1
Marcos 10.46-52 Jarbas Hoffimann, terça-fiera, 21 de outubro de 2009.
1. Traduções (na ordem em grego [2 versões para ver variáveis], RA e NTLH) As variáveis significativas (em grego) – para análise usei o primeiro texto. 46
Kai. e;rcontai eivj VIericw,Å Kai. evkporeuome,nou auvtou/ avpo. VIericw. kai. tw/n maqhtw/n auvtou/ kai. o;clou i`kanou/ o` ui`o.j Timai,ou Bartimai/oj( tuflo.j prosai,thj( evka,qhto para. th.n o`do,nÅ 46 Kai. e;rcontai eivj VIericw,\ kai. evkporeuome,nou auvtou/ avpo. VIericw,( kai. tw/n maqhtw/n auvtou/( kai. o;clou i`kanou/( ui`o.j Timai,ou Barti,maioj o` tuflo.j evka,qhto para. th.n o`do.n prosaitw/nÅ 46E
foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho 46Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
Crítica textual:
ercontai (c f venerunt) cum a01 A02 B03 10,46 lin. 1 pro B03 lege B203C1 C04 L019 X033 G036 D037 unc9 al utr 2. 2. 3,732 735 omn fere c f k l q vg cop go syr arm aeth ... Ln ercetai cum D05 61.61. 258.258. a b ff g i Or et | eij 2 iereicw cum B 03C1 C04 F09 L019 (B*03 om kai eij ier)). Cf ad mt 20,29 de testibus qui alibi eandem 8 vid scripturam praebent ... j Ln e) iericw cum a01 A02 D05 X033 G036 D037 P041 unc al omn | apo ier)
a
9
a
vid
(iereicw cum 01 B03 C04 L019 : j Ln iericw cum A02 X033 G036 D037 P041 unc al omn ) cum 01 A02 B03 C04 L019 X033 G036 D037 P041 unc9 al omn fere c g2. l vg (k ab iericho priore ad alterum transiluit, pergit enim utr ab iericho statim cum turba magna, omittens ut et. c k) t) maq) aut)) cop syr arm aeth ... Gb' ekeiqen cum pe 2. 3,732 735 2. utr 3,732 2. D05 2 565. a b f ff i q go Or et | kai twn (et. g vg syr aeth Or ): D05 a b f ff i l (c k vide ante) go scr 3,732 arm meta twn | o (Gb +) uioj (13.13. 28.28. 69.69. 124.124. 346.346. c 472. c f l Or idou o uioj :: cf Mt)
a01 B03 C04 D05 L019 S028 D037 al plus
20
6
8
item al Or ... j uioj cum A02 X033 G036 P041 unc al pl go | timaiou: b d ff2. i q timeae | baptimaioj: D05 paritemiaj, b d baritimeas, q baritmeas, a ff2. i bartimeas (ff2. barth.), f l vg bartimaeus (l -meus), c barthimeus ... k om o ui) tim) bartim) Praeterea A02 in indice et in
cum
scriptione peri
baltimaiou | tufloj cum a01 B03 D05 L019 D037 124.124. 49ev 3pel251 yscrl184 al pauc cop go 9
a
a
Or ... j o tufloj cum A02 C04 X033 G036 P041 unc al pler | prosaithj ( 01 kai pr)) cum 01 B03 L019 D037 2 9 k cop arm ... j Ln prosaitwn idque post odon cum A02 C 04C2 X033 G036 P041 unc al fere omn, item D05 pe 2 565. Or epaitwn (post odon), item mendicans post sedebat circa (iuxta, secus) viam a b c d f ff2. g2. i l q vg utr syr go aeth ... C*04 om
kai. avkou,saj o[ti VIhsou/j o` Nazarhno,j evstin h;rxato kra,zein kai. le,gein\ ui`e. Daui.d VIhsou/( evle,hso,n meÅ 47 Kai. avkou,saj o[ti VIhsou/j o` Nazwrai/o,j evstin( h;rxato kra,zein kai. le,gein( ~O u`io.j Daui.d( VIhsou/( evle,hso,n meÅ 47
47e,
ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: – Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim!
