Ps 1-1

  • Uploaded by: Por Supuesto
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ps 1-1 as PDF for free.

More details

  • Words: 10,538
  • Pages: 28
- P. S. J A A R G A N G

1 ,

N R .

1

B L O K

2 :

N O V — J A N

2 0 0 9

COLOFON P.S. is het verenigingsblad van SV Por Supuesto van de studie Spaanse taal & cultuur aan de Universiteit Utrecht en verschijnt vier keer per jaar.

Redactie: Esther Kuijper (hoofdredactie) Aster Dijkgraaf

Beeldredactie & vormgeving: Talitha Brandon

Aan dit nummer werkten mee: Frederiek Flik Henkjan Schonewille

Indice

3

Editorial

4

La junta directiva de Por Supuesto ‘09-’10 se presenta

6

Calendario trimestral

8

La Entrevista: Chantal Langermans

12

Críticas: Las voces del Panamo e Y.

14

La Introducción (por Henkjan Schonewille)

16

La Introducción (por Frederiek Flik)

18

Se te presenta el nuevo profesor

19

Los 10 libros de ficción más vendidos en España ahora

20

La Entrevista: Llorenç Guasp Giner

24

Sugerencia de tesina Lenguaje SMS

José Gomariz

Inhoud

Llorenç Guasp Giner Chantal Langermans

Postadres Por Supuesto t.a.v. Comisión Redacción Trans 10

3

Redactioneel

5

Het Dagelijks Bestuur van Por Supuesto ‘09-’10 stelt zich voor

6

Kwartaalkalender

10

Het Interview: Chantal Langermans

13

Recensies: De stemmen van de Panamo en Y.

15

Het Introkamp (door Henkjan Schonewille)

17

Het Introkamp (door Frederiek Flik)

19

De nieuwe docent stelt zich aan je voor De 10 meest verkochte boeken in Spanje van dit momento

22

Het Interview: Llorenç Guasp Giner

25

Scriptietip Sms-taal

3512 JK Utrecht

[email protected] www.porsupuesto.nl

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Redactioneel

Aan het begin van het studiejaar 2008-2009 ontstonden onder een klein groepje studenten de eerste plannen om de oude studievereniging van Spaanse taal & cultuur nieuw leven in te blazen. Inmiddels zijn we een jaar verder en is de studievereniging actiever dan ze ooit geweest is. Elke maand worden er borrels en activiteiten georganiseerd, de banden met zusterverenigingen, sponsoren én de opleiding zelf worden steeds nauwer en als klap op de vuurpijl is er nu ons eigen magazine, om onze leden verder te informeren én entertainen, met een Spaans tintje. We hebben bewust gekozen voor een tweetalige opzet, omdat we het belangrijk vinden dat het blad directe relevantie heeft voor jou als taalstudent, maar we tegelijkertijd willen dat het toegankelijk blijft voor studenten uit alle jaren. Naast alle losse artikelen hebben we een aantal rubrieken dat in elke editie zal terugkeren, zoals Het Interview, waarin we studenten van de opleiding, alumni en mensen uit het bedrijfsleven aan de tand voelen, De Recensie, waarin je onze mening leest over het nieuwste boek, cd of film uit Spanje of Latijns-Amerika, een handige kwartaalkalender met activiteiten en nog veel meer. Hiernaast moedigen we je ook van harte aan zelf te gaan schrijven voor P.S. En als je zelf niet het grootste schrijftalent bent, mag je ook gewoon je ideeën aan ons doorgeven. Suggesties of kant-en-klare stukken kun je mailen naar [email protected]. Rest mij niets dan je heel veel leesplezier te wensen! Namens Por Supuesto, Esther Kuijper Hoofdredacteur en voorzitter van de Redactiecommissie

Editorial

A principios del curso académico de 2008-2009 entre un pequeño grupo de estudiantes se formaron las primeras iniciativas para resucitar la antigua asociación estudiantil de Lengua y cultura españolas. Ha pasado un año y la asociación es más viva que nunca. Cada mes se organizan aperitivos y actividades, se están fortaleciendo los lazos con asociaciones hermanas, patrocinadores y los estudios mismos, y por remate desde ahora tenemos nuestra propia revista, para informar, pero también entretener a nuestros estudiantes, con un toque español. Hemos elegido muy conscientemente por un diseño bilingüe, porque creemos que es importante que la revista tenga una relevancia directa para ti como estudiante de lenguas, pero al mismo tiempo queremos que quede accesible para estudiantes de todos los cursos académicos. Aparte de los artículos sueltos hay algunas crónicas que volverás a encontrar en cada edición, como La Entrevista, en la cual tiramos de la lengua a estudiantes compañeros, ex alumnos y gente del mundo de la empresa, La Recensión, en la cual lees nuestras opiniones de los últimos libros, discos y películas del mundo hispanohablante, un calendario trimestral con actividades y mucho más. Además te queremos animar a que escribas para P.S. tú. Y si no te crees el mejor escritor del mundo, puedes simplemente dirigirnos tus ideas, para que los convertamos en artículos nosotros. Sugerencias o artículos completos los puedes mandar a [email protected]. ¡Sólo me queda por desearte que disfrutas mucho de leer nuestra nueva revista! De parte de Por Supuesto, Esther Kuijper

3

PAGINA

4

La Junta Directiva de Por Supuesto ‘09-’10 se presenta Linn (Presidente) ¿Quién soy yo? Yo me llamo Linn Schönherr (21). Estoy en el segundo año de Filología Hispánica y soy la presidenta de Por Supuesto durante este año. Nacido y crecido en Arnhem decidí hacer un curso de lengua en Salamanca. La lengua me gustó tanto que después de haber estado estudiandola por 9 meses decidí hacer la carrera de profesora de español en la HU en Utrecht. Después de obtener la propedéutica decidí continuar con la carrera, pero en medio del segundo año ya no me gustaba. Visto que ya terminé la propedéutica, y como estaba muy enamorada de la lengua española, opté por Filología Hiaspánica. En mi carrera anterior también ayudé en la asociación estudiantil y me gustó mucho. Por eso lamentaba que no había una asociación de Filología Hispánica. Afortunadamente habían estudiantes que pensaban igual y en el curso académico de 2008-2009 empezamos Por Supuesto. Aparte de estudiar y trabajar por la asociación estudiantil trabajo de camarera. Siempre me ha gustado practicar deporte. Antes practiqué circo y gimnasia y ahora en Utrecht practico baile de barra. ¡Como si todo esto no fuera suficiente también visito el centro de Utrecht frecuentamente para tomar copas o para ir de fiesta con amigos! Saludos, Linn Niels (Secretario) Mi nombre es Niels Post, tengo 24 años y estoy en el tercer año de Lengua y cultura españolas. Antes de empezar con mi carrera de hoy, probé dos otras. Pero la carrera de Lengua y cultura españolas me sienta como un guante. En el curso del primer año me han preguntado si estaría interesado en colaborar en el opleidingscommissie para mejorar la calidad de la carrera. En una reunión de esta comisión surgió la cuestión de reiniciar Por Supuesto. Así es que con Linn y Marcel empezamos con el reinicio de Por Supuesto. Aparte de estudiar y de Por Supuesto me gusta viajar, hacer deporte y bailar. Trabajo un día al semana en el departamento de mantenimiento técnico de una empresa que distribuye aparatos médicos. Desde marzo doy clases de español para adultos principiantes. ¡Por supuesto, también me gusta desafiar la vida nocturna de Utrecht con una cervecita rica! Saludos, Niels Bas (Tesorero) ¡Hola! Soy Bas, tengo 20 años y estoy en el segundo año de Lengua y cultura españolas. Cuando no estoy con mis amigos, estoy entrenándome. Hacer deporte es una gran afición mío, pero simplemente mirar deporte también es muy relajante. Lo estoy pasando muy bien en la uni, y pienso quedarme un rato. Por eso soy miembro activo de Por Supuesto. Creo que formar parte de una asociación estudiantil puede dar una dimensión extra a mi carrera. Por Supuesto ha llegado a ser una asociación estudiantil de verdad, organizamos mucho y en muchos campos diferentes. Estoy muy orgulloso de lo que hemos conseguido en un tiempo tan corto. Bas Esther (Miembro general) ¡Hola! Soy Esther, tengo 22 años y soy presidenta de la comisión Redacción por el segundo año consecutivo. Aparte de esto soy también parte de la junta directiva. Después de terminar el havo empecé una carrera hbo de Sociaal Pedagogische Hulpverlening, pero al aprobar la propedéutica decidí dejar esta carrera y cambiar a la de Lengua y cultura españolas. Terminé el bachelor el año pasado y ahora estoy haciendo el programa de máster Literatura y cultura occidentales. Después de titularme espero poder trabajar en una empresa editora. Aunque durante el año pasado formaba la comisión Redacción a solas, gracias a la ampliación de Por Supuesto ahora puedo contar con dos chicas y un chico maravillosos. Juntos trabajamos en el sitio web, redactamos los boletines de noticias y ¡lanzamos esta primera edición de P.S.!

