Sp Lengua Y Literatura C1

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Sp Lengua Y Literatura C1 as PDF for free.

More details

  • Words: 5,114
  • Pages: 16
Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Los textos y sus propiedades ¿Cuántas veces en el día intentamos comunicarnos? ¿Cuántas veces lo logramos? Carteles, semáforos, bocinas, voces, un brazo que se extiende para saludar o para detener el colectivo, son sólo el comienzo de una larga cadena de situaciones de comunicación?

Fuente: © Lavado, Joaquín (Quino). En: Humano se nace. Bs. As., Ed. de la Flor, 1991.

1. 2.

Discutan entre ustedes: ¿qué utilizaron los personajes de la historieta para intentar comunicarse? ¿Por qué? El protagonista de la historieta comienza un día complicado. En grupos, hagan un listado con todos los mensajes verbales y no verbales que recibieron desde que salieron de sus hogares hasta que llegaron a la escuela.

9

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006 ¿Cómo nos comunicamos? Competencia comunicativa La comunicación es un proceso muy complejo, ya que intervienen factores de naturaleza tanto lingüística como no lingüística. Por eso, para que emisor y destinatario logren comunicarse deberán poner en juego una serie de habilidades y conocimientos de muy diversa índole: • Competencia lingüística: es la capacidad biológica para producir y comprender mensajes de una lengua determinada; reúne también todos los conocimientos lingüísticos (léxico, sintaxis, morfología, semántica y normativa) que se utilizan en esa lengua. • Competencia cultural: incluye todos los conocimientos del mundo de los que disponemos en el momento de comunicarnos, algo así como nuestra “enciclopedia mental”. También abarca las valoraciones y puntos de vista personales, y las pautas sociales de intercambio y adecuación. • Competencia paralingüística: uso de la entonación, el tono de voz, llantos, suspiros, etcétera. • Competencia extralingüística: incluye los movimientos, gestos, posturas, contacto físico, distancia entre los interlocutores, etcétera. Todos estos conocimientos y habilidades constituyen la competencia comunicativa del emisor y del receptor.

Cada uno de los enunciados de este diálogo no tiene sentido completo por sí mismo; su sentido sólo se recupera en el marco de la situación comunicativa planteada. Piensen en toda la información sobreentendida en la expresión: “—Me alegro.”: ¿se alegra de que el padre esté ausente?, ¿de que haya conseguido trabajo? o ¿se alegra de que haya vuelto a trabajar después de una dolencia? La escritura, por su parte, requiere ciertos procedimientos lingüísticos ligados al código de la lengua escrita y a la tarea de planificar, redactar y revisar el texto. Si el mensaje es diferido y el destinatario está ausente en el momento de la emisión, no podrá ni dar respuesta inmediata ni intervenir en esa instancia. Es el caso de esta carta, que responde a una carta anterior recibida varios días después de haber sido escrita. Querida Doña Leonor: ¡Qué consuelo fue recibir su carta de contestación! La verdad es que no me la esperaba, creía que Usted no me iba a perdonar nunca. Su hija Celina en cambio veo que me sigue despreciando, y como Usted me lo pide le escribiré a la Casilla de Correo, así no tiene discusiones con ella. ¿Sabe lo que pensé cuando vi su sobre? Pensé que adentro estaría mi carta sin abrir.

Oralidad y escritura Como usuarios de la lengua, podemos optar por la oralidad o por la escritura, según sean los fines, la intencionalidad, el espacio y el tiempo que median entre los participantes de la comunicación. Si emisor y destinatario comparten el mismo tiempo y el mismo espacio de comunicación, la lengua oral proporciona inmediatez en las respuestas y la posibilidad de validar o corregir algún enunciado y generar otros mensajes encadenados. Leamos este ejemplo:

Fuente: Puig, Manuel. Boquitas Pintadas. Bs. As. Ed. Biblioteca Universal Fomentor, 1980.

Observen en el siguiente cuadro algunos aspectos que diferencian la lengua oral de la escritura.

