O
V E I ]I T C RA LE ST N
EM D
Ă
INTRODUCERE Schimbările survenite în ultimii ani în societate au deschis calea unor ocazii extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Pentru a putea exploata aceste posibilităţi, este foarte importantă cunoaşterea unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, limba germană este din ce în ce mai folosită. Acest fapt a fost conştientizat de foarte multe ţări, limba germană predându-se în unele dintre aceste ţări încă de la nivelul claselor ciclului primar de studiu. Metoda de învăţare a limbilor străine introdusă de EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene şi în Statele Unite, mulţumită accesibilităţii şi atractivităţii prezentării sale. Cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este suficient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie odată. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa fără îndoieli şi lacune. Cursul de Limba germană pentru începători se compune din 40 de lecţii, grupate în 20 de caiete. Patru dintre aceste caiete, prevăzute sistematic pe parcursul studiului, cuprind doar exerciţii, ele constituind un foarte util material pentru evaluarea periodică a modului în care a fost asimilată materia. Pentru fiecare caiet puteţi beneficia de o casetă audio sau un CD, ce reprezintă înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. Aceste casete au un rol foarte important în deprinderea şi perfecţionarea pronunţiei, ele fiind realizate cu participarea unor vorbitori nativi de limba germană. Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica cursului acoperind o multitudine de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie cuprinde două părţi; la începutul fiecărei părţi a lecţiei se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei parcurse, apoi este prezentat noul vocabular al lecţiei şi sunt propuse o serie de exerciţii de consolidare a acestuia. Pentru o mai bună fixare, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau scurte texte. Fiecare parte a lecţiei cuprinde, de asemenea, secţiuni de prezentare teoretică a unor importante aspecte gramaticale şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie a caietului nu introduce elemente de gramatică sau vocabular noi, aceasta fiind o parte de verificare a cunoştinţelor din întregul caiet. La sfârşitul fiecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre corectare profesorului personal pe adresa Institutului Eurocor. Faptul că a fost acordată o atenţie deosebită îmbogăţirii vocabularului se reflectă în existenţa unui vocabular sintetic al cuvintelor şi expresiilor nou introduse, aflat la sfârşitul fiecărui modul. Profesorii noştri sunt gata să vă ajute pentru a face primii paşi în cunoaşterea limbii germane şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR. Vă dorim mult succes!
1
Pentru majoritatea dintre dumneavoastră, limba germană reprezintă un domeniu nou; probabil însă că unii dintre dumneavoastră au avut ocazia de a asimila câteva cunoştinţe în acest domeniu, lipsite însă de o sistematizare clară. Cursul EUROCOR pentru începători vă va ajuta să vă familiarizaţi cu regulile gramaticale de bază şi să vă formaţi o arie de cuprindere a vocabularului suficientă pentru a putea scrie, citi şi conversa în limba germană în variate situaţii uzuale, cotidiene. Pentru ca studiul individual să fie cât mai uşor şi eficient, pe marginea lecţiilor au fost introduse o serie de simboluri grafice, care vă vor ajuta să localizaţi mai uşor, în vederea recapitulării, secţiunile de vocabular sau gramatică:
N
semnalează cuvintele şi expresiile noi
atrage atenţia asupra particularităţilor lexicale sau gramaticale ale limbii germane
indică exerciţiile de verificare a cunoştinţelor însuşite
semnalează observaţiile importante, care se referă la reguli gramaticale sau de pronunţie esenţiale în însuşirea limbii germane
3 (21)
indică faptul că problema respectivă a mai fost abordată într-o lecţie anterioară (în acest caz, la pagina 21 a lecţiei 3) Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere roşii, precedat de semnul „ > ”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru. Lecţia de faţă constituie o lecţie demonstrativă, care doreşte să vă familiarizeze cu metoda de studiu EUROCOR. Din punctul de vedere al numărului de pagini, ea reprezintă jumătate din conţinutul unui caiet de curs. Veţi găsi aici fragmente din lecţiile cursului, exemple de exerciţii, precum şi un model de recapitulare, unul de vocabular şi de temă pentru acasă.
În completarea cursului prin corespondenţă puteţi opta pentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă, la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certificat de absolvire emis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei. 2
Structura cursului de Limba germană pentru începători Lecţiile 1-2
Tema: Gramatica:
Prezentarea persoanei, recomandarea Ordinea cuvintelor în propoziţie. Cuvintele de negaţie. Articolele. Genurile substantivului şi ortografia acestuia. Pronumele personal. Conjugarea verbului la timpul prezent
Lecţiile 3-4
Tema: Gramatica:
Ocupaţii, meşteşuguri Articolele (cont.) Pronumele interogativ. Conjugarea verbelor „sein” şi „haben”. Conjugarea verbelor neregulate la timpul prezent, singular. Prepoziţiile. Numeralele cardinale până la 10
Lecţiile 5-6
Tema: Gramatica:
Călătorii. Ceasul. Punctele cardinale Negaţia substantivului. Pronumele posesiv. Conjugarea lui „es gibt”, „wollen”, „können”. Conjugarea verbului la timpul prezent (cont.). Forma de politeţe
Lecţiile 7-8
Tema: Gramatica:
Familia. Călătorii Declinarea pronumelui personal. Ordinea inversă. Conjugarea verbelor „wissen” şi „müssen”. Prepoziţiile (cont.)
