Sterija - Pokondirena Tikva

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Sterija - Pokondirena Tikva as PDF for free.

More details

  • Words: 30,396
  • Pages: 75
Jovan S terija P op ović POKONDIRENA TIKVA V E S E L O P O Z O R IŠ T E U T R I D E JS T V A PREDSLOVIJE LICA DEJSTVO PRVO DEJSTVO DRUGO D E JS T V O T R E Ć E P R E Ĉ A S T N JE JŠ E M G O S P O D IN U S A M U IL U M A Š IR E V IĈ U A R H IM A N D R IT U S GEORGIJEVSKOM SVOM PREDRAGOM P R IJA T E L JU P O S V E Ć E N O POSVETA Kad bi moja knjiga bila Ljupka kano lice tvoje, I svu skromnost u se vlila, Koja krasi nravi tvoje, Kad bi moja knjiga bila Ĉ ista ka n o srce tvo je, Kad bi sladost pribavila, K o ju n o se reĉi tvo je, Ja m a ĉn o b i ista va ţn o st Ĉ ita telju n ju d o stig la , Koju dela tvoja sjajnost Jest pred svetom sebi digla Š to mom slogu nedostaje, Nek popuni tvoje ime, Ĉ esto krin i ĉiĉku d a je C en u ka d se d ru ţi s n jim e.

PREDSLOVIJE Š ta su o v i n aši sp isatelji n au m ili? (Ĉ u je se g las u d ru štv u g d i se k arte d ele, ili ĉaše ced e, ili se u z m u zik u igra). Ne dadu nam ni danuti, nego knjigu za knjigom K ak v o je o p et o v o ĉu d o : P o k on d iren a tik v a! Pokondirena tikva, gospodo moja, jest, tako zavemo v eselo p o zo rište k o je sam ja d o lu n iţajše p o tp isan i so ĉin iti šĉastije im ao za v ašu , ak o so izv o lite ĉitati, kako polzu, tako i zabavu. - "Zabavu? Ha, ha, ha! - To će b iti u n terh altu n g? H i, h i h i!" - Ja znam, moje v iso k op o ĉitajem a g o sp o ţe, d a b ih p et p u ti v iše prenumeranata imao da sam objavlenije na kakav v seo p šti b o l izd ao n eg o n a P o k o nd iren u tik v u , ali što ću k ad m e je stro g a su d b in a n a k n jigo p isan je opredelila. - "Gospodin spisatelj, nemojte vi biti tako o štrljato n o sati, zašto ak o v as p o ĉn em o m i salv a v en i ţen e k ritizirati, n ećete se zn ati n i v i n i v aša k n jig a, jer mi ako i na bal odlazimo, opet zato pamet ne gubimo." - S o p ro šten jem , g o sp o ţe, m o je n am eren ije n ije b ilo v reĊ ati, jer ja sam n au ĉio razlik u p rav iti izm eĊ u crn o g i b elo g , ali o p et m i zato , g o sp o ţe, zam eriti n e m o ţete što v elim d a je u v ek b o lje ĉitati k ak v u p o lezn u knjigu n eg o n a b al ići; jer se n a b alu m lo g o p ro tiv u so stav a tela ĉin i, tam o se p rek o m ere ig ra i sk aĉe, n e sp av a se celu n o ć, b o g zn a šta se jo š d o g o d iti m o ţe, k o je n eu g o dn o sti ĉo v eka p ri ĉitan ju k ak v e k n jig e o tu d napasti ne mogu. - Gospodin ferfaser!" - "N a slu ţb i, frajlice!" - Jed n u reĉ n a u v o : A li, u m G o ttesw illen 'g . ferfaser, šta su v am d ev o jk e i ţen e skriv ile te to lik o n a n jih atak irate? T ak o ste n as u p reĊ ašn jem v ašem d elu napali s Jelicom, a sad nam opet Femu predstavljate. Ko vas je postavio arendatorom? Vi znate kako je u v am a k ad v am k o v aša su v o p arn a soĉin en ija k ritizira. A što n a m o d u v iĉete, sam i se izd ajete d a v am je p litak m o zak , jer k ad b i se i v i sad o n ak o o b u k li k ao što se v aš d ed n o sio , šta m islite, d a l'b i v am se i v rap ci smejali?" - M o ja lep a frajlice, ţao m i je što ste m en e

rad i ta v aša m ala u stan ca zao štrili. Ja n a m o d u n im alo n e v iĉem , n eg o n a zlo u p o treb len ije, n a p reteriv an je ili, k ak o v i zo v ete U b ertreib u n g . T o je, frajlice, o n o što se isk o ren jiv ati m o ra i što ja o p o ro ĉav am , a n e m o d a. Š to se p ak Jelice i F em e tiĉe, i tu m i zam eriti n e m o ţete, jer ja ĉin im m o ju d u ţn o st. V id ite, frajlice, ja d o Ċ em , n a p rim er, k v am i n a p o sješĉen ije, v i m i tak i p o ĉn ete u ši n ab ijati k ak o vas je šn ajd er p rev ario , n ije v am n aĉin io h aljin u p o p o sled n jem ţu rn alu . K ak o se o n aj i onaj grubo pokazao, u komplimentu dva prsta falio od m ere; k ak o je n ek a d ru g arica n a b alu n am eštala lo k n e, u ig ri izg u b ila tak t, i o v ak o v e stv ari tisu ćam a. N a o v ak av razg o v o r šta zn am d ru g o rad iti n eg o sm ejati se, a smejati se bez vas, bilo bi od mene grubijanstvo; m o ram i v as, k ao što v i zo v ete, u n terh alto v ati, i tak o , u n terh altu ju ći v as i p rep o v ed aju ći što sam k o jeg d e ĉu o i vidio, izilazi Pokondirena tikva. Je l' tako, g o sp od iĉn a? U V ršcu , 1 8 3 0 . V aš slu g a, S o ĉin itelj DODATAK Delo o v o , k ao što se g o re v id i, so ĉin jen o je b ilo g o d in e 1 83 0 , tak i p o sle L aţe i p aralaţe; n o iz to g a n ajv iše u zro k a n ije se n a sv et izd ati m o g lo , što je R u ţiĉić tak o v u ro lu ig rao k o ja b i g d ik o m zazo rn a b iti mogla. Da bi pak delo ovo - kakvo je takvo je - u mrak u n e leţalo , p red u zeo je so ĉin itelj R u ţiĉiću n ev in iju ro lu d ati, i to u v rem e k ad je n eĉajn o m ţalo šću o p terećen i d u h sv o j s o tim razg aliti m islio . D a li n ak alam en i R u ţiĉića k arak ter sv o m teţen ju o d g ov ara, n e zn am ; to zn am d a n e b i p o zo rište o v o b ez dejstv a o stalo k ad b i m o g u ćn o b ilo p rv o b itnu m u ro lu zad rţati. N ajp o sle, d a n e p o m isli k o d a m i je scen a, k o ja se u R o d o lju pcu o d G . Ĉ o k rljan a izd ato m p eĉatan a n ah o d i, k a izm en i o v aj p o v od d ala, jer je i

ona iz moga pera proistekla. U V ršcu , m eseca sep tem v rija 1837. J. S. P. LICA FEMA, bogata udovica E V IC A , n jen a k ći MITAR, Femin brat A N Ĉ IC A , slu ţav k a JO V A N , šeg rt S A R A , ĉan k o liza k o d F em e S V E T O Z A R R U Ţ IĈ IĆ VASILIJE DEJSTVO PRVO Pozorje prvo FEMA I EVICA F E M A : Jed an p u t zasv ag d a, ja n eću d a si m i takva kao što si d o sad a b ila. K ak v e su ti te ru k e, k ak av ti je o b raz isp u can i izg rĊ en , k an d a si o d n ajg o re p ao rsk e fam ilije. O p et ti k aţem , d ev o jk o , ja h o ću n o b les u m o jo j k u ći. EVICA: Ali zaboga, majko, nije li me i pokojni otac u ĉio d a n ije sram o ta raditi? F E M A : Š ta tv o j o tac, o n je b io , d a ti k aţem , p ro stak , n ije razu m ev ao n i šta je šp an cir n i šta je ţu rn al. Z ato je b o g stv o rio p ed in tere d a o n i rad e, a m i d a d rţim o u jednoj ruci zvonce, a u drugoj lepezu. EVICA: Ja sam i kod uje radila. F E M A : T v o j u ja... Jes'ĉu la, k ak o te n ije sram o ta tak o

što g o v o riti! K ak av u ja? N em aš ti n ik ak v o g od ro d a ĉizm ara. E V IC A : Z ar o n n ije v aš b rat? FEMA: Devojko, ti valjda nisi sasvim izgubila mozak N i to lik o n e m o ţeš d a rasu d iš d a o n m o j b rat b iti n e m o ţe. K o je jo š v id eo d a ja o v ak o u b elo o b u ĉen a p o Ċ em s n jim e izd rtim i jad n im , crn e m u se ru k e, n ik ak v a rezo n a n e zn a ... v id iš, i sam a se o d n jeg a g ad iš. EVICA: Nije tako, majko. FEMA: Kakva majka, valjda mi nije sedamdeset leta! Z ar ti n isi ĉu la d a k ćeri k aţu sv o jo j m ateri m am ica? E V IC A : A li k ad sam se tak o n au ĉila. F E M A : T o te je n au ĉio taj tv o j u ja i d ru g i n jem u p o d ob n i, n o ja teb i k aţem , d ev o jk o , u ĉi se p o m o d i g o v o riti ak o m isliš d a o stan eš m o ja k ći. EVICA: Meni je uja. FEMA: Opet ona uja? Jesam li ti kazala jedanput da o n n am a n e m o ţe b iti ro d? Š ta ćeš k o d n jeg a, d a m u p ereš su d o v e? P ogled aj k ak v e su ti ru k e, k u k av ico , k an d a si n ajg o ra p ao ren tin a . N ek 'n ad m i slu šk in je ak o je rad im ati p o slu ge, a n e d a m u ti d irin d ţiš. EVICA: On me nigda nije terao raditi, ali ja sama imam volju. FEMA: Eto ti, isti otac! Tako je i on imao to ludilo u glavi da radi, pa da radi. Niti mari kakve se haljine nose niti kako se gospoda unterondluju. Idi, kukavico, n a o g led alo , p o g led aj se k ak v a si, sto jiš k ao stu p a, b ez midera i neutegnuta.

EVICA: Ja ne mogu mider da trpim, kad se zaptijem u njemu. F E M A : T ak a d rn d a i n e m o ţe, n eg o k o je su d o b ro vospitane (za teţe se). Ja m o g u , v id iš, a teb i je tešk o . EVICA: Kad se stegnem, moram da stojim kao u k o p ĉan a, n e m o g u d a se sag n em , n iti što d a prihvatim. F E M A : I n e treb a, zato ti sto je d v a p ed in tera za leĊ i, nek' oni rade. E V IC A : A zašto m i je b o g d ao ru k e? F E M A . V id iš d a si m u ću rla: d a se b eliš, d a se k itiš, d a ĉešalj n am eštaš k ak o ti je v o lja, zato je b o g n o b lesim a ruke dao, a ne da vuku plug (duva u prste). Ne znam, n e zn am , n e zn am k ak o ću te v o sp itati: fran cu sk i n e zn aš, n e zn aš p rav iti k o m p lam en te, a k o lik a si; sad te moram od azbuke reparirati. EVICA: O, majko, sad je dockan. FEMA: Ja znam, al' ko bi smeo spomenuti dok ti je o tac b io ţiv? O n d ru g o n ije zn ao n eg o d a teĉe, d a sed i k o d k u će, k ao b aba, n e m areći n i šta je to p u k et n i šta je k o k et. E v o , n o v aca je o stav io d o sta, ali šta to p o m aţe k ad je o stav io p o sle seb e k rav u . B o g zn a šta b i od mene bilo da nisam od nature na gospodstvo stv o ren a. N o jo š n ije d o ck an , m o ja lep a E v ick en , sam o se ti n a m en e u g led aj, p a se m o ţeš jo š k o lik o -toliko popraviti. E V IC A : (A h , b o ţe, šta će jo š o d m en e b iti?) Pozorje drugo VASILIJE, P R E Đ A Š N JE

V A S IL IJE : D o b ro ju tro ţelim , m ajsto rice. FEMA: Kakva je ovo svinja? (Ĉ ep eći se.) Dragi moj, g d e si ti taj ep ik et n au ĉio d a u so b u no b lesa u Ċ eš b ez k u can ja, b ez k o m p lam en ta? Z n aš li ti d a m o g u tak i n a p ed in tere p o v ik ati d a te ĉak n a so k ak isteraju ? V A S IL IJE : Ja n e zn am šta v i g o v o rite, m ajsto rice. F E M A : R iftik , riftik , o n n ek u m ajsto ricu traţi. V A S IL IJE : Š ta je to? E v ice, šta je tv o jo j m ateri? FEMA: Dragi moj, ovo nije Evica, ovo je frajla mamzel. Kod noblesa se ne govori ti, nego milostiva g o sp oĊ a. VASILIJE: Zaboga, gde sam ja? F E M A : T i si k u ću p o m eo , d rag i m o j. T i si m o ţe b iti traţio p ro ste lju d e, p a si d o šao k o d no b lesa. VASILIJE: Ta ja nisam lud, koliko sam puta dolazio d o k d e jo š i p o k o jni m ajsto r ţiv eo . FEMA: Riftik, opominjem se, kad je hteo za pedintera stati. VASILIJE: K ak av p ed in ter, k ad ste m i o b ećali E v icu ? F E M A : Š ta, m am zel teb i o b ećala? T o je g ru b ijan stv o . Jokan, Jokan, kumte pisli her, virfte grubijana hinauz. V A S IL IJE : T a n em o jte se šaliti, m ajsto rice n eg o ja sam d o šao d a p itam k ak v e ćem o h aljin e za E v icu . FEMA: (p o d b o ĉi se): M o lim te, k aţi m i, s k im m isliš ti d a g o v o riš? VASILIJE. Zar vi niste Fema, pokojnog majstor-Pere

o p an ĉara ţen a? F E M A : Ja o p an ĉaro v a ţen a, u o v i 'aljin a o p an ĉarica? A h , sam e d ask e m o raju o d ţalo sti p lak ati! VASILIJE: Ali zaboga, koliko ste me puta nazvali v ašim zeto m ? FEMA: Ti moj zet, s ovim izdrtim laktovima? S ad će me smesta groznica uhvatiti. VASILIJE: Ali zaboga, majstorice ... FEMA: Ta trista te vraga odnelo, nisam ti ja nikakva m ajsto rica... T ak i m i se v u ci isp red o ĉiju , n em o j mi smraditi sobu s tvojim 'aljinama. VASILIJE: Slatka majstorice ... FEMA: (uhvati ga za ruku): M arš iz m o je k u će, traţi majstorice kod tvoga oca, a ne kod noblesa. uh! (Najedanput ga pusti.) Uh! usmradila sam ruku! (D u va u ru ku , p a je p o sle b riše m a ra m o m.) Sad je moram tri dana prati, dok je opet u nobles dovedem. VASILIJE: Majstorice, to nije lepo od vas. FEMA: (poleti na njega, pa se opet trgne): Vuci se, k ad ti k aţem , iz m o je k u će, ili ću tak i p an d u re d o zv ati. V A S IL IJE : N isam se n ad ao d a ćete m e s panduri terati. FEMA: S panduri, dakako, s panduri se teraju oni koji ĉest n o b lesa d iraju . (Evici) Š ta si stala, te g a n e tu raš iz sobe. E V IC A : A li, slatk a m ajk o , o v o je n aš V asa. F E M A : N aš V asa, p ao rsk a trag o ! H o ćeš d a se lju b iš s