(Mientras Marisa va a preparar el mate) Estela: —Tu papá? Marisa: —Trabajando!... Estela: —Me alegro. Marisa: —Él tampoco se enteró. Se fue bien temprano, y vos sabés que nunca se sabe a qué hora termina... ¡Pobre papá! Se va a poner de contento... Quiere hacerle una fiesta con todo a Hernán...

Fuente: Maestro, Jorge y Vainmari, Sergio. “La fiesta de graduación”. En Guiones televisivos. Buenos Aires, Ed. Colihue, 1992.

10

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006 ¿De qué hablamos cuando hablamos? La conversación cotidiana presenta diversas particularidades: su carácter dialogal, un número relativamente restringido de participantes, la improvisación de los temas que se abordan y la duración de los turnos de la palabra, que se da paso a paso y libremente. Es decir, no existe una planificación previa, aunque sea necesaria una mínima autorregulación: así, en la conversación puede reconocerse una estructura más o menos definida, que abarca segmentos de apertura (saludos, planteo del tema), desarrollo y cierre (conclusiones y/o despedida). Durante el desarrollo del diálogo es frecuente que un tema se encadene con otro o que se produzcan saltos temáticos no esperados, que suelen percibirse como tales por parte de los interlocutores. En estos casos, expresiones como “¿Y eso qué tiene que ver?” fuerzan la aclaración. Además de la conversación espontánea, la oralidad permite otras prácticas discursivas en el funcionamiento de la vida social. Por ejemplo: entrevistas, debates, coloquios, exámenes orales, declaraciones, conferencias, entre otras. En estos casos, uno de los interlocutores (periodista, profesor, moderador) actúa como regulador en el avance del intercambio. Los actos de habla Los actos de habla son las acciones que se llevan a cabo mediante el lenguaje. Todo acto de habla está compuesto por dos dimensiones: • el enunciado: aquello que se dice de acuerdo con las reglas de la lengua, y • la acción que realiza el emisor en el momento de producir su enunciado y que se relaciona con su intención al hablar: preguntar, pedir, ordenar, sugerir... 1.

En principio, la forma lingüística de los enunciados nos permite reconocer la acción comunicativa que expresan: una pregunta (“¿Tenés frío?”), una sugerencia (“Abrigate que hace frío.”) o una orden (“iCerrá la puerta que hace fríol”). Sin embargo, en algunas ocasiones, un enunciado puede tener la forma característica de un tipo de acto de habla, (por ejemplo, una pregunta) pero ser utilizado para realizar una acción diferente (por ejemplo un pedido). En este caso nos referimos a actos de habla indirectos.

Veamos ahora este ejemplo. En esta carta, el emisor le da informaciones y órdenes al destinatario, pero el verdadero propósito es advertirlo de un peligro: Estimado Emilio: Asuntos urgentes me obligan a partir. Le ruego que me espere y que disfrute de estas vacaciones. En pocos días nos encontraremos. No vaya al lago. El agua parece calma, pero de la nada surgen enormes olas que se tragan los botes. Suyo T.Ferrol.

Fuente: De Santis, Pablo. “El secreto de los materiales”. En Los signos. Buenos Aires, Ed. La Página, 2004.

En el siguiente diálogo de Nelly Fernández Tiscornia. (“Exámenes”. En Guiones televisivos. Buenos Aires, Ed. Colihue, 1992) aparecen estos actos de habla: saludar, preguntar y presentarse. Lean el texto, reconozcan esos actos de habla e indiquen cuáles son directos y cuáles indirectos. Juárez (Rápida, discreta, cortante, aunque amable.): —Buenos días... Rivas: —Buenos días. Juárez: —Usted debe ser... Rivas (Extendiéndole la mano.): —Profesor Rivas, a sus órdenes. Juárez (Estrechándole la mano.): —Doctora Juárez...

2.

Redacten distintas versiones del diálogo de Maestro y Vainman, a través del agregado de elementos paralingüísticos y extralingüísticos a modo de acotaciones.

