una elevación que emerge en bajamar es una extensión natural de tierra rodeada de agua que se  encuentra sobre el nivel de ésta en la bajamar, pero queda sumergida en la pleamar. Cuando una  elevación que emerge en bajamar esté total o parcialmente a una distancia del continente o de  una isla que no exceda de la anchura del mar territorial, la línea de bajamar de esta elevación  podrá ser utilizada como línea de base para medir la anchura del mar territorial.  2. Cuando una elevación que emerge en bajamar esté situada en su totalidad a una distancia del  continente o de una isla que exceda de la anchura del mar territorial, no tendrá mar territorial  propio.  ARTICULO 14  Combinación de métodos para determinar las líneas de base El Estado ribereño podrá determinar las líneas de base combinando cualesquiera de los métodos  establecidos en los artículos precedentes, según las circunstancias. ARTICULO 15  Delimitación del mar territorial entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Cuando las costas de dos Estados sean adyacentes o se hallen situadas frente a frente, ninguno de  dichos Estados tendrá derecho, salvo acuerdo en contrario, a extender su mar territorial más allá de una  línea media cuyos puntos sean equidistantes de los puntos más próximos de las líneas de base a partir  de las cuales se mida la anchura del mar territorial de cada uno de esos Estados. No obstante, esta  disposición no será aplicable cuando, por la existencia de derechos históricos o por otras circunstancias  especiales, sea necesario delimitar el mar territorial de ambos Estados en otra forma. ARTICULO 16  Cartas y listas de coordenadas geográficas 1. Las líneas de base para medir la anchura del mar territorial, determinadas de conformidad con los  artículos 7, 9 y 10, o los límites que de ellas se desprendan, y las líneas de delimitación trazadas  de conformidad con los artículos 12 y 15 figurarán en cartas a escala o escalas adecuadas para  precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de coordenadas geográficas  de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.  2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas geográficas y  depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones  Unidas.  SECCION 3. PASO INOCENTE POR EL MAR TERRITORIAL SUBSECCION A. NORMAS APLICABLES A TODOS LOS BUQUES ARTICULO 17  Derecho de paso inocente Con sujeción a esta Convención los buques de todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan del  derecho de paso inocente a través del mar territorial.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 18  Significado de paso Se entiende por paso el hecha de navegar por el mar territorial con el fin de: a) Atravesar dicho mar sin penetrar en las aguas interiores ni hacer escala en una rada o una instalación  portuaria fuera de las aguas interiores; o b) Dirigirse hacia las aguas interiores o salir de ellas, o hacer escala en una de esas radas o  instalaciones portuarias o salir de ella. 2. El paso será rápido e ininterrumpido. No obstante, el paso comprende la detención y el fondeo, pero  sólo en la medida en que constituyan incidentes normales de la navegación o sean impuestos al buque  por fuerza mayor o dificultad grave o se realicen con el fin de prestar auxilio a personas, buques o  aeronaves en peligro o en dificultad grave. ARTICULO 19  Significado de paso inocente 1. El paso es inocente mientras no sea perjudicial para la paz, el buen orden o la seguridad del  Estado ribereño. Ese paso se efectuará con arreglo a esta Convención y otras normas de  derecho internacional.  2. Se considerará que el paso de un buque extranjero es perjudicial para la paz, el buen orden o la  seguridad del Estado ribereño si ese buque realiza, en el mar territorial, alguna de las actividades  que se indican a continuación:  a) Cualquier amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia  política del Estado ribereño o que de cualquier otra forma viole los principios de derecho internacional  incorporados en la Carta de las Naciones Unidas;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Cualquier ejercicio o práctica con armas de cualquier clase; c) Cualquier acto destinado a obtener información en perjuicio de la defensa o la seguridad del Estado  ribereño; d) Cualquier acto de propaganda destinado a atentar contra la defensa o la seguridad del Estado  ribereño; e) El lanzamiento, recepción o embarque de aeronaves; f) El lanzamiento, recepción o embarque de dispositivos militares; g) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona, en contravención de las leyes y  reglamentos aduaneros, fiscales de inmigración o sanitarios del Estado ribereño; h) Cualquier acto de contaminación intencional y grave contrario a esta Convención; i) Cualesquiera actividades de pesca; j) La realización de actividades de investigación o levantamientos hidrográficos; k) Cualquier acto dirigido a perturbar los sistemas de comunicaciones o cualesquiera otros servicios o  instalaciones del Estado ribereño; l) Cualesquiera otras actividades que no estén directamente relacionadas con el paso.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 20  Submarinos y otros vehículos sumergibles En el mar territorial, los submarinos y cualesquiera otros vehículos sumergibles deberán navegar en la  superficie y enarbolar su pabellón. ARTICULO 21  Leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso inocente 3. El Estado ribereño podrá dictar, de conformidad con las disposiciones de esta convención y otras  formas de derecho internacional, leyes y reglamentos relativos al paso inocente por el mar  territorial, sobre todas o algunas de las siguientes materias;  a) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo; b) La protección de las ayudas a la navegación y de otros servicios e instalaciones; c) La protección de cables y tuberías; d) La conservación de los recursos vivos del mar; e) La prevención de infracciones de sus leyes y reglamentos de pesca; f) La preservación de su medio ambiente y la prevención, reducción y control de la contaminación  de éste; g) La investigación científica, marina y los levantamientos hidrográficos;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) La prevención de las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros fiscales, de  inmigración y sanitarios. 4. Tales leyes y reglamentos no se aplicarán al diseño, construcción dotación o equipo de buques  extranjeros, a menos que pongan en efecto reglas o normas internacionales generalmente  aceptadas.  5. El Estado ribereño dará la debida publicidad a todas esas leyes y reglamentos.  6. Los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente por el mar territorial deberán  observar tales leyes y reglamentos, así como todas las normas internacionales generalmente  aceptadas relativas a la prevención de abordajes en el mar.  ARTICULO 22  Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en el mar territorial 6. El Estado ribereño podrá, cuando sea necesario habida cuenta de la seguridad de la navegación,  exigir que los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente a través de su mar  territorial utilicen las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico que ese Estado  haya designado o prescrito para la regulación del paso de los buques.  7. En particular, el Estado ribereño podrá exigir que los buques cisterna, los de propulsión nuclear y  los que transporten sustancias o materiales nucleares u otros intrínsecamente peligrosos o  nocivos que limiten su paso a esas vías marítimas.  8. Al designar vías marítimas y al prescribir dispositivos de separación del tráfico con arreglo a este  artículo, el Estado ribereño tendrá en cuenta:  a) Las recomendaciones de la organización internacional competente; b) Cualesquiera canales que se utilicen habitualmente para la navegación internacional; c) Las características especiales de determinados buques y canales; y d) La densidad del tráfico.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

9. El Estado ribereño indicará claramente tales vías marítimas y dispositivos de separación del  tráfico en cartas a las que dará la debida publicidad.  ARTICULO 23  Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras  sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas Al ejercer el derecho de paso inocente por el mar territorial, los buques extranjeros de propulsión nuclear  y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o  nocivas deberán tener a bordo los documentos y observar las medidas especiales de precaución que  para tales buques se hayan establecido en acuerdos internacionales. ARTICULO 24  Deberes del Estado ribereño 4. El Estado ribereño no pondrá dificultades al paso inocente de buques extranjeros por el mar  territorial salvo de conformidad con esta Convención. En especial, en lo que atañe a la aplicación  de esta Convención o de cualesquiera leyes o reglamentos dictados de conformidad con ella, el  Estado ribereño se abstendrá de:  a) Imponer a los buques extranjeros requisitos que produzcan el efecto práctico de denegar u  obstaculizar el derecho de paso inocente; o b) Discriminar de hecho o de derecho contra los buques de un Estado determinado o contra los  buques que transporten mercancías hacia o desde un Estado determinado o por cuenta de éste. 5. El Estado ribereño dará a conocer de manera apropiada todos los peligros que, según su  conocimiento, amenacen a la navegación en su mar territorial. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 25  Derechos de protección del Estado ribereño g. El Estado ribereño podrá tomar en su mar territorial las medidas necesarias para impedir todo  paso que no sea inocente.  h. En el caso de los buques que se dirijan hacia las aguas interiores o a recalar en una instalación  portuaria situada fuera de esas aguas, el Estado ribereño tendrá también derecho a tomar las  medidas necesarias para impedir cualquier incumplimiento de las condiciones a que esté sujeta  la admisión de dichos buques en esas aguas o en esa instalación portuaria.  i. El Estado ribereño podrá, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques extranjeros,  suspender temporalmente, en determinadas áreas de su mar territorial, el paso inocente de  buques extranjeros si dicha suspensión es indispensable para la protección de su seguridad,  incluidos los ejercicios con armas. Tal suspensión sólo tendrá efecto después de publicada en  debida forma.  ARTICULO 26  Gravámenes que pueden imponerse a los buques extranjeros 3. No podrá imponerse gravamen alguno a los buques extranjeros por el solo hecho de su paso por  el mar territorial.  4. Sólo podrán imponerse gravámenes a un buque extranjero que pase por el mar territorial como  remuneración de servicios determinados prestados a dicho buque. Estos gravámenes se  impondrán sin discriminación.  SUBSECCION B. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES MERCANTES Y A LOS BUQUES DE  ESTADO DESTINADOS A FINES COMERCIALES ARTICULO 27  Jurisdicción penal a bordo de un buque extranjero

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. La jurisdicción penal del Estado ribereño no debería ejercerse a bordo de un buque extranjero  que pase por el mar territorial para detener a ninguna persona o realizar ninguna investigación en  relación con un delito cometido a bordo de dicho buque durante su paso, salvo en los casos  siguientes:  a) Cuando el delito tenga consecuencias en el Estado ribereño; b) Cuando el delito sea de tal naturaleza que pueda perturbar la paz del país o el buen orden en  el mar territorial; c) Cuando el capitán del buque o un agente diplomático o funcionario consular del Estado del  pabellón hayan solicitado la asistencia de las autoridades locales; o d) Cuando tales medidas sean necesarias para la represión del tráfico ilícito de estupefacientes o  de sustancias sicotrópicas. 5. Las disposiciones precedentes no afectan al derecho del Estado ribereño a tomar cualesquiera  medidas autorizadas por sus leyes para proceder a detenciones e investigaciones a bordo de un  buque extranjero que pase por el mar territorial procedente de aguas interiores.  6. En los casos previstos en los párrafos 1 y 2, el Estado ribereño, a solicitud del capitán y antes de  tomar cualquier medida, la notificará a un agente diplomático o funcionario consular del Estado  del pabellón y facilitará el contacto entre tal agente o funcionario y la tripulación del buque. En  caso de urgencia, la notificación podrá hacerse mientras se tomen las medidas.  7. Las autoridades locales deberán tener debidamente en cuenta los intereses de la navegación  para decidir si han de proceder a la detención o de qué manera han de llevarla a cabo.  8. Salvo lo dispuesto en la Parte XII o en caso de violación de leyes y reglamentos dictados de  conformidad con la Parte V, el Estado ribereño no podrá tomar medida alguna, a bordo de un  buque extranjero que pase por su mar territorial, para detener a ninguna persona ni para practicar  diligencias con motivo de un delito cometido antes de que el buque haya entrado en su mar  territorial, si tal buque procede de un puerto extranjero y se encuentra únicamente de paso por el  mar territorial, sin entrar en las aguas interiores.  ARTICULO 28  Jurisdicción civil en relación con buques extranjeros

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. El Estado ribereño no debería detener ni desviar buques extranjeros que pasen por el mar  territorial, para ejercer su jurisdicción civil sobre personas que se, encuentren a bordo.  4. El Estado ribereño no podrá tomar contra esos buques medidas de ejecución ni medidas  cautelares en materia civil, salvo como consecuencia de obligaciones contraídas por dichos  buques o de responsabilidades en que éstos hayan incurrido durante su paso por las aguas del  Estado ribereño o con motivo de ese paso.  5. El párrafo precedente no menoscabará el derecho del Estado ribereño a tomar, de conformidad  con sus leyes, medidas de ejecución y medidas cautelares en materia civil en relación con un  buque extranjero que se detenga en su mar territorial o pase por él procedente de sus aguas  interiores.  SUBSECCION C. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES DE GUERRA Y A OTROS BUQUES DE  ESTADO DESTINADOS A FINES NO COMERCIALES ARTICULO 29  Definición de buques de guerra Para los efectos de esta Convención, se entiende por "buques de guerra" todo buque perteneciente a las  fuerzas armadas de un Estado que lleve los signos exteriores distintivos de los buques de guerra de su  nacionalidad, que se encuentren bajo el mando de un oficial debidamente designado por el Gobierno de  ese Estado cuyo nombre aparezca en el correspondiente escalafón de oficiales o su equivalente, y cuya  dotación esté sometida a la disciplina de las fuerzas armadas regulares. ARTICULO 30  Incumplimiento por buques de guerra de las leyes y reglamentos del Estado ribereño Cuando un buque de guerra no cumpla las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso por  el mar territorial y no acate la invitación que se le haga para que los cumpla, el Estado ribereño podrá  exigirle que salga inmediatamente del mar territorial.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 31  Responsabilidad del Estado del pabellón por daños causados por un buque de guerra u otro buque de  Estado destinado a fines no comerciales El Estado del pabellón incurrirá en responsabilidad internacional por cualquier pérdida o daño que sufra  el Estado ribereño como resultado del incumplimiento, por un buque de guerra u otro buque de Estado  destinado a fines no comerciales, de las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso por el  mar territorial o de las disposiciones de esta convención u otras normas de derecho internacional. ARTICULO 32  Inmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado destinados a fines no comerciales Con las excepciones previstas en la subsección A y en los artículos 30 y 31, ninguna disposición de esta  Convención afectará a las inmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado destinados a  fines no comerciales. SECCION 4. ZONA CONTIGUA ARTICULO 33  Zona contigua 3. En una zona contigua a su mar territorial, designada con el nombre de zona contigua, el Estado  ribereño podrá tomar las medidas de fiscalización necesarias para:  a) Prevenir las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o  sanitarios que se cometan en su territorio o en su mar territorial; b) Sancionar las infracciones de esas leyes y reglamentos cometidas en su territorio o en su mar  territorial.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. La zona contigua no podrá extenderse más allá de 24 millas marinas contadas desde las líneas  de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial.  PARTE III ESTRECHOS UTILIZADOS PARA LA NAVEGACION INTERNACIONAL SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 34  Condición jurídica de las aguas que forman estrechos utilizados para la navegación internacional c. El régimen de paso por los estrechos utilizados para la navegación internacional establecido en  esta Parte no afectará en otros aspectos a la condición jurídica de las aguas que forman tales  estrechos ni al ejercicio por los Estados ribereños del estrecho de su soberanía o jurisdicción  sobre tales aguas, su lecho y su subsuelo y el espacio aéreo situado sobre ellas.  d. La soberanía o jurisdicción de los Estados ribereños del estrecho se ejercerá con arreglo a esta  Parte y a otras normas de derecho internacional.  ARTICULO 35  Ambito de aplicación de esta Parte Ninguna de las disposiciones de esta Parte afectará a: a) Area alguna de las aguas interiores situadas dentro de un estrecho, excepto cuando el trazado de una  línea de base recta de conformidad con el método establecido en el artículo 7 produzca el efecto de  encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se consideraban tales; b) La condición jurídica de zona económica exclusiva o de alta mar de las aguas situadas más allá del  mar territorial de los Estados ribereños de un estrecho; o

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) El régimen jurídico de los estrechos en los cuales el paso esté regulado total o parcialmente por  convenciones internacionales de larga data y aún vigentes que se refieran específicamente a tales  estrechos. ARTICULO 36  Rutas de alta mar o rutas que atraviesen una zona económica exclusiva que pasen a través de un  estrecho utilizado para la navegación internacional Esta Parte no se aplicará a un estrecho utilizado para la navegación internacional si por ese estrecho  pasa una ruta de alta mar o que atraviese una zona económica exclusiva, igualmente en lo que respecta  a características hidrográficas y de navegación; en tales rutas se aplicarán las otras partes pertinentes de  la Convención, incluidas las disposiciones relativas a la libertad de navegación y sobrevuelo. SECCION 2. PASO EN TRANSITO ARTICULO 37  Alcance de esta sección Esta sección se aplica a los estrechos utilizados para la navegación internacional entre una parte de la  alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta mar o de una zona económica  exclusiva. ARTICULO 38  Derecho de paso en tránsito 4. En los estrechos a que se refiere el artículo 37, todos los buques y aeronaves gozarán del  derecho de paso en tránsito, que no será obstaculizado; no obstante, no regirá ese derecho  cuando el estrechó esté formado por una isla de un Estado ribereño de ese estrecho y su  territorio continental, y del otro lado de la isla exista una ruta de alta mar o que atraviese una zona 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

económica exclusiva, igualmente conveniente en lo que respecta a sus características  hidrográficas y de navegación.  5. Se entenderá por paso en tránsito el ejercicio, de conformidad con esta parte, de la libertad de  navegación y sobrevuelo exclusivamente para los fines del tránsito rápido e ininterrumpido por el  estrecho entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta  mar o de una zona económica exclusiva. Sin embargo, el requisito de tránsito rápido e  ininterrumpido no impedirá el paso por el estrecho para entrar en un Estado ribereño del  estrecho, para salir de dicho Estado o para regresar de él, con sujeción a las condiciones que  regulen la entrada a ese Estado.  6. Toda actividad que no constituya un ejercicio del derecho de paso en tránsito por un estrecho  quedará sujeta a las demás disposiciones aplicables de esta Convención.  ARTICULO 39  Obligaciones de los buques y aeronaves durante el paso en tránsito 3. Al ejercer el derecho de paso en tránsito, los buques y aeronaves:  a) Avanzarán sin demora por o sobre el estrecho; b) Se abstendrán de toda amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial  o la independencia política de los Estados ribereños del estrecho o que en cualquier otra forma  viole los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas; c) Se abstendrán de toda actividad que no esté relacionada con sus modalidades normales de  tránsito rápido e ininterrumpido, salvo que resulte necesaria por fuerza mayor o por dificultad  grave; d) Cumplirán las demás disposiciones pertinentes de esta Parte. 4. Durante su paso en tránsito, los buques cumplirán: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales de seguridad en el mar  generalmente aceptados, incluido el Reglamento Internacional para prevenir los abordajes; b) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados para la  prevención, reducción y control de la contaminación causada por buques. 5. Durante su paso en tránsito, las aeronaves:  a) Observarán el Reglamento del Aire establecido por la Organización de Aviación Civil Internacional  aplicable a las aeronaves civiles; las aeronaves del Estado cumplirán normalmente tales medidas de  seguridad y en todo momento opera teniendo debidamente en cuenta la seguridad de la navegación: b) Mantendrán sintonizada en todo momento la radiofrecuencia asignada por autoridad competente de  control del tráfico aéreo designada internacionalmente, la correspondiente radiofrecuencia de socorro  internacional. ARTICULO 40  Actividades de investigación y levantamientos hidrográficos Durante el paso en tránsito, los buques extranjeros, incluso los destinados a la investigación científica  marina y a levantamientos hidrográficos, no podrán realizar ninguna actividad de investigación o  levantamiento sin la autorización previa de los Estados ribereños de esos estrechos. ARTICULO 41  Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en estrechos utilizados para la navegación  internacional De conformidad con esta parte, los Estados ribereños de estrechos podrán designar vías marítimas y  establecer dispositivos de separación del tráfico para navegación por los estrechos, cuando sea  necesario para el paso seguro de los buques. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Dichos Estados podrán, cuando las circunstancias lo requieran y después de dar la publicidad debida a  su decisión, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico cualquiera de los  designados o establecidos anteriormente por ellos.  Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las reglamentaciones  internacionales generalmente aceptadas.  Antes de designar o sustituir vías marítimas o de establecer o sustituir dispositivos de separación del  tráfico, los Estados ribereños de estrechos someterán propuestas a la organización internacional  competente para su adopción. La organización sólo podrá adoptar las vías marítimas y los dispositivos  de separación del tráfico convenidos con los Estados ribereños de los estrechos, después de lo cual  éstos podrán designarlos, establecerlos o sustituirlos.  En un estrecho respecto del cual se propongan vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico  que atraviesen las aguas de dos o más Estados ribereños del estrecho, los Estados interesados  cooperarán para formular propuestas en consulta con la organización internacional competente.  Los Estados ribereños de estrechos indicarán claramente todas las vías marítimas y dispositivos de  separación del tráfico designados ó establecidos por ellos en cartas a las que se dará la debida  publicidad.  Durante su paso en tránsito, los buques respetarán las vías marítimas y los dispositivos de separación  del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este artículo.  ARTICULO 42  Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al paso en tránsito 1. Con sujeción a las disposiciones de esta sección, los Estados ribereños de estrechos Podrán  dictar leyes y reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos, respecto de todos o  algunos de los siguientes puntos:  a) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo de conformidad con el  artículo 41; b) La prevención, reducción y control de la contaminación, llevando a efecto las reglamentaciones  internacionales aplicables relativas a la descarga en el estrecho de hidrocarburos, residuos de  petróleo y otras sustancias nocivas;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) En el caso de los buques pesqueros, la prohibición de la pesca, incluida la reglamentación del  arrumaje de los aparejos de pesca; d) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona en contravención de las  leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios de los Estados ribereños de  estrechos. 2. Tales leyes y reglamentos no harán discriminaciones de hecho o de derecho entre los buques  extranjeros, ni se aplicarán de manera que en la práctica surtan el efecto de negar, obstaculizar o  menoscabar el derecho de paso en tránsito definido en esta sección.  3. Los Estados ribereños de estrechos darán la publicidad debida a todas esas leyes y reglamentos.  4. Los buques extranjeros que ejerzan derecho de paso en tránsito cumplirán dichas leyes y  reglamentos.  5. El Estado del pabellón de un buque o el Estado de registro del una aeronave que goce de  inmunidad soberana y actúe en forma contraria a dichas leyes, reglamentos o a otras  disposiciones de esta parte incurrirá en responsabilidad internacional por cualquier daño o  perjuicio causado a los Estados ribereños de estrechos.  ARTICULO 43  Ayudas para la navegación y la seguridad y otras mejoras, y prevención, reducción y control de la  contaminación Los Estados usuarios y los Estados ribereños de un estrecho deberían cooperar mediante acuerdo: a) Para el establecimiento y mantenimiento en el estrecho de las ayudas necesarias para navegación y la  seguridad u otras mejoras que faciliten la navegación internacional; y b) Para la prevención, la reducción y control de la contaminación causada por buques. ARTICULO 44  Deberes de los Estados ribereños de estrechos

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Los Estados ribereños de un estrecho no obstaculizarán el paso en tránsito y darán a conocer de manera  apropiada cualquier peligro que según su conocimiento amenace a la navegación en el estrecho o al  sobrevuelo del estrecho. No habrá suspensión alguna del paso en tránsito. SECCION 3. PASO INOCENTE ARTICULO 45  Paso inocente 1. El régimen de paso inocente, de conformidad con la sección 3 de la Parte II, se aplicará en los  estrechos utilizados para la navegación internacional.  a) Excluidos de la aplicación del régimen de paso en tránsito en virtud del párrafo 1 del artículo  38; o b) Situados entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y el mar territorial  de otro Estado. 2. No habrá suspensión alguna del paso inocente a través de tales estrechos.  PARTE IV ESTADOS ARCHIPELAGICOS ARTICULO 46  Términos empleados Para los efectos de esta Convención:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Por "Estado archipelágico" se entiende un Estado constituido totalmente por uno o varios archipiélagos  y que podrá incluir otras islas; b) Por "archipiélago" se entiende un grupo de islas, incluidas partes de islas, las aguas que las conectan  y otros elementos naturales, que estén tan estrechamente relacionados entre sí que tales islas, aguas y  elementos naturales formen una entidad geográfica, económica y política intrínseca o que históricamente  hayan sido considerados como tal. ARTICULO 47  Líneas de base archipelágicas 1. Los Estados archipelágicos podrán trazar líneas de base archipelágicas rectas que unan los  puntos extremos de las islas y los arrecifes emergentes más alejados del archipiélago, a  condición de que dentro de tales líneas de base queden comprendidas las principales islas y un  área en la que la relación entre la superficie marítima y la superficie terrestre, incluidos los  atolones, sea entre 1 a 1 y 9 a 1.  2. La longitud de tales líneas de base no excederá de 100 millas marinas; no obstante, hasta un 3%  del número total de líneas de base que encierren un archipiélago podrá exceder de esa longitud,  hasta un máximo de 125 millas marinas.  3. El trazado de tales líneas de base no se desviará apreciablemente de la configuración general del  archipiélago.  4. Tales líneas de base no se trazarán hacia elevaciones que emerjan en bajamar, ni a partir de  éstas, a menos que se hayan construido en ellas faros o instalaciones análogas que estén  permanentemente sobre el nivel del mar, o que la elevación que emerja en bajamar esté situada  total o parcialmente a una distancia de la isla más próxima que no exceda de la anchura del mar  territorial.  5. Los Estados archipelágicos no aplicarán el sistema de tales líneas de base de forma que aísle de  la alta mar o de la zona económica exclusiva el mar territorial de otro Estado.  6. Si una parte de las aguas archipelágicas de un Estado archipelágico estuviere situada entre dos  partes de un Estado vecino inmediatamente adyacente, se mantendrán y respetarán los derechos  existentes y cualesquiera otros intereses legítimos que este último Estado haya ejercido  tradicionalmente en tales aguas y todos los derechos estipulados en acuerdos entre ambos  Estados.  7. A los efectos de calcular la relación entre agua y tierra a que se refiere el párrafo 1, las superficies  terrestres podrán incluir aguas situadas en el interior de las cadenas de arrecifes de islas y  atolones, incluida la parte acantilada de una plataforma oceánica que esté encerrada o casi 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

encerrada por una cadena de islas calcáreas y de arrecifes emergentes situados en el perímetro  de la plataforma.  8. Las líneas de base trazadas de conformidad con este artículo figurarán en cartas a escala o  escalas adecuadas para precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de  coordenadas geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el  datum geodésico.  9. Los Estados archipelágicos darán la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas  geográficas y depositarán un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de  las Naciones Unidas.  ARTICULO 48  Medición de la anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la zona económica exclusiva y de la  plataforma continental La anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la zona económica exclusiva y de la plataforma  continental se medirá a partir de las línea de base archipelágicas trazadas de conformidad con el artículo  47. ARTICULO 49  Condición jurídica de las aguas archipelágicas, del espacio aéreo sobre las aguas archipelágicas y de su  lecho y subsuelo 1. La soberanía de un Estado archipelágico se extiende a las aguas encerradas por las líneas de  base archipelágicas trazadas de conformidad con el artículo 47, denominadas aguas  archipelágicas, independientemente de su profundidad o su distancia de la costa.  2. Esa soberanía se extiende al espacio aéreo situado sobre las aguas archipelágicas, así como al  lecho y subsuelo de esas aguas y a los recursos contenidos en ellos.  3. Esa soberanía se ejerce con sujeción a las disposiciones de esta Parte.  4. El régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas establecido en esta Parte no afectará  en otros aspectos a la condición jurídica de las aguas archipelágicas, incluidas las vías  marítimas, ni al ejercicio por el Estado archipelágico de su soberanía sobre esas aguas, su lecho  y subsuelo, el espacio aéreo situado sobre esas aguas y los recursos contenidos en ellos. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 50  Delimitación de las aguas interiores Dentro de sus aguas archipelágicas, el Estado archipelágico podrá trazar líneas de cierre para la  delimitación de las aguas interiores de conformidad con los artículos 9, 10 y 11. ARTICULO 51  Acuerdos existentes, derechos de pesca tradicionales y cables submarinos existentes 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 49, los Estados archipelágicos, respetarán los  acuerdos existentes con otros Estados y reconocerán los derechos de pesca tradicionales y otras  actividades legítimas de los Estados vecinos inmediatamente adyacentes en ciertas áreas  situadas en las aguas archipelágicas. Las modalidades y condiciones para el ejercicio de tales  derechos y actividades, incluidos su naturaleza, su alcance y las áreas en que se apliquen, serán  reguladas por acuerdos bilaterales entre los Estados interesados, a petición de cualesquiera de  ellos. Tales derechos no podrán ser transferidos a terceros Estados o a sus nacionales, ni  compartidos con ellos.  2. Los Estados archipelágicos, respetarán los cables submarinos existentes que hayan sido  tendidos por otros Estados y que pasen por sus aguas sin aterrar. Los Estados archipelágicos,  permitirán el mantenimiento y el reemplazo de dichos cables una vez recibida la debida  notificación de su ubicación y de la intención de repararlos o reemplazarlos.  ARTICULO 52  Derecho de paso inocente 1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 53, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 50, los  buques de todos los Estados gozan del derecho de paso inocente a través de las aguas  archipelágicas, de conformidad con la sección 3 de la Parte II.  2. Los Estados archipelágicos podrán, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques  extranjeros, suspender temporalmente en determinadas áreas de sus aguas archipelágicas el  paso inocente de buques extranjeros, si dicha suspensión fuere indispensable para la protección 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

de su seguridad. Tal suspensión sólo tendrá efecto después de publicada en debida forma.  ARTICULO 53  Derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas 1. Los Estados archipelágicos podrán designar vías marítimas y rutas aéreas sobre ellas adecuadas  para el paso ininterrumpido y rápido de buques y aeronaves extranjeros por o sobre sus aguas  archipelágicas y el mar territorial adyacente.  2. Todos los buques y aeronaves gozan del derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas,  en tales vías marítimas y rutas aéreas.  3. Por "paso por las vías marítimas archipelágicas" se entiende el ejercicio, de conformidad con esta  Convención, de los derechos de navegación y de sobrevuelo en el modo normal, exclusivamente  para los fines de tránsito ininterrumpido, rápido y sin trabas entre una parte de la altamar o de  una zona económica exclusiva y otra parte de la altamar o de una zona económica exclusiva.  4. Tales vías marítimas y rutas aéreas atravesarán las aguas archipelágicas y el mar territorial  adyacente e incluirán todas las rutas normales de paso utilizadas como tales en la navegación o  sobrevuelo internacionales a través de las aguas archipelágicas o sobre ellas y dentro de tales  rutas, en lo que se refiere a los buques, todos los canales normales de navegación, con la  salvedad de que no será necesaria la duplicación de rutas de conveniencia similar entre los  mismos puntos de entrada y salida.  5. Tales vías marítimas y rutas aérea serán definidas mediante una serie de líneas axiales continuas  desde los puntos de entrada de las rutas de paso hasta los puntos de salida. En su paso por las  vías marítimas archipelágicas, los buques y las aeronaves no se apartarán más de 25 millas  marinas hacia uno u otro lado de tales líneas axiales, con la salvedad de que dichos buques y  aeronaves no navegarán a una distancia de la costa inferior al 10% de la distancia entre los  puntos más cercanos situados en islas que bordeen la vía marítima.  6. Los Estados archipelágicos que designen vías marítimas con arreglo a este artículo podrán  también establecer dispositivos de separación del tráfico para el paso seguro de buques por  canales estrechos en tales vías marítimas.  7. Los Estados archipelágicos podrán cuando lo requieran las circunstancias y después de haber  dado la debida publicidad, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del  tráfico que hayan designado o establecido previamente.  8. Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las reglamentaciones  internacionales generalmente aceptadas.  9. Al designar o sustituir vías marítimas o establecer o sustituir dispositivos de separación del  tráfico, el Estado archipelágico someterá las propuestas a la organización internacional  competente para su adopción. La organización sólo podrá adoptar las vías marítimas y los 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

dispositivos de separación del tráfico convenidos con el Estado archipelágico, después de lo cual  el Estado archipelágico podrá designarlos, establecerlos o sustituirlos.  10. Los Estados archipelágicos indicarán claramente los ejes de las vías marítimas y los dispositivos  de separación del tráfico designados o establecidos por ellos en cartas a las que se dará la  debida publicidad.  11. Durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respetarán las vías marítimas y  los dispositivos de separación del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este  artículo.  12. Si un Estado archipelágico no designare vías marítimas o rutas aéreas, el derecho de paso por  vías marítimas archipelágicas podrá ser ejercido a través de las rutas utilizadas normalmente  para la navegación internacional.  ARTICULO 54  Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de investigación y estudio, deberes del  Estado archipelágico y leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las vías  marítimas archipelágicas. Los artículos 39, 40, 42 y 44 se aplican, mutatis mutandis, al paso por las vías marítimas archipelágicas. PARTE V ZONA ECONOMICA EXCLUSIVA ARTICULO 55  Régimen jurídico específico de la zona económica exclusiva La zona económica exclusiva es un área situada más allá del mar territorial adyacente a éste, sujeta al  régimen jurídico específico establecido en esta parte de acuerdo con el cual los derechos y la jurisdicción  del Estado ribereño y los derechos y libertades de los demás Estados se rigen por las disposiciones  pertinentes de esta Convención.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 56  Derechos, jurisdicción y deberes del Estado ribereño en la zona económica exclusiva 1. En la zona económica exclusiva, el Estado ribereño tiene:  a) Derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y  administración de los recursos naturales, tanto vivos como no vivos de las aguas suprayacentes  al lecho y del lecho y el subsuelo del mar, y con respecto a otras actividades con miras a la  exploración y explotación económica de la zona, tal como la producción de energía derivada del  agua de las corrientes y de los vientos; b) Jurisdicción, con arreglo a las disposiciones pertinentes de esta Convención, con respecto a: i) El establecimiento y la utilización de islas artificiales, instalaciones y estructuras: ii) La investigación científica marina; iii) La protección y preservación del medio marino; c) Otros derechos y deberes previstos en esta Convención. 2. En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica  exclusiva en virtud de esta Convención, el estado ribereño tendrá debidamente en cuenta los  derechos y deberes de los demás estados y actuará de manera compatible con las disposiciones  de esta Convención.  3. Los derechos enunciados en este artículo con respecto al lecho del mar, y su subsuelo se  ejercerán de conformidad con la parte VI. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 57  Anchura de la zona económica exclusiva La zona económica exclusiva no se extenderá más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas  de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial. ARTICULO 58  Derechos y deberes de otros Estados en la zona económica exclusiva 1. En la zona económica exclusiva, todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan, con  sujeción a las disposiciones pertinentes de esta Convención, de las libertades de navegación y  sobrevuelo y de tendido de cables y tuberías submarinos a que se refiere el artículo 87, y de otros  usos del mar internacionalmente legítimos relacionados con dichas libertades, tales como los  vinculados a la operación de buques, aeronaves y cables y tuberías submarinos, y que sean  compatibles con las demás disposiciones de esta Convención.  2. Los artículos 88 a 115 y otras normas pertinentes de derecho internacional se aplicarán a la zona  económica exclusiva en la medida en que no sean incompatibles con esta Parte.  3. En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica  exclusiva en virtud de esta Convención, los Estados tendrán debidamente en cuenta los derechos  y deberes del Estado ribereño y cumplirán las leyes y reglamentos dictados por el Estado  ribereño de conformidad con las disposiciones de esta Convención y otras normas de derecho  internacional en la medida en que no sean incompatibles con esta Parte.  ARTICULO 59  Base para la solución de conflictos relativos a la atribución de derechos y jurisdicción en la zona  económica exclusiva En los casos en que esta Convención no atribuya derechos o jurisdicción al Estado ribereño o a otros  Estados en la zona económica exclusiva, y surja un conflicto entre los intereses del Estado ribereño y los  de cualquier otro Estado o Estados, el conflicto debería ser resuelto sobre una base de equidad y a la luz  de todas las circunstancias pertinentes, teniendo en cuenta la importancia respectiva que revistan los 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

intereses de que se trate para las partes, así como para la comunidad internacional en su conjunto. ARTICULO 60  Islas artificiales, instalaciones y estructuras en la zona económica exclusiva 1. En la zona económica exclusiva, el Estado ribereño tendrá el derecho exclusivo de construir, así  como el de autorizar y reglamentar la construcción, operación y utilización de:  a) Islas artificiales; b) Instalaciones y estructuras para los fines previstos en el artículo 56 y para otras finalidades  económicas; c) Instalaciones y estructuras que puedan interferir el ejercicio de los derechos del Estado  ribereño en la zona. 2. El Estado ribereño tendrá jurisdicción exclusiva sobre dichas islas artificiales, instalaciones y  estructuras, incluida la jurisdicción en materia de leyes y reglamentos aduaneros, fiscales,  sanitarios, de seguridad y de inmigración.  3. La construcción de dichas islas artificiales, instalaciones o estructuras deberá ser debidamente  notificada, y deberán mantenerse medios permanentes para advertir su presencia. Las  instalaciones o estructuras abandonadas o en desuso serán retiradas para garantizar la  seguridad de la navegación, teniendo en cuenta las normas internacionales generalmente  aceptadas que haya establecido a este respecto la organización internacional competente. A los  efectos de la remoción, se tendrán también en cuenta la pesca, la protección del medio marino y  los derechos y obligaciones de otros Estados. Se dará aviso apropiado de la profundidad,  posición y dimensiones de las instalaciones y estructuras que no se hayan retirado  completamente.  4. Cuando sea necesario, el Estado ribereño podrá establecer, alrededor de dichas islas artificiales,  instalaciones y estructuras, zonas de seguridad razonables en las cuales podrá tomar medidas  apropiadas para garantizar tanto la seguridad de la navegación como de las islas artificiales,  instalaciones y estructuras.  5. El Estado ribereño determinará la anchura de las zonas de seguridad, teniendo en cuenta las  normas internacionales aplicables. Dichas zonas guardarán una relación razonable con la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

naturaleza y funciones de las islas artificiales, instalaciones o estructuras, y no se extenderán a  una distancia mayor de 500 metros alrededor de éstas, medida a partir de cada punto de su  borde exterior, salvo excepción autorizada por normas internacionales generalmente aceptadas o  salvo recomendación de la organización internacional competente. La extensión de las zonas de  seguridad será debidamente notificada.  6. Todos los buques deberán respetar dichas zonas de seguridad y observarán las normas  internacionales generalmente aceptadas con respecto a la navegación en la vecindad de las islas  artificiales, instalaciones, estructuras y zonas de seguridad.  7. No podrán establecerse islas artificiales instalaciones y estructuras ni zonas de seguridad  alrededor de el las cuando puedan interferir la utilización de las vías marítimas reconocidas que  sean esenciales para la navegación internacional.  8. Las islas artificiales, instalaciones y estructuras no poseen la condición jurídica de islas. No  tienen mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona  económica exclusiva o de la plataforma continental.  ARTICULO 61  Conservación de los recursos vivos 1. El Estado ribereño determinará la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica  exclusiva.  2. El Estado ribereño, teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que disponga,  asegurará, mediante medidas adecuadas de conservación y administración, que la preservación  de los recursos vivos de su zona económica exclusiva no se vea amenazada por un exceso de  explotación. El Estado ribereño y las organizaciones internacionales competentes, sean  subregionales, regionales o mundiales, cooperarán, según proceda, con este fin.  3. Tales medidas tendrán asimismo la finalidad de preservar o restablecer las poblaciones de las  especies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo  a los factores ambientales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades económicas de  las comunidades pesqueras ribereñas y las necesidades especiales de los Estados en desarrollo.  y teniendo en cuenta las modalidades de la pesca. la interdependencia de las poblaciones y  cualesquiera otros estándares mínimos internacionales generalmente recomendados, sean  subregionales, regionales o mundiales.  4. Al tomar tales medidas, el Estado ribereño tendrá en cuenta sus efectos sobre las especies  asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, con miras a preservar o  restablecer las poblaciones de tales especies asociadas, o dependientes por encima de los  niveles en que su reproducción pueda verse gravemente amenazada.  5. Periódicamente se aportarán o intercambiarán la información científica disponible, las 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

estadísticas sobre captura y esfuerzos de pesca y otros datos pertinentes para la conservación  de las poblaciones de peces, por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  sean subregionales, regionales o mundiales, según proceda, y con la participación de todos los  Estados interesados, incluidos aquellos cuyos nacionales estén autorizados a pescar en la zona  económica exclusiva.  ARTICULO 62  Utilización de los recursos vivos 1. El Estado ribereño promoverá el objetivo de la utilización óptima de los recursos vivos en la zona  económica exclusiva, sin perjuicio del artículo 61.  2. El Estado ribereño determinará su capacidad de capturar los recursos vivos de la zona  económica exclusiva. Cuando el Estado ribereño no tenga capacidad para explotar toda la  captura permisible, dará acceso a otros Estados al excedente de la captura permisible, mediante  acuerdos u otros arreglos y de conformidad con las modalidades, condiciones y leyes y  reglamentos a que se refiere el párrafo 4, teniendo especialmente en cuenta los artículos 69 y 70,  sobre todo en relación con los Estados en desarrollo que en ellos se mencionan.  3. Al dar a otros Estados acceso a su zona económica exclusiva en virtud de este artículo, el Estado  ribereño tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos, entre otros, la importancia de  los recursos vivos de la zona para la economía del Estado ribereño interesado y para sus demás  intereses nacionales, las disposiciones de los artículos 69 y 70, las necesidades de los Estados  en desarrollo de la subregión o región con respecto a las capturas de parte de los excedentes, y  la necesidad de reducir al mínimo la perturbación económica de los Estados cuyos nacionales  hayan pescado habitualmente en la zona o hayan hecho esfuerzos sustanciales de investigación  e identificación de las poblaciones.  4. Los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las  medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y  reglamentos del Estado ribereño. Estas leyes y reglamentos estarán en consonancia con esta  Convención y podrán referirse, entre otras, a las siguientes cuestiones:  a) La concesión de licencias a pescadores, buques y equipo de pesca, incluidos el pago de  derechos y otras formas de remuneración que, en el caso de los Estados ribereños en desarrollo,  podrán consistir en una compensación adecuada con respecto a la financiación, el equipo y la  tecnología de la industria pesquera;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) La determinación de las especies que puedan capturarse y la fijación de las cuotas de captura,  ya sea en relación con determinadas poblaciones o grupos de poblaciones, con la captura por  buques durante un cierto período o con la captura por nacionales de cualquier Estado durante un  período determinado; c) La reglamentación de las temporadas y áreas de pesca, el tipo, tamaño y cantidad de aparejos  y los tipos, tamaño y número de buques pesqueros que puedan utilizarse; d) La fijación de la edad y el tamaño de los peces y de otras especies que puedan capturarse; e) La determinación de la información que deban proporcionar los buques pesqueros, incluidas  estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca o informes sobre la posición de los buques; f) La exigencia de que, bajo la autorización y control del Estado ribereño, se realicen  determinados programas de investigación pesquera y la reglamentación de la realización de tales  investigaciones, incluidos el muestreo de las capturas, el destino de las muestras y la  comunicación de los datos científicos conexos; g) El embarque, por el Estado ribereño, de observadores o personal en formación en tales  buques; h) La descarga por tales buques de toda la captura, o parte de ella, en los puertos del Estado  ribereño; i) Las modalidades y condiciones relativas a las empresas conjuntas o a otros arreglos de  cooperación; j) Los requisitos en cuanto a la formación de personal y la transmisión de tecnología pesquera,  incluido el aumento de la capacidad del Estado ribereño para emprender investigaciones  pesqueras; k) Los procedimientos de ejecución.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Los Estados ribereños darán a conocer debidamente las leyes y reglamentos en materia de  conservación y administración.  ARTICULO 63  Poblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados  ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente  a ella 1. Cuando en las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados ribereños se encuentren la  misma población o poblaciones de especies asociadas, estos Estados procurarán, directamente  o por conducto de las organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las  medidas necesarias para coordinar y asegurar la conservación y el desarrollo de dichas  poblaciones, sin perjuicio de las demás disposiciones de esta Parte.  2. Cuando tanto en la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a  ella se encuentren la misma población o poblaciones de especies asociadas, el Estado ribereño y  los Estados que pesquen esas poblaciones en el área adyacente procurarán, directamente o por  conducto de las organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las medidas  necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área adyacente.  ARTICULO 64  Especies altamente migratorias 1. El Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales pesquen en la región las especies  altamente migratorias enumeradas en el Anexo I cooperarán, directamente o por conducto de las  organizaciones internacionales apropiadas, con miras a asegurar la conservación y promover el  objetivo de la utilización óptima dichas especies en toda la región, tanto dentro como fuera de la  zona económica exclusiva. En las regiones en que no exista una organización internacional  apropiada, el Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies en la  región cooperarán para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos.  2. Lo dispuesto en el párrafo I se aplicará conjuntamente con las demás disposiciones de esta  Parte. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 65  Mamíferos Marinos Nada de lo dispuesto en esta Parte menoscabará el derecho de un Estado ribereño a prohibir, limitar o  reglamentar la explotación de los mamíferos marinos en forma más estricta que la establecida en esta  Parte o, cuando proceda, la competencia de una organización internacional para hacer lo propio. Los  Estados cooperarán con miras a la conservación de los mamíferos marinos y, en el caso especial de los  cetáceos, realizarán, por conducto de las organizaciones internacionales apropiadas, actividades  encaminadas a su conservación, administración y estudio. ARTICULO 66  Poblaciones anádromas 1. Los Estados en cuyos ríos se originen poblaciones anádromas tendrán el interés y la  responsabilidad primordiales por tales poblaciones.  2. El Estado de origen de las poblaciones anádromas asegurará su conservación mediante la  adopción de medidas regulatorias apropiadas tanto para la pesca en todas las aguas en dirección  a tierra a partir del límite exterior de la zona económica exclusiva como para la pesca a que se  refiere el apartado b) del párrafo 3. El Estado de origen podrá, previa consulta con los otros  Estados mencionados en los párrafos 3 y 4 que pesquen esas poblaciones, fijar las capturas  totales permisibles de las poblaciones originarias de sus ríos.  3. a) La pesca de especies anádromas se realizará únicamente en las aguas en dirección a tierra a  partir del límite exterior de las zonas económicas exclusivas, excepto en los casos en que esta  disposición pueda acarrear una perturbación económica a un Estado distinto del Estado de  origen. Con respecto a dicha pesca más allá del límite exterior de la zona económica exclusiva.  los Estados interesados celebrarán consultas con miras a llegar a un acuerdo acerca de las  modalidades y condiciones de dicha pesca, teniendo debidamente en cuenta las exigencias de la  conservación de estas poblaciones y las necesidades del Estado origen con relación a estas  especies;  b) El Estado de origen cooperará para reducir al mínimo la perturbación económica causada en  aquellos otros Estados que pesquen esas poblaciones, teniendo en cuenta la captura normal, la  forma en que realicen sus actividades esos Estados y todas las áreas en que se haya llevado a 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

cabo esa pesca; c) Los Estados a que se refiere el apartado que, por acuerdo con el Estado de origen, participen  en las medidas para renovar poblaciones anádromas, en particular mediante desembolsos  hechos con ese fin, recibirán especial consideración del Estado de origen en relación con la  captura de poblaciones originarias de sus ríos; d) La ejecución de los reglamentos relativos a las poblaciones anádromas más allá de la zona  económica exclusiva se llevará a cabo por acuerdo entre el Estado de origen y los demás  Estados interesados. 4. Cuando las poblaciones anádromas migren hacia aguas situadas en dirección a tierra a partir del  límite exterior de la zona económica exclusiva de un Estado distinto del Estado de origen, o a  través de ellas, dicho Estado cooperará con el Estado de origen en lo que se refiera a la  conservación y administración de tales poblaciones.  5. El Estado de origen de las poblaciones anádromas y los otros Estados que pesquen esas  poblaciones harán arreglos para la aplicación de las disposiciones de este artículo, cuando  corresponda, por conducto de organizaciones regionales.  ARTICULO 67  Especies catádromas 1. El Estado ribereño en cuyas aguas especies catádromas pasen la mayor parte de su ciclo vital  será responsable de la administración de esas especies y asegurará la entrada y la salida de los  peces migratorios.  2. La captura de las especies catádromas se realizará únicamente en las aguas situadas en  dirección a tierra a partir del límite exterior de las zonas económicas exclusivas. Cuando dicha  captura se realice en zonas económicas exclusivas, estará sujeta a lo dispuesto en este artículo y  en otras disposiciones de esta Convención relativas a la pesca en esas zonas.  3. Cuando los peces catádromos migren, bien en la fase juvenil o bien en la de maduración, a través  de la zona económica exclusiva de otro Estado, la administración de dichos peces, incluida la  captura, se reglamentará por acuerdo entre el Estado mencionado en el párrafo 1 y el otro Estado  interesado. Tal acuerdo asegurará la administración racional de las especies y tendrá en cuenta  las responsabilidades del Estado mencionado en el párrafo 1 en cuanto a la conservación de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

esas especies.  ARTICULO 68  Especies sedentarias Esta Parte no se aplica a las especies sedentarias definidas en el párrafo 4 del artículo 77. ARTICULO 69  Derecho de los Estados sin litoral 1. Los Estados sin litoral tendrán derecho a participar, sobre una base equitativa, en la explotación  de una parte apropiada del excedente de recursos vivos de las zonas económicas exclusivas de  los Estados ribereños de la misma subregión o región, teniendo en cuenta las características  económicas y geográficas pertinentes de todos los Estados interesados y de conformidad con lo  dispuesto en este artículo y en los artículos 61 y 62.  2. Los Estados interesados establecerán las modalidades y condiciones de esa participación  mediante acuerdos bilaterales, subregionales o regionales, teniendo en cuenta, entre otras cosas:  a) La necesidad de evitar efectos perjudiciales para las comunidades pesqueras o las industrias  pesqueras del Estado ribereño; b) La medida en que el Estado sin litoral, de conformidad con lo dispuesto en ese artículo, esté  participando o tenga derecho a participar, en virtud de los acuerdos bilaterales, subregionales o  regionales existentes, en la explotación de los recursos vivos de las zonas económicas exclusivas  de otros Estados ribereños; c) La medida en que otros Estados sin litoral y Estados en situación geográfica desventajosa  estén participando en la explotación de los recursos vivos de la zona económica exclusiva del  Estado ribereño y la consiguiente necesidad de evitar una carga especial para cualquier Estado  ribereño o parte de éste;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

d) Las necesidades en materia de nutrición de las poblaciones de los respectivos Estados. 3. Cuando la capacidad de captura de un Estado ribereño se aproxime a un punto en que pueda  efectuar toda la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, el  Estado ribereño y otros Estados interesados cooperarán en el establecimiento de arreglos  equitativos sobre una base bilateral, subregional o regional, para permitir la participación de los  Estados en desarrollo sin litoral de la misma subregión o región en la explotación de los recursos  vivos de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la subregión o región, en  forma adecuada a las circunstancias y en condiciones satisfactorias para todas las partes. Al  aplicar esta disposición, se tendrán también en cuenta los factores mencionados en el párrafo 2.  4. Los Estados desarrollados sin litoral tendrán derecho, en virtud de lo dispuesto en este artículo, a  participar en la explotación de recursos vivos sólo en las zonas económicas exclusivas de los  Estados ribereños desarrollados de la misma subregión o región, tomando en consideración la  medida en que el Estado ribereño, al facilitar el acceso de otros Estados a los recursos vivos de  su zona económica exclusiva, haya tenido en cuenta la necesidad de reducir al mínimo las  consecuencias perjudiciales para las comunidades pesqueras y las perturbaciones económicas  en los Estados cuyos nacionales hayan pescado habitualmente en la zona.  5. Las disposiciones que anteceden no afectarán a los arreglos concertados en subregiones o  regiones donde los Estados ribereños puedan conceder a Estados sin litoral de la misma  subregión o región derechos iguales o preferenciales para la explotación de los recursos vivos en  las zonas económicas exclusivas.  ARTICULO 70  Derecho de los Estados en situación geográfica desventajosa 1. Los Estados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho a participar, sobre una base  equitativa, en la explotación de una parte apropiada del excedente de recursos vivos de las zonas  económicas exclusivas de los Estados ribereños de la misma subregión o región, teniendo en  cuenta las características económicas geográficas pertinentes de todos los Estados interesados y  de conformidad con lo dispuesto en este artículo y en los artículos 61 y 62.  2. Para los efectos de esta Parte, por "Estados en situación geográfica desventajosa" se entiende  los Estados ribereños, incluidos los Estados ribereños de mares cerrados o semicerrados, cuya  situación geográfica les haga depender de la explotación de los recursos vivos de las zonas  económicas exclusivas de otros Estados de la subregión o región para el adecuado  abastecimiento de pescado a fin de satisfacer las necesidades en materia de nutrición de su  población o de partes de ella, así como los Estados ribereños que no puedan reivindicar zonas 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

económicas exclusivas propias.  3. Los Estados interesados establecerán las modalidades y condiciones de esa participación  mediante acuerdos bilaterales, subregionales o regionales, teniendo en cuenta, entre otras cosas:  a) La necesidad de evitar efectos perjudiciales para las comunidades pesqueras o las industrias  pesqueras del Estado ribereño; b) La medida en que el Estado en situación geográfica desventajosa, de conformidad con lo  dispuesto en este artículo, esté participando o tenga derecho a participar, en virtud de acuerdos  bilaterales, subregionales o regionales existentes, en la explotación de los recursos vivos de las  zonas económicas exclusivas de otros Estados ribereños; c) La medida en que otros Estados en situación geográfica desventajosa y Estados sin litoral  estén participando en la explotación de los recursos vivos de la zona económica exclusiva del  Estado ribereño y la consiguiente necesidad de evitar una carga especial para cualquier Estado  ribereño o parte de éste; d) Las necesidades en materia de nutrición de las poblaciones de los respectivos Estados. 4. Cuando la capacidad de captura de un Estado ribereño se aproxime a un punto en que pueda  efectuar toda la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, el  Estado ribereño y otros Estados interesados cooperarán en el establecimiento de arreglos  equitativos sobre una base bilateral, subregional o regional, para permitir la participación de los  Estados en desarrollo en situación geográfica desventajosa de la misma subregión o región en la  explotación de los recursos vivos de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños  de la subregión o región en forma adecuada a las circunstancias y en condiciones satisfactorias  para todas las partes. Al aplicar esta disposición, se tendrán también en cuenta los factores  mencionados en el párrafo 3.  5. Los Estados desarrollados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho, en virtud de lo  dispuesto en este artículo, a participar en la explotación de recursos vivos sólo en las zonas  económicas exclusivas de los Estados ribereños desarrollados de la misma subregión o región,  tomando en consideración la medida en que el Estado ribereño, al facilitar el acceso de otros  Estados a los recursos vivos de su zona económica exclusiva, haya tenido en cuenta la  necesidad de reducir al mínimo las consecuencias perjudiciales para las comunidades pesqueras  y las perturbaciones económicas en los Estados cuyos nacionales hayan pescado habitualmente  en la Zona. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

6. Las disposiciones que anteceden no afectarán a los arreglos concertados en subregiones o  regiones donde los Estados ribereños puedan conceder a Estados en situación geográfica  desventajosa de la misma subregión o región derechos iguales o preferenciales para la  explotación de los recursos vivos en las zonas económicas exclusivas.  ARTICULO 71  Inaplicabilidad de los artículos 69 y 70 Las disposiciones de los artículos 69 y 70 no se aplicarán en el caso de un Estado ribereño cuya  economía dependa abrumadoramente de la explotación de los recursos vivos de su zona económica  exclusiva. ARTICULO 72  Restricciones en la transferencia de derechos 1. Los derechos previstos en virtud de los artículos 69 y 70 para explotar los recursos vivos no se  transferirán directa o indirectamente a terceros Estados o a los nacionales de éstos por cesión o  licencia, por el establecimiento de empresas conjuntas ni de cualquier otro modo que tenga el  efecto de tal transferencia, a menos que los Estados interesados acuerden otra cosa.  2. La disposición anterior no impedirá a los Estados interesados obtener asistencia técnica o  financiera de terceros Estados o de organizaciones internacionales a fin de facilitar el ejercicio de  los derechos de conformidad con los artículos 69 y 70, siempre que ello no tenga el efecto a que  se hace referencia en el párrafo 1.  ARTICULO 73  Ejecución de leyes y reglamentos del Estado ribereño

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. El Estado ribereño, en el ejercicio de sus derechos de soberanía para la exploración, explotación.  conservación y administración de los recursos vivos de la zona económica exclusiva, podrá tomar  las medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las leyes y reglamentos  dictados de conformidad con esta Convención, incluidas la visita, la inspección el apresamiento y  la iniciación de procedimientos judiciales.  2. Los buques apresados y sus tripulaciones serán liberados con prontitud, previa constitución de  una fianza razonable u otra garantía.  3. Las sanciones establecidas por el Estado ribereño por violaciones de las leyes y los reglamentos  de pesca en la zona económica exclusiva no podrán incluir penas privativas de libertad, salvo  acuerdo en contrario entre los Estados interesados, ni ninguna otra forma de castigo corporal.  4. En los casos de apresamiento o retención de buques extranjeros, el Estado ribereño notificará  con prontitud al Estado del pabellón, por los conductos apropiados, las medidas tomadas y  cualesquiera sanciones impuestas subsiguientemente.  ARTICULO 74  Delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a  frente 1. La delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas adyacentes o situadas  frente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que  se hace referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de  llegar a una solución equitativa.  2. Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a  los procedimientos previstos en la Parte XV.  3. En tanto que no se haya llegado a un acuerdo conforme a lo previsto en el párrafo 1, los Estados  interesados, con espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar  arreglos provisionales de carácter práctico y, durante ese período de transición, no harán nada  que pueda poner en peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no  prejuzgarán la delimitación definitiva.  4. Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la  delimitación de la zona económica exclusiva se resolverán de conformidad con las disposiciones  de ese acuerdo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 75  Cartas y listas de coordenadas geográficas 1. Con arreglo a lo dispuesto en esta Parte, las líneas del límite exterior de la zona económica  exclusiva y las líneas de delimitación trazadas de conformidad con el artículo 74 se indicarán en  cartas a escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación. Cuando proceda, las lineas del  límite exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas por listas de coordenadas  geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.  2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas  y depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones  Unidas.  PARTE VI PLATAFORMA CONTINENTAL ARTICULO 76  Definición de la plataforma continental 1. La plataforma continental de un Estado ribereño comprende el lecho y el subsuelo de las áreas  submarinas que se extienden más allá de su mar territorial y a todo lo largo de la prolongación  natural de su territorio hasta el borde exterior del margen continental, o bien hasta una distancia  de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la  anchura del mar territorial, en los casos en fue el borde exterior del margen continental no llegue  a esa distancia.  2. La plataforma continental de un Estado ribereño no se extenderá más allá de los límites previstos  en los párrafos 4 a 6.  3. El margen continental comprende la prolongación sumergida de la masa continental del Estado  ribereño y está constituido por el lecho y el subsuelo de la plataforma, el talud y la emersión  continental. No comprende el fondo oceánico profundo con sus crestas oceánicas ni su subsuelo.  4. Para los efectos de esta Convención, el Estado ribereño establecerá el borde exterior del margen  continental, dondequiera que el margen se extienda más allá de 200 millas marinas contadas  desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial, mediante: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

i) Una línea trazada, de conformidad con el párrafo 7, en relación con los puntos fijos más  alejados en cada uno de los cuales el espesor de las rocas sedimentarias sea por lo menos el  1% de la distancia más corta entre ese punto y el pie del talud continental; o ii) Una línea trazada, de conformidad con el párrafo 7, en relación con puntos fijos situados a no  más de 60 millas marinas del pie del talud continental; b) Salvo prueba en contrario, el pie del talud continental se determinará como el punto de máximo  cambio de gradiente en su base. 5. Los puntos fijos que constituyen la línea del límite exterior de la plataforma continental en el lecho  del mar, trazada de conformidad con los incisos i) y ii) del apartado a) del párrafo 4, deberán  estar situados a una distancia que no exceda de 350 millas marinas contadas desde las líneas de  base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial o de 100 millas marinas contadas  desde la isobata de 2.500 metros, que es una línea que une profundidades de 2.500 metros.  6. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, en las crestas submarinas el límite exterior de la  plataforma continental no excederá de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base a  partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial. Este párrafo no se aplica a elevaciones  submarinas que sean componentes naturales del margen continental, tales como las mesetas,  emersiones, cimas, bancos y espolones de dicho margen.  7. El Estado ribereño trazará el límite exterior de su plataforma continental, cuando esa plataforma  se extienda más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las  cuales se mide la anchura del mar territorial, mediante líneas rectas, cuya longitud no exceda de  60 millas marinas, que unan puntos fijos definidos por medio de coordenadas de latitud y  longitud.  8. El Estado ribereño presentará información sobre los límites de la plataforma continental más allá  de las 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la  anchura del mar territorial a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de  conformidad con el Anexo II sobre la base de una representación geográfica equitativa. La  Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con  la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. Los límites de la  plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán  definitivos y obligatorios.  9. El Estado ribereño depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas cartas e  información pertinente, incluidos datos geodésicos, que describan de modo permanente el límite  exterior de su plataforma continental. El Secretario General les dará la debida publicidad.  10. Las disposiciones de este artículo no prejuzgan la cuestión de la delimitación de la plataforma  continental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 77  Derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental 1. El Estado ribereño ejerce derechos de soberanía sobre la plataforma continental a los efectos de  su exploración y de la explotación de sus recursos naturales.  2. Los derechos a que se refiere el párrafo 1 son exclusivos en el sentido de que, si el Estado  ribereño no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie  podrá emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado.  3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plata forma continental son independientes de su  ocupación real o ficticia. así como de toda declaración expresa.  4. Los recursos naturales mencionados en esta Parte son los recursos minerales y otros recursos  no vivos del lecho del mar y su subsuelo, así como los organismos vivos pertenecientes a  especies sedentarias, es decir, aquellos que en el período de explotación están inmóviles en el  lecho del mar o en su subsuelo o sólo pueden moverse en constante contacto físico con el lecho  o el subsuelo.  ARTICULO 78  Condición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacentes y derechos y libertades de otros  Estados 1. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no afectan a la condición  jurídica de las aguas suprayacentes ni a la del espacio aéreo situada sobre tales aguas.  2. El ejercicio de los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no deberá afectar  a la navegación ni a otros derechos y libertades de los demás Estados, previstos en esta  Convención, ni tener como resultado una injerencia injustificada en ellos.  ARTICULO 79  Cables y tuberías submarinos en la plataforma continental 1. Todos los Estados tienen derecho a tender en la plataforma continental cables y tuberías  submarinos. de conformidad con las disposiciones de este artículo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. El Estado ribereño, a reserva de su derecho a tomar medidas razonables para la exploración de  la plataforma continental, la explotación de sus recursos naturales y la prevención, reducción y  control de la contaminación causada por tuberías, no podrá impedir el tendido o la conservación  de tales cables o tuberías.  3. El trazado de la línea para el tendido de tales tuberías en la plataforma continental estará sujeto  al consentimiento del Estado ribereño.  4. Ninguna de las disposiciones de esta Parte afectará al derecho del Estado ribereño a establecer  condiciones para la entrada de cables o tuberías en su territorio o en su mar territorial, ni a su  jurisdicción sobre los cables y tuberías construidas o utilizados en relación con la exploración de  su plataforma continental, la explotación de los recursos de ésta o las operaciones de islas  artificiales, instalaciones y estructuras bajo su Jurisdicción.  5. Cuando tiendan cables o tuberías submarinos, los Estados tendrán debidamente en cuenta los  cables o tuberías ya instalados. En particular. no se entorpecerá la posibilidad de reparar los  cables o tuberías existentes.  ARTICULO 80  Islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre la plataforma continental El artículo 60 se aplica, mutatis mutandis, a las islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre la  plataforma continental. ARTICULO 81  Perforaciones en la plataforma continental El Estado ribereño tendrá el derecho exclusivo a autorizar y regular las perforaciones que con cualquier  fin se realicen en la plataforma continental. ARTICULO 82  Pagos y contribuciones respecto de la explotación de la plataforma continental más allá de las 200 millas  marinas

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. El Estado ribereño efectuará pagos o contribuciones en especie respecto de la explotación de los  recursos no vivos de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas contadas a  partir de las líneas de base desde las cuales se mide la anchura del mar territorial.  2. Los pagos y contribuciones se efectuarán anualmente respecto de toda la producción de un sitio  minero después de los primeros cinco años de producción en ese sitio. En el sexto año, la tasa  de pagos o contribuciones será del 1% del valor o volumen de la producción en el sitio minero. La  tasa aumentará el 1% cada año subsiguiente hasta el duodécimo año y se mantendrá en el 7%  en lo sucesivo. La producción no incluirá los recursos utilizados en relación con la explotación.  3. Un Estado en desarrollo que sea importador neto de un recurso mineral producido en su  plataforma continental estará exento de tales pagos o contribuciones respecto de ese recurso  mineral.  4. Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá  entre los Estados Partes en esta Convención sobre la base de criterios de distribución equitativa,  teniendo en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo, entre ellos  especialmente los menos adelantados y los que no tienen litoral.  ARTICULO 83  Delimitación de la plataforma continental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente 1. La delimitación de la plataforma continental entre Estados con costas adyacentes o situadas  frente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que  se hace referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de  llegar a una solución equitativa.  2. Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a  los procedimientos previstos en la Parte XV.  3. En tanto que no se haya llegado al acuerdo previsto en el párrafo 1, los Estados interesados, con  espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar arreglos provisionales  de carácter práctico y, durante este período de transición, no harán nada que pueda poner en  peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no prejuzgarán la  delimitación definitiva.  4. Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la  delimitación de la plataforma continental se determinarán de conformidad con las disposiciones  de ese acuerdo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 84  Cartas y listas de coordenadas geográficas 1. Con sujeción a lo dispuesto en esta Parte, las líneas del límite exterior de la plataforma  continental y las líneas de delimitación trazadas de conformidad con el artículo 83 se indicarán en  cartas a escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación. Cuando proceda, las líneas del  límite exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas por listas de coordenadas  geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.  2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas  y depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones  Unidas y, en el caso de aquellas que indiquen las líneas del límite exterior de la plataforma  continental, también en poder del Secretario General de la Autoridad.  ARTICULO 85  Excavación de túneles Lo dispuesto en esta Parte no menoscabará el derecho del Estado ribereño a explotar el subsuelo  mediante la excavación de túneles, cualquiera que sea la profundidad de las aguas en el lugar de que se  trate. PARTE VII ALTA MAR SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 86  Aplicación de las disposiciones de esta Parte

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Las disposiciones de esta Parte se aplican a todas las partes del mar no incluidas en la zona económica  exclusiva, en el mar territorial o en las aguas interiores de un Estado, ni en las aguas archipelágicas de  un Estado archipelágico. Este artículo no implica limitación alguna de las Libertades de que gozan todos  los Estados en la zona económica exclusiva de conformidad con el artículo 58. ARTICULO 87  Libertad de la alta mar 1. La alta mar está abierta a todos los Estados, sean ribereños o sin litoral. La libertad de la alta mar  se ejercerá en las condiciones fijadas por esta Convención y por las otras normas de derecho  internacional. Comprenderá, entre otras; para los Estados ribereños y los Estados sin litoral:  a) La libertad de navegación; b) La libertad de sobrevuelo; c) La libertad de tender cables y tuberías submarinos, con sujeción a las disposiciones de la  Parte VI; d) La libertad de construir islas artificiales y otras instalaciones permitidas por el derecho  internacional, con sujeción a las disposiciones de la Parte VI; e) La libertad de pesca, con sujeción a las condiciones establecidas en la sección 2; f) La libertad de investigación científica, con sujeción a las disposiciones de las Partes VI y XIII. 2. Estas libertades serán ejercidas por todos los Estados teniendo debidamente en cuenta los  intereses de otros Estados en su ejercicio de la Libertad de la alta mar, así como los derechos  previstos en esta Convención con respecto a las actividades en la zona. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 88  Utilización exclusiva de la alta mar con fines pacíficos La alta mar será utilizada exclusivamente con fines pacíficos. ARTICULO 89  Ilegitimidad de las reivindicaciones de soberanía sobre la alta mar Ningún Estado podrá pretender legítimamente someter cualquier parte de la alta mar a su soberanía. ARTICULO 90  Derecho de navegación Todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, tienen el derecho de que los buques que enarbolan su  pabellón naveguen en alta mar. ARTICULO 91  Nacionalidad de los buques 1. Cada Estado establecerá los requisitos necesarios para conceder su nacionalidad a los buques,  para su inscripción en un registro en su territorio y para que tengan el derecho de enarbolar su  pabellón. Los buques poseerán la nacionalidad del Estado cuyo pabellón estén autorizados a  enarbolar. Ha de existir una relación auténtica entre el Estado y el buque.  2. Cada Estado expedirá los documentos pertinentes a los buques a que haya concedido el derecho  a enarbolar su pabellón. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 92  Condición jurídica de los buques 1. Los buques navegarán bajo el pabellón de un solo Estado y, salvo en los casos excepcionales  previstos de modo expreso en los tratados internacionales o en esta Convención, estarán  sometidos, en alta mar, a la jurisdicción exclusiva de dicho Estado. Un buque no podrá cambiar  de pabellón durante un viaje ni en una escala, salvo en caso de transferencia efectiva de la  propiedad o de cambio de registro.  2. El buque que navegue bajo los pabellones de dos o más Estados, utilizándolos a su  conveniencia, no podrá ampararse en ninguna de esas nacionalidades frente a un tercer Estado y  podrá ser considerado buque sin nacionalidad.  ARTICULO 93  Buques que enarbolen el pabellón de las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el  Organismo Internacional de Energía Atómica Los artículos precedentes no prejuzgan la cuestión de los buques que estén al servicio oficial de las  Naciones Unidas, de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica y  que enarbolen el pabellón de la Organización. ARTICULO 94  Deberes del Estado del pabellón 1. Todo Estado ejercerá de manera efectiva su jurisdicción y control en cuestiones administrativas,  técnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón.  2. En particular, todo Estado:  a) Mantendrá un registro de buques en el que figuren los nombres y características de los que  enarbolen su pabellón, con excepción de aquellos buques que, por sus reducidas dimensiones,  estén excluidos de las reglamentaciones internacionales generalmente aceptadas; y

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Ejercerá su jurisdicción de conformidad con su derecho interno sobre todo buque que enarbole  su pabellón y sobre el capitán, oficiales y tripulación, respecto de las cuestiones administrativas,  técnicas y sociales relativas al buque. 3. Todo Estado tomará, en relación con los buques que enarbolen su pabellón, las medidas  necesarias para garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta, entre otras cuestiones, a:  a) La construcción, el equipo y las condiciones de navegabilidad de los buques; b) La dotación de los buques, las condiciones de trabajo y la capacitación de las tripulaciones,  teniendo en cuenta los instrumentos internacionales aplicables; c) La utilización de señales, el mantenimiento de comunicaciones y la prevención de abordajes. 4. Tales medidas incluirán las que sean necesarias para asegurar:  a) Que cada buque, antes de su matriculación en el registro y con posterioridad a ella en  intervalos apropiados, sea examinado por un inspector de buques calificado y lleve a bordo las  cartas, las publicaciones náuticas y el equipo e instrumentos de navegación que sean apropiados  para la seguridad de su navegación; b) Que cada buque esté a cargo de un capitán y de oficiales debidamente calificados, en  particular en lo que se refiere a experiencia marinera, navegación, comunicaciones y maquinaria  naval, y que la competencia y el número de los tripulantes sean los apropiados para el tipo, el  tamaño, las máquinas y el equipo del buque; c) Que el Capitán, los oficiales y, en lo que proceda, la tripulación conozcan plenamente y  cumplan los reglamentos internacionales aplicables que se refieran a la seguridad de la vida en el  mar, la prevención de abordajes, la prevención, reducción y control de la contaminación marina y  el mantenimiento de comunicaciones por radio.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Al tomar las medidas a que se refieren los párrafos 3 y 4 todo Estado deberá actuar de  conformidad con los reglamentos procedimientos y prácticas internacionales generalmente  aceptados, y hará lo necesario para asegurar su observancia.  6. Todo Estado que tenga motivos fundados para estimar que no se han ejercido la jurisdicción y el  control apropiados en relación con un buque podrá comunicar los hechos al Estado del pabellón.  Al recibir dicha comunicación, el Estado del pabellón investigará el caso y, de ser procedente,  tomará todas las medidas necesarias para corregir la situación.  7. Todo Estado hará que se efectúe una investigación por o ante una persona o personas  debidamente calificadas en relación con cualquier accidente marítimo o cualquier incidente de  navegación en alta mar en el que se haya visto implicado un buque que enarbole su pabellón y  en el que hayan perdido la vida o sufrido heridas graves nacionales de otro Estado o se hayan  ocasionado graves daños a los buques o a las instalaciones de otro Estado o al medio marino. El  Estado del pabellón y el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que  éste efectúe en relación con dicho accidente marítimo o incidente de navegación.  ARTICULO 95  Inmunidad de los buques de guerra en alta mar Los buques de guerra en alta mar gozan de completa inmunidad de jurisdicción respecto de cualquier  Estado que no sea el de su pabellón. ARTICULO 96  Inmunidad de los buques utilizados únicamente para un servicio oficial no comercial Los buques pertenecientes a un Estado o explotados por él y utilizados únicamente para un servicio  oficial no comercial tendrán, cuando estén en alta mar, completa inmunidad de jurisdicción respecto de  cualquier Estado que no sea el de su pabellón. ARTICULO 97  Jurisdicción penal en caso de abordaje o cualquier otro incidente de navegación