Caiet de exerciţii I
Cuprinde o serie de exerciţii ce verifică noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 1-8
Lecţiile 9-10
Tema: Gramatica:
Cumpărarea articolelor de consum Pronumele demonstrativ. Substantivul (cont.). Cuvântul „man”. Verbele modale „sollen” şi „dürfen”. Conjugarea verbelor la timpul prezent. Numeralele cardinale până la 20
Lecţiile 11-12
Tema: Gramatica:
În restaurant. La piaţă Genul substantivului şi forma de plural. Pronumele posesiv. Folosirea lui „es”. Conjugarea verbului (cont.). Verbele reflexive (pronumele reflexiv în cazul acuzativ)
Lecţiile 13-14
Tema: Gramatica:
Lumea muncii Substantivul (cont.). Ordinea cuvintelor în propoziţia interogativă. Pronumele nehotărât „einer”, „eins”. Conjugarea verbelor cu prefix, particulă separabilă. „Nach” şi „in” în structuri temporale
Lecţiile 15-16
Tema: Gramatica:
Timpul liber. Vacanţa Pluralul substantivelor. Substantive de declinare slabă. Ordinea cuvintelor în propoziţiile enunţiative, interogative şi imperative. Pronumele (cont.). Locul predicatului în propoziţie
Caiet de exerciţii II
Cuprinde o serie de exerciţii ce verifică noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 9-16 3
Lecţiile 17-18
Tema: Gramatica:
Casa Substantivele (cont.). Genitivul singular şi plural. Declinarea pronumelui posesiv. Conjugarea verbului (cont.) Formulele de adresare
Lecţiile 19-20
Tema: Gramatica:
Educaţia Declinarea pronumelor demonstrative „dieser”, „diese”, „dieses”. Prepoziţii. Conjugarea verbelor reflexive. Pronumele reflexiv în cazul dativ
Lecţiile 21-22
Tema: Gramatica:
Viaţa cotidiană a firmelor Declinarea adjectivului. Declinarea mixtă-singular. Conjugarea verbelor cu particulă separabilă (cont.). Numeralele cardinale de la 20 până la 100. ABC-ul german
Lecţiile 23-24
Tema: Gramatica:
În locuinţa nouă Declinarea mixtă a adjectivului. Declinarea adjectivului fără articol. Imperfectul lui „sein” şi „haben”. Numeralele cardinale peste 100. Structura negaţiei
Caiet de exerciţii III
Cuprinde o serie de exerciţii ce verifică noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 17-24
Lecţiile 25-26
Tema: Gramatica:
Cumpărarea articolelor de lungă durată Ordinea directă. Modul imperativ. Declinarea tare a adjectivelor. Pronumele interogativ „was für ein”. Conjugarea la prezent a verbelor „mögen” şi „lassen”
Lecţiile 27-28
Tema: Gramatica:
La medic Conjugarea la perfectul compus. Pronumele „jemand”. Întrebuinţarea conjuncţiei „weil”. Prepoziţiile (cont.)
Lecţiile 29-30
Tema: Gramatica:
Bolile Perfectul compus al verbelor neregulate. Ordinea cuvintelor la perfectul compus. Declinarea substantivelor provenite din adjective. Numeralele ordinale. Data
Lecţiile 31-32
Tema: Gramatica:
Impresii de călătorie Genitivul numelor proprii. Adverbele. Conjugarea verbului „werden” la prezent. Verbul „sein” la modul imperativ
Caiet de exerciţii IV
Cuprinde o serie de exerciţii ce verifică noţiunile de vocabular şi gramatică însuşite în lecţiile 25-32
4
În cursul de Limba germană pentru începători am utilizat sistemul special EUROCOR de transcriere fonetică, pe care l-am conceput ţinând cont atât de particularităţile de pronunţie ale limbii române, cât şi de accesibilitatea acestui sistem pentru cei care învaţă limba germană. Vom descrie, de aceea, simbolurile fonetice folosite, comparându-le cu sunetele româneşti similare.
TRANSCRIEREA FONETICĂ Sistemul EUROCOR
Vocalele
Exemplu
[a:] – a lung (posterior)
Bahn
[ba:n]
[a]
– a scurt (anterior)
Gast
[gast]
[ă]
– se pronunţă ca vocala românească ă, dar este mult mai scurt
Messer
[mesăr]
[e]
– e scurt – se pronunţă ca e din limba română
kennen
[kenăn]
[e:] – e lung
zehn
[]e:n]
[E] – e deschis – se notează în scris prin litera „ä”
Mädchen
[mEthăn]
[i]
– i scurt
links
[links]
[i:]
– i lung – nepronunţarea lui r din cuvântul scris produce lungirea vocalei
Ihnen
[i:năn]
[o]
– o scurt – are corespondent similar în limba română
Hotel
[Hotel]
[o:] – o deschis lung
oben
[o:băn]
[O:] – ö se pronunţă ca un o lung, însă sunetul se formează în cavitatea bucală
schön
[[O:n]
[O] – aceeaşi vocală ö este scurtă când se află la începutul cuvântului örtlich
[Ortlih]
[u]
und
[unt]
[u:] – u lung
gut
[gu:t]
[U:] – ü german este un sunet care nu există în limba română. Se pronunţă cu buzele rotunjite ca pentru u, dar se articulează în gât şi nu în cavitatea bucală.
drüben
[drU:băn]
[U] – varianta scurtă a lui şU:ţ
Büro
[bUro:]
[æ] – a scurt urmat de i deschis, foarte scurt
nein
[næn]
[au] – a scurt urmat de u închis, foarte scurt
Frau
[frau]
[œ] – a scurt urmat de i deschis, foarte scurt
Fräulein
[frœlæn]
– u scurt – din limba română
Diftongii
Consoanele [f]
– identic cu f românesc, reprezintă transcrierea fonetică a lui v şi f von
[fon]
[]
– ng este un sunet nazal specific german; n se pronunţă accentuat, iar g se pronunţă slab. Acest sunet are transcrierea fonetică indicată între parantezele drepte.