11

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006 Lecturas

Otro suisida Ingrata sorpresa fue leer en “Ortográfiko” la notisia de aber fayesido en San Luis Potosí el 1° de marso último, el teneniente koronel (asendido a koronel para retirarlo del serbisio), Adolfo Abila Sanhes. Sorpresa fue porke no teníamos notisia de ke se ayara en kama. Por lo demás, ya ase tiempo lo teníamos katalogado entre nuestros amigos los suisidas, y en una okasión se refirió “Renovigo” a siertos síntomas en él obserbados. Solamente ke Abila Sanhes no eskojió el rebólber komo el eskritor antilderikal Giyermo Delora, ni soga como el esperantista fransés Eujenio Lanti. Abila Sanhes fue un ombre meresedor de atensión y de apresio. Soldado pundonoroso onró a su institusión en la teoría y en la práktica. Tubo un alto konsepto de la lealtad y fue asta el kampo de bataya. Ombre de kultura, enseñó siensias a jóbenes y adultos. Pensador, eskribió bastante en periódikos y dejó algunas obras inéditas, entre eyas “Máximas de Kuartel”. Poeta, bersifikaba kon gran fasilidad en distintos jéneros.

Artista del lapis y la pluma, nos regaló barias beses kon sus kreasiones. Linguista, era muy afekto a tradusir sus propias produksiones al inglés, esperanto y otros idiomas. [...] En la otra kolumna de su kuneta, ai kargadas barias, y es natural titubear antes de lebantar el belo de su bida pribada. Pero komo no la tiene el ombre públiko y Abila Sanhes lo fue, inkuriríamos en la falta ke antes señalamos okultando el reberso de la medaya. En nuestro karákter de biógrafos e istoriadores debemos romper kon los eskrúpulos. Konosimos personalmente a Abila Sanhes ayá por 1936 en Linares, N. L. y luego en Monterei lo tratamos en su ogar, ke paresía próspero y felís. Años después lo bisitamos en Samora, la impresión fue totalmente opuesta, nos dimos kuenta de ke el ogar se derumbaba, y así fue semanas más tarde, lo abandonó la primera esposa y después se dispersaron los ijos. Posteriormente en San Luis Potosí, enkontró a una joben

bondadosa ke le tubo simpatía y aseptó kasarse con él: por eso kreó una segunda familia, ke abnegadamente soportó más ke la primera y no yegó a abandonarlo. Ké ubo primero en Abila Sanhes, el desarreglo mental o el alkolismo? No lo sabemos, pero ambos, kombinados, fueron la ruina de su bida y la kausa de su muerte. Un enfermo en sus últimos años, lo abíamos desausiado sabiendo ke era un suisida kaminando rápidamente asia su inebitable fin. El fatalismo se ¡mpone kuando obserba uno a personas tan klaramente dirijidas asia un serkano y trájiko okaso. El desaparesido creía en la bija futura. Si lo konfirmó, ke aya en eya felisidad ke, aunke kon distintas karakterísticas, anelamos todos los umanos.

Fuente: Cortázar, Julio. Rayuela. Buenos Aires, Alfaguarar, 2000. Fragmento

12

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

El español: ¿una lengua amenazada?

Los hablantes de una lengua determinada pueden visualizar su destino como el de aquellos a quienes esta lengua elige para dar testimonio de sí misma. Aunque nadie es su dueño definitivo, lo cual significaría omnipotencia, todos somos testigos de una determinada lengua. Y antes de ser provenientes de un país determinado, somos emisarios de una lengua, ya que las lenguas son anteriores a la constitución de las nacionalidades y, muchas veces, factores decisivos del proceso de emergencia de una nación. En este sentido, advirtamos que existe una dialéctica de lengua y política, por la cual en primera instancia es lo político lo que sustenta lo lingüístico. Así, la hegemonía del castellano se debió a los triunfos de Castilla, que signaron la expansión de su dialecto. Como lo dijo Uriel Weinreich, una lengua es un dialecto con un ejército. Pero en segunda instancia, la unidad y cohesión de España se vuelven