njime? (Vasiliju) Napolje se vuci! V A S IL IJE : Z ab o g a, m ajsto rice, im ate li d u še? FEMA: (p o Ċ e, p a se trg n e): U h , što n e sm em d a m u se p rib liţim , d a g a sam a isteram . A li ĉek aj, b ezo b razn ik ! (U zm e lep ezu , p a g a p o ĉn e s n jo m tu ra ti.) Napolje iz m o je k u će! VASILIJE: Slatka majstorice, sam o jo š jed n u reĉ. F E M A : K est m ašir, m arš! (Istura ga.) Bezobraznik jedan, opoganio mi lepezu. Sad je moram pokloniti A n ĉici. EVICA: Ah! F E M A : A šta ti tu u zd išeš? P ao ren tino , p o v ela si se za k o jek im , p a i n e g led aš šta je n o b l. N a m en e g led aj, ak o m isliš d a što g o d b u d e o d teb e, a n e n a k o jek ak v o Ċ u b re. P ozorje treće SARA, P R E Đ A Š N JE S A R A : S lu ţb en ica, slu ţb en ica, k ak o ste? A a, tu i frajlica, d rag o m i je, d rag o m i je, h ib šes k sih tl! L ep e o ĉice, g latk i o b razi, sm eĊ a k o sa, h ip š, h ip š! V i k ec frajlice, vi kec? EVICA: Oprostite, ja nisam kec. SARA: Ha, ha! Ja nemecki pitam kako se nahodite. F E M A : N e zn a v am ta n išta, n ev o sp itan a je k ao k rav a. S A R A : A a, n išta, n išta, d o sta su v o sp itan i, jo š su mladi; prekrasno, prekrasno, to mi je drago (pokloni se). Ju ĉe sam b ila k o d g o sp o je M irk o v iĉk e n a ru ĉk u , to je što g o d p rek rasn o , o d sv eg a d o sta, ali sarm u što je

im ala, n isam jela sk o ro , p a srn eći ĉerek i štru d la, to je što g o d ko m i fo ! T o k ajer je tak o b io k rasan , ja g a nisam skoro pila; p a o p et k afa, šećera su v iše. T u sam i F in esk u p o v ela, o b eštija jed n a, i o n a se b aš d o b ro ĉastila, p a n ajp o sle zasp ala p o d astalo m . V iĉem ja: Fineska, Fineska, Fineska ... jedva sam je probudila; to v am je m o p s, d a se n e m o ţe isk azati; v o lim n ju n eg o najb o lje p eĉen je. P a k ak o ste m i, k ak o ste v i ru ĉali? FEMA: Miko fo! S A R A : D rag o m i je, b ez d ru štv a to n ajb o lje n ije b aš m o g lo b iti. D ru štv o v am je o so b ito p ri ru ĉk u n u ţn o . O n o se razg o v ara, o n o se šali, a n ajv iše p rav i ap etit. F E M A : D an as u zim am ĉest ajn o d lo vati v as n a ru ĉak . SARA: Blagodarim, blagodarim! Nemojte se samo e mnogim truditi; ja sam s najmanjim zadovoljna: malo su p e i jed n o p arĉen ce rin d flajša. FEMA: Miko fo! SARA: Ali samo da je debelo; to je kuriozno da ja sve debelo milujem, ali rindflajš o so b ito , sam o ak o je dobar sos. FEMA: To kod mene mora uvek biti miko fo! SARA: Drago mi je, drago mi je, to je za mene dosta. Jo št k ad b i b ilo m alo sarm e, to m i je o stalo u d u ši jo št o d g o spo je M irk o v iĉk e, a i ajn g em o ck n e šk o d i; a p eĉen je, a, to d aje apetit vinu. Rihtig, malo nisam zab o rav ila to rtu , to sam b aš sam a m islila m esiti; to je o so b ito jelo , jo št ak o će p o sle k o n fekt d o ći. K afa rastv ara sv e, d aje d o b ro sk u v ati, o so b ito ţen sk im personama. FEMA: (okrenuta ogledalu): Miko fo! .... Mi ko fo!

SARA: A, nove lokne! Rihtig! ... Po poslednjem ţu rn alu ! Š arm an t, ala b o n er! F E M A : O v o su iz P ariza, b eĉk e n išta n e v aljad u , a m o j je pasion, znate, da mi je sve francuski. S A R A : H ip š! h ip š! O v o n em a jo š n ijed n a k o d n as, šarm an t! N ek 'se zn a k o ja je g o sp o ja o d M iriĉ. F E M A : K aţite m i, m o lim v as, k ak o ćem o o v u m o ju d ev o jĉu ru n a n o b les p o d ići? S to ji m i k ao k o st u g rlu . S A R A : A , m am zel, n jo jzi ćem o jed n o g lep o g m lad o ţen ju n aći o d v elik e fam ilije; u n šap o , što k aţe Francuz. F E M A : Z n a v am ta šta je šap o v , ili k ap o v ; o n a se d rţi sv o g a p ao rlu k a, što je o d o ca p rim ila, k ao p ijan p lo ta. EVICA: (iziĊ e n a p o lje). FEMA: Eto, vidite, sad da ne svisnem od jeda. Druga b i n aĉin ila k o m p lam en t, a o n a ... S A R A : A la b o n er! T o će b iti m am zel, što će se p ara traţiti. V eru jte v i m en i, m ad am , u P arizu n eće b iti takove. Imate li volju udati je? F E M A : T o je m o ja jed n a ţelja; ali, zn ate, d a m i je kakav nobles! S A R A : O , m a ch ?re, im am v am jed n o g m lad o ţen ju , to v am je m lad o ţen ja, u P arizu n em a tak v o g . S p u štajte samo: on je od karaktera filozof. FEMA: Vilozov? Ah, molim vas, gledajte, n astajav ajte, sam o d a b i se u n ju zalju b io ; ah , to će b iti nobl! Nastajavajte, molim vas. S A R A : T res v o lo n ti?rs! O n će n ju v o sp itati, o n će n ju

n o b ilitirati; o n će je n aĉin iti k ao p am u k . F E M A : A h , k ak o će to lep o b iti k ad p o Ċ em s n jim u šp acir, k ak o će sv ak i za m n o m p o g led ati. (Ĉ ep i se.) D a, d a, ja ću b iti n a d esn o j stran i. S A R A : T o će b iti šarm an t, to će b iti k o m i fo ! ... A g le, m o ja F in esk a, o b eštija jed n a, d a se sam o n e izg u b i; ja je m o ram ići traţiti. D ak le, ja ću zacelo d o ći n a ru ĉak , nemojte se ni najmanje sumnjati, ja nisam nigda u tom moje grubijanstvo pokazala. Ostala bih kod vas dr podne, no izvinite me, moja Fineska ... to vam je m o p s, n i fran cu sk i k ralj n em a tak v o g ... S lu ţb en ica, slu ţb en ica, ... p rep o ru ĉu jem se. F E M A : S lu ţb en ica. SARA (otide). F E M A : T o je ţen a, k ak o g o v o ri fran cu sk i, k an d a jo j se jezik o p arizio . K ak o o n o reĉe? A h a! K o m i fo ! ... (viĉe) Evicken, Evice! P ozorje četvrto EVICA, P R E Đ A Š N JA EVICA: Evo me, majko! F E M A : O p et o n a "m ajk o "; ĉu ješ, d ev o jk o , n em o j m e jediti! Kakva majka? Gledaj me u obrazu, mislili bi lju d i d a sam ti m laĊ a sestra. U ĉi se p o m o d i g o v o riti: M am ice, m am ich en , ili ak o h o ćeš sasvim fran cu sk i, mama, a nemoj doveka biti paorka, kao tvoj ujak ... Ĉ u ješ, E v ice, d a ti jo št jed n u k aţem (uzme je za ruku). S ad treb a d a se sv eg a o stav iš; n a ro d d a zab o rav iš, i sam o sv o ju sreću d a g led aš, S u tra će te jed an p rv i vilozof prositi.

EVICA: Filozof! FEMA: Dakako. Nego sad idi, pa se nabeli i narumeni, da b i se p reĊ e u teb e zalju b io , razu m eš li? EVICA: A moj Vasilije? F E M A : T o je n esreća! Ja jo j g o v o rim o p rv o m g o sp od in u , a o n a ho će sv in jara. A , n eću se ja m n o g o tu s to b o m rezo n irati. K aţi k o m i fo ! E V IC A : Š ta je to k o m i fo? F E M A : T ak i k aţi k o m i fo ili će ti p u ći o d m ah g lav a. EVICA: Komi fo! F E M A : A k o sv ak i d an d v ad eset red i n e ĉu jem o d teb e o v u reĉ, n isi m o ja k ći. N eću ja n ep o tk o v an u k ravu d a imam, nego devojku od mode. Pozorje peto A N Ĉ A , P R E Đ A Š N JE A N Ĉ A : M ajsto rice! F E M A : K ak v a je o v o sv in jaru ša! S njom nije vredno ni razgovarati (p reĊ e k o g led a lu i p o ĉn e n a m ešta ti kosu). A N Ĉ A : M ajsto rice! F E M A : U h , m o ra ĉo v ek u n esv est d a p ad n e (sedne na stolicu). A N Ĉ A : M ajsto rice, šta ćem o za ru ĉak ? FEMA: Uh! (strese se.) A N Ĉ A : M ajsto rice!

FEMA: Ja! Zaboga! (Treska se na stolici). A N Ĉ A : M ajsto rice, v am i je zlo ? FEMA: (Ċ ip i): T a, sk o te ţen sk i, što si ti, ta d o k le ćeš m e jesti? K ak v a sam ti ja m ajsto rica, v aljd a ti ĉin im opanke? A N Ĉ A (zagleda se u nju). F E M A : D o b ro m e g led aj, g lu p av k o jed n a, šta n alaziš majsto rsk o k o d m en e? Jesam li o b u ĉen a k ao firšk in ja? A N Ĉ A : P a k ak o h o ćete d a v as zo v em ? F E M A : Ja d a ti k aţem , ti n isi slu ţila k o d n ob lesa? A N Ĉ A : O p ro stite, ja n isam zn ala šta v i zah tev ate. F E M A : D o b ro , n eću n i ja za v as zn ati. V u ci m i se isp red o ĉiju ! AN Ĉ A : A šta ćem o za ru ĉak ? FEMA: Kuvaj makar kremenja kad si takva drolja! A N Ĉ A (u polasku): (M eĊ er je m o ja m ajsto rica sasv im izgubila pamet!) (Otidne.) F E M A : U red iću ja d ru g o jaĉe m o ju k u ću , n eće se m en i takav saueraj praviti. Idi mi zovi Jovana! (Evica otide.) P ro k leti p ao rsk i ro d , što je n au ĉio , n au ĉio ; n e zn a o sećati k ak o je lep n o b les. P ozorje šesto JO V A N veseo trĉi JOVAN: Evo me, majstorice! FEMA: Gledaj opet ovog! Sad da ne svisnem od jeda.

(P o d b o ĉi se.) M o re, im aš li ti p am eti ili n em aš? M o re, zar m e n e v id iš k ak o sam o b u ĉen a? K ad si jo š o v ak v u majstoricu u tvom veku vidio? JO V A N : P a d o b ro , a što sam ja k riv što m e je p o k o jn i m ajsto r tak o n au ĉio? F E M A : T v o j je m ajsto r b io , d a ti k aţem , m ag arac; ti treb a d a b u d eš p am etn iji. JO V A N : Š eg rt o d m ajstora? FEMA: Dakako, medvede! - V id iš i ja k ak o sam se p ro m en ila. D a zn aš, ja ti v iše n isam m ajsto rica. G o sp o Ċ o , frau fo n , ili m a ... m a ... k ak o , v rag u , fran cu sk i k aţu , n e m o g u o d lju tin e d a p o g o d im . JO V A N : Š ta ste m e, d ak le, zv ali, m a ... m ajs ... gospoĊ a, h o ću d a rek n em . F E M A : T ak o sv ak i m ag arac rad i d a g a v iĉe m ilo stiv a gospoja po tri sata. JO V A N : E , šta m o g u ja zato , k ad sam im ao p o sla. F E M A : T i n em aš n ik ak v a p o sla, n ego d a sed iš tu , d a slu šaš zap o v est. JOVAN: A krava da crkne od gladi; zar joj ne treba dati sena? FEMA: Kravi sena, uh! uh (metne maramu na nos), ala sm rd iš! A n ĉice, A n ĉice, d aj m alo v atre d a se o k ad i soba. Idi ukraj, ne mogu da trpim smrad od tebe. JO V A N : S am o što sam d ao k rav i sen a, a k ak o je b ilo kad sam spavao u štali i s v am a zajed n o jeo? P a zn ate li, m ajsto rice, o n aj n aš b eli m aĉak ... F E M A : Ju ! M aĉak ! N e g o v o ri m i v iše tak v e reĉi, h o ću

da padnem u nesvest. JO V A N : N iste li g a sam i v ašo m ru k o m u b ili k ad a je izeo kobasicu? F E M A : U h , u h ! D ajte m i sirćeta p o d n o s dok nisam p ala u n esv est. A n ĉice, A n ĉice! A N Ĉ IC A (donese va tru i p o ĉn e ka d iti). F E M A : A h , A n ĉice, k ak o m i je zlo , p o d u zim a m e m u k a. D aj m alo sirćeta p o d n o s (A n ĉa jo j d o n ese) ... T ak o , sad m i je v eć lak še. T i, b ezo b razn iĉe, d a se v iše n e u su d iš p red a m n o m tak o što g o v oriti. N e zn aš li ti da je moje telo slabo? JOVAN: E, slabo, da! Koliko ste boja od majstora izeli! F E M A : T o je in p retin en cija! Ĉ u ješ, sad ti p o sled n ji p u t k aţem d a m i v iše n e sp o m in ješ što je b ilo . T ak o b i me, bezobraznik, i pred kakvom stranom personom osramotio. JO V A N : P a šta ste m e zv ali? F E M A : Z v ala sam te d a ti d am reg u lu d a n e b u d eš k ao d o sad ili k ao što su o v e d ro lje. P rv o i p rv o : ti se n ećeš v iše zv ati Jo v an . JOVAN: Nego? FEMA: Hanc. JOVAN: Zar sam ja konj? FEMA: Budalo! Najlep ši p ed in teri im ad u to im e. JO V A N : N isam ja p ed in ter n eg o šeg rt, n it'je m en i o tac k aziv ao d a se n em ĉim , n eg o d a o stan em k o ji sam bio.

F E M A : K u k av ico , to je n o b les ... ti n ećeš v iše rad iti k ao d o sad , sam o ćeš za m n o m ići, m en e i n ajv eće madame - madame, v rag im m ater, n isam m o g la o to iĉ p o g od iti... n jih ćeš u ru k u lju b iti i s k aru ca sk id ati. JOVAN: A gde su nam karuce? F E M A : T i n ećeš n o siti te h aljin e, n eg o sam ti n aĉin ila d ru g e, sv u d a u n aok o lo sa ţu tim p artu n eto m . JO V A N : Š ta, d a m e p rav ite p ajacem ? M ajstorice! ... FEMA: Opet on! JO V A N : S v e zab o rav im , g o sp o Ċ o , ho ću d a rek n em , ja nisam rad da se pravi od mene komendija. F E M A : T ak o n ajv eće g o sp o d e p ed in teri n o se. D o b ro samo pazi kad te viknem Hanc. JO V A N : Ja n eću d a b u d em k o n j, m ak ar m e u b ili. FEMA: To je n ajlep še im e, lu d o ! G led aj k ak o je suptilno Hanc, bolje nego gurbijansko Jovan. JO V A N : M ak ar i g u rb ijan sk o , m o je je, ja g a n eću p o d starost menjati. F E M A : H o ćeš li d a b u d eš Ţ an? JO V A N : Ţ an ! S ad d a m e p rav ite C ig an in o m . FEMA: Ludo, ludo! To svi Francuzi imadu. JO V A N : Š ta F ran cu zi, o n e p o g an ije što ţab e jed u ! F E M A : T o je n o b l, Ţ an . JOVAN: Zar bi vi jeli? F E M A : Jo h an , ti jo št n e o sećaš šta je to n o b les. Š to

god je u modi, to je lepo. JOVAN: Boga vam, majstorice, da li bi' vi nosili ĉizm e s m am u zam a k ad b i to b ilo u m o d i? FEMA: Dakako, to se zove nobles. JOVAN: I pantalone? FEMA: Zar ti nisi video da madame nose frak? JO V A N : H e, h e! T ak o b i'n ajp o sle ja m o rao o b u ći suknju, kad bi' se na modu dao. F E M A : T o m o ţe b iti, Ţ an , p ro p o p o , Ţ an . JOVAN: Molim vas, majstorice, nemojte me zvati D ţan o m . F E M A : T o m o ra b iti Ţ an . JO V A N : Ja n eću , m ak ar zn ao o v aj ĉas trid eset b atin a izv u ći. F E M A : A ti h ajd e b u d i Jo h an , to je lep še. JO V A N : I to n eću, nisam ja Nemac. Bolje da idem to p iti o n e k o ţe što su o d m ajsto ra zao stale. F E M A : Š ta, k o ţe? T aj sm rad u m o jo j k u ći n eće v iše biti. JO V A N : K ad n eće, ja id em o d v as. F E M A : T o je in p etretin en cija! Z n aš šta je, Jo k an , ak o m e o p slu ţiš tri g o d in e d an a, d aću ti pet stotina forinata. JOVAN: Pet stotina forinata! Pa posle da duvam u prste? - V o lim ja izu ĉiti zan at, p a b iti p o šten m ajsto r

nego bitanga svetska. F E M A : Jo k an , d o b ićeš jo š i A n ĉicu . JO V A N : A n ĉicu , A n ĉicu ! H m , ala ste v i m ajs - onaj, g o sp oĊ a, v elik i Ċ av o ! F E M A : U h , u h , ja Ċ av o ! JOVAN: Kako vi to sve znate, kao matorac neki. FEMA: Ja sam mlada, Jokan. JO V A N : O tk ad ja n a A n ĉicu m islim ! A jeste li v id ili kako je lepa? Nos joj je kao struk karanfila, obraz crv en k ao k arm aţin sk a k o ţa, a k o sa crn ja n eg o n ašeg m aĉk a rep . F E M A : U h , u h ! Id i, d o k n isam sv e p o v ratila. A n ĉice, d aj sirćeta! JO V A N : N em o jte, sad ću ja sam d o n eti (p o Ċ e). FEMA: Grubijan, bezobraznik, ti si za svinjara, a ne za p o šten o g p ed in tera. Z ar se tak o o d n o b lesa id e! N isi ni u ruku poljubio. JO V A N : Š ta v as zn am ja, k ad k aţete d a v am je zlo . F E M A : M ak ar d a izd išem , u g u rsu ze, o p et se n o b les u ruku ljubi (p ru ţi m u ). Na! JOVAN (gleda je): Majstorice, ali su vam ispucane ruke! (P o lju b i je i b rzo iziĊ e.) F E M A : Š to je n ev o sp itan o , n ev o sp itan o ! A n ĉice! A a, n e treb a v ik ati, v elik e g o sp oĊ e zv o n e (uzme dva cva n cig era i p o ĉn e ku ca ti). A ja! N e zn a p ao rk a šta je zvoniti. (V iĉe.) A n ĉice, A n ĉice!