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. En caso de abordaje o cualquier otro incidente de navegación ocurrido a un buque en alta mar  que implique una responsabilidad penal o disciplinaria para el capitán o para cualquier otra  persona al servicio del buque, sólo podrán incoarse procedimientos penales o disciplinarios  contra tales personas ante las autoridades judiciales o administrativas del Estado del pabellón o  ante las del Estado de que dichas personas sean nacionales.  2. En materia disciplinaria sólo el Estado que haya expedido un certificado de capitán o un  certificado de competencia o una licencia podrá, siguiendo el procedimiento legal  correspondiente, decretar el retiro de esos títulos, incluso si el titular no es nacional del Estado  que los expidió.  3. No podrá ser ordenado el apresamiento ni la retención del buque ni siquiera como medida de  instrucción, por otras autoridades que las del Estado del pabellón.  ARTICULO 98  Deber de prestar auxilio 1. Todo Estado exigirá al capitán de un buque que enarbole su pabellón que, siempre que pueda  hacerlo sin grave peligro para el buque, su tripulación o sus pasajeros:  a) Preste auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar; b) Se dirija a toda la velocidad posible a prestar auxilio a las personas que estén en peligro, en  cuanto sepa que necesitan socorro y siempre que tenga una posibilidad razonable de hacerlo; c) En caso de abordaje, preste auxilio al otro buque, a su tripulación y a sus pasajeros y, cuando  sea posible, comunique al otro buque el nombre del suyo, su puerto de registro y el puerto más  próximo en que hará escala. 2. Todo Estado ribereño fomentará la creación, el funcionamiento y el mantenimiento de un servicio  de búsqueda y salvamento adecuado y eficaz para garantizar la seguridad marítima y área y,  cuando las circunstancias lo exijan, cooperará para ello con los Estados vecinos mediante  acuerdos mutuos regionales.  ARTICULO 99 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Prohibición del transporte de esclavos Todo Estado tomará medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques  autorizados para enarbolar su pabellón y para impedir que con ese propósito se use ilegalmente su  pabellón. Todo esclavo que se refugie en un buque, sea cual fuere su pabellón, quedará libre ipso facto. ARTICULO 100  Deber de cooperar en la represión de la piratería Todos los Estados cooperaran en toda la medida de lo posible en la represión de la piratería en la alta  mar o en cualquier otro lugar que no se halle bajo la jurisdicción de ningún Estado. ARTICULO 101  Definición de la piratería Constituye piratería cualquiera de los actos siguientes: a) Todo acto ilegal de violencia o de detención o todo acto de depredación cometidos con un propósito  personal por la tripulación o los pasajeros de un buque privado o de una aeronave privada y dirigidos: i) Contra un buque o una aeronave en alta mar o contra personas o bienes a bordo de ellos; ii) Contra un buque o una aeronave, personas o bienes que se encuentren en un lugar no sometido a la  jurisdicción de ningún Estado; b) Todo acto de participación voluntaria en la utilización de un buque o de una aeronave, cuando el que  lo realice tenga conocimiento de hechos que den a dicho buque o aeronave el carácter de buque o  aeronave pirata;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Todo acto que tenga por objeto incitar a los actos definidos en el apartado a) o el apartado b) o  facilitarlos intencionalmente. ARTICULO 102  Piratería perpetrada por un buque de guerra, un buque de Estado o una aeronave de Estado cuya  tripulación se haya amotinado Se asimilarán a los actos cometidos por un buque o aeronave privados los actos de piratería definidos en  el artículo 101 perpetrados por un buque de guerra, un buque de Estado o una aeronave de Estado cuya  tripulación se haya amotinado y apoderado del buque o de la aeronave. ARTICULO 103  Definición de buque o aeronave pirata Se consideran buque o aeronave pirata los destinados por las personas bajo cuyo mando efectivo se  encuentran a cometer cualquiera de los actos a que se refiere el artículo 101. Se consideran también  piratas los buques o aeronaves que hayan servido para cometer dichos actos mientras se encuentren  bajo el mando de las personas culpables de esos actos. ARTICULO 104  Conservación o pérdida de la nacionalidad de un buque o aeronave pirata Un buque o una aeronave podrá conservar su nacionalidad no obstante haberse convertido en buque o  aeronave pirata. La conservación o la pérdida de la nacionalidad se rigen por el derecho interno el  Estado que la haya concedido.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 105  Apresamiento de un buque o aeronave pirata Todo Estado puede apresar, en alta mar o en cualquier lugar no sometido a la jurisdicción de ningún  Estado, un buque o aeronave pirata o un buque o aeronave capturado como consecuencia de actos de  piratería que esté en poder de piratas, y detener a las personas e incautarse de los bienes que se  encuentren a bordo. Los tribunales del Estado que haya efectuado el apresamiento podrán decidir las  penas que deban imponerse y las medidas que deban tomarse respecto de los buques, las aeronaves o  los bienes, sin perjuicios de los derechos de los terceros de buena fe. ARTICULO 106  Responsabilidad por apresamiento sin motivo suficiente Cuando un buque o una aeronave sea apresado por sospechas de piratería sin motivos suficientes, el  Estado que lo haya apresado será responsable ante el Estado de la nacionalidad del buque o de la  aeronave de todo perjuicio o daño causado por la captura. ARTICULO 107  Buques y aeronaves autorizados para realizar apresamientos por causa de piratería Sólo los buques de guerra o las aeronaves militares, u otros buques o aeronaves que lleven signos claros  y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y estén autorizados a tal fin,  podrán llevar a cabo apresamientos por causa de piratería. ARTICULO 108  Tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas 1. Todos los Estados cooperarán para reprimir el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

sicotrópicas realizado por buques en la alta mar en violación de las convenciones internacionales.  2. Todo Estado que tenga motivos razonables para creer que un buque que enarbola su pabellón se  dedica al tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias sicotrópicas podrá solicitar la cooperación  de otro Estados para poner fin a tal tráfico.  ARTICULO 109  Transmisiones no autorizadas desde la alta mar 1. Todos los Estados cooperarán en la represión de las transmisiones no autorizadas efectuadas  desde la alta mar.  2. Para los efectos de esta Convención, por "transmisiones no autorizadas" se entiende las  transmisiones de radio o televisión difundidas desde un buque o instalación en alta mar y  dirigidas al público en general en violación de los reglamentos internacionales, con exclusión de  la transmisión de llamadas de socorro.  3. Toda persona que efectúe transmisiones no autorizadas podrá ser procesada ante los tribunales  de:  a) El Estado del pabellón del buque; b) El Estado en que esté registrada la instalación; c) El Estado del cual la persona sea nacional; d) Cualquier Estado en que puedan recibirse las transmisiones; o e) Cualquier Estado cuyos servicios autorizados de radiocomunicación sufran interferencias. 4. En la alta mar, el Estado que tenga jurisdicción de conformidad con el párrafo 3 podrá, con  arreglo al artículo 110, apresar a toda persona o buque que efectúe transmisiones no autorizadas  y confiscar el equipo emisor. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 110  Derecho de visita 1. Salvo cuando los actos de injerencia se ejecuten en ejercicio de facultades conferidas por un  tratado, Un buque de guerra que encuentre en alta mar un buque extranjero que no goce de  completa inmunidad de conformidad con los artículos 95 y 96 no tendrá derecho de visita, a  menos que haya motivo razonable para sospechar que el buque:  a) Se dedica a la piratería; b) Se dedica a la trata de esclavos; c) Se utiliza para efectuar transmisiones no autorizadas, siempre que el Estado del pabellón del  buque de guerra tenga jurisdicción con arreglo al artículo 109; d) No tiene nacionalidad; o e) Tiene en realidad la misma nacionalidad que el buque de guerra, aunque enarbole un pabellón  extranjero o se niegue a izar su pabellón. 2. En los casos previstos en el párrafo 1, el buque de guerra podrá proceder a verificar el derecho  del buque a enarbolar su pabellón. Para ello podrá enviar una lancha, al mando de un oficial, al  buque sospechoso. Si aún después de examinar los documentos persisten las sospechas, podrá  proseguir el examen a bordo del buque, que deberá llevarse a efecto con todas las  consideraciones posibles.  3. Si las sospechas no resultan fundadas, y siempre que el buque visitado no haya cometido ningún  acto que las justifique, dicho buque será indemnizado por todo perjuicio o daño sufrido.  4. Estas disposiciones se aplicarán, mutatis­mutandis, a las aeronaves militares.  5. Estas disposiciones se aplicarán también a cualesquiera otros buques o aeronaves debidamente  autorizados, que lleven signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio  de un gobierno. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 111  Derecho de persecución 1. Se podrá emprender la persecución de un buque extranjero cuando las autoridades competentes  del Estado ribereño tengan motivos fundados para creer que el buque ha cometido una infracción  de las leyes y reglamentos de ese Estado. La persecución habrá de empezar mientras el buque  extranjero o una de sus lanchas se encuentre en las aguas interiores, en las aguas  archipelágicas, en el mar territorial o en la zona contigua del Estado perseguidor, y sólo podrá  continuar fuera del mar territorial o de la zona contigua a condición de no haberse interrumpido.  No es necesario que el buque que dé la orden de detenerse a un buque extranjero que navegue  por el mar territorial o en la zona contigua se encuentre también en el mar territorial o la zona  contigua en el momento en que el buque interesado reciba dicha orden. Si el buque extranjero se  encuentra en la zona contigua definida en el artículo 33, la persecución no podrá emprenderse  más que por violación de los derechos para cuya protección fue creada dicha zona.  2. El derecho de persecución se aplicará, mutatis mutandis, a las infracciones que se cometan en la  zona económica exclusiva o sobre la plataforma continental, incluidas las zonas de seguridad en  torno a las instalaciones de la plataforma continental, respecto de las leyes y reglamentos del  Estado ribereño que sean aplicables de conformidad con esta Convención a la zona económica  exclusiva o a la plataforma continental, incluidas tales zonas de seguridad.  3. El derecho de persecución cesará en el momento en que el buque perseguido entre en el mar  territorial del Estado de su pabellón o en el de un tercer Estado.  4. La persecución no se considerará comenzada hasta que el buque perseguidor haya comprobado,  por los medios prácticos de que disponga, que el buque perseguido o una de sus lanchas u otras  embarcaciones que trabajen en equipo utilizando el buque perseguido como buque nodriza se  encuentran dentro de los límites del mar territorial o, en su caso, en la zona contigua, en las zona  económica exclusiva o sobre la plataforma continental. No podrá darse comienzo a la  persecución mientras no se haya emitido una señal visual o auditiva de detenerse desde una  distancia que permita al buque extranjero verla u oírla.  5. El derecho de persecución sólo podrá ser ejercido por buques de guerra o aeronaves militares, o  por otros buques o aeronaves que lleven signos claros y sean identificables como buques o  aeronaves al servicio del gobierno y autorizados a tal fin.  6. Cuando la persecución sea efectuada por una aeronave:  a. Se aplicarán, mutatis mutandis, las disposiciones de los párrafos 1 a 4;  b. La aeronave que haya dado la orden de detenerse habrá de continuar activamente la persecución  del buque hasta que un buque u otra aeronave del Estado ribereño, llamado por ella, llegue y la  continué, salvo si la aeronave puede por sí sola apresar al buque. Para justificar el apresamiento 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

de un buque fuera del mar territorial no basta que la aeronave lo haya descubierto cometiendo  una infracción, o que tenga sospechas de que la ha cometido, si no le ha dado la orden de  detenerse y no ha emprendido la persecución o no lo han hecho otras aeronaves o buques que  continúen la persecución sin interrupción.  1. Cuando un buque sea apresado en un lugar sometido a la jurisdicción de un Estado y escoltado  hacia un puerto de ese Estado a los efectos de una investigación por las autoridades  competentes, no se podrá exigir que sea puesto en libertad por el solo hecho de que el buque y  su escolta hayan atravesado una parte de la zona económica exclusiva o de la alta mar, si las  circunstancias han impuesto dicha travesía.  2. Cuando un buque sea detenido o apresado fuera del mar territorial en circunstancias que no  justifiquen el ejercicio del derecho de persecución, se le resarcirá de todo perjuicio o daño que  haya sufrido por dicha detención o apresamiento.  ARTICULO 112  Derecho a tender cables y tuberías submarinos 1. Todos los Estados tienen derecho a tender cables y tuberías submarinos en el lecho de la alta  mar más allá de la plataforma continental.  2. El párrafo 5 del artículo 79 se aplicará a tales cables y tuberías.  ARTICULO 113  Ruptura o deterioro de cables o tuberías submarinos Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que constituyan infracciones punibles la  ruptura o el deterioro de un cable submarino en la alta mar, causados voluntariamente o por negligencia  culpable por un buque que enarbole su pabellón o por una persona sometida a su jurisdicción, que  puedan interrumpir u obstruir las comunicaciones telegráficas o telefónicas, así como la ruptura o el  deterioro, en las mismas condiciones, de una tubería o de un cable de alta tensión submarinos. Esta  disposición se aplicará también en el caso de actos que tengan por objeto causar tales rupturas o  deterioros o que puedan tener ese efecto. Sin embargo, esta disposición no se aplicará a las rupturas ni  a los deterioros cuyos autores sólo hayan tenido el propósito legítimo de proteger sus vidas o la  seguridad de sus buques, después de haber tomado todas las precauciones necesarias para evitar la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ruptura o el deterioro. ARTICULO 114  Ruptura o deterioro de cables o tuberías submarinos causados por los propietarios de otros cables o  tuberías submarinos Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que las personas sometidas a su  jurisdicción que sean propietarias de cables o tuberías en la alta mar y que, al tender o reparar los cables  o tuberías, causen la ruptura o el deterioro de otro cable o de otra tubería y respondan del costo de su  reparación. ARTICULO 115  Indemnización por pérdidas causadas al tratar de prevenir daños a cables y tuberías submarinos Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que los propietarios de buques que puedan  probar que han sacrificado un ancla, una red o cualquier otro aparejo de pesca para no causar daños a  un cable o a una tubería submarinos sean indemnizados por el propietario del cable o de la tubería, a  condición de que hayan tomado previamente todas las medidas de precaución razonables. SECCION 2. CONSERVACION Y ADMINISTRACION  DE LOS RECURSOS VIVOS EN LA ALTA MAR ARTICULO 116 ARTICULO 116  Derecho de pesca en la alta mar Todos los Estados tienen derecho a que sus nacionales se dediquen a la pesca en la alta mar con  sujeción a:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Sus obligaciones convencionales; b) Los derechos y deberes así como los intereses de los Estados ribereños que se estipulan, entre otras  disposiciones, en el párrafo 2 del artículo 63 y en los artículos 64 a 67; y c) Las disposiciones de esta sección. ARTICULO 117  Deber de los Estados de adoptar medidas para la conservación de los recursos vivos de la alta mar en  relación con sus nacionales Todos los Estados tienen el deber de adoptar las medidas que, en relación con sus respectivos  nacionales, puedan ser necesarias para la conservación de los recursos vivos de la alta mar, o de  cooperar con otros Estados en su adopción. ARTICULO 118  Cooperación de los Estados en la conservación y administración de los recursos vivos Los Estados cooperarán entre sí en la conservación y administración de los recursos vivos en las zonas  de la alta mar. Los Estados cuyos nacionales exploten idénticos recursos vivos, o diferentes recursos  vivos situados en la misma zona, celebrarán negociaciones con miras tomar las medidas necesarias para  la conservación de tales recursos vivos. Con esta finalidad cooperarán, según proceda, para establecer  organizaciones subregionales o regionales de pesca. ARTICULO 119  Conservación de los recursos vivos de la alta mar 1. Al determinar la captura permisible y establecer otras medidas de conservación para los recursos  vivos en la alta mar, los Estados: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Tomarán, sobre la base de los datos científicos más fidedignos de que dispongan los Estados  interesados, medidas con miras a mantener o restablecer las poblaciones de las especies  capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los  factores ambientales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los  Estados en desarrollo, y teniendo en cuenta las modalidades de la pesca, la interdependencia de  las poblaciones y cualesquiera normas mínimas internacionales, sean subregionales, regionales  o mundiales, generalmente recomendadas; b) Tendrán en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o  dependientes de ellas, con miras a mantener o restablecer las poblaciones de tales especies  asociadas o dependientes por encima de los niveles en los que su reproducción pueda verse  gravemente amenazada. 2. La información científica disponible, las estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca y otros  datos pertinentes para la conservación de las poblaciones de peces se aportarán e  intercambiarán periódicamente por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  sean subregionales, regionales o mundiales, cuando proceda, y con la participación de todos los  Estados interesados.  3. Los Estados interesados garantizarán que las medidas de conservación y su aplicación no  entrañen discriminación de hecho o de derecho contra los pescadores de ningún Estado.  ARTICULO 120  Mamíferos marinos El artículo 65 se aplicará asimismo a la conservación y administración de los mamíferos marinos en la  alta mar. PARTE VIII REGIMEN DE LAS ISLAS

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 121  Régimen de las islas 1. Una isla es una extensión natural de tierra, rodeada de agua, que se encuentra sobre el nivel de  ésta en pleamar.  2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 3, el mar territorial, la zona contigua, la zona económica exclusiva  y la plataforma continental de una isla serán determinados de conformidad con las disposiciones  de esta Convención aplicables a otras extensiones terrestres.  3. La rocas no aptas para mantener habitación humana o vida económica propia no tendrán zona  económica exclusiva ni plataforma continental.  PARTE IX MARES CERRADOS O SEMICERRADOS ARTICULO 122  Definición Para los efectos de esta Convención, por "mar cerrado o semicerrado" se entiende un golfo, cuenca  marítima o mar rodeado por dos o más Estados y comunicado con otro mar o el océano por una salida  estrecha, o compuesto entera o fundamentalmente de los mares territoriales y las zonas económicas  exclusivas de dos o mas Estados ribereños. ARTICULO 123  Cooperación entre los Estados ribereños de mares cerrados o semicerrados Los estados ribereños de un mar cerrado o semicerrado deberían cooperar entre sí en el ejercicio de sus  derechos y en el cumplimiento de sus deberes con arreglo a esta Convención. A ese fin, directamente o  por conducto de una organización regional apropiada, procurarán:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Coordinar la administración, conservación, exploración y explotación de los recursos vivos del mar; b) Coordinar el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes con respecto a la protección y  la preservación del medio marino; c) Coordinar sus políticas de investigación científica y emprender, cuando proceda, programas conjuntos  de investigación científica en el área; d) Invitar, según proceda, a otros Estados interesados o a organizaciones internacionales a cooperar con  ellos en el desarrollo de las disposiciones de este artículo. PARTE X DERECHO DE ACCESO AL MAR Y DESDE EL MAR DE LOS  ESTADOS SIN LITORAL Y LIBERTAD DE TRANSITO ARTICULO 124  Términos empleados 1. Para los efectos de esta Convención, se entiende por:  a) "Estado sin litoral" un Estado que no tiene costa marítima; b) "Estado de tránsito" un Estado con o sin costa marítima, situado entre un Estado sin litoral y el  mar, a través de cuyo territorio pase el tráfico en tránsito;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) "Tráfico en tránsito" el tránsito de personas, equipaje, mercancías y medios de transporte a  través del territorio de uno o varios Estados de tránsito, cuando el paso a través de dicho  territorio, con o sin transbordo, almacenamiento, ruptura de carga o cambio de modo de  transporte, sea sólo una parte de un viaje completo que empiece o termine dentro del territorio  del Estado sin litoral; d) "Medios de transporte": i) El material rodante ferroviario, las embarcaciones marítimas, lacustres y fluviales y los  vehículos de carretera; ii) Los porteadores y los animales de carga, cuando las condiciones locales requieran su uso. 2. Los Estados sin litoral y los Estados de tránsito podrán, por mutuo acuerdo, incluir como medios  de transporte las tuberías y gasoductos y otros medios de transporte distintos de los incluidos en  el párrafo 1.  ARTICULO 125  Derecho de acceso al mar y desde el mar y libertad de tránsito 1. Los Estados sin litoral tendrán el derecho de acceso al mar y desde el mar para ejercer los  derechos que se estipulan en esta Convención, incluidos los relacionados con la libertad de la  alta mar y con el patrimonio común de la humanidad. Para este fin, los estados sin litoral gozarán  de libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de  transporte.  2. Las condiciones y modalidades para el ejercicio de la libertad de tránsito serán convenidas entre  los Estados sin litoral y los Estados de tránsito interesados mediante acuerdos bilaterales,  subregionales o regionales.  3. Los Estados en tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tendrán derecho  a tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y facilidades estipulados  en esta parte para los Estados sin litoral no lesionen en forma alguna sus intereses legítimos. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 126  Exclusión de la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida Las disposiciones de esta Convención, así como los acuerdos especiales relativos al ejercicio del  derecho de acceso al mar y desde el mar, que establezcan derechos y concedan facilidades por razón de  la situación geográfica especial de los Estados sin litoral excluidos de la aplicación de la cláusula de la  nación más favorecida. ARTICULO 127  Derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes 1. El tráfico en tránsito no estará sujeto a derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes, con  excepción de las tasas impuestas por servicios específicos prestado en relación con dicho tráfico.  2. Los medios de transporte en tránsito y otros servicios proporcionados a los Estados sin litoral y  utilizados por ellos no estarán sujetos a impuestos o gravámenes más elevados que los fijados  para el uso de los medios de transporte del Estado de tránsito.  ARTICULO 128  Zonas francas y otras facilidades aduaneras Para facilitar el tráfico en tránsito, podrán establecerse zonas francas u otras facilidades aduaneras en  los puertos de entrada y salida de los Estados de tránsito, mediante acuerdo entre estos Estados y los  Estados sin litoral. ARTICULO 129  Cooperación en la construcción y mejoramiento de los medios de transporte Cuando en los Estados de tránsito no existan medios de transporte para dar efecto a la libertad de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

tránsito o cuando los medios existentes, incluidas las instalaciones y equipos portuarios, sean deficientes  en cualquier aspecto, los Estados de tránsito y los Estados sin litoral interesados podrán cooperar en su  construcción o mejoramiento. ARTICULO 130  Medidas para evitar o eliminar retrasos u otras dificultades de carácter técnico en el tráfico en tránsito 1. Los Estados de tránsito adoptarán las medidas apropiadas a fin de evitar retrasos u otras  dificultades de carácter técnico en el tráfico en tránsito.  2. En caso de que se produzcan tales retrasos o dificultades, las autoridades competentes de los  Estados de tránsito y de los Estados sin litoral interesados cooperarán para ponerles fin con  prontitud.  ARTICULO 131  Igualdad de trato en los puertos marítimos Los buques que enarbolen el pabellón de Estados sin litoral gozarán en los puertos marítimos del mismo  trato que el concedido a otros buques extranjeros. ARTICULO 132  Concesión de mayores facilidades de tránsito Esta Convención no entraña de ninguna manera la suspensión de las facilidades de tránsito que sean  mayores que las previstas en la Convención y que hayan sido acordadas entre los Estados Partes en ella  o concedidas por un Estado Parte. Esta convención tampoco impedirá la concesión de mayores  facilidades en el futuro.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

PARTE XI LA ZONA SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 133  Términos empleados Para los efectos de esta Parte: a) Por "recursos" se entiende todos los recursos minerales sólidos, líquidos o gaseosos in situ en la  Zona, situados en los fondos marinos o en su subsuelo, incluidos los nódulos polimetálicos; b) Los recursos, una vez extraídos de la Zona, se denominarán "minerales". ARTICULO 134  Ambito de aplicación de esta Parte 1. Esta Parte se aplicará a la Zona.  2. Las actividades en la Zona se regirán por las disposiciones de esta Parte.  3. El depósito y publicidad de las cartas o listas de coordenadas geográficas que indiquen los  límites a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo I se regirán por la Parte VI.  4. Ninguna de las disposiciones de este artículo afectará al establecimiento del límite exterior de la  plataforma continental de conformidad con la Parte VI ni a la validez de los acuerdos relativos a  delimitación celebrados entre Estados con costas adyacentes o situados frente a frente. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 135  Condición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacentes Ni las disposiciones de esta Parte, ni ningún derecho concedido o ejercido en virtud de ellas afectarán a  la condición jurídica de las aguas suprayacentes de la Zona ni a la del espacio aéreo situado sobre ellas. SECCION 2. PRINCIPIOS QUE RIGEN LA ZONA ARTICULO 136  Patrimonio común de la humanidad La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. ARTICULO 137  Condición Jurídica de la Zona y sus recursos 1. Ningún Estado podrá reivindicar o ejercer soberanía o derechos soberanos sobre parte alguna de  la Zona o sus recursos, y ningún Estado o persona natural o jurídica podrá apropiarse de parte  alguna de la Zona o sus recursos. No se reconocerán tal reivindicación o ejercicio de soberanía o  de derechos soberanos ni tal apropiación.  2. Todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a toda la humanidad, en cuyo  nombre actuará la Autoridad. Estos recursos son inalienables. No obstante, los minerales  extraídos de la Zona sólo podrán enajenarse con arreglo a esta Parte y a las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad.  3. Ningún Estado o persona natural o jurídica reivindicará, adquirirá o ejercerá derechos respecto de  los minerales extraídos de la Zona, salvo de conformidad con esta Parte. De otro modo, no se  reconocerá tal reivindicación, adquisición o ejercicio de derechos. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 138  Comportamiento general de los Estado en relación con la Zona El comportamiento general de los Estados en relación con la Zona se ajustará a lo dispuesto en esta  Parte, a los principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas de derecho  internacional, en interés del mantenimiento de la paz y la seguridad y del fomento de la cooperación  internacional y la comprensión mutua. ARTICULO 139  Obligación de garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención y responsabilidad por  daños 1. Los Estados Partes estarán obligados a velar porque las actividades en la Zona, ya sean  realizadas por ellos mismos, por empresas estatales o por personas naturales o jurídicas que  Posean su nacionalidad o estén bajo su control efectivo o el de sus nacionales, se efectúen de  conformidad con esta Parte. La misma obligación incumbirá a las organizaciones internacionales  respecto de sus actividades en la Zona.  2. Sin perjuicio de las normas de derecho internacional y del artículo 22 del Anexo III, los daños  causados por el incumplimiento por un Estado Parte o una organización internacional de sus  obligaciones con arreglo a esta Parte entrañarán responsabilidad; los Estados Partes u  organizaciones internacionales que actúen en común serán conjunta y solidariamente  responsables. Sin embargo, el Estado Parte no será responsable de los daños causados en caso  de incumplimiento de esta Parte por una persona a la que haya patrocinado con arreglo al  apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 si ha tomado todas las medidas necesarias y  apropiadas para lograr el cumplimiento efectivo de conformidad con el párrafo 4 del artículo 153 y  el párrafo 4 del artículo 4 del Anexo III.  3. Los Estados Partes que sean miembros de organizaciones internacionales adoptarán medidas  apropiadas para velar por la aplicación de este artículo respecto de esas organizaciones. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 140  Beneficio de la Humanidad 1. Las actividades en la Zona se realizarán, según se dispone expresamente en esta Parte, en  beneficio de toda la humanidad, independientemente de la ubicación geográfica de los Estados,  ya sean ribereños o sin litoral, y prestando consideración especial a los intereses y necesidades  de los Estados en desarrollo y de los pueblos que no hayan logrado la plena independencia u otro  régimen de autonomía reconocido por las Naciones Unidas de conformidad con la resolución  1514 (XV) y otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General.  2. La Autoridad dispondrá la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios  económicos derivados de las actividades en la Zona mediante un mecanismo apropiado, sobre  una base no discriminatoria, de conformidad con el inciso i) del apartado f) del párrafo 2 del  artículo 160.  ARTICULO 141  Utilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos La Zona estará abierta a la utilización exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados, ya sean  ribereños o sin litoral, sin discriminación y sin perjuicio de las demás disposiciones de esta Parte. ARTICULO 142  Derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños 1. Las actividades en la Zona relativas a los recursos cuyos yacimientos se extiendan más allá de  los límites de ella se realizarán teniendo debidamente en cuenta los derechos e intereses  legítimos del Estado ribereño dentro de cuya jurisdicción se extiendan esos yacimientos.  2. Se celebrarán consultas con el Estado interesado, incluido un sistema de notificación previa, con  miras a evitar la lesión de sus derechos e intereses legítimos. En los casos en que las actividades  en la Zona puedan dar lugar a la explotación de recursos situados dentro de la jurisdicción  nacional de un Estado ribereño, se requerirá su previo consentimiento.  3. Ni las disposiciones de esta Parte ni ningún derecho conferido o ejercicio en virtud de ellas 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

afectarán al derecho de los Estados ribereños a adoptar las medidas acordes con las  disposiciones pertinentes de la Parte XII que sean necesarias para prevenir, mitigar o eliminar un  peligro grave e inminente para sus costas o intereses conexos originado por contaminación real o  potencial u otros accidentes resultantes de cualesquiera actividades en la Zona o causados por  ellas.  ARTICULO 143  Investigación científica marina 1. La investigación científica marina en la Zona se realizará exclusivamente con fines pacíficos y en  beneficio de toda la humanidad, de conformidad con la Parte XII.  2. La Autoridad podrá realizar investigaciones científicas marinas relativas a la Zona y sus recursos,  y podrá celebrar contratos a ese efecto. La Autoridad promoverá e impulsará la realización de  investigaciones científicas marinas en la Zona, y coordinará y difundirá los resultados de tales  investigaciones y análisis cuando estén disponibles.  3. Los Estados Partes podrán realizar investigaciones científicas marinas en la Zona. Los Estados  Partes promoverán la cooperación internacional en la investigación científica marina en la Zona:  a) Participando en programas internacionales e impulsando la cooperación en materia de investigación  científica marina de personal de diferentes países y de la Autoridad; b) Velando por que se elaboren programas por conducto de la Autoridad o de otras organizaciones  internacionales, según corresponda, en beneficio de los Estados en desarrollo y de los Estados  tecnológicamente menos avanzados con miras a: i) Fortalecer la capacidad de esos Estados en materia de investigación; ii) Capacitar a personal de esos Estados y de la Autoridad en las técnicas y aplicaciones de la  investigación; iii) Promover el empleo de personal calificado de esos Estados en la investigación en la Zona;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Difundiendo efectivamente los resultados de las investigaciones y los análisis, cuando estén  disponibles, a través de la Autoridad o de otros conductos internacionales cuando corresponda. ARTICULO 144  Transmisión de tecnología 1. La Autoridad adoptará medidas de conformidad con esta Convención para:  a) Adquirir tecnología y conocimientos científicos relacionados con las actividades en la Zona; y b) Promover e impulsar la transmisión de tal tecnología y conocimientos científicos a los Estados  en desarrollo de manera que todos los Estados Partes se beneficien de ellos. 2. Con tal fin, la Autoridad y los Estados Partes cooperarán para promover la transmisión de  tecnología y conocimientos científicos relacionados con las actividades en la Zona de manera  que la Empresa y todos los Estados Partes puedan beneficiarse de ellos. En particular, iniciarán y  promoverán:  a) Programas para la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en desarrollo respecto de  las actividades en la Zona, incluida, entre otras cosas, la facilitación del acceso de la Empresa y de los  Estados en desarrollo a la tecnología pertinente, según modalidades y condiciones equitativas y  razonables; b) Medidas encaminadas al progreso de la tecnología de la Empresa y de la tecnología nacional de los  Estados en desarrollo, en especial mediante la creación de oportunidades para la capacitación del  personal de la Empresa y de los Estados en desarrollo en ciencia y tecnología marinas y su plena  participación en las actividades en la Zona.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 145  Protección del medio marino Se adoptarán con respecto a las actividades en la Zona las medidas necesarias de conformidad con esta  Convención para asegurar la eficaz protección del medio marino contra los efectos nocivos que puedan  resultar de esas actividades. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas, reglamentos y  procedimientos apropiados para, entre otras cosas: a) Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste, incluidas las  costas, la perturbación del equilibrio ecológico del medio marino, prestando especial atención a la  necesidad de protección contra las consecuencias nocivas de actividades tales como la perforación, el  dragado, la excavación, la evacuación de desechos, la construcción y el funcionamiento o mantenimiento  de instalaciones, tuberías y otros dispositivos relacionados con tales actividades; b) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas. ARTICULO 146  Protección de la vida humana Con respecto a las actividades en la Zona, se adoptarán las medidas necesarias para asegurar la eficaz  protección de la vida humana. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas, reglamentos y  procedimientos apropiados que complementen el derecho internacional existente, tal como está  contenido en los tratados en la materia. ARTICULO 147  Armonización de las actividades en la Zona y en el medio marino 1. Las actividades en la Zona se realizarán teniendo razonablemente en cuenta otras actividades en  el medio marino. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las instalaciones utilizadas para la realización de actividades en la Zona estarán sujetas a las  condiciones siguientes:  a) Serán construidas, emplazadas y retiradas exclusivamente de conformidad con lo dispuesto en  esta Parte y con sujeción a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Se  notificarán debidamente la construcción, el emplazamiento y el retiro de tales instalaciones y se  mantendrán medios permanentes para señalar su presencia; b) No serán establecidas donde puedan interferir la utilización de vías marítimas esenciales para  la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera; c) En torno a ellas se establecerán zonas de seguridad, con las señales apropiadas, a fin de  preservar la seguridad de la navegación y de las instalaciones. La configuración y ubicación de  las zonas de seguridad serán tales que no formen un cordón que impida el acceso legítimo de los  buques a determinadas zonas marítimas o la navegación por vías marítimas internacionales; d) Se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos; e) No poseen la condición jurídica de islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no  afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma  continental. 3. Las demás actividades en el medio marino se realizarán teniendo razonablemente en cuenta las  actividades en la Zona.  ARTICULO 148  Participación de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona Se promoverá la participación efectiva de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona, según  se dispone expresamente en esta parte, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades  especiales y, en particular, la especial necesidad de los Estados en desarrollo sin litoral o en situación  geográfica desventajosa de superar los obstáculos derivados de su ubicación desfavorable, incluidos la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

lejanía de la Zona y la dificultad de acceso a la Zona desde ella. ARTICULO 149  Objetos arqueológicos e históricos Todos los objetos de carácter arqueológico e histórico hallados en la Zona serán conservados o se  dispondrá de ellos en beneficio de toda la humanidad, teniendo particularmente en cuenta los derechos  preferentes del Estado o país de origen, del Estado de origen cultural o del Estado de origen histórico y  arqueológico. SECCION 3. APROVECHAMIENTO DE LOS RECURSOS DE LA ZONA ARTICULO 150  Política general relacionada con las actividades en la Zona Las actividades en la Zona se realizarán, según se dispone expresamente en esta Parte, de manera que  fomenten el desarrollo saludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del comercio  internacional y promuevan la cooperación internacional en pro del desarrollo general de todos los países,  especialmente de los Estados en desarrollo, y con miras a asegurar: a) El aprovechamiento de los recursos de la Zona; b) La administración ordenada, segura y racional de los recursos de la Zona, incluidas la realización  eficiente de las actividades en la zona y, de conformidad con sólidos principios de conservación, la  evitación de desperdicios innecesarios; c) La ampliación de las oportunidades de participación en tales actividades en forma compatible  particularmente con los artículos 144 y 148; d) La participación de la Autoridad en los ingresos y la transmisión de tecnología a la Empresa y a los 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Estados en desarrollo según lo dispuesto en esta Convención; e) El aumento de la disponibilidad de los minerales procedentes de la Zona en la medida necesaria, junto  con los procedentes de otras fuentes, para asegurar el abastecimiento a los consumidores de tales  minerales; f) La promoción de precios justos y estables, remunerativos para los productores y equitativos para los  consumidores, respecto de los minerales procedentes tanto de la Zona como de otras fuentes, y la  promoción del equilibrio a largo plazo entre la oferta y la demanda; g) Mayores oportunidades de que todos los Estados Partes, cualquiera que sea su sistema social y  económico o su ubicación geográfica, participen en el aprovechamiento de los recursos de la Zona, así  como la prevención de la monopolización de las actividades en la Zona; h) La protección de los Estados en desarrollo respecto de los efectos adversos en sus economías o en  sus ingresos de exportación resultantes de una reducción del precio o del volumen de exportación de un  mineral, en la medida en que tal reducción sea ocasionada por actividades en la Zona, con arreglo al  artículo 151; i) El aprovechamiento del patrimonio común en beneficio de toda la humanidad; j) Que las condiciones de acceso a los mercados de importación de los minerales procedentes de los  recursos de la Zona y de los productos básicos obtenidos de tales minerales no sean más ventajosas  que las de carácter más favorable que se apliquen a las importaciones procedentes de otras fuentes. ARTICULO 151  Políticas de producción 1. a) Sin perjuicio de los objetivos previstos en el artículo 150, y con el propósito de aplicar el  apartado h) de dicho artículo, la Autoridad, actuando por conducto de los foros existentes o por  medio de nuevos acuerdos o convenios, según proceda, en los que participen todas las partes  interesadas, incluidos productores y consumidores, adoptara las medidas necesarias para 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

promover el crecimiento, la eficiencia y la estabilidad de los mercados de los productos básicos  obtenidos de los minerales extraídos de la Zona, a precios remunerativos para los productores y  equitativos para los consumidores. Todos los Estados Partes cooperarán a tal fin;  b) La Autoridad tendrá derecho a participar en cualquier conferencia sobre productos básicos que  se ocupe de aquellos productos y en la que participen todas las partes interesadas, incluidos  productores y consumidores. La Autoridad tendrá derecho a ser parte en cualquier acuerdo o  convenio que sea resultado de las conferencias mencionadas previamente. La participación de la  Autoridad en cualquier órgano establecido en virtud de esos acuerdos o convenios estará  relacionada con la producción en la Zona y se efectuará conforme a las normas pertinentes de  ese órgano; c) La Autoridad cumplirá las obligaciones que haya contraído en virtud de los acuerdos o  convenios a que se hace referencia en este párrafo de manera que asegure una aplicación  uniforme y no discriminatoria respecto de la totalidad de la producción de los minerales  respectivos en la Zona. Al hacerlo, la Autoridad actuará de manera compatible con las  estipulaciones de los contratos vigentes y los planes de trabajo aprobados de la Empresa. 2. a) Durante el período provisional especificado en el párrafo 3 no se emprenderá la producción  comercial de conformidad con un plan de trabajo aprobado hasta que el operador haya solicitado  y obtenido de la Autoridad una autorización de producción. Esa autorización de producción no  podrá solicitarse ni expedirse con más de cinco años de antelación al comienzo previsto de la  producción comercial con arreglo al plan de trabajo, a menos que la Autoridad prescriba otro  período en sus normas, reglamentos y procedimientos, teniendo presentes la índole y el  calendario de ejecución de los proyectos;  b) En la solicitud de autorización de producción, el operador especificará la cantidad anual de  níquel que prevea extraer con arreglo al plan de trabajo aprobado. La solicitud incluirá un plan de  los gastos que el operador realizará con posterioridad a la recepción de la autorización,  calculados razonablemente para que pueda iniciar la producción comercial en la fecha prevista; c) A los efectos de los apartados a) y b), la Autoridad dictará normas de cumplimiento  apropiadas, de conformidad con el artículo 17 del Anexo III; d) La Autoridad expedirá una autorización de producción para el volumen de producción 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

solicitado, a menos que la suma de ese volumen y de los volúmenes ya autorizados exceda del  limite máximo de producción de níquel, calculado de conformidad con el párrafo 4 en el año de  expedición de la autorización, durante cualquier año de producción planificada comprendido en el  periodo provisional; e) Una vez expedida la autorización de producción, ésta y la solicitud aprobada formarán parte  del plan de trabajo aprobado; f) Si, en virtud del apartado d), se rechazare la solicitud de autorización presentada por un  operador, éste podrá volver a presentar una solicitud a la Autoridad en cualquier momento. 3. El período provisional comenzará cinco años antes del 1º de enero del año en que se prevea  iniciar la primera producción comercial con arreglo a un plan de trabajo aprobado. Si el inicio de  esa producción comercial se retrasare más allá del año proyectado originalmente, se modificarán  en la forma correspondiente el comienzo del período provisional y el límite máximo de producción  calculado originalmente. El período provisional durará 25 años o hasta que concluya la  Conferencia de Revisión mencionada en el artículo 155 o hasta el día en que entren en vigor los  nuevos acuerdos o convenios mencionados en el párrafo 1, rigiendo el plazo que venza antes. La  Autoridad reasumirá las facultades previstas en este artículo por el resto del período provisional  en caso de que los mencionados acuerdos o convenios expiren o queden sin efecto por cualquier  motivo.  4. a) El límite máximo de producción para cualquier año del período provisional será la suma de:  i) La diferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel, calculados con  arreglo al apartado b), para el año inmediatamente anterior al de la primera producción comercial  y para el año inmediatamente anterior al comienzo del período provisional; y ii) El 60% de la diferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel,  calculados con arreglo al apartado b), para el año para el que se solicite la autorización de  producción y para el año inmediatamente anterior al de la primera producción comercial; b) A los efectos del apartado a): i) Los valores de la línea de tendencia que se utilicen para calcular el límite máximo de  producción de níquel serán los valores del consumo anual de níquel según una línea de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

tendencia calculada durante el año en el que se expida una autorización de producción. La línea  de tendencia se calculará mediante la regresión lineal de los logaritmos del consumo real de  níquel correspondiente al período de 15 años más reciente del que se disponga de datos, siendo  el tiempo la variable independiente. Esta línea de tendencia se denominará línea de tendencia  inicial; ii) Si la tasa anual de aumento de la línea de tendencia inicial es inferior al 3%, la línea de  tendencia que se utilizará para determinar las cantidades mencionadas en el apartado a) será  una línea que corte la línea de tendencia inicial en un punto que represente el valor  correspondiente al primer año del período, de 15 años pertinente y que aumente a razón del 3%  por año; sin embargo, el límite de producción que se establezca para cualquier año del período  provisional no podrá exceder en ningún caso de la diferencia entre el valor de la línea de  tendencia inicial para ese año y el de la línea de tendencia inicial correspondiente al año  inmediatamente anterior al comienzo del período provisional. mo de producción permisible calculado con arreglo al párrafo 4, la cantidad de 38,000 toneladas  métricas de níquel para la producción inicial de la Empresa. 5. a) Un operador podrá en cualquier año no alcanzar el volumen de producción anual de minerales  procedentes de nódulos polimetálicos especificado en su autorización de producción o superarlo  hasta el 8%, siempre que el volumen global de la producción no exceda del especificado en la  autorización. Todo exceso comprendido entre el 8 y el 20% en cualquier año o todo exceso en el  año o años posteriores tras dos años consecutivos en que se produzcan excesos se negociará  con la Autoridad, la cual podrá exigir que el operador obtenga una autorización de producción  suplementaria para esa producción adicional;  b) Las solicitudes de autorización de producción suplementaria solamente serán estudiadas por  la Autoridad después de haber resuelto todas las solicitudes pendientes de operadores que aún  no hayan recibido autorizaciones de producción y después de haber tenido debidamente en  cuenta a otros probables solicitantes. La Autoridad se guiará por el principio de no rebasar en  ningún año del período provisional la producción total autorizada con arreglo al límite máximo de  producción y no autorizará, en el marco de ningún plan de trabajo, la producción de una cantidad  que exceda de 46,500 toneladas métricas de níquel por año. 6. Los volúmenes de producción de otros metales, como cobre, cobalto y manganeso, obtenidos de  los nódulos polimetálicos que se extraigan con arreglo a una autorización de producción no serán 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

superiores a los que se habrían obtenido si el operador hubiese producido el volumen máximo del  níquel de esos nódulos de conformidad con este artículo. La Autoridad establecerá, con arreglo al  artículo 17 del Anexo III, normas, reglamentos y procedimientos para aplicar este párrafo.  7. Los derechos y obligaciones en materia de prácticas económicas desleales previstos en los  acuerdos comerciales multilaterales pertinentes serán aplicables a la exploración y explotación de  minerales de la zona. A los efectos de la solución de las controversias que surjan respecto de la  aplicación de esta disposición, los Estados Partes que sean partes en esos acuerdos comerciales  multilaterales podrán valerse de los procedimientos de solución previstos en ellos.  8. La Autoridad estará facultada para limitar el volumen de producción de los minerales de la Zona,  distintos de los minerales procedentes de nódulos polimetálicos, en las condiciones y según los  métodos que sean apropiados mediante la adopción de reglamentos de conformidad con el  párrafo 8 del artículo 161.  9. Por recomendación del Consejo fundada en el asesoramiento de la Comisión de Planificación  Económica, la Asamblea establecerá un sistema de compensación o adoptará otras medidas de  asistencia para el reajuste económico, incluida la cooperación con los organismos especializados  y otras organizaciones internacionales, en favor de los países en desarrollo cuyos ingresos de  exportación o cuya economía sufran serios perjuicios como consecuencia de una disminución del  precio o del volumen exportado de un mineral, en la medida en que tal disminución se deba a  actividades en la Zona. Previa solicitud, la Asamblea iniciará estudios de los problemas de los  Estados que puedan verse más gravemente afectados, a fin de minimizar sus dificultades y  prestarles ayuda para su reajuste económico.  ARTICULO 152  Ejercicio de las facultades y funciones de la Autoridad 1. La Autoridad evitará toda discriminación en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluso al  conceder oportunidades de realizar actividades en la Zona.  2. Sin embargo, podrá prestar atención especial a los Estados en desarrollo, en particular a aquéllos  sin litoral o en situación geográfica desventajosa, según se prevé expresamente en esta Parte. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 153  Sistema de exploración y explotación 1. Las actividades en la Zona serán organizadas, realizadas y controladas por la Autoridad en  nombre de toda la humanidad de conformidad con el presente artículo, así como con otras  disposiciones pertinentes de esta Parte y los anexos pertinentes, y las normas, reglamentos y  procedimientos de la Autoridad.  2. Las actividades en la Zona serán realizadas tal como se dispone en el párrafo 3:  a) Por la Empresa, y b) En asociación con la Autoridad, por Estados Partes o empresas estatales o por personas  naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o que sean efectivamente  controladas por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o por cualquier  agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en esta Parte y en el Anexo III. 3. Las actividades en la Zona se realizarán con arreglo a un plan de trabajo oficial escrito,  preparado con arreglo al Anexo III y aprobado por el Consejo tras su examen por la Comisión  Jurídica y Técnica. En el caso de las actividades en la Zona realizadas en la forma autorizada por  la Autoridad por las entidades o personas especificadas en el apartado b) del párrafo 2, el plan de  trabajo, de conformidad con el artículo 3 del Anexo III, tendrá la forma de un contrato. En tales  contratos podrán estipularse arreglos conjuntos de conformidad con el artículo 11 del Anexo III.  4. La autoridad ejercerá sobre las actividades en la Zona el control que sea necesario para lograr  que se cumplan las disposiciones pertinentes de esta Parte y de los correspondientes anexos, las  normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y los planes de trabajo aprobados de  conformidad con el párrafo 3. Los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando  todas las medidas necesarias para lograr dicho cumplimiento, de conformidad con el artículo 139.  5. La Autoridad tendrá derecho a adoptar en todo momento cualquiera de las medidas previstas en  esta Parte para asegurar el cumplimiento de sus disposiciones y el desempeño de las funciones  de control y reglamentación que se le asignen en virtud de esta Parte o con arreglo a cualquier  contrato. La Autoridad tendrá derecho a inspeccionar todas las instalaciones utilizadas en  relación con las actividades en la Zona y situadas en ella.  6. El contrato celebrado con arreglo al párrafo 3 garantizará los derechos del contratista. Por  consiguiente, no será modificado, suspendido ni rescindido excepto de conformidad con los  artículos 18 y 19 del Anexo III. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 154  Examen periódico Cada cinco años a partir de la entrada en vigor de esta Convención, la Asamblea procederá a un examen  general y sistemático de la forma en que el régimen internacional de la Zona establecido en esta  Convención haya funcionado en la práctica. A la luz de ese examen, la Asamblea podrá adoptar o  recomendar que otros órganos adopten medidas, de conformidad con las disposiciones y procedimientos  de esta Parte y de los anexos correspondientes, que permitan mejorar el funcionamiento del régimen. ARTICULO 155  Conferencia de Revisión 1. Quince años después del 1º de enero del año en que comience la primera producción comercial  con arreglo a un plan de trabajo aprobado, la Asamblea convocará a una conferencia de revisión  de las disposiciones de esta Parte y de los anexos pertinentes que regulan el sistema de  exploración y explotación de los recursos de la Zona. A la luz de la experiencia adquirida en ese  lapso, la Conferencia de Revisión examinará en detalle;  a) Si las disposiciones de esta Parte que regulan el sistema de exploración y explotación de los  recursos de la Zona han cumplido sus finalidades en todos sus aspectos en particular, si han  beneficiado a toda la humanidad; b) Si durante el período de 15 años las áreas reservadas se han explotado de modo eficaz y  equilibrado en comparación con las áreas no reservadas; c) Si el desarrollo y la utilización de la Zona y sus recursos se han llevado a cabo de manera que  fomenten el desarrollo saludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del  comercio internacional; d) Si se ha impedido la monopolización de las actividades en la Zona;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

e) Si se han cumplido las políticas establecidas en los artículos 150 y 151; y f) Si el sistema ha dado lugar a una distribución equitativa de los beneficios derivados de las  actividades en la Zona, considerando en particular los intereses y las necesidades de los Estados  en desarrollo. 2. La Conferencia de Revisión velará porque se mantengan el principio del patrimonio común de la  humanidad, el régimen internacional para la explotación equitativa de los recursos de la Zona en  beneficio de todos los países, especialmente de los Estados en desarrollo, y la existencia de una  Autoridad que organice, realice y controle las actividades en la Zona. También velará por que se  mantengan los principios establecidos en esta Parte, relativos a la exclusión de toda  reivindicación y de todo ejercicio de soberanía sobre parte alguna de la Zona, los derechos de los  Estados y su comportamiento general en relación con la Zona, y su participación en las  actividades de la Zona de conformidad con esta Convención, la prevención de la monopolización  de las actividades en la Zona, la utilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos, los  aspectos económicos de las actividades en la Zona, la investigación científica marina, la  transmisión de tecnología, la protección del medio marino y de la vida humana, los derechos de  los Estados ribereños, el régimen jurídico de las aguas suprayacentes a la Zona y del espacio  aéreo sobre ellas y la armonización de las actividades en la Zona y de otras actividades en el  medio marino.  3. El procedimiento aplicable para la adopción de decisiones en la Conferencia de Revisión será el  mismo aplicable en la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el derecho del Mar. La  Conferencia hará todo lo posible para que los acuerdos sobre enmiendas se tomen por consenso  y dichos asuntos no deberían someterse a votación hasta que no se hayan agotado todos los  esfuerzos por llegar a un consenso.  4. Si la Conferencia de Revisión, cinco años después de su apertura, no hubiere llegado a un  acuerdo sobre el sistema de exploración y explotación de los recursos de la Zona, podrá decidir  durante los doce meses siguientes, por mayoría de tres cuartos de los estados Partes, adoptar y  presentar a los Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas por las que se  cambie o modifique el sistema que considere necesarias y apropiadas. Tales enmiendas entrarán  en vigor para todos los Estados Partes doce meses después del depósito de los instrumentos de  ratificación o adhesión de tres cuartos de los Estados Partes.  5. Las enmiendas que adopte la Conferencia de Revisión de conformidad con este artículo no  afectarán a los derechos adquiridos en virtud de contratos existentes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SECCION 4. LA AUTORIDAD SUBSECCION A. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 156  Establecimiento de la Autoridad 1. Por esta convención se establece la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que actuará  de conformidad con esta Parte.  2. Todos los Estados partes son ipso facto miembros de la Autoridad.  3. Los observadores en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar  que hayan firmado el Acta Final y no figuren en los apartados c), d), e) o f) del párrafo 1 del  artículo 305 tendrán derecho a participar como observadores en la Autoridad, de conformidad  con sus normas, reglamentos y procedimientos.  4. La Autoridad tendrá su sede en Jamaica.  5. La Autoridad podrá establecer los centros u oficinas regionales que considere necesarios para el  desempeño de sus funciones.  ARTICULO 157  Naturaleza y principios fundamentales de la Autoridad 1. La Autoridad es la organización por conducto de la cual los Estados partes organizarán y  controlarán las actividades en la Zona de conformidad con esta Parte, particularmente con miras  a la administración de los recursos de la zona.  2. La Autoridad tendrá las facultades y funciones que expresamente se le confieren en esta  Convención. Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con esta Convención, que  resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto  a las actividades en la Zona.  3. La Autoridad se basa en el principio de la igualdad soberana de todos sus miembros.  4. Todos los miembros de la Autoridad cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de  conformidad con esta Parte, a fin de asegurar a cada uno de ellos los derechos y beneficios  dimanados de su calidad de tales. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 158  Órganos de la Autoridad 1. Por esta Convención se establecen, como órganos principales de la Autoridad, una Asamblea, un  Consejo y una Secretaría.  2. Se establece también la Empresa, órgano mediante el cual la Autoridad ejercerá las funciones  mencionadas en el párrafo I del artículo 170.  3. Podrán establecer, de conformidad con esta Parte, los órganos subsidiarios que se consideren  necesarios.  4. A cada uno de los órganos principales de la Autoridad y a la Empresa les corresponderá ejercer  las facultades y funciones que se les confieran. En el ejercicio de dichas facultades y funciones,  cada uno de los órganos se abstendrá de tomar medida alguna que pueda menoscabar o impedir  el ejercicio de facultades y funciones específicas conferidas a otro órgano.  SUBSECCION B. LA ASAMBLEA ARTICULO 159  Composición, procedimiento y votaciones 1. La Asamblea estará integrada por todos los miembros de la Autoridad. Cada miembro tendrá un  representante en la Asamblea, al que podrán acompañar suplentes y asesores.  2. La Asamblea celebrará un período ordinario de sesiones cada año y períodos extraordinarios de  sesiones cuando ella misma lo decida o cuando sea convocada por el Secretario General a  petición del Consejo o de la mayoría de los miembros de la Autoridad.  3. Los períodos de sesiones se celebrarán en la sede de la  1. Autoridad, a menos que la Asamblea decida otra cosa.  1. La Asamblea aprobará su reglamento. Al comienzo de cada período ordinario de sesiones,  elegirá a su Presidente y a los demás miembros de la Mesa que considere necesarios. Estos  ocuparán su cargo hasta que sean elegidos el nuevo Presidente y los demás miembros de la  mesa en el siguiente período ordinario de sesiones.  2. La mayoría de los miembros de la Asamblea constituirá quórum.  3. Cada miembro de la Asamblea tendrá un voto. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento, incluidas las de convocar períodos  extraordinarios de sesiones de la Asamblea, se adoptarán por mayoría de los miembros  presentes y votantes.  5. Las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los  miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros que  participen en el período de sesiones. En caso de duda sobre si una cuestión es o no de fondo,  esa cuestión será tratada como cuestión de fondo a menos que la Asamblea decida otra cosa por  la mayoría requerida para las decisiones sobre cuestiones de fondo.  6. Cuando una cuestión de fondo vaya a ser sometida a votación por primera vez, el Presidente  podrá aplazar la decisión de someterla a votación por un período no superior a cinco días civiles,  y deberá hacerlo cuando lo solicite al menos una quinta parte de los miembros de la Asamblea.  Esta disposición sólo podrá aplicarse una vez respecto de la misma cuestión, y su aplicación no  entrañará el aplazamiento de la cuestión hasta una fecha posterior a la de clausura del período  de sesiones.  7. Previa solicitud, dirigida por escrito al Presidente y apoyada como mínimo por una cuarta parte de  los miembros de la Autoridad, de que se emita una opinión consultiva acerca de la conformidad  con esta Convención de una propuesta a la Asamblea respecto de cualquier asunto, la Asamblea  pedirá a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho  del Mar que emita una opinión consultiva al respecto y aplazará la votación sobre dicha propuesta  hasta que la Sala emita su opinión consultiva. Si ésta no se recibiere antes de la última semana  del período de sesiones en que solicite, la Asamblea decidirá cuándo habrá de reunirse para  proceder a la votación aplazada.  ARTICULO 160  Facultades y funciones 1. 1. La Asamblea, en su carácter de único órgano integrado por todos los miembros de la  Autoridad, será considerada el órgano supremo de ésta, ante el cual responderán los demás  órganos principales tal como se dispone expresamente en esta Convención. La Asamblea estará  facultada para establecer, de conformidad con esta Convención, la política general de la  Autoridad respecto de todas las cuestiones de la competencia de ésta.  2. Además, la Asamblea tendrá las siguientes facultades y funciones:  a) Elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el artículo 161;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Elegir al Secretario General entre los candidatos propuestos pon el Consejo; c) Elegir, por recomendación del Consejo, a los miembros de la Junta Directiva y al Director General de la  Empresa; d) Establecer los órganos subsidiarios que sean necesarios para el desempeño de sus funciones, de  conformidad con esta Parte. En la composición de tales órganos se tendrán debidamente en cuenta el  principio de la distribución geográfica equitativa y los intereses especiales y la necesidad de asegurar el  concurso de miembros calificados y competentes en las diferentes cuestiones técnicas de que se ocupen  esos órganos; e) Determinar las cuotas de los miembros en el presupuesto administrativo de la Autoridad con arreglo a  una escala convenida, basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas,  hasta que la Autoridad tenga suficientes ingresos de otras fuentes para sufragar sus gastos  administrativos; f) Examinar y aprobar, por recomendación del Consejo, las normas, reglamentos y procedimientos sobre  la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos obtenidos de las  actividades en la Zona y los pagos y contribuciones hechos en aplicación de lo dispuesto en el artículo  82, teniendo especialmente en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo y de los  pueblos que no hayan alcanzado la plena independencia u otro régimen de autonomía. La Asamblea, si  no aprueba las recomendaciones del Consejo, las devolverá para que éste las reexamine atendiendo a  las opiniones expuestas por ella; ii) Examinar y aprobar las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y cualesquiera  enmiendas a ellos, aprobados provisionalmente por el Consejo en aplicación de lo dispuesto en el inciso  ii) del apartado o) del párrafo 2 del artículo 162. Estas normas, reglamentos y procedimientos se referirán  a la prospección, exploración y explotación en la Zona, a la gestión financiera y a la administración  interna de la Autoridad y, por recomendación de la Junta Directiva de la Empresa, a la transferencia de  fondos de la Empresa a la Autoridad; g) Decidir sobre la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos  obtenidos de las actividades en la Zona, en forma compatible con esta Convención y las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) Examinar y aprobar el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad presentado por el Consejo; i) Examinar los informes periódicos del Consejo y de la Empresa, así como los informes especiales  solicitados al Consejo o a cualquier otro órgano de la Autoridad; j) Iniciar estudios y hacer recomendaciones para promover la cooperación internacional en lo que atañe a  las actividades en la Zona y fomentar el desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la materia  y su codificación; k) Examinar los problemas de carácter general que se planteen en relación con las actividades en la  Zona, particularmente a los Estados en desarrollo, así como los que se planteen a los Estados en  relación con esas actividades y se deban a su situación geográfica, en particular en el caso de los  Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa; l) Establecer un sistema de compensación o adoptar otras medidas de asistencia para el reajuste  económico, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 151, previa recomendación del Consejo basada  en el asesoramiento de la Comisión de Planificación Económica; m) Suspender el ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro, de  conformidad con el artículo 185; n) Examinar cualesquiera cuestiones o asuntos comprendidos en el ámbito de competencia de la  Autoridad y decidir, en forma compatible con la distribución de facultades y funciones entre los órganos  de la Autoridad, cuál de ellos se ocupará de las cuestiones o asuntos no encomendados expresamente a  un órgano determinado. SUBSECCION C. EL CONSEJO ARTICULO 161  Composición, procedimiento y votaciones

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. El Consejo estará integrado por 36 miembros de la Autoridad elegidos por la Asamblea en el  orden siguiente:  a) Cuatro miembros escogidos entre los Estados partes que, durante los últimos cinco años  respecto de los cuales se disponga de estadísticas, hayan absorbido más del 2% del consumo  mundial total o hayan efectuado importaciones netas de más del 2% de las importaciones  mundiales totales de los productos básicos obtenidos a partir de las categorías de minerales que  hayan de extraerse de la Zona y, en todo caso, un Estado de la región de Europa oriental  (socialista), así como el mayor consumidor; b) Cuatro miembros escogidos entre los ocho Estados Partes que, directamente o por medio de  sus nacionales, hayan hecho las mayores inversiones en la preparación y en la realización de  actividades en la Zona, incluido por lo menos un Estado de la región de Europa oriental  (socialista); c) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que sobre la base de la producción de  las áreas que se encuentran bajo su jurisdicción, sean grandes exportadores netos de las  categorías de minerales que han de extraerse de la Zona, incluidos por lo menos dos estados en  desarrollo cuyas exportaciones de esos minerales tengan una importancia considerable para su  economía. d) Seis miembros escogidos entre los Estados Partes en desarrollo, que representen intereses  especiales. Los intereses especiales que han de estar representados incluirán los de los Estados  con gran población, los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa. los Estados  que sean grandes importadores de las categorías de minerales que han de extraerse de la Zona,  los Estados que sean productores potenciales de tales minerales y los Estados en desarrollo  menos adelantados; e) Dieciocho miembros escogidos de conformidad con el principio de asegurar una distribución  geográfica equitativa de los puestos del Consejo en su totalidad, a condición de que cada región  geográfica cuente por lo menos con un miembro elegido en virtud de este apartado. A tal efecto,  se considerarán regiones geográficas Africa, América Latina, Asia, Europa occidental y otros  Estados, y Europa oriental (socialista); 2. Al elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el párrafo 1, la Asamblea velará porque: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa tengan una representación  razonablemente proporcional a su representación en la Asamblea; b) Los Estados ribereños, especialmente los Estados en desarrollo, en que no concurran las  condiciones señaladas en los apartados a), b), c) o d) del párrafo 1 tengan una representación  razonablemente proporcional a su representación en la Asamblea; c) Cada grupo de Estados Partes que deba estar representa o en el Consejo esté representado  por los miembros que, en su caso, sean propuestos por ese grupo. 3. Las elecciones se celebrarán en los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. El mandato  de cada miembro del Consejo durará cuatro años. No obstante, en la primera elección el  mandato de la mitad de los miembros de cada uno de los grupos previstos en el párrafo 1 durará  dos años.  4. Los miembros del Consejo podrán ser reelegidos, pero habrá de tenerse presente la  conveniencia de la rotación en la composición del Consejo.  5. El Consejo funcionará en la sede de la Autoridad y se reunirá con la frecuencia que los asuntos  de la Autoridad requieran, pero al menos tres veces por año.  6. La mayoría de los miembros del Consejo constituirá quórum.  7. Cada miembro del Consejo tendrá un voto.  8. a) Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los miembros  presentes y votantes;  b) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados f), g),  h), i), n), p) y u) del párrafo 2 del artículo 162 y con el artículo 191 se adoptarán por mayoría de  dos tercios de los miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los  miembros del Consejo; c) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con las disposiciones que  se enumeran a continuación se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes  y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros del Consejo: párrafo 1 del  artículo 162; apartados a), b), c), d), e), l), q), r), s) y t) del párrafo 2 del artículo 162, apartado u)  del párrafo 2 del artículo 162, en los casos de incumplimiento de un contratista o de un  patrocinador; apartado w) del párrafo 2 del artículo 162, con la salvedad de que la obligatoriedad  de las órdenes expedidas con arreglo a ese apartado no podrá exceder de 30 días a menos que  sean confirmadas por una decisión adoptada de conformidad con el apartado d); apartados x), y) 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

y z) del párrafo 2 del artículo 162; párrafo 2 del artículo 163; párrafo 3 del artículo 174, artículo 11  del Anexo IV; d) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados m) y o)  del párrafo 2 del artículo 162 y con la aprobación de enmiendas a la Parte XI se adoptarán por  consenso; e) Para los efectos de los apartados d), f) y g), por "consenso" se entiende la ausencia de toda  objeción formal. Dentro de los 14 días siguientes a la presentación de una propuesta al Consejo,  el Presidente averiguará si se formularía alguna objeción formal a su aprobación. Cuando el  Presidente constate que se formularía tal objeción, establecerá y convocará, dentro de los tres  días siguientes a la fecha de esa constatación, un comité de conciliación, integrado por nueve  miembros del Consejo como máximo, cuya presidencia asumirá, con objeto de conciliar las  divergencias y preparar una propuesta que pues ser aprobada por consenso. El comité trabajará  con diligencia e informará al Consejo en un plazo de 14 días a partir de su establecimiento.  Cuando el comité no pueda recomendar ninguna propuesta susceptible de ser aprobada por  consenso, indicará en su informe las razones de la oposición a la propuesta; f) Las decisiones sobre las cuestiones que no estén enumeradas en los apartados precedentes y  que el Consejo esté autorizado a adoptar en virtud de las normas, reglamentos y procedimientos  de la Autoridad, o por cualquier otro concepto, se adoptarán de conformidad con los apartados de  este párrafo especificados en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad o, si no  se especifica en ningún apartado, por decisión del Consejo adoptada, de ser posible con  antelación, por consenso; g) En caso de duda acerca de si una cuestión está comprendida en los apartados a), b), o d), la  cuestión se decidirá como si estuviese comprendida en el apartado en que se exija una mayoría  más alta o el consenso, según el caso, a menos que el Consejo decida otra cosa por tal mayoría  o por consenso. 9. El Consejo establecerá un procedimiento conforme al cual un miembro de la Autoridad que no  esté representado en el Consejo pueda enviar un representante para asistir a una sesión de éste  cuando ese miembro lo solicite o cuando el Consejo examine una cuestión que le concierna  particularmente. Ese representante podrá participar en las deliberaciones, pero no tendrá voto. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 162  Facultades y funciones 1. El Consejo es el órgano ejecutivo de la Autoridad y estará facultado para establecer, conformidad  con esta Convención y con la política general establecida por la Asamblea, la política concreta  que seguirá la Autoridad en relación con toda cuestión o asunto de su competencia.  2. Además, el Consejo:  a) Supervisará y coordinará la aplicación de las disposiciones de esta Parte respecto de todas las  cuestiones y asuntos de la competencia de la Autoridad y señalará a la atención de la Asamblea los  casos de incumplimiento; b) Presentará a la Asamblea una lista de candidatos para el cargo de Secretario General; c) Recomendará a la Asamblea candidatos para la elección de los miembros de la Junta Directiva y del  Director General de la Empresa; d) constituira, cuando proceda y prestando la debida atencion a las consideraciones de economia y  eficiencia, los organis sibsidiarios que sean necesarios  para el desempeño de sus funciones de  conformidad  con esta Parte.  En la composición de los órganos subsidiarios se hará hincapié en la  necesidad de contar con miembros calificados y competentes en las materias técnicas de que se ocupen  esos órganos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y los  intereses especiales; e) Aprobará su reglamento, que incluirá el procedimiento para la designación de su Presidente; f) Concertará, en nombre de la Autoridad y en el ámbito de su competencia, acuerdos con las Naciones  Unidas u otras organizaciones internacionales, con sujeción a la aprobación de la Asamblea; g) Examinará los informes de la Empresa y los transmitirá a la Asamblea con sus recomendaciones;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) Presentará a la Asamblea informes anuales y los especiales que ésta le pida; i) Impartirá directrices a la Empresa de conformidad con el artículo 170; j) Aprobará los planes de trabajo de conformidad con el artículo 6 del Anexo III. Su decisión sobre cada  plan de trabajo será adoptada dentro de los 60 días siguientes a la presentación del plan por la Comisión  Jurídica y Técnica en un período de sesiones del Consejo, de conformidad con los procedimientos  siguientes: i) Cuando la Comisión recomiende que se apruebe un plan de trabajo, se considerará que éste ha sido  aprobado por el Consejo si ninguno de sus miembros presenta al Presidente, en un plazo de 14 días, una  objeción por escrito en la que expresamente se afirme que no se han cumplido los requisitos del artículo  6 del Anexo III. De haber objeción, se aplicará el procedimiento de conciliación del apartado e) del  párrafo 8 del artículo 161. Si una vez concluido ese procedimiento se mantiene la objeción a que se  apruebe dicho plan de trabajo, se considerará que el plan de trabajo ha sido aprobado, a menos que el  Consejo lo rechace por consenso de sus miembros, excluidos el Estado o los Estados que hayan  presentado la solicitud o hayan patrocinado al solicitante; ii) Cuando la Comisión recomiende que se rechace un plan de trabajo, o se abstenga de hacer una  recomendación al respecto, el Consejo podrá aprobarlo por mayoría de tres cuartos de los miembros  presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros participantes en el período de  sesiones; k) Aprobará los planes de trabajo que presente la Empresa de conformidad con el artículo 12 del Anexo  IV, aplicando, mutatis mutandis, los procedimientos establecidos en el apartado p);­­­­­­­­­­­*****(checar  este dato)*****­­­­­­­­­­ l) Ejercerá control sobre las actividades en la Zona, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 153 y las  normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; m) Adoptará por recomendación de la Comisión de Planificación Económica, las medidas necesarias y  apropiadas para la protección de los Estados en desarrollo, con arreglo al apartado h) del artículo 150,  respecto de los efectos económicos adversos a que se refiere ese apartado;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

n) Formulará recomendaciones a la Asamblea, basándose en el asesoramiento de la Comisión de  Planificación Económica, respecto del sistema de compensación u otras medidas de asistencia para el  reajuste económico previstos en el párrafo 10 del artículo 151; o) i) Recomendará a la Asamblea normas, reglamentos y procedimientos sobre la distribución equitativa  de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las actividades en la Zona y  sobre los pagos y contribuciones que deban efectuarse en virtud del artículo 82, teniendo especialmente  en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo y de los pueblos que no hayan  alcanzado la plena independencia u otro régimen de autonomía; ii) Dictará y aplicará provisionalmente hasta que los apruebe la Asamblea, las normas, reglamentos y  procedimientos de la Autoridad, y cualesquiera enmiendas a ellos, teniendo en cuenta las  recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica o de otro órgano subordinado pertinente. Estas  normas, reglamentos y procedimientos se referirán a la prospección, exploración y explotación en la  Zona y a la gestión financiera y la administración interna de la Autoridad. Se dará prioridad a la adopción  de normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y explotación de nódulos polimetálicos. Las  normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y explotación de recursos que no sean  nódulos polimetálicos se adoptarán dentro de los tres años siguientes a la fecha en que un miembro de  la Autoridad pida a ésta que las adopte. Las normas, reglamentos y procedimientos permanecerán en  vigor en forma provisional hasta que sean aprobados por la Asamblea o enmendados por el Consejo  teniendo en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea; p) Fiscalizará todos los pagos y cobros de la Autoridad relativos a las actividades que se realicen en  virtud de esta Parte; q) Efectuará la selección entre los solicitantes de autorizaciones de producción de conformidad con el  artículo 7 del Anexo III cuando esa selección sea necesaria en virtud de dicha disposición; r) Presentará a la Asamblea, para su aprobación, el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad; s) Formulará a la Asamblea recomendaciones sobre la política general relativa a cualesquiera cuestiones  o asuntos de la competencia de la Autoridad; t) Formulará a la Asamblea recomendaciones respecto de la suspensión del ejercicio de los derechos y  privilegios inherentes a la calidad de miembro de conformidad con el artículo 185;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

u) Incoará, en nombre de la Autoridad, procedimientos ante la Sala de Controversias de los Fondos  Marinos en casos de incumplimiento; v) Notificará a la Asamblea los fallos que la Sala de Controversias de los Fondos Marinos dicte en los  procedimientos incoados en virtud del apartado t), y formulará las recomendaciones que considere  apropiadas con respecto a las medidas que hayan de adoptarse: w) En casos de urgencia, expedirá órdenes, que podrán incluir la suspensión o el reajuste de  operaciones, a fin de impedir daños graves al medio marino como consecuencia de actividades en la  Zona; x) Excluirá de la explotación por contratistas o por la Empresa ciertas áreas cuando pruebas fundadas  indiquen que existe el riesgo de causar daños graves al medio marino; y) Establecerá un órgano subsidiario para la elaboración de proyectos de normas, reglamentos y  procedimientos financieros relativos a: i) La gestión financiera de conformidad con los artículos 171 a 175; y ii) Los asuntos financieros de conformidad con el artículo 13 y el apartado c) del párrafo 1 del artículo 17  del Anexo III; z) Establecerá mecanismos apropiados para dirigir y supervisar un cuerpo de inspectores que examinen  las actividades que se realicen en la Zona para determinar si se cumplen las disposiciones de esta Parte,  las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las modalidades y condiciones de cualquier  contrato celebrado con ella. ARTICULO 163  Organos del Consejo 1. Se establecen como órganos del Consejo: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Una Comisión de Planificación Económica; b) Una Comisión Jurídica y Técnica. 2. Cada comisión estará constituida por 15 miembros elegidos por el Consejo entre los candidatos  propuestos por los Estados Partes. No obstante, si es necesario, el Consejo podrá decidir  aumentar el número de miembros de cualquiera de ellas teniendo debidamente en cuenta las  exigencias de economía y eficiencia.  3. Los miembros de cada comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de  competencia de esa comisión. Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima  competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que  quede garantizado el funcionamiento eficaz de las Comisiones.  4. En la elección, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica  equitativa y de la representación de los intereses especiales.  5. Ningún Estado Parte podrá proponer a más de un candidato a miembro de una comisión.  Ninguna persona podrá ser elegida miembro de más de una comisión.  6. Los miembros de las comisiones desempeñarán su cargo durante cinco años y podrán ser  reelegidos para un nuevo mandato.  7. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro de las comisiones antes de la  expiración de su mandato, el Consejo elegirá a una persona de la misma región geográfica o  esfera de intereses, quien ejercerá el cargo durante el resto de ese mandato.  8. Los miembros de las comisiones no tendrán interés financiero en ninguna actividad relacionada  con la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus responsabilidades ante la  comisión a que pertenezcan, no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus  funciones, ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad  industrial y se transmita a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra  información confidencial que llegue a su conocimiento coma consecuencia del desempeño de sus  funciones.  9. Cada comisión desempeñará sus funciones de conformidad con las orientaciones y directrices  que establezca el Consejo.  10. Cada comisión elaborará las normas y reglamentos necesarias para el desempeño eficaz de sus  funciones y los someterá a la aprobación del Consejo.  11. Los procedimientos para la adopción de decisiones en las comisiones serán los establecidos en  las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Las recomendaciones al Consejo irán  acompañadas, cuando sea necesario, de un resumen de las divergencias de opinión que haya  habido en las comisiones.  12. Las comisiones desempeñarán normalmente sus funciones en la sede de la Autoridad y se  reunirán con la frecuencia que requiera el desempeño eficaz de ellas. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