indisolubles desde el momento en que el castellano alcanza su máxima expansión. Lo que ocurre es que las lenguas preceden a las naciones, como también anteceden y trascienden a sus gobiernos. *…+ En su prólogo a la Gramática de la lengua castellana, herramienta de constitución del Imperio, encargada por Isabel la Católica, decía Nebrija: “La lengua es compañera del Imperio”. A más de cinco siglos de distancia, la historia ha enseñado algunas crueles y necesarias verdades: la lengua es, en realidad, el único resto del imperio que queda. Y se ha vuelto un territorio que debemos preservar. *…+

millones de hispanohablantes viven en los Estados Unidos. Estas cifras significan que, si exceptuamos el chino, el español es hoy en el mundo, en particular si consideramos el número de hablantes de español en los Estados Unidos, el dialogante natural del inglés, que representa la capacidad lingüística máxima del planeta, y cuyo dominio en tecnología y ciencia constituye una ventaja insuperable sobre todos los lenguajes del mundo. Hablo de diálogo y no de sumersión, porque desde un punto de vista pesimista podríamos preguntarnos si acaso no nos amenaza, a pesar de las estadísticas mencionadas, la invasión del inglés.

Al hablar del español estamos hablando de una lengua oficial en veinte países que participan en organismos internacionales: el español es una de las seis lenguas de las Naciones Unidas, junto al árabe, chino, ruso, inglés y francés. Treinta y cinco de los cuatrocientos veinticinco

13

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Alfabeto Braile Introducción El sistema braille, inventado en el siglo xix, está basado en un símbolo formado por 6 puntos: aquellos que estén en relieve representarán una letra o un signo de la escritura en caracteres visuales. Es importante destacar que no es un idioma, sino un código. Por lo tanto, las palabras y la sintaxis serán las mismas que para los caracteres visuales.

sólo los cuatro puntos superiores del signo generador. Los que corresponden a la segunda fila son iguales a los de la primera, pero se agrega el punto inferior izquierdo. El único signo que difiere es la ñ, letra propia del español e inexistente en francés, que es la lengua de origen del sistema. Para los signos de la tercera fila se agregan los dos puntos inferiores. Vocales acentuadas Ya que no es posible colocar una tilde encima de los puntos correspondientes a las vocales fue necesario inventar un nuevo símbolo para cada una de ellas:

Dado que los 64 signos resultantes eran insuficientes, se intentó utilizar un signo generador de 8 puntos para aumentar el número de combinaciones posibles, pero esa opción resultaba incómoda para la lectura, y obligaba a recorrer con el dedo cada uno de ellos para entender qué símbolo representaban. Los signos básicos del alfabeto braille son los siguientes:

Símbolos dobles Tomando en cuenta los pocos símbolos resultantes de los 6 puntos del signo generador, hubo que crear los llamados “símbolos dobles”: se trata de símbolos que dan un nuevo significado a la letra a la que anteceden. Tal es el caso del símbolo que antecede a otra letra para anunciar que se trata de una mayúscula. Por ejemplo:

Otro símbolo doble es el que antecede a una letra para representar un número. Por ejemplo:

Como se observa, lo interesante de este sistema es que un mismo símbolo puede llegar a tener diferentes significados según se encuentre solo o precedido por alguno de los símbolos dobles (b minúscula, B mayúscula o número 2).

Si observamos con atención, notaremos que los símbolos correspondientes a la primera fila ocupan

14

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

PARA TRABAJAR CON LAS LECTURAS “Otro suisida” 1. 2.

3.

¿Mediante qué recurso se logra el efecto de humor en este texto? Cortázar parodia aquí las necrológicas que se publican en los medios de comunicación masiva. ¿Cuáles de las informaciones que presenta consideran que no resultan adecuadas y, por eso, provocan humor? ¿Por qué creen que es conveniente seguir la norma ortográfica?

“El español: ¿una lengua amenazada?” 1. 2. 3. 4.