A N Ĉ A , P R E Đ A Š N JA A N Ĉ A : E v o m e! F E M A : D a m i k u p iš m alo h o p -hop - kako ga vraga zo v u , h o p m an iše tro p n . O v aj g u rb ijan Jo h an tak o g ad n e reĉi g o v o ri d a se ĉo v ek u m o raju crev a m u titi. A n ĉice, d an as ćem o im ati jed n u g o šću . K o lik o im a sati? A N Ĉ A : D ev et p ro šlo . F E M A : S ad je n ajb o lje p rav iti v izite, je l'? A n ĉice, samo dobro uredi. Evo ti trinkelta (dade joj tri cvancika). A N Ĉ A : M ilo stiv a g o sp o ja! FEMA: (uspija): A n ĉick en , to je m o je p rav o im e. A N Ĉ A : M ilo stiv a g o sp o ja, v i ste v rlo d o b ri. FEMA: (h o d a , u sp ija ju ći, p o so b i): A n ĉick en , k o lik o me god puta mojim pravim imenom, milostivom g o sp oĊ o m , n azo v eš, to lik o ćeš p u ta d o b iti trin k elt. A N Ĉ A : M ilo stiv a g o sp o ja! FEMA: Komi fo! (Hoda ponosito.) A N Ĉ A : M ilo stiv a g o sp o ja! FEMA: (ĉep eći se): S am o zap iši, A n ĉick en , p a ćeš m i p o slati k o n tu . T i zn aš v elik e m ad am e o N o v o j g o d in i trinkelt d aju . A n ĉick en ! A N Ĉ A : Ĉ u jem , m ilo stiv a g o spo ja FEMA: Oh, oh! (O p et h o d a u sp ija ju ći.) A n ĉick en , sam o zap iši. - N o ja ću m en i b iletu n aĉin iti, je li,

A n ĉick en , sv ak a n o b les n o si sv od u biletu . A N Ĉ A : Jest, m ilo stiv a g o sp o ja. F E M A : P ro p o p o , A n ĉick en . T i si slu ţila k o d n o b lesa, k ak o se sad n o si šal? P rek o ru k e ili o k o v rata? A N Ĉ A : P rek o ru k e, m ilo stiv a g o sp o ja (za b eleţi). F E M A : T o je m o j g u st. O b iĉn o se n o si k rst n a v ratu , ali ja sam n aru ĉila zv ezd u ; to je lep še, a i n e n o si sv ak a šu ša. Š ta ti se ĉin i, A n ĉicken? A N Ĉ A : V rlo lep o , m ilo stiv a g o sp o ja (za b eleţi). Jo š vam jedan sat treba. F E M A : O im am , A n ĉicem a, o stalo m i je o d p o k o jno g dva sata (izvadi.) Istin a, sreb rn je, n o ja ću g a d ati pozlatiti. A N Ĉ A : T o je v rlo v elik i sat. F E M A : N išta, ja n e ţalim p latiti. Je li, A n ĉicem a, u d ţep u se n o si? A N Ĉ A : A , b o ţe saĉu v aj, o v d e n a lev o j stran i (na prsi p o ka zu ju ći). F E M A : R iftik , riftik , A n ĉice, o v aj p ro k leti fran cu sk i jezik zabunio mi je glavu. Sve o njemu mislim, pa u drugom moram da falim. (Pridene sat.) A n ĉick en, m o ţe i o v ak o p o d neti, d o k se o v aj p o zlati, je li, A n ĉick en? A N Ĉ A : Jeste, m ilo stiv a g o sp oĊ a (za b eleţi) FEMA: (hoda ponosito po sobi, sve na ogledalo g led a ju ći): A n ĉick en , šta m i jo š m o ţe faliti? A N Ĉ A : Jed an šteh er

FEMA: Prokleti francuski jezik, tako mi je zabunio g lav u d a sad u p ravo n e zn am šta je to štek er. A N Ĉ A : O d b elih k o stiju , što se g led i k ro z n jeg a. F E M A : P rav o , A n ĉicem a, i ja ću d a p o stan em k ratk a vida. A N Ĉ A : V eru jem , m ilo stiv a g o sp o Ċ a (za b eleţi) FEMA: D o k se taj, k ak o se b estrag a zo v e, štek er k u p i, m o g u se i s n ao ĉarim a p o slu ţiti, je li, A n ĉicem a? A N Ĉ A : M o ţe, m ilo stiv a g o spo Ċ a. FEMA: (u zm e n a o ĉa re i g led a kro z n jih )' Komi fo! ... P ro p o p o , A n ĉich en , k ak o se n o b les tam o g d e si slu ţila unterlondruje? ANĈ A : L ep o . Ig raju v ista, taro k a, šah a, b o sto n a. F E M A : M o ram o v aj v rašk i fran cu sk i jezik sasv im o stav iti. T ak o m i je g lav u zab u n io d a n e m o g u n išta d a pogodim. (T a re ĉelo .) Š ta je to , b estrag a? A N Ĉ A : T o su k arte. F E M A : R iftik , riftik , p u n išak a, p o k lop ica i m arjaša. K o m i fo , A n ĉicem a, d a k u p iš k arte, to ćem o i m i igrati. - Kako se dalje unterlondruju? A N Ĉ A : U d araju u fo rtep ijan o . F E M A : O , to je d av n o u m o d i. Š to g o d n o v o , p o n o v o m ţu rn alu . P ro p o po , A n ĉicem a, d a k u p iš tri drombulje, da se unterlondrujem. Mogu i ja kakvu m o d u izn eti, je li, A n ĉich en? A N Ĉ A : Jeste, m ilo stiv a g o sp oĊ a (za p iše).

Pozorje sedmo MITAR, P R E Đ A Š N JE MITAR: Pomozi bog, Femo. F E M A : I o v aj je d o šao d a m i sm rad i n o s (metne maramu na nos, pa se okrene ogledalu). M IT A R : F em o , šta je teb i? Š ta si se n aro g u šila k ao patak? FEMA: Komi fo! Komi fo! danas imam jednu osobitu v izitu . Jo k an , au fšp o n en (ode). M IT A R : Š ta je o v o j m o jo j sestri! G d i je E v ica? A N Ĉ A : U b ašti. MITAR: Idi je zovi (A n ĉa o tid e.) Kog vraga, il' je p o lu d ela ili se ĉin i. K ak v e su to reĉi: m ik o ! m ik o ! Kanda krave vabi. EVICA, MITAR M IT A R : D ev o jk o , šta je tv o jo j m ateri? E V IC A : A h , u jo , o n a k an d a n ije p ri svesti, g led ajte šta je u rad ila s k u ćo m . M IT A R : Ja v id im p ro m en u , ali n e zn am zašto ; ta n i šest n ed elja n em a otkad ti je otac umro. E V IC A : O n a h o će d a je k o d n je sv e k ao k o d n ajv eće g o sp od e. P su je m e i g rd i što rad im , n eg o k aţe d a se nakitim pa da sedim. MITAR: O, sluta jedna, a je li ona sedela dok je otac b io ţiv? O n se, b o g d a m u d u šu p ro sti, k in jio i ţiv o t p rek raćiv ao d a v am što v iše p rib av i, a g led aj ti sad o v e, h o će d a u tam an i k u ću . A , d ru g o jaĉe ću ja s n jo m

p o ĉeti! E V IC A : G rd ila m e i ru ţila što sam b ila k o d v as i što sam radila. M IT A R : D ašta, i teb e d a v asp ita k ao što je o n a? Bezobraznica, videla ono malo k rajcara, p a h o će d a spiri. E V IC A : N ek ak v a g o sp oĊ a S ara d o lazi, p a je tak o u ĉi. S v e k aţu d a n isam v o sp itan a k ak o v alja. M IT A R : K ad n isi v o sp itan a, a ti ćeš ići sa m n o m . E V IC A : Ja n e sm em , u jo , u v ašu k u ću u laziti. M IT A R : Z ašto? EVICA: Zapretila mi je strašn o , zašto k aţe d a n em a b rata ĉizm ara. M IT A R : Š ta, ta p o k o n d iren a tik v a! A šta jo j je o tac i m u ţ b io , n isu li p o šten i m ajsto ri b ili k ao i ja? H ajd e ti sa m n o m , p a sam o n ek a d o Ċ e p o teb e, p reb iću jo j obadve noge. EVICA: (m a zeći se): Ah, ujo! MITAR: N o , šta ti je? EVICA: Ah, moj Vasilije! I njega je oterala. M IT A R : M o ja ćerk o , jest d a je V asilije d o b ar, i d a je i tv o j o tac jo š n am islio d a te za n jeg a d a, ali ja ti to n e m o g u d o p u stiti, a n i za što d ru g o n eg o što je siro m ah . EVICA: (p la ĉe). MITAR: N o , n o , ti p laĉeš? EVICA: Nije li moj otac i mnogi drugi ljudi, niste li i

v i sam i b ili o sk u d n i k ad ste se ţen ili, p a eto ste, h v ala bogu, stekli! Moj je Vasilije vredan. M IT A R : E , m o ja ćerk o , sad n isu o n a v rem en a k o ja su b ila k ad sam se ja ţen io . S ad je sv e d ru g o jaĉe: prokleta moda jako je ovladala. Tvoja se baba, bog da jo j d u šu p ro sti, u ven ĉan o j h aljin i sah ran ila, a o d k ap e jo j i sad sreb rn a d u g m eta n a sv eĉan o j ću rd iji n o sim , ali n aši m laĊ i sv e h o će d a sv etle, d a su p red sv eto m o b u ĉen i, m ak ar u k u ći proje ne imali. EVICA: Moj Vasilije nije takav. M IT A R : Ja zn am , ali n i o n n e m o ţe iz red a izilaziti. V id iš, k ad b i ti m etn u la zlatn u k ap u , sv i b i zin u li n a teb e k ao n a ĉav k u . M o raš im ati o d p au ĉin e, i n atrk aĉiti k rak lje ili ţirafe, k ak o b estrag a zo v u ; o ko vrata kule i taran e; m o raš n ao b ru ĉati g lav u i sap eti ru k e sa zlatn im lan cim a, a to sv e o tk u d a ćeš? E V IC A : N isam n i ja siro ĉe u b o g a. M IT A R : V id iš li ti d a ti m ati lu d u je? O n a će sv e s njenom prokletom modom da spiri i izmodi, pak onda? - N e, n e, ţao m i je, al'n e m o ţe b iti ... K o ji v rat, k ak av je to pandur? EVICA: To je Jovan. M IT A R : Jo v an , p a šta se tak o n aru ţio ? ... Jo v an e! Pozorje osmo JOVAN uniformiran, P R E Đ A Š N JI JOVAN: Evo me, majstor-Mitre! M IT A R : O , ĉasn i te k rst p o tro ; k o ji te Ċ av o n ag rd i? JOVAN: Majstor-Mitre, pazite s kim govorite! Ja

n isam v iše Jo v an , n eg o H an c, Ţ an , ili ak o to n e m o ţete d a u p am tite, Jo h an . K o ji m e šeg rto m n azo v e, o n aj je p ro p ao o d m o je g o sp o Ċ e m ajsto rice. MITAR: Tvoja je majstorica sasvim poludila. JOVAN: Dosta je i bila pametna. M IT A R : P a k u d je sad o tišla? JO V A N : D a jo j ĉitaju m o litv u . M IT A R : I o n a ti je zap o v ed ila d a se tak o o b u ĉeš? JOVAN: Dakako. Ja sam njen pedinter. Sad moram sv e d ru g o jaĉe u red iti n eg o što je d o sad b ilo . V id ite ovaj orman? Napolje s njime, mora soba biti prazna, zašto k aţu d a lju d i o d m o d e sv e p razn o u so b i im aju . V id ite o v aj zid ? T u ćem o p o reĊ ati n ek e g o lišav e lju d e i frajle s razdrljenim grudima i s nekim klobucima na g lav i, g d e se n a p au n i v o ze. K rev eti m o raju d o ći nasred sobe uspored, i to jedan za goste, a drugi za majstoricu. Ova polica,.. M IT A R : D o sta, im en a ti b o ţja, p rev rću m i se crev a. Š ta je ta ţen a n au m ila? H ajd e, E v ice, o d jed a n eću m o ći ĉitav d an jesti (odu). JOVAN: Idite vi, Jovan je opet od vas sviju n ajp am etn iji. A n ĉich en , o p et; A n ĉice (o d škrin e la g a n o vrata), A n ĉice! ... Jao ! E v o m i m ajsto rice! Pozorje deveto FEMA stupi, JOVAN F E M A : Ţ an , san tu n d er b o ţu r tu . JOVAN: (Ded sad, Jovane!)

FEMA: Ne parle francuz! JOVAN: (Pravo sam ja majstor-Mitru kazao da je poludila.) FEMA: Jo h an , m o ram i teb e d a d am u ĉiti fran cu sk i. JO V A N : A , to m i fali; n au ĉio sam i srp sk i, tek n isam francuski. F E M A : Ţ an , to m o ra b iti; b arem d eset reĉi. JO V A N : G d e ću ja sad p o d staro st d a n au ĉim , to je tešk o za m en e. F E M A : S ap r tu d er fo . V id iš k ak o n ije tešk o ... Z n aš šta je b o ţu r? JO V A N : K ak o n e b ih zn ao k ad n am je p u n a b ašta b o ţu ra. F E M A : S ap r b u , to je fran cu sk i d o b ro ju tro . S ad k aţi: b o ţu r, m ad am . JO V A N : B o ţu r m ad am . F E M A : L es tru ţes. V id iš k ak o je lak o . JO V A N : S ap r Ċ ab l su n d ier su su n p rp rp ard o n. F E M A : V id iš k ak o je lep o . S ad se sv e fran cu sk i g o v o ri. P ro p o p o , Ţ an , p o g o d ila sam jed n o g lam u ra za dvadeset forinti. JOVAN: A mene da oterate? Majstorice, ja mislim da v as p o šten o slu ţim . FEMA: Tumo! Tumo! To je pseto, magarac, zar ti nisi vidio da svaki nobles pseto vodi!