13. En el desempeño de sus funciones, cada comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra  comisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos  especializados o a cualquier organización internacional que tenga competencia en la materia  objeto de la consulta.  ARTICULO 164  Comisión de Planificación Económica 1. Los miembros de la Comisión de Planificación Económica poseerán las calificaciones apropiadas  en materia de explotación minera, administración de actividades relacionadas con los recursos  minerales, comercio internacional o economía internacional, entre otras. El Consejo procurará  que la composición de la Comisión incluya todas las calificaciones pertinentes. En la Comisión se  incluirán por lo menos dos miembros procedentes de Estados en desarrollo cuyas exportaciones  de las categorías de minerales que hayan de extraerse de la Zona tengan consecuencias  importantes en sus economías.  2. La Comisión:  a) Propondrá, a solicitud del Consejo, medidas para aplicar las decisiones relativas a las actividades en  la Zona adoptadas de conformidad con esta Convención; b) Examinará las tendencias de la oferta, la demanda y los y precios de los minerales que puedan  extraerse de la Zona, así como los factores que influyan en esas magnitudes, teniendo en cuenta los  intereses de los países importadores y de los países exportadores, en particular de los que sean Estados  en desarrollo; c) Examinará cualquier situación de la que puedan resultar los efectos adversos mencionados en el  apartado h) del artículo 150 que el Estado o los Estados Partes interesados señalen a su atención, y  hará las recomendaciones apropiadas al Consejo; d) Propondrá el Consejo para su presentación a la Asamblea, según lo dispuesto en el párrafo 10 del  artículo 151, un sistema de compensación u otras medidas de asistencia para el reajuste económico en  favor de los Estados en desarrollo que sufran efectos adversos como consecuencia de las actividades en  la Zona, y hará al Consejo las recomendaciones necesarias para la aplicación del sistema o las medidas  que la Asamblea haya aprobado en cada caso.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 165  Comisión Jurídica y Técnica 1. Los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica poseerán las calificaciones apropiadas en  materia de exploración, explotación y tratamiento de minerales, oceanología, protección del  medio marino, o asuntos económicos o jurídicos relativos a la minería marina y otras esferas  conexas. El Consejo procurará que la composición de la Comisión incluya todas las calificaciones  pertinentes.  2. La Comisión:  a. Hará recomendaciones, a solicitud del Consejo, acerca del desempeño de las funciones de la  Autoridad;  b) Examinará, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153, los planes de trabajo oficiales,  presentados por escrito, relativos a las actividades en la Zona y hará las recomendaciones apropiadas al  Consejo. La Comisión fundará sus recomendaciones únicamente en las disposiciones del Anexo III e  informará plenamente al Consejo al respecto; c) Supervisará, a solicitud del Consejo, las actividades en la Zona, en consulta y colaboración, cuando  proceda, con las entidades o personas que realicen esas actividades, o con el Estado o Estados  interesados, y presentará un informe al Consejo; d) Preparará evaluaciones de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona; e) Hará recomendaciones al Consejo acerca de la protección del medio marino teniendo en cuenta las  opiniones de expertos reconocidos; f) Elaborará y someterá al Consejo las normas, reglamentos y procedimientos mencionados en el  apartado o) del párrafo 2 del artículo 162, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, inclusive la  evaluación de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona; g) Mantendrá en examen esas normas, reglamentos y procedimientos, y periódicamente recomendará al  Consejo las enmiendas a esos textos que estime necesarias o convenientes;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) Hará recomendaciones al Consejo con respecto al establecimiento de un programa de vigilancia para  observar, medir, evaluar y analizar en forma periódica, mediante métodos científicos reconocidos, los  riesgos o las consecuencias de las actividades en la Zona en lo relativo a la contaminación del medio  marino, se asegurará de que la reglamentación vigente sea adecuada y se cumpla, y coordinará la  ejecución del programa de vigilancia una vez aprobado por el Consejo; i) Recomendará al Consejo que incoe procedimientos en nombre de la Autoridad ante la Sala de  Controversias de los Fondos Marinos, de conformidad con esta Parte y los anexos pertinentes, teniendo  especialmente en cuenta el artículo 187; j) Hará recomendaciones al Consejo con respecto a las medidas que hayan de adoptarse tras el fallo de  la Sala de controversias de los Fondos Marinos en los procedimientos incoados en virtud del apartado i); k) Hará recomendaciones al Consejo para que, en casos de urgencia, expida órdenes, que podrán incluir  la suspensión o el reajuste de las operaciones, a fin de impedir daños graves al medio marino como  consecuencia de las actividades en la Zona. Esas recomendaciones serán examinadas por el Consejo  con carácter prioritario; l) Hará recomendaciones al Consejo para que excluya de la explotación por contratistas o por la Empresa  ciertas, áreas cuando pruebas fundadas indiquen que existe el riesgo de causar daños graves al medio  marino; m) Hará recomendaciones al Consejo sobre la dirección y supervisión de un cuerpo de inspectores que  examinen las actividades en la Zona para determinar si se cumplen las disposiciones de esta Parte, las  normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las modalidades y condiciones de cualquier  contrato celebrado con ella; n) Calculará el límite máximo de producción y expedirá autorizaciones de producción en nombre de la  Autoridad en cumplimiento de los párrafos 2 a 7 del artículo 151, previa la necesaria selección por el  Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Anexo III, entre los solicitantes. 1. Al desempeñar sus funciones de supervisión e inspección, los miembros de la Comisión serán  acompañados, a solicitud de cualquier Estado Parte u otra parte interesada, por un representante  de dicho Estado o parte interesada. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SUBSECCION D. LA SECRETARIA ARTICULO 166  La Secretaría 1. La Secretaría de la Autoridad se compondrá de un Secretario General y del personal que  requiera la Autoridad.  2. El Secretario General será elegido por la Asamblea para un mandato de cuatro años entre los  candidatos propuestos por el Consejo y podrá ser reelegido.  3. El Secretario General será el más alto funcionario administrativo de la Autoridad, actuará como tal  en todas las sesiones de la Asamblea, del Consejo y de cualquier órgano subsidiario, y  desempeñará las demás funciones administrativas que esos órganos le encomienden.  4. El Secretario General presentará a la Asamblea un informe anual sobre las actividades de la  Autoridad.  ARTICULO 167  El personal de la Autoridad 1. El personal de la Autoridad estará constituido por los funcionarios científicos, técnicos y de otro  tipo calificados que se requieran para el desempeño de las funciones administrativas de la  Autoridad.  2. La consideración primordial al contratar y nombrar al personal y al determinar sus condiciones de  servicio será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad.  Con sujeción a esta consideración, se tendrá debidamente en cuenta la importancia de contratar  al personal de manera que haya la más amplia representación geográfica posible.  3. El personal será nombrado por el Secretario General. Las modalidades y condiciones de  nombramiento, remuneración y destitución del personal se ajustarán a las normas, reglamentos y  procedimientos de la Autoridad. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 168  Carácter internacional de la Secretaría 1. En el desempeño de sus funciones, el Secretario General y el personal de la Autoridad no  solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la  Autoridad. Se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de  funcionarios internacionales, responsables únicamente ante la Autoridad. Todo Estado Parte se  compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Secretario  General y del personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempeño de su funciones. Todo  incumplimiento de sus obligaciones por un funcionario se someterá a un tribunal administrativo  apropiado con arreglo a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.  2. Ni el Secretario General ni el personal podrán tener interés financiero alguno en ninguna  actividad relacionada con la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus  obligaciones para con la Autoridad, no revelarán, ni siquiera después de cesar en su cargo,  ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad industrial y se  transmitirá a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra información  confidencial que lleguen a su conocimiento como consecuencia del desempeño de su cargo.  3. A petición de un Estado Parte, o de una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado  Parte con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 153, perjudicado por un incumplimiento  de las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 por un funcionario de la Autoridad, ésta  denunciará por tal incumplimiento al funcionario de que se trate ante un tribunal designado con  arreglo a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. La parte perjudicada tendrá  derecho a participar en las actuaciones. Si el tribunal lo recomienda, el Secretario General  destituirá a ese funcionario.  4. La normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad incluirán las disposiciones necesarias  para la aplicación de este artículo.  ARTICULO 169  Consulta y cooperación con organizaciones internacionales y no gubernamentales 1. El Secretario General adoptará, con la aprobación del Consejo, en los asuntos de competencia  de la Autoridad, disposiciones apropiadas para la celebración de consultas y la cooperación con  las organizaciones internacionales y con las organizaciones no gubernamentales reconocidas por  el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Cualquier organización con la cual el Secretario General haya concertado un arreglo en virtud del  párrafo 1 podrá designar representantes para que asistan como observadores a las reuniones de  cualquier órgano de la Autoridad, de conformidad con el reglamento de ese órgano. Se  establecerán procedimientos para que esas organizaciones den a conocer sus opiniones en los  casos apropiados.  3. El Secretario General podrá distribuir a los Estados Partes los informes escritos presentados por  las organizaciones no gubernamentales a que se refiere el párrafo 1 sobre los asuntos que sean  de su competencia especial y se relacionen con la labor de la Autoridad.  SUBSECCION E. LA EMPRESA ARTICULO 170  La Empresa 1. La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente en  cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,  tratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.  2. En el marco de la personalidad jurídica internacional de la Autoridad, la Empresa tendrá la  capacidad jurídica prevista en el Estatuto que figura en el Anexo IV. La Empresa actuará de  conformidad con esta Convención y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad,  así como con la política general establecida por la Asamblea, y estará sujeta a las directrices y al  control del Consejo.  3. La Empresa tendrá su oficina principal en la sede de la Autoridad.  4. De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 173 y el artículo 11 del Anexo IV, se proporcionarán a  la Empresa los fondos que necesite para el desempeño de sus funciones; asimismo, se le  transferirá tecnología con arreglo al artículo 144 y las demás disposiciones pertinentes de esta  Convención.  SUBSECCION F. DISPOSICIONES FINANCIERAS RELATIVAS A LA AUTORIDAD

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 171  Recursos financieros de la Autoridad Los recursos financieros de la Autoridad corresponderán: a) Las cuotas de los miembros de la Autoridad determinadas de conformidad con el apartado e) del  párrafo 2 del artículo 160; b) Los ingresos que perciba la Autoridad, de conformidad con el artículo 13 del Anexo III, como resultado  de las actividades en la Zona; c) Las cantidades recibidas de la Empresa de conformidad con el artículo 10 del Anexo IV; d) Los préstamos obtenidos en virtud del artículo 174; e) Las contribuciones voluntarias de los miembros u otras entidades; y f) Los pagos que se hagan a un fondo de compensación, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 10 del  artículo 151, cuyas fuentes ha de recomendar la Comisión de Planificación Económica. ARTICULO 172  Presupuesto anual de la Autoridad El Secretario General preparará el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad y lo presentará al  Consejo. Este lo examinará y lo presentará, con sus recomendaciones, a la aprobación de la Asamblea,  según se prevé en el apartado h) del párrafo 2 del artículo 160.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 173  Gastos de la Autoridad 1. Las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171 se ingresarán en una  cuenta especial para sufragar los gastos administrativos de la Autoridad hasta que ésta obtenga  de otras fuentes fondos suficientes para ello.  2. Los fondos de la Autoridad se destinarán en primer lugar a sufragar sus gastos administrativos.  Con excepción de las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171, los  fondos remanentes, una vez sufragados esos gastos, podrán, entre otras cosas:  a) Ser distribuidos de conformidad con el artículo 140 y el apartado g) del párrafo 2 del artículo 160; b) Ser utilizados para proporcionar fondos a la Empresa de conformidad con el párrafo 4 del artículo 170; c) Ser utilizados para compensar a los Estados en desarrollo de conformidad con el párrafo 10 del  artículo 151 y el apartado 1) del párrafo 2 del artículo 160. ARTICULO 174  Facultad de la Autoridad para contraer préstamos 1. La Autoridad estará facultada para contraer préstamos.  2. La Asamblea determinará los límites de esa facultad en el reglamento financiero que apruebe en  virtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 160.  3. El ejercicio de esa facultad corresponderá al Consejo.  4. Los Estados Partes no responderán de las deudas de la Autoridad. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 175  Verificación anual de cuentas Los registros, libros y cuentas de la Autoridad, inclusive sus estados financieros anuales, serán  verificados todos los años por un auditor independiente designado por la Asamblea. SUBSECCION G. CONDICION JURIDICA, PRIVILEGIOS E INMUNIDADES ARTICULO 176  Condición jurídica La Autoridad tendrá personalidad jurídica internacional y la capacidad jurídica necesaria para el  desempeño de sus funciones y el logro de sus fines. ARTICULO 177  Privilegios e inmunidades La Autoridad, a fin de poder desempeñar sus funciones, gozará en el territorio de cada Estado Parte de  los privilegios e inmunidades establecidos en esta subsección. Los privilegios e inmunidades  correspondientes a la Empresa serán los establecidos en el artículo 13 del Anexo IV. ARTICULO 178  Inmunidad de jurisdicción y de ejecución La Autoridad, sus bienes y haberes gozarán de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la  medida en que la Autoridad renuncie expresamente a la inmunidad en un caso determinado.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 179  Inmunidad de registro y de cualquier forma de incautación Los bienes y haberes de la Autoridad, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de  inmunidad de registro, requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de incautación por  decisión ejecutiva o legislativa. ARTICULO 180  Exención de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias Los bienes y haberes de la Autoridad estarán exentos de todo tipo de restricciones, reglamentaciones,  controles y moratorias. ARTICULO 181  Archivos y comunicaciones oficiales de la Autoridad 1. Los archivos de la Autoridad serán inviolables, dondequiera que se hallen.  2. No se incluirán en archivos abiertos al público informaciones que sean objeto de derechos de  propiedad industrial, secretos industriales o informaciones análogas, ni tampoco expedientes  relativos al personal.  3. Los Estados Partes concederán a la Autoridad, respecto de sus comunicaciones oficiales, un  trato no menos favorable que el otorgado a otras organizaciones internacionales.  ARTICULO 182  Privilegios e inmunidades de personas relacionadas con la Autoridad

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Los representantes de los Estados Partes que asistan a sesiones de la Asamblea, del Consejo o de los  órganos de la Asamblea o del Consejo, así como el Secretario General y el personal de la Autoridad,  gozarán en el territorio de cada Estado Parte: a) De inmunidad de jurisdicción con respecto a los actos realizados en el ejercicio de sus funciones,  salvo en la medida en que el Estado que representen o la Autoridad, según proceda, renuncie  expresamente a ella en un caso determinado; b) Cuando no sean nacionales de ese Estado Parte, de las mismas exenciones con respecto a las  restricciones de inmigración, los requisitos de inscripción de extranjeros y las obligaciones del servicio  nacional, de las mismas facilidades en materia de restricciones cambiarias y del mismo trato en materia  de facilidades de viaje que ese Estado conceda a los representantes, funcionarios y empleados de rango  equivalente acreditados por otros Estados Partes. ARTICULO 183  Exención de impuestos y derechos aduaneros 1. En el ámbito de sus actividades oficiales, la Autoridad, sus haberes, bienes e ingresos, así como  sus operaciones y transacciones autorizadas por esta Convención, estarán exentos de todo  impuesto directo, y los bienes importados o exportados por la Autoridad para su uso oficial  estarán exentos de todo derecho aduanero. La Autoridad no pretenderá la exención del pago de  los gravámenes que constituyan la remuneración de servicios prestados.  2. Los Estados Partes adoptarán en lo posible las medidas apropiadas para otorgar la exención o el  reembolso de los impuestos o derechos que graven el precio de los bienes comprados o los  servicios contratados por la Autoridad o en su nombre que sean de valor considerable y  necesarios para sus actividades oficiales. Los bienes importados o comprados con el beneficio  de las exenciones previstas en este artículo no serán enajenados en el territorio del Estado Parte  que haya concedido la exención, salvo en las condiciones convenidas con él.  3. Ningún Estado Parte gravará directa o indirectamente con impuesto alguno los sueldos,  emolumentos o retribuciones por cualquier otro concepto que pague la Autoridad al Secretario  General y al personal de la Autoridad, así como a los expertos que realicen misiones para ella,  que no sean nacionales de ese Estado. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SUBSECCION H. SUSPENSION DEL EJERCICIO DE LOS  DERECHOS Y PRIVILEGIOS DE LOS MIEMBROS ARTICULO 184  suspensión del ejercicio de derecho de voto El Estado Parte que esté en mora en el pago de sus cuotas a la Autoridad no tendrá voto cuando la suma  adeudada sea igual o superior al total de las cuotas exigibles por los dos años anteriores completos. Sin  embargo, la Asamblea podrá permitir que ese miembro vote si llega a la conclusión de que la mora se  debe a circunstancias ajenas a su voluntad. ARTICULO 185  Suspensión del ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro 1. Todo Estado Parte que haya violado grave y persistentemente las disposiciones de esta Parte  podrá ser suspendido por la Asamblea, por recomendación del Consejo, en el ejercicio de los  derechos y privilegios inherentes a su calidad de miembro.  2. No podrá tomarse ninguna medida en virtud del párrafo 1 hasta que la Sala de Controversias de  los Fondos Marinos haya determinado que un Estado Parte ha violado grave y persistentemente  las disposiciones de esta Parte.  SECCION 5. SOLUCION DE CONTROVERSIAS Y OPINIONES CONSULTIVAS ARTICULO 186  Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar La Sala de Controversias de los Fondos Marinos se constituirá y ejercerá su competencia con arreglo a  las disposiciones de esta sección, de la Parte XV y del Anexo VI.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 187  Competencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos La Sala de Controversias de los Fondos Marinos tendrá competencia, en virtud de esta Parte y de los  anexos que a ella se refieren, para conocer de las siguientes categorías de controversias con respecto a  actividades en la Zona: a) Las controversias entre estados Partes relativas a la interpretación o aplicación de esta Parte y de los  anexos que a ella se refieren; b) Las controversias entre un Estado Parte y la Autoridad relativas a: i) Actos u omisiones de la Autoridad o de un Estado Parte que se alegue que constituyen una violación  de esta Parte o de los anexos que a ella se refieren, o de las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad adoptados con arreglo a ellos; o ii) Actos de la Autoridad que se alegue que constituyen una extralimitación en el ejercicio de su  competencia o una desviación de poder; c) Las controversias entre partes contratantes, cuando éstas sean Estados Partes, la Autoridad o la  Empresa, las empresas estatales y las personas naturales o jurídicas mencionadas en el apartado b) del  párrafo 2 del artículo 153, que se refieran a: i) La interpretación o aplicación del contrato pertinente o de un plan de trabajo; o ii) Los actos u omisiones de una parte contratante relacionados con las actividades en la Zona que  afecten a la otra parte o menoscaben directamente sus intereses legítimos; d) Las controversias entre la Autoridad y un probable contratista que haya sido patrocinado por un Estado  con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y que haya cumplido las  condiciones mencionadas en el párrafo 6 del artículo 4 y en el párrafo 2 del artículo 13 del Anexo III, en 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

relación con la denegación de un contrato o con una cuestión jurídica que se suscite en la negociación  del contrato; e) Las controversias entre la Autoridad y un Estado Parte, una empresa estatal o una persona natural o  jurídica patrocinada por un Estado Parte con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del  artículo 153, cuando se alegue que la Autoridad ha incurrido en responsabilidad de conformidad con el  artículo 22 del Anexo III; f) Las demás controversias para las que la competencia de la Sala se establezca expresamente en esta  Convención. ARTICULO 188  Sometimiento de controversias a una sala especial del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a una  sala ad hoc de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos o a arbitraje comercial obligatorio 1. Las controversias entre Estados Partes a que se refiere el apartado a) del artículo 187 podra  someterse:  a) Cuando lo soliciten las partes en la controversia, a una sala especial del Tribunal Internacional  del Derecho del Mar, que se constituirá de conformidad con los artículos 15 y 17 del Anexo VI; o b) Cuando lo solicite cualquiera de las partes en la controversia, a una sala ad hoc de la Sala de  Controversias de los Fondos Marinos, que se constituirá de conformidad con el artículo 37 del  Anexo VI. 2. a) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de un contrato mencionadas en el  inciso i) del apartado c) del artículo 187 se someterán a petición de cualquiera de las partes en la  controversia, a arbitraje comercial obligatorio, a menos que las partes convengan en otra cosa. El  tribunal arbitral comercial al que se someta la controversia no tendrá competencia para decidir  ninguna cuestión relativa a la interpretación de la Convención. Cuando la controversia entrañe  también una cuestión de interpretación de la Parte XI y de los anexos referentes a ella, con  respecto a las actividades en la Zona, dicha cuestión se remitirá a la Sala de Controversias de los  Fondos Marinos para que decida al respecto; 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Cuando, al comienzo o en el curso de un arbitraje de esa índole, el tribunal arbitral comercial  determine, a petición de una parte en la controversia o por propia iniciativa, que su laudo depende de la  decisión de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión a  esa Sala para que decida al respecto. El tribunal arbitral procederá entonces a dictar su laudo de  conformidad con la decisión de la Sala; c) A falta de una disposición en el contrato sobre el procedimiento de arbitraje aplicable a la controversia,  el arbitraje se llevará a cabo de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI u otro  reglamento sobre la materia que se establezca en las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad, a menos que las partes en la controversia convengan otra cosa. ARTICULO 189  Limitación de la competencia respecto de decisiones de la Autoridad La Sala de Controversias de los Fondos Marinos no tendrá competencia respecto del ejercicio por la  Autoridad de sus facultades discrecionales de conformidad con esta Parte; en ningún caso sustituirá por  la propia la facultad discrecional de la Autoridad. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 191, la Sala,  al ejercer su competencia con arreglo al artículo 187, no se pronunciará respecto de la cuestión de la  conformidad de cualesquiera normas, reglamentos o procedimientos de la Autoridad con las  disposiciones de esta Convención, ni declarará la nulidad de tales normas, reglamentos o  procedimientos. Su competencia se limitará a determinar si la aplicación de cualesquiera normas,  reglamentos o procedimientos de la Autoridad a casos particulares estaría en conflicto con las  obligaciones contractuales de las partes en la controversia o con las derivadas de esta Convención, y a  conocer de las reclamaciones relativas a extralimitación en el ejercicio de la competencia o desviación de  poder, así como de las reclamaciones por daños y perjuicios u otras reparaciones que hayan de  concederse a la parte interesada en caso de incumplimiento por la otra parte de sus obligaciones  contractuales o derivadas de esta Convención.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 190  Participación y comparecencia de los Estados Partes patrocinantes 1. Cuando una persona natural o jurídica sea parte en cualquiera de las controversias a que se  refiere el artículo 187, se notificará este hecho al Estado Parte patrocinante, el cual tendrá  derecho a participar en las actuaciones mediante declaraciones orales o escritas.  2. Cuando una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado Parte entable contra otro  Estado Parte una acción en una controversia de las mencionadas en el apartado c) del artículo  187, el Estado Parte demandado podrá solicitar que el Estado Parte que patrocine a esa persona  comparezca en las actuaciones en nombre de ella. De no hacerlo, el Estado demandado podrá  hacerse representar por una persona jurídica de su nacionalidad.  ARTICULO 191  Opiniones consultivas Cuando lo soliciten la Asamblea o el Consejo, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitirá  opiniones consultivas sobre las cuestiones jurídicas que se planteen dentro del ámbito de actividades de  esos órganos. Esas opiniones se emitirán con carácter urgente. PARTE XII PROTECCION Y PRESERVACION DEL MEDIO MARINO SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 192  Obligación general Los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 193  Derecho soberano de los Estados de explotar sus recursos naturales Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en  materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. ARTICULO 194  Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino 1. Los Estados tomarán, individual o conjuntamente según proceda, todas las medidas compatibles  con esta Convención que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del  medio marino procedente de cualquier fuente utilizando a estos efectos los medios más viables  de que dispongan y en la medida de sus posibilidades, y se esforzarán por armonizar sus  políticas al respecto.  2. Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que las actividades bajo su  jurisdicción o control se realicen de forma tal que no causen perjuicios por contaminación a otros  Estados y su medio ambiente, y que la contaminación causada por incidentes o actividades bajo  su jurisdicción o control no se extienda más allá de las zonas donde ejercen derechos de  soberanía de conformidad con esta Convención.  3. Las medidas que se tomen con arreglo a esta Parte se referirán a todas las fuentes de  contaminación del medio marino. Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en  el mayor grado posible:  a) La evacuación de sustancias tóxicas, perjudiciales o nocivas, especialmente las de carácter  persistente, desde fuentes terrestres, desde la atmósfera o a través de ella, o por vertimiento; b) La contaminación causada por buques, incluyendo en particular medidas para prevenir  accidentes y hacer frente a casos de emergencia garantizar la seguridad de las operaciones en el  mar, prevenir la evacuación intencional o no y reglamentar el diseño, la construcción, el equipo, la  operación y la dotación de los buques; c) La contaminación procedente de instalaciones y dispositivos utilizados en la exploración o 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

explotación de los recursos naturales de los fondos marinos y su subsuelo, incluyendo en  particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de emergencia, garantizar la  seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la construcción, el equipo, el  funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos, d) La contaminación procedente de otras instalaciones y dispositivos que funcionen en el medio  marino incluyendo en particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de  emergencia, garantizar la seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la  construcción, el equipo, el funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos. 4. Al tomar medidas para prevenir, reducir o controlar la contaminación del medio marino, los  Estados se abstendrán de toda injerencia injustificable en las actividades realizadas por otros  Estados en ejercicio de sus derechos y en cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con  esta Convención.  5. Entre las medidas que se tomen de conformidad con esta Parte figurarán las necesarias para  proteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables, así como el hábitat de las especies y  otras formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro.  ARTICULO 195  Deber de no transferir daños o peligros ni transformar un tipo de contaminación en otro Al tomar medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino, los Estados  actuarán de manera que, ni directa ni indirectamente, transfieran daños o peligros de un área a otra o  transformen un tipo de contaminación en otro. ARTICULO 196  Utilización de tecnologías o introducción de especies extrañas o nuevas 1. Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la  contaminación del medio marino causada por la utilización de tecnologías bajo su jurisdicción o  control, o la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de  especies extrañas o nuevas que puedan causar en él cambios considerables y perjudiciales. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Este artículo no afectará a la aplicación de las disposiciones de esta Convención relativas a la  prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino.  SECCION 2. COOPERACION MUNDIAL Y REGIONAL ARTICULO 197  Cooperación en el plano mundial o regional Los Estados cooperarán en el plano mundial y, cuando proceda, en el plano regional, directamente o por  conducto de las organizaciones internacionales competentes, en la formulación y elaboración de reglas y  estándares, así como de prácticas y procedimientos recomendados, de carácter internacional, que sean  compatibles con esta Convención, para la protección y preservación del medio marino, teniendo en  cuenta las características propias de cada región. ARTICULO 198  Notificación de daños inminentes o reales Cuando un Estado tenga conocimiento de casos en que el medio marino se halle en peligro inminente de  sufrir daños por contaminación o los haya sufrido ya, lo notificará inmediatamente a otros Estados que a  su juicio puedan resultar afectados por esos daños, así como a las organizaciones internacionales  competentes. ARTICULO 199  Planes de emergencia contra la contaminación En los casos mencionados en el artículo 198, los Estados del área afectada, en la medida de sus  posibilidades, y las organizaciones internacionales competentes cooperarán en todo lo posible para  eliminar los efectos de la contaminación y prevenir o reducir al mínimo los daños. Con ese fin, los  Estados elaborarán y promoverán en común planes de emergencia para hacer frente a incidentes de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

contaminación en el medio marino. ARTICULO 200  Estudios, programas de investigación e intercambio de información y datos Los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales  competentes, para promover estudios, realizar programas de investigación científica y fomentar el  intercambio de la información y los datos obtenidos acerca de la contaminación del medios marino.  Procurarán participar activamente en los programas regionales y mundiales encaminados a obtener los  conocimientos necesarios para evaluar la naturaleza y el alcance de la contaminación, la exposición a  ella, su trayectoria y sus riesgos y remedios. ARTICULO 201  Criterios científicos para la reglamentación A la luz de la información y los datos obtenidos con arreglo al artículo 200, los Estados cooperarán,  directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, en el establecimiento  de criterios científicos apropiados para formular y elaborar reglas y estándares, así como prácticas y  procedimientos recomendados, destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio  marino. SECCION 3. ASISTENCIA TECNICA ARTICULO 202  Asistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo Los Estados, actuando directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes: a) Promoverán programas de asistencia científica, educativa, técnica y de otra índole a los Estados en 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

desarrollo para la protección y preservación del medio marino y la prevención, reducción y control de la  contaminación marina. Esa asistencia incluirá, entre otros aspectos: i) Formar al personal científico y técnico de esos Estados; ii) Facilitar su participación en los programas internacionales pertinentes; iii) Proporcionarles el equipo y los servicios necesarios; iv) Aumentar su capacidad para fabricar tal equipo; v) Desarrollar medios y servicios de asesoramiento para los programas de investigación, vigilancia,  educación y de otro tipo: b) Prestarán la asistencia apropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, para reducir lo más  posible los efectos de los incidentes importantes que pueden causar una grave contaminación del medio  marino; c) Prestarán la asistencia apropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, con miras a la  preparación de evaluaciones ecológicas. ARTICULO 203  Trato preferencial a los Estados en desarrollo A fin de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino o de reducir lo más posible sus  efectos, los Estados en desarrollo recibirán de las organizaciones internacionales un trato preferencial  con respecto a: a) La asignación de fondos y asistencia técnica apropiados; y

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) La utilización de sus servicios especializados. SECCION 4. VIGILANCIA Y EVALUACION AMBIENTAL ARTICULO 204  Vigilancia de los riesgos de contaminación o de sus efectos 1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  procurarán, en la medida de lo posible y de modo compatible con los derechos de otros Estados,  observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos de  contaminación del medio marino o sus efectos.  2. En particular, los Estados mantendrán bajo vigilancia los efectos de cualesquiera actividades que  autoricen o realicen, a fin de determinar si dichas actividades pueden contaminar el medio  marino.  ARTICULO 205  Publicación de informes Los Estados publicarán informes acerca de los resultados obtenidos con arreglo al artículo 204 o  presentarán dichos informes con la periodicidad apropiada a las organizaciones internacionales  competentes, las cuales deberán ponerlos a disposición de todos los Estados. ARTICULO 206  Evaluación de los efectos potenciales de las actividades Los Estados que tengan motivos razonables para creer que las actividades proyectadas bajo su  jurisdicción o control pueden causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar  cambios importantes y perjudiciales en él evaluarán, en la medida de lo posible, los efectos potenciales  de esas actividades para el medio marino e informarán de los resultados de tales evaluaciones en la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

forma prevista en el artículo 205. SECCION 5. REGLAS INTERNACIONALES Y LEGISLACION NACIONAL PARA PREVENIR, REDUCIR  Y CONTROLAR LA CONTAMINACION DEL MEDIO MARINO ARTICULO 207  Contaminación procedente de fuentes terrestres 1. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del  medio marino procedente de fuentes terrestres, incluidos los ríos, estuarios, tuberías y  estructuras de desagüe, teniendo en cuenta las reglas y estándares, así como las prácticas y  procedimientos recomendados, que se hayan convenido internacionalmente.  2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar  esa contaminación.  3. Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado.  4. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales  competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así  como prácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir,  reducir y controlar esa contaminación, teniendo en cuenta las características propias de cada  región, la capacidad económica de los Estados en desarrollo y su necesidad de desarrollo  económico. Tales reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados serán  reexaminados con la periodicidad necesaria.  5. Las leyes, reglamentos, medidas, reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados  a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 4 incluirán disposiciones destinadas a reducir lo  más posible la evacuación en el medio marino de sustancias tóxicas, perjudiciales o nocivas, en  especial las de carácter persistente.  ARTICULO 208  Contaminación resultante de actividades relativas a los fondos marinos sujetos a la jurisdicción nacional

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. Los Estados ribereños dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la  contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de las actividades relativas a  los fondos marinos sujetas a su jurisdicción y de las islas artificiales, instalaciones y estructuras  bajo su jurisdicción, de conformidad con los artículos 60 y 80.  2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar  esa contaminación.  3. Tales leyes, reglamentos y medidas no serán menos eficaces que las reglas, estándares y  prácticas y procedimientos recomendados, de carácter internacional.  4. Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado.  5. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales  competentes o de una conferencia diplomática, establecerán reglas y estándares, así como  prácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y  controlar la contaminación del medio marino a que se hace referencia en el párrafo 1, Tales  reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados se reexaminarán con la  periodicidad necesaria.  ARTICULO 209  Contaminación resultante de actividades en la Zona 1. De conformidad con la Parte XI, se establecerán normas, reglamentos y procedimientos  internacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de  actividades en la Zona. Tales normas, reglamentos y procedimientos se reexaminarán con la  periodicidad necesaria.  2. Con sujeción a las disposiciones pertinentes de esta sección, los Estados dictarán leyes y  reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de  las actividades en la Zona que se realicen por buques o desde instalaciones, estructuras y otros  dispositivos que enarbolen su pabellón, estén inscritos en su registro u operen bajo su autoridad,  según sea el caso. Tales leyes y reglamentos no serán menos eficaces que las normas,  reglamentos y procedimientos internacionales mencionados en el párrafo 1. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 210  Contaminación por vertimiento 1. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del  medio marino por vertimiento.  2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar  esa contaminación.  3. Tales leyes, reglamentos y medidas garantizarán que el vertimiento no se realice sin autorización  de las autoridades competentes de los Estados.  4. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales  competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así  como prácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir,  reducir y controlar esa contaminación. Tales reglas, estándares y prácticas y procedimientos  recomendados serán reexaminados con la periodicidad necesaria.  5. El vertimiento en el mar territorial, en la zona económica exclusiva o sobre la plataforma  continental no se realizará sin el previo consentimiento expreso del Estado ribereño, el cual tiene  derecho a autorizar, regular y controlar ese vertimiento tras haber examinado debidamente la  cuestión con otros Estados que, por razón de su situación geográfica, puedan ser adversamente  afectados por el.  6. Las leyes, reglamentos y medidas nacionales no serán menos eficaces para prevenir, reducir y  controlar esa contaminación que las reglas y estándares de carácter mundial.  ARTICULO 211  Contaminación causada por buques 1. Los Estados, actuando por conducto de las organizaciones internacionales competentes o de una  conferencia diplomática general, establecerán reglas y estándares de carácter internacional para  prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques y  promoverán la adopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de  ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes que puedan  provocar la contaminación del medio marino, incluido el litoral, o afectar adversamente por efecto  de la contaminación a los intereses conexos de los Estados ribereños. Tales reglas y estándares  serán reexaminados del mismo modo con la periodicidad necesaria.  2. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3.

4.

5.

6.

medio marino causada por buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su  territorio. Tales leyes y reglamentos tendrán por lo menos el mismo efecto que las reglas y  estándares internacionales generalmente aceptados que se hayan establecido por conducto de la  organización internacional competente o de una conferencia diplomática general.  Los Estados que establezcan requisitos especiales para prevenir, reducir y controlar la  contaminación del medio marino, como condición para que los buques extranjeros entren en sus  puertos o aguas interiores o hagan escala en sus instalaciones terminales costa afuera, darán la  debida publicidad a esos requisitos y los comunicarán a la organización internacional  competente. Cuando dos o más Estados ribereños establezcan esos requisitos de manera  idéntica en un esfuerzo por armonizar su política en esta materia, la comunicación indicará  cuáles son los Estados que participan en esos acuerdos de cooperación. Todo Estado exigirá al  capitán de un buque que enarbole su pabellón o esté matriculado en su territorio que, cuando  navegue por el mar territorial de un Estado participante en esos acuerdos de cooperación,  comunique, a petición de ese Estado, si se dirige a un Estado de la misma región que en esos  acuerdos de cooperación en caso afirmativo, que indique si el buque reúne los requisitos de  entrada a puerto establecidos por ese Estado. Este artículo se entenderá sin perjuicio del  ejercicio continuado por el buque de su derecho de paso inocente, ni de la aplicación del párrafo  2 del artículo 25.  Los Estados ribereños podrán, en el ejercicio de su soberanía en el mar territorial, dictar leyes y  reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por  buques extranjeros, incluidos los buques que ejerzan el derecho de paso inocente. De  conformidad con la sección 3 de la Parte II, tales leyes y reglamentos no deberán obstaculizar el  paso inocente de buques extranjeros.  Para reducir y controlar la contaminación causada por buques, a los efectos de la ejecución  prevista en la sección 6, los Estados ribereños podrán dictar, respecto de sus zonas económicas  exclusivas, leyes y reglamentos que sean conformes y den efecto a las reglas estándares  internacionales generalmente aceptados y establecidos por conducto, de la organización  internacional competente o de una conferencia diplomática general.  a) Cuando las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1 sean  inadecuados para hacer frente a circunstancias especiales y los Estados ribereños tengan  motivos razonables para creer que un área particular y claramente definida de sus respectivas  zonas económicas exclusivas requiere la adopción de medidas obligatorias especiales para  prevenir la contaminación causada por buques, por reconocidas razones técnicas relacionadas  con sus condiciones oceanográficas y ecológicas, así como por su utilización o la protección de  sus recursos y el carácter particular de su tráfico, los Estados ribereños, tras celebrar consultas  apropiadas por conducto de la organización internacional competente con cualquier otro Estado  interesado, podrán dirigir una comunicación a dicha organización, en relación con esa área,  presentando pruebas científicas y técnicas en su apoyo en información sobre las instalaciones de  recepción necesarias. Dentro de los doce meses siguientes al recibo de tal comunicación, la  organización determinará si las condiciones en esa área corresponden a los requisitos 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

anteriormente enunciados. Si la organización así lo determina, los Estados ribereños podrán  dictar para esa área leyes y reglamentos destinados a prevenir, reducir y controlar la  contaminación causada por buques, aplicando las reglas y estándares o prácticas de navegación  internacionales que, por conducto de la organización, se hayan hecho aplicables a las áreas  especiales. Esas leyes y reglamentos no entrarán en vigor para los buques extranjeros hasta  quince meses después de haberse presentado la comunicación a la organización;  b) Los Estados ribereños publicarán los límites de tal área particular y claramente definida. c) Los Estados ribereños, al presentar dicha comunicación, notificarán al mismo tiempo a la  organización si tienen intención de dictar para esa área leyes y reglamentos adicionales  destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques. Tales leyes y  reglamentos adicionales podrán referirse a las descargas o a las prácticas de navegación, pero  no podrán obligar a los buques extranjeros a cumplir estándares de diseño, construcción,  dotación o equipo distinto de las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados;  serán aplicables a los buques extranjeros quince meses después de haberse presentado la  comunicación a la organización, a condición de que ésta dé su conformidad dentro de los doce  meses siguientes a la presentación de la comunicación. 7. Las reglas y estándares internacionales mencionados en este artículo deberían comprender, en  particular, los relativos a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses  conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen  o puedan ocasionar descargas.  ARTICULO 212  Contaminación desde la atmósfera o a través de ella 1. Para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino desde la atmósfera o a  través de ella, los Estados dictarán leyes y reglamentos aplicables al espacio aéreo bajo su  soberanía y a los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio y a las  aeronaves matriculadas en su territorio, teniendo en cuenta las reglas y estándares así como las  prácticas y procedimientos recomendados, convenidos internacionalmente, y la seguridad de la  navegación aérea.  2. Los Estados tomarán otras medidas que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar esa 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

contaminación.  3. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales  competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer en los planos mundial y  regional reglas y estándares, así como prácticas y procedimientos recomendados, para prevenir,  reducir y controlar esa contaminación.  SECCION 6. EJECUCION ARTICULO 213  Ejecución respecto de la contaminación procedente de fuentes terrestres Los Estados velarán por la ejecución de las leyes y reglamentos fue hayan dictado de conformidad con el  artículo 207 y dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en práctica  las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones  internacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la  contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. ARTICULO 214  Ejecución respecto de la contaminación resultante de actividades relativas a los fondos marinos Los Estados velarán por la ejecución de las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con  el artículo 208 y dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en práctica  las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones  internacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la  contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de actividades relativas a los fondos  marinos sujetas a su jurisdicción y la procedente de islas artificiales, instalaciones y estructuras bajo su  jurisdicción con arreglo a los artículos 60 y 80. ARTICULO 215  Ejecución respecto de la contaminación resultante de actividades en la Zona

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

La ejecución de las normas, reglamentos y procedimientos internacionales establecidos con arreglo a la  Parte XI para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de actividades en  la Zona se regirá por lo dispuesto en esa Parte. ARTICULO 216  Ejecución respecto de la contaminación por vertimiento 1. Las leyes y reglamentos dictados de conformidad con esta Convención y las reglas y estándares  internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones internacionales  competentes o en una conferencia diplomática para reducir y controlar la contaminación del  medio marino causada por vertimientos serán ejecutados;  a) Por el Estado ribereño en cuanto se refiere a los vertimientos dentro de su mar territorial o de  su zona económica exclusiva o sobre su plataforma continental; b) Por el Estado del pabellón en cuanto se refiera a los buques que enarbolen su pabellón o  estén matriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su territorio; c) Por cualquier Estado en cuanto se refiere a actos de carga de desechos u otras materias que  tengan lugar dentro de su territorio o en sus instalaciones terminales costa afuera. 2. Ningún Estado estará obligado en virtud de este artículo a iniciar procedimientos cuando otro  Estado los haya iniciado ya de conformidad con este artículo.  ARTICULO 217  Ejecución por el Estado del pabellón 1. Los Estados velarán Por que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su  territorio cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto  de la organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, así como 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2.

3.

4.

5. 6.

7. 8.

las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con esta Convención, para prevenir,  reducir y controlar la contaminación del medio marino por buques; asimismo, dictarán leyes y  reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para su aplicación. El Estado del pabellón  velará Por la ejecución efectiva de tales reglas, estándares, leyes y reglamentos dondequiera que  se cometa la infracción.  Los Estados tomarán, en particular, las medidas apropiadas para asegurar que se impida a los  buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio zarpar hasta que cumplan  los requisitos de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, incluidos  los relativos al diseño, construcción, equipo y dotación de buques.  Los Estados cuidarán de que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su  territorio lleven a bordo los certificados requeridos por las reglas y estándares internacionales  mencionados en el párrafo 1 y expedidos de conformidad con ellos. Los Estados velarán Por que  se inspeccionen periódicamente los buques que enarbolen su pabellón para verificar la  conformidad de tales certificados con su condición real. Estos certificados serán aceptados Por  otros Estados como prueba de la condición del buque y se considerará que tienen la misma  validez que los expedidos Por ellos, salvo que existan motivos fundados para creer que la  condición del buque no corresponde en lo esencial a los datos que figuran en los certificados.  Si un buque comete una infracción de las reglas y estándares establecidos Por conducto de la  organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, el Estado del  pabellón, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 218, 220 y 228, ordenará una  investigación inmediata y, cuando corresponda, iniciará procedimientos respecto de la presunta  infracción independientemente del lugar donde se haya cometido ésta o se haya producido o  detectado la contaminación causada por dicha infracción.  El Estado del pabellón que realice la investigación sobre una infracción podrá solicitar la ayuda de  cualquier otro Estado cuya cooperación puede ser útil para aclarar las circunstancias del caso.  Los Estados procurarán atender las solicitudes apropiadas del Estado del pabellón.  A solicitud escrita de cualquier Estado, el Estado del pabellón investigará toda infracción  presuntamente cometida Por sus buques. El Estado del pabellón iniciará sin demora un  procedimiento con arreglo a su derecho interno respecto de la presunta infracción cuando estime  que existen pruebas suficientes para ello.  El Estado del pabellón informará sin dilación al Estado solicitante y a la organización internacional  competente sobre las medidas tomadas y los resultados obtenidos. Tal información se pondrá a  disposición de todos los Estados.  Las sanciones previstas en las leyes y reglamentos de los Estados para los buques que  enarbolen su pabellón serán lo suficientemente severas como para desalentar la comisión de  infracciones cualquiera sea el lugar.  ARTICULO 218 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Ejecución por el Estado del puerto 1. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa  afuera de un Estado, ese Estado podrá realizar investigaciones y, si las pruebas lo justifican,  iniciar procedimientos respecto de cualquier descarga procedente de ese buque, realizada fuera  de las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva de dicho Estado, en  violación de las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la  organización internacional competente o de una conferencia diplomática general.  2. El Estado del puerto no iniciará procedimientos con arreglo al párrafo 1 respecto de una  infracción por descarga en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva de  otro Estado, a menos que lo solicite este Estado, el Estado del pabellón o cualquier Estado  perjudicado o amenazado por la descarga, o a menos que la violación haya causado o sea  probable que cause contaminación en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica  exclusiva del Estado del puerto.  3. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa  afuera de un Estado, este Estado atenderá, en la medida en que sea factible, las solicitudes de  cualquier Estado relativas a la investigación de una infracción por descarga que constituya  violación de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, que se crea se  ha cometido en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva del Estado  solicitante o que haya causado o amenace causar daños a dichos espacios. Igualmente  atenderá, en la medida en que sea factible, las solicitudes del Estado del pabellón respecto de la  investigación de dicha infracción, independientemente del lugar en que se haya cometido.  4. El expediente de la investigación realizada Por el Estado del puerto con arreglo a este artículo se  remitirá al Estado del pabellón o al Estado ribereño a petición de cualquiera de ellos. Cualquier  procedimiento iniciado por el Estado del puerto sobre la base de dicha investigación podrá ser  suspendido, con sujeción a lo dispuesto en la sección 7, a petición del Estado ribereño en cuyas  aguas interiores, mar territorial o zona económica exclusiva se haya cometido la infracción. En tal  situación, las pruebas y el expediente del caso, así como cualquier fianza u otra garantía  financiera constituida ante las autoridades del Estado del puerto, serán remitidos al Estado  ribereño. Esta remisión excluirá la posibilidad de que el procedimiento continúe en el Estado del  puerto.  ARTICULO 219  Medidas relativas a la navegabilidad de los buques para evitar la contaminación Con sujeción a lo dispuesto en la sección 7, los Estados que, a solicitud de terceros o por iniciativa 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

propia, hayan comprobado que un buque que se encuentra en uno de sus puertos o instalaciones  terminales costa afuera viola las reglas y estándares internacionales aplicables en materia de  navegabilidad de los buques y a consecuencia de ello amenaza causar daños al medio marino tomarán,  en la medida en que sea factible, medidas administrativas para impedir que zarpe el buque. Dichos  Estados sólo permitirán que el buque prosiga hasta el astillero de reparaciones apropiado más próximo y,  una vez que se hayan eliminado las causas de la infracción, permitirán que el buque prosiga  inmediatamente su viaje. ARTICULO 220  Ejecución por los Estados ribereños 1. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa  afuera de un Estado, ese Estado podrá, con sujeción a las disposiciones de la sección 7, iniciar  un procedimiento respecto de cualquier infracción de las leyes y reglamentos que haya dictado de  conformidad con esta Convención o las reglas y estándares internacionales aplicables para  prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, cuando la infracción se haya  cometido en el mar territorial o en la zona económica exclusiva de dicho Estado.  2. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en el mar territorial de un  Estado ha violado, durante su paso por dicho mar, las leyes y reglamentos dictados por ese  Estado de conformidad con esta Convención o las reglas y estándares internacionales aplicables  para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, ese Estado, sin perjuicio  de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la sección 3 de la Parte II, podrá realizar la  inspección física del buque en relación con la infracción y, cuando las pruebas lo justifiquen,  Podrá iniciar un procedimiento, incluida la retención del buque, de conformidad con su derecho  interno y con sujeción a las disposiciones de la sección 7.  3. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica  exclusiva o el mar territorial ha cometido, en la zona económica exclusiva, una infracción de las  reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación  causada por buques o de las leyes y reglamentos dictados por ese Estado que sean conformes y  den efecto a dichas reglas y estándares, ese Estado podrá exigir al buque información sobre su  identidad y su puerto de registro, sus escalas anterior y siguiente y cualquier otra información  pertinente que sea necesaria para determinar si se ha cometido una infracción.  4. Los Estados dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas para que los buques que  enarbolen su pabellón cumplan las solicitudes de información con arreglo al párrafo 3.  5. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica  exclusiva o en el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva, una  infracción de las mencionadas en el párrafo 3 que haya tenido como resultado una descarga 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

importante que cause o amenace causar una contaminación considerable del medio marino, ese  Estado podrá realizar una inspección física del buque referente a cuestiones relacionadas con la  infracción en caso de que el buque se haya negado a facilitar información o la información por él  facilitada esté en manifiesta contradicción con la situación fáctica evidente y las circunstancias  del caso justifiquen esa inspección.  6. Cuando exista una prueba objetiva y clara de que un buque que navega en la zona económica  exclusiva o en el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva una  infracción de las mencionadas en el párrafo o que haya tenido como resultado una descarga que  cause o amenace causar graves daños a las costas o los intereses conexos del Estado ribereño,  o a cualesquiera recursos de su mar territorial o de su zona económica exclusiva, ese Estado  podrá, con sujeción a la sección 7, y si las pruebas lo justifican, iniciar un procedimiento, incluida  la retención del buque, de conformidad con su derecho interno.  7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 6, cuando se haya iniciado un procedimiento (***) FALTA  TEXTO  1. de dicho procedimientos sea vinculante para ese Estado.  1. Las disposiciones de los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 se aplicarán igualmente respecto de las leyes y  reglamentos nacionales dictados con arreglo al párrafo 6 del artículo 211.  ARTICULO 221  Medidas para evitar la contaminación resultante de accidentes marítimos 1. Ninguna de las disposiciones de esta Parte menoscabará el derecho de los Estados con arreglo  al derecho internacional, tanto consuetudinario como convencional, a tomar y hacer cumplir más  allá del mar territorial medidas que guarden proporción con el daño real o potencial a fin de  proteger sus costas o intereses conexos, incluida la pesca, de la contaminación o la amenaza de  contaminación resultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente,  de los que quepa prever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales.  2. Para los efectos de este artículo, por "accidente marítimo" se entiende un abordaje, una varada u  otro incidente de navegación o acontecimiento a bordo de un buque o en su exterior resultante en  daños materiales o en una amenaza inminente de daños materiales a un buque o su cargamento. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 222  Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o al través de ella Los Estados harán cumplir en el espacio aéreo sometido a su soberanía o en relación con los buques  que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su  territorio las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 212 y  con otras disposiciones de esta Convención; asimismo, dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras  medidas para dar efecto a las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto  de las organizaciones internacionales competentes o de una conferencia diplomática, para prevenir,  reducir y controlar la contaminación del medio marino desde la atmósfera o a través de ella, de  conformidad con todas las reglas y estándares internacionales pertinentes relativos a la seguridad de la  navegación aérea. SECCION 7. GARANTIAS ARTICULO 223  Medidas para facilitar los procedimientos En los procedimientos iniciados con arreglo a esta Parte, los Estados tomarán medidas para facilitar la  audiencia de testigos y la admisión de pruebas presentadas por autoridades de otro Estado o por la  organización internacional competente, y facilitarán la asistencia a esos procedimientos de  representantes oficiales de la organización internacional competente, del Estado del pabellón o de  cualquier Estado afectado por la contaminación producida por una infracción. Los representantes  oficiales que asistan a esos procedimientos tendrán los derechos y deberes previstos en las leyes y  reglamentos nacionales o el derecho internacional. ARTICULO 224  Ejercicio de las facultades de ejecución Las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Parte sólo podrán se ejercidas 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

por funcionarios o por buques de guerra, aeronaves militares u otros buques o aeronaves que lleven  signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y autorizados a  tal fin. ARTICULO 225  Deber de evitar consecuencias adversas en el ejercicio de las facultades de ejecución En el ejercicio de las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Convención,  los Estados no pondrán en peligro la seguridad de la navegación ni ocasionarán riesgo alguno a los  buques, no los conducirán a un puerto o fondeadero inseguro, ni expondrán el medio marino a un riesgo  injustificado. ARTICULO 226  Investigación de buques extranjeros 1. a) Los Estados no retendrán un buque extranjero más tiempo del que sea imprescindible para las  investigaciones previstas en los artículos 216, 218 y 220. La inspección física de un buque  extranjero se limitará a un examen de los certificados, registros y otros documentos que el buque  esté obligado a llevar con arreglo a las reglas y estándares internacionales generalmente  aceptados o de cualquier documento similar que lleve consigo; solamente podrá iniciarse una  inspección física más detallada del buque después de dicho examen y sólo en el caso de que:  i) Existan motivos fundados para creer que la condición del buque o de su equipo no corresponde  sustancialmente a los datos que figuran en esos documentos; ii) El contenido de tales documentos no baste para confirmar o verificar una presunta infracción; o iii) El buque no lleve certificados ni registros válidos; b) Si la investigación revela que se ha cometido una infracción de las leyes y reglamentos 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

aplicables o de las reglas y estándares internacionales para la protección y preservación del  medio marino, el buque sera liberado sin dilación una vez cumplidas ciertas formalidades  razonables, tales como la constitución de una fianza u otra garantía financiera apropiada. c) Sin perjuicio de las reglas y estándares internacionales aplicables relativos a la navegabilidad  de los buques, se podrá denegar la liberación de un buque, o supeditarla al requisito de que se  dirija al astillero de reparaciones apropiado más próximo, cuando entrañe un riesgo excesivo de  daño al medio marino. En caso de que la liberación haya sido denegada o se haya supeditado a  determinados requisitos, se informará sin dilación al Estado del pabellón el cual podrá procurar la  liberación del buque de conformidad con lo dispuesto en la Parte XV. 2. Los Estados cooperarán para establecer procedimientos que eviten inspecciones físicas  innecesarias de buques en el mar.  ARTICULO 227  No discriminación respecto de buques extranjeros Al ejercer sus derechos y al cumplir sus deberes con arreglo a esta Parte, los Estados no discriminarán,  de hecho ni de derecho, contra los buques de ningún otro Estado. ARTICULO 228  Suspención de procedimientos y limitaciones a su iniciación 1. Los procedimientos en virtud de los cuales se puedan imponer sanciones respecto de cualquier  infracción de las leyes y reglamentos aplicables o de las reglas y estándares internacionales para  prevenir, reducir y controlar la contaminación causada Por buques, cometida por un buque  extranjero fuera del mar territorial del Estado que inicie dichos procedimientos, serán suspendidos  si el Estado del pabellón inicia un procedimiento en virtud del cual se puedan imponer sanciones  con base en los cargos correspondientes, dentro de los seis meses siguientes a la iniciación del  primer procedimiento, a menos que éste se refiera a un caso de daños graves al Estado ribereño,  o que el Estado del pabellón de que se trate haya faltado reiteradamente a su obligación de hacer  cumplir eficazmente las reglas y estándares internacionales aplicables respecto de las 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

infracciones cometidas por sus buques. El Estado del pabellón pondrá oportunamente a  disposición del Estado que haya iniciado el primer procedimiento un expediente completo del  caso y la actas de los procedimientos en los casos en que el Estado del pabellón haya pedido la  suspensión del procedimiento de conformidad con este artículo. Cuando se haya puesto fin al  procedimiento iniciado por el Estado del pabellón, el procedimiento suspendido quedará  concluido. Previo pago de las costas procesales, el Estado ribereño levantará cualquier fianza o  garantía financiera constituida en relación con el procedimiento suspendido.  2. No se iniciará procedimiento alguno en virtud del cual se puedan imponer sanciones contra  buques extranjeros cuando hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de la infracción y  ningún Estado incoará una acción cuando otro Estado haya iniciado un procedimiento con  sujeción a las disposiciones del párrafo 1.  3. Las disposiciones de este artículo se aplicarán sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a  tomar cualquier medida, incluida la iniciación de procedimientos en virtud de los cuales se  puedan imponer sanciones, de conformidad con sus leyes, independientemente de que otro  Estado haya iniciado anteriormente un procedimiento.  ARTICULO 229  Iniciación de procedimientos civiles Ninguna de las disposiciones de esta Convención afectará a la iniciación de un procedimiento civil  respecto de cualquier acción por daños y perjuicios resultantes de la contaminación del medio marino. ARTICULO 230  Sanciones pecuniarias y respeto de los derechos reconocidos de los acusados 1. Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares  internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino,  cometidas por buques extranjeros fuera del mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de  sanciones pecuniarias.  2. Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares  internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino,  cometidas por buques extranjeros en el mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de  sanciones pecuniarias, salvo en el caso de un acto intencional y grave de contaminación en el 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

mar territorial.  3. En el curso de los procedimientos por infracciones cometidas por buques extranjeros que puedan  dar lugar a la imposición de sanciones, se respetarán los derechos reconocidos de los acusados.  ARTICULO 231  Notificación al Estado del pabellón y a otros Estados interesados Los Estados notificarán sin dilación al Estado del pabellón y a cualquier otro Estado interesado las  medidas que hayan tomado contra buques extranjeros de conformidad con la sección 6 y enviarán al  Estado del pabellón todos los informes oficiales relativos a esas medidas. Sin embargo, con respecto a  las infracciones cometidas en el mar territorial, las obligaciones antedichas del Estado ribereño se  referirán únicamente a las medidas que se tomen en el curso de un procedimiento. Los agentes  diplomáticos o funcionarios consulares y, en lo posibles la autoridad marítima del Estado del pabellón  serán inmediatamente informados de las medidas que se tomen. ARTICULO 232  Responsabilidad de los Estados derivados de las medidas de ejecución Los Estados serán responsables de los daños y perjuicios que les sean imputables y dimanen de las  medidas tomadas de conformidad con la sección 6, cuando esas medidas sean ilegales o excedan lo  razonablemente necesario a la luz de la información disponible. Los Estados preverán vías procesales  para que sus tribunales conozcan de acciones relativas a tales daños y perjuicios. ARTICULO 233  Garantías respecto de los estrechos utilizados para la navegación Internacional Ninguna de las disposiciones de las secciones 5, 6 y 7 afectarán al régimen jurídico de los estrechos  utilizados para la navegación internacional. Sin embargo, si un buque extranjero distinto de los  mencionados en la sección 10 comete una infracción de las leyes y reglamentos mencionados en los  apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 42 que cause o amenace causar daños graves al medio 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

marino de un estrecho, los Estados ribereños del estrecho podrán tomar las medidas apropiadas de  ejecución y, en tal caso, respetarán, mutatis mutandis, las disposiciones de esta sección. SECCION 8. ZONAS CUBIERTAS DE HIELO ARTICULO 234  Zonas cubiertas de hielo Los Estados ribereños tienen derecho a dictar y hacer cumplir leyes y reglamentos no discriminatorios  para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques en las zonas  cubiertas de hielo dentro de los límites de la zona económica exclusiva, donde la especial severidad de  las condiciones climáticas y la presencia de hielo sobre esas zonas durante la mayor parte del año creen  obstrucciones o peligros excepcionales para la navegación, y la contaminación del medio marino pueda  causar daños de importancia al equilibrio ecológico o alterarlo en forma irreversible. Esas leyes y  reglamentos respetarán debidamente la navegación y la protección y preservación del medio marino  sobre la base de los mejores conocimientos científicos disponibles. SECCION 9. RESPONSABILIDAD ARTICULO 235  Responsabilidad 1. Los Estados son responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la  protección y preservación del medio marino. Serán responsables de conformidad con el derecho  internacional.  2. Los Estados asegurarán que sus sistemas jurídicos ofrezcan recursos que permitan la pronta y  adecuada indemnización u otra reparación de los daños causados por la contaminación del  medio marino por personas naturales o jurídicas bajo su jurisdicción.  3. A fin de asegurar una pronta y adecuada indemnización de todos los daños resultantes de la  contaminación del medio marino, los Estados cooperarán en la aplicación del derecho  internacional existente y en el ulterior desarrollo del derecho internacional relativo a las  responsabilidades y obligaciones relacionadas con la evaluación de los daños y su indemnización 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

y a la solución de las controversias conexas, así como, cuando proceda, a la elaboración de  criterios y procedimientos para el pago de una indemnización adecuada, tales como seguros  obligatorios o fondos de indemnización.  SECCION 10. INMUNIDAD SOBERANA ARTICULO 236  Inmunidad soberana Las disposiciones de esta Convención relativas a la protección y preservación del medio marino no se  aplicarán a los buques de guerra, naves auxiliares, otros buques o aeronaves pertenecientes o utilizados  por un Estado y utilizados a la sazón únicamente para un servicio público no comercial. Sin embargo,  cada Estado velará, mediante la adopción de medidas apropiadas que no obstaculicen las operaciones o  la capacidad de operación de tales buques o aeronaves que el pertenezcan o que utilice, Por que tales  buques o aeronaves procedan, en cuanto sea razonable y posible, de manera compatible con las  disposiciones de esta Convención. SECCION 11. OBLIGACIONES CONTRAIDAS EN VIRTUD DE OTRAS CONVENCIONES SOBRE  PROTECCION Y CONSERVACION DEL MEDIO MARINO ARTICULO 237  Obligaciones contraídas en virtud de otras convenciones sobre protección y preservación del medio  marino 1. Las disposiciones de esta Parte no afectarán a las obligaciones específicas contraídas por los  Estados en virtud de convenciones y acuerdos especiales celebrados anteriormente sobre la  protección y preservación del medio marino, ni a los acuerdos que puedan celebrarse para  promover los principios generales de esa Convención.  2. Las obligaciones específicas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales  con respecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera  compatible con los principios y objetivos generales de esta Convención. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

PARTE XIII INVESTIGACION CIENTIFICA MARINA SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 238  Derecho realizar investigaciones científicas marinas Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, y las organizaciones internacionales  competentes tienen derecho a realizar investigaciones científicas marinas con sujeción a los derechos y  deberes de otros Estados según lo dispuesto en esta Convención. ARTICULO 239  Fomento de la investigación científica marina Los Estados y las organizaciones internacionales competentes fomentarán y facilitarán el desarrollo y la  realización de la investigación científica marina de conformidad con esta Convención. ARTICULO 240  Principios generales para la realización de la investigación científica marina En la realización de la investigación científica marina, se aplicarán los siguientes principios: a) La investigación científica marina se realizará exclusivamente con fines pacíficos;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) La investigación se realizará con métodos y medios científicos adecuados que sean compatibles con  esta Convención; c) La investigación no interferirá injustificadamente otros usos legítimos del mar compatibles con esta  Convención y será debidamente respetada en el ejercicio de tales usos; d) En la investigación se respetarán todos los reglamentos pertinentes dictados de conformidad con esta  Convención, incluidos los destinados a la protección y preservación del medio marino. ARTICULO 241  No reconocimiento de la investigación científica marina como fundamento jurídico para reivindicaciones Las actividades de investigación científica marina no constituirán fundamento jurídico para ninguna  reivindicación sobre parte alguna del medio marino o sus recursos. SECCION 2. COOPERACION INTERNACIONAL ARTICULO 242  Fomento de la cooperación internacional 1. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes fomentarán la cooperación  internacional para la investigación científica marina con fines pacíficos, de conformidad con el  principio del respeto de la soberanía y de la jurisdicción y sobre la base del beneficio mutuo.  2. En este contexto, y sin perjuicio de los derechos y deberes de los Estados en virtud de esta  Convención, un Estado, al aplicar esta Parte, dará a otros Estados, según proceda, una  oportunidad razonable para obtener de él, o con su cooperación, la información necesaria para  prevenir y controlar los daños a la Salud y la seguridad de las personas y al medio marino. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 243  Creación de condiciones favorables Los Estados y las organizaciones internacionales competentes cooperarán, mediante la celebración de  acuerdos bilaterales y multilaterales, en la creación de condiciones favorables para la realización de la  investigación científica marina en el medio marino y en la integración de los esfuerzos de los científicos  por estudiar la naturaleza e interrelaciones de los fenómenos y procesos que tienen lugar en el medio  marino. ARTICULO 244  Publicación y difusión de información y conocimientos 1. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes facilitarán, de conformidad con  esta Convención, mediante su publicación y difusión por los conductos adecuados, información  sobre los principales programas propuestos y sus objetivos, al igual que sobre los conocimientos  resultantes de la investigación científica marina.  2. Con tal fin, los Estados tanto individualmente como en cooperación con otros Estados y con las  organizaciones internacionales competentes, promoverán activamente la difusión de datos e  información científicos y la transmisión de los conocimientos resultantes de la investigación  científica marina, especialmente a los Estados en desarrollo, así como el fortalecimiento de la  capacidad autónoma de investigación científica marina de los Estados en desarrollo, en particular  Por medio de programas para proporcionar enseñanza y capacitación adecuadas a su personal  técnico y científico.  SECCION 3. REALIZACION Y FOMENTO DE LA INVESTIGACION CIENTIFICA MARINA ARTICULO 245  Investigación científica marina en el mar territorial Los Estados ribereños, en el ejercicio de su soberanía, tienen el derecho exclusivo de regular, autorizar y 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

realizar actividades de investigación científica marina en su mar territorial. La investigación científica  marina en el mar territorial se realizará solamente con el consentimiento expreso del Estado ribereño y  en las condiciones establecidas por él. ARTICULO 246  Investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental 1. Los Estados ribereños, en el ejercicio de su jurisdicción, tienen derecho a regular, autorizar y  realizar actividades de investigación científica marina en su zona económica exclusiva y en su  plataforma continental de conformidad con las disposiciones pertinentes de esta Convención.  2. La investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental  se realizará con el consentimiento del Estado ribereño.  3. En circunstancias normales, los Estados ribereños otorgarán su consentimiento para que otros  Estados u organizaciones internacionales competentes realicen, de conformidad con esta  Convención, proyectos de investigación científica marina en su zona económica exclusiva o en su  plataforma continental, exclusivamente con fines pacíficos y con objeto de aumentar el  conocimiento científico del medio marino en beneficio de toda la humanidad. Con este fin, los  Estados ribereños establecerán reglas y procedimientos para garantizar que no se demore o  deniegue sin razón ese consentimiento.  4. Para los fines de aplicación del párrafo 3, podrá considerarse que las circunstancias son  normales aun cuando no existan relaciones diplomáticas entre el Estado ribereño y el Estado  investigador.  5. Sin embargo, los Estados ribereños podrán rehusar discrecionalmente su consentimiento a la  realización en su zona económica exclusiva o en su plataforma continental de un proyecto de  investigación científica marina de otro Estado u Organización internacional competente cuando  ese proyecto:  a) Tenga importancia directa para la exploración y explotación de los recursos naturales vivos o  no vivos; b) Entrañe perforaciones en la plataforma continental, la utilización de explosivos o la  introducción de sustancias perjudiciales en el medio marino;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Entrañe la construcción, el funcionamiento o la utilización de las islas artificiales, instalaciones  y estructuras mencionadas en los artículos 60 y 80; d) Contenga información proporcionada en cumplimiento del artículo 248 sobre la índole y  objetivos del proyecto que sea inexacta, o cuando el Estado o la Organización internacional  competente que haya de realizar la investigación tenga obligaciones pendientes con el Estado  ribereño resultantes de un proyecto de investigación anterior. 6. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, los Estados ribereños no Podrán ejercer la facultad  discrecional de rehusar su consentimiento en virtud del apartado a) del citado párrafo en relación  con los proyectos de investigación científica marina que se vayan a realizar, de conformidad con  lo dispuesto en esta Parte, en la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas  contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial,  fuera de aquellas áreas específicas que los Estados ribereños puedan designar públicamente, en  cualquier momento, como áreas en las que se están realizando, o se van a realizar en un plazo  razonable, actividades de explotación u operaciones exploratorias detalladas centradas en dichas  áreas. Los Estados ribereños darán aviso razonable de la designación de tales áreas, así como  de cualquier modificación de éstas, pero no estarán obligados a dar detalles de las operaciones  correspondientes.  7. Las disposiciones del párrafo 6 no afectarán a los derechos de los Estados ribereños sobre su  plataforma continental, de conformidad con lo establecido en el artículo 77.  8. Las actividades de investigación científica marina mencionadas en este artículo no obstaculizarán  indebidamente las actividades que realicen los Estados ribereños en el ejercicio de sus derechos  de soberanía y de su jurisdicción previstos en esta Convención.  ARTICULO 247  Proyectos de investigación científica marina realizados por organizaciones internacionales o bajo sus  auspicios Se considerará que un Estado ribereño que sea miembro de una organización internacional o tenga un  acuerdo bilateral con tal organización, y en cuya zona económica exclusiva o plataforma continental la  organización desee realizar, directamente o bajo sus auspicios, un proyecto de investigación científica  marina, ha autorizado la realización del proyecto de conformidad con las especificaciones convenidas, si  dicho Estado aprobó el proyecto detallado cuando la organización adopto la decisión de realizarlo o está  dispuesto a participar en él y no ha formulado objeción alguna dentro de los cuatro meses siguientes a la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

fecha en que la organización haya notificado el proyecto al Estado ribereño. ARTICULO 248  Deber de proporcionar información al Estado ribereño Los Estados y las organizaciones internacionales competentes que se propongan efectuar  investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un  Estado ribereño proporcionarán a dicho Estado, seis meses antes, como mínimo, de la fecha prevista  para la iniciación del proyecto de investigación científica marina, una descripción completa de: a) La índole y objetivos del proyecto; b) El método y los medios que vayan a emplearse, incluidos el nombre, tonelaje, tipo y clase de los  buques y una descripción del equipo científico; c) Las áreas geográficas precisas en que vaya a realizarse el proyecto; d) Las fechas previstas de la llegada inicial y la partida definitiva de los buques de investigación o del  emplazamiento y la remoción del equipo, según corresponda; e) El nombre de la institución patrocinadora, el de su director y el de la persona encargada del proyecto;  y f) La medida en que se considere que el Estado ribereño podría participar o estar representado en el  proyecto.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 249  Deber de cumplir ciertas condiciones 1. Al realizar investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la plataforma  continental de un Estado ribereño, los Estados y las organizaciones internacionales competentes  cumplirán las condiciones siguientes:  a) Garantizar el derecho del Estado ribereño a participar o estar representado en el proyecto de  investigación científica marina, si así lo desea, especialmente a bordo de los buques y otras  embarcaciones que realicen la investigación o en las instalaciones de investigación científica,  cuando sea factible, sin pagar remuneración alguna al personal científico del Estado ribereño y  sin que éste tenga obligación de contribuir a sufragar los gastos del proyecto; b) Proporcionar al Estado ribereño, si así lo solicita, informes preliminares tan pronto como sea  factible, así como los resultados y conclusiones finales una vez terminada la investigación; c) Comprometerse a dar acceso al Estado ribereño, si así lo solicita, a todos los datos y muestras  obtenidos del proyecto de investigación científica marina, así como a facilitarle los datos que  puedan copiarse y las muestras que puedan dividirse sin menoscabo de su valor científico. d) Proporcionar al Estado ribereño, si así lo solicita, una evaluación de esos datos, muestras y  resultados de la investigación o asistencia en su evaluación o interpretación; e) Garantizar que, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2, se disponga a escala internacional  de los resultados de la investigación, por los conductos nacionales o internacionales apropiados,  tan pronto como sea factible; f) Informar inmediatamente al Estado ribereño de cualquier cambio importante en el programa de  investigación; g) Retirar las instalaciones o el equipo de investigación científica una vez terminada la  investigación, a menos que se haya convenido otra cosa.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Este artículo no afectará a las condiciones establecidas por las leyes y reglamentos del Estado  ribereño para el ejercicio de la facultad discrecional de dar o rehusar su consentimiento, con  arreglo al párrafo 5 del artículo 246, incluida la exigencia del previo acuerdo para la difusión  internacional de resultados de un proyecto de investigación de importancia directa para la  exploración y explotación de los recursos naturales.  ARTICULO 250  Comunicaciones relativas a los proyectos de investigación científica marina Las comunicaciones relativas a los proyectos de investigación científica marina se harán por los  conductos oficiales apropiados, a menos que se haya convenido otra cosa. ARTICULO 251  Criterios y directrices generales Los Estados procurarán fomentar, por conducto de las organizaciones internacionales competentes, el  establecimiento de criterios y directrices generales para ayudar a los Estados a determinar la índole y las  consecuencias de la investigación científica marina. ARTICULO 252  Consentimiento tácito Los Estados o las organizaciones internacionales competentes podrán emprender un proyecto de  investigación científica marina seis meses después de la fecha en que se haya proporcionado al Estado  ribereño la información requerida con arreglo al artículo 248, a menos que, dentro de los cuatro meses  siguientes a la recepción de la comunicación de dicha información, el Estado ribereño haya hecho saber  al Estado u organización que realiza la investigación que: a) Rehusa su consentimiento en virtud de lo dispuesto en el artículo 246;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) La información suministrada por el Estado o por la organización Internacional competente sobre la  índole o los objetivos del proyecto no corresponde a los hechos manifiestamente evidentes; c) Solicita información complementaria sobre las condiciones y la información previstas en los artículos  248 y 249; o d) Existen obligaciones pendientes respecto de un proyecto de investigación científica marina realizado  anteriormente por ese Estado u organización, en relación con las condiciones establecidas en el artículo  249. ARTICULO 253  Suspensión o cesación de las actividades de investigación científica marina 1. El Estado ribereño tendrá derecho a exigir la suspensión de cualesquiera actividades de  investigación científica marina que se estén realizando en su zona económica exclusiva o en su  plataforma continental cuando:  a) Las actividades de investigación no se realicen de conformidad con la información transmitida  en cumplimiento del artículo 248 en la que se basó el consentimiento del Estado ribereño; o b) El Estado o la organización internacional competente que realice las actividades de  investigación no cumpla lo dispuesto en el artículo 249 en relación con los derechos del Estado  ribereño con respecto al proyecto de investigación científica marina. 2. El Estado ribereño tendrá derecho a exigir la cesación de toda actividad de investigación  científica marina en caso de cualquier incumplimiento de lo dispuesto en el artículo 248 que  implique un cambio importante en el proyecto o en las actividades de investigación.  3. El Estado ribereño podrá asimismo exigir la cesación de las actividades de investigación científica  marina si, en un plazo razonable, no se corrige cualquiera de las situaciones previstas en el  párrafo 1.  4. Una vez notificada por el Estado ribereño su decisión de ordenar la suspensión o la cesación de  las actividades de investigación científica marina, los Estados o las organizaciones  internacionales competentes autorizados a realizarlas pondrán término a aquellas a que se refiera 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

la notificación.  5. El Estado ribereño revocará la orden de suspensión prevista en el párrafo 1 y permitirá la  continuación de las actividades de investigación científica marina una vez que el Estado o la  organización internacional competente que realice la investigación haya cumplido las condiciones  exigidas en los artículos 248 y 249.  ARTICULO 254  Derechos de los Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa 1. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes que hayan presentado a un  Estado ribereño un proyecto para realizar la investigación científica marina mencionada en el  párrafo 3 del artículo 246 darán aviso de él a los Estados vecinos sin litoral o en situación  geográfica desventajosa, y notificarán al Estado ribereño que han dado ese aviso.  2. Una vez que el Estado ribereño interesado haya dado su consentimiento al proyecto, de  conformidad con el artículo 246 y otras disposiciones pertinentes de esta Convención, los  Estados y las organizaciones internacionales competentes que realicen ese proyecto  proporcionarán a los Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si así lo  solicitan y cuando proceda, la información pertinente prevista en el artículo 248 y en el apartado f)  del párrafo I del artículo 249.  3. Se dará a los mencionados Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si  así lo solicitan, la oportunidad de participar, cuando sea factible, en el proyecto de investigación  científica marina propuesto, mediante expertos calificados nombrados por ellos que no hayan  sido impugnados por el Estado ribereño, de acuerdo con las condiciones convenidas para el  proyecto, de conformidad con las disposiciones de esta Convención, entre el Estado ribereño  interesado y el Estado o las organizaciones internacionales competentes que realicen la  investigación científica marina.  4. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes a que se refiere el párrafo 1  proporcionarán a los mencionados Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si  así lo solicitan, la información y la asistencia previstas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo  249, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 de ese artículo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 255  Medidas para facilitar la investigación científica marina y prestar asistencia a los buques de investigación Los Estados procurarán establecer reglas, reglamentos y procedimientos razonables para fomentar y  facilitar la investigación científica marina realizada, de conformidad con esta Convención, más allá de su  mar territorial y, según proceda y con sujeción a lo dispuesto en sus leyes y reglamentos, facilitar el  acceso a sus puertos y promover la asistencia a los buques de investigación científica marina que  cumplan las disposiciones pertinentes de esta Parte. ARTICULO 256  Investigación científica marina en la zona Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, así como las organizaciones  internacionales competentes, tienen derecho, de conformidad con las disposiciones de la Parte XI, a  realizar actividades de investigación científica marina en la Zona. ARTICULO 257  Investigación científica marina en la columna de agua más allá de los límites de la zona económica  exclusiva Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, así como las organizaciones  internacionales competentes, tienen derecho de conformidad con esta Convención, a realizar actividades  de investigación científica marina en la columna de agua más allá de los límites de la zona económica  exclusiva. SECCION 4. INSTALACIONES O EQUIPO DE INVESTIGACION CIENTIFICA EN EL MEDIO MARINO ARTICULO 258 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Emplazamiento y utilización El emplazamiento y la utilización de todo tipo de instalación o equipo de investigación científica en  cualquier área del medio marino estarán sujetos a las mismas condiciones que se establecen en esta  Convención para la realización de actividades de investigación científica marina en cualquiera de esas  áreas. ARTICULO 259  Condición jurídica Las instalaciones o el equipo a que se hace referencia en esta sección no poseen la condición jurídica de  islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la  zona económica exclusiva o de la plataforma continental. ARTICULO 260  Zonas de seguridad En torno a las instalaciones de investigación científica podrán establecerse zonas de seguridad de una  anchura razonable que no exceda de 500 metros, de conformidad con las disposiciones pertinentes de  esta Convención. Todos los Estados velarán por que sus buques respeten esas zonas de seguridad. ARTICULO 261  No obstaculización de las rutas de navegación internacional El emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no  constituirán un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. ARTICULO 262 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Signos de identificación y señales de advertencia Las instalaciones o el equipo mencionados en esta sección tendrán signos de identificación que indiquen  el Estado en que están registrados o la organización internacional a la que pertenecen, así como las  señales de advertencia adecuadas convenidas internacionalmente para garantizar la seguridad marítima  y la seguridad de la navegación aérea, teniendo en cuenta las reglas y estándares establecidos por las  organizaciones internacionales competentes. SECCION 5. RESPONSABILIDAD ARTICULO 263  Responsabilidad 1. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes tendrán la obligación de asegurar  que la investigación científica marina efectuada por ellos o en su nombre, se realice de  conformidad con esta Convención.  2. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables por las  medidas que tomen en contravención de esta Convención respecto de las actividades de  investigación científica marina realizadas por otros Estados, por sus personas naturales o  jurídicas o por las organizaciones internacionales competentes, e indemnizarán los daños  resultantes de tales medidas.  3. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables, con arreglo  al artículo 235, de los daños causados por la contaminación del medio marino resultante de la  investigación científica marina realizada por ellos o en su nombre.  SECCION 6. SOLUCION DE CONTROVERSIAS Y MEDIDAS PROVISIONALES