Identifiquen las citas presentes en el texto. ¿Qué función creen que cumplen? Según la autora, “la lengua es, en realidad, el único resto del imperio que queda” ¿Cómo fundamenta esta afirmación? Formulen tres razones a favor o en contra de esta opinión. ¿Por qué la autora considera que el español es una lengua amenazada? Teniendo en cuenta el número de hispanohablantes en el mundo, ¿podría invertirse esta relación (lengua amenazada-lengua amenazante)? ¿En qué situaciones?

“Alfabeto braille” 1.

2.

¿Por qué el sistema braille “no es un idioma, sino un código”? Identifiquen si los siguientes argumentos son verdaderos o falsos. Fundamenten. a. El sistema braille no es un idioma porque permite representar cualquier lengua. b. Es un código porque cada símbolo representa una palabra. c. El sistema braille tiene reglas sintácticas diferentes de las de la lengua española. Inventen un código entre todos y luego, reunidos en pequeños grupos, escriban mensajes e intercámbienlos.

necrológica Género periodístico; noticia comentada acerca de la muerte de una persona reconocida. parodia. Imitación burlesca de una obra, que invierte el sentido original.

ORGANIZAMOS UNA FONOTEC Una fonoteca es un banco de material oral auditivo y audiovisual que sirve fundamentalmente para la observación de textos orales. En una fonoteca se pueden incluir, entre otros registros, exposiciones de alumnos y profesores en el aula, conversaciones familiares o laborales, conferencias, debates, entrevistas. En pequeños grupos registren segmentos de intercambios orales con la ayuda de un grabador o de una filmadora. Analicen los elementos que intervienen en esos intercambios: participantes; relación existente entre ellos (confianza mutua, jerarquías); momentos de apertura, desarrollo y cierre; distribución y relación entre turnos; funciones asumidas por cada interlocutor; continuidad o desviación de los temas abordados; sobreentendidos... Elaboren conclusiones y preparen una exposición comentada del material para sus compañeros de clase.

15

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Procedimientos textuales

Los textos: complejidad

linealidad

y

El resultado de unir oraciones diversas unas tras otras no produce un texto sino.., ¡una simple cadena de oraciones! Seguramente lo entenderán mejor con un ejemplo:

Como habrán observado, el ejemplo que acaban de leer no es un texto. Si bien es cierto que el lenguaje se caracteriza por ser lineal, es decir que tanto al hablar como al escribir debemos colocar necesariamente una palabra después de otra, para comprender un texto, ya sea oral o escrito, no basta entender una palabra tras otra: es necesario descubrir las relaciones que se establecen entre ellas en diferentes niveles. De la mayor o menor cantidad de estas relaciones dependerá en gran medida el grado de complejidad del texto. Para comprender cómo se va armando el andamiaje del texto, hay que tener en cuenta tres propiedades básicas: adecuación, coherencia y cohesión. Adecuación En la historieta de Quino de la página 9, el policía presupone erróneamente que su interlocutor extraterrestre conoce ciertas convenciones o acuerdos culturales que comparten los humanos. Por esta razón, su mensaje no alcanza el objetivo que se había propuesto. Es decir, no resulta adecuado a la situación.

• la relación existente entre ambos (grado de confianza, existencia de jerarquías tales como: jefe—empleado, director—actor, etcétera), y • las condiciones institucionales que pautan los intercambios sociales: sólo los legisladores pueden sancionar el texto de una ley; la FIFA es la que fija ¡a reglamentación que rige los campeonatos mundiales de fútbol. Coherencia Para que el texto sea coherente, es necesario que las oraciones estén conectadas semánticamente, esto es, por el significado. Esta conexión va más allá de su proximidad en el texto. Vean cómo las tres oraciones que conforman este fragmento están referidas al sistema braille, aunque no aparezca mencionado de manera explícita en todos los casos:

Además, no siempre un texto aborda un solo tema. Puede presentar subtemas, aspectos del tema central que se van ampliando y desarrollando en los diversos párrafos. La forma en que van encadenándose los diferentes aspectos del tema central de un texto constituye la progresión temática. Veamos un ejemplo:

Varios factores determinan la adecuación o inadecuación de un texto: • los conocimientos, deseos, creencias y valoraciones que poseen emisor y destinatario; es decir, sus competencias;

16

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Cohesión Estas relaciones de sentido que se entretejen se expresan en la superficie del texto a través de mecanismos —es decir que son propios de la lengua—: elipsis, sustitución pronominal y por sinonimia, y uso de conectores.