Verzeihung
[făr]æung]
[H] – este identic cu h din limba română
haus
[Haus]
[h]
– se pronunţă un h aspirat în limba română (ca în cuvântul: „Mihnea”)
ich
[ih]
[i]
– reprezintă transcrierea fonetică a j-ului german şi se aude ca un i semivocalic în limba română
ja
[ia]
[n] [r]
– se pronunţă ca n românesc – r muiat, palatal, când este precedat de vocală lungă
neun der
[nœn] [de:r]
g
5
[s]
– se pronunţă s când este precedat de o vocală
das
[das]
[[]
– identic cu sunetul românesc „ş“, este redat în scris prin
Schule
[[u:lă]
stark
[[tark]
grupul „sch”; de asemenea, consoana „s” se pronunţă „ş“ când precede o consoană surdă []]
– z german, numit „ţet”, îl pronunţăm ţ ca în limba română, când se află la începutul cuvântului sau între vocale (în interiorul cuvântului)
Zigaretten
[]igaretăn]
[v]
– reprezintă transcrierea fonetică a lui w
Wein
[væn]
[z]
– consoana s în poziţie iniţială sau între vocale se pronunţă z
sein
[zæn]
Observaţii privitoare la pronunţie: În limba germană accentul cade în general pe prima silabă. La cuvintele monosilabice nu marcăm accentul. În cuvintele plurisilabice vocala îngroşată marchează silaba accentuată.
Citiţi cu atenţie pronunţia aflată între paranteze drepte: •
Guten Tag – Bună ziua!
guten – [gu:tăn] – bun (ă) Vocala silabei accentuate este notată cu literă îngroşată [gu:tăn]. În cuvântul [gu:tăn] vocala „u” se pronunţă lung, ca în cuvântul românesc „bun”. Vocala pronunţată lung este marcată întotdeauna cu două puncte „:”. Vocala „e” aflată la sfârşitul cuvântului sau în prefix se pronunţă ca vocala românească „ă”: [gu:tăn]. •
Tag – [ta:k] – zi
În cuvântul [ta:k] vocala „a” se pronunţă lung. Consoana „g”de la sfârşitul cuvântului se pronunţă ca şi consoana „c” din cuvântul „care”. Consoana „c” este transcrisă prin „k” [ta:k]. •
Guten Morgen – Bună dimineaţa!
În cuvântul [mo:rgăn] vocala „o” se pronunţă lung. Vocala „e” se pronunţă „ă”: [mo:rgăn]. •
Wie geht es? – [vi: ge:t es] – Ce mai faci? Cum te simţi?
În cuvântul [vi:] „i” se pronunţă lung, ca în cuvântul românesc „vie”, iar vocala „e” nu se pronunţă [vi:]. Consoana „w” se pronunţă „v”, ca în cuvântul românesc „vai”. •
es geht – bine, mulţumesc
În cuvântul [ge:t], vocala „e” se pronunţă mai lung decât în limba română. Acest „e” lung îl marcăm cu [e:] şi îl pronunţăm ca pe vocala „e” din cuvântul „Eva”, iar consoana „h” nu se pronunţă [ge:t]. •
Frau Schmidt – doamna Schmidt
În cuvântul [frau] pronunţăm „au” ca în cuvântul „sau”, însă vocala „a” este mai accentuată decât vocala „u”: [frau]. „sch” – se pronunţă ca „ş” românesc, ca în cuvântul „şi”: [[mit]. •
Fräulein Rohde – domnişoara Rohde
În cuvântul „Fräulein” [frœlæn] diftongul „äu” se pronunţă aproape ca diftongul românesc „oi”, din cuvântul „noi”, însă vocala „i” este mai deschisă, aproape ca „e”. Diftongul „ei” se pronunţă aproximativ „ai”, ca în cuvântul românesc „haină”, dar, iarăşi, vocala „i” se pronunţă mai deschis, aproape ca un „e”.
6
Primele noţiuni introduse în cadrul lecţiilor sunt cele de vocabular. Pentru o mai uşoară reţinere, cuvintele noi sunt însoţite şi de transcrierea lor fonetică.
LECŢIA 5 – PARTEA ÎNTÂI Să începem lecţia cu câteva cuvinte noi. Repetaţi-le cu voce tare, fiind atenţi la pronunţie şi la traducerea lor: der Bruder
> [de:r bru:dăr]
– fratele
die Minute
> [di: minu:tă]
– minutul
die Mutter
> [di: mutăr]
– mama
(der) Norden
> [de:r nordăn]
– nord(ul)
(der) Osten
> [de:r ostăn]
– est(ul)
die Schwester
> [di: [vestăr]
– sora
die Stunde
> [di: [tundă]
– ora
(der) Süden
> [de:r zU:dăn]
– sud(ul)
die Tochter
> [di: toHtăr]
– fiica
der Vater
> [de:r fa:tăr]
– tatăl
der Wagen
> [de:r va:găn]
– maşina, căruţa
(der) Westen
> [de:r vestăn]
– vest(ul)
Să repetăm cuvintele, dar într-o altă ordine: der Wagen
> [de:r va:găn]
– maşina, căruţa
die Stunde
> [di: [tundă]
– ora
(der) Osten
> [de:r ostăn]
– est(ul)
(der) Westen
> [de:r vestăn]
– vest(ul)
(der) Süden
> [de:r zU:dăn]
– sud(ul)
(der) Norden
> [de:r nordăn]
– nord(ul)
der Vater
> [de:r fa:tăr]
– tatăl
die Tochter
> [di: toHtăr]
– fiica
die Mutter
> [di: mutăr]
– mama
der Bruder
> [de:r bru:dăr]
– fratele
die Schwester
> [di: [vestăr]
– sora
die Minute
> [di: minu:tă]
– minutul
7
Cuvintele noi sunt introduse în scurte propoziţii, pentru care este redată şi transcrierea fonetică, astfel încât să puteţi reţine atât sensul, cât şi pronunţia lor.