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 264  Solución de controversias Las controversias sobre la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta Convención  relativas a la investigación científica marina serán solucionadas de conformidad con las secciones 2 y 3  de la Parte XV. ARTICULO 265  Medidas provisionales Mientras no se resuelva una controversia de conformidad con las secciones 2 y 3 de la Parte XV, el  Estado o la organización internacional competente a quien se haya autorizado a realizar un proyecto de  investigación científica marina no permitirá que se inicien o continúen las actividades de investigación sin  el consentimiento expreso del Estado ribereño interesado. PARTE XIV DESARROLLO Y TRANSMISION DE TECNOLOGIA MARINA SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 266  Fomento del desarrollo y de la transmisión de tecnología marina 1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  cooperarán en la medida de sus posibilidades para fomentar activamente el desarrollo y la  transmisión de la ciencia y la tecnología marinas según modalidades y condiciones equitativas y  razonables.  2. Los Estados fomentarán, en la esfera de la ciencia y tecnología marinas, el desarrollo de la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

capacidad de los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa esfera,  particularmente de los Estados en desarrollo, incluidos los Estados sin litoral y los Estados en  situación geográfica desventajosa, en lo referente a la exploración, explotación, conservación y  administración de los recursos marinos, la protección y preservación del medio marino, la  investigación científica marina y otras actividades en el medio marino compatibles con esta  Convención, con miras a acelerar el desarrollo económico y social de los Estados en desarrollo.  3. Los Estados procurarán promover condiciones económicas y jurídicas favorables para la  transmisión de tecnología marina, sobre una base equitativa, en beneficio de todas las partes  interesadas.  ARTICULO 267  Protección de los intereses legítimos Al promover la cooperación con arreglo al Artículo 266, los Estados tendrán debidamente en cuenta  todos los intereses legítimos, incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los poseedores, los  proveedores y los receptores de tecnología marina. ARTICULO 268  Objetivos básicos Los Estados directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  fomentarán: a) La adquisición, evaluación y difusión de conocimientos de tecnología marina y facilitarán el acceso a  esos datos e informaciones; b) El desarrollo de tecnología marina apropiada; c) El desarrollo de la infraestructura tecnológica necesaria para facilitar la transmisión de tecnología  marina;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

d) El desarrollo de los recursos humanos mediante la capacitación y la enseñanza de nacionales de los  Estados y países en desarrollo y especialmente de los menos adelantados entre ellos; e) La cooperación internacional en todos los planos, especialmente en los planos regional, subregional y  bilateral. ARTICULO 269  Medidas para lograr los objetivos básicos Para lograr los objetivos mencionados en el artículo 268, los Estados, directamente o por conducto de las  organizaciones internacionales competentes, procurarán, entre otras cosas: a) Establecer programas de cooperación técnica para la efectiva transmisión de todo tipo de tecnología  marina a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esta materia, especialmente a los  Estados en desarrollo sin litoral y a los Estados en desarrollo en situación geográfica desventajosa, así  como a otros Estados en desarrollo que no hayan podido crear o desarrollar su propia capacidad  tecnológica en ciencias marinas y en la exploración y explotación de recursos marinos, ni desarrollar la  infraestructura de tal tecnología; b) Fomentar condiciones favorables para la celebración de acuerdos, contratos y otros arreglos similares  en condiciones equitativas y razonables; c) Celebrar conferencias, seminarios y simposios sobre temas científicos y tecnológicos, en particular  sobre políticas y métodos para la transmisión de tecnología marina; d) Fomentar el intercambio de científicos y expertos en tecnología y otras materias; e) Emprender proyectos y fomentar empresas conjuntas y otras formas de cooperación bilateral y  multilateral. SECCION 2. COOPERACION INTERNACIONAL

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 270  Formas de cooperación internacional La cooperación internacional para el desarrollo y la transmisión de tecnología marina se llevará a cabo,  cuando sea factible y adecuado, mediante los programas bilaterales, regionales o multilaterales  existentes, así como mediante programas amplios o nuevos para facilitar la investigación científica  marina, la transmisión de tecnología marina, especialmente en nuevos campos, y la financiación  internacional apropiada de la investigación y el aprovechamiento de los océanos. ARTICULO 271  Directrices, criterios y estándares Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,  fomentarán el establecimiento de directrices, criterios y estándares generalmente aceptados para la  trasmisión de tecnología marina sobre una base bilateral o en el marco de organizaciones  internacionales y otros foros, teniendo en cuenta en particular los intereses y necesidades de los Estados  en desarrollo. ARTICULO 272  Coordinación de programas internacionales En materia de transmisión de tecnología marina, los Estados tratarán de lograr que las organizaciones  internacionales competentes coordinen sus actividades, incluidos cualesquiera programas regionales o  mundiales, teniendo en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo, en particular de  aquellos sin litoral o en situación geográfica desventajosa. ARTICULO 273  Cooperación con organizaciones internacionales y con la Autoridad

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Los Estados cooperarán activamente con las organizaciones internacionales competentes y con la  Autoridad para impulsar y facilitar la transmisión de conocimientos prácticos y tecnología marina con  respecto a las actividades en la Zona a los Estados en desarrollo, a sus nacionales y a la Empresa. ARTICULO 274  Sin perjuicio de todos los intereses legítimos ­ incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los  poseedores, los proveedores y los receptores de tecnología ­ la Autoridad garantizará con respecto a las  actividades en la Zona, que: a) Sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa, y con fines de capacitación, se  emplee como miembros del personal ejecutivo, investigador y técnico establecido para esas tareas a  nacionales de los Estados en desarrollo, sean ribereños, sin litoral o en situación geográfica  desventajosa; b) Se ponga a disposición de todos los Estados, y en particular de los Estados en desarrollo que  necesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, documentación técnica sobre los equipos,  maquinaria, dispositivos y procedimientos pertinentes; c) Sean adoptadas por la Autoridad las disposiciones apropiadas para facilitar la adquisición de  asistencia técnica en materia de tecnología marina por los Estados que la necesiten y soliciten, en  particular los Estados en desarrollo, así como la adquisición por sus nacionales de los conocimientos  prácticos y especializados necesarios, incluida la formación profesional; a. Se ayude a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, en particular  a los Estados en desarrollo, en la adquisición de equipos, instalaciones, procedimientos y otros  conocimientos técnicos necesarios, por medio de cualquier arreglo financiero previsto en esta  Convención.  SECCION 3. CENTROS NACIONALES Y REGIONALES DE INVESTIGACION CIENTIFICA Y TECNOLOGICA MARINA

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 275  Establecimiento de centros nacionales 1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes y  de la Autoridad, fomentarán el establecimiento, especialmente en los Estados ribereños en  desarrollo, de centros nacionales de investigación científica y tecnológica marina y el  fortalecimiento de los centros nacionales existentes, con objeto de estimular e impulsar la  realización de investigación científica marina por los Estados ribereños en desarrollo y aumentar  su capacidad nacional para utilizar y preservar sus recursos marinos en su propio beneficio  económico.  2. Los Estados, por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de la Autoridad,  darán el apoyo apropiado para facilitar el establecimiento y el fortalecimiento de los centros  nacionales mencionados en el párrafo 1 a fin de proporcionar servicios de capacitación  avanzada, el equipo y los conocimientos prácticos y especializados necesarios, así como  expertos técnicos, a los Estados que lo necesiten y soliciten.  ARTICULO 276  Establecimiento de centros regionales 1. Los Estados, en coordinación con las organizaciones internacionales competentes, con la  Autoridad y con instituciones nacionales de investigación científica y tecnológica marina,  fomentarán el establecimiento de centros regionales de investigación científica y tecnológica  marina, especialmente en los Estados en desarrollo, a fin de estimular e impulsar la realización  de investigación científica marina por los Estados en desarrollo y de promover la transmisión de  tecnología marina.  2. Todos los Estados de una región cooperarán con los respectivos centros regionales a fin de  asegurar el logro más efectivo de sus objetivos. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 277  Funciones de los centros regionales Las funciones de los centros regionales comprenderán, entre otras: a) Programas de capacitación y enseñanza, en todos los niveles, sobre diversos aspectos de la  investigación científica y tecnológica marina, especialmente la biología marina, incluidas la conservación  y administración de los recursos vivos, la oceanografía, la hidrografía, la ingeniería, la exploración  geológica de los fondos marinos, la minería y la tecnología de desalación; b) Estudios de gestión administrativa; c) Programas de estudios relacionados con la protección y preservación del medio marino y la  prevención, reducción y control de la contaminación; d) Organización de conferencias, seminarios y simposios regionales; e) Adquisición y elaboración de datos e información sobre ciencia y tecnología marinas; f) Difusión rápida de los resultados de la investigación científica y tecnológica marina en publicaciones  fácilmente asequibles; g) Difusión de las políticas nacionales sobre transmisión de tecnología marina y estudio comparado  sistemático de esas políticas; h) Compilación y sistematización de información sobre comercialización de tecnología y sobre los  contratos y otros arreglos relativos a patentes; g) Cooperación técnica con otros Estados de la región.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SECCION 4. COOPERACION ENTRE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES ARTICULO 278  Cooperación entre organizaciones internacionales Las organizaciones internacionales competentes mencionadas en esta Parte y en la Parte XIII tomarán  todas las medidas apropiadas para garantizar, directamente o en estrecha cooperación entre sí, el  cumplimiento efectivo de sus funciones y responsabilidades con arreglo a esta Parte. PARTE XV SOLUCION DE CONTROVERSIAS SECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 279  Obligación de resolver las controversias por medios pacíficos Los Estados Partes resolverán sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta  Convención por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las  Naciones Unidas y, con ese fin, procurarán su solución por los medios indicados en el párrafo 1 del  Artículo 33 de la Carta. ARTICULO 280  Solución de controversias por medios pacíficos elegidos por las partes Ninguna de las disposiciones de esta Parte menoscabará el derecho de los Estados Partes a convenir,  en cualquier momento, en solucionar sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Convención por cualquier medio pacífico de su elección. ARTICULO 281  Procedimiento aplicable cuando las partes no hayan resuelto la controversia 1. Si los Estados Partes que sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la  aplicación de esta Convención han convenido en tratar de resolverla por un medio pacífico de su  elección, los procedimientos establecidos en esta Parte se aplicarán sólo cuando no se haya  llegado a una solución por ese medio y el acuerdo entre las partes no excluya la posibilidad de  aplicar otro procedimiento.  2. Cuando las partes hayan convenido también en un plazo, lo dispuesto en el párrafo 1 sólo se  aplicará una vez expirado ese plazo.  ARTICULO 282  Obligaciones resultantes de acuerdos generales, regionales o bilaterales Cuando los Estados Partes que sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la  aplicación de esta Convención hayan convenido, en virtud de un acuerdo general, regional o bilateral o  de alguna otra manera, en que esa controversia se someta, a petición de cualquiera de las partes en ella,  a un procedimiento conducente a una decisión obligatoria, dicho procedimiento se aplicará en lugar de  los previstos en esta Parte, a menos que las partes en la controversia convengan en otra cosa. ARTICULO 283  Obligación de intercambiar opiniones 1. Cuando surja una controversia entre Estados Partes relativa a la interpretación o la aplicación de  esta Convención, las partes en la controversia procederán sin demora a intercambiar opiniones  con miras a resolverla mediante negociación o por otros medios pacíficos.  2. Asimismo, las partes procederán sin demora a intercambiar opiniones cuando se haya puesto fin  a un procedimiento para la solución de una controversia sin que ésta haya sido resuelta o cuando 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

se haya llegado a una solución y las circunstancias requieran consultas sobre la forma de llevaría  a la práctica.  ARTICULO 284  Conciliación 1. El Estado Parte que sea parte en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de  esta Convención podrá invitar a la otra u otras partes a someterla a conciliación de conformidad  con el procedimiento establecido en la sección 1 del Anexo V o con otro procedimiento de  conciliación.  2. Si la invitación es aceptada y las partes convienen en el procedimiento que ha de aplicarse,  cualquiera de ellas podrá someter la controversia a ese procedimiento.  3. Si la invitación no es aceptada o las partes no convienen en el procedimiento, se dará por  terminada la conciliación.  4. Cuando una controversia haya sido sometida a conciliación, sólo podrá ponerse fin a ésta de  conformidad con el procedimiento de conciliación acordado, salvo que las partes convengan en  otra cosa.  ARTICULO 285  Aplicación de esta sección a las controversias sometidas de conformidad con la Parte XI Las disposiciones de esta sección se aplicarán a cualquier controversia que, en virtud de la sección 5 de  la Parte XI, haya de resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en esta Parte. Si una  entidad que no sea un Estado Parte fuere parte en tal controversia, esta sección se aplicará mutatis  mutandis. SECCION 2. PROCEDIMIENTOS OBLIGATORIOS CONDUCENTES A DECISIONES OBLIGATORIAS

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 286  Aplicación de los procedimientos establecidos en esta sección Con sujeción a lo dispuesto en la sección 3, toda controversia relativa a la interpretación o la aplicación  de esta Convención. cuando no haya sido resuelta por aplicación de la sección 1, se someterá, a petición  de cualquiera de las partes en la controversia, a la corte o tribunal que sea competente conforme a lo  dispuesto en esta sección. ARTICULO 287  Elección del procedimiento 1. Al firmar o ratificar esta Convención o al adherirse a ella, o en cualquier momento ulterior, los  Estados podrán elegir libremente, mediante una declaración escrita, uno o varios de los medios  siguientes para la solución de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la  Convención:  a) El Tribunal Internacional del Derecho del Mar constituido de conformidad con el Anexo VI; b) La Corte Internacional de Justicia; c) Un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo VII; d) Un tribunal arbitral especial, constituido de conformidad con el Anexo VIII, para una o varias de  las categorías de controversias que en él se especifican. 2. Ninguna declaración hecha conforme al párrafo 1 afectará a la obligación del Estado Parte de  aceptar la competencia de la Sala de Controversia de los Fondos Marinos del Tribunal  Internacional del Derecho del Mar en la medida y en la forma establecidas en la sección 5 de la  parte XI, ni resultará afectada por esa obligación.  3. Se presumirá que el Estado Parte que sea parte en una controversia no comprendida en una 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. 5. 6. 7. 8.

declaración en vigor ha aceptado el procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII.  Si las partes en una controversia han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la  controversia, ésta sólo podrá ser sometida a ese procedimiento, a menos que las partes  convengan en otra cosa.  Si las partes en una controversia no han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la  controversia, ésta sólo podrá ser sometida al procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII,  a menos que las partes convengan en otra cosa.  Las declaraciones hechas conforme al párrafo 1 permanecerán en vigor hasta tres meses  después de que la notificación de revocación haya sido depositada en poder del Secretario  General de las Naciones Unidas.  Ninguna nueva declaración, notificación de revocación o expiración de una declaración afectará  en modo alguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal que sea competente  conforme a este artículo, a menos que las partes convengan en otra cosa.  Las declaraciones y notificaciones a que se refiere este artículo se depositarán en poder del  Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas a los Estados Partes.  ARTICULO 288 

Competencia 1. Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente para  conocer de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención que  se someterá conforme a lo dispuesto en esta Parte.  2. Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente también  para conocer de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un acuerdo  internacional concerniente a los fines de esta Convención que se le sometan conforme a ese  acuerdo.  3. La Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar  establecida de conformidad con el Anexo VI o cualquiera otra sala o tribunal arbitral a que se  hace referencia en la sección 5 de la Parte XI será competente para conocer de cualquiera de las  cuestiones que se le sometan conforme a lo dispuesto en esa sección.  4. En caso de controversia en cuanto a la competencia de una corte o tribunal, la cuestión será  dirimida por esa corte o tribunal. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 289  Expertos En toda controversia en que se planteen cuestiones científicas o técnicas, la corte o tribunal que ejerza  su competencia conforme a esta sección podrá, a petición de una de las partes o por iniciativa propia,  seleccionar en consulta con las partes por lo menos dos expertos en cuestiones científicas o técnicas  elegidos preferentemente de la lista correspondiente, preparada de conformidad con el artículo 2 del  Anexo VIII, para que participen sin derecho a voto en las deliberaciones de esa corte o tribunal. ARTICULO 290  Medidas provisionales 1. Si una controversia se ha sometido en la forma debida a una corte o tribunal que, en principio, se  estime competente conforme a esta Parte o a la sección 5 de la Parte XI, esa corte o tribunal  podrá decretar las medidas provisionales que estime apropiadas con arreglo a las circunstancias  para preservar los derechos respectivos de las partes en la controversia o para impedir que se  causen daños graves al medio marino, en espera de que se adopte la decisión definitiva.  2. Las medidas provisionales podrán ser modificadas o revocadas tan pronto como las  circunstancias que las justifiquen cambien o dejen de existir.  3. Las medidas provisionales a que se refiere este artículo sólo podrán ser decretadas, modificadas  o revocadas a petición de una de las partes en la controversia y después de dar a las partes la  posibilidad de ser oídas.  4. La corte o tribunal notificará inmediatamente la adopción, modificación o revocación de las  medidas provisionales a las partes en la controversia y a los demás Estados Partes que estime  procedente.  5. Hasta que se constituya el tribunal arbitral al que se someta una controversia con arreglo a esta  sección, cualquier corte o tribunal designado de común acuerdo por las partes o, a falta de tal  acuerdo en el plazo de dos semanas contado desde la fecha de la solicitud de medidas  provisionales, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar o, con respecto a las actividades en  la Zona, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos podrá decretar, modificar o revocar  medidas provisionales conforme a lo dispuesto en este artículo si estima, en principio, que el  tribunal que haya de constituirse sería competente y que la urgencia de la situación así lo  requiere. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Una vez constituido, el tribunal al que se haya sometido la controversia podrá, actuando conforme  a los párrafos 1 a 4, modificar, revocar o confirmar esas medidas provisionales. 6. Las partes en la controversia aplicarán sin demora todas las medidas provisionales decretadas  conforme a este artículo.  ARTICULO 291  Acceso 1. Todos los procedimientos de solución de controversia indicados en esta Parte estarán abiertos a  los Estados Partes.  2. Los procedimientos de solución de controversias previstos en esta Parte estarán abiertos a  entidades distintas de los Estados Partes sólo en los casos en que ello se disponga  expresamente en esta Convención.  ARTICULO 292  Pronta liberación de buques y de sus tripulaciones 1. Cuando las autoridades de un Estado Parte hayan retenido un buque que enarbole el pabellón de  otro Estado Parte y se alegue que el Estado que procedió a la retención no ha observado las  disposiciones de esta Convención con respecto a la pronta liberación del buque o de su  tripulación una vez constituida fianza razonable u otra garantía financiera, la cuestión de la  liberación del buque o de su tripulación podrá ser sometida a la corte o tribunal que las partes  designen de común acuerdo o, a falta de acuerdo en un plazo de 10 días contado desde el  momento de la retención, a la corte o tribunal que el Estado que haya procedido a la retención  haya aceptado conforme al artículo 287 o al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a menos  que las partes convengan en otra cosa.  2. La solicitud de liberación del buque o de su tripulación sólo podrá ser formulada por el Estado del  pabellón o en su nombre.  3. La corte o tribunal decidirá sin demora acerca de la solicitud de liberación y sólo conocerá de esa  cuestión, sin prejuzgar el fondo de cualquier demanda interpuesta ante el tribunal nacional  apropiado contra el buque, su propietario o su tripulación. Las autoridades del Estado que haya  procedido a la retención seguirán siendo competentes para liberar en cualquier momento al 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

buque o a su tripulación.  4. Una vez constituida la fianza u otra garantía financiera determinada por la corte o tribunal, las  autoridades del Estado que haya procedido a la retención cumplirán sin demora la decisión de la  corte o tribunal relativa a la liberación del buque o de su tripulación.  ARTICULO 293  Derecho aplicable 1. La corte o tribunal competente en virtud de esta sección aplicará esta Convención y las demás  normas de derecho internacional que no sean incompatibles con ella.  2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de la facultad de la corte o tribunal competente en virtud de  esta sección para dirimir un litigio ex aequo et bono, si las partes convienen en ello.  ARTICULO 294  Procedimiento preliminar 1. Cualquier corte o tribunal mencionado en el artículo 287 ante el que se entable una demanda en  relación con una de las controversias a que se refiere el artículo 297 resolverá a petición de  cualquiera de las partes, o podrá resolver por iniciativa propia, si la acción intentada constituye  una utilización abusiva de los medios procesales o si, en principio, está suficientemente fundada.  Cuando la corte o tribunal resuelva que la acción intentada constituye una utilización abusiva de  los medios procesales o carece en principio de fundamento, cesará sus actuaciones.  2. Al recibir la demanda, la corte o tribunal la notificará inmediatamente a la otra u otras partes y  señalará un plazo razonable en el cual la otra u otras, partes podrán pedirle que resuelva la  cuestión a que se refiere el párrafo 1.  3. Nada de lo dispuesto en este artículo afectará al derecho de las partes en una controversia a  formular excepciones preliminares conforme a las normas procesales aplicables. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 295  Agotamiento de los recursos internos Las controversias que surjan entre Estados Partes con respecto a la interpretación o la aplicación de esta  Convención podrán someterse a los procedimientos establecidos en esta sección sólo después de que  se hayan agotado los recursos internos, de conformidad con el derecho internacional. ARTICULO 296  Carácter definitivo y fuerza obligatoria de las decisiones 1. Toda decisión dictada por una corte o tribunal que sea competente en virtud de esta sección será  definitiva y deberá ser cumplida por todas las partes en la controversia.  2. Tal decisión no tendrá fuerza obligatoria salvo para las partes y respecto de la controversia de  que se trate.   SECCION 3. LIMITACIONES Y EXCEPCIONES A LA APLICABILIDAD DE LA SECCION 2 ARTICULO 297  Limitaciones a la aplicabilidad de la sección 2 1. Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención con respecto al  ejercicio por parte de un Estado ribereño de sus derechos soberanos o su jurisdicción previstos  en esta Convención se someterán a los procedimientos establecidos en la sección 2 en los casos  siguientes:  a) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de lo dispuesto en  esta Convención respecto de las libertades y los derechos de navegación, sobrevuelo o tendido  de cables y tuberías submarinos o respecto de cualquiera otros usos del mar internacionalmente  legítimos especificados en el artículo 58;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Cuando se alegue que un Estado, al ejercer las libertades, derechos o usos antes  mencionados, ha actuado en contravención de las disposiciones de esta Convención o de las  leyes o reglamentos dictados por el Estado ribereño de conformidad con esta Convención o de  otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con ella; o c) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de reglas y estándares  internacionales específicos relativos a la protección y preservación del medio marino que sean  aplicables al Estado ribereño y que hayan sido establecidos por esta Convención o por conducto  de una organización internacional competente o en una conferencia diplomática de conformidad  con esta Convención; 2. a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta  Convención con respecto a las actividades de investigación científica marina se resolverán de  conformidad con la sección 2, con la salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a  aceptar que se someta a los procedimientos de solución establecidos en dicha sección ninguna  controversia que se suscite con motivo:  i) Del ejercicio por el Estado ribereño de un derecho o facultad discrecional de conformidad con el  artículo 246, o ii) De la decisión del Estado ribereño de ordenar la suspensión o la cesación de un proyecto de  investigación de conformidad con el artículo 253, b) Las controversias que se susciten cuando el Estado que realiza las investigaciones alegue  que, en relación con un determinado proyecto, el Estado ribereño no ejerce los derechos que le  corresponden en virtud de los artículos 246 y 253 de manera compatible con lo dispuesto en esta  Convención serán sometidas, a petición de cualquiera de las partes, al procedimiento de  conciliación previsto en la sección 2 del Anexo V, con la salvedad de que la comisión de  conciliación no cuestionará el ejercicio por el Estado ribereño de su facultad discrecional de  designar las áreas específicas a que se refiere el párrafo 6 del artículo 246, o de rehusar su  consentimiento de conformidad con el párrafo 5 de dicho artículo. 3. a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la  presente Convención en relación con las pesquerías se resolverán de conformidad con la sección  2, con la salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a aceptar que se someta a los 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

procedimientos de solución establecidos en dicha sección ninguna controversia relativa a sus  derechos soberanos con respecto a los recursos vivos en la zona económica exclusiva o al  ejercicio de esos derechos, incluidas sus facultades discrecionales para determinar la captura  permisible, su capacidad de explotación, la asignación de excedentes a otros Estados y las  modalidades y condiciones establecidas en sus leyes y reglamentos de conservación y  administración;  b) Cuando no se haya llegado a un acuerdo mediante la aplicación de las disposiciones de la sección 1,  la controversia será sometida al procedimiento de conciliación previsto en la sección 2 del Anexo V, si así  lo solicita cualquiera de las partes en la controversia, cuando se alegue que: i) Un Estado ribereño ha incumplido de manera manifiesta su obligación de velar, con medidas  adecuadas de conservación y administración, por que la preservación de los recursos vivos de la zona  económica exclusiva no resulte gravemente amenazada; ii) Un Estado ribereño se ha negado arbitrariamente a determinar, a petición de otro Estado, la captura  permisible y su capacidad para explotar los recursos vivos con respecto a las Poblaciones que ese otro  Estado esté interesado en pescar; iii) Un Estado ribereño se ha negado arbitrariamente a asignar a un Estado, conforme a lo dispuesto en  los artículos 62, 69 y 70 y en las modalidades y condiciones establecidas por el Estado ribereño que  sean compatibles con la presente Convención, la totalidad o una parte del excedente cuya existencia  haya declarado; c) La comisión de conciliación no sustituirá en ningún caso al Estado ribereño en sus facultades  discrecionales; f) El informe de la comisión de conciliación será comunicado a las organizaciones internacionales  competentes; e) Al negociar un acuerdo con arreglo a lo dispuesto en los artículos 69 y 70, los Estados Partes, a  menos que convengan otra cosa, incluirán una cláusula sobre las medidas que tomarán para reducir al  mínimo la posibilidad de que surja una diferencia con respecto a la interpretación o aplicación del  acuerdo y sobre el procedimiento que deberán seguir si, no obstante, surgiere una diferencia.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 298  Excepciones facultativas a la aplicabilidad de la sección 2 1. Al firmar o ratificar esta Convención o adherirse a ella, o en cualquier otro momento posterior, los  Estados podrán, sin perjuicio de las obligaciones que resultan de la sección 1, declarar por escrito  que no aceptan uno o varios de los procedimientos previstos en la sección 2 con respecto a una o  varias de las siguientes categorías de controversias:  a) i) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de los artículos 15, 74 y 83  concernientes a la delimitación de las zonas marítimas, o las relativas a bahías o títulos  históricos, a condición de que el Estado que haya hecho una declaración de esa índole, cuando  una controversia de ese tipo surja después de la entrada en vigor de esta Convención y no se  llegue a un acuerdo dentro de un período razonable en negociaciones entre las partes, acepte, a  petición de cualquier parte en la controversia, que la cuestión sea sometida al procedimiento de  conciliación previsto en la sección 2 del Anexo V; además, quedará excluida de tal sumisión toda  controversia que entrañe necesariamente el examen concurrente de una controversia no resuelta  respecto de la soberanía u otros derechos sobre un territorio continental o insular; ii) Una vez que la comisión de conciliación haya presentado su informe, en el que expondrá las  razones en que se funda, las partes negociarán un acuerdo sobre la base de ese informe; si  estas negociaciones no conducen a un acuerdo, las partes, a menos que acuerden otra cosa,  someterán la cuestión, por consentimiento mutuo, a los procedimientos previstos en la sección 2; iii) Las disposiciones de este apartado no serán aplicables a ninguna controversia relativa a la  delimitación de zonas marítimas que ya se haya resuelto mediante acuerdo entre las partes, ni a  ninguna controversia de esa índole que haya de resolverse de conformidad con un acuerdo  bilateral o multilateral obligatorio para las partes; b) Las controversias relativas a actividades militares, incluidas las actividades militares de buques  y aeronaves de Estado dedicados a servicios no comerciales, y las controversias relativas a  actividades encaminadas a hacer cumplir las normas legales respecto, del ejercicio de los  derechos soberanos o de la jurisdicción excluidas de la competencia de una corte o un tribunal  con arreglo a los párrafos 2 ó 3 del artículo 297;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Las controversias respecto de las cuales el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas  ejerza las funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, a menos que el Consejo de  Seguridad decida retirar el asunto de su orden del día o pida a las partes que lo solucionen por  los medios previstos en esta Convención. 2. El Estado Parte que haya hecho una declaración de conformidad con el párrafo 1 podrá retirarla  en cualquier momento o convenir en someter una controversia que haya quedado excluida en  virtud de esa declaración a cualquiera de los procedimientos especificados en esta Convención.  3. Ningún Estado Parte que haya hecho una declaración en virtud del párrafo 1 tendrá derecho a  someter una controversia perteneciente a la categoría de controversias exceptuadas a ninguno  de los procedimientos previstos en esta Convención respecto de cualquier otro Estado Parte sin  el consentimiento de éste.  4. Si uno de los Estados Partes ha hecho una declaración en virtud del apartado a) del párrafo 1,  cualquier otro Estado Parte podrá acudir al procedimiento especificado en esa declaración  respecto de la parte que la haya formulado en relación con cualquier controversia comprendida  en una de las categorías exceptuadas.  5. La formulación de una nueva declaración o el retiro de una declaración no afectará en modo  alguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal de conformidad con este artículo, a  menos que las partes convengan en otra cosa.  6. Las declaraciones y las notificaciones de retiro hechas con arreglo a este artículo se depositarán  en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas a los  Estados Partes.  ARTICULO 299  Derecho de las partes a convenir en el procedimiento 1. Las controversias excluidas de los procedimientos de solución de controversias previstos en la  sección 2 en virtud del artículo 297 o por una declaración hecha con arreglo al artículo 298 sólo  podrán someterse a dichos procedimientos por acuerdo de las partes en la controversia.  2. Ninguna de las disposiciones de esta sección menoscabará el derecho de las partes en  controversia a convenir cualquier otro procedimiento para solucionar la controversia o a llegar a  una solución amistosa. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

PARTE XVI DISPOSICIONES GENERALES ARTICULO 300  Buena fe y abuso de derecho Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con esta  Convención y ejercerán los derechos, competencias y libertades reconocidos en ella de manera que no  constituya un abuso de derecho. ARTICULO 301  Utilización del mar con fines pacíficos Al ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones de conformidad con esta Convención, los Estados  Partes se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la  independencia política de cualquier Estado o en cualquier otra forma incompatible con los principios de  derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. ARTICULO 302  Revelación de información Sin perjuicio del derecho de los Estados Partes a recurrir a los procedimientos de solución de  controversias establecidos en esta Convención, nada de lo dispuesto en ella se interpretará en el sentido  de exigir que un Estado Parte, en el cumplimiento de las obligaciones que le incumban en virtud de la  Convención, proporcione información cuya revelación sea contraria a los intereses esenciales de su  seguridad.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 303  Objetos arqueológicos e históricos hallados en el mar 1. Los Estados tienen la obligación de proteger los objetos de carácter arqueológico e histórico  hallados en el mar y cooperarán a tal efecto.  2. A fin de fiscalizar el tráfico de tales objetos, el Estado ribereño, al aplicar el artículo 33, podrá  presumir que la remoción de aquéllos de los fondos marinos de la zona a que se refiere ese  artículo sin su autorización constituye una infracción, cometida en su territorio o en su mar  territorial, de las leyes y reglamentos mencionados en dicho artículo.  3. Nada de lo dispuesto en este artículo afectará a los derechos de los propietarios identificables, a  las normas sobre salvamento u otras normas del derecho marítimo o a las leyes y prácticas en  materia de intercambio culturales.  4. Este artículo se entenderá sin perjuicio de otros acuerdos internacionales y demás normas de  derecho internacional relativos a la protección de los objetos de carácter arqueológico e histórico.  ARTICULO 304  Responsabilidad por daños Las disposiciones de esta Convención relativas a la responsabilidad por daños se entenderán sin  perjuicio de la aplicación de las normas vigentes y del desarrollo de nuevas normas relativas a la  responsabilidad en derecho internacional. PARTE XVII DISPOSICIONES FINALES

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 305  Firma 1. Esta Convención estará abierta a la firma de:  a) Todos los Estados; b) Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia; c) Todos los Estados asociados autónomos que hayan optado por esa condición en un acto de  libre determinación supervisado y aprobado por las Naciones Unidas de conformidad con la  resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y tengan competencia sobre las materias regidas  por esta Convención, incluida la de celebrar tratados en relación con ellas; d) Todos los Estados asociados autónomos que, de conformidad con sus respectivos  instrumentos de asociación, tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención,  incluida la de celebrar tratados en relación con ellas; e) Todos los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las  Naciones Unidas, pero no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la  resolución 1514 (XV) de la Asamblea General , y que tengan competencia sobre las materias  regidas por esta Convención, incluida la de celebrar tratados en relación con ellas; f) Las organizaciones internacionales, con arreglo al Anexo IX. 2. Esta Convención estará abierta a la firma hasta el 10 de diciembre de 1984 en el Ministerio de  Relaciones Exteriores de Jamaica y, asimismo, desde el 10 de junio de 1983 hasta el 10 de  diciembre de 1984 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 306  Ratificación y confirmación formal Esta Convención estará sujeta a ratificación por los Estados y las demás entidades mencionadas en los  apartados b), c), d) y e) del párrafo 1 del artículo 305, así como a confirmación formal, con arreglo al  Anexo IX, por las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 de ese artículo. Los  instrumentos de ratificación y de confirmación formal se depositarán en poder del Secretario General de  las Naciones Unidas. ARTICULO 307  Adhesión Esta Convención quedará abierta a la adhesión de los Estados y las demás entidades mencionadas en  el artículo 305. La adhesión de las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 del artículo 305  se efectuará de conformidad con el Anexo IX. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del  Secretario General de las Naciones Unidas. ARTICULO 308  Entrada en vigor 1. Esta Convención entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que haya sido depositado el  sexagésimo instrumento de ratificación o de adhesión.  2. Respecto de cada Estado que ratifique esta Convención o se adhiera a ella después de haber  sido depositado el sexagésimo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará  en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de  ratificación o de adhesión, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1.  3. La Asamblea de la Autoridad se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención y  elegirá el Consejo de la Autoridad. Si no se pudieren aplicar estrictamente las disposiciones del  artículo 161, el primer Consejo se constituirá en forma compatible con el propósito de ese  artículo.  4. Las normas, reglamentos y procedimientos elaborados por la Comisión Preparatoria se aplicarán 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

provisionalmente hasta que la Autoridad los apruebe oficialmente de conformidad con la Parte XI.  5. La Autoridad y sus órganos actuarán de conformidad con la resolución II de la Tercera  Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, relativa a las inversiones  preparatorias en primeras actividades relacionadas con los nódulos polimetálicos, y con las  decisiones adoptadas por la Comisión Preparatoria en cumplimiento de esa resolución.  ARTICULO 309  Reservas y excepciones No se podrán formular reservas ni excepciones a esta Convención, salvo las expresamente autorizadas  por otros artículos de la Convención. ARTICULO 310  Declaraciones y manifestaciones El artículo 309 no impedirá que un Estado, al firmar o ratificar esta convención o adherirse a ella, haga  declaraciones o manifestaciones, cualquiera que sea su enunciado o denominación, a fin de, entre otras  cosas, armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención, siempre que tales  declaraciones o manifestaciones no tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las  disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado. ARTICULO 311  Relación con otras convenciones y acuerdos internacionales 1. Esta Convención prevalecerá, en las relaciones entre los Estados Partes, sobre las Convenciones  de Ginebra sobre el Derecho del Mar, de 29 de abril de 1958.  2. Esta Convención no modificará los derechos ni las obligaciones de los Estados Partes  dimanantes de otros acuerdos compatibles con ella y que no afecten al disfrute de los derechos ni  al cumplimiento de las obligaciones que a los demás Estados Partes correspondan en virtud de la  Convención. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Dos o más Estados Partes podrán celebrar acuerdos, aplicables únicamente en sus relaciones  mutuas, por los que se modifiquen disposiciones de esta Convención o se suspenda su  aplicación, siempre que tales acuerdos no se refieran a ninguna disposición cuya modificación  sea incompatible con la consecución efectiva de su objeto y de su fin, y siempre que tales  acuerdos no afecten a la aplicación de los principios básicos enunciados en la Convención y que  las disposiciones de tales acuerdos no afecten al disfrute de los derechos ni al cumplimiento de  las obligaciones que a los demás Estados Partes correspondan en virtud de la Convención.  4. Los Estados Partes que se propongan celebrar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 3  notificarán a los demás Estados Partes, por medio del depositario de la Convención, su intención  de celebrar el acuerdo y la modificación o suspensión que en él se disponga.  5. Este artículo no afectará a los acuerdos internacionales expresamente autorizados o  salvaguardados por otros artículos de esta Convención.  6. Los Estados Partes convienen en que no podrán hacerse enmiendas al principio básico relativo al  patrimonio común de la humanidad establecido en el artículo 136 y en que no serán partes en  ningún acuerdo contrario a ese principio.  ARTICULO 312  Enmienda 1. Al vencimiento de un plazo de 10 años contado desde la fecha de entrada en vigor de esta  Convención, cualquier Estado Parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario  General de las Naciones Unidas, enmiendas concretas a esta Convención, salvo las que se  refieran a las actividades en la Zona y solicitar la convocatoria de una conferencia para que  examine las enmiendas, propuestas. El Secretario General transmitirá esa comunicación a todos  los Estados Partes. Si dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de transmisión de esa  comunicación, la mitad por lo menos de los Estados Partes respondieren favorablemente a esa  solicitud, el Secretario General convocará la conferencia.  2. El procedimiento de adopción de decisiones aplicable en la conferencia de enmienda será el que  era aplicable en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a  menos que la conferencia decida otra cosa. La conferencia hará todo lo posible por lograr un  acuerdo por consenso respecto de cualquier enmienda, y no se procederá a votación sobre ella  hasta que se hayan agotado todos los medios de llegar a un consenso. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 313  Enmienda por procedimiento simplificado 1. Cualquier Estado Parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario General de  las Naciones Unidas, una enmienda a esta Convención que no se refiera a las actividades en la  Zona, para que sea adoptada por el procedimiento simplificado establecido en este artículo sin  convocar una conferencia. El Secretario General transmitirá la comunicación a todos los Estados  Partes.  2. Si, dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de transmisión de la comunicación, un Estado  Parte formula una objeción a la enmienda propuesta o a que sea adoptada por el procedimiento  simplificado, la enmienda se considerará rechazada. El Secretario General notificará  inmediatamente la objeción a todos los Estados Partes.  3. Si, al vencimiento del plazo de 12 meses contado desde la fecha en que se haya transmitido la  comunicación, ningún Estado Parte ha formulado objeción alguna a la enmienda propuesta ni a  que sea adoptada por el procedimiento simplificado, la enmienda propuesta se considerará  adoptada. El Secretario General notificará a todos los Estados Partes que la enmienda propuesta  ha sido adoptada. ARTICULO 314  Enmiendas a las disposiciones de esta Convención relativas exclusivamente a las actividades en la  Zona. 1. Todo Estado Parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario General de la  Autoridad, una enmienda a las disposiciones de esta Convención relativas exclusivamente a las  actividades en la Zona, incluida la sección 4 del Anexo VI. El Secretario General transmitirá esta  comunicación a todos los Estados Partes. La enmienda propuesta estará sujeta a la aprobación  de la Asamblea después de su aprobación Por el Consejo. Los representantes de los Estados  Partes en esos órganos tendrán plenos poderes para examinar y aprobar la enmienda propuesta.  La enmienda quedará adoptada tal como haya sido aprobada por el Consejo y la Asamblea.  2. Antes de aprobar una enmienda conforme al párrafo 1, el Consejo y la Asamblea se asegurarán  de que no afecte al sistema de exploración y explotación de los recursos de la Zona hasta que se  celebre la Conferencia de Revisión de conformidad con el artículo 155. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 315  Firma, ratificación y adhesión y textos auténticos de las enmiendas 1. Una vez adoptadas, las enmiendas a esta Convención estarán abiertas a la firma de los Estados  Partes en la Convención durante 12 meses contados desde la fecha de su adopción, en la Sede  de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que se disponga otra cosa en la propia  enmienda.  2. Las disposiciones de los artículos 306, 307 y 320 se aplicarán a todas las enmiendas a esta  Convención.  ARTICULO 316  Entrada en vigor de las enmiendas 1. Las enmiendas a esta Convención, salvo las mencionadas en el párrafo 5, entrarán en vigor  respecto de los Estados Partes que las ratifiquen o se adhieran a ellas el trigésimo día siguiente a  la fecha en que dos tercios de los Estados Partes o 60 Estados Partes, si este número fuere  mayor, hayan depositado sus instrumentos de ratificación o de adhesión. Tales enmiendas no  afectarán al disfrute de los derechos ni al cumplimiento de las obligaciones que a los demás  Estados Partes correspondan en virtud de la Convención.  2. Toda enmienda podrá prever para su entrada en vigor un número de ratificaciones o de  adhesiones mayor que el requerido por este artículo.  3. Respecto de cada Estado Parte que ratifique las enmiendas a que se refiere el párrafo 1 o se  adhiera a ellas después de haber sido depositado el número requerido de instrumentos de  ratificación o de adhesión, las enmiendas entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha  en que haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión.  4. Todo Estado que llegue a ser Parte en esta Convención después de la entrada en vigor de  enmiendas conforme al párrafo 1 será considero, de no haber manifestado una intención  diferente:  a) Parte en la Convención así enmendada; y b) Parte en la Convención no enmendada con respecto a todo Estado Parte que no esté obligado  por las enmiendas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Las enmiendas relativas exclusivamente a actividades en la Zona y las enmiendas al Anexo VI  entrarán en vigor respecto de todos los Estados Partes un año después de que tres cuartos de  los Estados Partes hayan depositado sus instrumentos de ratificación o de adhesión.  6. Todo Estado que llegue a ser Parte en esta Convención después de la entrada en vigor de  enmiendas conforme al párrafo 5 será considerado Parte en la Convención así enmendada.  ARTICULO 317  Denuncia 1. Todo Estado Parte podrá denunciar esta Convención, mediante notificación escrita al Secretario  General de las Naciones Unidas, e indicar las razones en que funde la denuncia. La omisión de  esas razones no afectará a la validez de la denuncia. La denuncia surtirá efecto un año después  de la fecha en que haya sido recibida la notificación, a menos que en ésta se señale una fecha  ulterior.  2. La denuncia no dispensará a ningún Estado de las obligaciones financieras y contractuales  contraídas mientras era Parte en esta Convención, ni afectará a ningún derecho, obligación o  situación jurídica de ese Estado creados por la ejecución de la Convención antes de su  terminación respecto de él.  3. La denuncia no afectará en nada al deber del Estado Parte de cumplir toda obligación enunciada  en esta Convención a la que esté sometido en virtud del derecho internacional  independientemente de la Convención.  ARTICULO 318  Condición de los anexos Los anexos son parte integrante de esta Convención y, salvo que se disponga expresamente otra cosa,  toda referencia a la Convención o a una de sus partes constituye asimismo una referencia a los anexos  correspondientes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 319  Depositario 1. El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de esta Convención y de las  enmiendas a ella.  2. Además de desempeñar las funciones de depositario, el Secretario General:  a) Informará a los Estados Partes, a la Autoridad y a las organizaciones internacionales  competentes de las cuestiones de carácter general que hayan surgido con respecto a esta  Convención; b) Notificará a la Autoridad las ratificaciones, confirmaciones formales y adhesiones de que sea  objeto esta Convención y las enmiendas a ella, así como las denuncias de la Convención; c) Notificará a los Estados Partes los Acuerdos celebrados conforme al párrafo 4 del artículo 311; d) Transmitirá a los Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas adoptadas de  conformidad con esta Convención; e) Convocará las reuniones necesarias de los Estados Partes de conformidad con esta  Convención. 3. a) El Secretario General transmitirá también a los observadores a que se hace referencia en el  artículo 156:  i) Los informes mencionados en el apartado a) del párrafo 2; ii) Las notificaciones mencionadas en los apartados b) y c) del párrafo 2; y iii) Para su información, el texto de las enmiendas mencionadas en el apartado d) del párrafo 2;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) El Secretario General invitará también a dichos observadores a participar con carácter de tales en las  reuniones de Estados Partes a que se hace referencia en el apartado e) del párrafo 2. ARTICULO 320  Textos auténticos El original de esta Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son  igualmente auténticos, será depositado, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 305,  en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. EN TESTIMONIO DE LO CUAL los plenipotenciarios infraescritos, debidamente autorizados para ello,  han firmado esta Convención. HECHA EN MONTEGO BAY, el día diez de diciembre de mil novecientos ochenta y dos. ANEXO I ESPECIES ALTAMENTE MIGRATORIAS 1. Atún blanco: Thunnus alalunga.  2. Atún Rojo: Thunnus thynnus.  3. Patudo: Thunnus obesus.  4. Listado: Katsuwonus pelamis.  5. Rabil: Thunnus albacares.  6. Atún de aleta negra: Thunnus atlanticus.  7. Bonito del Pacífico: Euthynnus Alletteratus; Euthynnus affinis.  8. Atún de aleta azul del sur: Thunnus maccoyii.  9. Melva: Auxis thazard; Auxis rochei.  10. Japuta: Familia Bramidae.  11. Marlin: Tetrapturus angustirostris: Tetrapturus belone; Tetrapturus pfiuegeri; Tetrapturus albidus;  Tetrapturus audax; Tetrapturus georgei; Makafra mazara; Makaira indica; Makaira nigricans.  12. Velero: Instiophorus platypterus; Istiophorus álbicans.  13. Pez espada: Xiphlas gladius. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

14. Paparda: Scomberesox saurus; Cololabis salra; Cololabis adocetus; Scomberesox saurus  scombroides.  15. Dorado: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis  16. Tiburón oceánico: Hexanchus griseus; Cetorhinus Máximus; familia Alopiidae; Rhincondon typus;  Familia Carcharhinidae; Familia Sphyrnidae; Familia Isuridae.  17. Cetáceos (ballena y focena): Familia Physeteridac; Familia Balaenopteridae; Familia Balaenidae;  Familia Eschrichtiidae; Familia Monodontidae; Familia Ziphiidae; Familia Delphinidae.  ANEXO II COMISION DE LIMITES DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL  ARTICULO 1  Con arreglo a las disposiciones del artículo 76, se establecerá una Comisión de límites de la plataforma  continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con los siguientes artículos  ARTICULO 2  1. La Comisión estará compuesta de 21 miembros, expertos en geología, geofísica o hidrografía,  elegidos por los Estados Partes en esa Convención entre sus nacionales, teniendo debidamente  en cuenta la necesidad de asegurar una representación geográfica equitativa, quienes prestarán  sus servicios a título personal.  2. La elección inicial se realizará lo más pronto posible, y en todo caso dentro de un plazo de 18  meses contado a partir de la fecha entrada en vigor de esta Convención. Por lo menos tres  meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá  una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar candidaturas dentro de un plazo de tres  meses, tras celebrar las consultas regionales pertinentes. El Secretario General preparará una  lista de orden alfabético de todas las personas así designadas y la presentará a todos los  Estados Partes.  3. Las elecciones de los miembros de la Comisión se realizarán en una reunión de los Estados  Partes convocada por el Secretario General en la Sede de las Naciones Unidas. En esa reunión,  para la cual constituirán quórum los dos tercios de los Estados Partes, serán elegidos miembros  de la Comisión los candidatos que obtengan una mayoría de dos tercios de los votos de los  representantes de los Estados Partes presentes y votantes. Se elegirán por lo menos tres 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

miembros de cada región geográfica  4. Los miembros de la Comisión desempeñarán su cargo por cinco años y podrán ser reelegidos.  5. El Estado Parte que haya presentado la candidatura de un miembro de la Comisión sufragará los  gastos de dicho miembro mientras preste servicios en la Comisión. El Estado ribereño interesado  sufragará los gastos efectuados con motivo de asesoramiento previsto en el apartado b) del  párrafo 1 del artículo 3 de este Anexo. El Secretario General de las Naciones Unidas proveerá los  servicios de la secretaría de la Comisión.  ARTICULO 3  1. Las funciones de la Comisión serán las siguientes:  a) Examinar los datos y otros elementos de información presentados por los Estados ribereños  respecto de los límites exteriores de la plataforma continental cuando ésta se extienda más allá  de 200 millas marinas y hacer recomendaciones de conformidad con el artículo 76 de la  Declaración de Entendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia de  las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; b) Prestar asesoramiento científico y técnico, si lo solicita el Estado ribereño interesado, durante  la preparación de los datos mencionados en el apartado a). 2. La Comisión podrá cooperar, en la medida que se considere útil y necesario, con la Comisión  Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, la Organización Hidrográfica Internacional y  otras organizaciones internacionales competentes a fin de intercambiar información científica y  técnica que pueda ser útil para el desempeño de las funciones de la Comisión.  ARTICULO 4  El Estado ribereño que se proponga establecer, de conformidad con el artículo 76, el límite exterior de su  plataforma continental más allá de 200 millas marinas presentará a la Comisión las características de ese  límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible, y en todo caso dentro de los 10  años siguientes a la entrada en vigor de esta Convención respecto de ese Estado, El Estado ribereño  comunicará al mismo tiempo los nombres de los miembros de la Comisión que le hayan prestado  asesoramiento científico y técnico.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 5  A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete  miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada  presentación hecha por un Estado ribereño. Los miembros de la Comisión nacionales del Estado  ribereño que haya hecho la presentación o los que hayan asistido a ese Estado presentado  asesoramiento científico y técnico con respecto al trazado de las líneas no podrán ser miembros de la  subcomisión que se ocupe de esa presentación, pero tendrán derecho a participar en calidad de  miembros en las actuaciones de la Comisión relativas a dicha presentación. ARTICULO 6  1. La subcomisión presentará sus recomendaciones a la Comisión.  2. La Comisión aprobará las recomendaciones de la subcomisión por mayoría de dos tercios de los  miembros presentes y votantes.  3. Las recomendaciones de la Comisión se presentarán por escrito al Estado ribereño que haya  hecho la presentación y al Secretario General de las Naciones Unidas.  ARTICULO 7  Los Estados ribereños establecerán el límite exterior de su plataforma continental de conformidad con las  disposiciones del párrafo 8 del artículo 76 y con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. ARTICULO 8  En caso desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño  hará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva presentación. ARTICULO 9  Las actuaciones de la Comisión no afectarán a los asuntos relativos a la fijación de los límites entre  Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO III DISPOSICIONES BASICAS RELATIVAS A LA PROSPECCION,  LA EXPLORACION Y LA EXPLOTACION ARTICULO 1  Derechos sobre los minerales Los derechos sobre los minerales se transmitirán en el momento de su extracción de conformidad con  esta Convención. ARTICULO 2  Prospección 1. a) La Autoridad fomentará la realización de prospecciones en la zona;  b) Las prospecciones sólo se realizarán una vez que la Autoridad haya recibido un compromiso  satisfactorio por escrito de que el futuro prospector cumplirá esta Convención, así como las  normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad concernientes a la cooperación en los  programas de capacitación previstos en los Artículos 143 y 144 y a la protección del medio  marino, y aceptará que la Autoridad verifique el cumplimiento. Junto con el compromiso, el futuro  prospector notificará a la Autoridad los límites aproximados del área o las áreas en que vaya a  realizar la prospección; c) La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma  área o las mismas áreas. 2. La prospección no conferirá al prospector derecho alguno sobre los recursos. No obstante, el  prospector podrá extraer una cantidad razonable de minerales con fines de ensayo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 3  Exploración y explotación 1. La Empresa, los Estados Partes y las demás entidades o personas mencionadas en el apartado  b) del párrafo 2 del artículo 153 podrán solicitar de la Autoridad la aprobación de planes de  trabajo relativos a actividades en la Zona.  2. La Empresa podrá hacer esa solicitud respecto de cualquier parte de la Zona, pero las solicitudes  de otras entidades o personas que se refieren a áreas reservadas estarán sujetas además a los  requisitos del artículo 9 de este Anexo.  3. La exploración y la explotación se realizarán sólo en las áreas especificadas en los planes de  trabajo mencionados en el párrafo 3 del artículo 153 y aprobados por la Autoridad de conformidad  con esa Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos pertinentes de la Autoridad.  4. Todo plan de trabajo aprobado:  a) Se ajustará a esta Convención y a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; b) Preverá el control por la Autoridad de las actividades en la Zona de conformidad con el párrafo  4 del artículo 153; c) Conferir al operador, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad, derechos exclusivos de exploración y explotación, en el área abarcada por el plan de  trabajo, de las categorías de recursos especificadas en él. Cuando el solicitante presente un plan  de trabajo que abarque solamente la etapa de exploración o la etapa de explotación, el plan  aprobado conferirá derechos exclusivos sólo respecto de esa etapa. 5. Una vez aprobado por la Autoridad, todo plan de trabajo, salvo los propuestos por la Empresa,  tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante o los solicitantes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 4  Requisitos que habrán de reunir los solicitantes 1. Con excepción de la Empresa, serán solicitantes calificados los que reúnan los requisitos de  nacionalidad o control y patrocinio previstos en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y se  atengan a los procedimientos y satisfagan los criterios de aptitud establecidos en las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad.  2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 6, esos criterios de aptitud se referirán a la capacidad financiera y  técnica del solicitante y a la forma en que haya cumplido contratos anteriores con la Autoridad.  3. Cada solicitante será patrocinado por el Estado Parte del que sea nacional, a menos que tenga  más de una nacionalidad, como las asociaciones o consorcios de entidades o personas  nacionales de varios Estados, en cuyo caso todos los Estados Partes de que se trate  patrocinarán la solicitud, o que esté efectivamente controlado por otro Estado Parte o sus  nacionales, en cuyo caso ambos Estados Partes patrocinarán la solicitud. Los criterios y  procedimientos de aplicación de los requisitos de patrocinio se establecerán en las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad.  4. El Estado o los Estados patrocinantes estarán obligados, con arreglo al artículo 139, a procurar,  en el marco de sus ordenamientos jurídicos, que los contratistas patrocinados por ellos realicen  sus actividades en la Zona de conformidad con las cláusulas de sus contratos y con las  obligaciones que les incumban en virtud de esta Convención. Sin embargo, un Estado  patrocinante no responderá de los daños causados por el incumplimiento de sus obligaciones por  un contratista a quien haya patrocinado si ha dictado leyes y reglamentos y adoptado medidas  administrativas que, en el marco de su ordenamiento jurídico, sean razonablemente adecuados  para asegurar el cumplimiento por las personas bajo su jurisdicción.  5. El procedimiento para evaluar las solicitudes de los Estados Partes tendrá en cuenta su carácter  de Estados.  6. En los criterios de aptitud se requerirá que los solicitantes, sin excepción, se comprometan en su  solicitud a:  a) Cumplir las obligaciones aplicables que dimanen de las disposiciones de la Parte XI, las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad, las decisiones de sus órganos y las cláusulas de los  contratos celebrados con ella, y aceptar su carácter ejecutorio; b) Aceptar el control de la Autoridad sobre las actividades en la Zona en la forma autorizada por esta  Convención;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Dar a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas  en el contrato; d) Cumplir las disposiciones sobre transmisión de tecnología enunciadas en el artículo 5. ARTICULO 5  Transmisión de tecnología 1. Al presentar un plan de trabajo, el solicitante pondrá a disposición de la Autoridad una  descripción general del equipo y los métodos que utilizará al realizar actividades en la Zona, así  como la información pertinente, que no sea objeto de derechos de propiedad industrial, acerca de  las características de esa tecnología y la información sobre dónde puede obtenerse tal  tecnología.  2. Todo operador informará a la Autoridad de los cambios en la descripción e información que se  pongan a su disposición en virtud del párrafo 1, cuando se introduzca una modificación o  innovación tecnológica importante.  3. Los contratos para realizar actividades en la Zona incluirán las siguientes obligaciones para el  contratista:  a) Poner a disposición de la Empresa, según modalidades y condiciones comerciales equitativas  y razonables, cuando la Autoridad lo solicite, la tecnología que utilice al realizar actividades en la  Zona en virtud del contrato y que esté legalmente facultado para transmitir. La transmisión se  hará por medio de licencias u otros arreglos apropiados que el contratista negociará con la  Empresa y que se especificarán en un acuerdo especial complementario del contrato. Sólo se  podrá hacer valer esta obligación si la Empresa determina que no puede obtener en el mercado  libre, según modalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables, la misma  tecnología u otra igualmente útil y eficiente; b) Obtener del propietario de toda tecnología utilizada para realizar actividades en la Zona en  virtud del contrato, que no esté generalmente disponible en el mercado libre ni sea la prevista en  el apartado a), la garantía escrita de que, cuando la Autoridad lo solicite, pondrá esa tecnología a  disposición de la Empresa en la misma media en que esté a disposición del contratista, por medio  de licencias y otros arreglos apropiados y según modalidades y condiciones comerciales  equitativas y razonables. Si no se obtuviera esa garantía, el contratista no, utilizará dicha 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

tecnología para realizar actividades en la Zona; c) Adquirir del propietario mediante un contrato ejecutorio, a solicitud de la Empresa y siempre  que le resulte posible hacerlo sin gasto sustancial, el derecho de transmitir a la Empresa la  tecnología que utilice al realizar actividades en la Zona en virtud del contrato que no esté  legalmente facultado para transmitir ni esté generalmente disponible en el mercado libre. En los  casos en que las empresas del contratista y del propietario de la tecnología estén  sustancialmente vinculadas, el nivel de dicha vinculación y el grado de control o influencia se  tendrán en cuenta para decidir si se han tomado todas las medidas posibles para la adquisición  de ese derecho. En los casos en que el contratista ejerza un control efectivo sobre el propietario,  la falta de adquisición de ese derecho se tendrá en cuenta al examinar los criterios de aptitud del  contratista cuando solicite posteriormente la aprobación de un plan de trabajo; d) Facilitar, a solicitud de la Empresa, la adquisición por ella de la tecnología a que se refiere el  apartado b), mediante licencias u otros arreglos apropiados y según modalidades y condiciones  comerciales equitativas y razonables, si la Empresa decide negociar directamente con el  propietario de esa tecnología; e) Tomar, en beneficio de un Estado en desarrollo o de un grupo de Estados en desarrollo que  hayan solicitado un contrato en virtud del artículo 9 de este Anexo, las medidas establecidas en  los apartados a), b), c) y d) a condición de que esas medidas se limiten a la explotación de la  parte del área propuesta por el contratista que se haya reservado en virtud del artículo 8 de este  Anexo y siempre que las actividades que se realicen en virtud del contrato solicitado por el  Estado en desarrollo o el grupo de Estados en desarrollo no entrañen transmisión de tecnología a  un tercer Estado o a los nacionales de un tercer Estado. La obligación establecida en esta  disposición no se aplicará cuando se haya solicitado del contratista que transmita tecnología a la  Empresa o él ya la haya transmitido. 4. Las controversias sobre las obligaciones establecidas en el párrafo 3, al igual que las relativas a  otras cláusulas de los contratos, estarán sujetas al procedimiento de solución obligatoria previsto  en la Parte XI y, en caso de inobservancia de tales obligaciones, podrán imponerse sanciones  monetarias o la suspensión o rescisión del contrato de conformidad con el artículo 18 de este  Anexo. Las controversias acerca de si las ofertas del contratista se hacen según modalidades y  condiciones comerciales equitativas y razonables podrán ser sometidas por cualesquiera de las  partes a arbitraje que determinen las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.  Cuando el laudo sea negativo, se concederá al contratista un plazo de 45 días para revisar su  oferta a fin de ajustarla a tales modalidades y condiciones, antes de que la Autoridad adopte una 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5.