Conectores: se trata de palabras o grupos de palabras que establecen relaciones lógicas, temporales u organizativas entre las oraciones. El siguiente cuadro presenta algunos de los más utilizados.

Elipsis: se omite una palabra que puede deducirse por el contexto.

Sustitución: para evitar reiteraciones, una palabra o una expresión completa pueden reemplazarse a través de dos mecanismos: • Referencia pronominal: se reemplaza la palabra o expresión por una forma pronominal.

• Sinonimia: la palabra o expresión es sustituida por otra palabra o expresión de sentido semejante.

1. Reescriban el siguiente fragmento utilizando los mecanismos de cohesión. En mayo de 2006, el alpinista Mark Inglis alcanzó la cima del Everest. El Everest es la cima más alta del mundo. En 1982, el alpinista era guía de montaña. En 1982, el alpinista permaneció atrapado 14 días en una cavidad de hielo. El alpinista sufrió la amputación de las dos piernas por debajo de las rodillas. El ascenso le tomó al alpinista 40 días. La esposa del alpinista declaró que las piernas ortopédicas no constituyeron un obstáculo para el alpinista. Una de las piernas ortopédicas se rompió durante el ascenso. El alpinista llevaba material de reparación para las piernas ortopédicas.

2. En el texto “Alfabeto braille’ reconozcan los conectores y establezcan qué ideas relacionan.

17

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Tipologías textuales Los textos que utilizamos para comunicarnos poseen características muy diferentes entre sí. Para clasificarlos podemos tener en cuenta el ámbito de uso (escolar, personal, profesional), el soporte material(radio, TV, Internet, afiche, libro) y los elementos para. textuales (cuadros, gráficos, infografías). Además, podemos relacionar los elementos anteriores con la intencionalidad del emisor (explicar, convencer, ordenar).

Trama Las tramas textuales constituyen modos de organizar el discurso. Sin embargo, lo habitual es encontrarlas combinadas en el texto. Las siguientes tramas describen las estructuras básicas que pueden aparecer en distintos tipos de textos.

18

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Los textos suelen presentar más de una trama, aunque una de ellas sea la que prevalece. Una novela, por ejemplo, se construye a partir de diálogos, descripciones de ambientes y situaciones que colaboran en el desarrollo de la trama narrativa, que es la predominante.

1.

El término texto deriva del latín textus y significa tejido, enlazamiento, estructura. La palabra trama también proviene del latín, lengua en la que significaba cadena, tejido, tela.

Reconozcan las tramas presentes en los siguientes fragmentos.

“En el interior del atestado trolebús se aspiraba una mezcla de sudor y perfume barato. Una pareja de ciegos, inmóvil en los primeros asientos, grupos de jóvenes en busca de los cines céntricos, familias numerosas y hasta un policía, con un bolsito de mano, que iniciaría su franco *...+“.

“La educación ambiental no es una nueva asignatura, sino un aprendizaje global cuyo centro de atención es el medio ambiente. La vía de la educación ambiental puede ser, entonces, la vía lenta pero segura del trabajo autónomo, del conocimiento construido desde el propio sujeto, de la acción coherente que pone en juego su viabilidad en la vida real, en los sistemas mismos que envuelven a la escuela, allí donde niños y jóvenes desarrollan día a día su vida”.

2.

Indiquen qué características o estrategias les permitieron identificar esas tramas.