JOVAN: Pa kakvo je to pseto za dvadeset forinti? FEMA: Malo, lepo, kudravo, komi fo! JO V A N : Z n ate šta, m ajsto rice, d o n eću v am ja za p et fo rin ti o d m o g a b ab e p seto što v iše v red i n eg o d eset takovih lamura. F E M A : K ak o izg led a, Ţ an ? JO V A N : D lak a m u je ţu ta, ak o n ije v eće o d teleta, m an je n ije; g lav a m u je k ao p o lo v iĉe; k rasn o , k u d rav o , milo vam je da pogledite. FEMA: Kako mu je ime? JO V A N : Ţ u ćo v . FEMA: Johan, to je ime gurbijansko, mora biti lamur. JO V A N : P a d o b ro , v i m u n ad en ite im e k ak o h o ćete. V id ećete, sv ak i će u n jeg a p o g led ati. F E M A : D o n esi g a, Ţ an , d a v id im o . JOVAN: Nemajte vi brige, pseto pouzdano. F E M A : P ro p o p o , Ţ an , d a k u p iš ĉešalj i sap u n a, p a ćeš ga svake nedelje miti. JO V A N : M ajsto rice, n em o jte m e sasv im v eć g rd iti, sad i pse da mijem FEMA: Ugursuz, kad mogu prve dame i frajle, valjda i ti m o ţeš! JOVAN: Ja to ne mogu, makar me ubili. FEMA: Vidi se nisi stvoren na gospodstvo Neka, ja ću .

JO V A N : H o ću li ga doneti? FEMA: Aport! (Jo va n p o Ċ e.) Propopo. Johan, santurtur. JOVAN: Semener rotunder. FEMA: Pravo, Johan, pravo. JOVAN: (Zbogom, pameti!) (Otide.) FEMA: (sama): p o g rešila sam što sam g a n au ĉila fran cu sk i. S ad m o ţe g u rb ijan sv e razu m eti k ad p o ĉn em g o v o riti s m ad am am a. A li n išta, k ad b u d e k ak v a tajn a, ja ću p o ĉeti en g lesk i; to je jo št v iše nobles. DEJSTVO DRUGO Pozorje prvo EVICA I VASILIJE E V IC A : A h , slatk i V aso , k ak o m i je ţao k ad p o m islim šta se s to b o m zb ilo ! Moja uspaljenica, tako da joj k aţem , m ati isterala te je k ao n ajg o reg b ećara, a ja n isam sm ela d a jo j n išta rek n em . V A S IL IJE : N išta je to , E v ice, sam o k ad ti m en e m ilu ješ, d o ći će v rem e te ćem o b iti zajed n o . E V IC A : A h , m o j V aso ! T im e n ećeš m o ći u zeti. VA S IL IJE : Z ašto , g d i m e je tv o ja m ati o terala? O , to je n išta, o n a će se lak o p o v ratiti, p o zn ajem ja n jen o dobro srce. E V IC A : A li sad h o će d a m e d a za n ek o g filo zo fa, p ak eto n aše n esreće.

V A S IL IJE : A šta će tv o j u jak k azati? EVICA: Ah, i on mi ne da da za teb e p o Ċ em . V A S IL IJE : T o n e m o ţe b iti! E V IC A : C ela istin a što ti k aţem , a sv u m an u n alazi što si siromah (p la ĉe). V A S IL IJE : N e b o j se ti, E v ice, d o b iću ja n o v aca i v iše, m o ţe b iti, n eg o m lo g i što im aju . E V IC A : A h , k ak o m o ţeš d o b iti k ad a si p o šten? V A S IL IJE : Z ašto što sam p o šten , d aće b o g te ću b iti srećan . (Izva d i reško n tu .) V id iš o v d e d v an aest h iljad a forinti. EVICA: To je samo hartija. VASILIJE: To je znak da sam metno u lutriju. EVICA: U lutriju? Ah! V A S IL IJE : D a v id iš šta sam sn io K ao leţim ja na k rev etu , a ti si d o šla, p a m e p itaš šta m i je te sam tak o n ev eseo . Ja k aţem d a m i je ţao što n e m o g u d a n aĉin im jo št jed n u h aljin u , n eg o sv e m o ram u staro m jan k lu d a id em . T i m i n a to o d g o v o riš d a se b o g i za n as stara, p ak m e p o lju b iš trip u t, o d eš k vratima i n ap išeš k red o m v elik o 3 , zatim d o Ċ eš i p o lju b iš m e o sam p u ta, p a o p et n ap išeš 8 , treći p u t p o lju b iš m e d v ad eset i ĉetiri p u ta, p a k ao i p reĊ e n ap išeš n a v ratim a v elik o 2 4 . S tim se o k ren eš m en i i rek n eš: u p am ti, V aso , d o b ro o v e p o lju p ce, b iće ti nekada slatk i, i o d eš. Ja se n a to p ro b u d im i tak i se setim sn a, jer ko bi na tvoje poljupce zaboravio? No kad dalje razmislim, padne mi na um da metnem na lutriju na tv o ju sreću .

E V IC A : A h , b o ţe! Ja ću . sv ak i d an p o trip u t m etan isati sam o d a d o b iješ. VA S IL IJE : O n d a m i jam aĉn o n eće tv o j u ja k ratiti d a tebe uzmem. E V IC A : A h , k ak o ćem o lep o ţiv iti d o k sam o d o b iješ! V A S IL IJE : D a v id iš k ad zg rn em d v an aest h iljad a. O n d a n eću u o v akv o m jan k lu ići, n eg o g ero k o d n ajlep še ĉo je i d v a p ara p an talo n a. A teb i ću n aĉin iti vikler od same svile. E V IC A : N em o j v ik ler. B o lje ib ero k . D a n e k aţu lju d i: en o , v id iš, d o b ila n a lu triji, p ak d ig la n o s. V A S IL IJE : P a zn aš g d i ćem o k u ću k u p iti? N a p ijaci d o "D v a p išto lja". Ja sam v eć p itao . E V IC A : O , šta će ti, b o g ati, ta k u ća, g d i ćem o d rţati m arv u , k rav e i d ru g u ţiv in u? B o lje i u so k ak u , sam o da je prostrana. V A S IL IJE : N ije n eg o jo št što g od ! S ad će se g o sp o Ċ a od dvanaest hiljada s marvom zabavljati. Na pijaci, g d e su g o spo d a, šta će n am a ţiv in e? E V IC A : Ja d ru g o jaĉe n eću . VAS IL IJE : A li ti m o raš. E V IC A : Ja n eću . V A S IL IJE : K ad n ećeš, ja ti n eću n i jed n u h aljin u k u p iti, zn aš. E V IC A : V aso , srd iš se? VASILIJE (zagrli je): Ne, ti si moja.

EVICA: Ti si moj Vasa (poljubi ga). Pozorje drugo FEMA, P R E Đ A Š N JI FEMA: (gleda ih donekle, pak se posle prodere): Bos is tos! (Oni se rastave.) N esreće i sm rad i? Je li to n o b l, tak o F ran cu zi rad e. N ije li d o sta što se n a b alu g rle, n eg o i p o b u d ţaci, a? A ti, k u k o lju o d p ao ra, k o ti je rek ao d a o stav ljaš k u ću? N isam li ti zap o vedila da se o v am o n e d o v laĉiš? E V IC A : M en e je u ja silo m d o v eo . F E M A : S ilo m , d a se g rliš s m o m cim a? S ram d a te bude, kakvog si momka izabrala? Gledaj, propali mu laktovi! EVICA: On ima novaca, majko. FEMA: Poznaje se na njemu, valjda je bio gdegod k o ĉijaš. K o m i fo , k rm aĉo , n o b les, to se sad g led i, a n e k o jek ak vo Ċ u b re. T ak i d a si se v u k la, k u ći, d a te v iše nigda ovde ne vidim! EVICA: Ja ne smem od uje. F E M A : O d u je, u ja teb e h ran i? S ad ću ti zu b e izb iti, b ezo b razn ice jed n a, ĉrez teb e sam m o rala u sta pokv ariti. A li p latićeš ti to . A teb i, n itk o v e, p o sled n ji p u t k aţem , ak o te jo št jed an p u t zateĉem s n jo m e, išĉu p aću ti sv u k o su . S lu šk in je traţi, a n e d iraj u k ćeri noblesa (p o vu ĉe E vicu za so b o m i o tid e). VASILIJE (sn u ţd en ta ko Ċ e iziĊ e). P ozorje treće (Soba kod Feme) SARA I R U Ţ IĈ IĆ stupe S A R A : O v a je k u ća o d g o sp o je o t M iriĉ. T o v am je

ţen a, to je g o sp o ja što jo j n em a p ara. Š to o n a ĉasti, n e ĉasti n ijed n a. O so b ito je za n o b iliteto m p o g in u la. K ak o ste v i v iso k ih n au k a, to će b iti za n ju ap ro p o . R U Ţ IĈ IĆ : Nebo grmi, zemlja strepi, Sunce sija, trava rasti, S la vu j p eva , ševa trep ti, A duh stihotvorca leti Preko polja, preko brega, P reko vo zd u šn o ga sn eg a , Na visoki Parnas, Gdi s' izvija ljupki glas. S A R A : G o sp o ja o t M iriĉ im a jed n u p rek rasn u k ćer, k o ju o n a u srećiti ţeli, i b u d u ći d a ste v i ... R U Ţ IĈ IĆ : S am o b lag o u m iljen o n im fa i g racija o b ajan ije m o ţe R u ţiĉićev o su štestv o v o sh ititi. N ep o ĉerp aem a sim fo n ija v isp ren ih d u h ov u m n o st sv o ih p riv erţen ik a v o sp lam en jav a. SARA: Ona je bogata R U Ţ IĈ IĆ : Š ta je drugo bogatstvo N eg ' n a ĉizm i štikle? K o je sreća p o kla n ja Malenima ljudma, Da veliki izdaju, Da poznati bivaju. S A R A : B u d u ći, d ak le, d a je o n a v rlo b o g ata, a i d o b ro v o sp itan a, zato je n am islila, to će lep o b iti, v eru jte, ona je naumila sv o ju k ćer za v as d ati. R U Ţ IĈ IĆ : K ad se R u ţiĉić h im n u p o sv jašĉav a, sv o jestestv o p aĉezem n o to rţestv u je, zm ijev id n i p o tok m u zik u p rav i, a tih o p ro h lad iteln i zefir u so d ru ţestv u

boginja i gracija kolo vodi, oku neponjatno, umu n ep o stiţn o . SARA. Bre, ostavite se vi toga, mon frer, nego da pravimo mi lepo bal, pak da se igra kotiljon, galopad, m azu r; d a se n o si p u n ĉ, lim u n ad a, b arab aras, to rte i p aštete sv ak o g . . R U Ţ IĈ IĆ : D o sta! Bedni robe grada, N e zn a š šta je p riro d a , N e zn a š šta je jestestvo , Tiho veliĉestvo , Gdi fauni 'ode, Gdi se smeju rode, G d i tra vĉica ra ste, I p ro leću la ste, T a m je u sla ţd en ije, T a m je vo sh išten ije. S A R A : D ak le, d a d o Ċ em o k d ev o jk i. B i li se p riv o leli nju uzeti? R U Ţ IĈ IĆ : S am o lep o lice m o ţe m o je serd ce o b ĉin iti S A R A : Ja ću n ju tak i d o v esti. O n a je jam aĉn o u k u jn i, u reĊ u je šta će se za su p u m esiti, k ak av će b iti so s, o d k o lik o feli cu šp ajz, k ak v o p eĉen je, zašto , d a v am p rav o k aţem , n em a g o sto lju b iv ije ţen e o d g o spo je M iriĉk e; i ja sam n a ru ĉak p o zv ata, i n eću jo j o treći, verujte mi, mon frer. Dakle, da dovedem frajlicu; sam o je v i d o ĉek ajte m o d ern ; n em o jte tak o v iso k o g o v o riti, d a se n e u p laši, jer je d ev o jk a m lad a (otide). R U Ţ IĈ IĆ (sam): N ek' se n a še lep o tice b ele, K a rta d ţije n eka karte d ele; N ek' ćir Ja n ja koti svoje novce,

Z a lju b ljen e n ek' o kreću lo n ce. K o m ' je m ilo n ek' se s ţen o m tu ĉe, N ek' se tu ĉe i za ko se vu ĉe. N eka g a jd e p o red svirca jeĉe, P u n e ĉa še p ri veselju zveĉe. N e za vid im , n a ĉa st sva ko m svo je, Moja je sva slava stihotvorstvo moje. P ozorje četvrto FEMA i SARA d o ved u E V IC U lep o n a kićen u S A R A : O v o je m o j ro Ċ ak S v eto zar o t R u ţiĉić, k o ji je ... R U Ţ IĈ IĆ (digne ruku): S tan 'te! R u ţica je cv eća carica. Kad je boginja Venus, ili Afrodita, Adonisu jagnjence davala, raskrvavi se od trn ja o k o lo sto ećih ru ţa, i ru ţicu , k o ja je b ela d o n d e b ila, u crv en u p retv o ri. O tu d a m o je im e k o ren sv o j v o d it. K ao što je penorodna Venus carica olimpijskih boginja, tako je ru ţa carica p o ljsk ih cv eto v a, tak o je im e "R u ţiĉić" car na verhu Parnasa, a Svetozar svetlo ozarjava ime n eu v jad ajem o g R u ţiĉića. FEMA: (pokloni se): Komi fo! SARA (R u ţiĉiću ): G o sp o ja o t M iriĉ, za k o ju sam v am k aziv ala d a je v rlo n o b l, o so b ito što se jela tiĉe; a o v o je madamojzel Evica. FEMA: Evicken, Evicken, to je njeno pravo ime. R U Ţ IĈ IĆ . (Evici): Z d rav stv u j, cv ete lju b o v i, o ro šen i strujom nimfa. Zefiri Amora oko tvojih persiju lete, i sjajn o p u n e o ĉi tv o je strelu K u p id o n u zatu p ljaju t (hoda gore-dole). SARA: Mamzel, artigkajt iziskuje da odgovorite na

kurmaheraj. FEMA: Paorko, zar sam te malo vospitavala? Kamo b o ţu r, k o m ifo -le suţes? Z ar h o ćeš d o v ek a d a m e sram o tiš? EVICA: Verujte, majko ... FEMA: Pst! (Vrti glavom na nju.) Mama, mamichen... N o , šta si h tela k azati? S an tu n d er, m am zel. S an tunder. E V IC A : Ja n isam n išta razu m ela što je o v aj g o sp o d in govorio. R U Ţ IĈ IĆ : S estro M eleag ro v a, b o g o m p reo b rašĉen a v ću rk u ! N eb esk a h arm o n ija iz R u ţiĉićev ih u sti p reliv a se. SARA (Femi na uvo): M alo sv eta im a n aša frajlica. FEMA: Ne mogu da govorim od jeda. Jeste li vid'li kakav mi komplament daje? S A R A : D a ih o stav im o sam e, o n će n ju jam aĉn o d o terati, te će jo j se u slad iti n o b ilitet. F E M A : H u ! K am o ta sreća! Ja sam zaista n esrećn a mati. S A R A : N e starajte se n išta, o v o je filo zo f. (R u ţiĉiću ) N as k ao stare p erson e ĉek a p o jed an šo lj k afe, vi se m eĊ u tim u n terh altu jte. F E M A : E v ick en , ti o staješ o v d en d er. S am o sen d er p am etn o v lad ajd er. Š p rek te p isli fran cu z, m am zel, šp rek te p isli fran cu z. (R u ţiĉiću ) Komi fo! R U Ţ IĈ IĆ (pokloni se).

Pozorje peto E V IC A , R U Ţ IĈ IĆ R U Ţ IĈ IĆ (g led a ju ći ĉa s g o re, ĉa s u E vicu ): Š ta je ţivo t b ez lju b o vi Nego nemi stubovi? N eg o o ĉi b ez vid a , Il' devojka bez stida. Ili dan bez sunca, Il' n o ć b ez m eseca . (Evici) B lag o zraĉn a H elen o . EVICA: Moje je ime Evica. R U Ţ IĈ IĆ : T i si E v ica, n o zato opet Helena; devojka, no zato opet boginja. EVICA: Oprostite, ja nisam boginjava. R U Ţ IĈ IĆ : Ju n o n in so p u tn iĉe, p rek rasn i p au n e, im aš li ponjatija o poeziji? E V IC A : Š ta je to p o ezija? R U Ţ IĈ IĆ : N iţe n eb a i p rev iše lju d i, p rev iše p reg rd n ih p lan in a leţi p aĉezem n i p resto l, n a k o jem u p jesn o slov ije tih o to rţestv u je. T am o se m i stih o tv o rci n a v o zd u šn i k rili pen jem o i d u h p aĉezem n o u slaţd av am o . EVICA: Nije vam zima tamo? R U Ţ IĈ IĆ : O g n j stih o tv o rstv a sv o je lju b im ce o b iln o greet. EVICA: A kad ogladnite? R U Ţ IĈ IĆ : H elen o , H elen o , ti jo š n e zn aš s k im

g o v o riš! EVICA: Molim, ko ste vi? R U Ţ IĈ IĆ : Ja sam o n aj k o ji u ro m an im a lju d e p o sto g o d in a u ţiv o tu obd rţav am , b ez d a što g o d jed u . Ja sam onaj koji kurjake krotke, a magarce pa metne pravim. Ja sam onaj koji mnogo red i k azu jem d a ţen e za tajn e n e m are, d a m n o g o n e g o v o re i d a m u ţu za lju b av i ţiv o t sv o j ţertv u ju ; jed n im slo v o m , ja sam p o eta ili stih o tv o rec, i n a m o ju zap o v est tak i će tig ri i salam an d ri, n ajstrašn ije zv erin je sv eta, lafi i sk o rp ije, krokodili i aspid e p ro izići. EVICA: (u p la šen o ) Ah! R U Ţ IĈ IĆ : Jo št su i zem n o ro d n i u m o jim ru k am a. O d moje volje zavisi sredstvom basne pretvoriti vas u sk ak av ca, u slep a m iša, u g u štera, ili sasv im v am ţiv o t uzeti. EVICA: Zaboga! (H o će d a p o b eg n e). R U Ţ IĈ IĆ (uhvati je za ruku): Heleno, stani! Tako je D afn a b eţala o d A p o lo n a, i p retv o ren a b ila u lav r k o ji se stihotvorcima na dar daje. EVICA: (otima se): Ako boga znate, pustite me. R U Ţ IĈ IĆ : D afn o m o ja, zri m o g a lica; o v o serce (h m ) za tebe kuca. EVICA: Ah, ostavite me, o stav ite m e, ja s v ešticam a n eću n išta d a im am (strese se od njega i pobegne). R U Ţ IĈ IĆ (sa m , p o sle kra tko g ću ta n ja ): Š ta je d ru g o lju p ki b ra k, Nego ren i crni luk? S u ze liješ ka d g a jed eš, A l' g a za to o p et jed eš.

Sa muzama pravi brak, Jest blaţen stvo , to zn a sva k; K a d p o ku ći ţen a psu je, Muza mene tad miluje; K a d je ţen a n eo ĉešlja n a , Muza meni ide sjajna. I ka d šešir h o će ţen a , M u za je s cvećem za d o vo ljna . P ozorje šesto SARA, R U Ţ IĈ IĆ SARA: No, kako vam se dopada madamojzel? R U Ţ IĈ IĆ : H elen u je Ju n o u p au n a p retv o rila. L ep je p au n , i k rasan , i s p erjem se d iĉi, ali b i se p o stid io d a zn a k ak o k riĉi, k aţe b ezsm ertn i D o sitej O b rad o v iĉ. S A R A : D ak le, n išta n em a o d sv ad b e? R U Ţ IĈ IĆ : H im en sam o d v a jed n ak a serca steţe? S A R A : Im ate p rav o , n ev o sp itan a je, a i sv ašta. N eg o , m ati jo j je d ru g a ţen a. O n a i v as n a ru ĉak p o ziv a. R U Ţ IĈ IĆ : V elko m o ţn i trb u ve, Tvoje silne meuve, Gone gladnog pevati, Gone stihe praviti. S tebe mnoge devojke Za starkelje polaze, S tebe lep i m la d ići Babuskere uzimaju. S A R A : K aţite v i m en i p rav o , ali sam o p rav o , m o n frer, k ak o v am se d o p ad a g o sp o ja o t M iriĉ. R U Ţ IĈ IĆ : T ro ja p a d a , n o H eku b a ţivi d a ka o so va

u n u ĉa d preţivi. SARA: Ja imam jedan lep plan; istina, ja sam slaba ţen a, n em am to lik o razu m a, to lik o p am eti k ao v i, ali sam v aša tetk a, m o n frer, a tetk e, zn ate, sv u d a se u m ed u n aći, a i treb a d a se za v as staram . V id ite, v i ste mladi, ja sam malo starija, treba da vas usrećim , d a lep o ţiv ite, ja im am jed an v rlo lep p lan : d a u zm ete g o sp o ju o t M iriĉ za ţen u . R U Ţ IĈ IĆ : H o , h o , h o ! N eb o p laĉe, zem lja se o tv ara da Hekubu u objatja primi. SARA: Mislite vi gdi je ona u godinama? Treba da znate, mon frer, da su udovice kao zeleno šib lje; što v iše s jed n e stran e g o re, to v ećm a so k n a d ru g o m k raju p u štaju . T ak o i ţen e, što v iše g o d in a im ad u , to jaĉe i silnije ljube. R U Ţ IĈ IĆ : A k ad am o reti d o Ċ u n a p o sješĉen ije, i k ad u sh tem V en u s p o jati, i k ad m i g racije v o o b raţen ije obuzmu, gdi je original? S A R A : E , n ije n eg o jo š što g o d , v i n e zn ate k ak av je b io V u lk an , p a šta je falilo v ašo j V en eri? Jesti i p iti, m o n frer, jesti i p iti, to je lju b o v ; m an ite se v aših gracija i boginja. R U Ţ IĈ IĆ (ra zro g a ĉi se): O, Apolo, gdi je tvoja sila da pretvoriš o p o ro ĉiteln icu u k rav u ! S A R A : G led ajte v i, m o n frer, d a se u srećite; slu šajte m o j so v et, m o n frer, o n a je k rasn a ţen a, v aša p rilik a. K o lik o su v aši ti b o g o v i sa m alo p o starijim p erso n am a zadovoljni bili, samo da im je pun trbu'. R U Ţ IĈ IĆ : S tan 'te, B au cis i F ilem o n , srećn i p ar lju d i. H o ću - tek tak o m o g u ja m o ja so ĉin en ija izd av ati.

S A R A : H o ćete, m o n frer? R U Ţ IĈ IĆ : M u ze p o k o j lju b e, s p ren u m eracijo m se k n jig e n e izd aju . M iriĉk a će b iti m o j ferleg er. S A R A : V iv la! Ja ću n jo jzi o v aj v eseo g las o d n eti, o na će to v o leti n eg o b o g zn a što , o n a će v id iti d a sam jo j prijateljica. A, evo je, remarkabl. Pozorje sedmo FEMA, P R E Đ A Š N JI SARA: Apropo, kako vas mogu nazvati, boginja, gracija, grafica ili baronica, ja ne mogu da se rezolviram. FEMA: Komi fo! Ja ne znam šta v i s o v im ţelite kazati. S A R A : A h , g led ajte k ak o ste srećn i, k ak o ste alab o n er. G o sp o d in filo zof, m o j ro Ċ ak , k o ji se u P arizu m o g ao o ţen iti, m o j ro Ċ ak , ja se d iĉim , sk lo n io se, h o ćete li m o ći p o g o d iti? S k lo n io se... F E M A : U zeti m o ju k ćer ... SARA: O , m an ite frajlicu , o n a je jo št zelen a. F E M A : S lu ta je o n a, a n e zelen a; ţao m i je što se i n azv ala m o jo m ... ali n ek a... šta su se g o sp od in filo zo f sklonili? SARA: Gledajte kako je divno, ja vas mogu pozdraviti le bon ton, vi ste supruga gospodina filozofa. FEMA: Oh! (Izvali se na stolicu.) S A R A : H o će d a p ad n e u n esv est. F rišk o h ofm an iše tropfn (u zm e sta klo s p en d ţera i p rinese jo j k n o su ).

FEMA: (lagano): Jesam li dobro pokazala kako se noblesa vladaju? SARA: Ni moja grofica nije mogla bolje. FEMA: (stavi se u drugu pozituru): Gospodin ot filozof, dakle, vi zacelo mislite? R U Ţ IĈ IĆ : Ja s o b lak a silazim i teb e za m en e n alazim . FEMA: Oh, oh! (Lagano Sari) Kako se francuski u zd iše? SARA: Alaboner. FEMA: Alabunar, alabunar, gospodin filozof, ja sam slab a, n eću m o ći ... SARA (lagano): Nemojte se ustezati da se ne rasrdi. FEMA: (naglo): H o ću , g o sp od in v ilozo v , v eru jte h o ću . Ja sam v am sam o h tela p o k azati k ak o n o b lesi rad e, n o ja h o ću ... A h , ja o d rad o sti o p et p ad am u n esv est k ad p o m islim k ak o će oko mene moje k o m šin ice p u ziti, k ak o će m e n aziv ati m ilo stiv o m g o sp o jo m filo zo fico m , a ja ću n jih p rek o g led ati, d a p o k aţem d a sam v eća o d n jih . S A R A : M i ćem o se sv ak i d an n a ĉetir'k o n ja v o ziti. F E M A : N eću se ja m ešati s k o jek ak v im a. K o si ti? - Ja sam v aš b rat, ja sam v aš u jak , stric. Jesi li i ti v ilo zo v? Jesi li n em eš? - N esam . M arš isp red m o jih o ĉiju ! D a si mi ti rod, i ti bi bio vilozov kao ja. SARA: Vidite vospitanije? R U Ţ IĈ IĆ : K o ja n ju u v o sh išten ije d ov o d i, jest b lag o d eteln a m u za. M i ćem o n ep reriv n o u so d ru ţestv u boginja i gracija biti.

F E M A : Ja ću b iti s n jim a "p er tu ". SARA: Pravo, pravo! F E M A : K ak o se k aţe fran cu sk i d rag a? SARA: Ma ch?re. F E M A : K ad ih zap itam k ak o ste m i, m a šere, k ak o ste sp av ali, k ad ćete u šp an cir, k o v am je p rav io k u r. R U Ţ IĈ IĆ : N e larm az. L ju b im ac m u za i g racija jest samo Apolo. SARA: I mi njene drugarice, pravo, pravo, pravo. F E M A : P a k ad d o n esu p u n ĉa, lim u n ad e. R U Ţ IĈ IĆ : P arasto k ; n em a tam o p u n ĉa; n ek tar i amvrozija. S A R A : P u n ĉa, m o n frer, p u n ĉa, au sp ru h a, to k aera, lim u n ad e, b arb arasa, rem ark ab l! T o ćem o i d an as im ati, je l' te, g o sp o ja o t M iriĉ, i g o sp o d in će filo zo f s n am a ru ĉati? F E M A : M ek arab l, ja ću tak i reb arb arasa sp rav iti. SARA: Pravo, pravo! (Na uvo.) A li h o će li m lad o ţen ja kakav dar dobiti? FEMA: Alab u n ar, o d m o g a p o k o jn o g m u ţa o stalo je dosta stvari (n a ĉin i sm eša n ko m p lim en t i o tid e) SARA: No, kako vam se dopada? R U Ţ IĈ IĆ : Z la v o lšeb n ica p retv o rila je lep o tu H elen e u rugotu Hekube. S A R A : V id ite, k o lik a i k ak v a razlik a izm eĊ u n je i

n jen e k ćeri. R U Ţ IĈ IĆ : D o Ċ e m ilo vrem e D a vo lšeb n ica b rem e S a H eku b e svu ĉe I u g ra ciju o b u ĉe T a d a će (h m ) su n ce Sjajno svoje lice, U Helene oku U visprenom skoku S radostiju gledat Z a d o vo ljstv' o sećat. Pozorje osmo FEMA n o si b u rm u ticu i sat, P R E Đ A Š N JI F E M A : G o sp o d in v ilo zo f, v i ste m o j, i Ja sam v aša. O v o je p rezid en t što v am n o sim . Istin a, m o g lo b i i d ru g o b iti n eg o burm u tica i sat, ali o n će p o k azati k o lik o pu ti k u ca srce k ad h o će d a b u d e v en ĉan je SARA: (pljeska rukama) Pravo, pravo; to je vic, to je nobl R U Ţ IĈ IĆ (skin e s vra ta m a ra m u i p oĉn e n a g lo d o le i gore hoditi) S A R A : M o n frer, v i n išta n e o d g o v arate n a artig k ajt g o sp o je M iriĉk e? R U Ţ IĈ IĆ (Jed n a ko h o d i n iko ga n e g led a ju ći) F E M A : O n se v aljd a što g o d srd i S A R A : Z ašto b i se srd io? K o se srd i n a v en ĉan je? (U h va ti R u ţiĉića za ru ku ) Mon frer, gde ste vi? R U Ţ IĈ IĆ (ka o d o ša vši k seb i) Na Parnasu, na vrh

Helikona S A R A Jao , jao ! M lad a n ev esta v as ĉek a! Š ta ste skinuli maramu'? R U Ţ IĈ IĆ : M aram u? (Pipa se.) Ţ en i, g en i treb a li d a se s onim zanima kojima vi prosti robujete? Duh o stav lja sv o je b latn o telo p a se u o b lak e d iţe d a se n aslaţd av a. SARA: Mon frer, u oblaku nema ovako lepog sata i burmutice. R U Ţ IĈ IĆ (F em i, ko ja m u iste stva ri p ru ţa ): Blagodarnosti blagi znaci Solncu jesu podobni, S blagodatni koje zraci Tmu od sveta progoni. S kro b i tu g a išĉezava Ravnje svaka so sveta, L ju b o v tep la g d e po ĉiva , Prijateljstvo gde cveta * * Iz knjige pod zaglavijem S ta tu stiĉesko o p isa n ije Srbije F E M A : Z ab o g a, k ak v e n eb esk e reĉi! SARA. Pravo, pravo zato se on zamislio. Vidite, m ad am d e M iriĉ, šta m islite sad a? FEMA: (klekne pred njim): Ja moram ovako da ga p o ĉitu jem S A R A : O h o , o h o ! Š ta je to , m ad am d e M iriĉ? M u šk i p red ţen sk im a k leĉe F E M A : O v o n ije ĉo v ek , o v o je v ilo zov ; o v ak o slag ati reĉi.

SARA: Mon frer! R U Ţ IĈ IĆ : T ak o je L ed a p red Jo v išem u strah o p o ĉitan iju k leĉala k ad je n jeg o v u silu isk u sila. S A R A : G o sp o ja o t M iriĉ, m o lim n a jed n u reĉ FEMA: Zapovedajte. S A R A : (N e b i šk o d ilo k ad b i u k u jnu o tišli d a v id im o šta se rad i; d a se n e p reso li su pa, da se sarma kako treb a zap rţi, d a n e p reg o re p eĉen je) FEMA. (O, iz drage volje, ako zapovedate.) SARA. (R u ţiĉiću , ko ji se, m eĊ u tim , p u stio u m isli) Mon frer, skoro je podne, mi idemo da uredimo, vi, m eĊ u tim , d o Ċ ite FEMA: Zapovedajte, alabunar (otidu) Pozorje deveto R U Ţ IĈ IĆ sam K leĉi p red a m n o m ? K leĉi, L ed o , tak o m u za sv o je lju b im ce d iţet, tak o ih slav o m u v en ĉav a. N o zašto ja n e b ih n eisĉerp ajem i isto ĉn ih o tv o rio i slav jan sk im jezik o m d u h zem n o ro d n ih u vo sh išten ije p riv o d io? ... Zdravstvuj, zem lje, razn im i p reizp eštren a cv etm i; b laţen v sjak ij v p erseh tja n o sjaj. G d je jesi, v o zlju b ljen aja L ed o , d a u zriši k ak o v i šećer v o zn o sitsja v o jazicje lju b jašĉag o tja ţen ih a. N o d a u g led aju k ak o v i m n je d ar p rin ela. Ĉ to jest sije? B u rm u tica, nepotrebna mnje; n e d o sto jit b o v isok o p arjaštem u p jev cu b u rm u t šm erk ati, p o n eţe n i jed in a m u za to ţe sotvori. Sej sat da budet soputnik mislej mojih ... No ĉto g lag o lju? P o treb n o jest d a so ĉin u jed in u ju p jesn k p resto jaštem u to rţestv u ; i p o n eţe p jen jazi n e im jeju , da pojd et sej sat u zalo g , d a b ih v o zm o g l p eĉatiti sej

epitalamium. Sije da budet i so burmuticeju. Pozorje deseto JOVAN, R U Ţ IĈ IĆ JO V A N : V rašk o p eĉen je, k ad sam se jed an p u t k u rtalisao . A li k ak av je o v o g rab an cijaš? Izg led a kanada je po Banstolu putunju nosio. R U Ţ IĈ IĆ : K o g o išteši g o rjašĉim i o ĉesi tv o jim i? JOVAN: Aha! Ovaj je Slovak. R U Ţ IĈ IĆ : N esm islen i, d aţd m i o tv jeta. JO V A N : P an i, p ro sim p o n iţen je, ja sam b io šeg rt k o d m o je m ajsto rice, a teraz sam av an d ţiral; u ţ sam p o stal bedinter. R U Ţ IĈ IĆ : D a p rilp n et jazik gortani tvojemu. JOVAN: Pani, prosim ih peknje, iz koje su oni stolici? Bohu prisam, ja sam mloge Slovake poznaval, ali taki razg o v o r n e ĉu sam . R U Ţ IĈ IĆ : V jesi li ti ĉto jest jazik slav jan sk i? JO V A N . H ej, ja sam b u o d o L ev o ĉi. R U Ţ IĈ IĆ : D u še g lu h i i n em i, o g ram atiĉesk o m jazicje glagolju ti. JO V A N : Ĉ ert m e v ze k ed zn am ĉo p o v jed aju o n i. R U Ţ IĈ IĆ : M ag arac! JO V A N : A a, to razu m em , tak im a u ši k ak o ĉert. R U Ţ IĈ IĆ : Ĉ to u ţe so tv o rju s o tm en ijem sim ro d a ĉelo v jeĉesk ag o !

JOVAN: Ovo je belaj na moju glavu. R U Ţ IĈ IĆ : D o v ljejet. (P o ka ţe m u sa t.) V jesi li ĉto jest sije? JOVAN: Len su to hodinski, bogu prisam, su pekni. R U Ţ IĈ IĆ : A ĉto jest sije? (P o ka ţe b u rm u ticu .) JO V A N : T o je tak ţe p ek n je, to se v o la b u rm u tica. R U Ţ IĈ IĆ : V sjaĉesk i. O b aĉe n e v jesi li k im obrazom m o g la b i az m alo d e p jen jaz ĉislo p o d lih v o ju n a sija v ešĉi p o lu ĉiti? JOVAN: Hej, panovi, budete kupit jedin pekni lanac za p en jazi, a p o to m b u Ċ ete o b esit i b u Ċ ete zn at k elk o je h o d in i, a p o to m b u Ċ ete štak u lu aleb o burmuticu n ap u n it s b u rm u to m , i b u Ċ ete šm erk at k ak o jed in mocni pan. R U Ţ IĈ IĆ : M ag arac, šta b u lazn iš? JO V A N : A g le, v i zn ate srp sk i, p a šta m e m u ĉite tu Ċ im jezik o m ? R U Ţ IĈ IĆ : B ezu m n e, n e zn aš šta je slad o st. T o sam slavjanski kazao. Bi li mogao ovaj sat i burmuticu g d eg o d zalo ţiti za d eset fo rin ti? JO V A N : A k o m i što g o d d ate, m o g u . R U Ţ IĈ IĆ : N e starajsja, d aću ti fo rin tu . JOVAN: To je lepo. (Uzme burmuticu.) Ala bi ovo bilo za mene. (O tvo ri je i n a Ċ e reško n tu .) Š ta je o v o? R U Ţ IĈ IĆ : S o d erţi to , to je o b ligacija za onu forintu. JOVAN: Hajde ne branim.

R U Ţ IĈ IĆ : U ţe d jelo so v eršen o jest JO V A N : U ţ'b u Ċ et ist'd o stat'p en jazi. R U Ţ IĈ IĆ : Ješće jed in o D a n e u razu m jejet n ik to ţe, jako pod lihovoju vzajl jesm JO V A N : B u Ċ e, b u Ċ e. R U Ţ IĈ IĆ : M o lĉan ije jest k rasn jejšaja dobrodjetelj ju n o ši. JO V A N : U ţ'b u Ċ em p itat, u ţ'b u Ċ em p itat (Jedan na jednu, drugi na drugu stranu otide.) ZAVESA D E JS T V O T R E Ć E Pozorje prvo F E M A sa svim u crven o o b u ĉen a , sa šeširo m n a g la vi, spustila val preko lica i naslonila se na ruku, koketiraju ći, SARA S A R A : M ad am d e M iriĉ, v i ste se jak o zam islili. F E M A : K o m i fo ! N ije to šala, m a šere, ja sam g o sp oĊ a v ilo zo v ica. K aţite m i, m a šere, k o ja je jo št tak o srećn a? N ije to m ala b rig a, m a šere, d a zn am s k im ću se m ešati i u ĉije ću d ru štv o o d laziti. S A R A : S g ro ficam a, s b aro n icam a, m a šere, to je v aše p rav o d ru štv o . F E M A : A lab u n ar, ali v id ite d a se sad sv ak a šu ša k iti. Š ta će b iti d a se s k o jo m u n ezn an ju p o m ešam ili d a se jo š p o lju b im ? N isam ja o d o n ih što n a m o j k arak ter, n e pazim. SARA: Siperb, sip erb , v i v ašem ran g u ĉest p rav ite. A li

k aţite m i, m ad am d e R u ţiĉić, k ad će b iti v eselje, k ad će se jesti, p iti, u n terh alto v ati? F E M A : Ja m o ram ili d ru g u k u ću n aĉin iti, ili g d eg o d za v rem e p o d k iriju u zeti. Š ta m islite v i, m a šere, k ad m i d o Ċ u m ad am e n a vizitu? Ne mogu se ja rezonirati kao k ak v a p ao rk a; ja sam v ilo zo v ica, m a šere. U jed n o j so b i treb a d a se ru ĉa, u d ru g o j d a se u n terh altu je, u trećo j se v iziti p rim aju . Jo št m i n isu n i k aru ce g o to v e, nisu konji kupljeni. S A R A : D a v am n e šm ajh lu jem , v i v rlo lep gust imate. F E M A : M o ra se d o n eti iz B eĉa k arte za p u n išak e i m arjaše. M o ram b eštelo v ati d ro m b u lje za k o n cert. M o ram seb e u rezo n d o v esti, n em a jo š g d i će se v u ći za zv o n ce, g d i će se sv eće p aliti. S A R A : L u ster, šarm an t, šarm an t! F E M A : Š ta v i m islite, n ije to šala. Ja sam g o sp o ja v ilo zo v ica. K o ja jo š u v aro ši im a tak v u titu lu? S v ak a m i m o ra trip u t n aĉin iti v izitu d o k ja n jo jzi jed an p u t. A k o n e d o b ijem p rv i sto l, ja n eću u sto l n i u laziti. N isam ja ćiftin ica, m a šere, n i k rp in ica, n eg o g o sp o Ċ a frau fo n , što im a p ed in tere sa p o rtu n eto m . S A R A : Š arm an t, m a šere, šarm an t! F E M A : N isam ja n au ĉila b ad av a fran cu sk i, n isam ja d ala zab ad av a m o j sat n a rep aratu ru i k u p ila štek er, nego da se odlikujem. Samo grofice i baronice mogu biti meni ravne. S A R A : P rek rasn o , p rek rasn o , v eru jte, v as će sav n o b les v rlo u v aţavati. F E M A : K am o sreće d a m i je tak a i o n a d rn d a, m o ja k ći, d a se n e m o ram b ar o d n je stid iti.

S A R A : A , p o p rav iće se m am zel, v eru jte m i, m a šere. F E M A : A k o se n e p o p rav i, ja ću n ju b atinom doterati. N eće o n a m en e sram o titi. N eće m id er, n eće cv et u ru ci, d a šta ćeš, p lu g? K rm aĉo jed n a, ĉek aj, n au ĉiću ja tebe; ako si nobl, moja si, ako nisi, a ti bestraga. SARA: Siperb, siperb. F E M A : N isam ja o d o n ih što n e p aze n a seb e. G led im , b o ţe m o j, g d ik o je v elik e g o sp oĊ e, g ro fice b aro n ice, p ak i n e p aze šta su. Id u p ro sto o b u ĉen e, sa sv ak im se razg o v araju , o n e se jo št p rv e k lan jaju . Ĉ isto se ja stidim. Blago onom koji je od nature na nobles stv o ren . E to m i je ro Ċ en a k ći, p a k ak v a razlik a o d mene? S A R A : C ela istin a. A li ap ro p o , m ad am d e R u ţiĉić, k ak v e ćem o h aljin e za v en ĉan je? F E M A : Ja sam d v ad eset p ari n aru ĉila, ali m o ram jo št tri za jašen je. SARA: Amazon-k lajd er, šarm an t! F E M A : M o j je o so b iti p asio n , zn ate, jašiti. Istin a, o v d e se tak o v o što i ne vidi, ali ovde nema pravih noblesa. S A R A : M a šer, to je u P arizu sam o u m o d i. V eru jte m i, v i ćete v elik u p arad u s o tim u ĉin iti. F E M A : M o ram i jed n o g k on ja iz P ariza b eštelo v ati, zašto o v i n aši n isu za taj p o sao . Ju ĉe sam h tela jed n o g probirati, ali to je pravi gurbijan bio. Tako me je bacio da sam ovo koleno odrla. SARA: Gledajte vi, to je bezobrazluk nobles uvrediti. A li, m o lim , m en i je tak o n ešto m u ĉn o , n e b i li d o b ro b ilo p o jed an šo lj kafe, je l'te, i v am i se p ro k tev a?

F E M A : K o m i fo ! Ţ an ! A p o rt! Jo h an , H an c, Ţ an ! Pozorje drugo JOVAN, P R E Đ A Š N JE JOVAN: Evo me, majstor ... (Stisne usta.) D a ti Ċ av o nosi jezik, kad sve na bedu ide! F E M A : G u rb ijan , ti n isi ro Ċ en za p ed in tera n eg o za k ak v o g šeg rta. JOVA: E, a znate kako mi je pokojni majstor ... F E M A : P st! B ezo b razn ik , k ak av m ajsto r? N e zn aš reći pokojni gospodar ili gospodin. S A R A : O n g o v o ri o v ašem su p ru g u? F E M A : D a! Im ao je, zn ate, o b iĉaj k atk ad s o p an cim a u n terh alto v ati se, b u d u ći d a m u je d o k to r tak o sovetovao, a bezobraznici su izneli da je sam pravio opanke. JO V A N : E , n eg o n ije! G led ajte, jo š su m i ru k e ispucane. F E M A : T o je g u rb ijan ! M o ţe b iti d a je k atk ad i probirao, ja vam slabo za to i znam, jer sam vam sve jed n ak o u so b i sedela k o d m o g a štrik eraja. JO V A N : A , b aš p o g o d iste! K o lik o ste red i b o si i sa m n o m zajed n o rastezali k o ţe. FEMA: To je impretinencija! JOVAN: (p ro d u ţi): Pa znate li, majstorice, kad vas je p o k o jn i m ajsto r o k lag ijo m ĉak u p o d ru m o terao što niste hteli raditi. FEMA: (sko ĉi): To je bezobrazluk! Taki mi se vuci

isp red o ĉiju jer ću ti sv u k o su p o ĉu p ati, n itk o v jed an , ko te pita za to? JOVAN: E, lako je vama, jer ste utekli u podrum, ali ja siromah! I sad me svrbi kad se setim kakav sam boj za to izvukao. FEMA: Da si vrat slomio kad si tak v a n esreća! SARA: Ovaj se momak vidi gurbijan biti, ali zato se vi n em o jte lju titi, n eg o , m o lim , izv o l'te za o n aj šo lj k afe ... FEMA: Nitkov, zaopucao me njegovim pripovetkama, te sam sasv im n a to zab o rav ila. V u ci se k o d A n ĉe, neka skuva dve crne kafe! JO V A N : A n eće b iti d o b ro tri? F E M A : N itk o v , ĉu ješ m o ju zap o v est? JO V A N : H ajd e, v id ećem o . (P o Ċ e.) O h o ! A zn ate šta je n o v o , m ajsto r ... g o sp o Ċ a? N ašem ţu to v u p reb ili n o gu . F E M A : K ak v o m ţu to v u? JOVAN: Lamuru. F E M A : Š ta, k o ji je taj g u rb ijan b io što je moga Lamura dirao? JO V A N : G n jav io je k ap o v a g o spo d ina P etriĉa i u d av io p u d lu jed nu , p a su m u zato p reb ili n o g u i jo št m u p rete d a će g a u b iti d ati. F E M A : A , to je g u rb ijan stv o . Ţ an , p riv eţi m u n o g u , pa ga donesi ovde na kanape (Sari), nek sedi sa Fineskom. JOVAN: Bre, ako on ne smrsi i Fineski vrat, da nisam

koji sam! F E M A : M isliš ti d a je o n g u rb ijan k ao ti? JO V A N : H ajd e, v id ećem o . F E M A : N eće n jem u v iše n ik o n o gu sk r'ati (pokazuje na kanape), tu je njemu mesto. Propopo, Johan, d o n ećeš ćilim d a p rostremo ovuda (pokazuje astal). JO V A N : A n a šta ću p o sle ja sp av ati? FEMA: To je gurbijan; ja mu govorim za nobles, a on h o će d a sp av a. JOVAN (vrti glavom): D a n ešto u stan e p o k o jn i majstor! FEMA: Opet ti? JO V A N : A la b i n as m lav io . S v e b i se p rek o ćilima i ţu to v a p rev rćali (otide). S A R A : Š aljiv o se m o m ĉe v id i. F E M A : O , m o lim v as, g u rb ijan je o d v eć, n išta n e p azi šta će reći. S A R A : N išta, to n e treb a d a v as in teresira. F E M A : M en e i n e atresira, ali m i je ĉu d o g d i gu rb ijan g o v o ri o no što je v eć p ro šlo . P ozorje treće MITAR, P R E Đ A Š N JE FEMA: Uh, uh! Opet mi dolazi na vrat (metne maramu na nos). M IT A R : B o g ati, F em o , d o šao sam d a te p itam šta si

p o lu d ela te p rav iš k o m en d ije p o k u ći. Š ta si se n aro g u šila k ao p atak n a k išu , je l'to lep o , što ĉin iš je l' to pametno? FEMA: (Sari) Je l' te da smrdi ovaj? SARA: (metne maramu na nos) Vrlo. Ko vam je to? F E M A : M o g a b rata k o ĉijaš. M IT A R : Š ta ste zap u šili n o sev e, k and a ste se u v o n jale. G o v o ri što te p itam ili ću d ru g o jaĉe p o ĉeti. FEMA: Komi fo! Komi fo! Ovde se samo po modi govori. M IT A R : O , Ċ av o ti o d n eo i tu m o d u ! K ak v a te m o d a sn ašla, n esrećo , k ad ti sto je ru k e isp u can e k ao p an jev i. K o te v o sp ita n a m o d u? V aljd a što si slu ţila? S ram te b u d e! O b ajg o ro jed n a, lep u si m i ĉest u ĉin ila, i celo j familiji. D o b ila si k rasn o g m u ţa, p ak g a n isi zn ala ĉu v ati n eg o si g a d o n d e ĉan g rizala i jela d o k se n ije sdoksao. FEMA: (Sari): Sin sunzer, ser tuzer. SARA: Uj! FEMA: Seper se lepr. SARA: E bien! M IT A R : B re, ak o u zm em to ljag u , sad ću ti d ati sep r lepr, te ćeš se k rstiti. K rm aĉo jed n a, o b ezo b razila si se k ao v ašk a! SARA: Fidon! Ovaj je gori gurbijan nego prvi FEMA: (Ċ ip i): T a ja n eću o v o u m o jo j k u ći trp iti. K o si ti, šta traţiš ti o v d e? M arš iz m o je sob e, h in au z,

m arš, ap o rt! M IT A R : Š ta, ti ćeš m e jo š isterati? A n e zn aš li, n esrećo , k ad n isi im ala šta jesti, n eg o si se o k o m en e k ao k u ĉk a šu n jala? F E M A : Š to sam b ila, n eću d a zn am , ali što sam sad , to ti n e m o ţeš b iti d a ti se jo š jed an p u t n o s p o d u ţi. M arš, ja te ne pripoznajem za moga brata MITAR: Ja te o p et traţim . Z aista, v elik u m i ĉest i p rav iš! S am o sam d o šao d a u zm em o n u d ev o jku , p ak o n d a k ad zap itam za teb e, m o ţeš se p o faliti. F E M A : S iţer, tu ţer, ti ćeš m o ju d ev o jk u u zeti? M IT A R : N eg o šta, d a je n aĉin iš tak v o m k ao što si ti? FEMA: Kakva sam, takva sam, za sebe sam, i ona je m o ja, v id ećeš k o se sm e u su d iti o d v esti je. MITAR: Da vidim smem li ja. FEMA: Samo je dirni. M IT A R : S am o p ristu p i, p a ću ti o b ad v e n o g e p reb iti, n esrećo jed n a. (Otide.) F E M A : P o g an i p ao rsk i ro d , n ik ad m e n eće b o g o d njega kurtalisati. SARA: To je veliko gurbijanstvo! F E M A : D o šao d a m i v o d i d ev o jk u , naĉast m u , n ije n i o n a b o lja o d n jeg a. O , m o j d rag i? L ak o ću ja b ez v as ţiv eti, ali k ak o ćete v i b ez m en e ... D o ći će v rem e, lju b ićete v i m en e u ru k u i m o lićete d a v as p o zn am . M arš, tak v o Ċ u b re m en i n e treb a! S A R A : Š arm an t, šarm an t!

F E M A : Š ta v am se ĉin i, jesam li g a lep o isp ratila? S A R A : K o m i fo ! M en i se ĉin ilo d a m o ju g ro ficu g led im . I o n a je im ala o b iĉaj k atk ad lju titi se, ali to joj je tako lepo stajalo, tako lepo, ja vam ne znam kazati. F E M A : K o m i fo ! N e b i li d o b ro b ilo m alo p ro ći se d o k kafa gotova bude. S A R A : Š arm an t, v i v rlo lep e ain fele im ate. A lab o n er! T o će b iti k o m o cija v rlo p rijatn a za jau zn . D ak le izvol'te. (Otvori vrata.) F E M A : M o lim , v i ste g o šća. SARA: Vi ste blagorodni. FEMA: Molim! SARA: Molim! (U sm ešn o m ko m p lim en tira n ju o ba d ve n a jed a np u t iziĊ u .) P ozorje četvrto E V IC A sa m a u b a šti, za liva ju ći cveće E V IC A : M o je m ilo cv etan ce, ti ćeš m en e srećn o m u ĉin iti. V asa m i je o b ećao o v am o d o ći, i ja g a sv ak i ĉas o ĉek iv am . A h , b o ţe, k ad ću g a m o jim V aso m n azv ati? O n d a ću m u tep ati, p a ću g a zv ati V asilico m ! N o m o ja, b o ţe m i o p ro sti, m ateren tin a zalu d ila se za o n o m b ab u sk ero m , p ak i n e g led i n a n jeg a. Š ta to tam o šu šti? A h? m o j V asa, m o j V asa! Pozorje peto VASILIJE kao izvan sebe V A S IL IJE : E v ice, h a m o ja lep a, m ed en a, šećern a Evice, hodi, Evice smokvena, cukerpokerajska Evice, d a te p o lju b im , i jo št jed an p u t, i jo št jed an p u t. Ja sam

srećan , ti si m o ja, g led aj me, ja igram od radosti, ti si moja, hodi da te poljubim. Ja sam tvoj. E V IC A : Š ta je teb i, V aso , ti k an d a n isi p ri seb i? VASILIJE: I nisam, vere mi; ja sam na nebu, u raju, s tobom, mojom milom, bademskom, alvenskom Evicom. E V IC A : Ja te n e razu m em n išta. Š ta ti se d o g o d ilo? V A S IL IJE : Jo št p itaš? N e m o ţeš d a se setiš? D v an aest h iljad a fo rin ti! Jesi li ĉu la? D v an aest h iljad a, to će b iti ţiv o t, to će b iti g rljen je, ev o o v ak o , ev o o v ak o (grli je). E V IC A : Ja n e zn am n išta, g d i su ti n o v ci, i o tk u d a su ti? VASILIJE: Gdi su mi, otkuda su mi? Daj samo rešk o n tu , p a ćeš v id eti. D o p o sata p u n e tri k ese d u k ata d o n eću ti. E V IC A : A l' ćed u b iti ţu ti! B lag o n am a! V A S IL IJE : S ad d aj rešk o n tu , n e m o g u v iše d a ĉek am . E V IC A : K ak v u reško n tu? V A S IL IJE : Z ab o g a, rešk o n tu , ja sam je k o d teb e ostavio. E V IC A : N isi ti m en i n ik ak v u rešk on tu d ao . VASILIJE: Kako ti nisam dao kad je ostala u tvojoj ru ci? D aj o v am o , n em o j m e to lik o m u ĉiti. E V IC A : T i sn iv aš, ja n e zn am n i za k ak v u rešk o n tu . VASILIJE: Ha! E to ţen sk e v ern o sti! E v ice, to je lep o ! T ak o li ti m en e m ilu ješ? D aj rešk o n tu, zab o g a n em o j

me ubiti! E V IC A : Ja n e zn am šta si ti p o lu d io . VASILIJE: Poludio. (P la ĉe.) Da, poludio, pravo k aţeš, lu d sam i b io što sam tak v u o m ilo v ao . T o je lep o d a u b iješ siromaha momka ... Evice, ja znam da se ti šališ, sam o h o ćeš d a m e n am u ĉiš; d aj rešk o n tu , d a p rim im n o v ce p a o n d a u zm i k o lik o h o ćeš. E V IC A : U b io m e b o g ak o zn am o k ak v o j rešk o n ti! VASILIJE: (legne na zemlju) O h , sad sam n esrećan ! Sa svake, kukavac, strane stradati moram. E V IC A : Ĉ ek aj m alo , V aso . VASILIJE: Idi, ti si otrov, ti si zmija pred mojim o ĉim a. E V IC A : T a ĉek aj, k ad ti k aţem . K aţi m i šta je to rešk o n ta, jed e li se? K ako izg led a, d a v id im . V A S IL IJE : N e zn aš, o n a p lav etn a h artija što sam ti je dao u majstor-M itro v o j k u ći, k ad n as je tv o ja m ati zatekla. E V IC A : A , to je k o d m en e u b u rm u tici. Ĉ ek aj, sad ću ti doneti (otide). VASILIJE (Ċ ip i): Š ta, k o d teb e je, i ja sam te tak o o sram o tio ! A h , V aso , šta u ĉin i! K ak o ćeš jo j u o ĉi p o g led ati? N o , ja ću m o liti, o n a je d o b ra, o n a će m i oprostiti. P ozorje šesto E V IC A d o Ċ e la g a no p a k sed n e V A S IL IJE : G d i je rešk o n ta?

EVICA: Ubi me! V A S IL IJE : Š ta? EVICA: Ubi me! V A S IL IJE : G d i je rešk o n ta? EVICA: Izgubila sam. VASILIJE? Oh! (Sedne.) EVICA: Ah! ... V A S IL IJE : Š ta ću sad? ... E V IC A : T i si m ag arac što si m i d ao . V A S IL IJE : T i si m ag arica što si je p rim ila k ad n isi v red n a b ila ĉu v ati. E V IC A : S ad n eću m o ći n aĉin iti h aljin e p o m o d i i ... i ... i! (P la ĉe.) VASILIJE: U... u...! Sad te opet ne mogu uzeti. E V IC A : Ja ću sk o ĉiti u b u n ar. V A S IL IJE : Ja ću se u b iti E V IC A : Ja lu d a, što sam je tam o o stav ila' VASILIJE: Gdi si je, do trista vraga, ostavila? E V IC A : U b u rm u tici. A m o ja n esreća m ati d ala filozofu. VAS IL IJE : Š ta, filo zo fu? K o d filo zo fa m o ja rešk o n ta? Ĉ ek aj m alo ! (P o Ċ e.) EVICA: Vaso!

V A S IL IJE : N eće se p ed alj o d m en e m ak n u ti d o k m i rešk o n tu n e d a. N ije o n sn io n u m ere n eg o ja. E V IC A : S tan i m alo , V aso , m en i n ešto n a p am et p ad e. On je mene i tako prosio, d a se u ĉin im u n jeg a zalju b ljen a, v aljd a ću m u lak še m o ći izv arati. V A S IL IJE : Š ta, u n jeg a zalju b ljen a? T u šalu ja n eću da probam. E V IC A : Z ar se ti su m n jaš o m en i? VASILIJE: Ja se ne sumnjam, ali... EVICA: Nemoj ludovati, molim te, ko bi na onog bivola p o g led ao . E v o g a g d i id e, b aš d o b ro . Id i se u k lo n i do k ja s n jim sv ršim . VASILIJE: (stra šljivo ) E v ice, n em o j se šaliti, ti zn aš d a m e to v reĊ a. Ja ću b iti b lizu , jesi li ĉu la? (Udalji se.) E V IC A : A h , b o ţe, sad m i p o m o zi! Pozorje sedmo R U Ţ IĈ IĆ , EVICA E V IC A : S lu ţb en ica p o n izn a, sv etli g o sp o d in filo zof. R U Ţ IĈ IĆ : M ir teb je, H elen o , o ĉesa tv o ja zv jezd o n o sno b lešĉat. E V IC A : M en i je v rlo ţao što n e m o g u v ašim jezik o m g o v o riti, n o ja ću se p o starati d a što sko rije n au ĉim . R U Ţ IĈ IĆ : Izjašĉn o , izjašĉn o ! (K o je razliĉje m eţd u jeja i materi jeja.) EVICA: Ja nisam znala ceniti filozofe, no sad, kako sam razu m ela k ak o su u v elik o j slav i i ĉesti, v o lela b ih

i slu šk in ja b iti k o d filo zofa n eg o za seb e p rv a gazdarica. R U Ţ IĈ IĆ : N e p o d o b ajet li sej so p u tn iceju b iti ţiv ota S v jato zarja R o ziĉiĉa? E V IC A : V iso k o ro d n i g o spo d in filo zo f, k ad b ih srećn a b ila jo št jed an p u t vaše o ĉi n a m en e o b ratiti, v o lela b ih n eg o n ajlep ši v ik ler. R U Ţ IĈ IĆ : H elen o m o ja, lice tv o je d iţe te d iţe d o udivlenija, dopusti, p relju b ezn ija H elen o , d a to rţestv o ovo poljubcem ukrasim. (N a o vu reĉ V a silije izb u lji glavu.) E V IC A : T o će o n d a m o ći u ĉin iti k ad srećn a b u d em v aša ţen a b iti. R U Ţ IĈ IĆ : N e ţen a, v o zlju b ljen aja H elen o , n o n im fa lju b jašĉag o tja S v jato zarja. EVICA: Ja se rad u jem . I zato ţelim d a v am k ak av d ar spravim. R U Ţ IĈ IĆ : N ajv isp ern iji n eb a d ar jest stih o tv o rstvo . E V IC A : M o lim , jeste li što o d m o je m atere d o b ili? R U Ţ IĈ IĆ : Mati jest panj stari, So svojimi dari. EVICA: Niste li kakvu burmuticu dobili? R U Ţ IĈ IĆ : Dafno moja, zri moje lice, N ed o sto jno to ţe b urm u tice. EVICA: Molim vas, niste li kakav plavetni papir n ašli?

R U Ţ IĈ IĆ : R u jn a b o ja ru ţice R u ţiĉiĉa jest to lice. EVICA: Molim, slatki gospodin filozof, ja to nisam razumela, ne bi li dobrotu imali prostije mi kazati. R U Ţ IĈ IĆ : N ajp ro stije jest to d a je za n ik ak v u b o ju n e znam kromje crvene. EVICA: A gde je burmutica? R U Ţ IĈ IĆ : O tišla je v o sv o ja si. E V IC A : E j, tešk o si g a m en i! (O trĉi.) R U Ţ IĈ IĆ (sam): Njest li sija bolja od matere jeja? Voistinu, sej obraz jest id ilsk ag o ţiv o ta, siju d a v o zm u az v su p ru g u , n e m areći ĉto so m ateriju jeja b u d et. Pozorje osmo SARA, FEMA, B IV Š I S A R A : S lu ţb en ica, slu ţb en ica, k ak o , v i sam i? FEMA: Komi fo! Mi smo na vas zaboravile. R U Ţ IĈ IĆ : K o lero zem li, lice tv o je jest p red jel rugoti. S A R A : M o j g o sp od in ro Ċ ak im a v o lju sv e v iso k o govoriti. Ko vas je sad razumeo? R U Ţ IĈ IĆ : K aţem za g o sp o ju M iriĉ k ak o izg led a, kanda dvadeset prvo dete doji. S A R A : H a, h a, h a, n aš m lad o ţen ja h o će sv o ju su p ru gu s komplimentom ala boner da probira! R U Ţ IĈ IĆ : Š alu p ro v o d jat b o zi, stih otv o rec p riro d u izo b raţaet; g led ajte k ak o jo j b elilo n a o b razu sto it. S A R A : H a, h a, h a! M a ch?re, jed v a ĉek a p rsten .

R U Ţ IĈ IĆ : G d je kći svo ja d ra ţesti p o ka zu et, T a m o m a ter vjen ĉa n je n e ĉeka et. F E M A : Š ta, g o sp od in filo zof, šta v i g o v o rite? R U Ţ IĈ IĆ : S v o jstv o jest p jesn o slo v ca v ešĉi p o d ro b n o o p isati, zato se v i i n e m o ţete razsrd iti. V id ite k ak o ste g o d in am a o tjag o šĉen i d a se m isli d a ste tristaljetn ag o Nestora supruga, s druge pak strane izgledate kao R ab en ero v a satira. Z ato u stu p ite k ćeri v ašo j slad o st b raĉn o g o v jen ca. F E M A : T o je in p retin en cija tak o što g o d m en i u o ĉi reći. R U Ţ IĈ IĆ : N esm islen e, d a m i jo š p latite d a v as u stih o v i o p išem . F E M A : Ja m o ju k ćer n e d am . R U Ţ IĈ IĆ : B ićete p rev ršĉen i u blato kao Licijanci. S A R A : H a, h a, h a! Ja m islim d a se n aši zalju b ljen i n ećeju p o sv aĊ ati. R U Ţ IĈ IĆ : R o ziĉiĉ o staet p ri sv eo em u p retp rijatiju postojani. SARA: Nemojte praviti komedije, mon frer. R U Ţ IĈ IĆ : M u za m o ja v iše za p rev isp rem n im trag ed ijam teţit n e ţeli, v eć za tih o tek u šĉim komedijam. F E M A : G o sp o d in filo zof, a zašto sam ja o to iĉ p ala u n esv est? Z ašto sam to lik o k o m p lam en ta p rav ila? Z ašto sam ja p o tri sata n am eštala u sta n a o g led alu? R U Ţ IĈ IĆ : N e g n jev ajtesja, n e g n jev ajtesja, tak o

Ariadna gnjevalasja, n o az v am k aţem d a az n e m o g u p riv o litisja d a s v ašeju ru g o to ju d n e p ro v o d im . S v jato zar R o ziĉiĉ, p jesn o slov ec, d o sto in jest d a lep šu uzme. FEMA: Ta trista te vraga ... S A R A : P st! (N e šalite se v ik ati, o n im a tak v u n arav .) FEMA: Bre, ale ga odnele, n eće o n m en e sram o titi! N ap o lje iz m o je k u će! R U Ţ IĈ IĆ : N e b an ĉ, n e b an ĉ. Pozorje deveto B IV Š I, MITAR MITAR (Femi): N esrećo i p o g an i, im aš li p am eti? Š ta si n au m ila s k u ćo m ? M o re, m isliš li ti o stariti? FEMA: (metne maramu na nos): U h , o p et m i d o šao d a mi smradi nos. M IT A R : Š ta se zam o tav aš, p o g an i jed n a! Ja ti sm rd im , a k ak o ti je b ilo k ad si k o ţe g azila? - Z ar ti n ije m u ţ d o sta n o v aca o stavio , n eg o i stv ari d a zalaţeš? (Izvadi sat i burmuticu.) Š ta si im ala što v ati o v o k od m en e? R U Ţ IĈ IĆ : N esm islen e, da pril'pnet jazik gortani tvojemu. F E M A : Š ta je teb i za to što sam ja to d ru g o m poklonila? M IT A R : P o k lo n ila, n esrećo , a jesi li stek la? Š ta traţe ove stvari kod mene za deset forinti? FEMA: To nije istina.

MITAR: Nije istina? (V iĉe) Jovane, Jovane! JOVAN, P R E Đ A Š N JI MITAR: Govori otkuda ti ovaj sat i burmutica? JO V A N : Ja n e sm em d a k aţem . M IT A R : N e sm eš (ću ši g a ), ko ti je gospodar? Govori kad te pitam! JOVAN (uhvati se za uvo): Dao mi je gospodin filozof. R U Ţ IĈ IĆ : B ezu m n e i n eĉestiv e, ĉto sam zapovjedil da n ik to m u ţe n e o tk riješ! JO V A N : A le p re p an a b o h a, n e v iĊ iće ţe m e b ije. MITAR: No, moja lepa sestro, ded sad! FEMA: Ja sam njemu sat poklonila. M IT A R : P o k lo n ila, a zašto d a m u p o k lo n iš? F E M A : Ja sam h tela p o ći za n jeg a. M IT A R : Š ta, b ezo b razn ico , za n jeg a d a p o Ċ eš, a k o je o n , šta je o n , o tk u d a je? R U Ţ IĈ IĆ : N esm islen e, n e d o sto jit teb e jazik v lo ţiti n a muz ljubimca. M IT A R : Š ta, šta? ... R U Ţ IĈ IĆ : A z jesm p jesn o slo v ec i n ik to ţe n ad o m n o ju . MITAR: Ta ovaj je lud, ovo je vantasta. R U Ţ IĈ IĆ : F an tazija jest d ar n eb esn ag o su šĉestv a. M IT A R : Š ta, o v aj se jo št fali što je v an tast; n a m o ju

d u šu , lu d ĉo v ek ; g le k ak o i g o v o ri! JOVAN: E, majstor Mitre, samo ja mogu s njime na k raj izići! Ĉ i je tak 'p an o v e? M i sm e d ru zja. R U Ţ IĈ IĆ : D a p o razit tja V u lkan molnijeju svojeju. JOVAN: A, to i ja ne razumem. M IT A R : K o će razu m eti lu d o g ĉo v eka. E j, F em o ej, F em o ! T ešk o teb i, tešk o teb i! R U Ţ IĈ IĆ : G o re, teb je, Izraile! Pozorje deseto EVICA, VASILIJE, P R E Đ A Š N JI E V IC A : A h , u jo , d o b ro k ad sm o v as n ašli, m o lim , vas, vi nam pomozite. Moj je Vasilije dobio lutriju, ali je rešk o n ta u o v o g a go sp o d in a filo zofa. M IT A R : A a, filo zo f je o v o? Z ašto v i n e d ate m o m k u što je n jeg o v o? R U Ţ IĈ IĆ : H elen o m o ja, tv o je (h m , h m ) lice vozgrjevat moje (hm, hm) serce. M IT A R : B re, g o v o ri lju d sk i, zašto ak o te o k u p im , n ećeš se zn ati n i ti n i tv o j jezik . R ešk o n tu d aj o v am o ! R U Ţ IĈ IĆ : D a p retv o ritsja v k am en m o je tjelo , ašĉe zn am za k ak o v u rešk o n tu . EVICA: Nije li vam moja mati dala s burmuticom? R U Ţ IĈ IĆ : D afn o m o ja, zri m o je lice, n ed o sto jn o to ţe burmutice. VASILIJE: Ah, moji lepi dvanaest hiljada!

E V IC A : U jo slatk i, n em o jte g a p u štati, n ije m ala su m a. N aterajte g a d a n am v rati, d aćem o i n jem u što g o d , je l'V aso ? VASILIJE: Sto forinti. Samo da nam da. EVICA: Vidite kako moj Vasa dobro misli. M IT A R : D ak le, n ap o lje s rešk o n to m . R U Ţ IĈ IĆ : F arao n o v i p o to m ci, razu m ejte m ja, n e zn am n i za k ak o v u rešk o n tu . EVICA: Ne znate onu malu plavetnu hartiju, ispisanu? R U Ţ IĈ IĆ : N ik ak o ţe. JOVAN: Da ne bude ova? (P o ka ţe reško n tu .) VASILIJE: Ha (zagrli ga), slatki, medeni Jovane! E V IC A : K o d Jo v an a rešk o n ta. A h , ah ! K ak o si je n ašao? JOVAN: Dao mi je ovaj filozof. R U Ţ IĈ IĆ : B o zi, v sk u ju az n e v jed al to je. JOVAN: Hej panove, ked biste mi vjedali, za raz b ism e o t'šli i v zeli p jen jazi, a potom bisme kupili ruhu. VASILIJE: Jovane, slatki Jovane, pet stotina forinti ... to je m alo , o sam sto tin a fo rin ti, ... h iljad u fo rin ti im aš o d m en e. T i si m en e srećn im u ĉin io . M ajsto r-Mitre, o v d e im aš d v an aest h iljad a p rim iti, jesam li sad zaslu ţio E v iĉin u ru k u d ob iti? M IT A R : Jesi, m o j sin k o , ti si se u v ek p o šten o v lad ao , i sam o ti je šk o d ilo što n o v aca n isi im ao . N o ev o , fala b o g u , i to g a si d o stao . S ad m o ţeš b iti m o j zet.

F E M A : Š ta, tv o j zet, a m en e n ik o n e p ita k ad se m o ja k ći u d aje. MITAR: E, ti si od velike familije, ko se sme s tobom m ešati. S am o filo zo fi se m o g u s to b o m razg o v arati, drugi niko. VASILIJE: Slatka majstorice. F E M A : M ajsto rice, n itk o v e, v aljd a sam ti k o ţe ĉin ila. M IT A R : N eg o n isi Z n aš šta je, F em o , V asa n ek a u zm e E v icu , a ti p o Ċ i za filozofa. FEMA: Nek' ide bez traga, ja ga ne trebam. M IT A R : Z ašto? V id iš k ak o je lep , k ak o je o d ev en i n o v ĉan . S ram te b u d i, šta si p o ĉela! Z ašto n e rasp ita n ajp re k o je o n i šta je? N e v eru jem d a m u i im en a zn aš. F E M A : S v eto zar R u ţiĉić. M IT A R : R u ţiĉić, R u ţiĉić, d a n e b u d e taj što je slu ţio u d u ćan u k od Jelk ića i štetu u ĉin io ? O n je, n a m o ju d u šu , zašto sm o ĉu li d a se p o sle n ek ak o n a n au k u d ao . Ej, Femo, Femo! A ko ti je to do trebe, otkud je ta opet? S A R A : Ja sam g o spo d a S ara o d M lad en ić, supruga p o k o jn o g go sp od in a M lad en ića, k o ja sam ĉest im ala k o d g rafa i k o d g rafice Š v arc n a d esn o j, v rlo retk o n a levoj strani biti. MITAR: Aa, sad mi pada na pamet koliko sam je puta v id io k ad sam p o k o jn o m g ro fu ĉizm e p rav i. T u je o n a bila kuvarica. - Mo ja F em o , stid i se, k ak v o si d ru štv o izabrala!

FEMA: Ja ne mogu biti paorka kao vi. M IT A R : U ĉem u ti m isliš d a si b o lja o d n as? FEMA: (p o ka ţe m u sa t): K o jo š o v o n o si? T o se zo v e nobles, a ne prati sudove. M IT A R : E , ak o h o ćeš ti n a to , to je m o ja ţen a od vas sv iju n ajv eća p o m o d ark a, zašto o n a n o si k lep etu šu ok o v rata, a to je sam o u L o n d o nu o b iĉaj. FEMA: (Sari): M o ţe to b iti, m a šere? S A R A : U j, ţu rn alu n em a g ran ice. FEMA: (u sp ija ju ći); I ja mogu tako isto nobl biti kao E n g lesk in je. Jo h an, d a m i k u p iš jed n u k lep etu šu , sam o koja dobar glas ima. MITAR: Da, samo koja dobar glas ima, da se iz daleka ĉu je d a je F em a lu d a. P o g an ije ţen sk e, šta m islite v i da je to moda? Jedan ima guke oko vrata, pa meto krogn da zakloni svoju bolest, a drugi to taki za modu uzimaju. Jedan ima krive noge, mora da ih zakloni s pantalonama; hajde, to je moda. Jedna stoji kao p etaĉk a, raširen a i n eo tesan a, m o ra sv o ju m asu m alo d a u teg n e, p a d aje n aĉin iti m id er, to je sad m o d a; i o n e koje kao trska stoje moraju da se utegnu, ne pazeći što s tim zd rav lju sv o m šk o d e. Jed n a n em a k o se, u zim a tu Ċ u d a sv o ju ru gotu sak rije; e, i to je m o d a; h ajd e p rav i lo k n e, n atrk aĉi ih n a o ĉi, m ak ar v id izg u b ila, i m ak ar k ak o stajalo , to m o ra b iti, tak o h o će m o d a. FEMA: (Sari): Hi, hi, hi! ... Sun paurentr. SARA: Uj! FEMA: Jedanput zasvagda, ko je nobl, onaj je moj, a k o n ije, m arš ap o rt! (Pokazuje na Vasilija.)

VASILIJE: Milostiva gospoja, komi fo, komi fo, ja imam dvanaest hiljada, mogu biti nobl, samo mi dajte Evicu. S A R A : Š arm an t, m a šere. FEMA: A , k o m i fo , zašto n isi o d av n o k azao d a si nobl pak bi dobio Evicu. VASILIJE: I ona je moja? FEMA: Uj, samo pod tim ugovorom da s njome fran cu sk i g ov o riš. V A S IL IJE : I tu rsk i, ak o h o ćeš, sam o k ad je m o ja. FEMA: Da vidimo. Les fines, les lamors VASILIJE: Lius, pius, bonus, azinus, porkus, mus, urbanus. FEMA: Pravo, pravo, Vasilije. Ti si moj zet. VASILIJE: Zacelo? FEMA: Nobles lukte nit! MITAR: No, sad vidim da si pametan, Vaso, s ću rk am a i n e m o ţeš d ru g o jaĉije n eg o m ag areći. P o v to ri jo j jo št n ek o lik o p u ta o n e n jen e k rav lje reĉi: m ik o , m ik o , p a će i k u ću zap aliti. E v o šta ĉin i m o d a. JOVAN: Majstorice, sad imamo mi dvoje proces K aţite v i m en i k o će m i p latiti što sam b io k o d v as p ed in ter, jer, k ak o v id im , m ajsto r M itar n eće m e v iše ovakvog trpiti. M IT A R : T i d a rad iš, n itk o v e, a n e d a sk itaš! JO V A N : A li m o ja slu ţb a?

VASILIJE: Jovan ima od mene hiljadu forinti JO V A N : E , ali m i je m ajsto rica jo št i A n ĉu o b ećala. M IT A R : A k o sp o p ad n em o n u to ljag u, sad ću ti A n ĉu d ati, te ćeš se k rstiti. N itk o v , k ad sv ršiš zan at, o n d a se m o ţeš ţen iti! JO V A N : A li, o n d a m o g u li u zeti A n ĉu? M IT A R : U zm i ak o ćeš i sv rak u , šta m arim ja JO V A N : P rav o , A n ĉica m o ja. Ih u h u ! (Udari R u ţiĉića .) P an o v i, ĉo su se zm rzli; v eru , treb a b it veseli. R U Ţ IĈ IĆ : D u še n eĉastiv e, o ĉesa m o ja zrjat p rem jen en ije o t sto jašĉih g ro m n o b ezak o n ije. M IT A R : S lu šajte, d eco , ja v as k ao star m o g u m alo i p o u ĉiti. D o b ro u p am tite o d F em e k ak o je zlo k ad p ro st h o će d a d ig n e n o s n av iso ko . T o b aš tak o liĉi k ao d a b i k rm aĉa v ik ala: "M o lim v as, m etn ite mi sedlo, meni to lepo stoji. Ja mogu biti kamila." - A ti, Femo svaki dan d a p ro u ĉiš o n u p o slo v icu : "N em a ti g o re n eg o k ad se tikva pokondiri", pa unapredak teraj ovakove od sebe (p o ka zu ju ći S a ru ). S A R A : Š ta je to ! M ad am d e M iriĉ, V o u s m 'av ez toujours fait tan t d 'am itiés. FEMA: Alibunar, ke sent de makarbal, an danter tu. MITAR: A gle Feme jako! FEMA: Kunt moj bratandr gurbijan velikandr M IT A R : U zm in d er ti k o ţen d er, p a p rav id er opankender Femo, pamti srpsku poslovicu kad se tikva pokondiri. A vi, g o sp o d in filo zof, šta li ste, d a i v am a

k ao p ro st što g o d kaţem : Ĉ o v ek m a k ak o d a je u ĉen i šk o lat, ak o n em a p am eti, sv e je m aler. R U Ţ IĈ IĆ (g led i g a sa so ţa len ijem ): B jed n o g lu p o sti izĉa d ije K a kvo im a ši p o n jatije O stihotvorstva cjeni, O mudrosti blagostini. JOVAN: O pani, i ja znam peknje spivat (peva) N a š p a n' g a zda , Dobri gazda Dobro vino ma, A mi z'jeho laski, P im e s' to j to fla ški N a š p a n' g a zda , d ob ri g a zd a , Dobro vino ma, Kad' ho ma, neg ho da, Š a k' m u to p a n bo g p o ţen a . RUŢ IĈ IĆ : R o ziĉiću , ti d o sja g n eš b ezĉislen i vjeki, P ro sla vivsja m eţd u ĉelo vjeki, Slava tvoja ostanet do konca, Spodobivsja lavrovago vjenca. JOVAN: Veselo, svatovi! M IT A R : V id iš, F em o , k ak o ti se slav i k u ća. FEMA: Les nobles, les modes M IT A R : O p et p o ĉin ješ? K aţi ti n am a, o staješ li ti i d alje tak o p o k o nd iren a i lu d a, ili ćeš b iti k ao m i? FEMA: Nobles kon nit biti paor M IT A R : E , k ad k o n n it, a o n o zb o g om ! P rav o k aţu ljudi da je moda ludilo kao kijavica: od jednog prelazi

na drugog, a kad p o ĉn e, n e u m e d a p restan e. FEMA: Uj! M IT A R : B o g m e, u jela je m lo g e, u d ešće i teb e. H ajd em o , d eco , d a n e p reĊ e i n a v as o v a b o leštin a. JOVAN (klanja se Femi): B o ţu r, m ad am F E M A : A d ies, Ţ an . (Vasiliju) Samo francuz sun mamzel. MITAR: Nemaj brige ... Zbilja, Femo, da l' bi ti imala v o lju ići u P ariz? FEMA (izvrće o ĉi): Les Paris, les nobles, les modes, les intov. M IT A R : V id iš, ja b ih te sam o m o m tro šk u u P ariz o d v eo sam o k ad b i m i o b ećala tri g o d in e o n ak o p o stu p iti k ao što ja h o ću . FEMA: Da budem paorka? Oh, kon nit, kon nit MITAR: Femo, samo tri godine. FEMA (m etn e ru ku n a ĉelo , sa svim ţa lo stivo ): Kon nit, kon nit. MITAR: Promisli se dobro, ovde je razgovor o Parizu. FEMA: Ah, i tri dana biti bez karaktera mlogo je, a kamoli tri godine. M IT A R : U P arizu sv ak a g o sp oĊ a im a p o d v a m u ţa. FEMA (jako): Oh! (Sasvim tiho.) Oh! (S jednom terco m više.) Oh! ... Libri pruder, vodi me u Pariz, v o d i m e u P ariz. V id iš k ak o n o b les ţiv i? A h , p o d v a m u ţa, razu m eš? P o d v a m u ţa, ah , ah , a k u k av n e

proste? MITAR: E, one imaju po tri. FEMA: (dugo ga gleda) P o tri? ... M u ţa? MITAR: Pitaj svakog koji je god bio u Francuskoj, pa će ti sv ak i to isto k azati. FEMA: Ali tamo prosti nisu kao ovde? M IT A R : A , tam o su p o sled n je ţen e k ao k o d n as ti što si. FE M A : L ib ri p ru d er, ja sam v eć isterala ţelju za n o b leso m . S ad h o ću m alo d a b u d em p ro sta, d a v id im k ak o se i p ro sto ţiv i. M IT A R : N o , fala b o g u ! Jed v a jo j n aĊ o 'lek a. FEMA (ĉep eći se): Da, prosto! Sasvim prosto! (Sari) A d ies, m a šere, ad ies, n o b les, ad ies, ţu rn al. JO V A N : A d ies, ţu to v . F E M A : Ja ću m alo u k o lib i d a ţiv im d a m o g u p o sle p reći u d v o k atn e k u će. JO V A N : E j, k rasn a tri m u ţa! Š ta n eće u ĉin iti! ZAVESA

Related Documents