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Het Dagelijks Bestuur van Por Supuesto ’09-’10 stelt zich voor Linn (voorzitter) ¿Quién soy yo? Ik ben Linn Schönherr (21) en naast 2e jaars student Spaanse Taal en Cultuur ben ik dit jaar de voorzitter van Por Supuesto. Opgegroeid in Arnhem-Zuid en Vitesse-fan ben ik na de havo 9 maanden naar Salamanca, Spanje, gegaan om even een jaartje wat anders te doen. Dit beviel zo goed dat ik mijn oorspronkelijke plan, de PABO, wijzigde in docent Spaans op de Hogeschool van Utrecht. Ik behaalde mijn propedeuse en besloot door te gaan met de opleiding. Helaas ging deze mij toch tegen staan en ben ik halverwege het 2e jaar gestopt. Aangezien ik mijn P had en toch wel erg verliefd was op de Spaanse taal, koos ik voor STC. Op mijn vorige opleiding zat ik bij de medezeggenschap (GOC) en bij de studievereniging (ArchRaad) en dat beviel erg goed. Ik vond het dan ook jammer dat er geen studievereniging was bij STC, gelukkig waren er meerdere studenten die dat vonden, zodat we in het schooljaar 20082009 zijn begonnen met Por Supuesto! Naast studeren en de studievereniging werk ik in de horeca als serveerster, wat overigens ook erg goed bevalt. Sporten heb ik altijd gedaan (4 jaar turnen en 10 jaar circus), dus ook in Utrecht. Leuk is dat je hier elk blok iets anders kan doen. Ik heb 2 blokken tennis gedaan, een blok dans en ga komend blok het turnen weer proberen op te pakken. Alsof dit nog niet genoeg was, ga ik ook nog graag regelmatig de stad in met vrienden om een drankje te doen of flink door te halen! Liefs, Linn Niels (secretaris) Mijn naam is Niels Post, ik ben 24 jaar oud en 3e jaars student Spaanse taal en cultuur. Voor ik begon met mijn studie aan de universiteit Utrecht heb ik twee andere studies geprobeerd, maar de studie Spaanse taal en cultuur blijkt mij op het lijf geschreven. In de loop van het eerste jaar is mij gevraagd of ik geïnteresseerd was om mij naast het studeren op een andere manier in te zetten voor de opleiding door mee te denken aan en te adviseren over de verbetering van het onderwijs d.m.v. een plek in de opleidingscommissie (de OC). Uit één van de vergaderingen van deze commissie is de vraag naar voren gekomen of er een mogelijkheid was de studievereniging Spaanse taal en cultuur nieuw leven in te blazen. Zodoende ben ik samen met Linn en Marcel aan de slag gegaan om Por Supuesto opnieuw van de grond te krijgen en hebben we voorlopig al een zeer gevulde agenda met activiteiten. Naast het studeren en Por Supuesto houd ik van reizen, sporten, dansen, werk ik één dag in de week op de afdeling technisch onderhoud van een bedrijf dat medische apparaten uitzet en geef ik sinds maart 2009 cursussen Spaans voor beginners aan volwassenen. Natuurlijk vind ik het ook erg gezellig om met vrienden het Utrechtse nachtleven te trotseren met een lekker biertje erbij! Saludos, Niels Bas (penningmeester) ¡Hola! Ik ben Bas, 20 jaar oud en tweedejaars student. Als ik niet met vrienden gezellig aan het doen ben, ben ik meestal aan het trainen. Sporten is een grote hobby, maar af en toe sport kijken kan ook heel ontspannend werken. Ik heb het gigantisch naar mijn zin op de uni en ben van plan om nog wel even rond te blijven hangen. Daarom ben ik ook actief lid geworden van Por Supuesto, een studievereniging kan je studie namelijk een extra dimensie geven, het is inmiddels een (h)echte gezelligheidsvereniging geworden die van vele markten thuis is. Ik ben er trots op dat we met z’n allen zoveel gedaan hebben in zo korte tijd. Bas Esther (Algemeen lid) ¡Hola! Ik ben Esther, 22 jaar en voor het tweede jaar werkzaam in de commissie Redacción. Naast mijn werkzaamheden daar vervul ik tevens de rol van algemeen lid binnen het bestuur. Na het behalen van mijn havo-diploma ben ik aan een hbo-studie Sociaal Pedagogische Hulpverlening begonnen, maar besloot aan het eind van het eerste jaar – inmiddels in het bezit van een propedeuse – mijn liefde voor taal achterna te gaan en de overstap te maken naar het WO. Mijn BA Spaanse taal & cultuur heb ik inmiddels afgerond en ik ben nu bezig met een MA Westerse literatuur & cultuur, hopende in de toekomst in de uitgeverswereld aan de slag te kunnen. Waar ik deze commissie vorig jaar nog in mijn eentje moest opzetten, heb ik dit jaar dankzij de groei van Por Supuesto de hulp van twee geweldige dames en dito heer om te werken aan onze website, het redigeren van nieuwsbrieven en andere ledenmail en te zorgen dat de het digitale magazine eens per blok verschijnt!

5

PAGINA

6

Noviembre / November 24

26

28

Wat

Minorvoorlichting van het svMT

Voor wie

Alle bachelorstudenten Moderne Talen

Waar

Drift 21 – 0.32

Tijd

17:00 – 19:00

Kosten

geen

Wat

Flamencovoorstelling Amalgama (Choreografie: Manuel Liñán - Danssoliste: Olga Pericet)

Voor wie

Open voor alle publiek, maar korting voor leden van Por Supuesto

Waar

Theater aan ’t Spui, Den Haag

Tijd

20:30

Kosten

€ 14 voor leden van Por Supuesto

Bijzonderheden

Het is nodig te reserveren via [email protected]

Wat

Salsafeest Salsa Casa Loca

Voor wie

Open voor alle publiek

Waar

O’Daniels, Herculesplein 281-283, Utrecht (bij het stadion)

Tijd

21:30 - 04:00 (workshops om 21:30)

Kosten

€12,50

Diciembre / December

PAGINA

16

17

26

Wat

Kerstgala svMT

Voor wie

Leden van alle studieverenigingen van Moderne Talen

Waar

Wordt nog bekend gemaakt

Tijd

22:00 – 4:00

Kosten

Wordt nog bekend gemaakt

Wat

Maandelijkse borrel

Voor wie

Leden van Por Supuesto

Waar

Grand café Maria, Mariaplaats 50, Utrecht

Tijd

Vanaf 20:30

Kosten

Je eigen drankjes

Wat

Salsafeest Salsa Casa Loca

Voor wie

Open voor alle publiek

Waar

O’Daniels, Herculesplein 281-283, Utrecht (bij het stadion)

Tijd

21:30 - 04:00 (workshops om 21:30)

Kosten

€12,50

Enero / Januari 10

21

24

Wat

Peña de Utrecht (open avond waar aficionados van Flamenco samen muziek maken)