6. 7. 8.

decisión con arreglo al artículo 18 de este Anexo.  En el caso de que la Empresa no pueda obtener, según modalidades y condiciones comerciales  equitativas y razonables, una tecnología apropiada que le permita iniciar oportunamente la  extracción y el tratamiento de minerales de la Zona, el Consejo o la Asamblea podrán convocar a  un grupo de Estados Partes integrado por los que realicen actividades en la Zona, lo que  patrocinen a entidades o personas que realicen actividades en la Zona y otros que tengan acceso  a esa tecnología. Dicho grupo celebrará consultas y tomará medidas eficaces para que se ponga  esa tecnología a disposición de la Empresa según modalidades y condiciones equitativas y  razonables. Cada uno de esos Estados Partes adoptará, en el marco de su ordenamiento  jurídico, todas las medidas factibles para lograr dicho objetivo.  En el caso de empresas conjuntas con la Empresa, la transmisión de tecnología se efectuará con  arreglo a las cláusulas de los acuerdos por los que se rijan.  Las obligaciones establecidas en el párrafo 3 se incluirán en todos los contratos para la  realización de actividades en la Zona hasta diez años después de la iniciación de la producción  comercial por la Empresa, y podrán ser invocadas durante ese período.  A los efectos de este artículo, por "tecnología" se entenderá el equipo especializado y los  conocimientos técnicos, los manuales, los diseños, las instrucciones de funcionamiento, la  capacitación y la asistencia y el asesoramiento técnicos necesarios para montar, mantener y  operar un sistema viable, y el derecho a usar esos elementos con tal objeto en forma no  exclusiva.  ARTICULO 6 

Aprobación de los planes de trabajo 1. Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro  meses, la Autoridad examinará las propuestas de planes de trabajo.  2. Al examinar una solicitud de aprobación de un plan de trabajo en forma de contrato, la Autoridad  determinará en primer lugar:  a) Si el solicitante ha cumplido los procedimientos establecidos para las solicitudes de  conformidad con el artículo 4 de este Anexo y ha asumido los compromisos y garantías  requeridos por ese artículo. Si no se observan esos procedimientos o si falta cualquiera de esos  compromisos y garantías, se concederá al solicitante un plazo de 45 días para que subsane los  defectos;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Si el solicitante reúne los requisitos previstos en el artículo 4 de este Anexo. 3. Las propuestas de planes de trabajo se tramitarán en el orden en que hayan sido recibidas. Tales  propuestas cumplirán las disposiciones pertinentes de esta Convención y las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad, incluidos los requisitos relativos a las operaciones,  las contribuciones financieras y las obligaciones referentes a la transmisión de tecnología, y se  regirán por ellos. Cuando las propuestas de planes de trabajo cumplan esos requisitos, la  Autoridad aprobará los planes de trabajo, siempre que se ajusten a los requisitos uniformes y no  discriminatorios establecidos en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, a  menos que:  a) Una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo propuesto esté incluida en un  plan de trabajo ya aprobado o en una propuesta de plan de trabajo presentada anteriormente  sobre la cual la Autoridad no haya adoptado todavía una decisión definitiva; b) La Autoridad haya excluido una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo  propuesto en virtud del apartado x) del párrafo 2 del artículo 162; o c) La propuesta de plan de trabajo haya sido presentada o patrocinada por un Estado Parte que  ya tenga: i) Planes de trabajo para la exploración y explotación de nódulos polimetálicos en áreas no  reservadas que, conjuntamente con cualquiera de las dos partes del área abarcada por el plan de  trabajo propuesto, tengan una superficie superior al 30% de un área circular de 400,000 km³ cuyo  centro sea el de cualquiera de las dos partes del área abarcada por el plan de trabajo propuesto; ii) Planes de trabajo para la exploración y explotación de nódulos polimetálicos en áreas no  reservadas que en conjunto representen un 2% del área total de los fondos marinos que no esté  reservada ni haya sido excluida de la explotación en cumplimiento del apartado x) del párrafo 2  del artículo 162. 4. A los efectos de la aplicación del criterio establecido en el apartado c) del párrafo 3, todo plan de  trabajo presentado por una asociación o consorcio se computará a prorrata entre los Estados  Partes patrocinadores de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4 de este Anexo. La Autoridad  podrá aprobar los planes de trabajo a que se refiere el apartado c) del párrafo 3 si determina que 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

esa aprobación no permitirá que un Estado Parte o entidades o personas por él patrocinadas  monopolicen la realización de actividades en la Zona o impidan que otros Estados Partes las  realicen.  5. No obstante lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3, después de terminado el período  provisional previsto en el párrafo 3 del artículo 151, la Autoridad podrá adoptar, por medio de  normas, reglamentos y procedimientos, otros procedimientos y criterios compatibles con esta  Convención para decidir que planes de trabajo se aprobarán en los casos en que deba hacer una  selección entre los solicitantes para un área propuesta. Estos procedimientos y criterios  asegurarán que la aprobación de planes de trabajo se haga sobre una base equitativa y no  discriminatoria.  ARTICULO 7  Selección de solicitantes de autorizaciones de producción 1. Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro  meses, la Autoridad examinara las solicitudes de autorizaciones de producción presentadas  durante el período inmediatamente anterior. Cuando se puedan aprobar todas esas solicitudes  sin exceder los límites de producción o sin contravenir las obligaciones contraídas por la  Autoridad en virtud de un convenio o acuerdo sobre productos básicos en el que sea parte según  lo dispuesto en el artículo 151, la Autoridad expedirá las autorizaciones solicitadas.  2. Cuando deba procederse a una selección entre los solicitantes de autorizaciones de producción  en razón de los límites de producción establecidos en los párrafos 2 a 7 del artículo 151 o de las  obligaciones contraídas por la Autoridad en virtud de un convenio o acuerdo sobre productos  básicos en el que sea parte según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 151, la Autoridad  efectuará la selección fundándose en los criterios objetivos y no discriminatorios enunciados en  sus normas, reglamentos y procedimientos.  3. Al aplicar el párrafo 2, la Autoridad dará prioridad a los solicitantes que:  a) Ofrezcan mayores garantías de cumplimiento, teniendo en cuenta su capacidad financiera y  técnica y, en su caso, la forma en que hayan ejecutado planes de trabajo aprobados  anteriormente; b) Ofrezcan a la Autoridad la posibilidad de obtener beneficios financieros en menos tiempo,  teniendo en cuenta el momento en que esté previsto que comience la producción comercial;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Ya hayan invertido más recursos y hecho mayores esfuerzos en prospecciones o  exploraciones. 4. Los solicitantes que no sean seleccionados en algún período tendrán prioridad en períodos  subsiguientes hasta que reciban una autorización de producción.  5. La selección se hará teniendo en cuenta la necesidad de ofrecer a todos los Estados Partes,  independientemente de sus sistemas sociales y económicos o de su situación geográfica y a fin  de evitar toda discriminación contra cualquier Estado o sistema, mayores posibilidades de  participar en las actividades en la zona y de impedir la monopolización de esas actividades.  6. Cuando se estén explotando menos áreas reservadas que áreas no reservadas, tendrán  prioridad las solicitudes de autorizaciones de producción relativas a áreas reservadas.  7. Las decisiones a que se refiere este artículo se adoptarán tan pronto como sea posible después  de la terminación de cada período.  ARTICULO 8  Reserva de áreas Cada solicitud, con excepción de las presentadas por la Empresa o por cualesquiera otras entidades o  personas respecto de áreas reservadas, abarcará en total un área, no necesariamente continua, lo  bastante extensa y de suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras. El  solicitante indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial estimado y  presentará todos los datos que haya obtenido con respecto a ambas partes del área. Sin perjuicio de las  facultades que confiere a la Autoridad el artículo 17, los datos que se presenten en relación con los  nódulos polimetálicos se referirán al levantamiento cartográfico, el muestreo, la concentración de nódulos  y su composición metálica. Dentro de los 45 días siguientes a la recepción de esos datos, la Autoridad  designará la parte que se reservará exclusivamente para la realización de actividades por ella mediante  la Empresa o en asociación con Estados en desarrollo. Esta designación podrá aplazarse por un período  adicional de 45 días si la Autoridad solicita que un experto independiente determine si se han presentado  todos los datos requeridos por este artículo. El área designada pasará a ser área reservada tan pronto  como se apruebe el plan de trabajo para el área no reservada y se firme el contrato.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 9  Actividades en áreas reservadas 1. La Empresa podrá decidir si se propone realizar actividades en cada área reservada. Esta  decisión podrá adoptarse en cualquier momento, a menos que la Autoridad reciba la notificación  prevista en el párrafo 4 de este artículo, en cuyo caso la Empresa adoptará una decisión dentro  de un plazo razonable. La Empresa podrá decidir la explotación de esas áreas mediante  empresas conjuntas constituidas con el Estado o la entidad o persona interesados.  2. La Empresa podrá celebrar contratos para la realización de una parte de sus actividades de  conformidad con el artículo 12 del Anexo IV. También podrá constituir empresas conjuntas para la  realización de esas actividades con cualesquiera entidades o personas que puedan realizar  actividades en la Zona en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 153. Cuando prevea la  constitución de tales empresas conjuntas, la Empresa ofrecerá a los Estados Partes que sean  Estados en desarrollo y a sus nacionales la oportunidad de una participación efectiva.  3. La Autoridad podrá prescribir, en sus normas, reglamentos y procedimientos, requisitos de fondo  y de procedimiento con respecto a tales contratos y empresas conjuntas.  4. Todo Estado Parte que sea Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por  él que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, y sea un solicitante  calificado, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de  presentar un plan de trabajo con arreglo al artículo 6 de este Anexo respecto de un área  reservada. El plan de trabajo será considerado si la Empresa decide, en virtud del párrafo 1 de  este artículo, no realizar actividades en esa área.  ARTICULO 10  Preferencia y prioridad de ciertos solicitantes Un operador a quien se haya aprobado un plan de trabajo para realizar actividades de exploración  solamente, de conformidad con el apartado c) del párrafo 4 del artículo 3 de este Anexo, tendrá  preferencia y prioridad sobre los demás solicitantes que hayan presentado un plan de trabajo para la  explotación de la misma área y los mismos recursos. No obstante, se le podrá retirar la preferencia o la  prioridad si no ha cumplido su plan de trabajo de modo satisfactorio.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 11  Arreglos conjuntos 1. En los contratos se podrán prever arreglos conjuntos entre el contratista y la Autoridad por  conducto de la Empresa, en forma de empresas conjuntas o de reparto de la producción, así  como cualquier otra forma de arreglo conjunto, que gozarán de la misma protección, en cuanto a  su revisión, suspensión o rescisión, que los contratos celebrados con la Autoridad.  2. Los contratistas que concierten con la Empresa esos arreglos conjuntos podrán recibir los  incentivos financieros previstos en el artículo 13 de este Anexo.  3. Los participantes en una empresa conjunta con la Empresa estarán obligados a efectuar los  pagos requeridos por el artículo 13 de este Anexo en proporción a su participación en ella, con  sujeción a los incentivos financieros previstos en ese artículo.  ARTICULO 12  Actividades realizadas por la Empresa 1. Las actividades en la Zona que realice la Empresa en virtud del apartado a) del párrafo 2 del  artículo 153 se regirán por la Parte XI, por las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad y por las decisiones pertinentes de ésta.  2. Los planes de trabajo presentados por la Empresa irán acompañados de pruebas de su  capacidad financiera y tecnológica.  ARTICULO 13  Disposiciones financieras de los contratos 1. Al adoptar normas, reglamentos y procedimientos relativos a las disposiciones financieras de los  contratos entre la Autoridad y las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del  párrafo 2 del artículo 153 y al negociar las disposiciones financieras de un contrato de  conformidad con la Parte XI y con esas normas, reglamentos y procedimientos, la Autoridad se  guiará por los objetivos siguientes: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Asegurar a la Autoridad ingresos óptimos derivados de los ingresos de la producción  comercial; b) Atraer inversiones y tecnología para la exploración y explotación de la Zona; c) Asegurar la igualdad de trato financiero y obligaciones financieras comparables respecto a  todos los contratantes; d) Ofrecer incentivos de carácter uniforme y no discriminatorio a los contratistas para que  concierten arreglos conjuntos con la Empresa y con los Estados en desarrollo o sus nacionales,  para estimular la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en desarrollo y sus  nacionales y para capacitar al personal de la Autoridad y de los Estados en desarrollo; e) Permitir a la Empresa dedicarse a la extracción de recursos de los fondos marinos de manera  efectiva al mismo tiempo que las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del  párrafo 2 del artículo 153; y f) Asegurar que, como resultado de los incentivos financieros ofrecidos a contratistas en virtud del  párrafo 14, de los contratos revisados de conformidad con el artículo 19 de este Anexo o de las  disposiciones del artículo 11 de ese Anexo relativas a las empresas conjuntas, no se subvencione  a los contratistas dándoles artificialmente una ventaja competitiva respecto de los productores  terrestres. 2. Se impondrá un derecho de 500,000 dólares EE. UU. por concepto de gastos administrativos de  tramitación de cada solicitud de contrato de exploración y explotación. El Consejo revisará  periódicamente el importe de ese derecho para asegurarse de que cubra los gastos  administrativos de tramitación. Cuando los gastos efectuados por la Autoridad en la tramitación  de una solicitud sean inferiores al importe fijado, la Autoridad reembolsará la diferencia al  solicitante.  3. Cada contratista pagará un canon anual fijo de un millón de dólares EE. UU. a partir de la fecha  en que entre en vigor el contrato. Si se aplaza la fecha aprobada para el comienzo de la  producción comercial a causa de una demora en la expedición de la autorización de producción,  de conformidad con el artículo 151, se eximirá al contratista del pago del canon anual fijo mientras  dure el aplazamiento. Desde el comienzo de a producción comercial, el contratista pagará el  gravamen por concepto de producción o el canon anual fijo, si éste fuere mayor. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Dentro del plazo de un año contado desde comienzo de la producción comercial, de conformidad  con el párrafo 3, el contratista optará, a los efectos de su contribución financiera a la Autoridad,  entre:  a) Pagar sólo un gravamen por concepto de producción; o b) Pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de los ingresos netos. 5. a) Cuando el contratista opte por pagar sólo un gravamen por concepto de producción a fin de  satisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el gravamen se fijará en un porcentaje del  valor de mercado de los metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos  extraídos del área objeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:  i) Años primero a décimo de producción comercial...... 5% ii) Años undécimo hasta el fin de la producción comercial............................................. 12% b) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la cantidad de metales  tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del  contrato por el precio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio contable, según  las definiciones de los párrafos 7 y 8. 6. Cuando el contratista opte por pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de  los ingresos netos a fin de satisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el monto se  determinará de la siguiente manera:  a) El gravamen por concepto de producción se fijará en un porcentaje del valor de mercado,  determinado con arreglo al apartado b), de los metales tratados que se hayan obtenido de los  nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

i) Primer periodo de producción comercial............. 2% ii) Segundo período de producción comercial........... 4% Si en el segundo período de producción comercial, definido en el apartado d), el rendimiento de la  inversión en cualquier ejercicio contable, definido en el apartado m) fuese inferior al 15% como  resultado del pago del gravamen por concepto de producción del 4% en dicho ejercicio contable  el gravamen por concepto de producción será del 2% en lugar del 4%; b) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la cantidad de metales  tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del  contrato por el precio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio contable, según  las definiciones de los párrafos 7 y 8; c) i) La participación de la Autoridad en los ingresos netos procederá de la parte de los ingresos  netos del contratista que sea imputable a la extracción de los recursos del área objeto del  contrato, parte que se denominará en adelante ingresos netos imputables; ii) La participación de la Autoridad en los ingresos netos imputables se determinará con arreglo al  siguiente baremo progresivo: d) i) El primer período de producción comercial mencionado en los apartados a) y c) comenzará  con el primer ejercicio contable de producción comercial y terminará con el ejercicio contable en  que los gastos de inversión del contratista, más los intereses sobre la parte no amortizada de  esos gastos, queden amortizados en su totalidad por el superávit de caja, según se indica a  continuación. En el primer ejercicio contable durante el cual se efectúen gastos de inversión, los  gastos de inversión no amortizados equivaldrán a los gastos de inversión menos el superávit de  caja en ese ejercicio. En cada uno de los ejercicios contables siguientes, los gastos de inversión  no amortizados equivaldrán a los gastos de inversión no amortizados al final del ejercicio  contable anterior más los intereses sobre esos gastos al tipo del 10% anual, más los gastos de  inversión efectuados en el ejercicio contable corriente y menos el superávit de caja del contratista  en dicho ejercicio. El ejercicio contable en que los gastos de inversión no amortizados equivalgan  por primera vez a cero será aquel en que los gastos de inversión del contratista, más los  intereses sobre la parte no amortizada de esos gastos, queden amortizados en su totalidad por el  superávit de caja. El superávit de caja del contratista en un ejercicio contable equivaldrá a sus 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ingresos brutos menos sus gastos de explotación y menos sus pagos a la Autoridad con arreglo  al apartado c); ii) El segundo período de producción comercial comenzará con el ejercicio contable siguiente a la  terminación del primer período de producción comercial y continuará hasta el fin del contrato: e) Por "ingresos netos imputables" se entenderá los ingresos netos del contratista multiplicados  por el cociente entre los gastos de inversión correspondientes a la extracción y la totalidad de los  gastos de inversión del contratista. En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al  transporte de nódulos polimetálicos y a la producción de, básicamente, tres metales tratados,  cobalto, cobre y níquel, los Ingresos netos imputables no serán inferiores al 25% de los ingresos  netos del contratista. Con sujeción al apartado n), en todos los demás casos, incluidos aquellos  en que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos polimetálicos y a la  producción de, básicamente, cuatro metales tratados, cobalto, cobre, manganeso y níquel, la  Autoridad podra prescribir, en sus normas, reglamentos y procedimientos, porcentajes mínimos  adecuados que tengan con cada caso la misma relación que el porcentaje mínimo del 25% con el  caso de tres metales; f) Por "ingresos netos del contratista" se entenderá los ingresos brutos del contratista menos sus  gastos de explotación y menos la amortización de sus gastos de inversión con arreglo al apartado  j); g) i) En caso de que el contratista se dedique a la extracción al transporte de nódulos  polimetálicos y a la producción de metales tratados, "por ingresos brutos del contratista " se  entenderá los ingresos brutos procedentes de la venta de los metales tratados y cualquier otro  ingreso que se considere razonablemente imputable a operaciones realizadas en virtud del  contrato, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la  Autoridad; ii) En todos los casos que no sean los especificados en el inciso precedente y en el inciso iii) del  apartado n), por "ingresos brutos del contratista" se entenderá los ingresos brutos procedentes de  la venta de los metales semitratados obtenidos de los nódulos polimetálicos extraídos del área  objeto del contrato y cualquier otro ingreso que se considere razonablemente imputable a  operaciones realizadas en virtud del contrato, de conformidad con las normas, reglamentos y  procedimientos financieros de la Autoridad;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) Por "gastos de inversión del contratista" se entenderá: i) Los gastos efectuados antes del comienzo de la producción comercial que se relacionen  directamente con el desarrollo de la capacidad de producción del área objeto del contrato y con  actividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato en los casos que no  sean los especificados en el apartado n), de conformidad con principios contables generalmente  reconocidos, incluidos, entre otros, los gastos por concepto de maquinaria, equipo, buques,  instalaciones de tratamiento, construcción, edificios, terrenos, caminos, prospección y exploración  del área objeto del contrato, investigación y desarrollo, intereses, arrendamiento, licencias y  derechos; y ii) Los gastos similares a los enunciados en el inciso i), efectuados con posterioridad al comienzo  de la producción comercial, que sean necesarios para ejecutar el plan de trabajo, con la  excepción de los imputables a gastos de explotación; i) Los ingresos derivados de la enajenación de bienes de capital y el valor de mercado de los  bienes de capital que no sean ya necesarios para las operaciones en virtud del contrato y que no  se vendan se deducirán de los gastos de inversión del contratista en el ejercicio contable  pertinente. Cuando el valor de estas deducciones sea superior a los gastos de inversión del  contratista, la diferencia se añadirá a los ingresos brutos del contratista; j) Los gastos de inversión del contratista efectuados antes del comienzo de la producción  comercial, mencionados en el inciso i) del apartado h) y en el inciso iv) del apartado n), se  amortizarán en 10 anualidades iguales a partir de la fecha del comienzo de la producción  comercial. Los gastos de inversión del contratista efectuados después de comenzada la  producción comercial, mencionados en el inciso ii) del apartado h) y en el inciso iv) del apartado  n), se amortizarán en 10 o menos anualidades iguales de modo que se hayan amortizado  completamente al fin del contrato; k) Por "gastos de explotación del contratista" se entenderá los gastos efectuados tras el comienzo  de la producción comercial para utilizar la capacidad de producción del área objeto del contrato y  para actividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato, de conformidad  con principios contables generalmente reconocidos, incluidos, entre otros, el canon anual fijo o el  gravamen por concepto de producción, si éste fuese mayor, los gastos por concepto de salarios,  sueldos, prestaciones a los empleados, materiales, servicios, transporte, gastos de tratamiento y  comercialización, intereses, agua, electricidad, etc., preservación del mediomarino, gastos 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

generales y administrativos relacionados escpecíficamente con operaciones realizadas en virtud  del contrato y cualesquiera pérdidas netas de la explotación arrastradas de ejercicios contables  anteriores o imputadas a ejercicios anteriores, según se especifica a continuación. Las pérdidas  netas de la explotación podrán arrastrarse durante dos años consecutivos, excepto en los dos  últimos años del contrato, en cuyo caso podrán imputarse a los dos ejercicios precedentes. l) En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos polimetálicos y a la  producción de metales tratados y semitratados, por "gastos de inversión correspondientes a la  extracción" se entenderá la parte de los gastos de inversión del contratista directamente relacionada con  la extracción de los recursos del área objeto del contrato, de conformidad con principios contables  generalmente reconocidos y con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la Autoridad,  incluidos, entre otros, el derecho por concepto de tramitación de la solicitud, el canon anual fijo y, cuando  proceda, los gastos de prospección y exploración del área objeto del contrato y una parte de los gastos  de investigación y desarrollo: m) Por "rendimiento de la inversión" en un ejercicio contable se entenderá el cociente entre los  ingresos netos imputables de dicho ejercicio y los gastos de inversión correspondientes a la  extracción. Para el cálculo de ese cociente, los gastos de inversión correspondientes a la  extracción incluirán los gastos de adquisición de equipo nuevo o de reposición de equipo utilizado  en la extracción, menos el costo original del equipo repuesto: n) En caso de que el contratista sólo se dedique a la extracción: i) Por "ingresos netos imputables" se entenderá la totalidad de los ingresos netos del contratista; ii) Los "ingresos netos del contratista" serán los definidos en el apartado f); iii) Por "ingresos brutos del contratista" se entenderá los ingresos brutos derivados de la venta de  nódulos polimetálicos y cualquier otro ingreso que se considere razonablemente imputable a  operaciones realizadas en virtud del contrato de conformidad con las normas, reglamentos y  procedimientos financieros de la Autoridad; iv) Por "gastos de inversión del contratista" se entenderá los gastos efectuados antes del  comienzo de la producción comercial, según se indica en el inciso i) del apartado h), y los gastos  efectuados después del comienzo de la producción comercial, según se indica en el inciso ii) del 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

mismo apartado, que se relacionen directamente con la extracción de los recursos del área objeto  del contrato, de conformidad con principios contables generalmente reconocidos; v) Por "gastos de explotación del contratista" ese entenderá los gastos de explotación del  contratista, indicados en el apartado k), que se relacionen directamente con la extracción de los  recursos del área objeto del contrato, de conformidad con principios contables generalmente  reconocidos; vi) Por "rendimiento de la inversión" en un ejercicio contable se entenderá el cociente entre los  ingresos netos del contratista en ese ejercicio y los gastos de inversión del contratista. Para el  cálculo de este cociente, los gastos de inversión del contratista incluirán los gastos de adquisición  de equipo nuevo o de reposición de equipo, menos el costo original del equipo repuesto; o) Los gastos mencionados en los apartados h), k), l) y n) en la parte correspondiente a los  intereses pagados por el contratista, se tendrán en cuenta en la medida en que, en todas las  circunstancias la Autoridad, en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de este Anexo, considere que la  relación deuda­capital social y los tipos de interés son razonables, teniendo presente la práctica  comercial vigente; p) No se considerará que los gastos mencionados en este párrafo incluyen el pago de los  impuestos sobre la renta de las sociedades o gravámenes análogos percibidos por los Estados  respecto de las operaciones del contratista. 7. a) Por "metales tratados", mencionados en los párrafos 5 y 6, se entenderá los metales en la  forma más básica en que suelan comerciarse en los mercados internacionales de destino final.  Para este fin, la Autoridad especificará en sus normas, reglamentos y procedimientos financieros  el mercado internacional de destino final pertinente. En el caso de los metales que no se  comercien en dichos mercados, por "metales tratados" se entenderá los metales en la forma más  básica en que suelan comerciarse en transacciones representativas con arreglo a la norma de la  independencia;  b) Cuando la Autoridad no disponga de algún otro método para determinar la cantidad de metales  tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del  contrato a que se refieren el apartado b) del párrafo 5 y el apartado b) del párrafo 6, esa cantidad  se determinará en función de la composición metálica de los nódulos, la tasa de recuperación 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

después del tratamiento y otros factores pertinentes, de conformidad con las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad y con principios contables generalmente  reconocidos. 8. Cuando el mercado internacional de destino final tenga un mecanismo representativo de fijación  de precios para los metales tratados, los nódulos polimetálicos y los metales semitratados que se  hayan obtenido de nódulos, se utilizará el precio medio de ese mercado. En todos los demás  casos, la Autoridad previa consulta con el contratista, determinará un justo precio para esos  productos de conformidad con el párrafo 9.  9. a) Los costos, gastos e ingresos y las determinaciones de precios valores a que se hace  referencia en este artículo serán el resultado de transacciones efectuadas en el mercado libre o  con arreglo a la norma de la independencia. A falta de tales transacciones, serán determinados  por la Autoridad, previa consulta con el contratista, como si hubiesen resultado de transacciones  efectuadas en el mercado libre o con arreglo a la norma de la independencia, teniendo en cuenta  las transacciones pertinentes de otros mercados;  b) A fin de asegurar el cumplimiento y la ejecución de las disposiciones de este párrafo, la  Autoridad se guiará por los principios adoptados y las interpretaciones respecto de las  transacciones efectuadas con arreglo a la norma de la independencia dadas por la Comisión de  Empresas Transnacionales de las Naciones Unidas, por el Grupo de Expertos en acuerdos  fiscales entre países desarrollados y países en desarrollo y por otras organizaciones  internacionales, y adoptará normas, reglamentos y procedimientos que fijen normas y  procedimientos contables uniformes e internacionalmente aceptables, así como los criterios que  el contratista habrá de emplear para seleccionar contadores titulados independientes que sean  aceptables para ella a los efectos de la verificación de cuentas en cumplimiento de dichas  normas, reglamentos y procedimientos. 10. El contratista suministrará a los contadores, de conformidad con las normas, reglamentos y  procedimientos financieros de la Autoridad, los datos financieros necesarios para verificar el  cumplimiento de este artículo.  11. Los costos, gastos e ingresos y los precios y valores mencionados en este artículo se  determinarán de conformidad con principios contables generalmente reconocidos y con las  normas, reglamentos y procedimientos financieros de la Autoridad.  12. Los pagos que deban hacerse a la Autoridad en virtud de los párrafos 5 y 6 se harán en monedas  de libre uso o en monedas que se puedan obtener libremente y utilizar efectivamente en los  principales mercados de divisas o, a elección del contratista, en su equivalente en metales  tratados al valor de mercado. El valor de mercado se determinará de conformidad con el apartado  b) del párrafo 5. Las monedas de libre uso y las monedas que se pueden obtener libremente y 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

utilizar efectivamente en los principales mercados de divisas se definirán en las normas,  reglamentos y procedimientos de la Autoridad de conformidad con las práctica monetaria  internacional vigente.  13. Las obligaciones financieras del contratista respecto de la Autoridad, así como los derechos,  cánones, costos, gastos e ingresos a que se refiere este artículo serán ajustados expresándolos  en valores constantes referidos a un año base.  14. A fin de promover los objetivos enunciados en el párrafo 1, la Autoridad podra adoptar, teniendo  en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Planificación Económica y de la Comisión  Jurídica y Técnica, normas, reglamentos y procedimientos que establezcan, con carácter  uniforme y no discriminatorio, incentivos para los contratistas.  15. Las controversias entre la Autoridad y el contratista relativas a la interpretación o aplicación de las  disposiciones financieras del contrato podrán ser sometidas por cualquiera de las parles a  arbitraje comercial obligatorio, a menos que ambas partes convengan en solucionarlas por otros  medios, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 188.  ARTICULO 14  Transmisión de datos 1. El operador transmitirá a la Autoridad, de conformidad con las normas, reglamentos y  procedimientos que ésta adopte y con las modalidades y condiciones del plan de trabajo, a  intervalos determinados por ella, todos los datos necesarios y pertinentes para el eficaz  desempeño de las facultades y funciones de los órganos principales de la autoridad con respecto  al área abarcada por el plan de trabajo.  2. Los datos transmitidos respecto del área abarcada por el plan de trabajo que se consideren  objeto de derechos de propiedad industrial solo podrán ser utilizados para los fines establecidos  en este artículo. Los datos que sean necesarios para la elaboración por la autoridad de normas,  reglamentos y procedimientos sobre protección del medio marino y sobre seguridad, excepto los  que se refieran a diseño de equipos, no se considerarán objeto de derechos de propiedad  industrial.  3. Con excepción de los datos sobre áreas preservadas, que podrán ser revelados a la Empresa, la  Autoridad no revelará a la Empresa ni a nadie, ajeno a la Autoridad los datos que se consideren  objeto de derechos de propiedad industrial y que le transmitan prospectores, solicitantes de  contratos o contratistas. La Empresa no revelará a la Autoridad ni a nadie ajeno a la Autoridad los  datos de esa índole que le hayan transmitido tales personas. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 15  Programa de capacitación El contratista preparará programas prácticos para la capacitación del personal de la Autoridad y de los  Estados en desarrollo, incluida su participación en todas la actividades en la Zona previstas en el  contrato, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 144. ARTICULO 16  Derecho exclusivo de exploración y explotación La Autoridad otorgará al operador, de conformidad con la Parte XI y con sus normas, reglamentos y  procedimientos, el derecho exclusivo a explorar y explotar el área abarcada por el plan de trabajo  respecto de una categoría especificada de recursos y velará por que no se realicen en la misma área  actividades relacionadas con una categoría diferente de recursos en forma tal que puedan dificultar las  operaciones del operador. Los derechos del operador quedarán garantizados de conformidad con el  párrafo 6 del artículo 153. ARTICULO 17  Normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad 1. La Autoridad adoptará y aplicará de manera uniforme, en virtud del inciso ii) del apartado f) del  párrafo 2 del artículo 160 y del inciso ii) del apartado o) del artículo 162, normas, reglamentos y  procedimientos para el desempeño de sus funciones enunciadas en la parte XI respecto de, entre  otras, las cuestiones siguientes:  a) Procedimientos administrativos relativos a la prospección, la exploración y la explotación en la  Zona; b) Operaciones:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

i) Dimensión de las áreas; ii) Duración de las operaciones; iii) Normas de cumplimiento, incluso las seguridades previstas en el apartado c) del párrafo 6 del  artículo 4 de este Anexo; iv) Categorías de recursos; v) Renuncia de áreas; vi) Informes sobre la marcha de los trabajos; vii) Presentación de datos; viii) Inspección y supervisión de las operaciones; ix) Prevención de interferencias con otras actividades en el medio marino; x) Transferencia de derechos y obligaciones por el contratista; xi) Procedimiento para la transmisión de tecnología a los Estados en desarrollo, de conformidad  con el artículo 144, y para la participación directa de esos Estados; xii) Normas y prácticas de extracción de minerales, incluidas las referentes a la seguridad de las  operaciones, la conservación de los recursos y la protección del medio marino: xiii) Definición de producción comercial; xiv) Criterios de aptitud aplicables a los solicitantes;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Cuestiones financieras: i) Establecimiento de normas uniformes y no discriminatorias en materia de determinación de  costos y de contabilidad, así como del método de selección de los auditores; ii) Distribución de los ingresos de las operaciones; iii) Los incentivos mencionados en el artículo 13 de este Anexo; d) Aplicación de las decisiones adoptadas en cumplimiento del párrafo 10 del artículo 151 y del  apartado d) del párrafo 2 del artículo 164. 2. Las normas, reglamentos y procedimientos sobre las siguientes cuestiones reflejarán plenamente  los criterios objetivos establecidos a continuación:  a) Dimensión de las áreas: La Autoridad determinará la dimensión apropiada de las áreas asignadas para la exploración, que podrá  ser hasta el doble de la de las asignadas para la explotación, a fin de permitir operaciones intensivas de  exploración. Se calculará la dimensión de las áreas de manera que satisfaga los requisitos del artículo 8  de este Anexo sobre la reserva de áreas, así como las necesidades de producción expresadas que sean  compatibles con el artículo 151 de conformidad con las disposiciones del contrato, teniendo en cuenta el  grado de adelanto de la tecnología disponible en ese momento para la extracción de minerales de los  fondos marinos y las características físicas pertinentes del área. Las áreas no serán menores ni mayores  de lo necesario para satisfacer este objetivo; b) Duración de las operaciones: i) La prospección no estará sujeta a plazo;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ii) La duración de la exploración debería ser suficiente para permitir un estudio detenido del área  determinada, el diseño y la construcción de equipo de extracción de minerales para el área, y el diseño y  la construcción de instalaciones de tratamiento de pequeño y mediano tamaño destinadas a ensayar  sistemas de extracción y tratamiento de minerales; iii) La duración de la explotación debería guardar relación con la vida económica del proyecto minero,  teniendo en cuenta factores como el agotamiento del yacimiento, la vida útil del equipo de extracción y de  las instalaciones de tratamiento y la viabilidad comercial. La duración de la explotación debería ser  suficiente para permitir la extracción comercial de los minerales del área e incluir un plazo razonable para  construir sistemas de extracción y tratamiento de minerales en escala comercial, plazo durante el cual no  debería exigirse la producción comercial. No obstante, la duración total de la explotación debería ser  suficientemente breve para dar a la Autoridad la posibilidad de modificar las modalidades y condiciones  del plan de trabajo cuando considere su renovación, de conformidad con las normas, reglamentos y  procedimientos que haya adoptado con posterioridad a la aprobación del plan de trabajo. c) Normas de cumplimiento: La Autoridad exigirá que, durante la etapa de exploración, el operador efectúe gastos periódicos que  guarden una relación razonable con la dimensión del área abarcada por el plan de trabajo y con los  gastos que cabría esperar de un operador de buena fe que se propusiera iniciar la producción comercial  en el área dentro del plazo fijado por la Autoridad. Esos gastos no deberían fijarse en un nivel que  desalentase a los posibles operadores que dispusiesen de una tecnología menos costosa que la utilizada  más comúnmente. La Autoridad fijará un intervalo máximo entre la terminación de la etapa de  exploración y el comienzo de la producción comercial. Para fijar este intervalo, la Autoridad debería tener  en cuenta que la construcción de sistemas de extracción y tratamiento de minerales en gran escala no  puede iniciarse hasta que termine la etapa de exploración y comience la de explotación. En  consecuencia, el intervalo para poner el área en producción comercial debería tomar en consideración el  tiempo necesario para la construcción de esos sistemas después de completada la etapa de exploración  y el que sea razonable para tener en cuenta retrasos inevitables en el calendario de construcción. Una  vez iniciada la producción comercial, la Autoridad, dentro de límites razonables y teniendo en cuenta  todos los factores pertinentes, exigirá al operador que mantenga la producción comercial durante la  vigencia del plan de trabajo. d) Categoría de recursos: Al determinar las categorías de recursos respecto de las cuales pueda aprobarse un plan de trabajo, la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Autoridad considerará especialmente, entre otras, las características siguientes: i) Que recursos diferentes requieran métodos semejantes de extracción; y ii) Que recursos diferentes puedan ser aprovechados simultáneamente por distintos operadores en la  misma área sin interferencia indebida. Nada de lo dispuesto en este apartado impedirá que la Autoridad apruebe un plan de trabajo respecto de  más de una categoría de recursos en la misma área al mismo solicitante. e) Renuncia de áreas: El operador tendrá derecho a renunciar en todo momento, sin sanción, a la totalidad o a una parte de sus  derechos en el área abarcada por un plan de trabajo. f) Protección del medio marino: Se establecerán normas, reglamentos y procedimientos para asegurar la protección eficaz del medio  marino contra, los efectos nocivos directamente resultantes de actividades en la Zona o del tratamiento  de minerales procedentes de un sitio minero a bordo de un buque que se encuentre inmediatamente  encima de tal sitio, teniendo en cuenta la medida en que tales efectos nocivos puedan ser resultado  directo de la perforación, el dragado, la extracción de muestras, y la excavación, así como de la  evacuación, el vertimiento y la descarga en el medio marino de sedimentos, desechos u otros efluyentes. g) Producción comercial: Se considerará comenzada la producción comercial cuando un operador realice la extracción continua en  gran escala que produzca una cantidad de material suficiente para indicar claramente que el objetivo  principal es la producción en gran escala y no la producción destinada a la reunión de información, el  análisis o el ensayo del equipo o de la planta.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 18  Sanciones 1. Los derechos del contratista en virtud del contrato solamente se podrán suspender o rescindir en  los siguientes casos:  a) Si, a pesar de las advertencias de la Autoridad, la forma en que el contratista ha realizado sus  actividades constituye un incumplimiento grave, persistente y doloso de las disposiciones  fundamentales del contrato, de la Parte XI de esta Convención y de las normas, reglamentos y  procedimientos de la Autoridad; o b) Si el contratista no ha cumplido una decisión definitiva y obligatoria de un órgano de solución  de controversias que le sea aplicable. 2. En los casos de incumplimiento de las disposiciones del contrato no previstas en el apartado a)  del párrafo 1, o en lugar de la suspensión o rescisión en los casos previstos en el apartado a) del  párrafo 1, la Autoridad podrá imponer al contratista sanciones monetarias proporcionadas a la  gravedad del incumplimiento.  3. 3) Con excepción de las órdenes de emergencia previstas en el apartado w) del párrafo 2 del  artículo 162, la Autoridad no podrá ejecutar ninguna decisión que implique sanciones monetarias  o la suspensión o rescisión del contrato hasta que se haya dado al contratista una oportunidad  razonable de agotar los recursos judiciales de que dispone de conformidad con la sección 5 de la  Parte XI.  ARTICULO 19  Revisión del contrato 1. Cuando hayan surgido o puedan surgir circunstancias que, a juicio de cualquiera de las partes,  hagan inequitativo el contrato o hagan impracticable o imposible el logro de los objetivos previstos  en el o en la Parte XI, las partes entablarán negociaciones para revisar el contrato en la forma  que corresponda.  2. Los contratos celebrados de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 sólo podrán revisarse 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

con el consentimiento de las partes.  ARTICULO 20  Transferencia de derechos y obligaciones Los derechos y obligaciones derivados de un contrato sólo podrán transferirse con el consentimiento de  la Autoridad y de conformidad con sus normas, reglamentos y procedimientos. La Autoridad no negará  sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las  condiciones requeridas de un solicitante y asume todas las obligaciones del cedente y si la transferencia  no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el apartado c) del  párrafo 3 del artículo 6 de este Anexo. ARTICULO 21  Derecho aplicable 1. El contrato se regirá por sus disposiciones, por las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad, por la Parte XI y por otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles  con la Convención.  2. Las decisiones definitivas de una corte o tribunal que tenga competencia en virtud de esta  Convención respecto de los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista serán  ejecutables en el territorio de cada Estado Parte.  3. Ningún Estado Parte podrá imponer a un contratista condiciones incompatibles con la Parte XI,  Sin embargo, no se considerará incompatible con la Parte XI la aplicación por un Estado Parte a  los contratistas que patrocine o a los buques que enarbolen su pabellón de leyes y reglamentos  para la protección del medio marino o de otra índole más estrictos que las normas, reglamentos y  procedimientos de la Autoridad establecidos en virtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 17  de este Anexo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 22  Responsabilidad El contratista responderá de los daños causados por los actos ilícitos cometidos en la realización de sus  operaciones, teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable a la  Autoridad. Análogamente, la Autoridad responderá de los daños causados por los actos ilícitos cometidos  en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluido el incumplimiento del párrafo 2 del artículo 168,  teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable al contratista. En todo  caso, la reparación equivaldrá al daño efectivo. ANEXO IV ESTATUTO DE LA EMPRESA ARTICULO 1  Objetivos 1. La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente, en  cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,  tratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.  2. En el cumplimiento de sus objetivos y en el desempeño de sus funciones, la Empresa actuará de  conformidad con esta Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad.  3. En el aprovechamiento de los recursos de la Zona conforme al párrafo 1, la Empresa actuará  según principios comerciales sólidos, con sujeción a esta Convención. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 2  Relación con la Autoridad 1. Con arreglo al artículo 170, la empresa actuará de conformidad con la política general de la  Asamblea y las directrices del Consejo.  2. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1, la empresa gozará de autonomía en la realización de  sus operaciones.  3. Nada de lo dispuesto en esta Convención se interpretará en el sentido de que la empresa  responderá de los actos u obligaciones de la Autoridad ni la Autoridad de los actos u obligaciones  de la Empresa.  ARTICULO 3  Limitación de responsabilidad Sin perjuicio del párrafo 3 del artículo 11 de este Anexo, ningún miembro de la Autoridad responderá, por  el mero hecho de serlo, de los Actos u obligaciones de la empresa. ARTICULO 4  Estructura La Empresa tendrá una Junta Directiva, un Director General y el personal necesario para el desempeño  de sus funciones. ARTICULO 5  Junta Directiva 1. La Junta Directiva estará integrada por 15 miembros elegidos por la Asamblea de conformidad  con el apartado c) del párrafo 2 del artículo 160. En la elección de los miembros de la Junta se 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. 3.

4.

5. 6. 7. 8. 9.

tendrá debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. Al presentar  candidaturas para la Junta, los miembros de la Autoridad tendrán presente la necesidad de que  los candidatos que propongan tengan el máximo nivel de competencia y las calificaciones  necesarias en las esferas pertinentes, a fin de asegurar la viabilidad y el éxito de la Empresa.  Los miembros de la Junta serán elegidos por cuatro años y podrán ser reelegidos. En su elección  y reelección se tendrá debidamente en cuenta el principio de la rotación.  Los miembros de la Junta desempeñarán sus cargos hasta que sean elegidos sus sucesores. Si  el cargo de un miembro de la Junta queda vacante, la Asamblea elegirá, de conformidad con el  apartado c) del párrafo 2 del artículo 160, un nuevo miembro para el resto del mandato de su  predecesor.  Los miembros de la Junta actuarán a titulo personal. En el desempeño de sus funciones, no  solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno o ninguna otra fuente. Los miembros de  la Autoridad respetarán el carácter independiente de los miembros de la Junta y se abstendrán de  todo intento de influir sobre cualquiera de ellos en el desempeño de sus funciones.  Los miembros de la Junta percibirán una remuneración con cargo a los fondos de la Empresa. La  cuantía de la remuneración será fijada por la Asamblea por recomendación del Consejo.  La Junta celebrará normalmente sus sesiones en la oficina principal de la Empresa y se reunirá  con la frecuencia que los asuntos de la empresa requieran.  Dos tercios de los miembros de la Junta constituirán quórum.  Cada miembro de la Junta tendrá un voto. Las decisiones de la Junta serán adoptadas por  mayoría de sus miembros. Si un miembro tuviere un conflicto de intereses respecto de una de  esas cuestiones, no participará en la votación correspondiente.  Cualquier miembro de la Autoridad Podrá pedir a la Junta información relativa a las operaciones  de la Empresa que le afecten particularmente. La Junta procurará proporcionar tal información. 

ARTICULO 6  Facultades y funciones de la Junta Directiva La Junta Directiva dirigirá las operaciones de la empresa. Con sujeción a esta Convención, la Junta  directiva ejercerá las facultades necesarias para cumplir los objetivos de la Empresa, incluidas las de; a) Elegir entre sus miembros un Presidente; b) Adoptar su reglamento;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Elaborar y presentar por escrito al Consejo planes de trabajo oficiales, de conformidad con el párrafo 3  del artículo 153 y el apartado j) del párrafo 2 del artículo 162; d) Elaborar planes de trabajo y programas para la realización de las actividades previstas en el artículo  170; e) Preparar solicitudes de autorización de producción y presentarlas al Consejo de conformidad con los  párrafos 2 a 7 del artículo 151; f) Autorizar negociaciones sobre la adquisición de tecnología, incluidas las previstas en los apartados a),  c) y d) del párrafo 3 del artículo 5 del Anexo III, y aprobar los resultados de tales negociaciones; g) Fijar modalidades y condiciones y autorizar negociaciones sobre empresas conjuntas y otras formas  de arreglos conjuntos, según se prevé en los artículos 9 y 11 del Anexo III, y aprobar los resultados de  tales negociaciones. h) Recomendar a la Asamblea que parte de los beneficios netos de la Empresa deberá retenerse como  reservas de conformidad con el apartado f) del párrafo 2 del artículo 160 y con el artículo 10 de este  Anexo; i) Aprobar el presupuesto anual de la Empresa; j) Autorizar la adquisición de bienes y servicios, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de este  Anexo; k) Presentar un informe anual al Consejo, de conformidad con el artículo 9 de este Anexo: l) Presentar al Consejo, para su aprobación por la Asamblea, proyectos de normas respecto de la  organización, la administración, el nombramiento y la destitución del personal de la Empresa, y adoptar  reglamentos para aplicar dichas normas;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

m) Contraer préstamos y dar las garantías o cauciones que determine de conformidad con el párrafo 2  del artículo 11 de este Anexo; n) Incoar acciones judiciales, concertar acuerdos y transacciones y adoptar cualquier otra medida  conforme al artículo 13 de este Anexo; o) Delegar, con sujeción a la aprobación del Consejo, cualquiera de sus facultades no discrecionales en  sus comités o en el Director General. ARTICULO 7  Director General y personal 1. La Asamblea elegirá por recomendación del Consejo, previa propuesta de la Junta Directiva, un  Director General que no será miembro de la Junta. El Director General desempeñará su cargo  por un período determinado, que no excederá de cinco años, y podrá ser reelegido por nuevos  períodos.  2. El Director General será el representante legal de la Empresa y su jefe ejecutivo y responderá  directamente ante la Junta Directiva de la gestión de los asuntos de la Empresa. Tendrá a su  cargo la organización, la administración, el nombramiento y la destitución del personal, de  conformidad con las normas y reglamentos mencionados en el apartado 1) del artículo 6 de este  Anexo. Participará sin voto, en las reuniones de la Junta y podrá participar, sin voto en las  reuniones de la Asamblea y del Consejo cuando estos órganos examinen cuestiones relativas a  la Empresa.  3. La consideración primordial al contratar y nombrar al personal y al determinar sus condiciones de  servicio será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia y competencia técnica.  Con sujeción a esta consideración, se tendrá debidamente en cuenta la Importancia de contratar  al personal sobre una base geográfica equitativa.  4. En el desempeño de sus funciones, el Director General y el personal no solicitarán ni recibirán  instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la Empresa. Se abstendrán de  actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales,  responsables únicamente ante la Empresa. Todo Estado Parte se compromete a respetar el  carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director General y del personal, y a no  tratar de influir sobre ellos en el desempeño de sus funciones.  5. Las obligaciones establecidas en el párrafo 2 del artículo 168 se aplicarán igualmente al personal  de la Empresa. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 8  Ubicación La Empresa tendrá su oficina principal en la sede de la Autoridad. Podrá establecer otras oficinas e  instalaciones en el territorio de cualquier Estado Parte, con el consentimiento de éste. ARTICULO 9  Informes y estados financieros 1. En los tres meses siguientes a la terminación de cada ejercicio económico, la Empresa someterá  al examen del consejo un informe anual que contenga un estado de cuentas certificado por  auditores, y enviará al Consejo a intervalos apropiados un estado resumido de la situación  financiera y un estado de pérdidas y ganancias que muestre el resultado de sus operaciones.  2. La Empresa publicará su informe anual y los demás informes que estime apropiado.  3. Se transmitirán a los miembros de la Autoridad todos los informes y estados financieros  mencionados en este artículo.  ARTICULO 10  Distribución de los beneficios netos 1. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3, la Empresa hará pagos a la Autoridad con arreglo al  artículo 13 del Anexo III, o su equivalente.  2. La Asamblea, por recomendación de la Junta Directiva, decidirá qué parte de los beneficios netos  de la Empresa se retendrá como reservas de ésta. El resto de los beneficios netos se transferirá  a la Autoridad.  3. Durante un período inicial necesario para que la Empresa llegue a autofinanciarse, que no  excederá de diez años contados a partir del comienzo de su producción comercial, la Asamblea  eximirá a la Empresa de los pagos mencionados en el párrafo 1 y dejará la totalidad de los  beneficios netos de la Empresa en las reservas de ésta. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 11  Finanzas 1. Los fondos de la Empresa comprenderán:  a) Las cantidades recibidas de la Autoridad de conformidad con el apartado b) del párrafo 2 del  artículo 173; b) Las contribuciones voluntarias que aporten los Estados Partes con objeto de financiar  actividades de la Empresa; c) Los préstamos obtenidos por la Empresa de conformidad con los párrafos 2 y 3; d) Los ingresos procedentes de las operaciones de la Empresa; e) Otros fondos puestos a disposición de la Empresa para permitirle comenzar las operaciones lo  antes posible y desempeñar sus funciones. 2. a) La Empresa estará autorizada para obtener fondos en préstamo y para dar las garantías o  cauciones que determine. Antes de proceder a una venta pública de sus obligaciones en los  mercados financieros o en la moneda de un Estado Parte, la Empresa obtendrá la aprobación de  ese Estado. El monto total de los préstamos será aprobado por el Consejo previa recomendación  de la Junta Directiva;  b) Los Estados Partes harán cuanto sea razonable por apoyar a la Empresa en sus solicitudes de  préstamos en los mercados de capital y a instituciones financieras internacionales. 3. a) Se proporcionarán a la Empresa los fondos necesarios para explorar y explotar un sitio minero  y para transportar, tratar y comercializar los minerales extraídos de él y el níquel, el cobre, el  cobalto y el manganeso obtenidos, así como para cubrir sus gastos administrativos iniciales. La  Comisión Preparatoria consignará el monto de esos fondos, así como los criterios y, factores para 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

su reajuste, en los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad;  b) Todos los Estados Partes pondrán a disposición de la Empresa una cantidad equivalente a la  mitad de los fondos mencionados en el apartado a), en forma de préstamos a largo plazo y sin  interés, con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas  en vigor en la fecha de aportación de las contribuciones, ajustada para tener en cuenta a los  Estados que no sean miembros de las Naciones Unidas. La otra mitad de los fondos se  recaudará mediante préstamos garantizados por los Estados Partes con arreglo a dicha escala; c) Si la suma de las contribuciones financieras de los Estados Partes fuere menor que los fondos  que deban proporcionarse a la Empresa con arreglo al apartado a), la Asamblea, en su primer  período de sesiones, considerará la cuantía del déficit y, teniendo en cuenta la obligación de los  Estados Partes en virtud de lo dispuesto en los apartados a) y b) y las recomendaciones de la  Comisión Preparatoria, adoptará por consenso medidas para hacer frente a dicho déficit: d) i) Cada Estado Parte deberá, dentro de los sesenta días siguientes a la entrada en vigor de  esta Convención o dentro de los 30 días siguientes al depósito de su instrumento de ratificación o  adhesión, si esta fecha fuere posterior, depositar en la Empresa pagarés sin interés, no  negociables e irrevocables por un monto igual a la parte que corresponda a dicho Estado de los  préstamos previos en el apartado b); ii) Tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de esta Convención, y en lo  sucesivo anualmente o con otra periodicidad adecuada, la Junta Directiva preparará un programa  que indique el monto de los fondos que precisará para sufragar los gastos administrativos de la  Empresa y para la realización de actividades conforme al artículo 170 y al artículo 12 de este  Anexo y las fechas en que necesitará esos fondos; iii) Una vez preparado ese programa, la Empresa notificará a cada Estado Parte, por conducto de  la Autoridad, la parte que le corresponda de tales gastos con arreglo al apartado b). La empresa  cobrará las sumas de los pagarés que sean necesarias para hacer frente a los gastos indicados  en el programa antes mencionado con respecto a los préstamos sin interés; iv) Cada Estado Parte, al recibir la notificación, pondrá a disposición de la Empresa la parte que  le corresponda de las garantías de deuda de la Empresa mencionadas en el apartado b);

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

e) i) Previa solicitud de la Empresa, un Estado Parte podrá garantizar deudas adicionales a las  que haya garantizado con arreglo a la escala mencionada en el apartado b); ii) En lugar de una garantía de deuda, un Estado Parte podrá aportar a la Empresa una  contribución voluntaria de cuantía equivalente a la parte de las deudas que de otro modo estaría  obligado a garantizar; f) El reembolso de los préstamos con interés tendrá prioridad sobre el de los préstamos sin  interés. El reembolso de los préstamos sin interés se hará con arreglo a un programa aprobado  por la Asamblea por recomendación del Consejo y con el asesoramiento de la Junta Directiva. La  Junta Directiva desempeñará esta función de conformidad con las disposiciones pertinentes de  las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, en las que se tendrá en cuenta la  importancia primordial de asegurar el funcionamiento eficaz de la Empresa y, en particular, su  independencia financiera; g) Los fondos se pondrán a disposición de la Empresa en monedas de libre uso o en monedas  que puedan obtenerse libremente y utilizarse efectivamente en los principales mercados de  divisas. Estas monedas se definirán en las normas, reglamentos y procedimientos de la  Autoridad, de conformidad con la práctica monetaria internacional vigente. Salvo lo dispuesto en  el párrafo 2, ningún Estado Parte mantendrá ni impondrá restricciones a la tenencia, uso o  cambio de esos fondos por la Empresa; h) Por "garantía de deuda" se entenderá la promesa de un Estado Parte a los acreedores de la  Empresa de pagar proporcionalmente, según la escala adecuada, las obligaciones financieras de  la Empresa cubiertas por la garantía una vez que los acreedores hayan notificado al Estado Parte  la falta de pago. Los procedimientos para el pago de esas obligaciones se ajustarán a las  normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. 4. Los fondos, haberes y gastos de la Empresa se mantendrán separados de los de la Autoridad. No  obstante, la Empresa podra concertar acuerdos con la Autoridad en materia de instalaciones,  personal y servicios, así como para el reembolso de los gastos administrativos que haya pagado  una por cuenta de la otra.  5. Los documentos, libros y cuentas de la Empresa, incluidos sus estados financieros anuales,  serán certificados anualmente por un auditor independiente designado por el Consejo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 12  Operaciones 1. La Empresa presentará al Consejo proyectos para realizar actividades de conformidad con el  artículo 170. Tales proyectos contendrán un plan de trabajo oficial escrito de las actividades que  hayan de realizarse en la Zona, conforme al párrafo 3 del artículo 153, y los demás datos e  informaciones que sean necesarios para su evaluación por la Comisión Jurídica y Técnica y su  aprobación por el Consejo.  2. Una vez aprobado el proyecto por el Consejo, la Empresa lo ejecutará sobre la base del plan de  trabajo oficial escrito mencionado en el párrafo 1.  3. a) Cuando la Empresa no disponga de los bienes y servicios necesarios para sus operaciones,  podrá adquirirlos. Con tal objeto, solicitará licitaciones y adjudicará contratos a los licitantes que  ofrezcan la mejor combinación de calidad, precio y fecha de entrega;  b) Cuando haya más de un licitante que cumpla esas condiciones, el contrato se adjudicará de  conformidad con: i) El principio de la no discriminación por consideraciones políticas u otras consideraciones no  relacionadas con la diligencia y eficacia debidas en las operaciones; ii) Las directrices que apruebe el Consejo en relación con la preferencia que haya de darse a los  bienes y servicios procedentes de Estados en desarrollo, incluidos aquellos sin litoral o en  situación geográfica desventajosa; c) La Junta Directiva podrá adoptar normas que determinen las circunstancias especiales en que,  atendiendo a los intereses de la Empresa, podrá omitirse el requisito de solicitar licitaciones. 4. La Empresa será propietaria de los minerales y las sustancias tratadas que obtenga.  5. La Empresa venderá sus productos en forma no discriminatoria. No concederá descuentos no  comerciales.  6. Sin perjuicio de las facultades generales o especiales que le confieran otras disposiciones de  esta Convención, la Empresa ejercerá todas las necesarias para el desempeño de su cometido.  7. La Empresa no intervendrá en los asuntos políticos de ningún Estado Parte y la orientación  política de los Estados de que se trate no influirá en sus decisiones, cuya adopción sólo se 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

basará en consideraciones de orden comercial, evaluadas imparcialmente a los efectos de lograr  los objetivos indicados en el artículo 1 de este Anexo.  ARTICULO 13  Condición jurídica, privilegios e inmunidades 1. A fin de que la Empresa pueda desempeñar sus funciones, se le concederán en el territorio de  los Estados Partes la condición jurídica, los privilegios y las inmunidades establecidos en este  artículo. Con ese propósito, la Empresa y los Estados Partes podrán concertar los acuerdos  especiales que consideren necesarios.  2. La Empresa tendrá la capacidad jurídica necesaria para el desempeño de sus funciones y el  logro de sus fines y, en particular, para;  a) Celebrar contratos y arreglos conjuntos o de otra índole, inclusive acuerdos con Estados y  organizaciones internacionales; b) Adquirir, arrendar, poseer y enajenar bienes muebles o inmuebles; c) Ser parte en procedimientos judiciales. 3. a) La Empresa sólo podrá ser demandada ante los tribunales competentes de un Estado Parte en  cuyo territorio:  i) Tenga una oficina o instalación; ii) Haya designado un apoderado para aceptar emplazamientos o notificaciones de demandas  judiciales; iii) Haya celebrado un contrato respecto de bienes o servicios; iv) Haya emitido obligaciones; o

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

v) Realice otras actividades comerciales; b) Los bienes y haberes de la Empresa dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen,  gozarán de inmunidad contra cualquier forma de incautación, embargo o ejecución mientras no  se dicte sentencia firme contra la Empresa. 4. a) Los bienes y haberes de la Empresa, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen,  gozarán de inmunidad de requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de  incautación por decisión ejecutiva o legislativa;  b) Los bienes y haberes de la Empresa, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen,  estarán exentos de todo tipo de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias de  carácter discriminatorio; c) La Empresa y su personal respetarán las leyes y reglamentos de cualquier Estado o territorio  en que realicen actividades comerciales o de otra índole; d) Los Estados Partes velarán porque la Empresa goce de todos los derechos, privilegios e  inmunidades que ellos reconozcan a entidades que realicen actividades comerciales en sus  territorios. Los derechos, privilegios e inmunidades reconocidos a la Empresa no serán menos  favorables que los reconocidos a entidades comerciales que realicen actividades similares.  Cuando los Estados Partes otorguen privilegios especiales a Estados en desarrollo o a sus  entidades comerciales, la Empresa gozará de esos privilegios en forma igualmente preferencial; e) Los Estados Partes podrán otorgar incentivos, derechos, privilegios e inmunidades especiales  a la Empresa sin quedar obligados a otorgarlos a otras entidades comerciales. 5. La Empresa negociará con los países en que estén ubicadas sus oficinas e instalaciones la  exención de impuestos directos e indirectos.  6. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para incorporar a su legislación los principios  enunciados en este Anexo e informará a la Empresa de las medidas concretas que haya tomado.  7. La Empresa podrá renunciar, en la medida y condiciones que determine, a cualquiera de los  privilegios e inmunidades concedidos por este artículo o por los acuerdos especiales  mencionados en el párrafo 1. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO V CONCILIACION SECCION 1. PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION DE CONFORMIDAD CON LA SECCION 1 DE LA PARTE XV ARTICULO 1  Incoación del procedimiento Si las partes en una controversia han convenido, de conformidad con el artículo 284, en someterla al  procedimiento de conciliación previsto en esta sección, cualesquiera de ellas podrá incoar el  procedimiento mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia. ARTICULO 2  Lista de conciliadores El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de conciliadores. Cada  Estado Parte tendrá derecho a designar cuatro conciliadores, quienes serán personas que gocen de la  más alta reputación de imparcialidad, competencia e integridad. La lista se compondrá de los nombres  de las personas así designadas. Si en cualquier momento los conciliadores designados por uno de los  Estados Partes para integrar la lista fueren menos de cuatro, ese Estado Parte podrá hacer las nuevas  designaciones a que tenga derecho. El nombre de un conciliador permanecerá en la lista hasta que sea  retirado por el Estado Parte que lo haya designado; no obstante, seguirá formando parte de cualquier  comisión de conciliación para la cual se le haya nombrado hasta que termine el procedimiento ante esa  comisión. ARTICULO 3 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Constitución de la comisión de conciliación Salvo que las partes acuerden otra cosa, la comisión de conciliación se constituirá de la forma siguiente: a) A reserva de lo dispuesto en el apartado g) la comisión de conciliación estará integrada por cinco  miembros; b) La parte que incoe el procedimiento nombrará dos conciliadores, de preferencia elegidos de la lista  mencionada en el artículo 2 de este Anexo, uno de los cuales podrá ser nacional suyo, salvo que las  partes convengan otra cosa. Esos nombramientos se incluirán en la notificación prevista en el artículo 1  de este Anexo; c) La otra parte en la controversia nombrará, en la forma prevista en el apartado b), dos conciliadores  dentro de los 21 días siguientes a la recepción de la notificación prevista en el artículo 1 de este Anexo.  Si no se efectúan los nombramientos en ese plazo, la parte que haya incoado el procedimiento podrá,  dentro de la semana siguiente a la expiración del plazo, poner término al procedimiento mediante  notificación dirigida a la otra parte o pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que haga los  nombramientos de conformidad con el apartado e); d) Dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último nombramiento, los  cuatro conciliadores nombrarán un quinto conciliador, elegido de la lista mencionada en el artículo 2, que  será el presidente. Si el nombramiento no se realiza en ese plazo, cualesquiera de las partes podrá pedir  al Secretario General de las Naciones Unidas, dentro de la semana siguiente a la expiración del plazo,  que haga el nombramiento de conformidad con el apartado e); e) Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de una solicitud hecha con arreglo a los apartados c) o  d), el Secretario General de las Naciones Unidas hará los nombramientos necesarios escogiendo de la  lista mencionada en el artículo 2 de este Anexo en consulta con las partes en la controversia; f) Las vacantes se cubrirán en la forma prescrita para los nombramientos iniciales; g) Dos o más partes que determinen de común acuerdo que tienen un mismo interés nombrarán  conjuntamente dos conciliadores. Cuando dos o más partes tengan intereses distintos, o no haya  acuerdo acerca de si tienen un mismo interés, las partes nombrarán conciliadores separadamente;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) En las controversias en que existan más de dos partes que tengan intereses distintos, o cuando no  haya acuerdo acerca de si tienen un mismo interés, las partes aplicarán en la medida posible los  apartados a) a f). ARTICULO 4  Procedimiento Salvo que las partes acuerden otra cosa, la comisión de conciliación determinará su propio  procedimiento. La comisión, con el consentimiento de las partes en la controversia, podrá invitar a  cualesquiera de los Estados Partes a que le presente sus opiniones verbalmente o por escrito. Las  decisiones relativas a cuestiones de procedimientos, las recomendaciones y el informe de la comisión se  adoptarán por mayoría de votos de sus miembros. ARTICULO 5  Solución amistosa La comisión podrá señalar a la atención de las partes cualesquiera medidas que puedan facilitar una  solución amistosa de la controversia. ARTICULO 6  Funciones de la comisión La comisión oirá a las partes, examinará sus pretensiones y objeciones, y les formulará propuestas para  que lleguen a una solución amistosa.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 7  Informe 1. La comisión presentará un informe dentro de los 12 meses siguientes a su constitución. En su  informe dejará constancia de los acuerdos a que se haya llegado y, si no ha habido acuerdo, de  sus conclusiones sobre todas las cuestiones de hecho o de derecho relativas a la cuestión en  litigio e incluirá las recomendaciones que estime adecuadas para una solución amistosa. El  informe será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien lo  transmitirá inmediatamente a las partes en la controversia.  2. El informe de la comisión, incluidas sus conclusiones y recomendaciones, no será obligatorio  para las partes.  ARTICULO 8 Terminación del procedimiento El procedimiento de conciliación terminará cuando se haya llegado a una solución, cuando las partes  hayan aceptado o una de ellas haya rechazado las recomendaciones del informe mediante notificación  escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas o cuando haya transcurrido un plazo de tres  meses desde la fecha en que se transmitió el informe a las partes. ARTICULO 9  Honorarios y gastos Los honorarios y gastos de la Comisión correrán a cargo de las partes en la controversia.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 10  Derecho de las partes a modificar el procedimiento Las partes en la controversia podrán modificar, mediante acuerdos aplicables únicamente a esa  controversia, cualquiera disposición de este Anexo. SECCION 2. SUMISION OBLIGATORIA AL PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION DE  CONFORMIDAD CON LA SECCION 3 DE LA PARTE XV ARTICULO 11  Incoación del procedimiento 1. Toda parte en una controversia que, de conformidad con la sección 3 de la Parte XV, pueda ser  sometida al procedimiento de conciliación previsto en esta sección, podrá incoar el procedimiento  mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia.  2. Toda parte en la controversia que haya sido notificada con arreglo al párrafo 1 estará obligada a  somenterse a ese procedimiento.  ARTICULO 12  Falta de respuesta o de sumisión al procedimiento de conciliación El hecho de que una o varias partes en la controversia no respondan a la notificación relativa a la  incoación del procedimiento, o no se sometan a ese procedimiento, no será obstáculo para la  sustanciación de éste.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 13  Competencia Todo desacuerdo en cuanto a la competencia de una comisión de conciliación establecida en virtud de  esta sección será dirimido por esa comisión. ARTICULO 14  Aplicación de la sección 1 Los artículos 2 a 10 de la sección 1 se aplicarán con sujeción a las disposiciones de esta sección. ANEXO VI ESTATUTO DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR ARTICULO 1  Disposiciones generales 1. El Tribunal Internacional del Derecho del Mar se constituirá y funcionará conforme a las  disposiciones de esta Convención y de este Estatuto.  2. El Tribunal tendrá su sede en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, en la República  Federal de Alemania.  3. El Tribunal podrá reunirse y ejercer sus funciones en cualquier otro lugar cuando lo considere  conveniente.  4. La sumisión de controversias al Tribunal se regirá por las disposiciones de las Partes XI y XV. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SECCION 1. ORGANIZACION DEL TRIBUNAL ARTICULO 2  Composición 1. El Tribunal se compondrá de 21 miembros independientes, elegidos entre personas que, gocen  de la más alta reputación por su imparcialidad e integridad y sean de reconocida competencia en  materia de derecho del mar.  2. En la composición del Tribunal se garantizarán la representación de los principales sistemas  jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa.  ARTICULO 3  Miembros 1. El Tribunal no podrá tener dos miembros que sean nacionales del mismo Estado. A estos efectos,  toda persona que pueda ser tenida por nacional de más de un Estado será considerada nacional  del Estado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos.  2. No habrá menos de tres miembros por cada uno de los grupos geográficos establecidos por la  Asamblea General de las Naciones Unidas.  ARTICULO 4  Candidaturas y elección 1. Cada Estado Parte podrá proponer como máximo dos personas que reúnan las calificaciones  prescritas en el artículo 2 de este Anexo. Los miembros del Tribunal serán elegidos de la lista de  personas así propuestas.  2. Por lo menos tres meses antes de la fecha de la elección, el Secretario General de las Naciones  Unidas, en el caso de la primera elección, o el Secretario del Tribunal, en el de las elecciones  siguientes, invitará por escrito a los Estados Partes a que presenten sus candidatos en un plazo  de dos meses. Asimismo, preparará una lista por orden alfabético de todos los candidatos, con 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

indicación de los Estados Partes que los hayan propuesto, y la comunicará a los Estados Partes  antes del séptimo día del mes que preceda a la fecha de la elección.  3. La primera elección se celebrará dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada en  vigor de esta Convención.  4. Los miembros del Tribunal serán elegidos por votación secreta. Las elecciones se celebrarán en  una reunión de los Estados Partes, convocada por el Secretario General de las Naciones Unidas,  en el caso de la primera elección y según el procedimiento que convengan los Estados Partes en  el de las elecciones siguientes. Dos tercios de los Estados Partes constituirán el quórum en esa  reunión. Resultarán elegidos miembros del Tribunal los candidatos que obtengan el mayor  número de votos y la mayoría de dos tercios de los votos de los Estados Partes presentes y  votantes, a condición de que esa mayoría comprenda la mayoría de los Estados Partes.  ARTICULO 5  Duración del mandato 1. Los miembros del Tribunal desempeñarán sus cargos por nueve años y podrán ser reelegidos; no  obstante, el mandato de siete de los miembros elegidos en la primera elección expirará a los tres  años y el de otros siete miembros a los seis años.  2. Los miembros del Tribunal cuyo mandato haya de expirar al cumplirse los mencionados plazos  iniciales de tres y seis años serán designados por sorteo que efectuará el Secretario General de  las Naciones Unidas inmediatamente después de la primera elección.  3. Los miembros del Tribunal continuarán desempeñando las funciones de su cargo hasta que  tomen posesión sus sucesores. Después de reemplazados, continuarán conociendo, hasta su  terminación, de las actuaciones iniciadas antes de la fecha de su reemplazo.  4. En caso de renuncia de un miembro del Tribunal, ésta se presentará por escrito al Presidente del  Tribunal. El cargo quedará vacante en el momento en que se reciba la carta de dimisión.  ARTICULO 6  Vacantes 1. Las vacantes se cubrirán por el mismo procedimiento seguido en la primera elección, con  sujeción a la disposición siguiente; dentro del plazo de un mes contado a partir de la fecha de la  vacante el Secretario extenderá las invitaciones que dispone el artículo 4 de este Anexo, y el 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Presidente del Tribunal, previa consulta con los Estados Partes, fijará la fecha de la elección.  2. Todo miembro del Tribunal elegido para reemplazar a otro que no haya terminado su mandato  desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor.  ARTICULO 7  Incompatibilidades 1. Los miembros del Tribunal no podrán ejercer función política o administrativa alguna, ni tener una  vinculación activa con ninguna empresa que intervenga en la exploración o la explotación de los  recursos del mar o de los fondos marinos o en otra forma de aprovechamiento comercial del mar  o de los fondos marinos, ni tener un interés financiero en dichas empresas.  2. Los miembros del Tribunal no podrán ejercer funciones de agente, consejero ni abogado en  ningún asunto.  3. En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidirá por mayoría de los demás miembros  presentes. ARTICULO 8  Condiciones relativas a la participación de los miembros en ciertos asuntos 1. Los miembros del Tribunal no podrán conocer de ningún asunto en que hayan intervenido  anteriormente como agentes, consejeros o abogados de cualesquiera de las partes, como  miembros de un tribunal nacional o internacional o en cualquier otra calidad.  2. Si, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal considera que no debe conocer de un  asunto determinado, lo hará saber al Presidente del Tribunal.  3. Si el Presidente considera que, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal no debe  conocer de un asunto determinado, se lo hará saber.  4. En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidirá por mayoría de los demás miembros  presentes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 9  Consecuencia de la pérdida de las condiciones requeridas Cuando un miembro del Tribunal, en opinión unánime de los demás, haya dejado de reunir las  condiciones requeridas, el Presidente declarará vacante el cargo. ARTICULO 10  Privilegios e inmunidades En el ejercicio de las funciones del cargo, los miembros del Tribunal gozarán de privilegios e  inmunidades diplomáticos. ARTICULO 11  Declaración solemne Antes de asumir el cargo, los miembros del Tribunal declararán solemnemente, en sesión pública, que  ejercerán sus atribuciones con imparcialidad y en conciencia. ARTICULO 12  Presidente, Vicepresidente y Secretario 1. El Tribunal elegirá por tres años a su Presidente y su Vicepresidente, que podrán ser reelegidos.  2. El Tribunal nombrará su Secretario y podrá disponer el nombramiento de los demás funcionarios  que sean menester.  3. El Presidente y el Secretario residirán en la sede del Tribunal. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 13  Quórum 1. Todos los miembros disponibles participarán en las actuaciones del Tribunal, pero se requerirá un  quórum de once miembros elegidos para constituirlo.  2. El Tribunal determinará qué miembros están disponibles para conocer de una controversia  determinada, teniendo en cuenta el artículo 17 de este Anexo y la necesidad de asegurar el  funcionamiento eficaz de las salas previstas en los artículos 14 y 15 de este Anexo.  3. El Tribunal oirá y decidirá todas las controversias y solicitudes que se le sometan, a menos que  sea aplicable el artículo 14 de este Anexo o que las partes soliciten que se tramiten de  conformidad con el artículo 15 de este Anexo.  ARTICULO 14  Sala de Controversias de los Fondos Marinos Se constituirá una Sala de Controversias de los Fondos Marinos conforme a lo dispuesto en la sección 4  de este Anexo. Su competencia, facultades y funciones serán las establecidas en la sección 5 de la Parte  XI. ARTICULO 15  Salas especiales 1. El Tribunal podrá constituir las salas, compuestas de tres o más de sus miembros elegidos, que  considere necesarias para conocer de determinadas categorías de controversias.  2. Cuando las partes lo soliciten, el Tribunal constituirá una sala para conocer de una controversia  que se le haya sometido. El Tribunal determinará, con la aprobación de las partes, la composición  de esa sala.  3. Para facilitar el pronto despacho de los asuntos, el Tribunal constituirá anualmente una sala de  cinco de sus miembros elegidos que podrá oír y fallar controversias en procedimiento sumario. Se  designarán dos miembros suplentes para reemplazar a los que no pudieren actuar en un asunto  determinado. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Las salas de que trata este artículo oirán y fallarán las controversias si las partes lo solicitan.  5. El fallo que dicte cualquiera de las salas previstas en ese artículo y en el artículo 14 de este  Anexo se considerará dictado por el Tribunal.  ARTICULO 16  Reglamento del Tribunal El Tribunal dictará normas para el ejercicio de sus funciones. Elaborará, en particular, su reglamento. ARTICULO 17  Nacionalidad de los miembros 1. Los miembros del Tribunal que sean nacionales de cualquiera de las partes en una controversia  conservarán su derecho a actuar como miembros del Tribunal.  2. Si el Tribunal, al conocer de una controversia, incluyere algún miembro que sea nacional de una  de las partes, cualquier otra parte podrá designar una persona de su elección para que actúe en  calidad de miembro del Tribunal.  3. Si el Tribunal, al conocer de una controversia, no incluyere ningún miembro que sea nacional de  las partes, cada una de éstas podrá designar una persona de su elección para que participe en  calidad de miembro del Tribunal.  4. Lo dispuesto en este artículo se aplicará a las salas a que se refieren los artículos 14 y 15 de este  Anexo. En esos casos, el Presidente, previa consulta con las partes, pedirá a tantos integrantes  de la sala como sea necesario que cedan sus puesto a los miembros del Tribunal nacionales de  las partes interesadas y, si no los hubiere o no pudiere estar presentes, a los miembros  especialmente designados por las partes.  5. Si varias partes tuvieren un mismo interés, se considerarán una sola parte a los efectos de las  disposiciones precedentes. En caso de duda, el Tribunal decidirá.  6. Los miembros designados conforme a lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 deberán reunir las  condiciones establecidas en los artículos 2, 8 y 11 de este Anexo, y participarán en las decisiones  del Tribunal en pie de absoluta igualdad con sus colegas. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 18  Remuneración 1. Cada miembro elegido del Tribunal percibirá un sueldo anual, así como un estipendio especial  por cada día en que desempeñe sus funciones. La suma total de su estipendio especial en un  año determinado no excederá del monto del sueldo anual.  2. El Presidente percibirá un estipendio anual especial.  3. El Vicepresidente percibirá un estipendio especial por cada día en que desempeñe las funciones  de Presidente.  4. Los miembros designados con arreglo al artículo 17 del presente Anexo que no sean miembros  elegidos del Tribunal percibirán una remuneración por cada día en que desempeñen las  funciones del cargo.  5. Los sueldos, estipendios y remuneraciones serán fijados periódicamente en reuniones de los  Estados Partes, habida cuenta del volumen de trabajo del Tribunal, y no podrán ser disminuidos  mientras dure el mandato.  6. El sueldo del Secretario será fijado en reuniones de los Estados Partes a propuesta del Tribunal.  7. En reglamentos adoptados en reuniones de los Estados Partes se fijarán las condiciones para  conceder pensiones de jubilación a los miembros del Tribunal y al Secretario, así como las que  rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros del Tribunal y al Secretario.  8. Los sueldos, estipendios y remuneraciones estarán exentos de toda clase de impuestos.  ARTICULO 19  Gastos del Tribunal 1. Los gastos del Tribunal serán sufragados por los Estados Partes y por la Autoridad en la forma y  condiciones que se determinen en reuniones de los Estados Partes.  2. Cuando una entidad distinta de un Estado Parte o de la Autoridad sea parte en una controversia  que se haya sometido al Tribunal, éste fijará la suma con que dicha parte habrá de contribuir para  sufragar los gastos del Tribunal. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SECCION 2. COMPETENCIA ARTICULO 20  Acceso al Tribunal 1. Los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal.  2. Las entidades distintas de los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal en cualquiera de los  supuestos expresamente previstos en la Parte XI o en relación con toda controversia que sea  sometida al Tribunal de conformidad con cualquier otro acuerdo que le confiera una competencia  aceptada por todas las partes en la controversia.  ARTICULO 21  Competencia La competencia del Tribunal se extenderá a todas las controversias y demandas que le sean sometidas  de conformidad con esta Convención y a todas las cuestiones expresamente previstas en cualquier otro  acuerdo que confiera competencia al Tribunal. ARTICULO 22  Sumisión de controversias regidas por otros acuerdos Si todas las partes en un tratado ya en vigor que verse sobre las materias objeto de esta Convención así  lo acuerdan, las controversias relativas a la interpretación o aplicación de ese tratado podrán ser  sometidas al Tribunal de conformidad con dicho acuerdo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 23  Derecho aplicable El Tribunal decidirá todas las controversias y demandas de conformidad con el artículo 293. SECCION 3. PROCEDIMIENTO ARTICULO 24  Iniciación de las actuaciones 1. Las controversias serán sometidas al Tribunal mediante notificación de un compromiso entre las  partes o mediante solicitud escrita dirigida al Secretario. En ambos casos, se indicarán el objeto  de la controversia y las partes.  2. El Secretario notificará inmediatamente el compromiso o la solicitud a todos los interesados.  3. El Secretario notificará también el compromiso o la solicitud a todos los Estados Partes.  ARTICULO 25  Medidas provisionales 1. Con arreglo al artículo 290, el Tribunal y su Sala de Controversias de los Fondos Marinos estarán  facultados para decretar medidas provisionales.  2. Si el Tribunal no se encuentra reunido o si el número de miembros disponibles no es suficiente  para que haya quórum, las medidas provisionales serán decretadas por la sala que se establezca  en virtud del párrafo 3 del artículo 15 de este Anexo. No obstante lo dispuesto en el párrafo 4 del  artículo 15 de este Anexo, las medidas provisionales podrán ser adoptadas a solicitud de  cualquiera de las partes en la controversia. Dichas medidas estarán sujetas a examen y revisión  por el Tribunal. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 26  Vistas 1. El Presidente o, en su ausencia, el Vicepresidente dirigirá las vistas; si ninguno de ellos pudiere  hacerlo, presidirá el más antiguo de los miembros del Tribunal presentes.  2. Las vistas serán públicas, salvo que el Tribunal decida o las partes soliciten otra cosa.  ARTICULO 27  Dirección del proceso El Tribunal dictará las providencias necesarias para la dirección del proceso, decidirá la forma y plazos  en que cada parte deberá presentar sus alegatos y adoptará las medidas necesarias para la práctica de  pruebas. ARTICULO 28  Incomparecencia Cuando una de las partes no comparezca ante el Tribunal o se abstenga de defender su caso, la otra  parte podrá pedir al Tribunal que prosiga las actuaciones y dicte su fallo. La ausencia de una parte o la  abstención de defender su caso no constituirá un impedimento para las actuaciones. Antes de dictar el  fallo, el Tribunal deberá asegurarse no sólo de que tiene competencia en la controversia, sino también de  que la demanda está bien fundada en cuanto a los hechos y al derecho. ARTICULO 29  Mayoría requerida para las decisiones 1. Todas las decisiones del tribunal se adoptarán por mayoría de votos de los miembros presentes.  2. En caso de empate, decidirá el voto del Presidente o del miembro del Tribunal que lo sustituya. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 30  Fallo 1. El fallo será motivado.  2. El fallo mencionará los nombres de los miembros del Tribunal que hayan participado en su  adopción.  3. Si el fallo no expresa en todo o en parte la opinión unánime de los miembros del Tribunal,  cualquiera de éstos tendrá derecho a que se agregue al fallo su opinión separada o disidente.  4. El fallo será firmado por el Presidente y el Secretario. Será leído en sesión pública previamente  notificada a las partes en la controversia.  ARTICULO 31  Solicitud de intervención 1. Si un Estado Parte considera que tiene un interés de orden jurídico que pueda ser afectado por la  decisión del Tribunal, podrá solicitar del Tribunal que le permita intervenir en el proceso.  2. El Tribunal decidirá con respecto a dicha solicitud.  3. Si la solicitud fuere aceptada, el fallo del Tribunal respecto de la controversia será obligatorio para  el Estado solicitante en lo que se refiera a las cuestiones en las que haya intervenido.  ARTICULO 32  Derecho de intervención en casos de interpretación o aplicación 1. Cuando se planteen cuestiones de interpretación o de aplicación de la Convención, el Secretario  lo notificará inmediatamente a todos los Estados Partes.  2. Cuando, con arreglo a los artículos 21 y 22 de este Anexo, se planteen cuestiones relativas a la  interpretación o la aplicación de un acuerdo internacional, el Secretario lo notificará a todas las  partes en él.  3. Las partes a que se refieren los párrafos 1 y 2 tendrán derecho a intervenir en las actuaciones y,  si ejercen ese derecho, la interpretación contenida en el fallo será igualmente obligatoria para  ellas. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 33 Carácter definitivo y fuerza obligatoria de los fallos 1. El fallo del Tribunal será definitivo y obligatorio para las partes en la controversia.  2. El fallo sólo tendrá fuerza obligatoria para las partes y respecto de la controversia que haya sido  decidida.  3. En caso de desacuerdo sobre el sentido o el alcance del fallo, el Tribunal lo interpretará a  solicitud de cualquiera de las partes.  ARTICULO 34  Costas Salvo que el Tribunal determine otra cosa, cada parte sufragará sus propias costas. SECCION 4. SALA DE CONTROVERSIAS DE LOS FONDOS MARINOS ARTICULO 35  Composición 1. La Sala de Controversias de los Fondos Marinos mencionada en el artículo 14 de este Anexo  estará integrada por once miembros designados por la mayoría de los miembros elegidos del  Tribunal de entre ellos.  2. En la designación de los miembros de la Sala, se asegurará la representación de los principales  sistemas jurídicos del mundo, así como una distribución geográfica equitativa. La Asamblea de la  Autoridad podrá adoptar recomendaciones de carácter general respecto de la representación y  distribución mencionadas.  3. Los miembros de la Sala serán designados por tres años y su mandato sólo podrá ser renovado  una vez.  4. La Sala elegirá entre sus miembros a su Presidente, quien desempeñará el cargo mientras dure  el mandato de los miembros de la Sala. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Si al concluir un período de tres años para el cual haya sido seleccionada la Sala quedaren aún  actuaciones pendientes, la Sala las terminará con su composición inicial.  6. Si se produjere una vacante en la Sala, el Tribunal designará de entre sus miembros elegidos un  sucesor por el resto del mandato.  7. Se requerirá un quórum de siete miembros designados por el Tribunal para constituir la Sala.  ARTICULO 36  Salas ad hoc 1. La Sala de Controversias de los Fondos Marinos constituirá una sala ad hoc, integrada por tres  de sus miembros, para conocer de cada controversia que le sea sometida de conformidad con el  apartado b) del párrafo 1 del artículo 188. La composición de dicha sala será determinada por la  Sala de Controversias de los Fondos Marinos, con la aprobación de las partes.  2. Si las partes no llegaren a un acuerdo sobre la composición de una sala ad hoc, cada una de las  partes en la controversia designará un miembro y el tercer miembro será designado por ambas  de común acuerdo. Si no se pusieren de acuerdo o si cualquiera de las partes no efectuare un  nombramiento, el Presidente de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos nombrará sin  demora los miembros que falten, eligiéndolos de entre los miembros de esa Sala previa consulta  con las partes.  3. Los miembros de una sala ad hoc no podrán estar al servicio de ninguna de las partes en la  controversia, ni ser nacionales de éstas.  ARTICULO 37  Acceso Tendrán acceso a la Sala los Estados Partes, la Autoridad y las demás entidades o personas a que se  refiere la sección 5 de la Parte XI.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 38  Derecho aplicable Además del artículo 293, la Sala aplicará: a) Las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad adoptados de conformidad con esta  Convención; y b) Las cláusulas de los contratos concernientes a las actividades en la Zona, en cualquier asunto  vinculado con esos contratos. ARTICULO 39  Ejecución de las decisiones de la Sala Las decisiones serán ejecutables en los territorios de los Estados Partes de la misma manera que las  sentencias o providencias del tribunal supremo del Estado Parte en cuyo territorio se solicite la ejecución. ARTICULO 40  Aplicación de las demás secciones de este Anexo 1. Se aplicarán a la Sala las disposiciones de las demás secciones de este Anexo que no sean  incompatibles con esta sección.  2. En el ejercicio de sus funciones consultivas, la Sala se guiará por las disposiciones de este Anexo  relativas al procedimiento ante el Tribunal, en la medida en que las considere aplicables. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