19

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006 Formación y evolución de la lengua española

Tomando en cuenta la cronología que acaban de leer, elaboren una línea de tiempo y ubiquen, en los siglos correspondientes, los hechos más sobresalientes de la historia de nuestra lengua.

20

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Reflexión gramatical

La oración Existe una forma diferente de analizar os hechos del lenguaje. Hasta aquí los hemos considerado en su dimensión comunicativa. Pero también podemos comprenderlos desde el punto de vista de su estructura. De acuerdo con este criterio, la gramática aborda la oración como una unidad de análisis, que tradicionalmente se define por tres rasgos: • tiene sentido completo; • posee entonación propia, y • es sintácticamente independiente. “La madre de” no es una oración ya que todo hablante del español la consideraría inaceptable por ser incompleta. Este ejemplo también pone en evidencia que una serie de reglas gramaticales determinan la aceptabilidad o inaceptabilidad de cada oración (la preposición exige necesariamente un término). En este contexto, las oraciones pueden clasificarse en unimembres y bimembres.

1.

Oraciones unimembres Las oraciones unimembres (OU) son las que no se pueden dividir en sujeto y predicado. Veamos algunos ejemplos: Hubo estrenos en los cines de la ciudad. Liquidación total por traslado. Tormentas aisladas y fuertes vientos. Es tarde para ver televisión. Preparar el caramelo con el azúcar y el aguo. Hace frío. Y encima llueve. Si observamos los ejemplos podemos advertir que las oraciones unimembres pueden estar formadas por: • el verbo “haber” en 3a persona singular, no empleado como auxiliar; • construcciones sustantivas (estructuras sin verbo conjugado, cuyo núcleo es un sustantivo); • el verbo “ser” en 3a persona singular, seguido por indicaciones de tiempo; • estructuras cuyo núcleo es un verbo en nfinitivo, sin rasgos de número y persona; • el verbo “hacer” en 3a persona singular, referida a estados del clima, y • verbos que refieren a fenómenos climáticos.

Ayelén llenó de esta forma una página de su agenda diaria. L.éanla: 6:45 Recordar libro Marie. 8 Reunión de equipo. 13:30 Sacar fotocopias de la autorización para el viaje a la fábrica. 16 Estudiar Matemática. 19:30 Turno dentista. 22 Repasar inglés. Buscar CD de los Redondos.

a) b)

¿Qué tipo de estructuras empleó? ¿Por qué usó este tipo de oraciones en lugar de: “Debo recordar llevarle el libro a Mariela”?

2.

Escriban la agenda semanal de ustedes utilizando sólo oraciones unimembres.

21

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

Oraciones bimembres Una oración es bimembre (OB) cuando puede dividirse en dos parres: sujeto y predicado.

El sujeto y el predicado son dos construcciones solidarias entre sí: no puede existir sujeto si no hay predicado. De la misma manera, no puede haber predicado sin sujeto. Eventualmente, el sujeto puede no estar expresado en la oración. En este caso, podrá recuperarse de dos formas: • es una información presente en el contexto (porque se lo mencionó anteriormente), y • los rasgos de persona y número del verbo dan las pistas para recuperarlo.

Observen que, en esta oración, el verbo conjugado en primera persona del singular permite reponer un sujeto: “yo”. La concordancia en número y persona entre el sujeto y el verbo será entonces una de las claves para reconocer el sujeto de una oración.

El sujeto El sujeto siempre es un sustantivo o una construcción sustantiva. El núcleo (n) es siempre un sustantivo, que puede estar solo (como en el caso de los nombres propios) o expandido por medio de modificadores.

22

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006

El predicado El predicado puede estar constituido por distintos tipos de construcciones (verbal, nominal o adverbial), según la clase de palabra que funciona como núcleo.

En el predicado, el verbo también puede tener diferentes tipos de modificadores:

En sus carpetas, analicen sintácticamente las oraciones del cuadro anterior. Construyan oraciones con las siguientes estructuras:

23

Santillana Perspectivas. Lengua Santillana Perspectivas Lengua Y Literatura. 2006 TRABAJO PRÁCTICO 1.