Să folosim cuvintele noi în propoziţii. Încercaţi să pronunţaţi corect şi urmăriţi cu atenţie traducerea cuvintelor: Ich möchte eine Fahrkarte nach Kiel.
> [ih mOhtă ænă fa:rkartă naH ki:l]
– Aş dori un bilet de călătorie până la Kiel.
Im Juli haben wir Urlaub.
> [im iu:li Ha:băn vi:r urlaup]
– În iulie avem concediu.
Welche Nationalität haben Sie?
> [velhă na]ionalitE:t Ha:băn zi:]
– Ce naţionalitate aveţi?
Ich brauche einen Zirkel.
> [ih brauHă ænăn ]irkăl]
– Am nevoie de un compas.
Ich habe keine Zeit.
> [ih Ha:bă kænă ]æt]
– N-am timp.
Bitte, hier ist ein Zehneuroschein.
> [bită hi:r ist æn ]e:nœro[æn]
– Poftim, aici este o bancnotă de 10 euro.
Wo ist das Reisebüro?
> [vo: ist das ræzăbUro:]
– Unde este agenţia de turism?
Dana trinkt eine Cola.
> [dana trinkt ænă ko:la]
– Dana bea o Cola.
Ich spiele Gitarre.
> [ih [pi:lă gitară]
– Cânt la chitară.
Er spielt Fußball.
> [e:r [pi:lt fu:sbal]
– El joacă fotbal.
Ich kaufe ein Eis.
> [ih kaufă æn æs]
– Cumpăr o îngheţată.
Aţi reţinut deja substantivele noi ale lecţiei? Traduceţi în limba germană, reţinând pronunţia corectă: bancnota de zece euro
> der Zehneuroschein
> [de:r ]e:nœro[æn]
biletul de călătorie
> die Fahrkarte
> [di: fa:rkartă]
agenţia de turism
> das Reisebüro
> [das ræzăbUro:]
compasul
> der Zirkel
> [de:r ]irkăl]
timpul, ora
> die Zeit
> [di: ]æt]
chitara
> die Gitarre
> [di: gitară]
naţionalitatea
> die Nationalität
> [di: na]ionalitE:t]
iulie
> der Juli
> [de:r iu:li]
îngheţata
> das Eis
> [das æs]
fotbalul
> der Fußball
> [de:r fu:sbal]
Cola
> die Cola
> [di: ko:la]
concediul
> der Urlaub
> [de:r urlaup] 8
În cadrul fiecărei lecţii sunt prezentate şi diferite noţiuni gramaticale, însoţite de exemple şi exerciţii de fixare. Informaţiile mai importante sunt introduse în chenare speciale, pentru a fi mai uşor de reţinut.
„Der” este articolul hotărât masculin, „die” este articolul hotărât feminin, das” este articolul hotărât neutru; de exemplu: der Ober – chelnerul, die Bank – banca, das Hotel – hotelul. Articolul hotărât se foloseşte atunci când vorbim despre lucruri sau persoane cunoscute. Pronumele demonstrativ are aceleaşi forme ca şi articolul hotărât: der – acesta die – aceasta das – acesta
Întrebarea „Unde este?” se traduce în limba germană prin „Wo ist?” [vo: ist]. Acum citiţi şi repetaţi întrebările în limba germană, împreună cu traducerea lor: Wo ist der Bahnhof?
> [vo: ist de:r ba:nHo:f]
– Unde este gara?
Wo ist die Botschaft?
> [vo: ist di: bo:t[aft]
– Unde este ambasada?
Wo ist der Ober?
> [vo: ist de:r o:băr]
– Unde este chelnerul?
Wo ist die Schule?
> [vo: ist di: [u:lă]
– Unde este şcoala?
Wo ist das Hotel?
> [vo: ist das Hotel]
– Unde este hotelul?
Wo ist die Kirche?
> [vo: ist di: kirhă]
– Unde este biserica?
„Acolo este” se traduce în limba germană prin „Dort ist.” În limba germană folosim totdeauna subiectul, chiar şi atunci când nu-l folosim în limba română (cazul subiectului subînţeles); de exemplu: Wo ist die Kirche?
– Unde este biserica?
Dort ist sie.
– Este acolo. – Acolo e.
În asemenea cazuri, se foloseşte pronumele personal corespunzător; dacă subiectul este masculin folosim „er” – „el”, dacă subiectul este feminin „sie” – „ea”, iar dacă avem un subiect neutru se foloseşte pronumele „es”. În limba germană, pronumele personale „er”, „sie”, „es” se referă nu numai la persoane, ci şi la obiecte. Observaţi răspunsurile la întrebarea „Wo ist...?” şi repetaţi: Wo ist der Bahnhof? Dort ist der Bahnhof. Dort ist er.
> [dort ist de:r ba:nHo:f] > [dort ist e:r]
– Gara este acolo. – Este acolo.