SECCION 5. ENMIENDAS ARTICULO 41  Enmiendas 1. Las enmiendas a este Anexo, con excepción de las relativas a su sección 4, serán adoptadas  solamente de conformidad con el artículo 313 o por consenso en una conferencia convocada con  arreglo a lo dispuesto en esta Convención.  2. Las enmiendas relativas a la sección 4 de este Anexo serán adoptadas solamente con arreglo al  artículo 314.  3. El Tribunal podrá proponer las enmiendas a este Anexo que juzgue necesarias por medio de  comunicación escrita dirigida a los Estados Partes para que éstos las examinen de conformidad  con los párrafos 1 y 2.  ANEXO VII ARBITRAJE ARTICULO 1  Incoación del procedimiento Con sujeción a lo dispuesto en la Parte XV, cualquier parte en una controversia podrá someterla al  procedimiento de arbitraje previsto en este Anexo mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras  partes en la controversia. La notificación irá acompañada de una exposición de las pretensiones y de los  motivos en que éstas se funden.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 2  Lista de árbitros 1. El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de árbitros.  Cada Estado Parte tendrá derecho a designar cuatro árbitros, quienes serán personas con  experiencia en asuntos marítimos que gocen de la más alta reputación por su imparcialidad,  competencia e integridad. La lista se compondrá de los nombres de las personas así designadas.  2. Si en cualquier momento los árbitros designados por un Estado Parte para integrar la lista fueren  menos de cuatro, ese Estado Parte tendrá derecho a hacer las nuevas designaciones necesarias.  3. El nombre de un árbitro permanecerá en la lista hasta que sea retirado por el Estado Parte que lo  haya designado; no obstante, seguirá formando parte de cualquier tribunal de arbitraje para el  cual haya sido nombrado hasta que termine el procedimiento ante ese tribunal.  ARTICULO 3  Constitución del tribunal arbitral Para los efectos del procedimiento previsto en este Anexo, el tribunal arbitral se constituirá, a menos que  las partes acuerden otra cosa, de la forma siguiente: a) A reserva de lo dispuesto en el apartado g), el tribunal arbitral estará integrado por cinco miembros; b) La parte que incoe el procedimiento nombrará un miembro, de preferencia elegido de la lista  mencionada en el artículo 2 de este Anexo, el cual podrá ser nacional suyo. El nombramiento se incluirá  en la notificación prevista en el artículo 1 de este Anexo; c) La otra parte en la controversia nombrará, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la  notificación mencionada en el artículo 1 de este Anexo, un miembro, de preferencia elegido de la lista,  que podrá ser nacional suyo. Si no se efectuare el nombramiento en ese plazo, la parte que haya  incoado el procedimiento podrá pedir dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento del plazo, que  el nombramiento se haga de conformidad con el apartado e);

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

d) Los otros tres miembros serán nombrados por acuerdo entre las partes. Serán elegidos  preferentemente de la lista y serán nacionales de terceros Estados, a menos que las partes acuerden  otra cosa. Las partes en la controversia nombrarán al presidente del tribunal arbitral de entre esos tres  miembros. Si en un plazo de 60 días contado desde la fecha de recepción de la notificación mencionada  en el artículo 1 de este Anexo las partes no pudieren llegar a un acuerdo sobre el nombramiento de uno  o varios de los miembros del tribunal que deban ser nombrados de común acuerdo, o sobre el  nombramiento del presidente, el nombramiento o los nombramientos pendientes se harán de  conformidad con lo dispuesto en el apartado e), a solicitud de una de las partes en la controversia. Esa  solicitud se presentará dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento del mencionado plazo de 60  días; e) Salvo que las partes guarden encomendar a una persona o a un tercer Estado elegido por ellas  cualquiera de los nombramientos previstos en los apartados c) y d), el Presidente del Tribunal  Internacional del Derecho del Mar efectuará los nombramientos necesarios. Si el Presidente no pudiere  actuar con arreglo a lo previsto en este apartado o fuere nacional de una de las partes en la controversia,  el nombramiento será efectuado por el miembro mas antiguo del Tribunal Internacional del Derecho del  Mar que esté disponible y que no sea nacional de ninguna de las partes. Los nombramientos previstos  en este apartado se harán eligiendo de la lista mencionada en el artículo 2 de este Anexo en un plazo de  30 días contado desde la fecha de recepción de la solicitud y en consulta con las partes. Los miembros  así nombrados serán de nacionalidades diferentes y no estarán al servicio de ninguna de las partes en la  controversia, no residirán habitualmente en el territorio de una de esas partes ni serán nacionales de  ninguna de ellas; f) Las vacantes serán cubiertas en la forma establecida para los nombramientos iniciales; g) Las partes que hagan causa común nombrarán conjuntamente un miembro del tribunal de común  acuerdo. En caso de que haya varias partes que tengan intereses distintos, o de que haya desacuerdo  acerca de si hacen o no causa común, cada una de ellas nombrará un miembro del tribunal. El número  de miembros del tribunal nombrados separadamente por las partes será siempre inferior en uno al  número de miembros del tribunal nombrados conjuntamente por las partes; h) Los apartados a) a f) se aplicarán, en toda la medida de lo posible, a las controversias en que  intervengan más de dos partes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 4  Funcionamiento del tribunal arbitral Todo tribunal arbitral constituido en virtud del artículo 3 de este Anexo funcionará de conformidad con  este Anexo y las demás disposiciones de esta Convención. ARTICULO 5  Procedimiento Salvo que las partes en la controversia acuerden otra cosa, el tribunal arbitral fijará su propio  procedimiento, garantizando a cada una de las Partes plena oportunidad de ser oída y de hacer la  defensa de su caso. ARTICULO 6  Obligaciones de las partes en la controversia Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, con arreglo a sus leyes  y utilizando todos los medios a su disposición: a) Le proporcionarán todos los documentos, facilidades e información pertinentes; b) Le permitirán, cuando sea necesario, citar a testigos o peritos y recibir sus declaraciones, así como  visitar los lugares relacionados con el caso ARTÍCULO 7 Gastos

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, las  partes en la controversia sufragarán por igual los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus  miembros. ARTICULO 8  Mayoría necesaria para adoptar decisiones Las decisiones del tribunal arbitral se adoptarán por mayoría de sus miembros. La ausencia o abstención  de menos de la mitad de sus miembros no será impedimento para que el tribunal llegue a una decisión.  En caso de empate, decidirá el voto del Presidente. ARTICULO 9  Incomparecencia Cuando una de las partes en la controversia no comparezca ante el tribunal o se abstenga de hacer la  defensa de su caso, la otra parte podrá pedir al tribunal que prosiga las actuaciones y dicte su laudo. La  ausencia o incomparecencia de una parte no será obstáculo para llevar adelante las actuaciones. Antes  de dictar su laudo, el tribunal arbitral deberá asegurarse no sólo de que es competente en la  controversia, sino también de que la pretensión está bien fundada en cuanto a los hechos y al derecho. ARTICULO 10  Laudo El laudo del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y será motivado. Mencionará los  nombres de los miembros del tribunal arbitral que hayan participado en su adopción y la fecha en que se  haya dictado. Todo miembro del tribunal tendrá derecho a que se agregue al laudo su opinión separada o  disidente.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 11  Carácter definitivo del laudo El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las partes en la controversia hayan convenido  previamente en un procedimiento de apelación. El laudo deberá ser cumplido por las partes en la  controversia. ARTICULO 12  Interpretación o ejecución del laudo 1. 1. Los desacuerdos que surjan entre las partes en la controversia acerca de la interpretación o el  modo de ejecución del laudo podrán ser sometidas por cualquiera de las partes a la decisión del  tribunal arbitral que haya dictado el laudo. A tal efecto, toda vacante ocurrida en el tribunal será  cubierta en la forma establecida para los nombramientos iniciales de los miembros del tribunal.  2. Cualquier desacuerdo de esa naturaleza podrá ser sometido a otro tribunal o corte de  conformidad con el artículo 287 mediante acuerdo de todas las partes en la controversia.  ARTICULO 13  Aplicación a entidades distintas de los Estados Partes Las disposiciones de este Anexo se aplicarán, mutatis mutandis, a toda controversia en que intervengan  entidades distintas de los Estados Partes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO VIII ARBITRAJE ESPECIAL ARTICULO 1  Incoación del procedimiento Con sujeción a lo dispuesto en la Parte XV, toda parte en una controversia sobre la interpretación o la  aplicación de los artículos de esta Convención relativos a 1) pesquerías, 2) protección y preservación del  medio marino, 3) investigación científica marina y 4) navegación, incluida la contaminación causada por  buques y por vertimiento, podrá someter la controversia al procedimiento de arbitraje especial previsto en  este Anexo mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia. La notificación  irá acompañada de una exposición de las pretensiones y de los motivos en que éstas se funden. ARTICULO 2  Listas de expertos 1. Se establecerá y mantendrá una lista de expertos en cada una de las siguientes materias: 1)  pesquerías, 2) protección y preservación del medio marino, 3) investigación científica marina y 4)  navegación, incluida la contaminación causada por buques y por vertimiento.  2. El establecimiento y el mantenimiento de cada lista de expertos corresponderá; en materia de  pesquerías, a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; en  materia de protección y preservación del medio marino, al Programa de las Naciones Unidas para  el Medio Ambiente; en materia de investigación científica marina, a la Comisión Oceanográfica  Intergubernamental; en materia de navegación, incluida la contaminación causada por buques y  por vertimiento, a la Organización Marítima Internacional, o, en cada caso, al órgano subsidiario  pertinente en que la organización, el programa o la comisión haya delegado estas funciones.  3. Cada Estado Parte tendrá derecho a designar dos expertos en cada una de estas materias, de  competencia probada y generalmente reconocida en los aspectos jurídico, científico o técnico de  la materia correspondiente y que gocen de las más alta reputación por su imparcialidad e  integridad. En cada materia, la lista se compondrá de los nombres de las personas así  designadas.  4. Si en cualquier momento los expertos designados por un Estado Parte para integrar una lista 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

fueren menos de dos, ese Estado Parte tendrá derecho a hacer las nuevas designaciones que  sean necesarias.  5. El nombre de un experto permanecerá en la lista hasta que sea retirado por el Estado Parte que  lo haya designado; no obstante, ese experto seguirá formando parte de todo tribunal arbitral  especial para el cual haya sido nombrado hasta que termine el procedimiento ante ese tribunal.  ARTICULO 3  Constitución del tribunal arbitral especial Para los efectos del procedimiento previsto en este Anexo, el tribunal arbitral especial se constituirá, a  menos que las partes acuerden otra cosa, de la forma siguiente: a) A reserva de lo dispuesto en el apartado g), el tribunal arbitral especial estará integrado por cinco  miembros; b) La parte que incoe el procedimiento nombrará dos miembros, de preferencia elegidos de la lista o  listas mencionadas en el artículo 2 de este Anexo relativas a las materias objeto de la controversia, los  cuales podrán ser nacionales suyos. Los nombramientos se incluirán en la notificación prevista en el  artículo 1 de este Anexo; c) La otra parte en la controversia, nombrará, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la  notificación mencionada en el artículo 1 de este Anexo, dos miembros, de preferencia elegidos de la lista  o listas relativas a las materias objeto de la controversia, que podrán ser nacionales suyos. Si no se  efectuaren los nombramientos en ese plazo, la parte que haya incoado el procedimiento podrá pedir,  dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento del plazo, que los nombramientos se hagan de  conformidad con el apartado e); d) Las partes en la controversia nombrarán de común acuerdo al presidente del tribunal arbitral especial,  quien será elegido preferentemente de la lista pertinente y será nacional de un tercer Estado, a menos  que las partes acuerden otra cosa. Si en un plazo de 30 días contado desde la fecha de recepción de la  notificación mencionada en el artículo 1 de este Anexo las partes no pudieren llegar a un acuerdo sobre  el nombramiento del presidente, el nombramiento se hará de conformidad con lo dispuesto en el  apartado e), a solicitud de una de las partes en la controversia. Esa solicitud se presentará dentro de las  dos semanas siguientes al vencimiento del mencionado plazo de 30 días;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

e) Salvo que las partes acuerden encomendar a una persona o a un tercer Estado elegido por ellas  cualquiera de los nombramientos previstos en los apartados c) y d), el Secretario General de las  Naciones Unidas efectuará los nombramientos necesarios. Los nombramientos previstos en este  apartado se harán eligiendo de la lista o listas pertinentes de expertos mencionadas en el artículo 2 de  este Anexo en un plazo de 30 días contado desde la fecha de recepción de la solicitud y en consulta con  las partes en la controversia y con la organización internacional pertinente. Los miembros así nombrados  serán de nacionalidades diferentes y no estarán al servicio de ninguna de las partes en la controversia,  no residirán habitualmente en el territorio de una de esas partes ni serán nacionales de ninguna de ellas; f) Las vacantes serán cubiertas en la forma establecida para los nombramientos iniciales; g) Las partes que hagan causa común nombrarán conjuntamente dos miembros del tribunal de común  acuerdo. En caso de que varias partes tengan intereses distintos, o de que haya desacuerdo acerca de si  hacen o no causa común, cada una de ellas nombrará un miembro del tribunal; h) Los apartados a) a f) se aplicarán, en toda la medida de lo posible, a las controversias en que  intervengan más de dos partes. ARTICULO 4  Disposiciones generales Las disposiciones de los artículos 4 a 13 del Anexo VII se aplicarán, mutatis mutandis, al procedimiento  de arbitraje especial previsto en este Anexo. ARTICULO 5  Determinación de los hechos 1. Las partes en una controversia respecto de la interpretación o la aplicación de las disposiciones  de esta Convención relativas a 1) pesquerías, 2) Protección y preservación del medio marino, 3)  investigación científica marina o 4) navegación, incluida la contaminación causada por 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

1. buques y por vertimiento, podrán convenir, en cualquier momento, en solicitar que un tribunal  arbitral especial constituido de conformidad con el artículo 3 de este Anexo realice una  investigación y determine los hechos que hayan originado la controversia.  2. Salvo que las partes acuerden otra cosa, los hechos establecidos por el tribunal arbitral especial  en virtud del párrafo 1 se considerarán establecidos entre las partes.  3. Cuando todas las partes en la controversia lo soliciten, el tribunal arbitral especial podrá formular  recomendaciones que, sin tener fuerza decisoria, sólo sirvan de base para que las partes  examinen las cuestiones que hayan dado origen a la controversia.  4. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2, el tribunal arbitral especial actuará de conformidad  con las disposiciones de este Anexo, a menos que las partes acuerden otra cosa.  ANEXO IX PARTICIPACION DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES ARTICULO 1  Empleo del término "organizaciones internacionales" A los efectos del artículo 305 y de este Anexo, por "organizaciones internacionales" se entenderá las  organizaciones intergubernamentales constituidas por Estados que les hayan transferido competencias  en materias regidas por esta Convención, incluida la de celebrar tratados en relación con ellas. ARTICULO 2  Firma Las organizaciones internacionales podrán firmar esta Convención cuando la mayoría de sus Estados  miembros sean signatarios de ella. En el momento de la firma, la organización internacional hará una  declaración en que especificará las materias regidas por la Convención respecto de las cuales sus  Estados miembros que sean signatarios le hayan transferido competencias, así como la índole y el  alcance de ellas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 3  Confirmación formal y adhesión 1. Las organizaciones internacionales podrán depositar sus instrumentos de confirmación formal o  de adhesión cuando la mayoría de sus Estados miembros depositen o hayan depositado sus  instrumentos de ratificación o de adhesión.  2. Los instrumentos que depositen las organizaciones internacionales contendrán los compromisos  y declaraciones previstos en los artículo 4 y 5 de este Anexo.  ARTICULO 4  Alcance de la participación y derechos y obligaciones 1. Los instrumentos de confirmación formal o de adhesión que depositen las organizaciones  internacionales contendrán el compromiso de aceptar los derechos y obligaciones establecidos  en esta Convención para los Estados respecto de las materias en relación con las cuales sus  Estados miembros que sean Partes en la Convención les hayan transferido competencias.  2. Las organizaciones internacionales serán Partes en esta Convención en la medida en que tengan  competencia de conformidad con las declaraciones, comunicaciones o notificaciones a que se  hace referencia en el artículo 5 de este Anexo.  3. Esas organizaciones internacionales ejercerán los derechos y cumplirán las obligaciones que, de  conformidad con esta Convención, corresponderían a sus Estados miembros que sean Partes en  ella en relación con materias respecto de las cuales esos Estados miembros les hayan transferido  competencias. Los Estados miembros de esas organizaciones internacionales no ejercerán las  competencias que les hayan transferido.  4. La participación de esas organizaciones internacionales no entrañará en caso alguno un aumento  de la representación que correspondería a sus Estados miembros que sean Partes en la  Convención, incluidos los derechos en materia de adopción de decisiones.  5. La participación de esas organizaciones internacionales no conferirá en caso alguno a sus  Estados miembros que no sean Partes en la Convención ninguno de los derechos establecidos  en ella.  6. En caso de conflicto entre las obligaciones de una organización internacional con arreglo a esta  Convención y las derivadas de su instrumento constitutivo o de cualesquiera actos relacionados  con él, prevalecerán las previstas en la Convención. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 5  Declaraciones, notificaciones y comunicaciones 1. El instrumento de confirmación formal o de adhesión de una organización internacional contendrá  una declaración en la que se especificarán las materias regidas por esta Convención respecto de  las cuales sus Estados miembros que sean Partes en la Convención le hayan transferido  competencias.  2. Los Estados miembros de una organización internacional harán, en el momento en que la  organización deposite su instrumento de confirmación formal o de adhesión o en el momento en  que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella, si éste fuere posterior, una declaración en la  cual especificarán las materias regidas por esta Convención respecto de las cuales hayan  transferido competencias a la organización.  3. Se presumirá que los Estados Partes que sean miembros de una organización que sea Parte en  la Convención tienen competencia sobre todas las materias regidas por esta Convención  respecto de las cuales no hayan declarado, notificado o comunicado específicamente, con arreglo  al presente artículo, transferencias de competencia a la organización.  4. Las organizaciones internacionales y sus Estados miembros que sean Partes en la Convención  notificarán sin demora al depositario cualesquiera modificaciones en la distribución de  competencias indicada en las declaraciones previstas, en los párrafos 1 y 2, incluidas nuevas  transferencias de competencia.  5. Cualquier Estado Parte podrá pedir a una organización internacional y a sus Estados miembros  que sean Partes en la Convención que informen acerca de quién tiene competencia respecto de  una cuestión concreta que haya surgido. La organización y los Estados miembros de que se trate  comunicarán esa información en un plazo razonable. La organización internacional y los Estados  miembros podrán también comunicar esa información por iniciativa propia.  6. Las declaraciones, notificaciones y comunicaciones que se hagan con arreglo a este artículo  especificarán la índole y el alcance de las competencias transferidas.  ARTICULO 6  Responsabilidad 1. La responsabilidad por el incumplimiento de obligaciones establecidas en la Convención o por  cualquier otra transgresión de ésta incumbirá a las Partes que tengan competencia con arreglo al  artículo 5 de este Anexo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Cualquier Estado Parte podrá pedir a una organización internacional o a, sus Estados miembros  que sean Partes en la Convención que informen acerca de a quién incumbe la responsabilidad  respecto de una determinada cuestión. La organización y los Estados miembros de que se trate  darán esa información. El hecho de no dar esa información en un plazo razonable o de dar  información contradictoria entrañara responsabilidad conjunta y solidaria.  ARTICULO 7  Solución de controversias 1. En el momento de depositar su instrumento de confirmación formal o de adhesión, o en cualquier  momento ulterior, las organizaciones internacionales podrán elegir libremente. mediante una  declaración escrita, uno o varios de los medios de solución de controversias relativas a la  interpretación o la aplicación de esta Convención previstos en los apartados a), c) o d) del párrafo  1 del artículo 287.  2. La Parte XV se aplicará, mutatis mutandis, a las controversias entre Partes en esta Convención  cuando una o varias sean organizaciones internacionales.  3. Cuando una organización internacional y uno o varios de sus Estados miembros sean partes  conjuntas en una controversia, o partes con un mismo interés, se considerará que la organización  ha aceptado los mismos procedimientos de solución de controversias que los Estados miembros;  sin embargo, cuando un Estado, miembro sólo haya elegido la Corte Internacional de Justicia de  conformidad con el artículo 287, se considerará la organización y el Estado miembro de que se  trate han aceptado el arbitraje de conformidad con el Anexo VII, salvo que las partes en la  controversia convengan en otra cosa.  ARTICULO 8  Aplicación de la Parte XVII La Parte XVII será aplicable, mutatis mutandis, a las organizaciones internacionales, con las siguientes  excepciones: a) Los instrumentos de confirmación formal o de adhesión de organizaciones internacionales no se  tendrán en cuenta a los efectos del párrafo 1 del artículo 308;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) i) Las organizaciones internacionales tendrán capacidad exclusiva a los efectos de la aplicación de los  artículos 312 a 315 en la medida en que, con arreglo al artículo 5 de este Anexo, tengan competencia  sobre la totalidad de la cuestión a que se refiera la enmienda; ii) A los efectos de la aplicación de los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 316, se considerará que el  instrumento de confirmación formal o de adhesión de una organización internacional respecto de una  enmienda constituye el instrumento de ratificación o de adhesión de cada uno de sus Estados miembros  que sean Partes en la Convención cuando la organización tenga competencia cobre la totalidad de la  cuestión a que se refiera la enmienda; iii) Con respecto a las demás enmiendas, los instrumentos de confirmación formal o de adhesión de  organizaciones internacionales no se tendrán en cuenta a los efectos de los párrafos 1 y 2 del artículo  316; c) i) Ninguna organización internacional podrá denunciar esta Convención con arreglo al artículo 317 si  uno de sus Estados miembros es Parte en la Convención y ella sigue reuniendo los requisitos indicados  en el artículo 1 de este Anexo. ii) Las organizaciones internacionales denunciarán a la Convención cuando ninguno de sus Estados  miembros sea Parte en la Convención o cuando ellas hayan dejado de reunir los requisitos indicados en  el artículo 1 de este Anexo. Esa denuncia surtirá efecto de inmediato. La presente es copia fiel y completa en español de la Convención de las Naciones Unidas sobre el  Derecho del Mar, concluida, en Montego Bay, Jamaica, el día diez del mes de diciembre de mil  novecientos ochenta y dos. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Jurídico: Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Mar  Firmado: 10 de Diciembre de 1982 Ratificado: 09 de Diciembre de 1982

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

CONVENIO DE VIENA PARA LA PROTECCIÓN  DE LA CAPA DE OZONO ARTICULO 1: DEFINICIONES  A los efectos del presente Convenio:  1. Por "capa de ozono" se entiende la capa de ozono atmosférico por encima de la capa limítrofe del  planeta.  2. Por "efectos adversos" se entienden los cambios en el medio físico o la biota, incluidos los cambios en  el clima, que tienen efectos deletéreos significativos para la salud humana o para la composición,  resistencia y productividad de los ecosistemas tanto naturales como objeto de ordenación o para los  materiales útiles al ser humano.  3. Por "tecnologías o equipo alternativos" se entiende toda tecnología o equipo cuyo uso permita reducir  o eliminar efectivamente emisiones de sustancias que tienen o pueden tener efectos adversos sobre la  capa de ozono.  4. Por "sustancias alternativas" se entiende las sustancias que reducen, eliminan o evitan los efectos  adversos sobre la capa de ozono  5. Por "Partes" se entiende, a menos que el texto indique otra cosa, las Partes en el presente Convenio.  6. Por "organización de integración económica regional" se entiende una organización constituida por  Estados soberanos de una región determinada que tenga competencia respecto de asuntos regidos por  el Convenio o por sus protocolos y que haya sido debidamente autorizada, según sus procedimientos  internos, para firmar, ratificar, aceptar, aprobar o adherirse al respectivo instrumento.  7. Por "protocolos" se entienden los protocolos del presente Convenio. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 2: OBLIGACIONES GENERALES  1. Las Partes tomarán las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones del presente  Convenio y de los protocolos en vigor en que sean parte, para proteger la salud humana y el medio  ambiente contra los efectos adversos resultantes o que puedan resultar de las actividades humanas que  modifiquen o puedan modificar la capa de ozono.  2. Con tal fin, las Partes, de conformidad con los medios de que dispongan y en la medida de sus  posibilidades:  a) Cooperarán mediante observaciones sistemáticas, investigación e intercambio de información a fin de  comprender y evaluar mejor los efectos de las actividades humanas sobre la capa de ozono y los efectos  de la modificación de la capa de ozono sobre la salud humana y el medio ambiente. b) Adoptarán las medidas legislativas o administrativas adecuadas y cooperarán en la coordinación de  las políticas apropiadas para controlar, limitar, reducir o prevenir las actividades humanas bajo su  jurisdicción o control en el caso de que se compruebe que estas actividades tienen o pueden tener  efectos adversos como resultado de la modificación o probable modificación de la capa de ozono; c) Cooperarán en la formulación de medidas, procedimientos y normas convenidos para la aplicación de  este Convenio, con miras a la adopción de protocolos y anexos; d) Cooperarán con los órganos internacionales competentes para la aplicación efectiva de este Convenio  y de los Protocolos en que sean parte. 3. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán en modo alguno al derecho de las Partes a  adoptar, de conformidad con el derecho internacional, medidas adicionales a las mencionadas en los  párrafos 1 y 2 de este artículo, ni afectarán tampoco a las medidas adicionales ya adoptadas por  cualquier Parte, siempre que esas medidas no sean incompatibles con las obligaciones que les impone  este Convenio.  4. La aplicación de este artículo se basará en las consideraciones científicas y técnicas pertinentes.  ARTICULO 3: INVESTIGACION Y OBSERVACIONES SISTEMATICAS  1. Las partes se comprometen, según proceda, a iniciar investigaciones y evaluaciones científicas y a  cooperar en su realización, directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, sobre: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Los procesos físicos y químicos que puedan afectar a la capa de ozono; b) Los efectos sobre la salud humana y otros efectos biológicos de cualquier modificación de la capa de  ozono, en particular los ocasionados por modificaciones de las radiaciones solares ultravioleta que tienen  una acción biológica (UV­B); c) La incidencia sobre el clima de cualquier modificación de la capa de ozono; d) Los efectos de cualquier modificación de la capa de ozono y de la consiguiente modificación de las  radiaciones UV­B sobre materiales naturales o sintéticos útiles para el ser humano; e) Las sustancias, prácticas, procesos y actividades que puedan afectar a la capa de ozono, y sus  efectos acumulativos; f) Las sustancias y tecnologías alternativas; g) Los asuntos socioeconómicos conexos; como se especifica en los anexos I y II. 2. Las Partes, teniendo plenamente en cuenta la Legislación nacional y las actividades pertinentes en  curso, en el ámbito tanto nacional como internacional, se comprometen a fomentar o establecer, según  proceda, y directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, programas conjuntos o  complementarios para las observaciones sistemáticas del Estado de la capa de ozono y de otros  parámetros pertinentes, como se especifica en el Anexo I.  3. Las Partes se comprometen a cooperar, directamente o por conducto de órganos internacionales  competentes, para garantizar la reunión, validación y transmisión de los datos de observación e  investigación a través de los centros mundiales de datos adecuados, en forma regular y oportuna.  ARTICULO 4: COOPERACION EN LAS ESFERAS JURIDICA, CIENTIFICA Y TECNOLOGICA  1. Las Partes facilitarán y estimularán el intercambio de la información científica, técnica,  socioeconómica, comercial y jurídica pertinente a los efectos de este Convenio, según se especifica en el  anexo II. Esa información se proporcionará a los órganos que las Partes determinen de común acuerdo.  Cualquiera de esos órganos que reciba datos considerados confidenciales por la Parte que los facilite  velará por que esos datos no sean divulgados y los totalizará para proteger su carácter confidencial antes  de ponerlos a disposición de todas las Partes.  2. Las Partes cooperarán, en la medida en que sea compatible con sus Leyes, reglamentos y prácticas  nacionales y teniendo en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo, para  fomentar, directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, el desarrollo y la  transferencia de tecnología y de conocimientos. Esa cooperación se llevará a cabo particularmente: 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Facilitando la adquisición de tecnologías alternativas por otras partes; b) Suministrando información sobre las tecnologías y equipos alternativos y manuales o guías especiales  relativos a ellos; c) Suministrando el equipo y las instalaciones necesarios para la investigación y las observaciones  sistemáticas; d) Formando adecuadamente personal científico y técnico. ARTICULO 5: TRANSMISION DE INFORMACION  Las Partes transmitirán, por conducto de la Secretaría, a la Conferencia de las Partes establecida en  virtud del artículo 6, información sobre las medidas que adopten en aplicación del presente Convenio y  de los Protocolos en que sean parte, en la forma y con la periodicidad que determinen las reuniones de  las partes en los instrumentos pertinentes.  ARTICULO 6: CONFERENCIA DE LAS PARTES  1. Queda establecida una Conferencia de las Partes. La Secretaría establecida con carácter interino de  conformidad con el artículo 7 convocará la primera reunión de la conferencia de las Partes a más tardar  un año después de la entrada en vigor del presente Convenio.  Ulteriormente, se celebrarán reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes a los intervalos  regulares que determine la Conferencia en su primera reunión.  2. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán cuando la Conferencia lo  estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que, dentro de los seis  meses siguientes a la fecha en que la solicitud les sea comunicada por la Secretaría, un tercio de las  Partes, como mínimo, apoye esa solicitud.  3. La Conferencia de las Partes acordará y adoptará por consenso su reglamento interno y su  reglamentación financiera y los de cualesquiera órganos auxiliares que pueda establecer, así como las  disposiciones financieras aplicables al funcionamiento de la Secretaría. La Conferencia de las Partes  examinará en forma continua la aplicación del presente convenio y, asimismo:  a) Establecerá la forma e intervalos para transmitir la información que se habrá de presentar con arreglo 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

al artículo 5 y examinará esa información, así como los informes presentados por cualquier órgano  subsidiario; b) Examinará la información científica sobre el estado de la capa de ozono, sobre su posible modificación  y sobre los efectos de tal modificación; c) Promoverá, de conformidad con el artículo 2, la armonización de políticas, estrategias y medidas  adecuadas encaminadas a reducir al mínimo la liberación de sustancias que causen o puedan causar  modificaciones de la capa de ozono, y formulará recomendaciones sobre otras medidas relativas al  presente Convenio; d) Adoptará, de conformidad con los artículos 3 y 4, programas de investigación y observaciones  sistemáticas, cooperación científica y tecnológica, intercambio de información y transferencia de  tecnología y conocimientos; e) Considerará y adoptará, según sea necesario y de conformidad con los artículos 9 y 10, las  enmiendas al Convenio y a sus anexos; f) Considerará las enmiendas a cualquier protocolo o a cualquier anexo al mismo y, si así se decide,  recomendará su adopción a las partes en los protocolos pertinentes; g) Considerará y adoptará, según sea necesario de conformidad con el artículo 10, los anexos  adicionales al presente Convenio; h) Considerará y adoptará, según sea necesario, los protocolos de conformidad con el artículo 8; i) Establecerá los órganos auxiliares que se consideren necesarios para la aplicación del presente  Convenio; j) Recabará, cuando proceda, los servicios de órganos internacionales competentes y de comités  científicos, en particular de la Organización Meteorológica Mundial y de la Organización Mundial de la  Salud, así como del Comité Coordinador sobre la Capa de Ozono, en la investigación científica y en las  observaciones sistemáticas y otras actividades pertinentes a los objetivos del presente Convenio, y  empleará, según proceda, la información proveniente de tales órganos y comités; k) Considerará y tomará todas las medidas adicionales que se estimen necesarias para la consecución  de los fines de este Convenio. 5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía  Atómica, así como todo Estado que no sea parte en el Convenio, podrán estar representados por  observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes.  Podrá admitirse todo órgano u organismo con competencia en los campos relativos a la protección de la  capa de ozono, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya informado  a la Secretaría de su deseo de estar representado en la reunión de la Conferencia de las Partes como  observador, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. La admisión y  participación de observadores estarán sujetas al reglamento aprobado por la conferencia de las Partes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 7: SECRETARIA  1. Las funciones de la Secretaría serán:  a) Organizar las reuniones previstas en los artículos 6, 8, 9 y 10 y prestarles servicios; b) Preparar y transmitir informes basados en la información recibida de conformidad con los artículos 4 y  5, así como en la información obtenida en las reuniones de los órganos subsidiarios que se establezcan  con arreglo al artículo 6; c) Desempeñar las funciones que se le encomienden en los protocolos; d) Preparar informes acerca de las actividades que realice en el desempeño de sus funciones con  arreglo al presente Convenio y presentarlos a la Conferencia de las Partes; e) Velar por la coordinación necesaria con otros órganos internacionales pertinentes y, en particular,  concertar los acuerdos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempeño  eficaz de sus funciones; f) Realizar las demás funciones que determine la Conferencia de las Partes. 2. Las funciones de secretaría serán desempeñadas, en forma interina, por el Programa de las Naciones  Unidas para el Medio Ambiente hasta que concluya la primera reunión ordinaria de la Conferencia de las  Partes celebrada de conformidad con el artículo  6. En su primera reunión ordinaria, la Conferencia de las Partes designará la Secretaría de entre las  organizaciones internacionales competentes existentes que se hayan ofrecido a desempeñar las  funciones de Secretaría de conformidad con el presente Convenio.  ARTICULO 8: ADOPCION DE PROTOCOLOS  1. La Conferencia de las Partes podrá en una reunión adoptar protocolos de conformidad con el artículo  2.  2. La Secretaría comunicará a las Partes, por lo menos con seis meses de antelación a tal reunión, el  texto de cualquier protocolo propuesto. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 9: ENMIENDAS AL CONVENIO O A LOS PROTOCOLOS  1. Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas al presente Convenio o a cualquiera de sus  protocolos. En esas enmiendas se tendrán debidamente en cuenta, entre otras cosas, las  consideraciones científicas y técnicas pertinentes.  2. Las enmiendas al presente Convenio serán adoptadas en una reunión de la Conferencia de las Partes.  Las enmiendas a cualquier protocolo serán adoptadas en una reunión de las Partes en el protocolo en  cuestión. El texto de cualquier enmienda propuesta al presente Convenio o a cualquier protocolo, salvo  que en ese protocolo se disponga otra cosa, será comunicado a las Partes por la Secretaría por lo  menos seis meses antes de la reunión en que se propone su adopción. La Secretaría comunicará  también las enmiendas propuestas a los signatarios, para su información.  3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de  enmienda al presente Convenio. Una vez agotados todos los esfuerzos por lograr consenso sin que se  haya llegado a un acuerdo, la enmienda se adoptará, en último recurso, por mayoría de tres cuartos de  las Partes presentes y votantes en la reunión y será presentada a todas las Partes por el Depositario  para su ratificación, aprobación o aceptación.  4. El procedimiento mencionado en el párrafo 3 de este artículo se aplicará a las enmiendas de cualquier  protocolo, excepto que para su adopción será suficiente una mayoría de dos tercios de las Partes en el  Protocolo presentes y votantes en la reunión.  5. La ratificación, aprobación o aceptación de las enmiendas será notificada por escrito al Depositario.  Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 o 4 de este artículo entrarán en vigor,  respecto de las Partes que las hayan aceptado, al nonagésimo día después de la fecha en que el  Depositario haya recibido notificación de su ratificación, aprobación o aceptación por tres cuartos, como  mínimo, de las Partes en el presente Convenio o por un mínimo de dos tercios de las Partes en el  protocolo de que se trate, salvo que en ese protocolo se disponga otra cosa.  Posteriormente, las enmiendas entrarán en vigor respecto de cualquier otra parte noventa días después  de la fecha en que dicha Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aprobación o aceptación  de las enmiendas.  6. A los efectos de este artículo por "Partes presente y votantes" se entiende las Partes que estén 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.  ARTICULO 10: ADOPCION Y ENMIENDA DE ANEXOS  1. Los anexos del presente Convenio, o de cualquier protocolo, formarán parte integrante del Convenio o  de ese protocolo, según corresponda, y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, se  entenderá que toda referencia al Convenio o a sus protocolos se refiere al mismo tiempo a cualquier  anexo a los mismos. Esos anexos estarán limitados a cuestiones científicas, técnicas y administrativas.  2. Salvo disposición en contrario de cualquier protocolo respecto de sus anexos, para la propuesta,  aprobación y entrada en vigor de anexos adicionales al presente Convenio, o de anexos a un protocolo  se seguirá el siguiente procedimiento:  a) Los anexos al Convenio serán propuestos y adoptados según el procedimiento prescrito en los  párrafos 2 y 3 del artículo 9, mientras que los anexos a cualquier protocolo serán propuestos y adoptados  según el procedimiento prescrito en los párrafos 2 y 4 del artículo 9;  b) Cualquiera de las Partes que no pueda aprobar un anexo adicional el Convenio o un anexo a cualquier  protocolo en el que sea parte, lo notificará por escrito al Depositario dentro de los seis meses siguientes  a la fecha de la comunicación de la adopción por el Depositario. El Depositario comunicará sin demora a  todas las Partes cualquier notificación recibida. Una Parte podrá en cualquier momento sustituir una  declaración anterior de objeción por una aceptación y, en tal caso, el anexo entrará en vigor  inmediatamente respecto de dicha Parte;  c) Al expirar el plazo de seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación por el  Depositario, el anexo surtirá efecto para todas las partes en el presente Convenio, o en el protocolo de  que se trate, que no hayan cursado una notificación de conformidad con lo dispuesto en el apartado b)  de este párrafo.  3. Para la propuesta, adopción y entrada en vigor de enmiendas a los anexos a este Convenio o a  cualquier protocolo se aplicará el mismo procedimiento que para la propuesta, adopción y entrada en  vigor de anexos al convenio o de anexos a un protocolo. En los anexos y enmiendas a los mismos se  deberán tener debidamente en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones científicas y técnicas  pertinentes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Cuando un nuevo anexo o una enmienda a un anexo entrañe una enmienda al presente Convenio o a  cualquier protocolo, el nuevo anexo o el anexo modificado no entrará en vigor hasta que entre en vigor la  enmienda al Convenio o al protocolo de que se trate.  ARTICULO 11: SOLUCION DE CONTROVERSIAS  1. En el caso de existir una controversia entre las Partes en cuanto a la interpretación o la aplicación del  presente Convenio, las partes interesadas procurarán resolverla mediante negociación.  2. Si las partes interesadas no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, podrán recabar  conjuntamente los buenos oficios de una tercera parte o solicitar su mediación.  3. En el momento de ratificar, aceptar o aprobar el presente  Convenio o de adherirse a él, o en cualquier momento ulterior, cualquier Estado u organización de  integración económica regional podrá declarar por escrito al Depositario que, para dirimir alguna  controversia que no se haya resuelto conforme a los párrafos 1 y 2 de este artículo, acepta como  obligatorios no de los dos siguientes medios de solución de controversias o ambos:  a) Arbitraje de conformidad con los procedimientos que apruebe la Conferencia de las Partes en su  primera reunión ordinaria; b) Presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia. 4. Si las partes, en virtud de lo establecido en el párrafo 3 de este artículo, no han aceptado el mismo o  ningún procedimiento, la controversia se someterá a conciliación de conformidad con el párrafo 5, salvo  que las partes acuerden otra cosa.  5. Se creará una comisión de conciliación a petición de una de las partes en la controversia. Dicha  comisión estará compuesta de miembros designados en igual número por cada parte interesada y un  presidente elegido en forma conjunta por los miembros designados por las partes. La comisión emitirá un  fallo definitivo y recomendatorio que las partes deberán tener en cuenta de buena fe.  6. Las disposiciones de este artículo se aplicarán respecto de cualquier protocolo, salvo que en él se  indique otra cosa. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 12: FIRMAN  El presente Convenio estará abierto a la firma de los Estados y las organizaciones de integración  económica regional en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria, en  Viena, del 22 de marzo de 1985 al 21 de setiembre de 1985, y en la Sede de las Naciones Unidas, en  Nueva York, del 22 de setiembre de 1985 al 21 de marzo de 1986.  ARTICULO 13: RATIFICACION, ACEPTACION O APROBACION  1. El Presente Convenio y cualquier protocolo estarán sujetos a ratificación, aceptación o aprobación por  los Estados y por las organizaciones de integración económica regional. Los instrumentos de ratificación,  aceptación o aprobación se depositarán en poder del Depositario.  2. Toda organización de las que se mencionan en el párrafo 1 de este artículo que pase a ser Parte en el  presente Convenio o en cualquier protocolo, sin que sean parte en ellos sus Estados miembros, quedará  vinculada por todas las obligaciones contraídas en virtud del Convenio o del protocolo, según  corresponda. En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean  Parte en el presente Convenio o en el protocolo pertinente, la organización y sus Estados miembros  decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones  contraídas en virtud del Convenio o del protocolo, según corresponda. En tales casos, la organización y  los Estados Miembros no estarán facultados para ejercer concurrentemente los derechos previstos en el  presente Convenio o en el protocolo pertinente.  3. En sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, las organizaciones mencionadas en el  párrafo 1 de este artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias regidas  por el presente Convenio o por el Protocolo pertinente.  Esas organizaciones también informarán al Depositario sobre cualquier modificación importante del  ámbito de su competencia. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 14: ADHESION  1. El presente Convenio y cualquier protocolo estarán abiertos a la adhesión de los Estados y de las  organizaciones de integración económica regional a partir de la fecha en que expire el plazo para la firma  del Convenio o del protocolo pertinente. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del  Depositario.  2. En sus instrumentos de adhesión, las organizaciones a que se hace referencia en el párrafo 1 de este  artículo declararán el ámbito de su competencia con respecto a las materias regidas por el presente  Convenio o por el protocolo pertinente. Esas organizaciones también informarán al Depositario sobre  cualquier modificación importante del ámbito de su competencia.  3. Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 13 se aplicarán a las organizaciones de integración  económica regional que se adhieran al presente Convenio o a cualquier protocolo.  ARTICULO 15: DERECHO DE VOTO  1. Cada una de las Partes en el presente Convenio o en cualquier protocolo tendrá un voto.  2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las organizaciones de integración económica  regional ejercerán su derecho de voto, en asuntos de su competencia, con un número de votos igual al  número de sus Estados Miembros que sean Partes en el presente Convenio o en el protocolo pertinente.  Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y  viceversa. ARTICULO 16: RELACION ENTRE EL PRESENTE CONVENIO Y SUS PROTOCOLOS  1. Ningún Estado ni ninguna organización de integración económica regional podrán ser parte en un  protocolo a menos que sean o pasen a ser al mismo tiempo Parte en el presente Convenio.  2. Las decisiones relativas a cualquier protocolo sólo podrán ser adoptadas por las partes en el protocolo  de que se trate. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 17: ENTRADA EN VIGOR  1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que haya sido  depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.  2. Todo protocolo, salvo que en él se disponga otra cosa, entrará en vigor el nonagésimo día después de  la fecha en que haya sido depositado el undécimo instrumento de ratificación, aceptación o aprobación  de dicho protocolo o de adhesión a él.  3. Respecto de cada parte que ratifique, acepte o apruebe el presente Convenio o que se adhiera a él  después de haber sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o  adhesión, el Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que dicha Parte haya  depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.  4. Todo protocolo, salvo que en él se disponga otra cosa, entrará en vigor para la parte que lo ratifique,  acepte o apruebe o que se adhiera a él después de su entrada en vigor conforme a lo dispuesto en el  párrafo 2 de este artículo, el nonagésimo día después de la fecha en que dicha Parte deposite su  instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o en la fecha en que el presente  Convenio entre en vigor para esa Parte, si esta segunda fecha fuera posterior.  5. A los efectos de los párrafos 1 y 2 de este artículo, los instrumentos depositados por una organización  de integración económica regional no se considerarán adicionales a los depósitos por los Estados  miembros de tal organización.  ARTICULO 18: RESERVAS  No se podrán formular reservas al presente Convenio.  ARTICULO 19: RETIRO  1. En cualquier momento después de que hayan transcurrido cuatro años contados a partir de la fecha en  que el presente Convenio haya entrado en vigor para una Parte, esa Parte podrá retirarse del Convenio  notificándolo por escrito al Depositario. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Salvo que se disponga otra cosa en cualquier protocolo, en cualquier momento después de que hayan  transcurrido cuatro años contados a partir de la fecha en que ese protocolo haya entrado en vigor para  una parte, esa Parte podrá retirarse del protocolo notificándolo por escrito al Depositario.  3. Cualquier retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que el Depositario haya recibido la  notificación o en una fecha posterior que se indique en la notificación del retiro.  4. Se considerará que cualquier Parte que se retire del presente Convenio se retira también de los  protocolos en los que sea parte.  ARTICULO 20: DEPOSITARIO  1. El Secretario General de las Naciones Unidas asumirá las funciones de Depositario del presente  Convenio y de cualesquiera protocolos.  2. El Depositario informará a las Partes, en particular, sobre:  a) La firma del presente Convenio y de cualquier protocolo y el depósito de instrumentos de ratificación,  aceptación, aprobación o adhesión de conformidad con los artículos 13 y 14; b) La fecha en la que el presente Convenio y cualquier protocolo entrarán en vigor de conformidad con el  artículo 17; c) Las notificaciones de retiro efectuadas de conformidad con el artículo 19; d) Las enmiendas adoptadas respecto del Convenio y de cualquier protocolo, su aceptación por las  Partes y la fecha de su entrada en vigor de conformidad con el artículo 9; e) Toda comunicación relativa a la adopción, aprobación o enmienda de anexos de conformidad con el  artículo 10; f) Las notificaciones efectuadas por organizaciones de integración económica regional sobre el ámbito de  su competencia con respecto a materias regidas por el presente Convenio y por cualesquiera protocolos  y sobre las modificaciones de dicho ámbito de competencia; g) Las declaraciones formuladas con arreglo al párrafo 3 del artículo 11.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 21: TEXTOS AUTENTICOS  El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son  igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.  FIRMANTES:  EN TESTIMONIO DE LO CUAL, LOS INFRASCRITOS, DEBIDAMENTE AUTORIZADOS A ESE  EFECTO, HAN FIRMADO EL PRESENTE CONVENIO. HECHO EN VIENA, EL 22 DE MARZO DE 1985  ANEXO B: INVESTIGACION Y OBSERVACIONES SISTEMATICAS (artículos 0 al 1)  Artículo 1:Las Partes en el Convenio reconocen que las principales cuestiones Científicas son:  a) Una modificación de la capa de ozono que causase una variación de la cantidad de radiación solar  ultravioleta con efectos biológicos (UV­B) que alcanza la superficie de la tierra y las posibles  consecuencias para la salud humana, los organismos, los ecosistemas y los materiales útiles para el  hombre; b) Una modificación de la distribución vertical del ozono que pudiera alterar la estructura térmica de la  atmósfera, y las posibles consecuencias sobre las condiciones meteorológicas y el clima. Artículo 2:Las Partes en el Convenio, de conformidad con el artículo 3, cooperarán en la realización de  investigaciones y observaciones sistemáticas y en las formulación de recomendaciones relativas a  futuras investigaciones y observaciones en las siguientes esferas:  a) Investigación de los procesos físicos y químicos de la atmósfera.  i) Elaboración de modelos teóricos detallados: perfeccionamiento de modelos que tengan en cuenta la  interacción entre los procesos de radiación, químicos y dinámicos; estudios de los efectos simultáneos  sobre el ozono de la atmósfera de diversas especiales químicas fabricadas por el hombre y que se  presenten naturalmente; interpretación de las series de datos de las mediciones sobre el terreno  efectuadas por satélite y otros medios; evaluación de las tendencias de los parámetros atmosféricos y  geofísicos y elaboración de métodos que permitan atribuir a causas determinadas las variaciones en 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

estos parámetros; ii) Estudios de laboratorio sobre: Los coeficientes cinéticos, las secciones eficaces de absorción y los  mecanismos de los procesos químicos y fotoquímicos de la troposfera y la estratosfera; los datos  espectroscópicos para corroborar las mediciones sobre el terreno en todas las regiones pertinentes del  espectro; iii) Mediciones sobre el terreno: las concentraciones y flujos de gases primarios importantes de origen  tanto natural como antropogénico, estudios sobre la dinámica de la atmósfera, medición simultánea de  especies relacionadas fotoquímicamente hasta la capa limítrofe del planeta mediante instrumentos in situ  e instrumentos de teleobservación, intercomparación de los diversos detectores, incluso mediciones  coordinadas de correlación para los instrumentos instalados en satélites; campos tridimensionales de los  oligoelementos importantes, de la atmósfera, del flujo del espectro solar y de los parámetros  meteorológicos; iv) Perfeccionamiento de instrumentos, en particular los detectores instalados en satélites y de otro tipo,  para evaluar los oligoelementos atmosféricos, el flujo solar y los parámetros meteorológicos. b) Investigación sobre los efectos en la salud, los efectos biológicos y los efectos de la fotodegradación.  i) Relación entre la exposición del ser humano a las radiaciones solares visibles y ultravioleta y a) la  formación del cáncer cutáneo con melanoma y sin melanoma y b) los efectos sobre el sistema  inmunológico; ii) Efectos de las radiaciones ultravioleta que tienen una acción biológica (UV­B), incluida la relación con  la longitud de onda, sobre a) los cultivos agrícolas, los bosques y otros ecosistemas terrestres y b) la  cadena alimentaria acuática y las pesquerías, así como la posible inhibición de la producción de oxígeno  del fitoplancton marino; iii) Mecanismos por los cuales la radiación ultravioleta con efectos biológicos (UV­B) actúa sobre las  sustancias, especies y ecosistemas biológicos, en particular: la relación entre la dosis, la tasa de dosis y  la reacción; fotorreconstitución, adaptación y protección; iv) Estudios de los espectro de acción biológica y de la reacción espectral, utilizando la radiación  policromática a fin de determinar las posibles interacciones de las diversas gamas de longitud de onda; v) influencia de la radiación ultravioleta con efectos biológicos (UV­B) sobre: la sensibilidad y la actividad  de las especies biológicas importantes para el equilibrio de la biosfera; los procesos primarios tales como  la fotosíntesis y la biosíntesis; vi) La influencia de la radicación ultravioleta con efectos biológicos (UV­B) sobre la fotodegradación de  los contaminantes, los productos químicos agrícolas y otros materiales. c) Investigación de los efectos sobre el clima. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

i) Estudios teóricos y observación de los efectos radiactivos del ozono y de otros oligoelementos y su  repercusión en los parámetros climáticos, tales como las temperaturas de la superficie terrestre y de los  océanos, los regímenes de precipitaciones y el intercambio entre la troposfera y la estratosfera; ii)  investigación de los efectos de tales repercusiones climáticas en los distintos aspectos de las actividades  humanas.  d) Observaciones sistemáticas de:  i) El estado de la Capa de ozono (es decir, variabilidad especial y temporal de contenido total de la  columna y de la distribución vertical), haciendo plenamente operacional el Sistema Mundial de Vigilancia  del Ozono, que se basa en la integración de los sistemas de observación por satélite y desde estaciones  terrestres; ii) Las concentraciones en la troposfera y la estratosfera de los gases que dan origen a las familias HOx,  NOx, C10x y del carbono; iii) Las temperaturas desde la superficie terrestre hasta la mesosfera, utilizando sistemas de observación  desde estaciones terrestres y por satélite; iv) El flujo de radiación solar, expresado en longitud de onda, que llega a la atmósfera terrestre y de la  radiación térmica que sale de éste, utilizando mediciones de satélites; v) El flujo solar, analizando por longitud de onda, que llega a la superficie de la Tierra en la gama de las  radiaciones ultravioletas con efectos biológicos (UV­B); vi) Las propiedades y la distribución de los aerosoles desde la superficie terrestre hasta la mesosfera,  utilizando sistemas de observación instalados en estaciones terrestres, aerotransportados y en satélites; vii) Las variables climáticas importantes, mediante el mantenimiento de programas meteorológicos de  alta calidad para su medición desde la superficie; viii) Las oligosustancias, las temperaturas, el flujo solar y los aerosoles, utilizando métodos mejorados de  análisis de los datos mundiales. Artículo 3:Las Partes en el Convenio cooperarán, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los  países en desarrollo, para promover la capacitación científica y técnica adecuada que sea necesaria para  participar en la investigación y observaciones sistemáticas esbozadas en el presente anexo. Se prestará  especial atención a la intercalibración de los instrumentos y métodos de observación con miras a obtener  conjuntos de datos científicos comparables o normalizados.  Artículo 4:Se estima que las siguientes sustancias químicas de origen tanto natural como antropogénico,  que no se enumeran por orden de prioridad, tienen el potencial de modificar las propiedades químicas  físicas de la capa de ozono. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) sustancias compuestas de Carbono  i) Monóxido de carbono (CO) Se considera que el monóxido de carbono, que proviene de significativas fuentes de origen natural y  antropogénico, desempeña una importante función directa en la fotoquímica de la troposfera y una  función indirecta en la fotoquímica de la estratosfera. ii) Anhídrido carbónico (CO2) El anhídrido carbónico también procede de importantes fuentes naturales y antropogénicas y afecta al  ozono estratosférico al influir en la estructura térmica de la atmósfera. iii) Metano (CH4) El metano es de origen tanto natural como antropogénico y afecta al ozono troposférico y estratosférico. iv) Especies de hidrocarburos que no contienen metano Las especies de hidrocarburos que no contienen metano, las cuales comprenden un gran número de  sustancias químicas, son de origen natural o antropogénico, y tienen una función directa en la  fotoquímica troposférica y una función indirecta en la fotoquímica estratosférica. b) Sustancias nitrogenadas  i) Oxido nitroso (N20) Las principales fuentes de N2O son de origen natural, pero las contribuciones antropogénicas son cada  vez más importantes. El óxido nitroso es la fuente primaria del NOx estratosférico, que desempeña una  función vital en el control del contenido de ozono de la estratosfera. ii) Oxidos de nitrógeno (NOx) Las fuentes de origen terrestre de NOx desempeñan una importante función directa solamente en los  procesos fotoquímicos de la troposfera y una función indirecta en la fotoquímica estratosférica, mientras  que la inyección de NOx en capas cercanas a la tropopasa puede causar directamente un cambio en el  ozono de la troposfera superior y la estratosfera.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Sustancias cloradas  i) Alcanos totalmente halogenados, por ejemplo, CC14, CFC13, (CFC11), CF2 C12 (CFC­12), C2F3C13  (CFC­113), C2F4C12 (CFC­1194). Los alcanos totalmente halogenados son antropogénicos y sirven de fuente de C10x, que tiene una  función vital en la fotoquímica del ozono, especialmente a una altitud comprendida entre 30 y 50  kilómetros. ii) Alcanos parcialmente halogenados, por ejemplo, CH3CL, DHF2CL (CFC­22), CH CCL3, CHFC12  (CFC­21). Las fuentes del CH3CL son naturales, mientras que los demás alcanos parcialmente halogenados son de  origen antropogénico. Estos gases también sirven de fuente del C10x estratosféricos. d) Sustancias bromadas  Alcanos totalmente halogenados, por ejemplo, CF3Br. Estos gases son antropogénicos y sirven de fuente del BrOx que actúa de un modo análogo al C10x. e) Sustancias hidrogenadas.  i) Hidrógeno (H2) El Hidrógeno, que procede de fuentes naturales y antropogénicas, desempeña una función poco  importante en la fotoquímica de la estratosfera. ii) Agua (H2O) El agua es de origen natural y desempeña una función vital en la fotoquímica de la troposfera y de la  estratosfera. Entre las fuentes locales de vapor de agua en la estratosfera figuran la oxidación del  metano, y en menor grado, del hidrógeno. ANEXO C: INTERCAMBIO DE INFORMACION (artículos 0 al 1)  Artículo 1.Las Partes en el Convenio reconocen que la reunión e intercambio de información es un medio  importante de llevar a la práctica los objetivos del Convenio y de velar por que las medidas que se 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

adopten sean apropiadas y equitativas. En consecuencia, las Partes intercambiarán información  científica, técnica, socioeconómica, comercial y jurídica.  Artículo 2.Las Partes en el Convenio, al decidir qué información deberá reunirse e intercambiarse,  deberán tener en cuenta la utilidad de la información y el costo de su obtención. Además, las Partes  reconocen que la cooperación en virtud de este anexo ha de ser compatible con las Leyes, reglamentos  prácticas nacionales en materia de patentes, secretos comerciales y protección de la información  confidencial y de dominio privado.  Artículo3. Información científica  Esta información incluye datos sobre:  a) Las investigaciones proyectadas y en curso, tanto oficiales como privadas, para facilitar la  coordinación de los programas de investigación con objeto de utilizar de la manera más eficaz los  recursos disponibles en el plano nacional y en el internacional; b) Los datos sobre emisiones necesarios para la investigación; c) Los resultados científicos, publicados en textos de circulación entre especialistas, sobre los procesos  físicos y químicos de la atmósfera terrestre y la sensibilidad de la atmósfera al cambio, en particular  sobre el estado de la capa de ozono y los efectos sobre la salud humana, el medio ambiente y el clima  que resultarían de las modificaciones, en todas las escalas de tiempo, del contenido total de la columna  de ozono o de su distribución vertical; d) La evaluación de los resultados de las investigaciones y las recomendaciones para futuras actividades  de investigación. Artículo 4.Información técnica  Esta información comprende datos sobre:  a) La disponibilidad y el costo de los sucedáneos químicos y de las tecnologías alternativas destinadas a  reducir las emisiones de sustancias que modifican la capa de ozono, y sobre las investigaciones conexas  proyectadas y en curso; b) Las limitaciones y riesgos que conlleve la utilización de sucedáneos químicos y de otro tipo y de  tecnologías alternativas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 5.Información socioeconómica y comercial sobre las sustancias mencionadas en el anexo I.  Esta información incluye datos sobre:  a) Producción y capacidad de producción b) Uso y modalidades de utilización; c) Importación y exportación; d) Costos, riesgos y beneficios de las actividades humanas que puedan modificar indirectamente la capa  de ozono y repercusiones de las medidas reguladoras adoptadas o que se estén considerando para  controlar estas actividades. Artículo 6.Información jurídica  Esta información incluye datos sobre:  a) Leyes nacionales, medidas administrativas e investigación jurídica pertinentes para la protección de la  capa de ozono; b) Acuerdos internacionales, incluidos, los acuerdos bilaterales, que guarden relación con la protección  de la capa de ozono; c) Métodos y condiciones de concesión de Licencias y disponibilidad de patentes relacionadas con la  protección de la capa de ozono. ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Juridico: Convenio de Viena par la Proteccion de la Capa de Ozono Firmado: 22 de Marzo de 1985 Ratificado: 05 de Marzo de 1993

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

PROTOCOLO DE MONTREAL  RELATIVO A SUSTANCIAS AGOTADORAS DE LA CAPA DE OZONO ARTICULO 1: DEFINICIONES A los efectos del presente Protocolo,  1. Por "Convenio" se entiende el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono, aprobado  el 22 de marzo de 1985 2. Por "Partes" se entiende, a menos que en el texto se indique otra cosa, las Partes en el presente  Protocolo.  3. Por "secretaría" se entiende la secretaría del Convenio de Viena. 4. Por "sustancia controlada" se entiende una sustancia enumerada en el anexo A al presente Protocolo,  bien se presente aisladamente o en una mezcla. Sin embargo, no se considerará sustancia controlada  cualquier sustancia o mezcla de ese tipo que se encuentre en un producto manufacturado, salvo si se  trata de un contenedor utilizado para el transporte o almacenamiento de la sustancia enumerada en el  anexo. 5. Por "producción" se entiende la cantidad de sustancias controladas producidas menos la cantidad de  sustancias destruidas mediante las técnicas que sean aprobadas por las Partes. 6. Por "consumo" se entiende la producción más las importaciones menos las exportaciones de  sustancias controladas. 7. Por "niveles calculados" de producción, importaciones, exportaciones y consumo se entiende los  niveles determinados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

8. Por "racionalización industrial" se entiende la transferencia del total o de una parte del nivel calculado  de producción de una Parte a otra, con objeto de lograr eficiencia económica o hacer frente a déficit  previsto de la oferta como consecuencia del cierre de fábricas.  ARTICULO 2: MEDIDAS DE CONTROL 1. Cada Parte se asegurará de que, en el período de 12 meses contados a partir del primer día del  séptimo mes siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, y en cada período sucesivo  de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran en el grupo I del  anexo A no supere su nivel calculado de consumo de 1986. Al final del mismo período, cada Parte que  produzca una o más de estas sustancias se asegurará de que su nivel calculado de producción de estas  sustancias no supere su nivel calculado de producción de 1986, aunque ese nivel puede haber  aumentado en un máximo de 10 % respecto del nivel de 1986. Dicho aumento sólo se permitirá a efectos  de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operen al amparo del artículo 5 y a  fines de racionalización industrial entre las Partes.  2. Cada Parte se asegurará de que, en el período de 12 meses contados a partir del primer día del  trigésimo séptimo mes siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, y en cada período  sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran en el  grupo II del anexo A no supere su nivel calculado de consumo de 1986. Cada Parte que produzca una o  más de estas sustancias se asegurará de que su nivel calculado de producción de estas sustancias no  supere su nivel calculado de producción de 1986, aunque ese nivel puede haber aumentado en un  máximo del 10 % respecto del nivel de 1986. Dicho aumento sólo se permitirá a efectos de satisfacer las  necesidades básicas internas de las Partes que operen al amparo del artículo 5 y a fines de  racionalización industrial entre las Partes. Las Partes decidirán en la primera reunión que celebren  después del primer examen científico los mecanismos para la aplicación de estas medidas. 3. Cada parte se asegurará de que, en el período del 1 de julio de 1993 al 30 de junio de 1994, y en cada  período sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran  en el grupo I del Anexo A no supere anualmente el 80 % de su nivel calculado de consumo de 1986.  Cada Parte que produzca una o más de estas sustancias se asegurará de que, para los mismos  períodos, su nivel calculado de producción de las sustancias no supere anualmente el 80% de su nivel  calculado de producción de 1986. Empero, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las  Partes que operen al amparo del artículo 5 y a efectos de racionalización industrial entre las Partes, su  nivel calculado de producción podrá superar ese límite en un 10 %, como máximo, de su nivel calculado  de producción de 1986.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4. Cada parte se asegurará de que, en el período del 1 de julio de1998 al 30 de junio de 1999, y en cada  período sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran  en el grupo I del Anexo A no supere anualmente el 50 % de su nivel calculado de consumo de 1986.  Cada Parte que produzca una o más de esas sustancias se asegurará de que, para los mismos  períodos, su nivel calculado de producción de esas sustancias no supere anualmente el 50% de su nivel  calculado de producción de 1986. No obstante, para satisfacer las necesidades básicas internas de las  Partes que operen al amparo del artículo 5 y a efectos de racionalización industrial entre las Partes, su  nivel calculado de producción podrá superar ese límite en un 15 %, como máximo, de su nivel calculado  de producción de 1986. Este párrafo será aplicable a reserva de que en una reunión las Partes decidan  otra cosa por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes que representen por lo  menos los dos tercios del nivel total calculado de consumo por las Partes de esas sustancias. Esta  decisión se considerará y adoptará a la luz de las evaluaciones de que trata el artículo 6. 5. A efectos de racionalización industrial, toda Parte cuyo nivel calculado de producción de 1986 de las  sustancias controladas del grupo I del anexo A fuera inferior a 25 kilotoneladas podrá transferir a  cualquier otra Parte, o recibir de cualquier otra Parte, el excedente de producción que supere los límites  establecidos en los párrafos 1, 3 y 4, siempre que el total de los niveles calculados y combinados de  producción de las Partes interesadas no supere los límites de producción establecidos en el presente  artículo. Cualquiera de esas transferencias de producción deberá notificarse a la secretaría a más tardar  en el momento en que se realice la transferencia.  6. Toda Parte, que no opere al amparo del artículo 5, que antes del 16 de setiembre de 1987 haya  emprendido o contratado la construcción de instalaciones para la producción de sustancias controladas,  podrá, cuando esta construcción haya sido prevista en la legislación nacional con anterioridad al 1 de  enero de 1987, añadir la producción de esas instalaciones a su producción de 1986 de esas sustancias a  fin de determinar su nivel calculado de producción correspondiente a 1986, siempre que esas  instalaciones se hayan terminado antes del 31 de diciembre de 1990 y que esa producción no eleve su  nivel anual calculado de consumo de las sustancias controladas por encima de 0,5 kilogramos per cápita. 7. Toda transferencia de producción hecha de conformidad con el párrafo 5 o toda adición de producción  hecha de conformidad con el párrafo 6 se notificará a la secretaría a más tardar en el momento en que  se realice la transferencia o la adición. 8.  a) Las Partes que sean Estados miembros de una organización de integración económica regional, 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

según la definición del párrafo 6 del artículo 1 del Convenio, podrán acordar que cumplirán  conjuntamente las obligaciones relativas al consumo de conformidad con el presente artículo siempre  que su nivel total calculado y combinado de consumo no supere los niveles establecidos en el presente  artículo;  b) Las Partes en un acuerdo de esa naturaleza comunicarán a la secretaría las condiciones del acuerdo  antes de la fecha de la reducción del consumo de que trate el acuerdo;  c) Dicho acuerdo surtirá efecto únicamente si todos los Estados miembros de la organización de  integración económica regional y la organización interesada son Partes en el Protocolo y han notificado a  la secretaría su modalidad de aplicación.  9.  a) Sobre la base de las evaluaciones efectuadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, las  Partes podrán decidir:  i) Si deben ajustarse los valores estimados del potencial de agotamiento del ozono que se indican en el  anexo A y, de ser así, cuáles serían esos ajustes; y  ii) Si deben hacerse otros ajustes y reducciones de la producción o el consumo de las sustancias  controladas respecto de los niveles de 1986 y, de ser así, cuál debe ser el alcance, la cantidad y el  calendario de esos ajustes y reducciones;  b) La secretaría notificará a las Partes las propuestas relativas a estos ajustes al menos seis meses  antes de la reunión de las Partes en la que se proponga su adopción;  c) Al adoptar esas decisiones, las Partes harán cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo por  consenso. Si, a pesar de haber hecho todo lo posible por llegar a un consenso, no se ha llegado a un  acuerdo, esas decisiones se adoptarán, en última instancia, por una mayoría de dos tercios de las Partes  presentes y votantes que representen al menos el 50 % del consumo total por las Partes de las  sustancias controladas;  d) las decisiones, que serán obligatorias para todas las Partes, serán comunicadas inmediatamente a las  Partes por el Depositario. A menos que se disponga otra cosa en las decisiones, éstas entrarán en vigor  una vez transcurridos seis meses a partir de la fecha en la cual el Depositario haya remitido la  comunicación.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