Voor wie

Open voor alle publiek

Waar

Cees’ Place, Oudegracht 275, Utrecht

Tijd

Vanaf 18:00

Kosten

Je eigen drankjes

Wat

Maandelijkse borrel

Voor wie

Leden van Por Supuesto

Waar

Grand café Maria, Mariaplaats 50, Utrecht

Tijd

Vanaf 20:30

Kosten

Je eigen drankjes

Wat

Tanguarda: Tango met internationale allure

Voor wie

Open voor alle publiek

Waar

Wereldculturencentrum Rasa, Pauwstraat 13a, Utrecht

Tijd

15:00

Kosten

€17, met kortingspas €14,50

7

PAGINA

8

La Entrevista Para la mayoría de los estudiantes – excepcionados por supuesto los lucky few – no está claro desde el principio de su carrera qué máster harán después de sacar el diploma bachelor. Para ayudarte un poquito a menudo haremos entrevistas con estudiantes de master, para que además de las palabras bonitas de los sitios web universitarios oigas también palabras honestas de la práctica. Para esta edición entrevistamos a Chantal Langermans (22), ex estudiante de STC en Utrecht y actualmente haciendo el master de investigación Latin American and Caribbean Studies en Leiden. Primero, ¿por qué has optado por cambiar de universidad en vez de inscribirte en, por ejemplo, nuestro propio master Latin American and Caribbean Studies? También he pensado en el master Latin American and Caribbean Studies de Utrecht, pero decidí hacer el master en Leiden, por unas razones. En primer lugar, porque quería estudiar un poco más y profundizar más en mi programa de master antes de trabajar. El master en Leiden es un master de investigación de dos años y el master que ofrece Utrecht dura solamente un año. Otra razón es que a comienzos del año escolar acabé de regresar de unos meses de intercambio Erasmus que hice en Granada. No quería tener que irme de nuevo dentro de medio año, quería prepararme mejor para la investigación en América Latina y eso también era posible en Leiden. Además, el programa que ofrece Leiden tiene cursos con otros temas que los de Utrecht, y me gustaba conocer otros puntos de vista sobre América Latina.

‘De hecho es muy importante

¿Puedes esbozar una imagen de qué trata LAAS? Y ¿hasta qué punto responde a las expectativas que tenías de antemano? El master Latin American and Amerindian Studies es un master de investigación que se concentra en la región América Latina. Hay dos especializaciones: estudios latinoamericanos o estudios amerindios. Yo elegí la especialización América Latina; dentro de esta especialización es posible elegir entre Literatura o Historia Moderna. Yo elegí este último. El primer año consiste en diferentes tipos de cursos relacionados con América Latina. El programa tiene un carácter interdisciplinario: hay por ejemplo cursos desde Estudios Culturales, Ciencias Sociales y Arqueología. También una ventaja es que casi todos los cursos son en español. En el segundo año los estudiantes van a hacer su investigación de tesis en América Latina y después escriben su tesis.

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Es un programa muy interesante y siento que ya aprendí mucho. ¿Qué crees de la organización del master (pensando en el número de horas de clase, la cantidad de estudiantes por clase, la materia, la carga lectiva, etc.)? El master no es muy grande, sólo hay unos estudiantes por año. Sin embargo, hay muchas clases con estudiantes del master de un año. Creo que es muy bueno que no hay tantos estudiantes: así conoces a todos y los profesores son más accesibles. Los cursos son muy interesantes pero son claramente más difíciles que los del bachelor, también hay más presentaciones y trabajos escritos que en el bachelor. ¿Tienes la sensación de que el bachelor Spaanse Taal en Cultuur te ha preparado suficientemente para este master? En mi bachelor hice muchos cursos sobre América Latina. Creo que fue una buena preparación. Sin embargo, no sabía tanto de América Latina como mis compañeros de estudios, que casi todos hicieron el bachelor de Estudios Latinoamericanos en Leiden o son de América Latina. Para mi una pequeña desventaja del bachelor en Utrecht era que no practiqué lo suficiente en hacer trabajos escritos (papers). En cuanto al nivel de español, creo que es importante haber estado en España o América Latina por un tiempo. Por ejemplo por un curso de verano y/o por un intercambio. Los cursos de lengua en el bachelor son muy útiles, pero de hecho es muy importante practicar lo que aprendiste. ¿Qué crees de la Universidad de Leiden en comparación a la de Utrecht? Y ¿en cuanto a las ciudades como ciudades de estudiante? Tanto la universidad de Utrecht como la universidad de Leiden me gustan. Sin embargo, la universidad de Leiden es mucho más una universidad de Letras que la de Utrecht. Las ciudades son ambas muy divertidas, Leiden tiene muchos estudiantes, no es demasiado grande y cerca de todas las ciudades importantes. ¿De qué tratará tu tesis? Voy a hacer mi investigación de tesis en Argentina y tiene que ver con la Guerra de las Malvinas. En la práctica ¿qué se puede hacer con un diploma de master LAAS? (y tienes una idea ya de qué querías hacer tú después de terminar la carrera?) Todavía no sé muy bien lo que quiero hacer después de este master. Principalmente el programa es para estudiantes que quieren doctorarse después del master. Pero también es posible trabajar después de titularse. Las posibilidades de trabajo son muy amplias. No toda la gente encuentra un trabajo que tiene que ver con América Latina. Personalmente, no sé muy bien lo que quisiera hacer después de terminar este master. A lo mejor haré otro master de un año más o quizás ya quiera trabajar.

9

PAGINA

10

Het Interview Voor de meeste studenten – de lucky few daargelaten natuurlijk – is het niet vanzelfsprekend welke master ze gaan doen na het behalen van hun bachelordiploma. Om je een beetje op weg te helpen, gaan we regelmatig interviews houden met masterstudenten, zodat je naast de mooie woorden van de opleidingssites ook eerlijke ervaringen uit de praktijk krijgt. Deze editie interviewen we Chantal Langermans (22), ex-studente STC in Utrecht en momenteel de researchmaster Latin American and Caribbean Studies in Leiden volgend. Allereerst, waarom heb je ervoor gekozen om van universiteit te wisselen, in plaats van je voor bijvoorbeeld onze eigen master Latin American and Caribbean Studies in te schrijven? Ik heb er wel over nagedacht om Latin American and Caribbean Studies in Utrecht te gaan doen, maar om verschillende redenen heb ik uiteindelijk besloten om de master in Leiden te doen. In de eerste plaats wilde ik nog wat langer door studeren en me meer verdiepen voor ik al zou moeten beginnen met werken. De master in Leiden is een researchmaster van twee jaar en de Utrechtse master duurt maar één jaar. Een andere reden is dat ik aan het begin van het studiejaar waarin ik aan de master zou beginnen net terug kwam van een paar maanden Erasmusuitwisseling in Granada. Ik wilde niet meteen binnen een half jaar weer weg moeten, maar me van te voren beter voor kunnen bereiden op het te verrichten onderzoek in Latijns-Amerika en ook dat was mogelijk in Leiden. Daarnaast biedt het Leidense programma cursussen aan met hele andere thema’s dan in Utrecht en ik wilde ook graag andere zienswijzes van LatijnsAmerika leren kennen.

‘Het is echt belangrijk om in Kun je een beeld schetsen van wat LAAS inhoudt? En in hoeverre voldoet dit aan de verwachtingen die je vooraf had? De master Latin American and Amerindian Studies is een onderzoeksmaster die zich concentreert op het Latijns-Amerikaanse continent. We hebben twee specialisaties: Latijns-Amerika studies en Amerindische studies. Ik heb gekozen voor Latijns-Amerika studies. Binnen deze specialisatie kun je kiezen tussen Literatuur als hoofdrichting of Moderne Geschiedenis, ik heb de laatste gekozen. Het eerste jaar bestaat vervolgens uit verschillende cursussen gerelateerd aan Latijns-Amerika. Het programma heeft een interdisciplinair karakter: er zijn bijvoorbeeld vakken die komen van de opleidingen van Cultural Studies, Sociale Wetenschappen en Archeologie. Een ander voordeel is dat bijna alle vakken in het Spaans worden gegeven, wat in Utrecht vaak niet het geval is. In het tweede jaar gaan de studenten onderzoek doen in Latijns-Amerika,

