اﷲ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻓﻓﻲ اﻟﻘﺮﺁن اﻟﻜﺮﻳﻢ ﻦ ﻋﻦ ﻗﺎل ﷲ πt6ŠÅÁ•Β ∪⊇⊇∩ ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻐﺎﺑﻦÒΟŠÎ=tæ >óx« Èe≅ä3Î/ ª!$#uρ 4 …ççµt6ù=s% ωöκu‰ «!$$Î/ .ÏΒ÷σムtΒuρ 3 «!$# ÈβøŒÎ*Î/ ωÎ) >πt6ŠÅÁ•Β ÏΒ z>$|¹r& !$tΒ a can ever befall exxcept by the leave l of No affliction Allah h. He that believes in Allah,, is heart is gu uided to the Right Way. A Allah has know wledge of all things. 11] [64:1
اﷲ ﭘﺮ ﻧﮩﻴﮟ ﺁﺗﯽ اور ﺟﻮ ﷲ ﺣﮑﻢ ﮐﮯ ﺏﻐﻴﺮ ﮐﻮﺋﯽ ﻡﺼﻴﺒﺖ ﺏﻬﯽ ﮟ اﷲ ﮐﮯ ﻢ اﻳﻤﺎن رکﻬﺘﺎ ﮨﮯ وﮦ اس کﮯ ددل کﻮ ﮨﺪاﻳﺖ دﻳﺘﺎ ﮨﮯ اور اﷲ ﮨﺮ ﭼ ﭼﻴﺰ ﺟﺎﻧﻨﮯ واﻻ ﮨﮨﮯ
×Å¡o„ «!$# ’n?tã Ï š9≡sŒ ¨βÎ) 4 !$yδr&uö9¯Ρ βr& È≅ö6s% ÏiΒ 5=≈tGÅ2 ’Îû ωÎ) öΝä3Å¡àΡr& þ’Îû Ÿωuρ ÇÚö‘F{$# ’ ’Îû 7πt6ŠÅÁ•Β ÏΒ z>$|¹r& !$tΒ ∪⊂⊄∩ ﺳﻮﺭﺓ ﺍﳊﺪﻳﺪ ∪ A‘θã‚sù 5Α$tFøƒèΧ ¨≅ä. =Ïtä† Ÿω ª!$#uρ 3 öΝà69s?#u !$yϑÎ/ (#θãmtøs? Ÿωuρ öΝä3s?$sù $tΒ t 4’n?tã (#öθy™ù's? ŸξøŠs3Ïj9 ∩⊄⊄∪ No affliction a can h happen on earth nor to you ur souls, whicch is not recorded in a Boo ok, before We bring it into existence; su urely that is easy e for Allah. This is donee so that you may not grievve for the thin ngs that you miss, or be overjoyed att what you gain; g for h does not love any vainglorious v Allah boaster [57:2 22‐23]
ﺼﻴﺒﺖ زﻣﻴﻦ ﭘﺮ ﻳﺎﺎﺧﻮدﺗﻢ ﭘﺮ ﭘﮍﺗی ﮨﮯ وﮦ اس ﺳﮯ ﺟﻮ کﻮﺋی ﻣﺼ ﮏ ﭘﻴﺸﺘﺮ کہ ﮨﻢ اﺳﮯ ﭘﻴﺪا کﺮﻳﮟ ﮐﮐﺘﺎب ﻡﻴﮟ ﻟﮑﻬﯽ ﮨﮨﻮﺗﯽ ﮨﮯ ﺑﮯ ﺷﮏ ﭼﻴﺰ ﺗﻤﮩﺎرے ﮨﺎﺗﻪ ﮯ ﺳﮯ ﻳہ اﷲ کﮯ ﻧﺰﺰدﻳﮏ ﺁﺳﺎن ﺑﺎت ﮨﮯ ﺗﺎکہ ﺟﻮ ﺰ ﺟﺎﺗﯽ رﮨﮯ اس ﭘﺮ رﻧﺞ ﻧہ ﮐﺮﺮو اور ﺟﻮ ﺗﻤﮩﻴﮟ دے اس ﭘﺮ اﺗﺮاؤؤ ﺧﻮرے کﻮ ﭘﺴﻨﺪ ﻧﮩﻴﮟ ے اﷲ کﺴی اﺗﺮاﻧﮯ واﻟﻟﮯ ﺷﻴﺨی ﻧﮩﻴﮟ اور ﷲ (کﺮﺗﺎ
ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ ﺓ ∩⊇∈∈∪ Î š É9≈¢Á9$# ÌÏe±o0uρ 3 ÏN≡tyϑ¨W9$#uρ §à ħΡF{$#uρ ÉΑ≡uθøΒF{$# zÏiΒ <Èø)tΡuρ Æíθàfø9$#uρ Å∃öθsƒø:$# zÏiΒ &óy´Î/ Νä Ν3¯Ρuθè=ö7oΨs9uρ We shall surely ttest your steaadfastness with fear p and famine, with loss of property, life and produce. Givee good news to those who endurre with patieence;[2:155]
ﺗﻤﮩﻴﮟ کﭽﻪ ﺧﻮف اورر ﺑﻬﻮک اور ﻣﺎﻟﻟﻮں اور ﺟﺎﻧﻮں اور ﮟ اور ﮨﻢ ﭘﻬﻠﻮں کﮯ ﻧﻘﺼﺎن ﺳﮯ ﺿﺮﺮور ﺁز ﻣﺎﺋﻴﮟ ﮯ ﮔﮯ اور ﺻﺒﺮ کﺮﺮﻧﮯ واﻟﻮں کﻮ ﺧﻮﻮﺷﺨﺒﺮی دے دو
tΒ Ï µÎ/ Ü=ŠÅÁム4 Ï&Î#ôÒxÏ9 ¨Š!#u‘ Ÿξsù 9ösƒ¿2 x8ŠÌŠ÷ ムχÎ)uρ ( uθθèδ ωÎ) ÿ…ã&s! #Ï y#©%Ÿ2 Ÿξsù 9hØ Û Î/ ª!$# y7ó¡|¡ôϑtƒ βÎ)uρ ∪∠⊃⊇∩ ﺳﻮﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲÞΟŠÏm§ m9$# â‘θàtóø9$# uθèδuρ 4 ÍνÏŠ$t6Ïã ôÏΒ â!$t±o„ If Allah afflicts yyou with a calamity, no one can remo ove it but Hee; and if He intends to beestow a favor, none can w withhold His bounty. b He bestows it w of His servan nts He pleases; He is on whomsoever the Forgiving, F the Merciful.[10::107]
ﺳﮯ اوراﮔﺮ اﷲ ﺗﻤﮩﻴﮟ کﻮﺋی ﺗﮑﻠﻴﻴﻒ ﭘﮩﻨﭽﺎﺋﮯ ﺗﻮ اس کﮯ ﺳﻮا اﺳ ﮨﭩﺎﻧﮯ واﻻ ککﻮﺋی ﻧﮩﻴﮟ اور اﮔﮔﺮ ﺗﻤﮩﻴﮟ کﻮﺋی ﺑﺑﻬﻼﺋی ﭘﮩﻨﭽﺎﻧﺎ ﭼﺎﺎﮨﮯ ﺗﻮکﻮﺋی اس کﮯ ﻓﻀﻞ کﻮ ﭘﻬﻴﻴﺮﻧﮯ واﻻ ﻧﮩﻴﮟ اﭘﭘﻨﮯ ﺑﻨﺪوں ﻣﻴﮟ ﺳ ﺳﮯ ﭼﺎﮨﺘﺎ ﮨﮯ اﭘﻨﺎ ﻓﻀﻞ ﭘﮩﻨﭽﺎﺗﺎ ﮨﮯ ر ﺎ اور وﮨی ﺑﺤﺸﻨﮯ وواﻻ ﺟﺴﮯ ﻣﮩﺮﺑﺎن ﮨﮯ
∪⊂∈⊇∩ ﺳﻮﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓtÎÉ9≈¢¢Á9$# yìtΒ ©!$# βÎ ¨β) 4 Íο4θn=¢Á9$#uρ öÎ9¢Á9$$Î/ (#θãΨ‹ÏètGó™$# (#θãΖtΒ#u z ƒÏ%©!$# $y㕃r'¯≈tƒ O’ You who w believe! Seek S My help p with patiencce and prayerr: surely, Allah A is with th hose who are patient.[2:153 p 3]
ﺷﮏ اﷲ ﺻﺒﺮ اے اﻳﻤﺎن واﻟﻮ ﺻﺒﺮ ااور ﻧﻤﺎز ﺳﮯ ﻣﺪد ﻟﻴﺎ کﺮو ﺑﮯ ﮏ ﺳﺎﺗﻪ ﮨﮯ کﺮﻧﮯ واﻟﻮں کﮯ ﻪ ﮯ