10.  a) Sobre la base de las evaluaciones efectuadas según lo dispuesto en el artículo 6 del presente  Protocolo y de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 9 del Convenio, las Partes  pueden decidir;  i) Si deben añadirse o suprimirse sustancias en los anexos del presente Protocolo y, de ser así, cuáles  son esas sustancias; y  ii) El mecanismo, el alcance y el calendario de las medidas de control que habría que aplicar a esas  sustancias;  b) Tal decisión entrará en vigor siempre que haya sido aceptada por una mayoría de dos tercios de las  Partes presentes y votantes 11. No obstante lo previsto en este artículo, las Partes podrán tomar medidas más estrictas que las que  se contemplan en el presente artículo. ARTICULO 3: CALCULO DE LOS NIVELES DE CONTROL A los fines de los artículos 2 y 5, cada Parte determinará, respecto de cada grupo de sustancias que  figura en el anexo A, sus niveles calculados de:  a) Producción, mediante: La multiplicación de su producción anual de cada sustancia controlada por el  potencial de agotamiento del ozono que se indica respecto de esta sustancia en el anexo A; y  b) Importaciones y exportaciones; respectivamente, aplicando, mutatis mutandis, el procedimiento  establecido en el inciso a); y  c) Consumo, sumando sus niveles calculados de producción y de importaciones y restando su nivel  calculado de exportaciones, según se determine de conformidad con los incisos a) y b). No obstante, a  partir del 1 de enero de 1993, las exportaciones de sustancias controladas a los Estados que no sean  Partes no se restarán al calcular el nivel de consumo de la Parte exportadora. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 4: CONTROL DEL COMERCIO CON ESTADOS QUE NO SEAN PARTES EN EL  PROTOCOLO 1. En el plazo de un año a contar de la entrada en vigor del presente Protocolo, cada Parte prohibirá la  importación de sustancias controladas procedente de cualquier Estado que no sea Parte en él.  2. A partir del 1 de enero de 1993, ninguna Parte que opere al amparo del párrafo 1 del artículo 5 podrá  exportar sustancias controladas a los Estados que no sean Partes en el presente Protocolo.  3. En el plazo de tres años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo, las  Partes prepararán, de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 10 del Convenio,  un anexo con una lista de los productos que contengan sustancias controladas. Las Partes que no hayan  presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán, en el plazo de un  año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo  Estado que no sea Parte en el presente Protocolo.  4. En el plazo de cinco años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo,  las Partes determinarán la factibilidad de prohibir o restringir la importación de productos elaborados con  sustancias controladas, pero que no contengan tales sustancias, que tenga su origen en Estados que no  sean Partes en el presente Protocolo. Si lo consideran factible, las Partes elaborarán, de conformidad  con los procedimientos establecidos en el artículo 10 del Convenio, un anexo con una lista de tales  productos. Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos  procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo,  la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente  Protocolo.  5. Toda Parte desalentará la exportación a cualquier Estado que no sea parte en el presente Protocolo  de tecnología para la producción y utilización de sustancias controladas.  6. Las Partes se abstendrán de conceder nuevas subvenciones, ayuda créditos, garantías o programas  de seguros para la exportación a Estados que no sean Partes en este Protocolo de productos, equipo,  fábricas o tecnologías que pudieran facilitar la producción de sustancias controladas.  7. Las disposiciones de los párrafos 5 y 6 no se aplicarán a productos, equipo, fábricas o tecnologías que  mejoren el confinamiento, la recuperación, el reciclado o la destrucción de sustancias controladas, que 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

fomenten el desarrollo de sustancias sustitutivas o que de algún modo contribuyan a la reducción de las  emisiones de sustancias controladas.  8. No obstante lo dispuesto en este artículo, podrán permitirse las importaciones mencionadas en los  párrafos 1, 3 y 4 procedentes de cualquier Estado que no sea Parte en este Protocolo si en una reunión  de las Partes se determina que ese Estado cumple cabalmente lo dispuesto en el artículo 2 y en el  presente artículo y ha presentado datos a tal efecto, como se prevé en el artículo 7. ARTICULO 5: SITUACION ESPECIAL DE LOS PAISES EN DESARROLLO 1. Toda Parte que sea un país en desarrollo y cuyo consumo anual calculado de sustancias controladas  sea inferior a 0,3 kilogramos per cápita a la fecha de entrada en vigor del Protocolo respecto de esa  Parte, o en cualquier otro momento posterior dentro de un plazo de diez años desde la fecha de entrada  en vigor del Protocolo, tendrá derecho, a fin de hacer frente a sus necesidades básicas internas, a  aplazar por diez años el cumplimiento de las medidas de control establecidas en los párrafos 1 a 4 del  artículo 2, a partir del año especificado en dichos párrafos. No obstante, esa Parte no podrá superar un  nivel calculado de consumo anual de 0,3 kilogramos per cápita. Como base para el cumplimiento de las  medidas de control, esa Parte tendrá derecho a utilizar el promedio de su nivel calculado de consumo  anual correspondiente al período comprendido entre 1995 y 1997 inclusive o un nivel calculado de  consumo de 0,3 kilogramos per cápita, si esta última cifra es la menor de las dos.  2. Las Partes se comprometen a facilitar el acceso a sustancias y tecnologías alternativas que no  presenten riesgos para el medio ambiente a las Partes que sean países en desarrollo, y ayudarlas a  acelerar la utilización de esas sustancias y tecnologías.  3. Las Partes se comprometen a facilitar, bilateral o multilateralmente, la concesión de subvenciones,  ayuda, créditos, garantías o programas de seguro a las Partes que sean países en desarrollo para que  usen tecnologías alternativas y productos sustitutivos. ARTICULO 6: EVALUACION Y EXAMEN DE LAS MEDIDAS DE CONTROL A partir de 1990, y por lo menos cada cuatro años en lo sucesivo, las Partes evaluarán las medidas de  control previstas en el artículo 2, teniendo en cuenta la información científica, ambiental, técnica y  económica de que dispongan. Al menos un año antes de hacer esas evaluaciones, las Partes  convocarán grupos apropiados de expertos competentes en las esferas mencionadas y determinarán la 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

composición y atribuciones de tales grupos. En el plazo de un año a contar desde su convocación, los  grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la secretaría.  ARTICULO 7: PRESENTACION DE DATOS 1. Toda Parte proporcionará a la secretaría, dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que se  haya constituido en Parte, datos estadísticos sobre su producción, importaciones y exportaciones de  cada una de las sustancias controladas correspondientes a 1986 o las estimaciones más fidedignas que  sea posible obtener de dichos datos, cuando no se disponga de ellos  2. Toda Parte proporcionará a la secretaría datos estadísticos de su producción anual (y aparte, datos de  las cantidades destruidas mediante tecnologías que aprueben las Partes), importaciones y exportaciones  de esas sustancias, a Estados Partes y Estados que no sean Partes, respectivamente, respecto del año  en que se constituya en Parte, así como respecto de cada año subsiguiente. Esa Parte notificará los  datos a más tardar nueve meses después del final del año al que se refieren los datos. ARTICULO 8: INCUMPLIMIENTO Las Partes, en su primera reunión, estudiarán y aprobarán procedimientos y mecanismos institucionales  para determinar el incumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo y las medidas que haya  que adoptar respecto de las Partes que no hayan cumplido lo prescrito. ARTICULO 9: INVESTIGACION, DESARROLLO, SENSIBILIZACION DEL PUBLICO E INTERCAMBIO  DE INFORMACION 1. Las Partes cooperarán, de conformidad con sus leyes, reglamentos y prácticas nacionales y teniendo  en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo, para fomentar, directamente o por  conducto de los órganos internacionales competentes, la investigación, el desarrollo y el intercambio de  información sobre:  a) Las tecnologías más idóneas para mejorar el confinamiento, la recuperación,el reciclado o la  destrucción de las sustancias controladas o reducir de cualquier otra manera las emisiones de éstas; b) Posibles alternativas de las sustancias controladas, de los productos que contengan esas sustancias y  de los productos fabricados con ellas; y c)Costos y ventajas de las correspondientes estrategias de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

control  2. Las Partes, a título individual o colectivo o por conducto de los órganos internacionales competentes,  cooperarán para favorecer la sensibilización del público ante los efectos que tienen sobre el medio  ambiente las emisiones de las sustancias controladas y de otras sustancias que agotan la capa de  ozono.  3. En el plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo y cada dos años en lo  sucesivo, cada Parte presentará a la secretaría un resumen de las actividades que haya realizado de  conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. ARTICULO 10: ASISTENCIA TECNICA 1. Las Partes, conforme a lo previsto en el artículo 4 del Convenio y teniendo especialmente en cuenta  las necesidades de los países en desarrollo, cooperarán en la promoción de asistencia técnica orientada  a facilitar la participación en este Protocolo y su aplicación.  2. Toda Parte en este Protocolo o signatario de él podrá formular solicitudes de asistencia técnica a la  secretaría, a efectos de aplicar el Protocolo o participar en él.  3. En su primera reunión, las Partes iniciarán las deliberaciones sobre los medios para cumplir las  obligaciones enunciadas en el artículo 9 y en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, incluida la  elaboración de planes de trabajo. En dichos planes de trabajo se prestará particular atención a las  necesidades y circunstancias de los países en desarrollo. Se alentará a los Estados y organizaciones de  integración económica regional que no sean Partes en el Protocolo a participar en las actividades  especificadas en dichos planes. ARTICULO 11: REUNIONES DE LAS PARTES 1. Las Partes celebrarán reuniones a intervalos regulares. La secretaría convocará la primera reunión de  las partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente Protocolo y conjuntamente  con una reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, si esta última reunión está prevista  durante ese período

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las reuniones ordinarias subsiguientes de las Partes se celebrarán, a menos que éstas decidan otra  cosa, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio. Las Partes  podrán celebrar reuniones extraordinarias cuando en una de sus reuniones lo estimen necesario, o  cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que, dentro de los seis meses siguientes  a la fecha en que la solicitud les sea comunicada por la secretaría, un tercio, como mínimo, de las Partes  apoye esa solicitud.  3. En su primera reunión las Partes:  a) Aprobarán por consenso el reglamento de sus reuniones;  b) Aprobarán por consenso un reglamento financiero a que se refiere el párrafo 2 del artículo 13;  c) Establecerán los grupos y determinarán las atribuciones a que se hace referencia en el artículo 6;  d) Examinarán y aprobarán los procedimientos y los mecanismos institucionales especificados en el  artículo 8; y e) Iniciarán la preparación de planes de trabajo de conformidad con lo dispuesto en el  párrafo 3 del artículo 10.  4. Las reuniones de las Partes tendrán por objeto:  a) Examinar la aplicación del presente Protocolo;  b) Decidir los ajustes o reducciones mencionados en el párrafo 9 del artículo 2;  c) Decidir la adición, la inclusión o la supresión de sustancias en los anexos, así como las medidas de  control conexas, de conformidad con el párrafo 10 del artículo 2;  d) Establecer, cuando sea necesario, directrices o procedimientos para la presentación de información  con arreglo a lo previsto en el artículo 7 y en el párrafo 3 del artículo 9;  e) Examinar las solicitudes de asistencia técnica presentadas de conformidad con el párrafo 2 del articulo  10;  f) Examinar los informes preparados por la secretaría de conformidad con lo previsto en el inciso c) del  artículo 2;  g) Evaluar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, las medidas de control previstas en el  artículo 2;  h) Examinar y aprobar, cuando proceda, propuestas relativas a la enmienda de este Protocolo o de  algunos de sus anexos o a la adición de algún nuevo anexo;  i) Examinar y aprobar el presupuesto para la aplicación de este Protocolo; y  j) Examinar y adoptar cualesquiera otras medidas que puedan requerirse para alcanzar los objetivos del  presente Protocolo. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía  Atómica, así como cualquier Estado que no sea Parte en este Protocolo, podrán hacerse representar por  observadores en las reuniones de las Partes. Podrá admitirse a todo órgano u organismo, ya sea  nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, con competencia en esferas relacionadas  con la protección de la capa de ozono, que haya informado a la secretaría de su deseo de estar  representado en una reunión de las Partes como Observador, salvo que se oponga a ello por lo menos  un tercio de las Partes presentes. La admisión y participación de observadores se regirá por el  reglamento que aprueben las Partes.  ARTICULO 12: SECRETARIA A los fines del presente Protocolo, la secretaría deberá:  a) Hacer arreglos para la celebración de las reuniones de la Partes previstas en el artículo 11 y prestar  los servicios pertinentes;  b) Recibir y facilitar, cuando así lo solicite una Parte, los datos que se presenten de conformidad con el  artículo 7;  c) Preparar y distribuir periódicamente a las Partes informes basados en la información recibida de  conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 9;  d) Notificar a las Partes cualquier solicitud de asistencia técnica que se reciba conforme a lo previsto en  el artículo 10, a fin de facilitar la prestación de esa asistencia;  e) Alentar a los Estados que no sean Partes a que asistan a las reuniones de las Partes en calidad de  observadores y a que obren de conformidad con las disposiciones del Protocolo;  f) Comunicar, según proceda, a los observadores de los Estados que no sean Partes en el Protocolo la  información y las solicitudes mencionadas en los incisos c), y d); y  g) Desempeñar las demás funciones que le asignen las Partes para alcanzar los objetivos del presente  Protocolo.  ARTICULO 13: DISPOSICIONES FINANCIERAS 1. Los fondos necesarios para la aplicación de este Protocolo, incluidos los necesarios para el  funcionamiento de la secretaría en relación con el presente Protocolo, se sufragarán exclusivamente con  cargo a las cuotas de las Partes. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las Partes aprobarán por consenso en su primera reunión un reglamento financiero para la  aplicación del presente Protocolo. ARTICULO 14: RELACION DEL PROTOCOLO CON EL CONVENIO Salvo que se disponga otra cosa en el presente Protocolo, las disposiciones del Convenio relativas a sus  protocolos serán aplicables al presente Protocolo. ARTICULO 15: FIRMA El presente Protocolo estará abierto a la firma de los Estados y organizaciones de integración económica  regional en Montreal, el día 16 de septiembre de 1987, en Ottawa, del 17 de septiembre de 1987 al 16 de  enero de 1988, y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, del 17 de enero de 1988 al 15 de  septiembre de 1988. ARTICULO 16: ENTRADA EN VIGOR 1. El presente Protocolo entrará en vigor el 1 de enero de 1989, siempre que se hayan depositado al  menos 11 instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación del Protocolo o de adhesión al mismo  por Estados u organizaciones de integración económica regional cuyo consumo de sustancias  controladas represente al menos dos tercios del consumo mundial estimado de 1986 y se hayan  cumplido las disposiciones del párrafo 1 del artículo 17 del Convenio. En el caso de que en esa fecha no  se hayan cumplido estas condiciones, el presente Protocolo entrará en vigor el nonagésimo día contado  desde la fecha en que se hayan cumplido dichas condiciones.  2. A los efectos del párrafo 1, los instrumentos depositados por una organización de integración  económica regional no se contarán como adicionales a los depositados por los Estados miembros de esa  organización.  3. Después de la entrada en vigor de este Protocolo, todo Estado u organización de integración  económica regional pasará a ser Parte en este Protocolo el nonagésimo día contado desde la fecha en  que haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ARTICULO 17: PARTES QUE SE ADHIERAN AL PROTOCOLO DESPUES DE SU ENTRADA EN  VIGOR Con sujeción a las disposiciones del artículo 5, cualquier Estado u organización de integración  económica regional que pase a ser Parte en el presente Protocolo después de la fecha de su entrada en  vigor asumirá inmediatamente todas las obligaciones previstas en el artículo 2, así como las previstas en  el artículo 4, que sean aplicables en esa fecha a los Estados y organizaciones de integración económica  regional que adquirieron la condición de Partes en la fecha de entrada en vigor del Protocolo. ARTICULO 18: RESERVAS No se podrán formular reservas al presente Protocolo.  ARTICULO 19: DENUNCIA A efectos de la denuncia del presente Protocolo, se aplicará lo dispuesto en el artículo 19 del Convenio,  salvo respecto de las Partes mencionadas en el párrafo 1 del artículo 5. Cualquiera de esas Partes podrá  denunciar el presente Protocolo mediante notificación por escrito transmitida al Depositario, una vez  transcurrido un plazo de cuatro años después de haber asumido las obligaciones establecidas en los  párrafos 1 a 4 del artículo 2. Esa denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que haya sido  recibida por el Depositario o en la fecha posterior que se indique en la notificación de la denuncia. ARTICULO 20: TEXTOS AUTENTICOS El original del presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son  igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO A: SUSTANCIAS CONTROLADAS Grupo Sustancia Potencial de Agotamiento del ozono*  Grupo I CFCL3 CFC­11 1,0  CF2CL2 CFC­12 1,0  C2F3CL3 CFC­113 0,8  C2F4CL2 CFC­114 1,0  C2F5CL CFC­115 0,6  Grupo II CF2BRCL (halon­1211) 3,0  CF3BR (halon­1301) 10,0  C2F4BR2 (halon­2402)  *(se determinara posteriormente) Estos valores de potencial de agotamiento del ozono son estimaciones basadas en los conocimientos  actuales y serán objeto de revisión y examen periódicos. FIRMANTES: EN TESTIMONIO DE LO CUAL LOS INFRASCRITOS DEBIDAMENTE AUTORIZADOS A ESE EFECTO  HAN FIRMADO EL PRESENTE PROTOCOLO. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

HECHO EN MONTREAL, EL DIECISEIS DE SEPTIEMBRE DE MIL NOVECIENTOS OCHENTA Y  SIETE.  ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Juridico: Protocolo de Monstreal Relativo a Sustancias Agotadoras de la Capa de Ozono Firmado: 16 de Septiembre de 1987 Ratificado: 05 de Marzo de 1993

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ENMIENDA DEL PROTOCOLO DE MONTREAL RELATIVO  A LAS  SUSTANCIAS QUE AGOTAN LA CAPA DE OZONO PROTOCOLO DE MONTREAL RELATIVO A LAS SUSTANCIAS AGOTADORAS DE LA CAPA DE OZONO

Artículo 1. Definiciones A los efectos del presente Protocolo 1. Por «Convenio» se entiende el Convenio de Viena  para la protección de la capa de ozono, aprobado  el 22 de marzo de 1985. 2. Por «Partes» se entiende, a menos que en el texto se indique otra cosa, las Partes en el presente  Protocolo. 3. Por «secretaría» se entiende la secretaría del Convenio de Viena. 4. Por «sustancia controlada» se entiende una sustancia enumerada en la lista del anexo A al presente  Protocolo, bien se presente aisladamente o en una mezcla. Sin embargo, no se considerará sustancia  controlada cualquier sustancia o mezcla de ese tipo que se encuentre en un producto manufacturado  salvo si se trata de un contenedor utilizado para el transporte o almacenamiento de la sustancia  enumerada en la lista. 5. Por «producción» se entiende la cantidad de sustancias controladas producidas menos la cantidad de  sustancias destruidas mediante las técnicas que sean aprobadas por las Partes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

6. Por «consumo» se entiende la producción más las importaciones menos las exportaciones de  sustancias controladas. 7. Por «niveles calculados» de producción, importaciones, exportaciones y consumo se entiende los  niveles determinados de conformidad con lo dispuesto en el articulo 3. 8. Por «racionalización industrial» se entiende la transferencia del total o de una parte del nivel calculado  de producción de una parte a otra, con objeto de lograr eficiencia económica o hacer frente a déficit  previstos de la oferta causados por la clausura de fábricas.

Artículo 2. Medidas de control. 1. Cada Parte velará para que, en el período de 12 meses contados a partir del primer día del séptimo  mes siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, y en cada período sucesivo de 12  meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran en el grupo I del anexo  A no supere su nivel calculado de consumo de 1986. Al final del mismo período, cada Parte que  produzca una o más de estas sustancias se asegurará de que su nivel calculado de producción de estas  sustancias no supere su nivel calculado de producción de 1986, aunque ese nivel puede haber  aumentado en un máximo del 10% respecto del nivel de 1986. Dicho aumento sólo se permitirá a efectos  de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operen al amparo del articulo 5 y a fines  de la racionalización industrial entre las Partes. 2. Cada Parte velará para que, en el período de 12 meses a contar desde el primer día del trigésimo  séptimo mes contado a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, y en cada período  sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran en el  grupo II del anexo A no supere su nivel calculado de consumo de 1986. Cada Parte que produzca una o  más de estas sustancias velará para que su nivel calculado de producción de estas sustancias no supere  su nivel calculado de producción de 1986, aunque ese nivel puede haber aumentado en un máximo del  10% respecto del nivel de 1986. Dicho aumento sólo se permitirá a efectos de satisfacer las necesidades  básicas internas de las Partes que operen al amparo del articulo 5 y a fines de la racionalización  industrial entre las Partes. Las Partes decidirán en la primera reunión que celebren después del primer  examen científico los mecanismos para la aplicación de estas medidas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Cada Parte velará para que, en el período del 1 de julio de 1993 al 30 de junio de 1994, y en cada  período sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran  en el grupo I del anexo A no supere anualmente el 80% de su nivel calculado de consumo de 1986. Cada  Parte que produzca una o más de estas sustancias procurará que para los mismos períodos, su nivel  calculado de producción de las sustancias no supere anualmente el 80% de su nivel calculado de  producción de 1986. Empero, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que  operen al amparo del articulo 5 y a efectos de la racionalización industrial entre las Partes, su nivel  calculado de producción podrá superar ese límite en un 10%, como máximo, de su nivel calculado de  producción de 1986. 4. Cada Parte velará para que, en el período del 1 de julio de 1998 al 30 de junio de 1999, y en cada  período sucesivo de 12 meses, su nivel calculado de consumo de las sustancias controladas que figuran  en el grupo I del anexo A no supere anualmente el 50% de su nivel calculado de consumo de 1986. Cada  Parte que produzca una o más de esas sustancias procurará que, para los mismos períodos, su nivel  calculado de producción de esas sustancias no supere anualmente el 50% de su nivel calculado de  producción de 1986. No obstante, para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que  operen al amparo del articulo 5 y a efectos de la racionalización industrial entre las Partes, su nivel  calculado de producción podrá superar ese límite en un 15%, como máximo, de su nivel calculado de  producción de 1986. Este párrafo será aplicable a reserva de que en una reunión las Partes decidan otra  cosa por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes que representen por lo menos  los dos tercios del nivel total calculado de consumo por las Partes de esas sustancias. Estas decisión se  considerará y adoptará a la luz de las evaluaciones de que trata el articulo 6. 5. A efectos de la racionalización industrial, toda Parte cuyo nivel calculado de producción de 1986 de las  sustancias controladas del grupo I del anexo A fuera inferior a 25000 toneladas podrá transferir a  cualquier otra Parte o recibir de cualquier otra Parte producción que supere los límites establecidos en  los párrafos 1, 3 y 4 siempre que el total de los niveles calculados y combinados de producción de las  Partes interesadas no supere los límites de producción establecidos en este artículo. Cualquiera de esas  transferencias de producción deberá notificarse a la secretaría a más tardar en el momento en que se  realice la transferencia. 6. Toda Parte que no opere al amparo del articulo 5 que antes del 16 de septiembre de 1987 haya  emprendido o contratado la construcción de instalaciones para la producción de sustancias controladas,  que haya sido prevista en la legislación nacional con anterioridad al 1 de enero de 1987, podrá añadir la  producción de esas instalaciones a su producción de 1986 de esas sustancias a fin de determinar su  nivel calculado de producción correspondiente a 1986, siempre que esas instalaciones se hayan  terminado antes del 31 de diciembre de 1990 y que esa producción no eleve su nivel anual calculado de  consumo de las sustancias controladas por encima de 0,5 kilogramos per cápita.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

7. Toda transferencia de producción hecha de conformidad con el párrafo 5 o toda adición de producción  hecha de conformidad con el párrafo 6 se notificará a la secretaría a más tardar en el momento en que  se realice la transferencia o la adición. 8. a) Las Partes que sean Estados miembros de una organización de integración económica regional, que  se definen en el párrafo 6 del articulo 1 del Convenio podrán acordar que cumplirán conjuntamente las  obligaciones relativas al consumo de conformidad con este artículo siempre que su nivel total calculado y  combinado de consumo no supere los niveles establecidos en este artículo. b) Las Partes en un acuerdo de esa naturaleza comunicarán a la secretaría las condiciones del acuerdo,  antes de la fecha de la reducción del consumo de que trate el acuerdo. c) Dicho acuerdo surtirá efecto únicamente si todos los Estados miembros de la organización de  integración económica regional y la organización interesada son Partes en el Protocolo y han notificado a  la secretaría su modalidad de aplicación. 9. a) Sobre la base de las evaluaciones efectuadas de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6 las  Partes podrán decidir: i) si deben introducir modificaciones en los potenciales de agotamiento del ozono que se indican en  el anexo A y, de ser así, cuáles serían esas modificaciones; y ii) si debe procederse a hacer nuevas modificaciones y reducciones de la producción o el consumo  de las sustancias controladas respecto de los niveles de 1986 y, de ser así, cuál debe ser el  alcance, el valor y el plazo de esas modificaciones y reducciones. b) La secretaría notificará a las Partes las propuestas de modificación al menos seis meses antes de la  reunión de las Partes en la que se proponga la adopción de éstas. c) Al adoptar esas decisiones, las Partes harán cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo por  consenso. Si a pesar de haber hecho todo lo posible por llegar a un consenso, no se ha llegado a un 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

acuerdo, esas decisiones se adoptarán, en última instancia, por una mayoría de dos tercios de las Partes  presentes   y   votantes   que   representen   al   menos   el   50%   del   consumo   total   por   las   Partes   de   las  sustancias controladas.

d) Las decisiones, que serán obligatorias para todas las Partes, serán comunicadas inmediatamente a  las Partes por el Depositario. A menos que se disponga otra cosa en las decisiones, éstas entrarán en  vigor una vez transcurridos seis meses a partir de la fecha en la cual el Depositario haya remitido la  notificación. 10. a) Sobre la base de las evaluaciones efectuadas según lo dispuesto en el articulo 6 de este Protocolo y  de conformidad con el procedimiento establecido en el articulo 9 del Convenio las Partes podrán decidir: i) si deben añadirse o suprimirse sustancias en los anexos del presente Protocolo y, de ser así,  cuáles sustancias; y ii) el mecanismo, el alcance y el plazo de las medidas de control que habría que aplicar a esas  sustancias; b) Tal decisión entrará en vigor siempre que haya sido aceptada por una mayoría de dos tercios de las  Partes presentes y votantes. 11. No obstante lo previsto en este artículo, las Partes podrán tomar medidas más estrictas que las que  se contemplan en este artículo.

Artículo 3. Cálculo de los niveles de control. A los fines de los artículos 2 y 5 cada Parte determinará, para cada Grupo de sustancias que figuran en  el Anexo A sus niveles calculados de:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) Producción mediante: i) la multiplicación de su producción anual de cada sustancia controlada por el potencial de  agotamiento del ozono que se indica respecto de esta sustancia en el anexo A ; y ii) la suma, respecto de cada grupo de sustancias, de las cifras resultantes;

b)   Importaciones   y   exportaciones,   respectivamente,   aplicando,   mutatis   mutandis,   el   procedimiento  establecido en el inciso a). c) Consumo, sumando sus niveles calculados de producción y de importaciones y restando su nivel  calculado de exportaciones, según se determine de conformidad con los incisos a) y b). No obstante, a  partir del 1 de enero de 1993, las exportaciones de sustancias controladas a los Estados que no sean  parte no se restarán al calcular el nivel de consumo de la Parte exportadora. Artículo 4. Control del comercio con Estados que no sean parte 1. En el plazo de un año a contar de la entrada en vigor del presente Protocolo, cada Parte prohibirá la  importación de sustancias controladas procedentes de cualquier Estado que no sea parte en él. 2. A partir del 1 de enero de 1993, ninguna Parte que opere al amparo del párrafo 1 del articulo 5  podrá  exportar sustancias controladas a los Estados que no sean Parte en el presente Protocolo. 3. En el plazo de tres años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo, las  Partes prepararán, de conformidad con los procedimientos establecidos en el  articulo 10 del Convenio  un anexo con una lista de los productos que contengan sustancias controladas. Las Partes que no hayan  presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán, en el plazo de un  año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedentes de todo  Estado que no sea Parte en el presente Protocolo.  4. En el plazo de cinco años contados a partir de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo,  las Partes determinarán la factibilidad de prohibir o restringir la importación de productos elaborados con 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

sustancias controladas, pero que no contengan tales sustancias, que tenga su origen en Estados que no  sean Parte en el presente Protocolo. Si lo consideran factible, las Partes elaborarán, de conformidad con  los procedimientos establecidos en el articulo 10 del Convenio un anexo con una lista de tales productos.  Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos  prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación  de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. 5. Toda Parte desalentará la exportación a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo  de tecnología para la producción y utilización de sustancias controladas. 6. Las Partes se abstendrán de conceder nuevas subvenciones ayuda, créditos, garantías o programas  de seguros para la exportación a Estados que no sean parte en este Protocolo de productos, equipo,  fábricas o tecnologías que pudieran facilitar la elaboración de sustancias controladas. 7. Las disposiciones de los párrafos 5 y 6 no se aplicarán a productos, equipo, fábricas o tecnologías que  mejoren el confinamiento, la recuperación, el reciclado o la destrucción de sustancias controladas, que  fomenten la elaboración de sustancias sustitutivas o que de algún modo contribuyan a la reducción de  las emisiones de sustancias controladas. 8. No obstante lo dispuesto en este artículo, podrán permitirse las importaciones mencionadas en los  párrafos 1, 3 y 4 procedentes de cualquier Estado que no sea Parte en este Protocolo si en una reunión  de las Partes se determina que ese Estado cumple cabalmente lo dispuesto en el articulo 2y en el  presente artículo y ha presentado datos a tal efecto, como se determina en el articulo 7.  Artículo 5. Situación especial de los países en desarrollo. 1. Toda Parte que sea un país en desarrollo y cuyo consumo anual calculado de sustancias controladas  sea inferior a 0,3 kilogramos per cápita a la fecha de entrada en vigor del Protocolo respecto de esa  Parte, o en cualquier otro momento posterior dentro de un plazo de diez años desde la fecha de entrada  en vigor del Protocolo, tendrá derecho, a fin de hacer frente a sus necesidades básicas internas, a  aplazar por diez años el cumplimiento de las medidas de control establecidas en los párrafos 1 a 4 del  articulo 2  a partir del año especificado en dichos párrafos. No obstante, esa Parte no podrá superar un  nivel calculado de consumo anual de 0,3 kilogramos per cápita. Esa Parte tendrá derecho a utilizar ya 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

sea el promedio de su nivel calculado de consumo anual correspondiente al período comprendido entre  1995 y 1997 inclusive o, como máximo, un nivel calculado de consumo de 0,3 kilogramos per cápita,  como base para el cumplimiento de las medidas de control. 2. Las Partes se comprometen a facilitar el acceso a sustancias y tecnologías alternativas que no  presenten riesgos para el medio ambiente a las Partes que sean países en desarrollo, y ayudarlas a  acelerar la utilización de esas sustancias y tecnologías. 3. Las Partes se comprometen a facilitar, bilateral o multilateralmente, la concesión de subvenciones,  ayuda, créditos, garantías o programas de seguro a las Partes que sean países en desarrollo, para que  usen tecnologías alternativas y productos sustitutivos. Artículo 6. Evaluación y examen de las medidas de control. A partir de 1990, y por lo menos cada cuatro años en lo sucesivo, las Partes evaluarán las medidas de  control previstas en el articulo 2 teniendo en cuenta la información científica, ambiental, técnica y  económica de que dispongan. Al menos un año antes de hacer esas evaluaciones, las Partes  convocarán grupos apropiados de expertos competentes en los aspectos mencionados y determinarán la  composición y atribuciones de tales grupos. En el plazo de un año a contar desde su convocación, los  grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la secretaría. Artículo 7. Presentación de datos. 1. Toda Parte proporcionará a la secretaría, dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que se  haya constituido en Parte, datos estadísticos sobre su producción, importaciones y exportaciones de  cada una de las sustancias controladas correspondientes a 1986 o las estimaciones más fidedignas  posibles de dichos datos, cuando no se disponga de ello.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Toda Parte proporcionará a la secretaría datos estadísticos de su producción (y aparte, datos de las  cantidades destruidas mediante tecnologías que aprueben las Partes), importaciones y exportaciones de  esas sustancias hacia Partes y Estados que no sean Parte, respectivamente, de esas sustancias  respecto del año en que se constituya en Parte, así como respecto de cada año subsiguiente. Esa Parte  notificará los datos a más tardar nueve meses después del final del año al que se refieran esos datos. Artículo 8. Incumplimiento. Las Partes, en su primera reunión, estudiarán y aprobarán procedimientos y mecanismos institucionales  para determinar el incumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo y actuar respecto a las  Partes que no hayan cumplido lo prescrito. Artículo 9. Investigación, desarrollo, conciencia pública e intercambio de información. 1. Las Partes cooperarán, de conformidad con sus leyes, reglamentos y prácticas nacionales y teniendo  en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo, para fomentar, directamente o por  conducto de los órganos internacionales competentes, la investigación, el desarrollo y el intercambio de  información sobre: a) las tecnologías más idóneas para mejorar el confinamiento, la recuperación, el reciclado o la  destrucción de las sustancias controladas o reducir de cualquier otra manera las emisiones de éstas; b) posibles alternativas de las sustancias controladas, de los productos que contengan esas sustancias y  los manufacturados con ellas; y c) costes y ventajas de las correspondientes estrategias de control.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. Las Partes, a título individual o colectivo o por conducto de los órganos internacionales competentes,  cooperaran para alertar la conciencia del público ante los efectos de las emisiones de las sustancias  controladas y de otras sustancias que agotan la capa de ozono sobre el medio ambiente. 3. En el plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo y cada dos años en lo  sucesivo, cada Parte presentará a la secretaría un resumen de las actividades que haya realizado de  conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. Artículo 10. Asistencia técnica. 1. Las Partes cooperarán, conforme a lo previsto en el articulo 4 del Convenio en la promoción de  asistencia técnica orientada a facilitar la participación en este Protocolo y su aplicación, teniendo  especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. 2. Toda Parte en este Protocolo o signatario de él podrá formular solicitudes de asistencia técnica a la  secretaría, a efectos de aplicar el Protocolo o participar en él. 3. En su primera reunión, las Partes iniciarán las deliberaciones sobre los medios para cumplir las  obligaciones enunciadas en el articulo 9 y en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, incluida la  elaboración de planes de trabajo. En dichos planes de trabajo se prestará particular atención a las  necesidades y circunstancias de los países en desarrollo. Se alentará a los Estados y a las  organizaciones de integración económica regional que no sean parte en el Protocolo a participar en las  actividades especificadas en dichos planes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 11. Reuniones de las partes. 1. Las Partes celebrarán reuniones a intervalos regulares. La secretaría convocará la primera reunión de  las Partes a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente Protocolo conjuntamente con  una reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, si se ha previsto celebrar una reunión de  ésta durante ese período. 2. Las reuniones ordinarias subsiguientes de las Partes se celebrarán, a menos que éstas decidan otra  cosa, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio. Las Partes  podrán celebrar reuniones extraordinarias cuando en una de sus reuniones lo estimen necesario, o  cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que, dentro de los seis meses siguientes  a la fecha en que la solicitud les sea comunicada por la secretaría, un tercio, como mínimo, de las Partes  apoye esa solicitud. 3. En su primera reunión las Partes: a) aprobarán por consenso un reglamento para sus reuniones; b) aprobarán por consenso el reglamento financiero a que se refiere el párrafo 2 del articulo 13; c) establecerán los grupos y determinarán las atribuciones a que se hace referencia en el articulo 6 ; d) examinarán y aprobarán los procedimientos y los mecanismos institucionales especificados en el  articulo 8 ; e) iniciarán la preparación de planes de trabajo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del  articulo 10  4. Las reuniones de las Partes tendrán por objeto:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

a) examinar la aplicación del presente Protocolo; b) decidir las modificaciones o reducciones mencionadas en el párrafo 9 del articulo 2; c) decidir la adición, la inclusión o la supresión de sustancias en los anexos, así como las medidas de  control conexas, de conformidad con el párrafo 10 del articulo 2; d) establecer, cuando sea necesario, directrices o procedimientos para la presentación de información  con arreglo a lo previsto en el articulo 7 y en el párrafo 3 del articulo 9 ; e) examinar las solicitudes de asistencia técnica presentadas de conformidad con el párrafo 2 del articulo  10; f) examinar los informes preparados por la secretaría de conformidad con lo previsto en el inciso c) del  articulo 12. g) evaluar, de conformidad con lo dispuesto en el articulo 6 , las medidas de control previstas en el  articulo 2 ;  h) examinar y aprobar, cuando proceda, propuestas relativas a la enmienda de este Protocolo o de algún  anexo o de algún nuevo anexo; i) examinar y aprobar el presupuesto para la aplicación de este Protocolo; y j) examinar y adoptar cualesquiera otras medidas que puedan requerirse para alcanzar los fines de este  Protocolo. 5. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía  Atómica, así como cualquier Estado que no sea parte en este Protocolo, podrán hacerse representar por  observadores en las reuniones de las Partes. Podrá admitirse a todo órgano u organismo, ya sea  nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, con competencia en esferas relacionadas  con la protección de la capa de ozono, que haya informado a la secretaría de su deseo de estar 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

representado en una reunión de las Partes como observador, salvo que se oponga a ello por lo menos un  tercio de las Partes presentes. La admisión y participación de observadores se regirá por el reglamento  que aprueben las Partes. Artículo 12. Secretaría. A los fines del presente Protocolo, la secretaría deberá: a) hacer arreglos para la celebración de las reuniones de las Partes previstas en el articulo 11 y prestar  los servicios pertinentes; b) recibir y facilitar, cuando así lo solicite una Parte, los datos que se suministren de conformidad con el  articulo 7; c) preparar y distribuir periódicamente a las Partes informes basados en la información recibida de  conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 8; d) notificar a las Partes cualquier solicitud de asistencia técnica que se reciba conforme a lo previsto en el  articulo  10  a fin de facilitar el suministro de esa asistencia; e) alentar a los Estados que no sean parte a que asistan a las reuniones de las Partes en calidad de  observadores y a que obren de conformidad con las disposiciones del Protocolo; f) comunicar, según proceda, a los observadores de los Estados que no sean parte en el Protocolo la  información: y las solicitudes mencionadas en los incisos c) y d); y g) desempeñar las demás funciones que le asignen las Partes para la consecución de los fines del  presente Protocolo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 13. Disposiciones financieras. 1. Los fondos necesarios para la aplicación de este Protocolo, incluidos los necesarios para el  funcionamiento de la secretaría en relación con el presente Protocolo, se sufragarán exclusivamente con  cargo a las cuotas de las Partes. 2. Las Partes aprobarán por consenso en su primera reunión un reglamento financiero para la aplicación  de este Protocolo. Artículo 14. Relación de este Protocolo con el Convenio. Salvo que se disponga otra cosa en este Protocolo, las disposiciones del Convenio relativas a sus  protocolos serán aplicables al presente Protocolo. Artículo15. Firma. El presente Protocolo estará abierto a la firma de los Estados y las organizaciones de integración  económica regional en Montreal el día 16 de septiembre de 1987, en Ottawa del 17 de septiembre de  1987 al 16 de enero de 1988, y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del 17 de enero de  1988 al 15 de septiembre de 1988.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 16. Entrada en vigor. 1. El presente protocolo entrará en vigor el 1º de enero de 1989, siempre que se hayan depositado al  menos 11 instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación del Protocolo o de adhesión al mismo  por Estados u organizaciones de integración económica regional que representen al menos dos tercios  del consumo mundial estimado de las sustancias controladas correspondiente a 1986 y se hayan  cumplido las disposiciones del párrafo 1 del articulo 17 del Convenio. En el caso de que en esa fecha no  se hayan cumplido estos requisitos, el presente Protocolo entrará en vigor el nonagésimo día contado  desde la fecha en que se hayan cumplido dichos requisitos. 2. A los efectos del párrafo 1, los instrumentos depositados por una organización de integración  económica regional no se contarán como adicionales a los depositados en los Estados miembros de la  organización. 3. Después de la entrada en vigor de este Protocolo, todo Estado y organización de integración  económica regional pasará a ser Parte en este Protocolo el nonagésimo día contado desde la fecha en  que se haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. Artículo 17 Obligaciones de las Partes que se adhieran al  Protocolo después de su entrada en vigor Con sujeción a las disposiciones del artículo 5, cualquier Estado u organización de integración  económica regional que pase a ser Parte en el presente Protocolo, después de la fecha de su entrada en  vigor asumirá inmediatamente todas las obligaciones del artículo 2, así como las del artículo 4, que sean  aplicables en esa fecha a los Estados y organizaciones de integración económica regional que  adquirieron la condición de Partes en la fecha de entrada en vigor del protocolo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 18 Reservas No se podrán formular reservas al presente Protocolo. Artículo 19 Denuncias 1. A efectos de la denuncia del presente Protocolo, se aplicará lo previsto en el articulo 19 del Convenio,  excepto con respecto a las Partes de que habla el párrafo 1 del artículo 5. Dichas Partes, mediante  notificación por escrito transmitida al Depositario, podrán denunciar ese Protocolo cuatro años después  de haber asumido las obligaciones prescritas en los párrafos 1 a 4 del artículo 2. Toda denuncia surtirá  efecto un año después de la fecha en la cual el Depositario haya recibido la notificación o en aquella  fecha posterior que se especifique en la denuncia. Artículo 20 Textos auténticos El original del presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son  igualmente, auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En testimonio de lo cual, los infraescritos, debidamente autorizados a ese efecto, han firmado el presente  Protocolo. Hecho en Montreal, el dieciséis de septiembre de mil novecientos ochenta y siete.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

ANEXO A SUSTANCIAS CONTROLADAS GRUPO

Grupo I

Grupo II

SUSTANCIA

POTENCIAL DE AGOTAMIENTO DEL OZONO *

 CFCI3 

CFC­11

1,0

CF2 CI2

CFC­12

1,0

C2 F3 CI3

CFC­113

C2 F4 CI2

CFC­114

C2 F3 CI

CFC­115

CF2BrCI

(halón ­ 1211)

3,0

CF2Br

(halón ­ 1301)

10,0

C2F4Br2

(halón ­ 2402)

(se determinará posteriormente)

*Estos valores de potencial de agotamiento del ozono son estimaciones basadas en los  conocimientos actuales y serán objeto de revisión y examen periódicos.

ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Jurídico:Enmienda del Protocolo de Monstreal relativo  a las sustancias que agotan la Capa  de Ozono Firmado: 29 de Junio de 1990 Ratificado:

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos  transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación  adoptado por la Conferencia de Plenipotenciarios del 22 de marzo  1989 Entró en vigor el 5 de mayo de 1992 PREAMBULO2 Las Partes en el presente Convenio, Conscientes de que los desechos peligrosos y otros desechos y sus movimientos transfronterizos  pueden causar daños a la salud y al medio ambiente,  Teniendo presente el peligro creciente que para la salud humana y el medio ambiente representan la  generación y la complejidad cada vez mayores de los desechos peligrosos y otros desechos, así como  sus movimientos transfronterizos,  Teniendo presente también que la manera más eficaz de proteger la salud humana y el medio ambiente  contra los daños que entrañan tales desechos consiste en reducir su generación al mínimo desde el  punto de vista de la cantidad y los peligros potenciales, Convencidas de que los Estados deben tomar las medidas necesarias para que el manejo de los  desechos peligrosos y otros desechos, incluyendo sus movimientos transfronterizos y su eliminación, sea  compatible con la protección de la salud humana y del medio ambiente cualquiera que sea el lugar de su  eliminación, Tomando nota de que los Estados tienen la obligación de velar por que el generador cumpla sus  funciones con respecto al transporte y a la eliminación de los desechos peligrosos y otros desechos de  2

 La Conferencia de las Partes adoptó la Decisión III/1 en su tercera reunión la cual modifica la Convención insertando un  nuevo párrafo preambular 7 bis.  Esta modificación no ha entrado aún en vigor.  La Decisión III/1 establece lo siguiente:  “La Conferencia, ... 3. Decide aprobar la siguiente enmienda al Convenio: ‘Insértese un nuevo párrafo 7 bis del preámbulo: Reconociendo que los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, especialmente hacia los países en  desarrollo, encierran un alto riesgo de no constituir el manejo ambientalmente racional y eficiente de los desechos  peligrosos que se preceptúa en el Convenio; ...’”

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

forma compatible con la protección de la salud humana y del medio ambiente, sea cual fuere el lugar en  que se efectúe la eliminación, Reconociendo plenamente que todo Estado tiene el derecho soberano de prohibir la entrada o la  eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos en su territorio, Reconociendo también el creciente deseo de que se prohíban los movimientos transfronterizos de los  desechos peligrosos y su eliminación en otros Estados, en particular en los países en desarrollo,  Convencida de que, en la medida en que ello sea compatible con un manejo ambientalmente racional y  eficiente, los desechos peligrosos y otros desechos deben eliminarse en el Estado en que se hayan  generado,  Teniendo presente asimismo que los movimientos transfronterizos de tales desechos desde el Estado en  que se hayan generado hasta cualquier otro Estado deben permitirse solamente cuando se realicen en  condiciones que no representen peligro para la salud humana y el medio ambiente, y en condiciones que  se ajusten a lo dispuesto en el presente Convenio,  Considerando que un mejor control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros  desechos actuará como incentivo para su manejo ambientalmente racional y para la reducción del  volumen de tales movimientos transfronterizos, Convencida de que los Estados deben adoptar medidas para el adecuado intercambio de información  sobre los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y otros desechos que salen de esos  Estados o entran en ellos, y para el adecuado control de tales movimientos, Tomando nota de que varios acuerdos internacionales y regionales han abordado la cuestión de la  protección y conservación del medio ambiente en lo que concierne al tránsito de mercancías peligrosas,  Teniendo en cuenta la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano  (Estocolmo, 1972), las Directrices y principios de El Cairo para el manejo ambientalmente racional de  desechos peligrosos, aprobados por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas  para el Medio Ambiente por su decisión 14/30, de 17 de junio de 1987, las recomendaciones del Comité  de Expertos en el Transporte de Mercaderías Peligrosas, de las Naciones Unidas (formuladas en 1957 y  actualizadas cada dos años), las recomendaciones, declaraciones, instrumentos y reglamentaciones  pertinentes adoptados dentro del sistema de las Naciones Unidas y la labor y los estudios realizados por  otras organizaciones internacionales y regionales. Teniendo presente el espíritu, los principios, los objetivos y las funciones de la Carta Mundial de la  Naturaleza aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su trigésimo séptimo período  de sesiones (1982) como norma ética con respecto a la protección del medio humano y a la conservación  de los recursos naturales,  Afirmando que los Estados han de cumplir sus obligaciones internacionales relativas a la protección de la  salud humana y a la protección y conservación del medio ambiente, y son responsables de los daños de  conformidad con el derecho internacional,

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Reconociendo que, de producirse una violación grave de las disposiciones del presente convenio o de  cualquiera de sus protocolos, se aplicarán las normas pertinentes del derecho internacional de los  tratados, Conscientes de que es preciso seguir desarrollando y aplicando tecnologías ambientalmente racionales  que generen escasos desechos, medidas de reciclado y buenos sistemas de administración y de manejo  que permitan reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos, Conscientes también de la creciente preocupación internacional por la necesidad de controlar  rigurosamente los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, así como de la  necesidad de reducir, en la medida de lo posible, esos movimientos al mínimo, Preocupadas por el problema del tráfico ilícito transfronterizo de desechos peligrosos, y otros desechos, Teniendo en cuenta también que los países en desarrollo tienen una capacidad limitada para manejar los  desechos peligrosos y otros desechos, Reconociendo que es preciso promover la transferencia de tecnología para el manejo racional de los  desechos peligrosos y otros desechos de producción local, particularmente a los países en desarrollo, de  conformidad con las Directrices de El Cairo y la decisión 14/16 del Consejo de Administración del  Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la promoción de la transferencia de  tecnología de protección ambiental, Reconociendo también que los desechos peligrosos y otros desechos deben transportarse de  conformidad con los convenios y las recomendaciones internacionales pertinentes, Convencidas asimismo de que los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos  deben permitirse sólo cuando el transporte y la eliminación final de tales desechos sean ambientalmente  racionales, y  Decididas a proteger, mediante un estricto control, la salud humana y el medio ambiente contra los  efectos nocivos que pueden derivarse de la generación y el manejo de los desechos peligrosos y otros  desechos, HAN ACORDADO LO SIGUIENTE: Artículo 1 Alcance del Convenio 1. Serán “desechos peligrosos” a los efectos del presente Convenio los siguientes desechos que sean  objeto de movimientos transfronterizos: a) Los desechos que pertenezcan a cualquiera de las categorías enumeradas en el Anexo I, a menos  que no tengan ninguna de las características descritas en el Anexo III; y

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Los desechos no incluidos en el apartado a), pero definidos o considerados peligrosos por la  legislación interna de la Parte que sea Estado de exportación, de importación o de tránsito. 2. Los desechos que pertenezcan a cualesquiera de las categorías contenidas en el Anexo II y que sean  objeto de movimientos transfronterizos serán considerados “otros desechos” a los efectos del presente  Convenio. 3. Los desechos que, por ser radiactivos, estén sometidos a otros sistemas de control internacional,  incluidos instrumentos internacionales, que se apliquen específicamente a los materiales radiactivos,  quedarán excluidos del ámbito del presente Convenio. 4. Los desechos derivados de las operaciones normales de los buques, cuya descarga esté regulada por  otro instrumento internacional, quedarán excluidos del ámbito del presente Convenio.  Artículo 2  Definiciones A los efectos del presente Convenio: 1. Por “desechos” se entienden las sustancias u objetos a cuya eliminación se procede, se propone  proceder o se está obligado a proceder en virtud de lo dispuesto en la legislación nacional. 2. Por “manejo” se entiende la recolección, el transporte y la eliminación de los desechos peligrosos o de  otros desechos, incluida la vigilancia de los lugares de eliminación. 3. Por “movimiento transfronterizo” se entiende todo movimiento de desechos peligrosos o de otros  desechos procedente de una zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado y destinado a una  zona sometida a la jurisdicción nacional de otro Estado, o a través de esta zona, o a una zona no  sometida a la jurisdicción nacional de ningún Estado, o a través de esta zona, siempre que el movimiento  afecte a dos Estados por lo menos. 4. Por “eliminación” se entiende cualquiera de las operaciones especificadas en el Anexo IV del presente  Convenio.  5. Por “lugar o instalación aprobado” se entiende un lugar o una instalación de eliminación de desechos  peligrosos o de otros desechos que haya recibido una autorización o un permiso de explotación a tal  efecto de una autoridad competente del Estado en que esté situado el lugar o la instalación.  6. Por “autoridad competente” se entiende la autoridad gubernamental designada por una Parte para  recibir, en la zona geográfica que la Parte considere conveniente, la notificación de un movimiento  transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos, así como cualquier información al respecto,  y para responder a esa notificación, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 6. 7. Por “punto de contacto” se entiende el organismo de una Parte a que se refiere el Artículo 5 encargado  de recibir y proporcionar información de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 13 y 15.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

8. Por “manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos” se entiende la  adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se  manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos  nocivos que pueden derivarse de tales desechos. 9. Por “zona sometida a la jurisdicción nacional de un Estado” se entiende toda zona terrestre, marítima o  del espacio aéreo en que un Estado ejerce, conforme al derecho internacional, competencias  administrativas y normativas en relación con la protección de la salud humana o del medio ambiente. 10. Por “Estado de exportación” se entiende toda Parte desde la cual se proyecte iniciar o se inicie un  movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos. 11. Por “Estado de importación” se entiende toda Parte hacia la cual se proyecte efectuar o se efectúe un  movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos con el propósito de eliminarlos  en él o de proceder a su carga para su eliminación en una zona no sometida a la jurisdicción nacional de  ningún Estado. 12. Por “Estado de tránsito” se entiende todo Estado, distinto del Estado de exportación o del Estado de  importación, a través del cual se proyecte efectuar o se efectúe un movimiento de desechos peligrosos o  de otros desechos. 13. Por “Estados interesados” se entienden las Partes que sean Estados de exportación o Estados de  importación y los Estados de tránsito, sean o no Partes. 14. Por “persona” se entiende toda persona natural o jurídica.  15. Por “exportador” se entiende toda persona que organice la exportación de desechos peligrosos o de  otros desechos y esté sometida a la jurisdicción del Estado de exportación. 16. Por “importador” se entiende toda persona que organice la importación de desechos peligrosos o de  otros desechos y esté sometida a la jurisdicción del Estado de importación. 17. Por “transportista” se entiende toda persona que ejecute el transporte de desechos peligrosos o de  otros desechos.  18. Por “generador” se entiende toda persona cuya actividad produzca desechos peligrosos u otros  desechos que sean objeto de un movimiento transfronterizo o, si esa persona es desconocida, la  persona que esté en posesión de esos desechos y/o los controle. 19. Por “eliminador” se entiende toda persona a la que se expidan desechos peligrosos u otros desechos  y que ejecute la eliminación de tales desechos. 20. Por “organización de integración política y/o económica” se entiende toda organización constituida  por Estados soberanos a la que sus Estados miembros le hayan transferido competencia en las esferas  regidas por el presente Convenio y que haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus  procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar, aprobar o confirmar formalmente el Convenio, o  para adherirse a él.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

21. Por “tráfico ilícito” se entiende cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros  desechos efectuado conforme a lo especificado en el Artículo 9. Artículo 3 Definiciones nacionales de desechos peligrosos 1. Toda Parte enviará a la Secretaría del Convenio, dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que  se haga Parte en el presente Convenio, información sobre los desechos, salvo los enumerados en los  Anexos I y II, considerados o definidos como peligrosos en virtud de su legislación nacional y sobre  cualquier requisito relativo a los procedimientos de movimiento transfronterizo aplicables a tales  desechos. 2. Posteriormente, toda Parte comunicará a la Secretaría cualquier modificación importante de la  información que haya proporcionado en cumplimiento del párrafo 1. 3. La Secretaría transmitirá inmediatamente a todas las Partes la información que haya recibido en  cumplimiento de los párrafos 1 y 2. 4. Las Partes estarán obligadas a poner a la disposición de sus exportadores la información que les  transmita la Secretaría en cumplimiento del párrafo 3. Artículo 4 Obligaciones generales 1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros  desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el  Artículo 13; b) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a las  Partes que hayan prohibido la importación de esos desechos, cuando dicha prohibición se les haya  comunicado de conformidad con el apartado a) del presente Artículo; c) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el  Estado de importación no da su consentimiento por escrito a la importación de que se trate, siempre que  dicho Estado de importación no haya prohibido la importación de tales desechos.  2. Cada Parte tomará las medidas apropiadas para:  a) Reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos en ella, teniendo en cuenta  los aspectos sociales, tecnológicos y económicos; b) Establecer instalaciones adecuadas de eliminación para el manejo ambientalmente racional de los  desechos peligrosos y otros desechos, cualquiera que sea el lugar donde se efectúa su eliminación que,  en la medida de lo posible, estará situado dentro de ella;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Velar por que las personas que participen en el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos  dentro de ella adopten las medidas necesarias para impedir que ese manejo dé lugar a una  contaminación y, en caso de que se produzca ésta, para reducir al mínimo sus consecuencias sobre la  salud humana y el medio ambiente;  d) Velar por que el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos se reduzca al  mínimo compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente de esos desechos, y que se lleve  a cabo de forma que se protejan la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos que  puedan derivarse de ese movimiento; e) No permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a un Estado o grupo de Estados  pertenecientes a una organización de integración económica y/o política que sean Partes,  particularmente a países en desarrollo, que hayan prohibido en su legislación todas las importaciones, o  si tienen razones para creer que tales desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente  racional, de conformidad con los criterios que adopten las Partes en su primera reunión. f) Exigir que se proporcione información a los Estados interesados sobre el movimiento transfronterizo de  desechos peligrosos y otros desechos propuesto, con arreglo a lo dispuesto en el Anexo V A, para que  se declaren abiertamente los efectos del movimiento propuesto sobre la salud humana y el medio  ambiente; g) Impedir la importación de desechos peligrosos y otros desechos si tiene razones para creer que tales  desechos no serán sometidos a un manejo ambientalmente racional;  h) Cooperar con otras Partes y organizaciones interesadas directamente y por conducto de la Secretaría  en actividades como la difusión de información sobre los movimientos transfronterizos de desechos  peligrosos y otros desechos, a fin de mejorar el manejo ambientalmente racional de esos desechos e  impedir su tráfico ilícito; 3. Las Partes considerarán que el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos es delictivo. 4. Toda Parte adoptará las medidas jurídicas, administrativas y de otra índole que sean necesarias para  aplicar y hacer cumplir las disposiciones del presente Convenio, incluyendo medidas para prevenir y  reprimir los actos que contravengan el presente Convenio. 5. Ninguna Parte permitirá que los desechos peligrosos y otros desechos se exporten a un Estado que  no sea Parte o se importen de un Estado que no sea Parte. 6. Las Partes acuerdan no permitir la exportación de desechos peligrosos y otros desechos para su  eliminación en la zona situada al sur de los 60º de latitud sur, sean o no esos desechos objeto de un  movimiento transfronterizo. 7. Además, toda Parte: a) Prohibirá a todas las personas sometidas a su jurisdicción nacional el transporte o la eliminación de  desechos peligrosos y otros desechos, a menos que esas personas estén autorizadas o habilitadas para  realizar ese tipo de operaciones;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos que sean objeto de un movimiento  transfronterizo se embalen, etiqueten y transporten de conformidad con los reglamentos y normas  internacionales generalmente aceptados y reconocidos en materia de embalaje, etiquetado y transporte y  teniendo debidamente en cuenta los usos internacionalmente admitidos al respecto; c) Exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos vayan acompañados de un documento sobre el  movimiento desde el punto en que se inicie el movimiento transfronterizo hasta el punto en que se  eliminen los desechos.  8. Toda Parte exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos, que se vayan a exportar, sean  manejados de manera ambientalmente racional en el Estado de importación y en los demás lugares. En  su primera reunión las Partes adoptarán directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de  los desechos sometidos a este Convenio. 9. Las Partes tomarán las medidas apropiadas para que sólo se permita el movimiento transfronterizo de  desechos peligrosos y otros desechos si: a) el Estado de exportación no dispone de la capacidad técnica ni de los servicios requeridos o de  lugares de eliminación adecuados a fin de eliminar los desechos de que se trate de manera  ambientalmente racional y eficiente; o  b) los desechos de que se trate son necesarios como materias primas para las industrias de reciclado o  recuperación en el Estado de importación; o c) el movimiento transfronterizo de que se trate se efectúa de conformidad con otros criterios que puedan  decidir las Partes, a condición de que esos criterios no contradigan los objetivos de este Convenio. 10. En ninguna circunstancia podrá transferirse a los Estados de importación o de tránsito la obligación  que incumbe, con arreglo a este Convenio, a los Estados en los cuales se generan desechos peligrosos  y otros desechos de exigir que tales desechos sean manejados en forma ambientalmente racional.  11. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio impedirá que una Parte imponga exigencias  adicionales que sean conformes a las disposiciones del presente Convenio y estén de acuerdo con las  normas del derecho internacional, a fin de proteger mejor la salud humana y el medio ambiente. 12. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará de manera alguna a la soberanía de los  Estados sobre su mar territorial establecida de conformidad con el derecho internacional, ni a los  derechos soberanos y la jurisdicción que poseen los Estados en sus zonas económicas exclusivas y en  sus plataformas continentales de conformidad con el derecho internacional, ni al ejercicio, por parte de  los buques y las aeronaves de todos los Estados, de los derechos y libertades de navegación previstos  en el derecho internacional y reflejados en los instrumentos internacionales pertinentes. 13. Las Partes se comprometen a estudiar periódicamente las posibilidades de reducir la cuantía y/o el  potencial de contaminación de los desechos peligrosos y otros desechos que se exporten a otros  Estados, en particular a países en desarrollo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 5 Designación de las autoridades competentes y del punto de contacto Para facilitar la aplicación del presente Convenio, las Partes: 1. Designarán o establecerán una o varias autoridades competentes y un punto de contacto. Se  designará una autoridad competente para que reciba las notificaciones en el caso de un Estado de  tránsito. 2. Comunicarán a la Secretaría, dentro de los tres meses siguientes a la entrada en vigor del presente  Convenio para ellas, cuáles son los órganos que han designado como punto de contacto y cuáles son  sus autoridades competentes. 3. Comunicarán a la Secretaría, dentro del mes siguiente a la fecha de la decisión, cualquier cambio  relativo a la designación hecha por ellas en cumplimiento del párrafo 2 de este Artículo. Artículo 6 Movimientos transfronterizos entre Partes 1. El Estado de exportación notificará por escrito, o exigirá al generador o al exportador que notifique por  escrito, por conducto de la autoridad competente del Estado de exportación, a la autoridad competente  de los Estados interesados cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros  desechos. Tal notificación contendrá las declaraciones y la información requeridas en el Anexo V A,  escritas en el idioma del Estado de importación. Sólo será necesario enviar una notificación a cada  Estado interesado. 2. El Estado de importación responderá por escrito al notificador, consintiendo en el movimiento con o sin  condiciones, rechazando el movimiento o pidiendo más información. Se enviará copia de la respuesta  definitiva del Estado de importación a las autoridades competentes de los Estados interesados que sean  Partes. 3. El Estado de exportación no permitirá que el generador o el exportador inicie el movimiento  transfronterizo hasta que haya recibido confirmación por escrito de que:  a) El notificador ha recibido el consentimiento escrito del Estado de importación, y  b) El notificador ha recibido del Estado de importación confirmación de la existencia de un contrato entre  el exportador y el eliminador en el que se estipule que se deberá proceder a un manejo ambientalmente  racional de los desechos en cuestión.  4. Todo Estado de tránsito acusará prontamente recibo de la notificación al notificador.  Posteriormente  podrá responder por escrito al notificador, dentro de un plazo de 60 días, consintiendo en el movimiento  con o sin condiciones, rechazando el movimiento o pidiendo más información. El Estado de exportación  no permitirá que comience el movimiento transfronterizo hasta que haya recibido el consentimiento  escrito del Estado de tránsito. No obstante, si una Parte decide en cualquier momento renunciar a pedir 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

el consentimiento previo por escrito, de manera general o bajo determinadas condiciones, para los  movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos, o bien modifica  sus condiciones a este respecto, informará sin demora de su decisión a las demás Partes de  conformidad con el Artículo 13. En este último caso, si el Estado de exportación no recibiera respuesta  alguna en el plazo de 60 días a partir de la recepción de una notificación del Estado de tránsito, el  Estado de exportación podrá permitir que se proceda a la exportación a través del Estado de tránsito.  5. Cuando, en un movimiento transfronterizo de desechos, los desechos no hayan sido definidos  legalmente o no estén considerados como desechos peligrosos más que: a) en el Estado de exportación, las disposiciones del párrafo 9 de este Artículo aplicables al importador o  al eliminador y al Estado de importación serán aplicables mutatis mutandis al exportador y al Estado de  exportación, respectivamente, o  b) en el Estado de importación o en los Estados de importación y de tránsito que sean Partes, las  disposiciones de los párrafos 1, 3, 4 y 6 de este Artículo, aplicables al exportador y al Estado de  exportación, serán aplicables mutatis mutandis al importador o al eliminador y al Estado de importación,  respectivamente, o  c) en cualquier Estado de tránsito que sea Parte, serán aplicables las disposiciones del párrafo 4. 6. El Estado de exportación podrá, siempre que obtenga el permiso escrito de los Estados interesados,  permitir que el generador o el exportador hagan una notificación general cuando unos desechos  peligrosos u otros desechos que tengan las mismas características físicas y químicas se envíen  regularmente al mismo eliminador por la misma oficina de aduanas de salida del Estado de exportación,  por la misma oficina de aduanas de entrada del Estado de importación y, en caso de tránsito, por las  mismas oficinas de aduanas de entrada y de salida del Estado o los Estados de tránsito. 7. Los Estados interesados podrán hacer que su consentimiento escrito para la utilización de la  notificación general a que se refiere el párrafo 6 dependa de que se proporcione cierta información, tal  como las cantidades exactas de los desechos peligrosos u otros desechos que se vayan a enviar o unas  listas periódicas de esos desechos. 8. La notificación general y el consentimiento escrito a que se refieren los párrafos 6 y 7 podrán abarcar  múltiples envíos de desechos peligrosos o de otros desechos durante un plazo máximo de 12 meses. 9. Las Partes exigirán que toda persona que participe en un envió transfronterizo de desechos peligrosos  o de otros desechos firme el documento relativo a ese movimiento en el momento de la entrega o de la  recepción de los desechos de que se trate. Exigirán también que el eliminador informe tanto al  exportador como a la autoridad competente del Estado de exportación de que ha recibido los desechos  en cuestión y, a su debido tiempo, de que se ha concluido la eliminación de conformidad con lo indicado  en la notificación. Si el Estado de exportación no recibe esa información, la autoridad competente del  Estado de exportación o el exportador lo comunicarán al Estado de importación.  10. La notificación y la respuesta exigidas en este Artículo se trasmitirán a la autoridad competente de las 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Partes interesadas o a la autoridad gubernamental que corresponda en el caso de los Estados que no  sean Partes. 11. El Estado de importación o cualquier Estado de tránsito que sea Parte podrá exigir que todo  movimiento transfronterizo de desechos peligrosos esté cubierto por un seguro, una fianza u otra  garantía. Artículo 7 Movimiento transfronterizo de una Parte a través de Estados que no sean Partes El párrafo 1 del Artículo 6 del presente Convenio se aplicará mutatis mutandis al movimiento  transfronterizo de los desechos peligrosos o de otros desechos de una Parte a través de un Estado o  Estados que no sean Partes. Artículo 8 Obligación de reimportar  Cuando un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos para el que los  Estados interesados hayan dado su consentimiento con arreglo a las disposiciones del presente  Convenio no se pueda llevar a término de conformidad con las condiciones del contrato, el Estado de  exportación velará por que los desechos peligrosos en cuestión sean devueltos al Estado de exportación  por el exportador, si no se pueden adoptar otras disposiciones para eliminarlos de manera  ambientalmente racional dentro de un plazo de 90 días a partir del momento en que el Estado de  importación haya informado al Estado de exportación y a la Secretaría, o dentro del plazo en que  convengan los Estados interesados. Con este fin, ninguna Parte que sea Estado de tránsito ni el Estado  de exportación se opondrán a la devolución de tales desechos al Estado de exportación, ni la  obstaculizarán o impedirán. Artículo 9 Tráfico ilícito  1. A los efectos del presente Convenio, todo movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de  otros desechos realizado: a) sin notificación a todos los Estados interesados conforme a las disposiciones del presente Convenio; o  b) sin el consentimiento de un Estado interesado conforme a las disposiciones del presente Convenio; o c) con consentimiento obtenido de los Estados interesados mediante falsificación, falsas declaraciones o  fraude; o  d) de manera que no corresponda a los documentos en un aspecto esencial; o e) que entrañe la eliminación deliberada (por ejemplo, vertimiento) de los desechos peligrosos o de otros  desechos en contravención de este Convenio y de los principios generales del derecho internacional. se considerará tráfico ilícito. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

2. En el caso de un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos considerado  tráfico ilícito como consecuencia de la conducta del exportador o el generador, el Estado de exportación  velará por que dichos desechos sean: a) devueltos por el exportador o el generador o, si fuera necesario, por él mismo, al Estado de  exportación o, si esto no fuese posible, b) eliminados de otro modo de conformidad con las disposiciones de este Convenio, en el plazo de 30  días desde el momento en que el Estado de exportación haya sido informado del tráfico ilícito, o dentro  de cualquier otro período de tiempo que convengan los Estados interesados. A tal efecto, las Partes  interesadas no se opondrán a la devolución de dichos desechos al Estado de exportación, ni la  obstaculizarán o impedirán. 3. Cuando un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos o de otros desechos sea considerado  tráfico ilícito como consecuencia de la conducta del importador o el eliminador, el Estado de importación  velará por que los desechos peligrosos de que se trata sean eliminados de manera ambientalmente  racional por el importador o el eliminador o, en caso necesario, por él mismo, en el plazo de 30 días a  contar del momento en que el Estado de importación ha tenido conocimiento del tráfico ilícito, o en  cualquier otro plazo que convengan los Estados interesados. A tal efecto, las Partes interesadas  cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente  racional. 4. Cuando la responsabilidad por el tráfico ilícito no pueda atribuirse al exportador o generador ni al  importador o eliminador, las Partes interesadas u otras partes, según proceda, cooperarán para  garantizar que los desechos de que se trate se eliminen lo antes posible de manera ambientalmente  racional en el Estado de exportación, en el Estado de importación o en cualquier otro lugar que sea  conveniente. 5. Cada Parte promulgará las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el  tráfico ilícito. Las Partes Contratantes cooperarán con miras a alcanzar los objetivos de este Artículo.  Artículo 10 Cooperación internacional  1. Las Partes cooperarán entre sí para mejorar o conseguir el manejo ambientalmente racional de los  desechos peligrosos y otros desechos. 2. Con este fin las Partes deberán: a) Cuando se solicite, proporcionar información, ya sea sobre una base bilateral o multilateral, con miras  a promover el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, incluida la  armonización de normas y prácticas técnicas para el manejo adecuado de los desechos peligrosos y  otros desechos;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

b) Cooperar en la vigilancia de los efectos del manejo de los desechos peligrosos sobre la salud humana  y el medio ambiente;  c) Cooperar, con sujeción a sus leyes, reglamentos y políticas nacionales, en el desarrollo y la aplicación  de nuevas tecnologías ambientalmente racionales y que generen escasos desechos y en el  mejoramiento de las tecnologías actuales con miras a eliminar, en la mayor medida posible, la  generación de desechos peligrosos y otros desechos y a lograr métodos más eficaces y eficientes para  su manejo ambientalmente racional, incluido el estudio de los efectos económicos, sociales y  ambientales de la adopción de tales tecnologías nuevas o mejoradas; d) Cooperar activamente, con sujeción a sus leyes, reglamentos y políticas nacionales, en la  transferencia de tecnología y los sistemas de administración relacionados con el manejo ambientalmente  racional de los desechos peligrosos y otros desechos. Asimismo, deberán cooperar para desarrollar la  capacidad técnica entre las Partes, especialmente las que necesiten y soliciten asistencia en esta esfera;  e) Cooperar en la elaboración de las directrices técnicas o los códigos de práctica apropiados, o ambas  cosas.  3. Las Partes utilizarán medios adecuados de cooperación para el fin de prestar asistencia a los países  en desarrollo en lo que concierne a la aplicación de los apartados a), b) y c) del párrafo 2 del Artículo 4.  4. Habida cuenta de las necesidades de los países en desarrollo, la cooperación entre las Partes y las  organizaciones internacionales pertinentes debe promover, entre otras cosas, la toma de conciencia  pública, el desarrollo del manejo racional de los desechos peligrosos y otros desechos y la adopción de  nuevas tecnologías que generen escasos desechos. Artículo 11 Acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5 del Artículo 4, las Partes podrán concertar acuerdos o  arreglos bilaterales, multilaterales o regionales sobre el movimiento transfronterizo de los desechos  peligrosos y otros desechos, con Partes o con Estados que no sean Partes siempre que dichos acuerdos  o arreglos no menoscaben el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros  desechos que estipula el presente Convenio. Estos acuerdos o arreglos estipularán disposiciones que no  sean menos ambientalmente racionales que las previstas en el presente Convenio, tomando en cuenta  en particular los intereses de los países en desarrollo. 2. Las Partes notificarán a la Secretaría todos los acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales y  regionales a que se refiere el párrafo 1, así como los que hayan concertado con anterioridad a la entrada  en vigor del presente Convenio para ellos, con el fin de controlar los movimientos transfronterizos de los  desechos peligrosos y otros desechos que se llevan a cabo enteramente entre las partes en tales  acuerdos. Las disposiciones de este Convenio no afectarán a los movimientos transfronterizos que se  efectúan en cumplimiento de tales acuerdos, siempre que estos acuerdos sean compatibles con la  gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos que estipula el presente 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Convenio.  Artículo 12 Consultas sobre la responsabilidad  Las Partes cooperarán con miras a adoptar cuanto antes un protocolo que establezca las normas y  procedimientos apropiados en lo que refiere a la responsabilidad y la indemnización de los daños  resultantes del movimiento transfronterizo y la eliminación de los desechos peligrosos y otros desechos.  Artículo 13 Transmisión de información  1. Las Partes velarán por que, cuando llegue a su conocimiento, se informe inmediatamente a los  Estados interesados en el caso de un accidente ocurrido durante los movimientos transfronterizos de  desechos peligrosos o de otros desechos o su eliminación que pueda presentar riesgos para la salud  humana y el medio ambiente en otros Estados. 2. Las Partes se informarán entre sí, por conducto de la Secretaría, acerca de: a) Los cambios relativos a la designación de las autoridades competentes y/o los puntos de contacto, de  conformidad con el Artículo 5;  b) Los cambios en su definición nacional de desechos peligrosos, con arreglo al Artículo 3;  y, lo antes posible, acerca de: c) Las decisiones que hayan tomado de no autorizar, total o parcialmente, la importación de desechos  peligrosos u otros desechos para su eliminación dentro de la zona bajo su jurisdicción nacional; d) Las decisiones que hayan tomado de limitar o prohibir la exportación de desechos peligrosos u otros  desechos; e) Toda otra información que se requiera con arreglo al párrafo 4 de este Artículo. 3. Las Partes, en consonancia con las leyes y reglamentos nacionales, transmitirán, por conducto de la  Secretaría, a la Conferencia de las Partes establecida en cumplimiento del Artículo 15, antes del final de  cada año civil, un informe sobre el año civil precedente que contenga la siguiente información:  a) Las autoridades competentes y los puntos de contacto que hayan designado con arreglo al Artículo 5; b) Información sobre los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos o de otros desechos en los  que hayan participado, incluidas: i) la cantidad de desechos peligrosos y otros desechos exportados, su categoría, sus características, su  destino, el país de tránsito y el método de eliminación, tal como constan en la respuesta a la notificación; ii) la cantidad de desechos peligrosos importados, su categoría, características, origen y el método de  eliminación;  iii) las operaciones de eliminación a las que no procedieron en la forma prevista;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

iv) los esfuerzos realizados para obtener una reducción de la cantidad de desechos peligrosos y otros  desechos sujetos a movimiento transfronterizo; c) Información sobre las medidas que hayan adoptado en cumplimiento del presente Convenio; d) Información sobre las estadísticas calificadas que hayan compilado acerca de los efectos que tengan  sobre la salud humana y el medio ambiente la generación, el transporte y la eliminación de los desechos  peligrosos; e) Información sobre los acuerso y arreglos bilaterales, unilaterales y regionales concertados de  conformidad con el Artículo 11 del presente Convenio;  f) Información sobre los accidentes ocurridos durante los movimientos transfronterizos y la eliminación de  desechos peligrosos y otros desechos y sobre las medidas tomadas para subsanarlos;  g) Información sobre los diversos métodos de eliminación utilizados dentro de las zonas bajo su  jurisdicción nacional;  h) Información sobre las medidas adoptadas a fin de desarrollar tecnologías para la reducción y/o  eliminación de la generación de desechos peligrosos y otros desechos; y i) Las demás cuestiones que la Conferencia de las Partes considere pertinentes. 4. Las Partes, de conformidad con las leyes y los reglamentos nacionales, velarán por que se envíen a la  Secretaría copias de cada notificación relativa a cualquier movimiento transfronterizo determinado de  desechos peligrosos o de otros desechos, y de la respuesta a esa notificación, cuando una Parte que  considere que ese movimiento transfronterizo puede afectar a su medio ambiente haya solicitado que así  se haga. Artículo 14 Aspectos financieros  1. Las Partes convienen en que, en función de las necesidades específicas de las diferentes regiones y  subregiones, deben establecerse centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología con  respecto al manejo de desechos peligrosos y otros desechos y a la reducción al mínimo de su  generación. Las Partes Contratantes adoptarán una decisión sobre el establecimiento de mecanismos de  financiación apropiados de carácter voluntario. 2. Las Partes examinarán la conveniencia de establecer un fondo rotatorio para prestar asistencia  provisional, en situaciones de emergencia, con el fin de reducir al mínimo los daños debidos a accidentes  causados por el movimiento transfronterizo y la eliminación de desechos peligrosos y otros desechos.  Artículo 15 Conferencia de las Partes  1. Queda establecida una Conferencia de las Partes. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones  Unidas para el Medio Ambiente convocará la primera reunión de la Conferencia de las Partes a más 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

tardar un año después de la entrada en vigor del presente Convenio. Ulteriormente, se celebrarán  reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes a los intervalos regulares que determine la  Conferencia en su primera reunión.  2. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán cuando la Conferencia lo  estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que, dentro de los seis  meses siguientes a la fecha en que la solicitud les sea comunicada por la Secretaría, un tercio de las  Partes, como mínimo, apoye esa solicitud. 3. La Conferencia de las Partes acordará y adoptará por consenso su reglamento interno y los de  cualesquiera órganos subsidiarios que establezca, así como las normas financieras para determinar, en  particular, la participación financiera de las Partes con arreglo al presente Convenio.  4. En su primera reunión, las Partes considerarán las medidas adicionales necesarias para facilitar el  cumplimiento de sus responsabilidades con respecto a la protección y conservación del medio ambiente  marino en el contexto del presente Convenio.  5. La Conferencia de las Partes examinará y evaluará permanentemente la aplicación efectiva del  presente Convenio, y además: a) Promoverá la armonización de políticas, estrategias y medidas apropiadas para reducir al mínimo los  daños causados a la salud humana y el medio ambiente por los desechos peligrosos y otros desechos; b) Examinará y adoptará, según proceda, las enmiendas al presente Convenio y sus anexos, teniendo en  cuenta, entre otras cosas, la información científica, técnica, económica y ambiental disponible; c) Examinará y tomará todas las demás medidas necesarias para la consecución de los fines del  presente Convenio a la luz de la experiencia adquirida durante su aplicación y en la de los acuerdos y  arreglos a que se refiere el Artículo 11; d) Examinará y adoptará protocolos según proceda; y e) Creará los órganos subsidiarios que se estimen necesarios para la aplicación del presente Convenio. 6. Las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como todo Estado que no sea Parte en el  presente Convenio, podrán estar representados como observadores en las reuniones de la Conferencia  de las Partes. Cualquier otro órgano u organismo nacional o internacional, gubernamental o no  gubernamental, con competencia en las esferas relacionadas con los desechos peligrosos y otros  desechos que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado en una reunión de la  Conferencia de las Partes como observador podrá ser admitido a participar a menos que un tercio por lo  menos de las Partes presentes se opongan a ello. La admisión y participación de observadores estarán  sujetas al reglamento aprobado por la Conferencia de las Partes. 7. La Conferencia de las Partes procederá, tres años después de la entrada en vigor del Convenio, y  ulteriormente por lo menos cada seis años, a evaluar su eficacia y, si fuera necesario, a estudiar la  posibilidad de establecer una prohibición completa o parcial de los movimientos transfronterizos de los  desechos peligrosos y otros desechos a la luz de la información científica, ambiental, técnica y 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

económica más reciente. Artículo 16 Secretaría  1. La Secretaría tendrá las siguientes funciones:  a) Organizar las reuniones a que se refieren los Artículos 15 y 17 y prestarles servicios; b) Preparar y transmitir informes basados en la información recibida de conformidad con los Artículos 3,  4, 6, 11, y 13, así como en la información obtenida con ocasión de las reuniones de los órganos  subsidiarios creados con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 15, y también, cuando proceda, en la  información proporcionada por las entidades intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes; c) Preparar informes acerca de las actividades que realice en el desempeño de sus funciones con arreglo  al presente Convenio y presentarlos a la Conferencia de las Partes; d) Velar por la coordinación necesaria con otros órganos internacionales pertinentes y, en particular,  concertar los arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempeño  eficaz de sus funciones; e) Comunicarse con las autoridades competentes y los puntos de contacto establecidos por las Partes de  conformidad con el Artículo 5 del presente Convenio; f) Recabar información sobre los lugares e instalaciones nacionales autorizados de las Partes,  disponibles para la eliminación de sus desechos peligrosos y otros desechos, y distribuir esa información  entre las Partes; g) Recibir y transmitir información de y a las Partes sobre:  ­ fuentes de asistencia y capacitación técnicas;  ­ conocimientos técnicos y científicos disponibles;  ­ fuentes de asesoramiento y conocimientos prácticos; y  ­ disponibilidad de recursos, con miras a prestar asistencia a las Partes que lo soliciten en sectores como: ­ el funcionamiento del sistema de notificación establecido en el presente Convenio; ­ el manejo de desechos peligrosos y otros desechos;  ­ las tecnologías ambientalmente racionales relacionadas con los desechos peligrosos y otros desechos,  como las tecnologías que generan pocos o ningún desecho; ­ la evaluación de las capacidades y los lugares de eliminación;  ­ la vigilancia de los desechos peligrosos y otros desechos; ­ las medidas de emergencia;

