θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν.docx

  • Uploaded by: happy
  • 0
  • 0
  • October 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν.docx as PDF for free.

More details

  • Words: 318
  • Pages: 1
1 Korintus 11:3 Tetapi aku mau, supaya kamu mengetahui hal ini, yaitu Kepala dari tiap-tiap laki-laki ialah Kristus, kepala dari perempuan ialah laki-laki dan Kepala dari Kristus ialah Allah. (TB)

Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ χριστοῦ ὁ θεός. Yang menjadi perhatian disini adalah kata κεφαλὴ (kephalē) atau yang dalam Alkitab bahasa Indonesia diartikan dengan kata “kepala” (TB). Secara hurufiah kepala berarti bagian tubuh dari manusia atau hewan. Tetapi sebagian besar pembaca teks bahasa Inggris, arti kiasan yang umum dari “kepala” sebagai penguasa, pemimpin, atasan, direktur muncul begitu saja. Hal tersebut berarti mengandung makna susunan hirarkis. Kalau memang demikian artinya bagaimana seharusnya kita memandang hubungan antara Kristus dengan Allah? Ini berarti suatu masalah bagi doktrin Trinitas. Sekarang kita lihat, apa arti kata kephale dalam bahasa Yunani umum dalam Perjanjian Baru? Bagaimana pemahaman orang Kristen yang berbahasa Yunani di Korintus terhadap penggunaan kata kephale oleh Paulus? Bukti-bukti linguistik dengan kuat menunjukkan pengertian “kepala” yang jauh dari “pemimpin”, “penguasa atas”, “pemerintah”. Kamus bahasa Yunani –Inggris yang paling lengkap yang mencakup literartur Yunani mulai tahun 900 SM sampai 600 M, dalam mendefinisikan banyak arti kiasan untuk kephale, tidak memberikan satu definisipun yang menunjukkan bahwa penggunaan bahasa Yunani secara umum kephale mencakup arti “tingkat yang lebih tinggi”. Tetapi, diantara banyak arti dalam bahasa Yunani terdapat arti “asal-usul” atau “sumber” atau “titik awal” atau “mahkota” atau “penyelesaian”. Dalam Septuaginta, kata ‫ראֹש‬ ‫( ר‬rosh) yang dalam bahasa Ibrani juga berarti kepala, selama 200 kali muncul yang berarti mengacu kepada kepala dalam arti jasmani hampir selalu di terjemahkan dengan kata kephale. Kira-kira 180 kali, rosh yang berarti “pemimpin” atau “kepala” tidak menggunakan kata kephale, melainkan archon. Hanya 8 dari 180 kasus kata kephale ini digunakan untuk menerjemahkan kata rosh dalam pengertian pemimpin atau penguasa dari sebuah kelompok. Dengan demikian kata kephale secara umum tidak memiliki arti kiasan yang sepadan dengan rosh.

Related Documents

?.docx
May 2020 65
'.docx
April 2020 64
+.docx
April 2020 67
________.docx
April 2020 65
Docx
October 2019 42

More Documents from ""