Wo ist die Botschaft? Dort ist die Botschaft. Dort ist sie.
> [dort ist di: bo:t[aft] > [dort ist zi:]
– Ambasada este acolo. – Este acolo.
9
Pentru o mai bună fixare a cunoştinţelor noi, lecţiile conţin diverse tipuri de exerciţii: de traducere, de retroversiune sau de completare. Iată câteva exemple.
Prepoziţia „gegenüber” – „vizavi, în faţa” cere totdeauna cazul dativ; de exemplu: Die Kirche ist gegenüber der Bank.
– Biserica este vizavi de bancă.
sau Die Kirche ist der Bank gegenüber.
– Biserica este vizavi de bancă.
Prepoziţia „gegenüber” poate sta înainte sau după substantiv.
Completaţi propoziţiile germane cu cuvintele corespunzătoare. Citiţi-le cu voce tare şi reţineţi pronunţia corectă. Folosiţi filtrul roşu: Atelierul de tâmplărie se află vizavi de gară.
– Die Schreinerei liegt > gegenüber dem Bahnhof.
El locuieşte vizavi de biserică.
– Er wohnt der Kirche > gegenüber.
Suntem la mătuşa mea.
– Wir sind > bei meiner Tante.
El scrie cu pixul.
– Er schreibt > mit dem Kugelschreiber.
Institutul este vizavi de aprozar.
– Das Institut liegt > gegenüber dem Obstund Gemüsegeschäft.
Ea stă în faţa profesoarei.
– Sie steht der Lehrerin > gegenüber.
Tu locuieşti la sora lui.
– Du wohnst > bei seiner Schwester.
Librăria este vizavi de tutungerie.
– Die Buchhandlung liegt > gegenüber dem Tabakgeschäft.
Să recapitulăm zilele săptămânii. Răspundeţi la întrebări folosind filtrul roşu: Wie heißen die Wochentage?
– Die Wochentage heißen: > Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonnabend, Sonntag.
Welcher Tag ist heute?
> Heute ist Donnerstag.
Welcher Tag war gestern?
> Gestern war Mittwoch.
Welcher Tag ist morgen?
> Morgen ist Freitag.
Arbeiten Sie am Sonnabend?
> Nein, am Sonnabend arbeite ich nicht.
Lernen Sie am Montag Deutsch?
> Nein, am Montag habe ich keine Zeit.
Wann gehen Sie in die Kirche?
> Am Sonntag gehe ich in die Kirche. 10
Continuăm prezentarea exerciţiilor cu unele ceva mai complexe, care conţin întrebări şi răspunsuri în limba germană, precum şi traduceri ale unor scurte texte.
Formulaţi răspunsuri în limba germană la întrebările următoare. Folosiţi filtrul roşu: Wer zieht ins neue Haus ein?
> Herr und Frau Weiland ziehen ins neue Haus ein.
Wer hilft den Freunden beim Einrichten?
> Herr und Frau Schröder helfen den Freunden beim Einrichten.
Wo sind noch die Kiste und die Koffer?
> Sie sind noch im Möbelwagen.
Was bringen gerade die Männer ins Haus?
> Sie bringen die große Kiste ins Haus.
Wie ist die Verpackung der Sachen?
> Sie ist sehr ordentlich.
Wer ist sehr zufrieden damit?
> Herr Weiland ist sehr zufrieden damit.
Wohin stellen sie das Klavier?
> Sie stellen das Klavier an das große Fenster.
Wer gibt sich große Mühe dabei?
> Die Männer geben sich große Mühe dabei.
Wo liegen schon die Steppdecken?
> Sie liegen schon auf den Betten.
Wohin legt Frau Schröder die Wolldecke?
> Sie legt sie auf die Couch.
Worum kümmert sich Frau Weiland?
> Sie kümmert sich um das Geschirr.
Was machen die Männer und die Frauen nach der Arbeit?
> Die Männer rauchen amerikanische Zigaretten und die Frauen trinken Kaffee.
Iar acum, traduceţi următoarele propoziţii în limba germană: Domnul şi doamna Weiland îşi mobilează camera de zi.
> Herr und Frau Weiland richten ihr Wohnzimmer ein.
În celelalte camere toate sunt la locul lor.
> In den anderen Zimmern stehen die Möbel schon an Ort und Stelle.
Ei încep cu aranjarea.
> Sie fangen das Einrichten an.
Ei pun masa rotundă între cele două fotolii.
> Sie stellen den runden Tisch zwischen die beiden Sessel.
Se potriveşte bine acolo.
> Er paßt gut dorthin.
Deocamdată, domnul şi doamna Weiland pun vechiul pian la geamul mare.
> Herr und Frau Weiland stellen das alte Klavier vorläufig an das große Fenster.
Cunoştinţele lor, domnul şi doamna Schröder, vor şi ei să închirieze o casă.
> Ihre Bekannten, Herr und Frau Schröder, wollen auch ein Haus mieten.
Poate găsesc una în vecinătate.
> Vielleicht finden Sie eins in der Nachbarschaft. 11
Pe lângă exerciţiile gramaticale, un rol important îl au şi cele de pronunţie. Astfel, în ultima parte a fiecărui caiet se găsesc diferite exerciţii care vă ajută să vă însuşiţi cât mai bine pronunţia limbii germane.