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

h) Proporcionar a las Partes que lo soliciten información sobre consultores o entidades consultivas que  posean la competencia técnica necesaria en esta esfera y puedan prestarles asistencia para examinar la  notificación de un movimiento transfronterizo, la conformidad de un envío de desechos peligrosos o de  otros desechos con la notificación pertinente y/o la idoneidad de las instalaciones propuestas para la  eliminación ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, cuando tengan  razones para creer que tales desechos no se manejarán de manera ambientalmente racional. Ninguno  de estos exámenes debería correr a cargo de la Secretaría; i) Prestar asistencia a las Partes que lo soliciten para determinar los casos de tráfico ilícito y distribuir de  inmediato a las Partes interesadas toda información que haya recibido en relación con el tráfico ilícito; j) Cooperar con las Partes y con las organizaciones y los organismos internacionales pertinentes y  competentes en el suministro de expertos y equipo a fin de prestar rápidamente asistencia a los Estados  en caso de situaciones de emergencia; y k) Desempeñar las demás funciones relacionadas con los fines del presente Convenio que determine la  Conferencia de las Partes. 2. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desempeñará con carácter provisional  las funciones de secretaría hasta que termine la primera reunión de la Conferencia de las Partes  celebrada de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 15. 3. En su primera reunión, la Conferencia de las Partes designará la Secretaría de entre las  organizaciones intergubernamentales competentes existentes que hayan declarado que están dispuestas  a desempeñar las funciones de secretaría establecidas en el presente Convenio. En esa reunión, la  Conferencia de las Partes también evaluará la ejecución por la Secretaría interina de las funciones que le  hubieren sido encomendadas, particularmente en virtud del párrafo 1 de este Artículo, y decidirá las  estructuras apropiadas para el desempeño de esas funciones.  Artículo 17 Enmiendas al Convenio 1. Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas al presente Convenio y cualquier Parte en un  protocolo podrá proponer enmiendas a dicho protocolo. En esas enmiendas se tendrán debidamente en  cuenta, entre otras cosas, las consideraciones científicas y técnicas pertinentes. 2. Las enmiendas al presente Convenio se adoptarán en una reunión de la Conferencia de las Partes.  Las enmiendas a cualquier protocolo se aprobarán en una reunión de las Partes en el protocolo de que  se trate. El texto de cualquier enmienda propuesta al presente Convenio o a cualquier protocolo, salvo si  en tal protocolo se dispone otra cosa, será comunicado a las Partes por la Secretaría por lo menos seis  meses antes de la reunión en que se proponga su adopción. La Secretaría comunicará también las  enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio para su información.  3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de  enmienda al presente Convenio. Una vez agotados todos los esfuerzos por lograr un consenso sin que 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

se haya llegado a un acuerdo, la enmienda se adoptará, como último recurso, por mayoría de tres  cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión, y será presentada a todas las Partes por el  Depositario para su ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación. 4. El procedimiento mencionado en el párrafo 3 de este Artículo se aplicará a las enmiendas de cualquier  protocolo, con la salvedad de que para su adopción bastará una mayoría de dos tercios de las Partes en  dicho protocolo presentes y votantes en la reunión. 5. Los instrumentos de ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación de las enmiendas se  depositarán con el Depositario. Las enmiendas adoptadas de conformidad con los párrafos 3 ó 4 de este  Artículo entrarán en vigor, respecto de las Partes que las hayan aceptado, el nonagésimo día después de  la fecha en que el Depositario haya recibido el instrumento de su ratificación, aprobación, confirmación  formal o aceptación por tres cuartos, como mínimo, de las Partes que las hayan aceptado o por dos  tercios, como mínimo, de la Partes en el protocolo que se trate que hayan aceptado las enmiendas al  protocolo de que se trate, salvo si en éste se ha dispuesto otra cosa. Las enmiendas entrarán en vigor  respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo día después de la fecha en que esa Parte haya  depositado su instrumento de ratificación, aprobación, confirmación formal o aceptación de las  enmiendas. 6. A los efectos de este Artículo, por “Partes presentes y votantes” se entiende las Partes que estén  presentes y emitan un voto afirmativo o negativo. Artículo 18 Adopción y enmienda de anexos 1. Los anexos del presente Convenio o de cualquier protocolo formarán parte integrante del presente  Convenio o del protocolo de que se trate, según proceda y, a menos que se disponga expresamente otra  cosa, se entenderá que toda referencia al presente Convenio o a sus protocolos se refiere al mismo  tiempo a cualquiera de los anexos. Esos anexos estarán limitados a cuestiones científicas, técnicas y  administrativas.  2. Salvo si se dispone otra cosa en cualquiera de los protocolos respecto de sus anexos, para la  propuesta, adopción y entrada en vigor de anexos adicionales del presente Convenio o de anexos de un  protocolo, se seguirá el siguiente procedimiento:  a) Los anexos del presente Convenio y de sus protocolos serán propuestos y adoptados según el  procedimiento prescrito en los párrafos 2, 3 y 4 del Artículo 17;  b) Cualquiera de las Partes que no pueda aceptar un anexo adicional del presente Convenio o un anexo  de cualquiera de los protocolos en que sea parte, lo notificará por escrito al Depositario dentro de los seis  meses siguientes a la fecha de la comunicación de la adopción por el Depositario. El Depositario  comunicará sin demora a todas las Partes cualquier notificación recibida. Una Parte podrá en cualquier  momento sustituir una declaración anterior de objeción por una aceptación y, en tal caso, los anexos  entrarán en vigor respecto de dicha Parte; 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

c) Al vencer el plazo de seis meses desde la fecha de la distribución de la comunicación por el  Depositario, el anexo surtirá efecto para todas las Partes en el presente Convenio o en el protocolo de  que se trate que no hayan hecho una notificación de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) de  este párrafo.  3. Para la propuesta, adopción y entrada en vigor de enmiendas a los anexos del presente Convenio o de  cualquier protocolo se aplicará el mismo procedimiento que para la propuesta, adopción y entrada en  vigor de anexos del Convenio o anexos de un protocolo. En los anexos y sus enmiendas se deberán  tener debidamente en cuenta, entre otras cosas, las consideraciones científicas y técnicas pertinentes.  4. Cuando un nuevo anexo o una enmienda a un anexo entrañe una enmienda al presente Convenio o a  cualquier protocolo, el nuevo anexo o el anexo modificado no entrará en vigor hasta que entre en vigor la  enmienda al presente Convenio o al protocolo.  Artículo 19 Verificación  Toda Parte que tenga razones para creer que otra Parte está actuando o ha actuado en violación de sus  obligaciones con arreglo al presente Convenio podrá informar de ello a la Secretaría y, en ese caso,  informará simultánea e inmediatamente, directamente o por conducto de la Secretaría, a la Parte contra  la que ha presentado la alegación. La Secretaría facilitará toda la información pertinente a las Partes. Artículo 20 Solución de controversias  1. Si se suscita una controversia entre Partes en relación con la interpretación, aplicación o cumplimiento  del presente Convenio o de cualquiera de sus protocolos, las Partes tratarán de resolverla mediante la  negociación o por cualquier otro medio pacífico de su elección.  2. Si las Partes interesadas no pueden resolver su controversia por los medios mencionados en el  párrafo anterior, la controversia se someterá, si las Partes en la controversia así lo acuerdan, a la Corte  Internacional de Justicia o a arbitraje en las condiciones establecidas en el anexo VI sobre arbitraje. No  obstante, si no existe común acuerdo para someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia o a  arbitraje, las Partes no quedarán exentas de la obligación de seguir tratando de resolverla por los medios  mencionados en el párrafo 1. 3. Al ratificar, aceptar, aprobar o confirmar formalmente el presente Convenio, o al adherirse a él, o en  cualquier momento posterior, un estado u organización de integración política y/o económica podrá  declarar que reconoce como obligatoria de pleno derecho y sin acuerdo especial, respecto de cualquier  otra Parte que acepte la misma obligación, la sumisión de la controversia: a) a la Corte Internacional de Justicia y/o b) a arbitraje de conformidad con los procedimientos establecidos en el anexo VI. Esa declaración se notificará por escrito a la Secretaría, la cual la comunicará a las Partes.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 21 Firma El presente Convenio estará abierto a la firma de los Estados, de Namibia, representada por el Consejo  de las Naciones Unidas para Namibia, y de las organizaciones de integración política y/o económica, en  Basilea el 22 de marzo de 1989, en el Departamento Federal de Relaciones Exteriores de Suiza, en  Berna, desde el 23 de marzo hasta el 30 de junio de 1989 y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva  York desde el 1º de julio de 1989 hasta el 22 de marzo de 1990. Artículo 22 Ratificación, aceptación, confirmación formal o aprobación  1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados y por  Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, y a confirmación formal o  aprobación por las organizaciones de integración política y/o económica. Los instrumentos de  ratificación, aceptación, confirmación formal o aprobación se depositarán en poder del Depositario  2. Toda organización de la índole a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo que llegue a ser Parte en  el presente Convenio sin que sea Parte en él ninguno de sus Estados miembros, estará sujeta a todas  las obligaciones enunciadas en el Convenio. Cuando uno o varios Estados miembros de esas  organizaciones sean Partes en el Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de  sus responsabilidades respectivas en lo que concierne a la ejecución de las obligaciones que les  incumben en virtud del Convenio. En tales casos, la organización y los Estados miembros no estarán  facultados para ejercer simultáneamente los derechos que establezca el Convenio.  3. En sus instrumentos de confirmación formal o aprobación, las organizaciones a que se refiere el  párrafo 1 de este Artículo especificarán el alcance de sus competencias en las materias regidas por el  Convenio. Esas organizaciones informarán asimismo al Depositario, quien informará a las Partes  Contratantes, de cualquier modificación importante del alcance de sus competencias. Artículo 23 Adhesión  1. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de los Estados, de Namibia, representada por el  Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, y de las organizaciones de integración política y/o  económica desde el día siguiente a la fecha en que el Convenio haya quedado cerrado a la firma. Los  instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Depositario. 2. En sus instrumentos de adhesión, las organizaciones a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo  especificarán el alcance de sus competencias en las materias regidas por el Convenio. Esas  organizaciones informarán asimismo al Depositario de cualquier modificación importante del alcance de  sus competencias.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

3. Las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 22 se aplicarán a las organizaciones de integración política  y/o económica que se adhieran al presente Convenio. Artículo 24 Derecho de voto 1. Salvo lo dispuesto en el párrafo 2 de este Artículo, cada Parte en el presente Convenio tendrá un voto. 2. Las organizaciones de integración política y/o económica ejercerán su derecho de voto, en asuntos de  su competencia, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 22 y el párrafo 2 del Artículo 23, con un  número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el Convenio o en los  protocolos pertinentes. Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si sus Estados miembros  ejercen el suyo, y viceversa. Artículo 25 Entrada en vigor 1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en que haya sido  depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, confirmación formal, aprobación o  adhesión. 2. Respecto de cada Estado u organización de integración política y/o económica que ratifique, acepte,  apruebe o confirme formalmente el presente Convenio o se adhiera a él después de la fecha de depósito  del vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, confirmación formal o adhesión, el  Convenio entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en que ese Estado u organización de  integración política y/o económica haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación,  aprobación, confirmación formal o adhesión. 3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, los instrumentos depositados por una organización  de integración política y/o económica no se considerarán adicionales a los depositados por los Estados  miembros de tal organización.  Artículo 26 Reservas y declaraciones  1. No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Convenio. 2. El párrafo 1 del presente Artículo no impedirá que, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar o confirmar  formalmente este Convenio, o al adherirse a él, un Estado o una organización de integración política y/o  económica formule declaraciones o manifestaciones, cualesquiera que sean su redacción y título, con  miras, entre otras cosas, a la armonización de sus leyes y reglamentos con las disposiciones del  Convenio, a condición de que no se interprete que esas declaraciones o manifestaciones excluyen o  modifican los efectos jurídicos de las disposiciones del Convenio y su aplicación a ese Estado. 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Artículo 27 Denuncia 1. En cualquier momento después de la expiración de un plazo de tres años contado desde la fecha de la  entrada en vigor del presente Convenio respecto de una Parte, esa Parte podrá denunciar el Convenio  mediante notificación hecha por escrito al Depositario. 2. La denuncia será efectiva un año después de la fecha en que el Depositario haya recibido la  notificación o en cualquier fecha posterior que en ésta se señale.  Artículo 28 Depositario  El Secretario General de las Naciones Unidas será Depositario del presente Convenio y de todos sus  Protocolos. Artículo 29 Textos auténticos  Los textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso del presente Convenio son igualmente  auténticos.  EN TESTIMONIO DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado el  presente Convenio. Hecho en Basilea el día 22 de marzo de 1989.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo I  CATEGORIAS DE DESECHOS QUE HAY QUE CONTROLAR Corrientes de desechos Y1 

Desechos clínicos resultantes de la atención médica prestada en hospitales, centros médicos  y clínicas 

Y2 

Desechos resultantes de la producción y preparación de productos farmacéuticos 

Y3 

Desechos de medicamentos y productos farmacéuticos 

Y4 

Desechos resultantes de la producción, la preparación y la utilización de biocidas y productos  fitofarmacéuticos 

Y5 

Desechos resultantes de la fabricación, preparación y utilización de productos químicos para  la preservación de la madera 

Y6 

Desechos resultantes de la producción, la preparación y la utilización de disolventes  orgánicos 

Y7 

Desechos, que contengan cianuros, resultantes del tratamiento térmico y las operaciones de  temple 

Y8 

Desechos de aceites minerales no aptos para el uso a que estaban destinados 

Y9 

Mezclas y emulsiones de desechos de aceite y agua o de hidrocarburos y agua 

Y10 

Sustancias y artículos de desecho que contengan, o estén contaminados por, bifenilos  policlorados (PCB), terfenilos policlorados (PCT) o bifenilos polibromados (PBB) 

Y11 

Residuos alquitranados resultantes de la refinación, destilación o cualquier otro tratamiento  pirolítico 

Y12 

Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes,  pigmentos, pinturas, lacas o barnices 

Y13 

Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de resinas, látex,  plastificantes o colas y adhesivos 

Y14 

Sustancias químicas de desecho, no identificadas o nuevas, resultantes de la investigación y  el desarrollo o de las actividades de enseñanza y cuyos efectos en el ser humano o el medio  ambiente no se conozcan 

Y15 

Desechos de carácter explosivo que no estén sometidos a una legislación diferente 

Y16 

Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de productos químicos y  materiales para fines fotográficos 

Y17 

Desechos resultantes del tratamiento de superficie de metales y plásticos 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Y18 

Residuos resultantes de las operaciones de eliminación de desechos industriales  Desechos que tengan como constituyentes:

Y19 

Metales carbonilos

Y20 

Berilio, compuestos de berilio

Y21 

Compuestos de cromo hexavalente

Y22 

Compuestos de cobre

Y23 

Compuestos de zinc

Y24 

Arsénico, compuestos de arsénico 

Y25 

Selenio, compuestos de selenio

Y26 

Cadmio, compuestos de cadmio

Y27 

Antimonio, compuestos de antimonio 

Y28 

Telurio, compuestos de telurio

Y29 

Mercurio, compuestos de mercurio

Y30 

Talio, compuestos de talio

Y31 

Plomo, compuestos de plomo

Y32 

Compuestos inorgánicos de flúor, con exclusión del fluoruro cálcico 

Y33 

Cianuros inorgánicos

Y34 

Soluciones ácidas o ácidos en forma sólida 

Y35 

Soluciones básicas o bases en forma sólida 

Y36 

Asbesto (polvo y fibras)

Y37 

Compuestos orgánicos de fósforo 

Y38 

Cianuros orgánicos

Y39 

Fenoles, compuestos fenólicos, con inclusión de clorofenoles 

Y40 

Eteres

Y41 

Solventes orgánicos halogenados 

Y42 

Disolventes orgánicos, con exclusión de disolventes halogenados 

Y43 

Cualquier sustancia del grupo de los dibenzofuranos policlorados 

Y44 

Cualquier sustancia del grupo de las dibenzoparadioxinas policloradas 

Y45 

Compuestos organohalogenados, que no sean las sustancias mencionadas en el presente  anexo (por ejemplo, Y39, Y41, Y42, Y43, Y44). 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

(a)  Para facilitar la aplicación del presente Convenio, y con sujeción a lo estipulado en los  párrafos b) y c), los desechos enumerados en el anexo VIII se caracterizan como peligrosos de  conformidad con el apartado a) del párrafo 1 del Artículo 1 del presente Convenio, y los desechos  enumerados en el anexo IX no están sujetos al apartado a) del párrafo 1 del Artículo 1 del presente  Convenio; (b)  La inclusión de un desecho en el anexo VIII no obsta, en un caso particular, para que  se use el anexo III para demostrar que un desecho no es peligroso de conformidad con el apartado a)  del párrafo 1 del Artículo 1 del presente Convenio; (c)  La inclusión de un desecho en el anexo IX no excluye, en un caso particular, la  caracterización de ese desecho como peligroso de conformidad con al apartado a) del párrafo 1 del  Artículo 1 del presente Convenio si contiene materiales incluidos en el anexo I en una cantidad tal  que le confiera una de las características del anexo III; (d)  Los anexos VIII y IX no afectan a la aplicación del apartado a) del párrafo 1 del  Artículo 1 del presente Convenio a efectos de caracterización de desechos.3

3

 La Decisión IV/9 adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, modificó el anexo I añadiendo los  párrafos (a), (b), (c) y (d) al final del anexo I.  Las modificaciones incluidas en la Decisión IV/9 entraron en vigor el  6 de noviembre de 1998.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo II

CATEGORÍAS DE DESECHOS QUE REQUIEREN UNA CONSIDERACIÓN ESPECIAL Y46 

Desechos recogidos de los hogares

Y47 

Residuos resultantes de la incineración de desechos de los hogares 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo III LISTA DE CARACTERÍSTICAS PELIGROSAS Clase de las 

Código  Características

Naciones Unidas4 1 

H1 

Explosivos  Por sustancia explosiva o desecho se entiende toda sustancia o  desecho sólido o líquido (o mezcla de sustancias o desechos) que por  sí misma es capaz, mediante reacción química, de emitir un gas a una  temperatura, presión y velocidad tales que puedan ocasionar daño a la  zona circundante. 



H3 

Líquidos inflamables  Por líquidos inflamables se entiende aquellos líquidos, o mezclas de  líquidos, o líquidos con sólidos en solución o suspensión (por ejemplo,  pinturas, barnices, lacas, etc. pero sin incluir sustancias o desechos  clasificados de otra manera debido a sus características peligrosas)  que emiten vapores inflamables a temperaturas no mayores de 60.5°C,  en ensayos con cubeta cerrada, o no más de 65.6°C, en ensayos con  cubeta abierta. (Como los resultados de los ensayos con cubeta  abierta y con cubeta cerrada no son estrictamente comparables, e  incluso los resultados obtenidos mediante un mismo ensayo a menudo  difieren entre sí, la reglamentación que se apartara de las cifras antes  mencionadas para tener en cuenta tales diferencias sería compatible  con el espíritu de esta definición.) 

4.1 

H4.1 

Sólidos inflamables Se trata de los sólidos, o desechos sólidos, distintos a los clasificados  como explosivos, que en las condiciones prevalecientes durante el  transporte son fácilmente combustibles o pueden causar un incendio o  contribuir al mismo, debido a la fricción. 

4.2 

H4.2 

Sustancias o desechos susceptibles de combustión espontánea  Se trata de sustancias o desechos susceptibles de calentamiento  espontáneo en las condiciones normales del transporte, o de  calentamiento en contacto con el aire, y que pueden entonces  encenderse. 

4

 Corresponde al sistema de numeración de clases de peligros de las Recomendaciones de las Naciones Unidas sobre  el Transporte de Mercaderías Peligrosas (ST/SG/AC.10/1/Rev.5, Naciones Unidas, Nueva York, 1988).

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

4.3 

H4.3 

Sustancias o desechos que, en contacto con el agua, emiten gases  inflamables  Sustancias o desechos que, por reacción con el agua, son susceptibles  de inflamación espontánea o de emisión de gases inflamables en  cantidades peligrosas. 

5.1 

H5.1 

Oxidantes Sustancias o desechos que, sin ser necesariamente combustibles,  pueden, en general, al ceder oxígeno, causar o favorecer la  combustión de otros materiales. 

5.2 

H5.2 

Peróxidos orgánicos Las sustancias o los desechos orgánicos que contienen la estructura  bivalente ­o­o­ son sustancias inestables térmicamente que pueden  sufrir una descomposición autoacelerada exotérmica. 

6.1 

H6.1 

Tóxicos (venenos) agudos Sustancias o desechos que pueden causar la muerte o lesiones graves  o daños a la salud humana, si se ingieren o inhalan o entran en  contacto con la piel. 

6.2 

H6.2 

Sustancias infecciosas Sustancias o desechos que contienen microorganismos viables o sus  toxinas, agentes conocidos o supuestos de enfermedades en los  animales o en el hombre. 



H8 

Corrosivos Sustancias o desechos que, por acción química, causan daños graves  en los tejidos vivos que tocan, o que, en caso de fuga, pueden dañar  gravemente, o hasta destruir, otras mercaderías o los medios de  transporte; o pueden también provocar otros peligros. 



H10 

Liberación de gases tóxicos en contacto con el aire o el agua  Sustancias o desechos que, por reacción con al aire o el agua, pueden  emitir gases tóxicos en cantidades peligrosas. 



H11 

Sustancias tóxicas (con efectos retardados o crónicos)  Sustancias o desechos que, de ser aspirados o ingeridos, o de  penetrar en la piel, pueden entrañar efectos retardados o crónicos,  incluso la carcinogenia. 



H12 

Ecotóxicos Sustancias o desechos que, si se liberan, tienen o pueden tener  efectos adversos inmediatos o retardados en el medio ambiente,  debido a la bioacumulación o los efectos tóxicos en los sistemas  bióticos. 



H13 

Sustancias que pueden, por algún medio, después de su eliminación, 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

dar origen a otra sustancia, por ejemplo, un producto de lixiviación, que  posee alguna de las características arriba expuestas.  Pruebas Los peligros que pueden entrañar ciertos tipos de desechos no se conocen plenamente todavía;  no existen pruebas para hacer una apreciación cuantitativa de esos peligros.  Es preciso realizar  investigaciones más profundas a fin de elaborar medios de caracterizar los peligros potenciales que  tienen estos desechos para el ser humano o el medio ambiente.  Se han elaborado pruebas  normalizadas con respecto a sustancias y materiales puros.  Muchos Estados han elaborado pruebas  nacionales que pueden aplicarse a los materiales enumerados en el anexo I, a fin de decidir si estos  materiales muestran algunas de las características descritas en el presente anexo.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo IV OPERACIONES DE ELIMINACION A) OPERACIONES QUE NO PUEDEN CONDUCIR A LA RECUPERACIÓN DE RECURSOS, EL  RECICLADO, LA REGENERACIÓN, LA REUTILIZACIÓN DIRECTA U OTROS USOS  La sección A abarca todas las operaciones de eliminación que se realizan en la práctica. D1 

Depósito dentro o sobre la tierra (por ejemplo, rellenos, etc.) 

D2 

Tratamiento de la tierra (por ejemplo, biodegradación de desperdicios líquidos o fangosos en  suelos, etc.) 

D3

 Inyección profunda (por ejemplo, inyección de desperdicios bombeables en pozos, domos de  sal, fallas geológicas naturales, etc.) 

D4 

Embalse superficial (por ejemplo, vertido de desperdicios líquidos o fangosos en pozos,  estanques, lagunas, etc.) 

D5 

Rellenos especialmente diseñados (por ejemplo, vertido en compartimientos estancos  separados, recubiertos y aislados unos de otros y del ambiente, etc.) 

D6 

Vertido en una extensión de agua, con excepción de mares y océanos 

D7 

Vertido en mares y océanos, inclusive la inserción en el lecho marino 

D8 

Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos  o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la  sección A 

D9 

Tratamiento fisicoquímico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a  compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones  indicadas en la sección A (por ejemplo, evaporación, secado, calcinación, neutralización,  precipitación, etc.) 

D10 

Incineración en la tierra

D11 

Incineración en el mar

D12 

Depósito permanente (por ejemplo, colocación de contenedores en una mina, etc.) 

D13 

Combinación o mezcla con anterioridad a cualquiera de las operaciones indicadas en la  sección A 

D14 

Reempaque con anterioridad a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A 

D15 

Almacenamiento previo a cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

B) OPERACIONES QUE PUEDEN CONDUCIR A LA RECUPERACIÓN DE RECURSOS, EL  RECICLADO, LA REGENERACIÓN, LA REUTILIZACIÓN DIRECTA Y OTROS USOS  La sección B comprende todas las operaciones con respecto a materiales que son considerados o  definidos jurídicamente como desechos peligrosos y que de otro modo habrían sido destinados a una  de las operaciones indicadas en la sección A.  R1 

Utilización como combustible (que no sea en la incineración directa) u otros medios de  generar energía 

R2 

Recuperación o regeneración de disolventes 

R3 

Reciclado o recuperación de sustancias orgánicas que no se utilizan como disolventes 

R4 

Reciclado o recuperación de metales y compuestos metálicos 

R5 

Reciclado o recuperación de otras materias inorgánicas 

R6 

Regeneración de ácidos o bases 

R7 

Recuperación de componentes utilizados para reducir la contaminación 

R8 

Recuperación de componentes provenientes de catalizadores 

R9 

Regeneración u otra reutilización de aceites usados 

R10 

Tratamiento de suelos en beneficio de la agricultura o el mejoramiento ecológico 

R11 

Utilización de materiales residuales resultantes de cualquiera de las operaciones numeradas  de R1 a R10 

R12 

Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las operaciones numeradas de R1  a R11 

R13 

Acumulación de materiales destinados a cualquiera de las operaciones indicadas en la  sección B 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo V A INFORMACIÓN QUE HAY QUE PROPORCIONAR CON LA NOTIFICACIÓN PREVIA  1. 

Razones de exportación de desechos

2. 

Exportador de los desechos 1/

3. 

Generador(es) de los desechos y lugar de generación 1/

4. 

Eliminador de los desechos y lugar efectivo de eliminación 1/

5. 

Transportista(s) previsto(s) de los desechos o sus agentes, de ser conocido(s) 1/

6. 

Estado de exportación de los desechos  Autoridad competente 2/

7. 

Estados de tránsito previstos  Autoridad competente 2/

8. 

Estado de importación de los desechos  Autoridad competente 2/

9. 

Notificación general o singular

10. 

Fecha(s) prevista(s) del (de los) embarque(s), período de tiempo durante el cual se  exportarán los desechos e itinerario propuesto (incluidos los puntos de entrada y salida) 3/ 

11. 

Medios de transporte previstos (transporte por carretera, ferrocarril, marítimo, aéreo, vía de  navegación interior) 

12. 

Información relativa al seguro 4/

13. 

Designación y descripción física de los desechos, incluidos su número y su número de las  Naciones Unidas, y de su composición 5/ e información sobre los requisitos especiales de  manipulación, incluidas las disposiciones de emergencia en caso de accidente.

14. 

Tipo de empaque previsto (por ejemplo, carga a granel, bidones, tanques)

15. 

Cantidad estimada en peso/volumen 6/

16. 

Proceso por el que se generaron los desechos 7/

17. 

Para los desechos enumerados en el anexo I, las clasificaciones del anexo II: Características  peligrosas, número H y clase de las Naciones Unidas.

18. 

Método de eliminación según el anexo III

19. 

Declaración del generador y el exportador de que la información es correcta. 

20. 

Información (incluida la descripción técnica de la planta) comunicada al exportador o al  generador por el eliminador de los desechos y en la que éste ha basado su suposición de que 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

no hay razón para creer que los desechos no serán manejados en forma ambientalmente  racional de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado de importación. 21. 

Información relativa al contrato entre el exportador y el eliminador. Notas

1/ 

Nombre y apellidos y dirección, número de teléfono, de télex o de telefax, y nombre, dirección,  número de teléfono, de télex o de telefax de la persona con quien haya que comunicarse. 

2/ 

Nombre y apellidos y dirección, número de teléfono, de télex o de telefax.

3/ 

En caso de notificación general que comprenda varios embarques, indíquense las fechas  previstas de cada embarque o, de no conocerse éstas, la frecuencia prevista de los  embarques. 

4/ 

Información que hay que proporcionar sobre los requisitos pertinentes en materia de seguro y  la forma en que los cumple el exportador, el transportista y el eliminador.

5/ 

Indíquese la naturaleza y la concentración de los componentes más peligrosos, en función de  la toxicidad y otros peligros que presentan los desechos, tanto en su manipulación como en  relación con el método de eliminación propuesto.

6/ 

En caso de notificación general que comprenda varios embarques, indíquese tanto la cantidad  total estimada como las cantidades estimadas para cada uno de los embarques.

7/ 

En la medida en que ello sea necesario para evaluar el riesgo y determinar la idoneidad de la  operación de eliminación propuesta.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo V B INFORMACIÓN QUE HAY QUE PROPORCIONAR EN EL DOCUMENTO RELATIVO AL  MOVIMIENTO 1. 

Exportador de los desechos 1/

2. 

Generador(es) de los desechos y lugar de generación 1/

3. 

Eliminador de los desechos y lugar efectivo de la eliminación 1/

4. 

Transportista(s) de los desechos 1/ o su(s) agente(s)

5. 

Sujeto a notificación general o singular

6. 

Fecha en que se inició el movimiento transfronterizo y fecha(s) y acuse de recibo de cada  persona que maneje los desechos

7. 

Medios de transporte (por carretera, ferrocarril, vía de navegación interior, marítimo, aéreo)  incluidos los Estados de exportación, tránsito e importación, así como puntos de entrada y  salida cuando se han indicado

8. 

Descripción general de los desechos (estado físico, nombre distintivo y clase de las Naciones  Unidas con el que se embarca, número de las Naciones Unidas, número Y y número H  cuando proceda) 

9. 

Información sobre los requisitos especiales de manipulación incluidas las disposiciones de  emergencia en caso de accidente 

10. 

Tipo y número de bultos

11. 

Cantidad en peso/volumen

12. 

Declaración del generador o el exportador de que la información es correcta

13. 

Declaración del generador o el exportador de que no hay objeciones por parte de las  autoridades competentes de todos los Estados interesados que sean Partes

14. 

Certificación por el eliminador de la recepción de los desechos en la instalación designada e  indicación del método de eliminación y la fecha aproximada de eliminación. Notas

La información que debe constar en el documento sobre el movimiento debe integrarse cuando sea  posible en un documento junto con la que se requiera en las normas de transporte. Cuando ello no  sea posible, la información complementará, no repetirá, los datos que se faciliten de conformidad con  las normas de transporte. El documento sobre el movimiento debe contener instrucciones sobre las  personas que deban proporcionar información y llenar los formularios del caso. 1/ 

Nombre y apellidos y dirección, número de teléfono, de télex o de telefax, y nombre, dirección, 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

número de teléfono, de téelex o de telefax de la persona con quien haya que comunicarse en  caso de emergencia.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo VI ARBITRAJE Artículo 1 Salvo que el compromiso a que se refiere el Artículo 20 del Convenio disponga otra cosa, el  procedimiento de arbitraje se regirá por los Artículos 2 a 10 del presente anexo.  Artículo 2 La Parte demandante notificará a la Secretaría que las Partes han convenido en someter la  controversia a arbitraje de conformidad con el párrafo 2 o el párrafo 3 del Artículo 20 del Convenio,  indicando, en particular, los Artículos del Convenio cuya interpretación o aplicación sean objeto de la  controversia. La Secretaría comunicará las informaciones recibidas a todas las Partes en el Convenio. Artículo 3 El tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros. Cada una de las Partes en la controversia  nombrará un árbitro y los dos árbitros así nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro,  quién asumirá la presidencia del tribunal. Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las  Partes en la controversia, ni tener su residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni  estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado ya del asunto en ningún otro concepto. Artículo 4 1. Si dos meses después de haberse nombrado el segundo árbitro no se ha designado al presidente  del tribunal arbitral, el Secretario General de las Naciones Unidas, a petición de cualquiera de las  Partes, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses. 2. Si dos meses después de la recepción de la demanda una de las Partes en la controversia no ha  procedido al nombramiento de un árbitro, la otra Parte podrá dirigirse al Secretario General de las  Naciones Unidas, quién designará al presidente del tribunal arbitral en un nuevo plazo de dos meses.  Una vez designado, el presidente del tribunal arbitral pedirá a la Parte que aún no haya nombrado un  árbitro que lo haga en un plazo de dos meses. Transcurrido ese plazo, el presidente del tribunal  arbitral se dirigirá al Secretario General de las Naciones Unidas, quién procederá a dicho  nombramiento en un nuevo plazo de dos meses. Artículo 5 1. El tribunal arbitral dictará su laudo de conformidad con el derecho internacional y con las  disposiciones del presente Convenio. 2. Cualquier tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el presente anexo adoptará su  propio reglamento. Artículo 6 1. Las decisiones del tribunal arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, serán  adoptadas por mayoría de sus miembros. 2. El tribunal podrá adoptar las medidas apropiadas para determinar los hechos. A petición de una de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

las Partes, podrá recomendar las medidas cautelares indispensables.  3. Las Partes en la controversia darán todas las facilidades necesarias para el desarrollo eficaz del  procedimiento.  4. La ausencia o incomparecencia de una Parte en la controversia no interrumpirá el procedimiento. Artículo 7 El tribunal podrá conocer de las reconversiones directamente basadas en el objeto de la controversia  y resolver sobre ellas.  Artículo 8 Salvo que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los  gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, serán sufragados, a partes iguales,  por las Partes en la controversia. El tribunal llevará una relación de todos sus gastos y presentará a  las Partes un estado final de los mismos.  Artículo 9 Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico que pueda resultar  afectado por el laudo podrá intervenir en el proceso con el consentimiento del tribunal. Artículo 10 1. El tribunal dictará su laudo en un plazo de cinco meses contado desde la fecha en que se haya  constituido, a menos que juzgue necesario prolongar ese plazo por un período que no debería  exceder de cinco meses. 2. El laudo del tribunal arbitral será motivado. Será firme y obligatorio para las Partes en la  controversia.  3. Cualquier controversia que surja entre las Partes relativa a la interpretación o la ejecución del laudo  podrá ser sometida por cualquiera de las Partes al tribunal arbitral que lo haya dictado o, si no fuere  posible someterla a éste, a otro tribunal constituido al efecto de la misma manera que el primero.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo VII

[El anexo VII no está todavía en vigor]5. 

5

 El Anexo VII es una parte integral de la enmienda al Convenio que fue adoptada en la tercera reunión de la  Conferencia de las Partes en 1995 por Decisión III/1.  La enmienda no ha entrado en vigor.  La Decisión III/1  estipula lo siguiente: “Decisión III/1 Enmienda al Convenio de Basilea

   La Conferencia          , … 3. 

Decide aprobar la siguiente enmienda al Convenio: ‘Insértese un nuevo párrafo 7 bis del preámbulo: Reconociendo que los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, especialmente hacia los  países en desarrollo, encierran un alto riesgo de no constituir el manejo ambientalmente racional y eficiente de  los desechos peligrosos que se preceptúa en el Convenio;  ‘Insértese un nuevo Artículo 4 A: 1.  Cada una de las Partes enumeradas en el anexo VII deberá prohibir todo movimiento transfronterizo  de desechos peligrosos que estén destinados a las operaciones previstas en el anexo IV A, hacia los Estados no  enumerados en el anexo VII. 2.   Cada una de las Partes enumeradas en el anexo VII deberá interrumpir gradualmente hasta el 31 de  diciembre de 1997 y prohibir desde esa fecha en adelante todos los movimientos transfronterizos de desechos  peligrosos contemplados en el apartado a) del inciso i) del Artículo 1 del Convenio que estén destinados a las  operaciones previstas en el anexo IV B hacia los Estados no enumerados en el anexo VII.  Dicho movimiento  transfronterizo sólo quedará prohibido si los desechos de que se trata han sido caracterizados como peligrosos  con arreglo a lo dispuesto en el Convenio.  Anexo VII Partes y otros Estados que son miembros de la OCDE, la CE, Liechtenstein.”

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo VIII6 LISTA A  Los desechos enumerados en este anexo están caracterizados como peligrosos de conformidad con  el apartado a) del párrafo 1 del presente Convenio, y su inclusión en este anexo no obsta para que se  use el anexo III para demostrar que un desecho no es peligroso. A1 Desechos metálicos o que contengan metales A1010  Desechos metálicos y desechos que contengan aleaciones de cualquiera de las sustancias  siguientes: ­  Antimonio ­  Arsénico ­  Berilio ­  Cadmio ­  Plomo ­  Mercurio ­  Selenio ­  Telurio ­  Talio pero excluidos los desechos que figuran específicamente en la lista B. A1020  Desechos que tengan como constituyentes o contaminantes, excluidos los desechos de  metal en forma masiva, cualquiera de las sustancias siguientes: ­  Antimonio; compuestos de antimonio ­  Berilio; compuestos de berilio ­  Cadmio; compuestos de cadmio ­  Plomo; compuestos de plomo ­  Selenio; compuestos de selenio ­  Telurio; compuestos de telurio A1030  Desechos que tengan como constituyentes o contaminantes cualquiera de las sustancias  6

 La Decisión IV/9 adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión modificó el Convenio añadiendo  un nuevo anexo VIII.  Las modificaciones incluidas en la Decisión IV/9 entraron en vigor el 6 de noviembre de  1998.  La Decisión VI/35 adoptada por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión modificó consecutivamente  el anexo VIII añadiendo nuevas entradas.  Las modificaciones incluidas en la Decisión VI/35 entraron en vigor el 20  de noviembre de 2003.  El presente texto incluye todas las modificaciones.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

siguientes: ­  Arsénico; compuestos de arsénico ­  Mercurio; compuestos de mercurio ­  Talio; compuestos de talio A1040  Desechos que tengan como constituyentes: ­  Carbonilos de metal ­  Compuestos de cromo hexavalente A1050  Lodos galvánicos A1060  Líquidos de desecho del decapaje de metales A1070  Residuos de lixiviación del tratamiento del zinc, polvos y lodos como jarosita, hematites, etc. A1080  Residuos de desechos de zinc no incluidos en la lista B, que contengan plomo y cadmio en  concentraciones tales que presenten características del anexo III A1090  Cenizas de la incineración de cables de cobre recubiertos A1100  Polvos y residuos de los sistemas de depuración de gases de las fundiciones de cobre A1110 

Soluciones electrolíticas usadas de las operaciones de refinación y extracción electrolítica  del cobre

A1120 

Lodos residuales, excluidos los fangos anódicos, de los sistemas de depuración electrolítica  de las operaciones de refinación y extracción electrolítica del cobre

A1130 

Soluciones de ácidos para grabar usadas que contengan cobre disuelto

A1140 

Desechos de catalizadores de cloruro cúprico y cianuro de cobre

A1150  Cenizas de metales preciosos procedentes de la incineración de circuitos impresos no  incluidos en la lista B7 A1160  Acumuladores de plomo de desecho, enteros o triturados A1170 

Acumuladores de desecho sin seleccionar excluidas mezclas de acumuladores sólo de la  lista B. Los acumuladores de desecho no incluidos en la lista B que contengan  constituyentes del anexo I en tal grado que los conviertan en peligrosos

A1180  Montajes eléctricos y electrónicos de desecho o restos de éstos8 que contengan  componentes como acumuladores y otras baterías incluidos en la lista A, interruptores de  mercurio, vidrios de tubos de rayos catódicos y otros vidrios activados y capacitadores de  PCB, o contaminados con constituyentes del anexo I (por ejemplo, cadmio, mercurio, plomo,  bifenilo policlorado) en tal grado que posean alguna de las características del anexo III  (véase la entrada correspondiente en la lista B B1110)9  7 8 9

 Obsérvese que en el apartado correspondiente de la lista B ([B1160]) no se especifican excepciones.  En esta entrada no se incluyen restos de montajes de generación de energía eléctrica.  El nivel de concentración de los bifenilos policlorados de 50 mg/kg o más.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

A2 Desechos que contengan principalmente constituyentes orgánicos, que puedan contener metales  o materia orgánica A2010  Desechos de vidrio de tubos de rayos catódicos y otros vidrios activados A2020  Desechos de compuestos inorgánicos de flúor en forma de líquidos o lodos, pero excluidos  los desechos de ese tipo especificados en la lista B A2030  Desechos de catalizadores, pero excluidos los desechos de este tipo especificados en la  lista B A2040  Yeso de desecho procedente de procesos de la industria química, si contiene constituyentes  del anexo I en tal grado que presenten una característica peligrosa del anexo III (véase la  entrada correspondiente en la lista B B2080) A2050  Desechos de amianto (polvo y fibras) A2060  Cenizas volantes de centrales eléctricas de carbón que contengan sustancias del anexo I en  concentraciones tales que presenten características del anexo III (véase la entrada  correspondiente en la lista B B2050) A3 Desechos que contengan principalmente constituyentes orgánicos, que puedan contener metales  y materia inorgánica A3010  Desechos resultantes de la producción o el tratamiento de coque de petróleo y asfalto A3020  Aceites minerales de desecho no aptos para el uso al que estaban destinados A3030  Desechos que contengan, estén integrados o estén contaminados por lodos de compuestos  antidetonantes con plomo A3040  Desechos de líquidos térmicos (transferencia de calor) A3050  Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de resinas, látex,  plastificantes o colas/adhesivos excepto los desechos especificados en la lista B (véase el  apartado correspondiente en la lista B B4020) A3060  Nitrocelulosa de desecho A3070  Desechos de fenoles, compuestos fenólicos, incluido el clorofenol en forma de líquido o de  lodo A3080  Desechos de éteres excepto los especificados en la lista B A3090  Desechos de cuero en forma de polvo, cenizas, lodos y harinas que contengan compuestos  de plomo hexavalente o biocidas (véase el apartado correspondiente en la lista B B3100) A3100  Raeduras y otros desechos del cuero o de cuero regenerado que no sirvan para la  fabricación de artículos de cuero, que contengan compuestos de cromo hexavalente o  biocidas (véase el apartado correspondiente en la lista B B3090)

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

A3110 

Desechos del curtido de pieles que contengan compuestos de cromo hexavalente o  biocidas o sustancias infecciosas (véase el apartado correspondiente en la lista B B3110)

A3120  Pelusas ­ fragmentos ligeros resultantes del desmenuzamiento A3130  Desechos de compuestos de fósforo orgánicos A3140  Desechos de disolventes orgánicos no halogenados pero con exclusión de los desechos  especificados en la lista B A3150  Desechos de disolventes orgánicos halogenados A3160  Desechos resultantes de residuos no acuosos de destilación halogenados o no  halogenados derivados de operaciones de recuperación de disolventes orgánicos A3170  Desechos resultantes de la producción de hidrocarburos halogenados alifáticos (tales como  clorometano, dicloroetano, cloruro de vinilo, cloruro de alilo y epicloridrina) A3180  Desechos, sustancias y artículos que contienen, consisten o están contaminados con  bifenilo policlorado (PCB), terfenilo policlorado (PCT), naftaleno policlorado (PCN) o bifenilo  polibromado (PBB), o cualquier otro compuesto polibromado análogo, con una  concentración de igual o superior a 50 mg/kg10 A3190  Desechos de residuos alquitranados (con exclusión de los cementos asfálticos) resultantes  de la refinación, destilación o cualquier otro tratamiento pirolítico de materiales orgánicos A3200

Material bituminoso (desechos de asfalto) con contenido de alquitrán resultantes de la  construcción y el mantenimiento de carreteras (obsérvese el artículo correspondiente B2130  de la lista B) A4 Desechos que pueden contener constituyentes inorgánicos u orgánicos

A4010  Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de productos  farmacéuticos, pero con exclusión de los desechos especificados en la lista B A4020  Desechos clínicos y afines; es decir desechos resultantes de prácticas médicas, de  enfermería, dentales, veterinarias o actividades similares, y desechos generados en  hospitales u otras instalaciones durante actividades de investigación o el tratamiento de  pacientes, o de proyectos de investigación A4030  Desechos resultantes de la producción, la preparación y la utilización de biocidas y  productos fitofarmacéuticos, con inclusión de desechos de plaguicidas y herbicidas que no  respondan a las especificaciones, caducados11, o no aptos para el uso previsto  originalmente A4040  Desechos resultantes de la fabricación, preparación y utilización de productos químicos  10

11

 Se considera que el nivel de 50 mg/kg es un nivel práctico internacional para todos los desechos. Sin embargo,  muchos países han establecido en sus normas niveles más bajos (por ejemplo, 20 mg/kg) para determinados  desechos.  “Caducados” significa no utilizados durante el período recomendado por el fabricante.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

para la preservación de la madera12 A4050  Desechos que contienen, consisten o están contaminados con algunos de los productos  siguientes: ­  Cianuros inorgánicos, con excepción de residuos que contienen metales preciosos, en  forma sólida, con trazas de cianuros inorgánicos ­  Cianuros orgánicos A4060  Desechos de mezclas y emulsiones de aceite y agua o de hidrocarburos y agua A4070  Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes,  pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con exclusión de los desechos especificados en la  lista B (véase el apartado correspondiente de la lista B B4010) A4080  Desechos de carácter explosivo (pero con exclusión de los desechos especificados en la  lista B) A4090  Desechos de soluciones ácidas o básicas, distintas de las especificadas en el apartado  correspondiente de la lista B (véase el apartado correspondiente de la lista B B2120) A4100  Desechos resultantes de la utilización de dispositivos de control de la contaminación  industrial para la depuración de los gases industriales, pero con exclusión de los desechos  especificados en la lista B A4110 

Desechos que contienen, consisten o están contaminados con algunos de los productos  siguientes:

­  Cualquier sustancia del grupo de los dibenzofuranos policlorados ­  Cualquier sustancia del grupo de las dibenzodioxinas policloradas A4120  Desechos que contienen, consisten o están contaminados con peróxidos A4130  Envases y contenedores de desechos que contienen sustancias incluidas en el anexo I, en  concentraciones suficientes como para mostrar las características peligrosas del anexo III A4140  Desechos consistentes o que contienen productos químicos que no responden a las  especificaciones o caducados13 correspondientes a las categorías del anexo I, y que  muestran las características peligrosas del anexo III A4150  Sustancias químicas de desecho, no identificadas o nuevas, resultantes de la investigación  y el desarrollo o de las actividades de enseñanza y cuyos efectos en el ser humano o el  medio ambiente no se conozcan A4160  Carbono activado consumido no incluido en la lista B (véase el correspondiente apartado de  la lista B B2060)

12 13

 Este apartado no incluye la madera tratada con preservadores químicos.  “Caducados” significa no utilizados durante el período recomendado por el fabricante.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Anexo IX14 LISTA B  Desechos que no estarán sujetos a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 1 del Artículo 1 del  Convenio de Basilea, a menos que contengan materiales incluidos en el anexo I en una cantidad tal  que les confiera una de las características del anexo III. B1 Desechos de metales y desechos que contengan metales B1010  Desechos de metales y de aleaciones de metales, en forma metálica y no dispersable: ­  Metales preciosos (oro, plata, el grupo del platino, pero no el mercurio) ­  Chatarra de hierro y acero ­  Chatarra de cobre ­  Chatarra de níquel ­  Chatarra de aluminio ­  Chatarra de zinc ­  Chatarra de estaño ­  Chatarra de tungsteno ­  Chatarra de molibdeno ­  Chatarra de tántalo ­  Chatarra de magnesio ­  Desechos de cobalto ­  Desechos de bismuto ­  Desechos de titanio ­  Desechos de zirconio ­  Desechos de manganeso ­  Desechos de germanio ­  Desechos de vanadio 14

 La Decisión IV/9 adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión modificó el Convenio añadiendo  un nuevo anexo IX.  Las modificaciones incluidas en la Decisión IV/9 entraron en vigor el 6 de noviembre de 1998.  La Decisión VI/35 adoptada por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión modificó consecutivamente el  anexo IX añadiendo nuevas entradas.  Las modificaciones incluidas en la Decisión VI/35 entraron en vigor el 20 de  noviembre de 2003.  El presente texto incluye todas las modificaciones.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

­  Desechos de hafnio, indio, niobio, renio y galio ­  Desechos de torio ­  Desechos de tierras raras ­

Chatarra de cromo

B1020  Chatarra de metal limpia, no contaminada, incluidas las aleaciones, en forma acabada en  bruto (láminas, chapas, vigas, barras, etc), de: ­  Desechos de antimonio ­  Desechos de berilio ­  Desechos de cadmio ­  Desechos de plomo (pero con exclusión de los acumuladores de plomo) ­  Desechos de selenio ­  Desechos de telurio B1030  Metales refractarios que contengan residuos B1031

Desechos metálicos y de aleaciones metálicas de molibdeno, tungsteno, titanio, tántalo,  niobio y renio en forma metálica dispersable (polvo metálico), con exclusión de los desechos  especificados en A1050 – lodos galvánicos, de la lista A

B1040  Chatarra resultante de la generación de energía eléctrica, no contaminada con aceite  lubricante, PBC o PCT en una cantidad que la haga peligrosa B1050  Fracción pesada de la chatarra de mezcla de metales no ferrosos que no contenga  materiales del anexo I en una concentración suficiente como para mostrar las características  del anexo III15 B1060  Desechos de selenio y telurio en forma metálica elemental, incluido el polvo de estos  elementos B1070  Desechos de cobre y de aleaciones de cobre en forma dispersable, a menos que contengan  constituyentes del anexo I en una cantidad tal que les confiera alguna de las características  del anexo III B1080  Ceniza y residuos de zinc, incluidos los residuos de aleaciones de zinc en forma  dispersable, que contengan constituyentes del anexo I en una concentración tal que les  confiera alguna de las características del anexo III o características peligrosas de la clase  H4.316 15

16

 Obsérvese que aun cuando inicialmente exista una contaminación de bajo nivel con materiales del anexo I, los  procesos subsiguientes, incluidos los de reciclado, pueden dar como resultado fracciones separadas que contengan  una concentración considerablemente mayor de esos materiales del anexo I.  La situación de la ceniza de zinc está siendo objeto de examen y hay una recomendación de la Conferencia de las  Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) en el sentido de que las cenizas de zinc no deberían  considerarse mercancías peligrosas.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

B1090  Baterías de desecho que se ajusten a una especificación, con exclusión de los fabricados  con plomo, cadmio o mercurio B1100  Desechos que contienen metales resultantes de la fusión, refundición y refinación de  metales: ­  Peltre de zinc duro ­  Escorias que contengan zinc: ­  Escorias de la superficie de planchas de zinc para galvanización (>90% Zn) ­  Escorias del fondo de planchas de zinc para galvanización (>92% Zn) ­  Escorias de zinc de la fundición en coquilla (>85% Zn) ­ 

Escorias de planchas de zinc de galvanización por inmersión en caliente (carga) (>92%  Zn) ­  Espumados de zinc

­  Espumados de aluminio (o espumas) con exclusión de la escoria de sal ­  Escorias de la elaboración del cobre destinado a una elaboración o refinación posteriores,  que no contengan arsénico, plomo o cadmio en cantidad tal que les confiera las  características peligrosas del anexo III ­  Desechos de revestimientos refractarios, con inclusión de crisoles, derivados de la fundición  del cobre ­  Escorias de la elaboración de metales preciosos destinados a una refinación posterior ­  Escorias de estaño que contengan tántalo, con menos del 0,5% de estaño B1110 

Montajes eléctricos y electrónicos:

­  Montajes electrónicos que consistan sólo en metales o aleaciones ­  Desechos o chatarra de montajes eléctricos o electrónicos17 (incluidos los circuitos  impresos) que no contengan componentes tales como acumuladores y otras baterías  incluidas en la lista A, interruptores de mercurio, vidrio procedente de tubos de rayos  catódicos u otros vidrios activados ni condensadores de PCB, o no estén contaminados con  elementos del anexo I (por ejemplo, cadmio, mercurio, plomo, bifenilo policlorado) o de los  que esos componentes se hayan extraído hasta el punto de que no muestren ninguna de las  características enumeradas en el anexo III (véase el apartado correspondiente de la lista A  A1180) ­ Montajes eléctricos o electrónicos (incluidos los circuitos impresos, componentes electrónicos  y cables) destinados a una reutilización directa18, y no al reciclado o a la eliminación final19 17 18

19

 Este apartado no incluye la chatarra resultante de la generación de energía eléctrica.  Pueden considerarse como reutilización la reparación, la reconstrucción o el perfeccionamiento, pero no un nuevo  montaje importante.  En algunos países estos materiales destinados a la reutilización directa no se consideran desechos.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

B1120 Catalizadores agotados, con exclusión de líquidos utilizados como catalizadores, que  contengan alguno de los siguientes elementos: Metales de transición, con exclusión de  catalizadores de desecho (catalizadores  agotados, catalizadores líquidos usados u  otros catalizadores) de la lista A:

escandio  vanadio manganeso cobalto cobre itrio niobio hafnio tungsteno 

titanio  cromo hierro níquel zinc circonio molibdeno tántalo renio 

Lantánidos (metales del grupo de las  tierras raras):

lantanio  praseodimio samario  gadolinio disprosio terbio iterbio 

cerio  neodimio europio terbio holmio tulio lutecio 

B1130 

Catalizadores agotados limpios que contengan metales preciosos

B1140 

Residuos que contengan metales preciosos en forma sólida, con trazas de cianuros  inorgánicos

B1150  Desechos de metales preciosos y sus aleaciones (oro, plata, el grupo de platino, pero no el  mercurio) en forma dispersable, no líquida, con un embalaje y etiquetado adecuados B1160  Cenizas de metales preciosos resultantes de la incineración de circuitos impresos (véase el  correspondiente apartado de la lista A A1150) B1170 

Cenizas de metales preciosos resultantes de la incineración de películas fotográficas

B1180  Desechos de películas fotográficas que contengan haluros de plata y plata metálica B1190  Desechos de papel para fotografía que contengan haluros de plata y plata metálica B1200  Escoria granulada resultante de la fabricación de hierro y acero B1210  Escoria resultante de la fabricación de hierro y acero, con inclusión de escorias que sean  una fuente de TiO2 y vanadio B1220  Escoria de la producción de zinc, químicamente estabilizada, con un elevado contenido de  hierro (más de 20%) y elaborado de conformidad con especificaciones industriales (por  ejemplo, DIN 4301) sobre todo con fines de construcción

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

B1230  Escamas de laminado resultantes de la fabricación de hierro y acero B1240  Escamas de laminado del óxido de cobre B1250  Vehículos automotores al final de su vida útil, para desecho, que no contengan líquidos ni  otros componentes peligrosos B2 Desechos que contengan principalmente constituyentes inorgánicos, que a su vez puedan  contener metales y materiales orgánicos B2010  Desechos resultantes de actividades mineras, en forma no dispersable: ­  Desechos de grafito natural ­  Desechos de pizarra, estén o no recortados en forma basta o simplemente cortados,  mediante aserrado o de otra manera ­  Desechos de mica ­  Desechos de leucita, nefelina y sienita nefelínica ­  Desechos de feldespato ­  Desecho de espato flúor ­  Desechos de sílice en forma sólida, con exclusión de los utilizados en operaciones de  fundición B2020  Desechos de vidrios en forma no dispersable: ­  Desperdicios de vidrios rotos y otros desechos y escorias de vidrios, con excepción del  vidrio de los tubos rayos catódicos y otros vidrios activados B2030  Desechos de cerámica en forma no dispersable: ­  Desechos y escorias de cerametal (compuestos metalocerámicos) ­  Fibras de base cerámica no especificadas o incluidas en otro lugar B2040  Otros desperdicios que contengan principalmente constituyentes inorgánicos: ­  Sulfato de calcio parcialmente refinado resultante de la desulfurización del gas de  combustión ­  Desechos de tablas o planchas de yeso resultantes de la demolición de edificios ­  Escorias de la producción de cobre, químicamente estabilizadas, con un elevado contenido  de hierro (más de 20%) y elaboradas de conformidad con especificaciones industriales (por  ejemplo DIN 4301 y DIN 8201) principalmente con fines de construcción y de abrasión ­  Azufre en forma sólida ­  Piedra caliza resultante de la producción de cianamida de calcio (con un Ph inferior a 9) ­  Cloruros de sodio, potasio, calcio

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

­  Carborundo (carburo de silicio) ­  Hormigón en cascotes  ­  Escorias de vidrio que contengan litio­tántalo y litio­niobio  B2050  Cenizas volantes de centrales eléctricas a carbón, no incluidas en la lista A (véase el  apartado correspondiente de la lista A A2060) B2060  Carbón activado consumido que no contenga ninguno de los constituyentes del anexo I en  grado tal que muestre características del anexo III, por ejemplo, carbono resultante del  tratamiento de agua potable y de los procesos de la industria alimenticia y la producción de  vitaminas (obsérvese el artículo correspondiente A A4160de la lista A) B2070  Fango de fluoruro de calcio B2080  Desechos de yeso resultante de procesos de la industria química no incluidos en la lista A  (véase el apartado correspondiente de la lista A A2040) B2090  Residuos de ánodos resultantes de la producción de acero o aluminio, hechos de coque o  alquitrán de petróleo y limpiados con arreglo a las especificaciones normales de la industria  (con exclusión de los residuos de ánodos resultantes de la electrolisis de álcalis de cloro y  de la industria metalúrgica) B2100  Desechos de hidratos de aluminio y desechos de alúmina, y residuos de la producción de  alúmina, con exclusión de los materiales utilizados para la depuración de gases, o para los  procesos de floculación o filtrado B2110 

Residuos de bauxita ("barro rojo") (Ph moderado a menos de 11,5)

B2120  Desechos de soluciones ácidas o básicas con un Ph superior a 2 o inferior a 11,5, que no  muestren otras características corrosivas o peligrosas (véase el apartado correspondiente  de la lista A A4090) B2130

Material bituminoso (desechos de asfalto) sin contenido de alquitrán20 de la construcción y el  mantenimiento de carreteras (obsérvese el artículo correspondiente A3200 de la lista A)

B3 Desechos que contengan principalmente constituyentes orgánicos, que pueden contener metales  y materiales inorgánicos B3010  Desechos sólidos de material plástico: Los siguientes materiales plásticos o sus mezclas, siempre que no estén mezclados con  otros desechos y estén preparados con arreglo a una especificación: e. Desechos de material plástico de polímeros y copolímeros no halogenados, con inclusión de los 

siguientes, pero sin limitarse a ellos21: ­  etileno 20 21

 La concentración de Benzo[a]pireno deberá ser inferior a 50mg/kg.  Se entiende que estos desechos están completamente polimerizados.

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

­  estireno ­  polipropileno ­  tereftalato de polietileno ­  acrilonitrilo ­  butadieno ­  poliacetálicos ­  poliamidas ­  tereftalato de polibutileno ­  policarbonatos ­  poliéteres ­  sulfuros de polifenilenos ­  polímeros acrílicos ­  alcanos C10­C13 (plastificantes) ­  poliuretano (que no contenga CFC) ­  polisiloxanos ­  metacrilato de polimetilo ­  alcohol polivinílico ­  butiral de polivinilo ­  acetato de polivinilo f. Desechos de resinas curadas o productos de condensación, con inclusión de los siguientes: ­  resinas de formaldehidos de urea ­  resinas de formaldehidos de fenol ­  resinas de formaldehido de melamina ­  resinas expoxy ­  resinas alquílicas ­  poliamidas g. Los siguientes desechos de polímeros fluorados22

­  Perfluoroetileno/propileno (FEP) ­  Alkano perfluoroalcohóxilo  22

 ­ Los desechos posteriores al consumo están excluidos de este apartado ­ Los desechos no deberán estar mezclados ­ Deben tenerse en cuenta los problemas planteados por la práctica de la quema al aire libre

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

­

Éter tetrafluoroetileno/perfluorovinilo (PFA)

­  Éter tetrafluoroetileno/perfluorometilvinilo (MFA) ­  Fluoruro de polivinilo (PVF) ­  Fluoruro de polivinilideno (PVDF)  B3020  Desechos de papel, cartón y productos del papel Los materiales siguientes, siempre que no estén mezclados con desechos peligrosos: Desechos y desperdicios de papel o cartón de: ­  papel o cartón no blanqueado o papel o cartón ondulado ­  otros papeles o cartones, hechos principalmente de pasta química blanqueada, no  coloreada en la masa ­  papel o cartón hecho principalmente de pasta mecánica (por ejemplo, periódicos, revistas y  materiales impresos similares) ­  otros, con inclusión, pero sin limitarse a: 1) cartón laminado, 2) desperdicios sin triar B3030  Desechos de textiles Los siguientes materiales, siempre que no estén mezclados con otros desechos y estén  preparados con arreglo a una especificación: ­  Desechos de seda (con inclusión de cocuyos inadecuados para el devanado, desechos de  hilados y de materiales en hilachas) ­  que no estén cardados ni peinados ­  otros ­  Desechos de lana o de pelo animal, fino o basto, con inclusión de desechos de hilados pero  con exclusión del material en hilachas ­  borras de lana o de pelo animal fino ­  otros desechos de lana o de pelo animal fino ­  desechos de pelo animal ­  Desechos de algodón, (con inclusión de los desechos de hilados y material en hilachas) ­  desechos de hilados (con inclusión de desechos de hilos) ­  material deshilachado ­  otros ­  Estopa y desechos de lino ­  Estopa y desechos (con inclusión de desechos de hilados y de material deshilachado) de  cáñamo verdadero (Cannabis sativa L.) ­  Estopa y desechos (con inclusión de desechos de hilados y de material deshilachado) de 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

yute y otras fibras textiles bastas (con exclusión del lino, el cáñamo verdadero y el ramio) ­  Estopa y desechos (con inclusión de desechos de hilados y de material deshilachado) de  sisal y de otras fibras textiles del género Agave ­  Estopa, borras y desechos (con inclusión de desechos de hilados y de material  deshilachado) de coco ­  Estopa, borras y desechos (con inclusión de desechos de hilados y de material  deshilachado) de abaca (cáñamo de Manila o Musa textilis Nee) ­  Estopa, borras y desechos (con inclusión de desechos de hilados y material deshilachado)  de ramio y otras fibras textiles vegetales, no especificadas o incluidas en otra parte ­  Desechos (con inclusión de borras, desechos de hilados y de material deshilachado) de  fibras no naturales ­  de fibras sintéticas ­  de fibras artificiales ­  Ropa usada y otros artículos textiles usados ­  Trapos usados, bramantes, cordelería y cables de desecho y artículos usados de bramante,  cordelería o cables de materiales textiles ­  tríados ­  otros B3035

Revestimentos de suelos textiles y alfombras para desecho

B3040  Desechos de caucho Los siguientes materiales, siempre que no estén mezclados con otros desechos: ­  Desechos y residuos de caucho duro (por ejemplo, ebonita) ­  Otros desechos de caucho (con exclusión de los desechos especificados en otro lugar) B3050  Desechos de corcho y de madera no elaborados: ­  Desechos y residuos de madera, estén o no aglomerados en troncos, briquetas, bolas o  formas similares ­  Desechos de corcho: corcho triturado, granulado o molido B3060  Desechos resultantes de las industrias agroalimentarias siempre que no sean infecciosos: ­  Borra de vino ­  Desechos, residuos y subproductos vegetales secos y esterilizados, estén o no en forma de  bolas, de un tipo utilizado como pienso, no especificados o incluidos en otro lugar ­  Productos desgrasados: residuos resultantes del tratamiento de sustancias grasas o de  ceras animales o vegetales

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

­  Desechos de huesos y de médula de cuernos, no elaborados, desgrasados, o simplemente  preparados (pero sin que se les haya dado forma), tratados con ácido o desgelatinizados ­  Desechos de pescado ­  Cáscaras, cortezas, pieles y otros desechos del cacao ­  Otros desechos de la industria agroalimentaria, con exclusión de subproductos que  satisfagan los requisitos y normas nacionales e internacionales para el consumo humano o  animal B3065

Grasas y aceites comestibles de origen animal o vegetal para descho (p. Ej.; aceite de freír),  siempre que no exhiban las características del anexo III

B3070  Los siguientes desechos:  ­  Desechos de pelo humano ­  Paja de desecho ­  Micelios de hongos desactivados resultantes de la producción de penicilina para su  utilización como piensos B3080  Desechos y recortes de caucho B3090  Recortes y otros desechos de cuero o de cuero aglomerado, no aptos para la fabricación de  artículos de cuero, con exclusión de los fangos de cuero que no contengan biocidas o  compuestos de cromo hexavalente (véase el apartado correspondiente de la lista A A3100) B3100  Polvo, cenizas, lodos o harinas de cueros que no contengan compuestos de cromo  hexavalente ni biocidas (véase el apartado correspondiente en la lista A A3090) B3110 

Desechos de curtido de pieles que no contengan compuestos de cromo hexavalente ni  biocidas ni sustancias infecciosas (véase el apartado correspondiente de la lista A A3110)

B3120  Desechos consistentes en colorantes alimentarios B3130  Éteres polímeros de desecho y éteres monómeros inocuos de desecho que no puedan  formar peróxidos B3140  Cubiertas neumáticas de desecho, excluidas las destinadas a las operaciones del anexo  IV.A B4 Desechos que puedan contener componentes inorgánicos u orgánicos B4010  Desechos integrados principalmente por pinturas de látex/o con base de agua, tintas y  barnices endurecidos que no contengan disolventes orgánicos, metales pesados ni biocidas  en tal grado que los convierta en peligrosos (véase el apartado correspondiente en la lista A  A4070) B4020  Desechos procedentes de la producción, formulación y uso de resinas, látex, plastificantes,  colas/adhesivos, que no figuren en la lista A, sin disolventes ni otros contaminantes en tal 

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

grado que no presenten características del anexo III, por ejemplo, con base de agua, o  colas con base de almidón de caseína, dextrina, éteres de celulosa, alcóholes de polivinilo  (véase el apartado correspondiente en la lista A A3050) B4030  Cámaras de un solo uso usadas, con baterías no incluidas en la lista A 2 ESTATUS JURIDICO EN NICARAGUA Instrumento Juridico: Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de  los Desechos peligrosos y su Eliminacion. Firmado: 33 de Marzo de 1989 Ratificado: 18 de Febrero de 1997

DERECHO AMBIENTAL INTERNACIONAL 

Edward Salazar Cruz Teólogo, humanista y estudiante de abogacía  en la Universidad Evangélica Martín Luther King Jr Actualmente es uno de los lideres del Partido Verde Ecologista (Green Party). Se desempeña como Docente en varias  Universidades y Centros de Formación de Lideres. Web Site:  www.greens.org www.fpva.org.mx www.verdesenalianza.org E­Mail: [email protected] Por favor toda recomendación, sugerencia y colaboración para mejorar este tratado con gusto la recibiré.  Nuestro compromiso por la Tierra, la vida y la preservación de la especie humana con calidad de vida  es nuestro sumo bien.

Related Documents