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

waarna ze hun masterscriptie schrijven. Het is een heel interessant programma en ik heb nu al het gevoel dat ik heel veel geleerd heb! Wat vind je van de opzet van de master (denk aan het aantal lesuren, de hoeveelheid studenten per klas, de stof, de werklast, etc.)? De master is niet heel groot, er zitten maar een paar studenten in elk jaar. Ik vind het wel fijn dat er niet zoveel studenten zijn, zo leer je iedereen echt goed kennen en is het contact met de docenten directer. De vakken zijn erg interessant, maar natuurlijk wel een stuk moeilijker dan die van de bachelor, we moeten ook veel meer presentaties en essays maken dan tijdens de bachelor. Heb je het gevoel dat je bachelor Spaanse taal en cultuur je goed genoeg heeft voorbereid op je master? Tijdens mijn bachelor heb ik veel cursussen gevolgd over Latijns-Amerika en ik denk dat dat een goede voorbereiding was. Toch wist ik in het begin niet zoveel als mijn studiegenoten, die bijna allemaal de bachelor Latijns-Amerika studies in Leiden hebben gedaan of zelf van het continent komen. Wat voor mij een klein nadeel was, is dat we tijdens de bachelor in Utrecht onvoldoende oefening hebben gekregen in het schrijven van papers. Wat betreft je niveau van Spaans denk ik dat het belangrijk is om te zorgen dat je voor langere tijd naar Spanje of LatijnsAmerika bent geweest, bijvoorbeeld voor een zomercursus of een uitwisseling. De taalverwervingscursussen in de BA zijn heel praktisch, maar het is echt belangrijk om in de praktijk te oefenen wat je geleerd hebt. Wat denk je van de Universiteit Leiden in tegenstelling tot die van Utrecht? En als het gaat om de steden zelf? Zowel de Universiteit Utrecht als de Universiteit Leiden vind ik goed. Desalniettemin is de UL veel meer een letterenuniversiteit dan Utrecht. De steden zijn echt verschillend, allebei heel leuk. Leiden is echt een studentenstad, niet al te groot en lekker dicht bij de andere grote steden. Waarover zal je masterscriptie gaan? Ik ga mijn onderzoek doen in Argentinië en het zal te maken hebben met de Falklandoorlog. Wat kan je in de praktijk met een diploma van deze master? En heb jij al een idee wat je precies wil gaan doen na je studie? Het programma richt zich vooral op studenten die aan de hand van deze master willen promoveren, maar het is ook zeker mogelijk om gelijk te gaan werken. De mogelijkheden op werk zijn heel breed, niet iedereen vindt een baan die direct met Latijns-Amerika te maken heeft. Ik weet zelf nog niet zo goed wat ik wil gaan doen hierna. Wie weet nog een eenjarige master, of misschien ga ik ook gelijk werken.

11

PAGINA

12

Jaume Cabré — Las voces del Pamano

La Críti-

ca: Libro

Las voces del Pamano del escritor catalán Jaume Cabré se sitúa en la zona el Pallars en los Pirineos. El presente y el pasado se van mezclando cuando Tina, una profesora que trata de compilar un libro sobre la zona, encuentra una caja en una escuela poco antes de que la demuelen. La caja contiene un cuaderno con una carta larga, escrita por el maestro Oriol Fontelles y dirigida a su hija, de la que no conoce el nombre. Tina vive en el hoy mientras Oriol se murió en el año 1944. Poco a poco va desvelando la historia de ese hombre, conocido por ser falangista despiadado, con los misterios que lo rodean. ¿Pero realmente es tan disimulado como dicen? En la vida de Tina nada es lo que parece tampoco. La historia obliga al lector comparar los acontecimientos del pasado con los del presente, porque cada frase u aún cada coma puede suponer un tremendo paso para atrás en el tiempo. Los personajes son descritos de manera realista. Cabré escribe dentro de cada diálogo, lo que pasa en la mente de los protagonistas. Da información sobre lo que realmente quieren, o desean en el momento de la conversación. Con estos comentarios se puede deducir que nadie es solamente héroe, ni solamente cobarde. El imagen del pasado tampoco es solo blanco o negro. Cada uno tiene sus propios recuerdos a lo pasado en la guerra y sus secuelas. Y cada uno está convencido de su propio razón. Esto resulta en mucha frustración. Por mucho que lo quieras, y por mucho que lo intentas, la verdad no es como el aceite. No siempre sale a flote. También es esto que hace que el libro es muy triste. Pero Cabré no olvida enseñar lo bueno de la gente, aún cuando las circunstancias son difíciles. Exactamente la idea de que la gente no es solamente mala ni solamente buena y que la verdad realmente no existe es lo que da poder a la novela. Y hace que la novela fascina desde la primera página, hasta la última. Bebe – Y. (Y Punto)

Crítica: CD

La

Sus letras son directas, sus temas van más allá de los del artista pop mediano y también la música misma se desvía de lo ordinario; es difícil encasillar a un artista como Bebe. La conocimos por primero en 2004, cuando ganó un Premio Ondas con su primer álbum Pafuera Telarañas y tuvo éxitos con todos los singles provenientes de él (e.o. Malo, Ella y Con Mis Manos). Durante los años que vinieron, seguía ganando premios por su música, pero no salió un nuevo disco. Cinco años más tarde llega el momento y también en su segundo disco sabe predicar la Valenciana su carácter caprichoso y sabe ser renovadora sin alejarse demasiado de su disco previo. Sin embargo, sus letras son menos fuertes que las de ese primer disco, en lo cual logró escribir unas cuantas canciones muy bonitas sobre temas bastante duras y controversiales, como la violencia entre esposos (Malo), la mala posición social de las mujeres (Ella) y el efecto invernadero (Ska de la tierra). A pesar de que en su nuevo disco todavía se esfuerza por la búsqueda a la (o una) identidad femenina y también escribe y canta desde una perspectiva explícitamente femenina, se queda atascada en esta temática que para ella es más o menos segura y el álbum contiene además bastantes canciones de amor ‘ordinarias’. La única canción en este disco que contiene un poco de controversia es el muy cómico Uh, uh, uh, uh, uh,

JAARGANG

1,

NR.

1

Jaume Cabré — De stemmen van de Pamano

PAGINA

De

Recensie: Boek

Dit indrukwekkende boek van de Catalaanse schrijver Jaume Cabré speelt zich af in de Pallars, een streek in de Pyreneeën. Heden en verleden verweven zich wanneer Tina, een lerares die een boek maakt over de streek, een sigarendoos vindt in een oude school vlak voordat deze wordt afgebroken. In het doosje bevindt zich een schoolschrift met daarin een lange brief van schoolmeester Oriol Fontelles, gericht aan zijn dochtertje, waarvan hij niet weet hoe ze heet. Tina leeft in onze tijd, Oriol stierf in 1944. Voor de ogen van Tina ontrafelt zich beetje bij beetje de geschiedenis van deze man, die bekendstaat als meedogenloze Falangist, met de geheimen die zijn persoon omringen. Was Oriol wel zo achterbaks als zijn dorpsgenoten dachten? Ook in Tina´s leven is niets wat het lijkt. Je wordt als lezer constant gedwongen een parallel tussen heden en verleden te trekken omdat elke nieuwe zin of zelfs een komma kan betekenen dat je in gedachten jaren terug in de tijd moet reizen. Cabré weet zijn personages zeer realistisch neer te zetten. Dat doet hij vooral door midden in een dialoog steeds even te schrijven wat de personages op dat moment echt denken, of waarnaar ze op dat moment verlangen. Met name uit dat commentaar blijkt dat ze geen van allen alleen maar held of alleen maar lafaard zijn. Ook de geschiedenis blijkt niet alleen maar zwart of wit. Ieder heeft zo zijn eigen herinneringen aan de burgeroorlog en de nasleep daarvan, en ieder is overtuigd van de waarheid daarvan. Dit zorgt soms voor veel frustratie. Hoe graag je het ook zou willen, en hoe hard je het ook probeert: de waarheid komt niet altijd aan het licht. Dit is ook meteen wat het boek zo treurig maakt. Toch verzuimt Cabré niet de goedheid van mensen te tonen, zelfs als zij zich in moeilijke omstandigheden bevinden. Juist het idee dat niemand helemaal goed of slecht is, en dat dé waarheid niet bestaat maakt dit boek zo sterk. En het zorgt ervoor dat het boek blijft boeien van de eerste tot de laatste pagina. Bebe — Y. (Y Punto)

Recensie: CD

De

Haar lyrics zijn direct, haar onderwerpen gaan verder dan die van de standaard popartiest en ook de muziek zelf wijkt af van het gemiddelde; een artiest als Bebe is moeilijk in een hokje te stoppen. Voor het eerst maakten we kennis met haar in 2004, toen ze een Ondas Award won met haar debuutalbum Pafuera Telarañas en in Spanje hits scoorde met alle vijf de daarvan afkomstige singles (o.a. Malo, Ella en Con Mis Manos). In de jaren daarna bleef het prijzen regenen, maar een nieuw album zat er nog even niet in. Vijf jaar later is het dan toch zover en ook met haar tweede album weet de van oorsprong Valenciaanse Bebe haar eigenzinnige persoonlijkheid uit te dragen en vernieuwend te zijn zonder te ver van haar eerste album af te stappen. Toch zijn de lyrics minder sterk dan op dat eerste album, waar ze erin slaagde prachtige nummers te schrijven over zware en controversiële thema’s als vrouwenmishandeling (Malo), de slechte positie van de vrouw (Ella) en de opwarming van de aarde (Ska de la tierra). Hoewel ze zich op haar nieuwe plaat nog steeds sterk maakt voor het zoeken naar de (of een) vrouwelijke identiteit en ze nadrukkelijk vanuit een vrouwelijk perspectief schrijft en zingt, blijft ze hangen bij dit voor haar ‘veilige’ thema en staan er daarnaast