Să revenim la materia lecţiilor 15 şi 16. În următoarele exerciţii recapitulative, vom exersa vocabularul din aceste lecţii şi câteva structuri gramaticale. Exerciţiile de citire şi dialogurile vă vor ajuta să vă perfecţionaţi pronunţia. În acest scop, am tipărit silabele şi cuvintele accentuate cu litere îngroşate. Citiţi cu voce tare: Frau Maria telefoniert zum Reisebüro. A. Reisebüro „Gute Reisen”. Guten Tag! B. Guten Tag! Ich möchte in Salzburg Urlaub machen, und ich brauche eine Fahrkarte. Ist das sehr teuer? A. München – Salzburg – München, das kostet zweihundert Euro. B. Gut! Brauche ich auch ein Visum? A. Welche Staatsangehörigkeit haben Sie? B. Ich bin Rumänin. A. Dann müssen Sie eins haben. B. Kann ich das auch im Reisebüro bekommen? A. Nein, da müssen Sie zum Konsulat gehen. Kommen Sie zu uns und kaufen Sie die Fahrkarte! Dann können Sie das Visum im Konsulat bekommen. B. Gut, das mache ich. Danke schön! A. Bitte sehr. Auf Wiederhören! Monika schreibt mit dem Kugelschreiber einen Brief. Maria! Du willst nach Frankfurt kommen. Prima! Da wohnen wir zusammen. Lernst du schon im Goethe-Institut Deutsch? Kannst du Deutsch lesen und schreiben? Hier hast du von meiner Lehrerin einen Test. Hoffentlich schreibst du ihn gut. Das ist noch nicht alles. Du musst einen Pass haben, aber du brauchst kein Visum. Lebensmittel und Bücher sind hier sehr teuer. Ich kann mir kein Wörterbuch kaufen. Kannst du mir meins bringen? Deine Monika. Tschüss! Klaus geht ins Kaufhaus. A. Wo finde ich Bohrmaschinen? B. Bohrmaschinen haben wir hier. Möchten Sie eine zu dreihundert Euro? A. Nein, das ist mir zu teuer. Was kostet die hier? B. Die ist billig, aber gut. Sie kostet nur einhundert Euro. A. Die ist in Ordnung. B. Brauchen Sie auch Schrauben? 12
În afara exerciţiilor prezentate anterior, la finalul fiecărei lecţii se mai află câte un exerciţiu fonetic, care pune accentul pe pronunţia anumitor sunete specifice limbii germane şi pe diferenţele dintre sunetele asemănătoare.
Acum traduceţi din română în germană. Folosiţi filtrul roşu: În iulie doamna Maria telefonează la agenţia de turism.
> Im Juli telefoniert Frau Maria zum Reisebüro.
Bună ziua! Aş vrea să-mi petrec concediul în Salzburg.
> Guten Tag! Ich möchte meinen Urlaub in Salzburg machen.
Vă putem ajuta.
> Wir können Ihnen dabei helfen.
Dar nu ştiu de ce am nevoie.
> Aber ich weiß nicht, was ich brauche.
Aveţi nevoie de paşaport şi de un bilet de călătorie.
> Sie brauchen einen Pass und eine Fahrkarte.
Sau vreţi să mergeţi cu maşina la Salzburg?
> Oder wollen Sie mit dem Wagen nach Salzburg fahren?
Cât costă un bilet München–Salzburg–München?
> Was kostet eine Fahrkarte München– Salzburg–München?
Nu este scump. Vă costă doar 90 de euro.
> Die ist nicht teuer. Sie kostet nur neunzig Euro.
Trebuie să mă duc şi la consulat?
> Muss ich auch zum Konsulat gehen?
Nu, n-aveţi nevoie de viză, mă înţelegeţi?
> Nein, Sie brauchen kein Visum, verstehen Sie mich?
Da, vă înţeleg. Mulţumesc mult!
> Ja, ich verstehe Sie. Vielen Dank!
Pe curând! (la telefon)
> Auf Wiederhören!
Cât costă ciupercile?
> Was kosten die Champignons?
10 euro kilogramul.
> Zehn Euro das Kilo.
Este foarte mult/scump.
> Das ist sehr teuer.
Încheiem lecţia cu un exerciţiu de pronunţie. Următoarele perechi de propoziţii sunt identice, însă intonaţia lor este diferită. Citiţi-le cu voce tare: Fragen Sie diesen Polizisten!
– Fragen Sie diesen Polizisten?
Parken Sie diesen Wagen!
– Parken Sie diesen Wagen?
Wechseln Sie dieses Geld!
– Wechseln Sie dieses Geld?
Trinken Sie diesen Kaffee!
– Trinken Sie diesen Kaffee?
Kaufen Sie ein Wörterbuch!
– Kaufen Sie ein Wörterbuch?
Kommen Sie zu uns!
– Kommen Sie zu uns?
Behalten Sie den Pass zu Hause!
– Behalten Sie den Pass zu Hause? 13
Odată cu înaintarea în cunoaşterea limbii germane, apare şi nevoia recapitulării noţiunilor deja asimilate. De aceea, la începutul caietelor de lecţii am introdus o scurtă recapitulare a materiei prezentate în lecţiile anterioare.
RECAPITULARE Vom recapitula pe scurt pronumele posesiv, declinarea acestuia şi conjugarea verbelor „haben” – „a avea” şi „sein” – „a fi”.
18 (35)
1.
Să reluăm pronumele posesiv (mein, meine), articolul nehotărât negat, împreună cu substantivele de mai jos, la singular şi la plural: Singular masculin
feminin
neutru
N: mein (kein) Mann
meine (keine) Frau
mein (kein) Kind
A: meinen (keinen) Mann
meine (keine) Frau
mein (kein) Kind
G: meines (keines) Mannes
meiner (keiner) Frau
meines (keines) Kindes
D: meinem (keinem) Mann
meiner (keiner) Frau
meinem (keinem) Kind
Plural N: meine (keine) Männer, Frauen, Kinder A: meine (keine) Männer, Frauen, Kinder G: meiner (keiner) Männer, Frauen, Kinder D: meinen (keinen) Männern, Frauen, Kindern
17 (1)
2.