Lean este texto.

Las cosas del comer y del beber Tomá mate y avivate Por Hernán FIuk Es una de las más tradicionales infusiones a lo largo y ancho de la Argentina. Su consumo comprende un ritual propio y, aunque el mate tiene numerosas variedades, la mayoría lo prefiere amargo. Acuérdese de que cuando no quiera más tiene que decir gracias, si no el rito se prolongará indefinidamente. Pero ése es el final, mejor comencemos por el principio. Existen muchas leyendas sobre el origen del mate —término que deriva del quechua “mati” (recipiente para beber)—. Una de las más telúricas, contada por los guaraníes, narra que antes de la llegada de los españoles a América un anciano y su nieta, cansados de andar junto a su tribu nómade por las cercanías de las cataratas del Iguazú, se sentaron a descansar cuando se acercó un viajero de tez pálida al que recibieron con calidez y con el que compartieron lo poco que tenían. El viajero era Tupá, el dios del bien, que, recompensando su generosidad, hizo crecer una planta de cuyas hojas se podría obtener una bebida que fuera calmante de la sed, compañía para las horas de soledad y una muestra de bienvenida para las visitas. Claro, no era otra que la yerba mate, caá la llamaron los guaraníes. Tupá les enseñó al anciano y a la niña a preparar la yerba para tomarla y los convirtió en los dioses protectores del yerbatal: Caá Yará (el hombre) y Caá Yarí (la nieta). Desde entonces, los guaraníes le atribuyeron a la yerba mate poderes mágicos. A los conquistadores españoles, [...] les causó extrañeza y rechazo la cantidad de veces al día que los guaraníes bebían la infusión. Hernandarias condenó esa costumbre y los jesuitas en un principio la prohibieron con pena de excomunión, aunque finalmente, como hoy sabemos, el mate superó todos estos obstáculos y es un signo de identidad de nuestras latitudes. E...] Amargo, dulce, con cáscara de naranja, yuyos diversos, café, cebado con leche: son múltiples las formas de prepararlo. Valeria Trapaga, sommelier especializada en cata de yerba mate en el establecimiento Las Marías, explicó a Caras y Caretas algunos secretos para preparar unos verdes bien criollazos: la yerba debe ser verde con tonalidades amarillentas, no tener los palos astillados y el polvo ser lo más verdoso posible; la temperatura del agua no debe superar los 80 grados y el mejor recipiente es la calabaza o, en su defecto, un vaso de vidrio. El mate se llena con tres cuartas partes de yerba, se lo sacude, se deja la yerba en forma oblicua y sobre la parte más baja se echa un chorrito de agua fría y otro de agua caliente, dejando seca la otra parte. Una vez absorbida el agua se introduce la bombilla y ya no se la mueve hasta el final. El mate se ceba del lado de la bombilla, y se va avanzando de a poco sobre la yerba seca. En la boca se deben fidelizar los aromas y enriquecerse, y el leve amargor, cuando no es invasivo, es una virtud. Ojo, no ofenda a sus comateadores, no limpie la bombilla cada vez que alguien toma: hay que aceptar el ritual del mate tal como es. Ahora sí, satisfecho. Gracias.

2. a. identifiquen las tramas presentes en el texto. b. En sus carpetas, escriban la leyenda en una versión personal. c. Preparen un minidiccionario bilingüe español-guaraní con las palabras que aparecen en el texto. 3. Escriban las “Instrucciones para preparar mate” Utilicen oraciones unimembres. Tengan en cuenta el paso a paso del procedimiento. 4. Conviertan la siguiente oración en otra con predicado verbal: Ahora s satisfecho. 5. Analicen sintácticamente las siguientes oraciones. a Hay que aceptar el ritual del mate tal como es. b. Es una de las más tradicionales infusiones a lo largo y ancho de la Argentina. c. Desde entonces, los guaraníes le atribuyeron a la yerba mate poderes mágicos. 6. Ubiquen los conectores en el texto e indiquen qué ideas vinculan.

24

Related Documents