13

PAGINA

14

La introducción Por Henkjan Schonewille Cuando en Wikipedia teclees Thull, sale la siguiente descripción: “Una aldehuela al suroeste de la municipalidad holandesa de Schinnen (??), la cual se encuentra casi completamente rodeada por colinas, de las cuales el Krekelberg es más conocido.” Es en esta aldea a 174 kilómetros de Utrecht que se lleva a cabo el primer campamento de introducción de Por Supuesto, la asociación estudiantil de español. Los estudiantes de primero se reunieron todavía un poco incómodos en la estación de Sittard, donde habíamos quedado. Así que el conocerse mejor empezó en el tren de Sittard a Schinnen (en Thull no hay una estación). Una vez en Thull llegamos a un terreno de acampada grande y apartado que pertenece a la familia de Gwyn. Pudimos montar nuestras tiendas en un campo con vista a las colinas y a la aldea. El grupo entero fue dividido en tres y empezó el verdadero conocerse. Objeto del fin de semana era ganar los más juegos posible, un grupo siendo más fanáticos que el otro. Se les etiquetaron a la gente. Se recorrieron circuitos, se quitaron la ropa. Se liquidaron a espías, bombas y minadores. Y esto fue sólo el programa de día. Por la noche pudimos recuperarnos de la competición dura saboreando mucha cerveza y marshmellows, aunque había un ambiente un poco tenso, porque todos queríamos ganar el juego Gotcha, que se jugaba 24 horas por día. En este juego también el uno era más fanático que el otro y en la noche final Marissa se largó con el premio mayor. Después de 3 días y 2 noches cortas llegó el momento de desmontar las tiendas y coger el tren hacia Utrecht.

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Het introductiekamp Door Henkjan Schonewille Wanneer je Wikipedia raadpleegt krijg je de volgende omschrijving van Thull: “Een gehucht, gelegen ten zuid-westen van de Nederlandse gemeente Schinnen (??), dat vrijwel geheel wordt omringd door heuvels, waarvan de Krekelberg de voornaamste is.” In dít plaatsje, 174 kilometer van Utrecht af, vond dit jaar het allereerste Introductiekamp van Por Supuesto, de Spaanse studievereniging, plaats. De eerstejaars kwamen wat onwennig samen op het station in Sittard waar we afgesproken hadden. In de trein van Sittard naar Schinnen (Thull heeft geen treinstation) begon het kennismakingweekend. In Thull kwamen we aan op een mooi groot stuk afgelegen kampeergrond van de familie van Gwyn waar we onze tenten prepareerden op een veld met een heuvelig uitzicht op het dorpje. De hele groep werd opgedeeld in 3 groepen en de échte kennismaking kon beginnen. Doel van het weekend was zoveel mogelijk van de groepsspellen te winnen. Hierin was het éne groepje net iets fanatieker dan het andere. Mensen werden gestickerd. Parcours werden afgelopen, kleding uitgetrokken. Spionnen, bommen, & mineuren gekilled. En dit was nog maar het dagprogramma! 's Avonds konden we onder het genot van vele bieren en marshmellows tot rust komen van de zware competitie overdag, al heerste er 's avonds een wat gespannen sfeer, iedereen wilde graag het Gotcha-spel winnen. Het competitiespel dat 24 uur per dag gespeeld werd. Ook hier was de één iets fanatieker in dan de andere en uiteindelijk ging bij de prijsuitreiking op de slotavond Marissa er met de overwinning en de hoofdprijs vandoor. Na 3 dagen en 2 korte nachten was het weer tijd om de tenten af te breken en de trein naar Utrecht te pakken. Het eerste introductiekamp van Por Supuesto is een feit. Het was een zeer geslaagd weekend!

15

PAGINA

16

La introducción Por Frederiek Flik

¡Este año pasamos la introducción en el pueblito Thull! Los nuevos estudiantes de Lengua y cultura española pasaron dos noches y un fin de semana juntos haciendo camping en la cima de una colina. El gran parte del primer día lo pasamos haciendo juegos para conocernos mejor, por ejemplo el juego ‘Gotcha’. Trata de ‘matar’ a la persona cuyo nombre está escrito en tu tarjeta sin que haya testigos. ¡Resultó que había gente con mucho talento! Aquella noche jugamos ‘Stratego en vivo’ en el bosque. Algunas personas acabaron colgados en árboles. Por supuesto hicimos una fogata y disfrutamos de cerveza y otras copas. ¡Lo pasamos muy bien! La mañana después nos despertaron con mucho ruido de ollas y sartenes. ¡Ya llegó la hora de hacer más juegos! (A lo menos era lo que pensaron los organizadores de la introducción.)¡ Para listar algunos: Jugar a discos con pepinos, relevos con huevos y globos, fútbol con bloques, tirar por una cuerda, quién-hace-ela-cuerda-de-ropa-más-larga, y ‘Gotcha’ otra vez... Después nos dijeron que esta noche habría un ‘bonte avond’, pero primero otra sorpresa: ¡una clase de salsa! Con el profesor Manuel, todos aprendimos los pasos. De noche, junto a la fogata comimos muchos malvaviscos y nos reímos mucho de la actuación de los tres equipos. También alguien tocó la guitarra y cantamos. El último día solamente quedaban recoger las tiendas y coger el tren a casa. Fueron tres días bonitos y cansados, y creo que todo el mundo lo pasó muy bien y que nos conocimos mejor. ¡Un buen principio de la carrera!

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Het introductiekamp Door Frederiek Flik

Het introductiekamp dit jaar bevond zich in het kleine dorpje Thull! Boven op een heuvel in tentjes mochten de eerste jaars twee nachten slapen en een weekend met elkaar doorbrengen. Dag één was vooral kennismaken door middel van allerlei leuke kennismakingsspelletjes, waaronder ‘Gotcha’. De persoon op het kaartjes ‘vermoorden’ zonder dat er andere getuigen bij zijn. Hieruit bleek dat er hier een paar verborgen talentjes bij zaten! ’s Avonds hebben we levend stratego gespeeld achter in het bos, waarbij sommige mensen hangend in bomen eindigden. Natuurlijk, zoals dat hoort, werd ook het kampvuur aangemaakt en hebben we genoten van de tap en andere drankjes. De sfeer zat er al lekker in! De volgende ochtend zijn we met groot geweld van potten en pannen gewekt. Het was tijd voor nog meer spelletjes! (vonden de leden van Por Supuesto die dit kamp hebben georganiseerd.) Ik noem een paar: komkommersjoelen, estafette lopen met eieren en waterballonnen (waarbij een paar mensen goed onderuit zijn gegaan!), blokjesvoetbal, touwtrekken, wie maakt de langste kledinglijn én nog een keer gotcha.. Daarna kregen we te horen dat het ’s avonds bonte avond was, maar eerst was er nog een andere verrassing: We kregen een uitgebreide salsa-workshop! Onder leiding salsaleraar Manuel kon iedereen nu zijn salsamoves onder de knie krijgen ’s Avonds bij het kampvuur hebben we veel marshmellows gegeten en vooral hard gelachen om het geweldige acteertalent van de drie teams, maar ook gitaarspel en zang was volop aanwezig. De laatste dag moesten we alweer de tenten opruimen en met de trein terug naar huis. Het waren drie mooie maar ook vermoeiende dagen en volgens mij heeft iedereen het naar z’n

17

PAGINA

18

Se te presenta el nuevo profesor de estudios latinoamericanos, el señor Jose Gomariz: ¿Podría contarnos un poquito sobre usted? Este año académico estoy de profesor visitante de estudios latinoamericanos en la Universidad de Utrecht. Soy profesor de literatura hispanoamericana moderna en la Universidad del estado de Florida. Si bien mi concentración es en literatura cubana y del Caribe. Mi ámbito de investigación y docente cubre toda Hispanoamérica. Por lo general, en mis cursos se debaten asuntos literario-culturales sobre identidad, raza, cultura, clase social, género, así como relaciones hemisféricas y transatlánticas. ¿Qué asignaturas va a dar en la UU? Además del curso de literatura cubana que estoy dando este período, voy a dar un curso de literatura latinoamericana en el período segundo y un curso sobre el cuento/la novela corta hispanoamericana en el período cuarto. ¿Qué tal le gusta la vida en Holanda? ¡Me encanta! Junto a la amabilidad del pueblo holandés, las ciudades que he conocido hasta el momento poseen gran belleza arquitectónica, sobre todo Utrecht, además son lo que en inglés llamaríamos muy “quaint”. Así mismo el campo holandés es una maravilla, sobre todo a lo largo del río Vecht y los bosques. No tener que utilizar el auto y poder ir en bicicleta, o mediante transporte público, a cualquier lugar es un privilegio.