Declinarea celorlalte pronume posesive este identică cu cea din exemplele de mai sus: du – dein, deine
wir – unser, unsere
er
ihr
– euer, eure
sie – ihr, ihre
sie
– ihr, ihre
es
Sie – Ihr, Ihre
– sein, seine – sein, seine
De exemplu: Dort ist sein Lehrer.
– Acolo este profesorul lui.
Er grüßt seinen Lehrer.
– El îşi salută profesorul.
Wir helfen unserem Lehrer.
– Noi îl ajutăm pe profesorul nostru.
Das ist das Heft unseres Lehrers.
– Acesta este caietul profesorului nostru.
Hier steht meine Freundin.
– Aici stă prietena mea.
Ich grüße eure Freundin.
– O salut pe prietena voastră.
Wir helfen unserer Freundin.
– Noi o ajutăm pe prietena noastră.
Das ist das Haus seiner Freundin.
– Aceasta este casa prietenei lui.
Kennt Ihr unsere Freundin?
– O cunoaşteţi pe prietena noastră?
Wir helfen euren Freundinnen.
– Noi le ajutăm pe prietenele voastre. 14
De-a lungul cursului veţi găsi şi patru caiete de exerciţii, care au rolul de a vă ajuta să verificaţi modul în care aţi asimilat materia prezentată. În cadrul acestor caiete au fost folosite următoarele simboluri grafice:
Exerciţiul 26 Fiecărui desen îi corespunde unul dintre substantivele numerotate de la 1 la 12. Însoţiţi substantivele cu articolul corespunzător:
1. .......... Geld
2. .......... Gepäck
3. .......... Oma
4. .......... Tisch
5. ......... Wagen
6. .......... Kind
7. .......... Milch
8. .......... Tasse
9. .......... Kartoffel
10. .......... Buch
11. .......... Wurst
12. .......... Stuhl
Exerciţiul 27 Ascultaţi cu atenţie textul, apoi uniţi în mod corespunzător fragmentele de propoziţie: 1. Heute gehe ich noch
a. Geld abheben.
2. Die Bank ist
b. besuche ich auch meine Mutter.
3. Ich will dort
c. in die Bank.
4. Dann gehe ich ins
d. dort.
5. In der Bank
e. Geschäft.
6. Sie arbeitet
f. in der Schubertstraße.
Exerciţiul 28 Înlocuiţi cuvintele subliniate cu antonime. Comparaţi apoi cu textul înregistrat pe casetă: 1. Der Mann ist aber sehr groß.
4. Er steht rechts, an dem Fenster.
Der Mann ist aber sehr ............... .
Er steht ..............., an dem Fenster.
2. Der Wagen fährt sehr schnell.
5. Das ist doch falsch!
Der Wagen fährt sehr ............... .
Das ist doch ...............!
3. Zum Bahnhof ist es weit. Zum Bahnhof ist es ............... . 15
La finalul fiecărui caiet de exerciţii sunt prezentate rezolvările acestora, pentru ca autoverificarea să vă fie mai uşoară. Iată aici rezolvarea exerciţiilor prezentate pe pagina anterioară.
Exerciţiul 26
1. das Geld
2. das Gepäck
5. der Wagen
6. das Kind
9. die Kartoffel
10. das Buch
3. die Oma
7. die Milch
11. die Wurst
Exerciţiul 27 1. Heute gehe ich noch in die Bank. 2. Die Bank ist in der Schubertstraße. 3. Ich will dort Geld abheben. 4. Dann gehe ich ins Geschäft. 5. In der Bank besuche ich auch meine Mutter. 6. Sie arbeitet dort.
Exerciţiul 28 1. Der Mann ist aber sehr klein. 2. Der Wagen fährt sehr langsam. 3. Zum Bahnhof ist es nah. 4. Er steht links, an dem Fenster. 5. Das ist doch richtig!
16
4. der Tisch
8. die Tasse
12. der Stuhl
La sfârşitul fiecărei lecţii sunt recapitulate noţiunile de gramatică prezentate în cadrul acesteia, pentru a fi reţinute şi consultate cât mai uşor.
RECAPITULAREA LECŢIEI 15 15.1. Următorul grup de substantive primeşte la plural desinenţa „-en”; de exemplu: die Zeit – timpul die Zeiten – timpurile der Polizist – poliţistul die Polizisten – poliţiştii În vocabular le găsiţi în felul următor: die Zeit,-en – timpul. 15.2. Multe substantive masculine sunt de declinare slabă. Aceste substantive primesc la plural desinenţa „-n” sau „-en”, iar la singular, exceptând cazul nominativ, primesc tot desinenţa „-n” sau “-en”; de exemplu: Singular nominativ: acuzativ: dativ:
der Polizist den Polizisten dem Polizisten
der Junge den Jungen dem Jungen
der Deutsche den Deutschen dem Deutschen
Plural nominativ: acuzativ: dativ:
die Polizisten die Polizisten den Polizisten
die Jungen die Jungen den Jungen
die Deutschen die Deutschen den Deutschen
15.3. Cuvintele „keiner”, „keins”: Cuvântul „kein + terminaţie” se foloseşte des în răspunsuri scurte fără substantiv, având forma după genul şi cazul substantivului pe care-l înlocuieşte; de exemplu: Ist das ein Kalender?
