Chave-linguistica exegética da Epístola a Filêmon: v. 14 χωρις δε... Mas a parte. O sentido dentro do contexto exegético do assunto tratado aqui é que o apóstolo, embora tendo autoridade, não iria tomar essa decisão “a parte de, sem o conhecimento, ou sem a autorização de” Filêmon. της σης γνωμης... Lit.: sem a tua mente. O substantivo genitivo singular feminino aqui γνωμης ocorre cerca de 9 vezes no N.T: At 20:3; 1Co. 1:10; 7:25, 40; 2Co. 8:10; Flm. 1:14; Rev. 17:13, 17. Thayer assim define: 1) a faculdade de conhecimento, mente, razão 2) que é pensada ou conhecida, a mente de alguém 2a) visão, julgamento, opinião 2b) mente concernente ao que deve ser feito 2b1) por si mesmo: propósito, intenção 2b2) por outros: julgamento, conselho 2b3) decreto. Aqui representa a disposição mental, e o acordo de Filêmon em fazer assim como Paulo estava sugerindo. Esse significado corre freqüentemente nos papiros. Aqui o substantivo é colocado com o caso ablativo (χωρις δε) que é um caso gramatical indicador de movimento para longe de algo. O nome "ablativo" é derivado do verbo latino "ablatus", o particípio irregular do verbo "auferreum", que significa "levar". Em inúmeros idiomas, tais como as línguas germânicas e latinas, o ablativo é formado por meio de preposições, como, por exemplo, no português, em que é formado com a preposição "de", quando essa indicar movimento. Ουδεν... nada.ηθελησα... Eu desejo. O verbo no aoristo ativo do indicativo na primeira pessoa do singular. As variações gramaticais são imperf. ἤθελον o ἔθελον; tempo futuro θελήσω; 1 tempo aoristo ἠθέλησα o ἐθέλησα; tiempo perfecto τεθέληκα). Os equivalentes em hebraico no A.T. אָבה, Gn. 24:8. אוהpi., Jó 23:13. אמַ ןhi. Juiz. 11:20. ; אמַ רEx. 2:14. ּבֹוא, 2 Cr. 7:11. דמהpi., Jue. 20:5. ; הלְַךEx. 2:7. חפֵ ץverbo, Dt. 21:14. חפֵ ץadj., 1 Cr. 28:9. חֵ פֶ ץ, 1 R. 10:13. יסַ דpi., Est. 1:8. ְצבא, Dn. 4:17. ראה, Dn. 1:13. רצה, 1 Cr. 28:4. רצֹון, Dn. 8:4. חדַ לcon neg., Dt. 23:23(22). מאֵ ןpi., Gn. 37:35. מאֵ ןadj., Ex. 10:4. מאַ ס, Sal. 77(78):10. No NT esse verbo ocorre mais de 200 vezes: Mat. 1:19; 2:18; 5:40, 42; 7:12; 8:2, 3; 9:13; 11:14; 12:7, 38; 13:28; 14:5; 15:28, 32; 16:24, 25; 17:4, 12; 18:23, 30; 19:17, 21; 20:14, 15, 21, 26, 27, 32; 21:29, 30; 22:3; 23:4, 37; 26:15, 17, 39; 27:15, 17, 21, 34, 43; Marc 1:40, 41; 3:13; 6:19, 22, 25, 26, 48; 7:24; 8:34, 35; 9:13, 30, 35; 10:35, 36, 43, 44, 51; 12:38; 14:7, 12, 36; 15:9, 12; Luc 1:62; 4:6; 5:12, 13, 39; 6:31; 8:20; 9:23, 24, 54; 10:24, 29; 12:49; 13:31, 34; 14:28; 15:28; 16:26; 18:4, 13, 41; 19:14, 27; 20:46; 22:9; 23:8, 20; Jo 1:43; 3:8; 5:6, 21, 35, 40; 6:11, 21, 67; 7:1, 17, 44; 8:44; 9:27; 12:21; 15:7; 16:19; 17:24; 21:18, 22, 23; At 2:12; 7:28, 39; 10:10; 14:13; 16:3; 17:18, 20; 18:21; 19:33; 24:27; 25:9; 26:5; Rom. 1:13; 7:15, 16, 18, 19, 20, 21; 9:16, 18, 22; 11:25; 13:3; 16:19; 1Co. 4:19, 21; 7:7, 32, 36, 39; 10:1, 20, 27; 11:3; 12:1, 18; 14:5, 19, 35; 15:38;
16:7; 2Co. 1:8; 5:4; 8:10, 11; 11:12; 12:6, 20; Gal. 1:7; 3:2; 4:9, 17, 20, 21; 5:17; 6:12, 13; Filip. 2:13; Col. 1:27; 2:1, 18; 1Tess. 2:18; 4:13; 2Tess. 3:10; 1Ti. 1:7; 2:4; 5:11; 2Ti. 3:12; Flm. 1:14; Heb. 10:5, 8; 12:17; 13:18; Tg. 2:20; 4:15; 1Pe. 3:10, 17; 2Pe. 3:5; 3Jo. 1:13; Rev. 2:21; 11:5, 6; 22:17. ποιησαι... Fazer. Verbo aoristo infinitivo.ινα... que. μη... não. ως... como. κατα αναγκην... De necessidade. O substantivo feminino αναγκή (Gr.: anagke) tem o sentido de ‘necessidade, imposta ou pelas circunstância, ou pela lei de dever com respeito a vantagem de alguém.’ (Thayer) Necesidade, obligação. Equivalente em hebraico no A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, אֶ ְביֹון, Jó 30:25. זְועה, Jer. 15:4. עמֵ ל יַד, Jó 20:22. ַלעֲנה, Jer. 9:14(15). צעַ דhi., Jó 18:14. מצֹוק1 S. 22:2. ְמצּוקה, Sal. 24(25):17. צַ ר, Jó 7:11. צרה, Pr. 17:17. Dentro do NT essa palavra corre cerca de 17 vezes: Mat. 18:7; Luc 14:18; 21:23; Rom. 13:5; 1Co. 7:26, 37; 9:16; 2Co. 6:4; 9:7; 12:10; 1Tess. 3:7; Flm. 1:14; Heb. 7:12, 27; 9:16, 23; Judas 1:3. το αγαθον σου η... Tua boa possa ser. αλλα... Portanto, mas. Como uma objeção, como no caso do apóstolo, ele sugeria e explicava como ele desejava que fosse praticada a ação. κατα εκουσιον... De tua própria vontade, voluntariamente, espontâneo. Equivalentes em hebraico no A.T. דַ י, Neh. 5:8. נדַ בhithp., Esd. 1:6. נְ דבה, Lv. 23:38. עתַ רni., Pr. 27:6. Essa palavra só ocorre aqui no NT.