¡Buscamos una buena pluma! La comisión redacción publicará una revista digital cada trimestre. Pero necesitamos vuestra ayuda. ¿A ti te encanta escribir? ¿Estuviste de Erasmus en España? ¿Quieres contarnos cómo lo has pasado durante tu viaje en México, o durante uno de los actividades de Por Supuesto? Nos encantaría reservar una página para ti en P.S. También nos gustaría que nos enviaras tus ideas y sugerencias para la revista. Envía un correo a: [email protected]

Schrijftalent gezocht! De comisión redacción geeft vanaf nu elk kwartaal een tijdschrift uit. Dat kunnen we echter niet zonder jullie hulp! Ben jij gek op schrijven? Heb je een fantastische ervaring als erasmusstudent in Spanje, of wil je graag je verhaal kwijt over die prachtige reis naar Mexico of over een Por Supuesto-activiteit? Laat het ons weten! Wij reserveren graag een plaatsje voor jouw stuk in P.S. Verder horen wij graag jullie ideeën en suggesties voor de revista. Stuur een mailtje naar: [email protected]

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Los 10 libros de ficción más vendidos en España ahora 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

El símbolo perdido (Dan Brown) Caín (José Saramago) Asterix. 50 Aniversario (Albert Uderzo y René Goscinny) Millenium 3. La reina en el palacio de las corrientes de aire (Stieg Larsson) Millenium 2. La chica que soñaba con un bidón de gasolina (Stieg Larsson) Millenium 1. Los hombres que no amaban a las mujeres (Stieg Larsson) El hombre inquieto (Henning Mankell) El viaje íntimo de la locura (Roberto Iniesta) La isla bajo el mar (Isabel Allende) La casa del propósito especial (John Boyne)

De nieuwe docent Latijns-Amerikastudies , José Gomariz, stelt zich aan je voor: Kunt u ons wat over uzelf vertellen? Dit jaar ben ik gastdocent bij Latijns-Amerikastudies aan de Universiteit Utrecht. Ik ben docent moderne Hhispano-Aamerikaanse literatuur aan de Universiteit van de staat Florida. Ik houd mij vooral bezig met Cubaanse literatuur en literatuur uit de Caraïben. Mijn onderzoek en mijn cursussen dekken heel Spaans-Amerika. In het algemeen behandel ik in mijn cursussen literairculturele onderwerpen, zoals identiteit, ras, cultuur, sociale klasse, geslacht. En ik bespreek ook de relaties binnen het westelijk halfrond alsmede trans-Atlantische verhoudingen. Welke vakken zal u aan de UU gaan geven? Behalve het vak Cubaanse literatuur dat ik deze periode geef, ga ik een cursus LatijnsAmerikaanse literatuur geven in de tweede periode, en een cursus over het HispanoAmerikaanse korte verhaal in de vierde periode. Hoe bevalt het leven in Nederland? Ik vind het fantastisch! De mensen zijn vriendelijk en de steden die ik tot nu toe heb leren kennen hebben prachtige architectuur, vooral Utrecht. Bovendien zijn de steden, zoals wij in het Engels zouden zeggen, “quaint”. Ook is het Hollandse platteland erg mooi, met name het stuk langs de Vecht en de bossen. Het is een voorrecht om de auto niet te hoeven gebruiken, en overal te kunnen komen met de fiets of met het openbaar vervoer.

19

PAGINA

20

La Entrevista: Un catalán en Utrecht Durante el año pasado Llorenç Guasp Giner estaba de Erasmus en Utrecht. Ahora se queda en Holanda dos años más para hacer el máster Geographical Information Management and Applications. Le preguntamos qué piensa de nuestra ciudad y de la vida aquí. Además hablamos de qué significa para él ‘ser Catalán’. Cuéntame un poco de ti. Bueno, yo soy de Mallorca originariamente, y a los diecisiete años decidí ir a Barcelona para estudiar mi carrera de hoy, que es de un nivel un poco más alto que un bachelor de aquí. Y me dije, me voy de Erasmus un año a Utrecht, a ver qué encuentro. ¿Por qué optaste Utrecht y qué crees ahora de la vida aquí? Porque tenía muy buenas referencias, de que la ciudad estaba muy bien y la carrera en si estaba muy bien. También que había mucha vida social, el país era muy chulo, la gente muy abierta. Además era una región de Europa que no conocía. Hay que decir que yo hago mi vida a mi manera, o sea, no sigo los horarios de la gente de aquí. Yo vivo como en el mediterráneo, pero aparte de eso estoy muy bien. ¿Qué tal te parece la gente? La gente es todo diferente, pero al mismo tiempo... Incluso siendo del norte sois muy abiertos. Por ejemplo la gente de Alemania es menos abierta que aquí. Pero el concepto de improvisación no está claro aquí a veces. En general ya me conocen y saben cómo soy. Aparte de eso la vida aquí sí que me gusta. Aunque es verdad que de vez en cuando tengo que volver a mi casa. Porque se echa en falta el país de donde vengo. Yo puedo vivir aquí, pero yo me considero igualmente de mi país. ¿Qué tal la comida? ¡Es que me haces preguntas! La verdad es que de la comida de aquí, lo que me gusta más es cuando vuelva a mi país y... (ríe, ed.). Bueno, hay cosas que están bien: los postres, la tarta de manzana por ejemplo están muy bien. Pero, de las cosas que tenéis, no hay muchas cosas que sean propiamente vuestras. Puede que si fuera a las zonas más rurales de Holanda encontraría más platos originales. Puede que no, pero creo que las zonas rurales conservan mas su carácter o cultura. Eso pasa en todo el mundo. En general la comida no me gusta, pero tiene cosas buenas. Cosas que están mejor que en mi país. ¿Qué es lo que más echas de menos de España? La manera de vivir. El carácter de la gente. El tiempo aquí cambia mucho. El frío me da igual, pero no me gustan los días cortos. Pero te acostumbras al final. Cuando vuelves a Mallorca y estás dos meses con el sol y tal, dices: “realmente estoy muy bien aquí.” Echo de menos a las