Nein, das ist kein Kalender.
sau
Nein, das ist keiner.
Ist das ein Schloss?
Nein, das ist kein Schloss.
sau
Nein, das ist keins.
Ist das eine Kirche?
Nein, das ist keine Kirche
sau
Nein, das ist keine.
15.4. Ordinea cuvintelor în propoziţiile cu verb modal: Verbul modal conjugat stă pe locul al doilea, iar infinitivul verbului pe ultimul loc; de exemplu: Ich kann im Konsulat das Visum bekommen.
– Pot să-mi procur viza la consulat.
Wo kann ich das Visum bekommen?
– Unde pot să-mi procur viza?
Ich kann das Visum nach Amerika nicht bekommen.
– Nu pot să primesc viză pentru America.
15.5. Verbul „da sein” se foloseşte ca şi verbele separabile; de exemplu: Mein Freund ist heute nicht da.
– Prietenul meu nu este azi aici.
15.6. Verbul „essen” – „a mânca” se conjugă neregulat, schimbându-şi vocala din rădăcină astfel: ich esse du isst er isst sie isst es isst
– eu mănânc – tu mănânci – el mănâncă – ea mănâncă – mănâncă
wir essen ihr isst sie essen Sie essen
17
– noi mâncăm – voi mâncaţi – ei/ele mănâncă – dumneavoastră mâncaţi
Caietele cuprind, la final, un scurt vocabular în care sunt notate cuvintele şi expresiile introduse în cadrul lecţiilor respective. Toate aceste cuvinte sunt însoţite de transcrierea fonetică, pentru o mai uşoară învăţare a pronunţiei lor.
VOCABULARUL LECŢIILOR 31 ŞI 32 die
Achtung, -
> [aHtung]
– atenţia, respectul
abends >
[a:băn]]
– seara
anziehen (sich)
> [an]i:ăn zih]
– a se îmbrăca
er zieht sich an
> [e:r ]i:t zih an]
– el se îmbracă
ich habe angezogen
> [ih Ha:bă ange]o:găn]
– am îmbrăcat
> [aus[altăn]
– a închide, a stinge (radioul)
er schaltet aus
> [e:r [altăt aus]
– el închide
ich habe ausgeschaltet
> [ih Ha:bă ausge[altăt]
– am închis
Aussicht, -, -en
> [di: ausziht]
– panorama, priveliştea, perspectiva
ausziehen (sich)
> [aus]i:ăn zih]
– a (se) dezbrăca, a da jos
er zieht sich aus
> [er ]i:t zih aus]
– el se dezbracă
ich habe ausgezogen
> [ih Ha:bă ausge]o:găn]
– eu (m-)am dezbrăcat
begeistert sein
> [begæstărt zæn]
– a fi entuziasmat
besichtigen
> [bezihtigăn]
– a vizita
er besichtigt
> [e:r bezihtikt]
– el vizitează
ich habe besichtigt
> [ih Ha:bă bezihtikt]
– eu am vizitat
Brandenburger Tor
> [das brandănburgăr to:r]
– Poarta Brandenburg
daran
> [da:ran]
– la asta (a participa)
Eingang, -es, (ä)-e
> [de:r ænga:ng]
– intrarea
einschalten
> [æn[altăn]
– a da drumul (la radio)
er schaltet ein
> [e:r [altăt æn]
– el dă drumul
ich habe eingeschaltet
> [ih Ha:bă ænge[altăt]
– eu am dat drumul
einverstanden sein
> [ænfăr[tandăn zæn]
– a fi de acord
er ist einverstanden
> [e:r ist ænfăr[tandăn]
– el este de acord
ausschalten
die
das
der
der
Enkel, -s, -
> [de:r enkăl]
– nepotul
der
Facharbeiter, -s, -
> [de:r faHarbætăr]
– muncitorul calificat
18
Temele pentru acasă ale fiecărei lecţii vă ajută să verificaţi în ce măsură aţi înţeles şi asimilat materia, astfel încât să fiţi siguri că faceţi într-adevăr progrese în studiul limbii germane.
TEMA PENTRU ACASĂ 6 A.
B.
C.
Traduceţi următoarele propoziţii în limba română: 1.
Wer ist der Herr dort?
2.
Wir haben Durst. Bringen Sie uns bitte eine Flasche Limonade!
3.
Spricht Maria Deutsch?
4.
Er kann sehr gut fahren, nicht wahr?
5.
Möchten Sie auch Fisch, mein Fräulein?
6.
Wir essen doch gern Fisch. Bitte zweimal!
Traduceţi următoarele propoziţii în limba germană: 1.
Nu beau bere. Aş vrea limonadă.
2.
Ea merge des la cinema.
3.
Cine eşti?
4.
Vă rog, luaţi loc! Azi avem de toate.
5.
Ieri am fost la ambasadă.
6.
Îi vizitez pe părinţii mei la Bucureşti.
Găsiţi greşelile din propoziţiile următoare: l.
Ich gehe in dem Kino.
2.
Er arbeit heute in der Bank.
3.
Ich besuche deine Kind.
4.
Schleswig ist ein schöne Stadt.
5.
Dein Kind ist schon sehr große.
19
Temele se rezolvă pe un formular special, aflat la mijlocul caietului şi care poate fi trimis spre corectare profesorului personal. Iată un exemplu de rezolvare a unei teme, însoţită de observaţiile profesorului.
Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă se încheie lecţia demonstrativă a cursului de Limba germană pentru începători. În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR înscriindu-vă la cursul de Limba germană pentru începători! tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro