Till en Ros Wilhelm Stenhammar (1871 - 1927) Johan Ludvig Runeberg (1804 – 1877)
O, du min källa sval, o, du min ros så röd, ros, som så snart slog ut! Vem skall jag ge dig åt? Månne åt moder min? Har ju ej moder mer. Månne åt syster då? Fjärran hos maken hon.
1
Pilar Lirio / www.pilarlirio.com /
[email protected] / Tf. 00 34 651522188
Månne åt broder då? Drog ju i härnad han. Månn' åt min älskling då? O, han är långt från mig bakom tre skogars löv, bakom tre strömmars våg.
2
Pilar Lirio / www.pilarlirio.com /
[email protected] / Tf. 00 34 651522188
Español: Oh, mi fresca primavera, oh, mi rosa tan roja. Rosa, ¡la que tan pronto floreció! ¿A quién se la daré? ¿Quizás a mi madre? Yo ya no tengo madre. ¿Quizás a mi hermana? Lejos está con su compañero. ¿Quizás a mi hermano? Se marchó a la guerra. ¿A mi amor pues? Oh, está tan lejos de mí, más allá de tres bosques frondosos, más allá de tres ríos caudalosos. Traducción: Pilar Lirio
English:
French:
Oh, you my spring so cool, oh, you my rose so red, rose that so soon unfurled! To whom shall I give you? Perhaps to my mother? I have no mother more. Perhaps to my sister? She's away with her mate. Perhaps to my brother? He's gone to war. Perhaps to my darling then? Oh, he is far away beyond three forest fronds, beyond three river floods
Ô toi, ma source fraîche, ô toi, ma rose si rouge, ma rose qui a éclos si tôt! A qui vais-je te donner? Peut-être à ma mère? Je n'ai plus de mère. Peut-être à ma sœur alors? Elle est loin chez son mari. Peut-être à mon frère alors? Il est parti à la guerre. Peut-être à mon amoureux alors? Oh, il est loin de moi au-delà des feuillages de trois forêts, au-delà des flots de trois fleuves.
Translation: http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=14170
Copyright © 2009, Pilar Lirio. Reservados todos los derechos
3
Pilar Lirio / www.pilarlirio.com /
[email protected] / Tf. 00 34 651522188