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

¿Qué cosas te gustan de Utrecht? La vida que hay en el centro, el ambiente que hay; siempre hay cosas que hacer. Es una ciudad suficientemente grande para tener de todo, pero suficientemente pequeña para encontrar a todo el mundo casi siempre. Si sales, sabes que van a estar allí. Si intentas hacer esto en Barcelona es imposible. Pasear por el centro también me gusta mucho, y la bici. Es muy diferente de mi país. ¿Pasas mucho tiempo con holandeses? Sí, bueno, es que hay un problema. Es que yo no sé holandés. Eso me impide pues pegarme bastante en la vida de aquí. Eso sí, me gusta como suena, pero es que no he aprendido nada. El año pasado estábamos más por salir. No me esforcé mucho en estudiar holandés. Además tengo que estar aquí dos años más, pues, creo que lo mínimo es integrarse. Porque yo siempre digo que en mi país cuando viene alguien a vivir, tienen que aprender la lengua. ¿Y qué lengua es esa? El catalán. Yo siempre digo, cuando vienes a Cataluña o Mallorca, tienes que aprender catalán porque integrarse es muy importante. Pero yo hago todo el contrario. Y me siento un poco mal por eso. Tengo que corregirlo. Es que es muy difícil, es tan diferente como si fuera chino. También es el hecho de que aquí todo el mundo sabe inglés, y cuesta más hacer el esfuerzo. Los catalanes son más nacionalistas que aquí. Aunque entiendan el castellano, prefieren al catalán. Tiene que ver con el sentimiento de país. Aquí también lo veo a veces, pero no es muy fuerte. Creo que es porque vosotros ya tenéis vuestro propio estado. Y eso hace que no te preocupas tanto por ello. Te sientes de alguna manera amenazado. Hay tensiones con otra cultura u otra lengua que se te impone, y tienes más tendencia de enseñar que tú eres diferente. Hay que mirar que la gente que viene a Cataluña se integra, porque si no, la lengua se acabará por perder. ¿Querías que Cataluña fuera independiente? Sí, creo que estaría bien. Pero no todo el mundo piensa igual. De hecho yo soy de la minoría de los que piensan así. Porque sobre todo en mi país, en Mallorca, la cosa está muy difícil porque me dicen: “tú eres de Mallorca, tú no eres catalán.” Pero, tengo una cultura que se parece más a la de Cataluña, que a la de Castilla. Independencia… Sí creo que estaría bien, porque podríamos conservar todo lo que desde hace unos cuantos siglos se está perdiendo progresivamente. ¿Te sientes español además de ser catalán? No, porque ser español para mí significa algo que no existe de verdad. Me suena que.. ser español significa ser castellano, y yo no me siento así. Puede que sea mi manera de pensar. Siempre hay mucha disparidad en lo que significa ser español y como no hay unidad de pensamiento no creo en el concepto. Hay una frase en catalán que dice: ”Quien pierde orígenes, pierde identidad”. Creo que importa saber de dónde eres para saber quién eres. ¿Puedes enseñarnos alguna frase en Catalán? Per la carretera de Roses passa un carro carregat de rocs fent catacric catacroc. (¡Bueno para

21

PAGINA

22

Het Interview: Catalaan in Utrecht Llorenç Guasp Giner was afgelopen jaar erasmusstudent in Utrecht. Hij blijft nog twee jaar, om hier ook zijn master Geographical Information Management and Applications te doen. We vroegen hem wat hij vindt van de Domstad, en van het leven hier. Ook vroegen we wat het voor hem betekent om Catalaans te zijn. Kun je me wat over jezelf vertellen? Ik kom oorspronkelijk uit Mallorca. Toen ik zeventien was besloot ik naar Barcelona te gaan om m’n huidige studie te volgen. Dat is iets meer dan een bachelor hier is. Vorig jaar besloot ik een jaar naar Utrecht te gaan als erasmusstudent. Waarom ging je naar Utrecht en hoe bevalt het leven hier je? Ik hoorde goede verhalen over Utrecht. Men zei dat de stad heel leuk was en de opleiding zelf heel goed was. Ook hoorde ik dat er veel gezelligheid was, dat het land heel vet was en dat de mensen heel open waren. Bovendien kende ik dit deel van Europa nog niet. Ik moet zeggen dat ik leef op mijn eigen manier, ik volg het ritme van de mensen hier niet. Ik leef eigenlijk zoals in het Middellandse Zeegebied. Maar verder heb ik het hier erg naar mijn zin. Wat vind je van de mensen hier? De mensen zijn erg anders, maar toch... Voor mensen uit het noorden van Europa zijn jullie erg open. In Duitsland bijvoorbeeld zijn de mensen wat meer gesloten dan hier. Maar het concept ‘improvisatie’ is hier soms niet zo duidelijk. Gelukkig kennen ze me hier nu een beetje en weten ze hoe ik ben. Maar behalve dat bevalt het mij hier heel goed. Ik moet echter wel af en toe terug naar huis. Ik mis het land waar ik vandaan kom. Ik kan hier wel wonen, maar ik blijf Mallorcaans. Hoe bevalt het eten? Wat stel je me toch voor vragen! Eerlijk gezegd vind ik van het eten hier het leukst dat ik terug ga naar mijn eigen land… (Hij lacht, red.) Maar er zijn ook lekkere dingen. Ik houd bijvoorbeeld erg van jullie toetjes, zoals appeltaart. Van de keuken die jullie hebben is er eigenlijk niet zo veel echt Nederlands. Misschien dat dat meer het geval zou zijn als ik naar meer afgelegen gebieden in Nederland zou gaan. Ik denk dat men in die gebieden meer probeert hun eigen karakter of cultuur te behouden. Dat gebeurt over heel de wereld. In het algemeen houd ik dus niet zo van het eten hier maar er zijn lekkere dingen, die zelfs beter zijn dan in mijn land. Wat mis je het meest uit je eigen land? De manier van leven. Ik mis hoe de mensen zijn. -Het weer hier verandert veel. Ik vind de kou niet zo erg, maar ik hou van langere dagen. Maar goed, je went er aan. Wanneer ik terugga naar Mallorca en twee maanden in het zonnetje zit, dan bedenk ik mij toch dat ik het daar ook wel erg naar mijn zin heb. Verder mis ik de bergen.

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

23

Wat vind je leuk aan Utrecht? Dat het centrum zo leeft, de sfeer die er hangt. Er zijn altijd dingen te doen. Het is een stad die groot genoeg is om van alles te kunnen doen, en klein genoeg om bijna altijd iedereen tegen te komen. In Barcelona is dat onmogelijk. Ik houd ook erg van rondlopen in het centrum. De fiets bevalt me ook erg. Het is heel anders dan mijn eigen land. Ga je veel om met Nederlanders? Nou ja, er is een probleem. Ik spreek namelijk geen Nederlands. Dat maakt het lastig om me onder te dompelen in het Hollandse leven. Ik hou wel van hoe het Nederlands klinkt. Ik heb alleen niets geleerd! Vorig jaar was ik meer bezig met uitgaan en mijn sociale leven. Ik heb niet erg mijn best gedaan om het Nederlands te leren. Ik blijf hier in principe nog twee jaar en ik vind dat ik op zijn minst kan integreren. Ik zeg namelijk zelf altijd dat wanneer iemand in mijn land komt wonen, ze de taal moeten leren. Over welke taal heb je het dan? Het Catalaans. Ik zeg altijd dat mensen die naar Catalonië of naar Mallorca gaan Catalaans moeten leren omdat het heel belangrijk is om te integreren. Maar ik heb dat nu zelf niet gedaan en daar voel ik me een beetje slecht onder. Maar het is erg moeilijk. Het is zo anders dan Catalaans, wat mij betreft zou het Chinees kunnen zijn. Bovendien spreekt iedereen hier Engels en dan kost het meer moeite om Nederlands te spreken. In Catalonië is men nationalistischer. Ook al begrijpen ze het Castiliaans, ze hebben liever dat je Catalaans spreekt. Dat nationalisme zie ik hier wel af en toe, maar het is minder sterk. Dat komt denk ik doordat jullie al je eigen staat hebben. En dat maakt dat je je er minder druk om maakt. Wij voelen ons op een bepaalde manier bedreigd. Er zijn spanningen met een andere cultuur of een andere taal die zichzelf oplegt, waardoor je eerder geneigd bent om te laten zien dat je anders bent. Je moet er op letten dat de mensen die naar Catalonië immigreren integreren, anders zal het Catalaans verdwijnen. Zou je willen dat Catalonië een onafhankelijke staat was? Ja, ik denk dat dat goed zou zijn. Maar niet iedereen denkt er zo over. Ik ben er één van een minderheid die er zo over denkt. Met name in Mallorca ligt dat ingewikkeld. Daar zegt men dat ik uit Mallorca kom en geen Catalaan ben. Maar ik heb een cultuur die meer op die van Catalonië lijkt dan op die van Castilië. Onafhankelijkheid... Ja, dat zou goed zijn, omdat we dan alles zouden kunnen behouden dat sinds een aantal eeuwen aan het verdwijnen is. Voel je je naast Catalaan ook Spanjaard? Nee, want het concept ‘Spanjaard zijn’ bestaat naar mijn idee niet. Het lijkt erop dat Spanjaard zijn betekent: Castiliaaans zijn. Maar er is altijd een grote variatie in wat men verstaat onder ‘Spaans zijn’ en omdat er geen akkoord is over wat het concept betekent, geloof ik er niet in. Er is een gezegde in het Catalaans dat zegt: Wie zijn herkomst verliest, verliest zijn identiteit. Kun je ons wat leren in het Catalaans? Per la carretera de Roses passa un carro carregat de rocs Fent catacric catacroc. (Een goede zin om het verschil tussen de ere en de erre doble te oefenen!, red.)

PAGINA

24

Sugerencia de tesina ‘The social role of the writer as enacted in the (literary) life of Roberto Bolaño and represented in his novels’ En la sugerencia de tesina cada bloque destacamos una tesina interesante de los archivos de los diferentes programas de máster que enlazan con nuestro bachelor. Esta edición es la tesina de Ana Nacheva, quien terminó la carrera de Literary Studies en el curso de ’07-’08. Trata la vida y obra del escritor chileno Roberto Bolaño, quien escribió entre otros Los detectives Salvajes y 2666, que cuenta más que 1100 de páginas y para lo cual Bolaño obtuvo el National Critics Book Circle Award a título póstumo (se murió poco después de terminar la primera versión del manuscrito). Los críticos lo han llamado ya la primera gran obra del siglo XXI. Aquí sigue el sinopsis de la tesina de Nacheva, para la versión full text vete a Igitur: http://igiturarchive.library.uu.nl/student-theses/2009-0327-200907/UUindex.html “The present thesis focuses on the life and work of Roberto Bolaño (1953-2003), looking in particular at the way in which he enacts (and reflects upon) social responsibility through his life and works. Hence, the main research question posed in this thesis is: What is the social role of the writer as represented in the novels and enacted in the (literary) life of Roberto Bolaño? Through a study of the biography of the writer, his non-fictional discourses and the novels La literatura nazi en América and Los detectives salvajes, I argue that the role of the writer as enacted by Roberto Bolaño was to remain in a marginal position both in society and in the literary field, so that he could maintain independence from social and literary institutions. From this marginal point of view Bolaño could uphold a critical position towards society and the literary establishment. In particular, I attempt to show that one of the main roles that Bolaño has played through his works of literature is one of a literary historian; a historian who advocates distrust of the discourses of official literary history, provides alternatives ways to look at the recent history of Latin American literature and urges his readers to engage in their own investigations.”

¿Cómo se dice? En clase en general aprendemos el español acedémico. Aprendemos a escribir y hablar de modo formal. ¿Pero cómo hablan los españoles en la vida real? En esta crónica os enseñamos un poco del español de la calle.. ¡¿Chulo, no?! Este trimestre: ¿Cómo enviar mensajes de texto en español? ¿Quieres enviarle un mensaje de amor perfecto a tu novia española? ¿O estás twitterando con amigos argentinos? ¡Usa estas palabras para que parezcas hablante nativo! ¡Vete a la página siguiente para las palabras! —>

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

25

Scriptietip ‘The social role of the writer as enacted in the (literary) life of Roberto Bolaño and represented in his novels’ In de scriptie-tip lichten we elk blok een interessante scriptie uit de archieven van de verschillende masterprogramma’s die op onze bachelor aansluiten. Deze editie is dat het eindwerkstuk van Ana Nacheva, in het studiejaar ‘07-‘08 afgestudeerd in Literary Studies. Ze behandelt het leven en werk van de chileense schrijver Roberto Bolaño, die onder andere Los detectives Salvajes en het ruim 1100 pagina’s lange 2666 schreef. Voor deze laatste roman kreeg Bolaño postuum (hij overleed kort na het afronden van de draftversie) de National Critics Book Circle Award toegekend; het werd door critici het eerste grote boek van de 21e eeuw genoemd. Hieronder volgt de synopsis van Nacheva’s scriptie, kijk voor de full text versie op Igitur: http:// igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2009-0327-200907/UUindex.html “The present thesis focuses on the life and work of Roberto Bolaño (1953-2003), looking in particular at the way in which he enacts (and reflects upon) social responsibility through his life and works. Hence, the main research question posed in this thesis is: What is the social role of the writer as represented in the novels and enacted in the (literary) life of Roberto Bolaño? Through a study of the biography of the writer, his non-fictional discourses and the novels La literatura nazi en América and Los detectives salvajes, I argue that the role of the writer as enacted by Roberto Bolaño was to remain in a marginal position both in society and in the literary field, so that he could maintain independence from social and literary institutions. From this marginal point of view Bolaño could uphold a critical position towards society and the literary establishment. In particular, I attempt to show that one of the main roles that Bolaño has played through his works of literature is one of a literary historian; a historian who advocates distrust of the discourses of official literary history, provides alternatives ways to look at the recent history of Latin American literature and urges his readers to engage in their own investigations.”

Hoe zeg je dat? Bij taalverwerving leren we met name academisch Spaans. We leren formeel te schrijven en te spreken. Maar hoe praten Spanjaarden nou echt? In deze rubriek: Spaanse slang! Vet hè? In deze uitgave: Hoe schrijf je een smsje in het Spaans? Wil je een perfect liefdesberichtje sturen aan je Spaanse vriendinnetje? Of wil je twitteren met je Argentijnse vrienden? Gebruik deze woorden!

Ga naar de volgende pagina voor de woorden! —>

PAGINA

26

100pre A10 A2 Ac Aki Amr Aora Asdc B Bbr Bs/ bss B7s C Chau/Chao D Dcr Dim Dnd Exo Ers Eys Grrr Finde Fsta Hl Hla Iwal K Kls Kyat Km M1ml

Siempre Adiós Adiós Hace (de hacer) Aquí Amor Ahora Al salir de clase Bien Beber Beso/besos Besitos Sé De Decir Dime Dónde Hecho Eres Ellos Enfadado Fin de semana Fiesta Hasta luego Hola Igual Que/ Qué Clase Cállate Cómo/ como Mándame un mensaje luego

Altijd Dag! Dag! o.a. Doe, maak Hier Liefde, lief Nu Na de les Goed Drinken Kus/kusjes Kusjes Ik weet Doei! Van Zeggen Zeg ‘t me Waar O.a. daad, gedaan, feit Je bent Zij (mv) Boos Weekend Feest Tot straks Hello Gelijk Dat/wat Les Hou je mond! Hoe/ zoals Stuur me later een berichtje

Lenguaje SMS

JAARGANG

1,

NR.

1

PAGINA

Mim Msj

Misión imposible Mensaje

Mission impossible Berichtje/smsje

Mxo Nph Npn Pa

Mucho No puedo hablar No pasa nada Para/padre

Veel Ik kan nu niet praten Geeft niets Voor/naar, vader

Pf Pls Q Q acs? Qdms

Por favor Por favor Que/qué ¿Qué haces? Quedamos

Alsjeblieft Alsjeblieft Dat/wat Wat doe je We blijven/ we spreken af

Q Plomo! Q qrs Q risa!

¡Qué plomo! ¿Qué quieres? ¡Qué risa!

Q sea Sbs? Salu2 Spro Tq Tqi Tas OK? Tb Uni Vns Vos Wpa Xdon Ymam/ymm Zzz ;)

Lo que sea ¿Sabes? Saludos Espero Te quiero Tengo que irme ¿Estás bien? También Universidad ¿Vienes? Vosotros ¡Guapa! Perdón Llámame Dormir Guiño

Sms-taal

Wat wil je? Wat grappig!, wat een lol! Whatever Weet je? Groetjes Ik hoop Ik hou van je Ik moet gaan Gaat het goed? Ook Universiteit Ga je mee?/ kom je? Jullie Mooie meid Pardon Bel me Slapen knipoog

27

Horizontal

Vertical

1. enfermedad del hígado

1. hace latidos

14. para teclear

3. para pensar

2. para oír

15. para ver

5. para sorber

4. temperatura alta

16. líquido de boca

8. para embrazar

6. diente

17. dermis

9. hecho de calcio

7. médico

11. pintura de la piel

10. para digerir

14. narcóticos

12. encima de los ojos

18. para probar los sabor

13. para respirar

19. cicatriz del cordón umbilical 20. líquido rojo

Para la solución, vete a

http://spanish.about.com/library/weekly/naa071601c-cuerpo-solucion.htm

Related Documents

Ps
October 2019 53
Ps
May 2020 36
Ps Cursus
November 2019 26
Ps-3
November 2019 11
Ps, Jamais!
May 2020 10

More Documents from ""

Ps 1-1
June 2020 1
June 2020 1
June 2020 0
Revista
April 2020 1
Hivokepek.docx
May 2020 4
December 2019 1