47Quando
Crítica textual:
nazarhnoj cum B03 L019 D037 1.1. 118.118. 209.209. a b c f g1. i k l2 vg Or3,735, item D05 l* q** nazorhnoj (D2g05 nazwr), 28.28. nazwrinoj) ... j nazwraioj (E07 G036 al nazor) al pauc ff2. blanch nazaraioj) cum a01 9
2. sabat
a
mg
A02 C04 X033 G036 P041 unc al pler ff q* go | estin: B03 post ij pon | uie cum 01 B03 C04 L019 M 021 5 3,734 D037 al plus ... D05 K017 69.69. 409.409. Or uioj al pauc kurie uioj( iu uioj), item j Ti o uioj cum A02 txt 7 p mg M 021 X033 G036 P041 unc al pler. Praeterea syr : ,,in tribus exx. Graecis fili filii Davidis inventum est" | daueid: j dabid, Gb Sz dauid, cf ad mt 1,1 | iu (h. l. b l am fu ing arm aeth): L019 al15 i mt reg Or3,731 om;
[email protected]
2 1.
ed
edd aliq
69.69. 406.406. al pauc a f g vg et fil. Dav., k fili David, miscere mei, Iesu) 48 48
p
(sed) non am fu ing) cop syr post
legein (item c miscrere mei Iesu
kai. evpeti,mwn auvtw/| polloi. i[na siwph,sh|\ o` de. pollw/| ma/llon e;krazen\ ui`e. Daui,d( evle,hso,n meÅ Kai. evpeti,mwn auvtw/| polloi,( i[na siwph,sh|\ o` de. pollw/| ma/llon e;krazen( Ui`e. Daui,d( evle,hso,n
meÅ 48E
muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: – Filho de Davi, tenha pena de mim!
48Muitas
Crítica textual:
epetimwn (A02 epitim) male ap Woid., cscr472. -moun) autw: B03 10,48 lin. 1 pro b lege B303C2 48ev yscr semel ep) auton lin. 2 post auton adde B*03 autoi | polloi: Or3,734 oi poll) | ekrazen: Dgr05 ekrazen (Or3.735 all ekeinoj poll) mall) ekraxen) item am clamavit | uie (13.13. 69.69. 346.346. praem iu, item 28.28. p mg 3,734 118.118. 124.124. al kurie): D05 F09 28.28. 124.124. syr ? Or uioj, 1.1. 118.118. o uioj | daueid: ut v. 47. 49
kai. sta.j o` VIhsou/j ei=pen\ fwnh,sate auvto,nÅ kai. fwnou/sin to.n tuflo.n le,gontej auvtw/|\ qa,rsei( e;geire( fwnei/ seÅ 49 Kai. sta.j o` VIhsou/j ei=pen auvto.n fwnhqh/nai\ kai. fwnou/sin to.n tuflo,n( le,gontej auvtw/|( Qa,rsei\ e;geirai( fwnei/ seÅ 49Parou
Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama. Jesus parou e disse: – Chamem o cego. Eles chamaram e lhe disseram: – Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
49Então
Crítica textual:
eipen) fwnhs) aut) cum a01 B03 C04 L019 D037 7.7. 299.299. yscr semel 3pel251 al7 k cop syrp mg ... j Ln eipen scr pler (48ev c 472. ekeleusen, it vg iussit vel praecepit; contra d k dixit) auton fwnhqhnai (1.1. 48ev al go arm fw) aut)) c. A02 D05 X033 G036 P041 unc9 al pler itpl vg syrsch etp txt aeth (Or3,734 ouketi [wj?] kata ton matq) autoj auton fwnei( all eipen auton fwnhqhnai) | kai fwn) ton tu) legont) autw (F09 auton) (ita et. pe 2. l vg; f et vocaverunt etc, c et abierunt vocare illum dicentes): D05 2 565. a b ff i q sax oi de legousin pe 2. (2 565. eipon) tw tuflw (illi autem dixerunt caeco d q, ad illi dixerunt caeco a i, qui dicunt eaeco b ff ) | qarsei: 1.1. 13.13. 28.28. 69.69. 209.209. 346.346. qarrwn vel qarswn | egeire (Gb") cum a01 A02 B03 C04 D05 8 L019 X033 G036 P041 unc al pl ... j egeirai cum U030 al mu, 1.1. 13.13. 28.28. 69.69. 209.209. 346.346. egeirou | fwnei: E07 G011 K017 al -nh 50 50
o` de. avpobalw.n to. i`ma,tion auvtou/ avnaphdh,saj h=lqen pro.j to.n VIhsou/nÅ ~O de. avpobalw.n to. i`ma,tion auvtou/ avnasta.j h=lqen pro.j to.n VIhsou/nÅ
50Lançando 50Então
de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus. Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
Crítica textual:
apobalwn: D037 -ballwn, 2pe565. epibalwn | anaphdhsaj cum a01 B03 D05 L019 Mmg021 D037 34ev 48ev scr pe p mg 3,734 b d z in Aug = l185 in Adv = l227 2 565. it vg cop syr go Or et(anephdhse kai anesth) (confirmat et. ox txt 8 utr cat voce ekphdhsaj) ... j anastaj cum A02 C04 M 021 t XP041 unc al pler syr arm aeth ... G036 plane pler om | pr) ton in et. f q em Or): D05 al pauc it vg proj auton 51
kai. avpokriqei.j auvtw/| o` VIhsou/j ei=pen\ ti, soi qe,leij poih,swÈ o` de. tuflo.j ei=pen auvtw/|\ r`abbouni,( i[na avnable,ywÅ 51 Kai. avpokriqei.j le,gei auvtw/| o` VIhsou/j( Ti, qe,leij poih,sw soi,È ~O de. tuflo.j ei=pen auvtw/|( ~Rabbouni,( i[na avnable,ywÅ 51Perguntou-lhe
Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
[email protected]
3 51–
O que é que você quer que eu faça? – perguntou Jesus. – Mestre, eu quero ver de novo! – respondeu ele.
Crítica textual:
autw o ij eipen cum a01 B03 C04 D05 L019 D037 115.115. ff2. vid g2. i q tol cop arm aeth (:: apokriqeij nulla interrogatione praecedente non solet dativum adiunctum habere, ut 9,5. 11,14. 12,35.) ... j Ln legei (f mg 8 sch 15 dixit) aute o ij cum A02 X033 G036 P 041 unc al pler a f go (syr Dixit et Iesus); item P024 P*041 al fere k p l vg syr o oj legei (k l vg dixit) autw) Libere b Et respondit illi Iesus, c Cui dixit Iesus | soi ante qeleij cum a01 B03 C04 K017 L019 D037 P*041 al plus15 i vged etedd aliq (em quid tibi vis ut faciam) ... j Ln Ti ti qel) mg 8 (minusc pauc b c em al add ina) poihsw (G036 -hsai) soi cum A02 D05 X033 G036 P 041 unc al pl a b f cop 2. 3,734 go aeth; g k q am fu ing mt reg quid vis (mt add ut) tibi faciam ... Or om soi | rabbouni (B03 -nei) cum 2 a01 A02 B03 C04 E 07 F09 H013 K017 L019 M021 S028 U030 V031 X033 G036 P041 al100 fere cop syrp (sed White 40 raboni) arm Or; item E*07 U030 al plus rabouni, item D037 rabbwnei, go rabbaunei ... j (= Gb Sz) rabboni 2. 1. sch cum minusc pauc c f vg aeth ... D05 a b ff i kurie rabbei, 38.38. g k q syr rabbi, 409.409. kurie 52
kai. o` VIhsou/j ei=pen auvtw/|\ u[page( h` pi,stij sou se,swke,n seÅ kai. euvqu.j avne,bleyen kai. hvkolou,qei auvtw/| evn th/| o`dw/|Å 52 ~O de. VIhsou/j ei=pen auvtw/|( {Upage\ h` pi,stij sou se,swke,n seÅ Kai. euvqe,wj avne,bleyen( kai. hvkolou,qei tw/| VIhsou/ evn th/| o`dw/|Å 52Então,
Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora. Vá; você está curado porque teve fé! – afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
52–
Crítica textual:
o de ij c. a*01 etcb01C2 A02 C04 D05 X033 G036 P041 unc9 al omn fere it (exc q) vg syrp go arm ... aca01C2 sch 2. B03 L019 D037 al pauc al pauc q cop syr aeth10,52 lin. 2 post aeth adde kai o ij :: ut Lc | eipen (dixit c ff 1.2. k q): K017 P041 al pauc legei, item ait b d f g i vg | euquj cum a01 B03 L019 D037 ... j Ln euqewj (:: ut mt 9 vid 3,735 pler | hkolouqei (it vg lectione non fluctuante) cum A02 C04 D05 X033 G036 P041 unc al omn Or pe 30 sequebatur): 121.121. 346.346. 409.409. 7 569. al fere hkolouqhsan lin. 6 scribe hkolouqhsen (q sectus est) | autw cum a 01 A02 B03 C04 D05 L019 Mmg021 *D037 al20 fere it vg cop syrp mg arm aeth Or3,732 ... j (= Gb, sed txt mg 2 8 p txt 021 X033 G 036 P041 unc al longe pl syr Schu ,,rec. defendi potest Marci usu") Ti tw iu cum M 021 et go Or3,735 ... syrsch persp plane om
[email protected]
4
Textos Paralelos: Mc 10.46-52 46Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola. 47Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: – Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim! 48Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: – Filho de Davi, tenha pena de mim! 49Então Jesus parou e disse: – Chamem o cego. Eles chamaram e lhe disseram: – Coragem! Levante-se porque ele está chamando você! 50Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava. 51– O que é que você quer que eu faça? – perguntou Jesus. – Mestre, eu quero ver de novo! – respondeu ele. 52– Vá; você está curado porque teve fé! – afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Mt 20.29-34 29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus. 30Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: – Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós! 31A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: – Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós! 32Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou: – O que é que vocês querem que eu faça? 33– Senhor, queremos poder enxergar! – responderam eles. 34Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
[email protected]
Lc 18.35-43 35Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola. 36Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo. 37– É Jesus de Nazaré que está passando! – responderam. 38Aí o cego começou a gritar: – Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim! 39As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: – Filho de Davi, tenha pena de mim! 40Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou: 41– O que é que você quer que eu faça? – Senhor, eu quero ver de novo! – respondeu ele. 42Então Jesus disse: – Veja! Você está curado porque teve fé. 43No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
5
2. Formas mais significativas – v. 46
e;rcontai – “ir”, “vir”. evkporeuome,nou – “sair”. o;clou – “multidão”. i`kanou/ – “suficiente”, “hábil”, “capaz”. tuflo.j – “cego”. prosai,thj – “mendigo”. A prep. no subs. composto é diretiva e indica pedir para si mesmo. prosaitw/n – o texto variante, part. pres. prosaite,w “mendigar”. O part. neste caso é de modo. evka,qhto –impf. ka,qhmai “sentar”. O impf. iterat. ou habitual “costumava sentar-se”, “era seu costume sentar-se”. v. 47
avkou,saj – “ouvir”. h;rxato – literalmente “ser o primeiro”; (1) ativo: “dominar”, “ser lider”; (2) médio: “começar”, “iniciar”, predominantemente como um verbo auxiliar com um infinitivo presente usado para chamar a atenção para alguns elementos da história a começar. kra,zein – pres. inf;. “clamar alto”, “gritar”. le,gein – “dizer”, “falar”. ui`e. – “filho”. evle,hso,n – imp. aor. evlee,w “ter misericórdia”, “demonstrar misericórdia”. v. 48
evpeti,mwn – “repreender”. polloi. – “repreender”. O impf. indica que “continuamente o repreendiam”. siwph,sh| – subj. aor. siwpa,w “manter silêncio”, “ficar quieto”. pollw/| – “mais”, “muito”. ma/llon – “mais”, “um tanto”. e;krazen – impf. “continuamente gritava”. v. 49
sta.j – part. aor. i[athmi “ficar”, “permanecer”. fwnh,sate – impf. aor. fwne,w “chamar”. fwnou/sin – pres. histórico. tuflo.n – “cego”. qa,rsei – pres. imp. qarse,w “ser animado”, “ter coragem”. e;geire – pres. imp. “erguer”, “levantar”. v. 50
avpobalw.n – part. aor. at. avpoba,llw “lançar fora”. i`ma,tion – uma peça do vestuário: “capa”. avnaphdh,saj – par. aor. at. avnaphda,w “levantar-se de um salto”, “pular”. h=lqen – aor. e;rcomai – “ir”, “vir”. v. 51
avpokriqei.j – “responder”. qe,leij – “vontade”, “querer”, “desejo”. poih,sw – “fazer”. r`abbouni, – “mestre”, “professor”. avnable,yw – subj. aor. avnable,pw “olhar para cima”, “ver de novo”.
[email protected]
6 v. 52
u[page – “ir”. pi,stij – “fé”, “crença”. se,swke,n – “salvar”, “livrar”. O perf. infatiza o estado ou condição de “estar curado”. euvqu.j – “imediatamente”, “logo”. hvkolou,qei – impf. “seguir”, “seguir como discípulo”, impf. ingressivo: “começou a seguir”.
3. Estilo literário Evangelho.
4. Contextos II. O Ministério de Jesus na Judeia Ministério na Transjordânia Jesus fala sobre o divórcio Jesus e as crianças O moço rico Jesus anuncia outra vez a sua morte e a sua ressurreição O pedido de Tiago e João Jesus cura o cego Bartimeu Ministério em Jerusalém Jesus entra em Jerusalém Jesus e a figueira Jesus no Templo A lição da figueira A autoridade de Jesus Os lavradores maus A pergunta sobre os impostos A pergunta sobre a ressurreição O mandamento mais importante A pergunta sobre o Messias Jesus e os mestres da Lei A oferta da viúva pobre Jesus fala da destruição do Templo Perseguições e sofrimentos O grande sofrimento A vinda do Filho do Homem A lição da figueira O dia e a hora A Paixão O plano para matar Jesus Jesus em Betânia Judas trai Jesus Jesus comemora a Páscoa A Ceia do Senhor Jesus avisa Pedro Jesus no jardim do Getsêmani Jesus é preso Jesus diante do Conselho Superior Pedro nega Jesus Jesus diante de Pilatos
[email protected]
10.1-16.20 10.1-52 10.1-12 10.13-16 10.17-31 10.32-34 10.35-45 10.46-52 11.1-13.37 11.1-11 11.12-14 11.15-19 11.20-26 11.27-33 12.1-12 12.13-17 12.18-27 12.28-34 12.35-37a 12.37b-40 12.41-44 13.1-2 13.3-13 13.14-23 13.24-27 13.28-31 13.32-37 14.1-15.47 14.1-2 14.3-9 14.10-11 14.12-21 14.22-26 14.27-31 14.32-42 14.43-52 14.53-65 14.66-72 15.1-5
7 Jesus é condenado à morte Os soldados sombam de Jesus A crucificação de Jesus A morte de Jesus O sepultamento de Jesus A ressurreição A ressurreição de Jesus Jesus aparece a Maia Madalena Jesus aparece a dois discípulos Jesus aparece aos onze discípulos Jesus vai para o céu
15.6-15 15.16-20 15.21-32 15.33-41 15.42-47 16.1-20 16.1-8 16.9-11 16.12-13 16.14-18 16.19-20
4.1. Contexto Anterior Após receber as crianças Jesus tem um encontro com um moço rico, que aparentemente quer segui-lo, mas ao se deparar com a necessidade de se desfazer dos bens, prefere ignorar Jesus e sai triste. E Jesus usa o exemplo do rapaz para ensinar aos discípulos. Logo vem também mais um anúncio da morte e ressurreição de Jesus. Os discípulos (Tiago e Jão) demonstram ainda não ter assimilado todos os ensinos de Jesus sobre o Reino, pois mais uma vez pedem benefícios no Reio de Jesus. Talvez encorajados por sua ida com Jesus ao monte da transfiguração. Os irmãos tinham pedido para ser os braços “direito” e “esquerdo” de Jesus no seu governo. Eles definitivamente não sabiam ainda o que os esperava. Mesmo Jesus tendo acabado de falar de sua morte e ressurreição. E Jesus aproveita para ensinar sobre como é servir no “Reino de Deus”.
4.2. Nosso Contexto Em Jericó, indo para Jerusalém, Jesus se encontra com um cego e o cura.
4.3. Contexto Posterior Jesus chega a Jerusalém e é saudado pela multidão entusiasmada. É recebido como o novo rei. E vem, como profetizado, humilde. No dia seguinte Jesus sente fome e vai a uma figueira que não dá frutos, por isso ele a amaldiçoa. Este gesto de Jesus pode ser visto como o castio que virá sobre Israel.
5. Reflexão exegética vv. 46-48 • Kretzman: Em Jericó, V. 46) E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, ,Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho. 47) E, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! 48) E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Marcos conta aqui a cura do homem cego no caminho da saída de Jericó. Lucas conta a cura de um antes que entrassem na cidade, Lc.18.25. E Mateus junta os dois milagres num só relato, Mt.20.29. Jesus veio a Jericó e lá ficou por algumas horas, pelo menos. Sua chegada e as ocorrências durante sua estada alvorossaram a cidade. Isto fez que ele fosse acompanhado, não só por seus discípulos, mas por uma grande multidão de pessoas, para as quais ele falou palavras da vida eterna, enquanto iam pela estrada. Próximo do portão da cidade, um lugar onde todas as pessoas passavam, estava sentado um mendigo cego. Marcos registra seu nome e também expõe seu significado para seus leitores não judeus: Bartimeu, filho de Timeu. O barulho da multidão chegou a ele, que obteve informação de que Jesus de Nazaré estava passando. Bartimeu já ouvira dele e de seus muitos milagres. E concluira que o homem que sabia realizar tais milagres e pregar de maneira tão maravilhosa e convincente sobre a necessidade do arrependimento e da fé, devia ser o Filho de Deus, no sentido específico do Messias; que o profeta da Galileia era o Messias prometido, Mt.9.27; 12.23; 21.9. Agindo nesta certeza, ele o chamou em alta voz, suplicando por misericórdia. E, quando muitas pessoas na multidão, impacientes com seu lamento e grito, pediram que ficasse calado, gritou ainda mais alto: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Não queria ser ignorado. Marquemos bem: Jesus, sem dúvida, soube da presença do homem, mesmo antes que esse clamasse pela primeira vez, permitiu, porém, que ele bradasse e clamasse mais uma vez. Pois deseja
[email protected]
8 perseverança na oração. Tem prazer quando é corretamente importunado. Não cansar no insistir com Jesus é o segredo do sucesso na obtenção dos dons espirituais e também dos temporais. vv. 49-52 • A cura, V. 49) Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram então o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama. 50) Lançando de si a capa, levantou-se de um salto, e foi ter com Jesus. 51) Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver. 52) Então Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver, e seguia a Jesus estrada fora. Jesus se agradou da sinceridade e da fé do homem. Tão logo que Cristo expressou o desejo de ver o homem cego, ocorreu uma mudança marcante na atitude das pessoas. Provavelmente aqueles mesmos que haviam sido tão insistentes em pedir que o mendigo se calasse, agora lhe mostraram toda a atenção. Sem dúvida a expectativa dum milagre também os estimulou a uma maior ação e gentileza. De todos os lados chamam ao cego: Coragem, levanta, ele te chama! Agora são solícitos na assistência – totalmente. O efeito de tudo isto sobre o mendigo foi muito animador: Tendo arremessado para longe sua capa e tendo se posto em pé, veio a Jesus, assistido que foi por mãos solícitas. Em resposta à pergunta de Senhor, ele só tem um pedido que ele expressa em confiante esperança. Estava certo que o Filho de Davi lhe podia ajudar, e não duvidou que o Messias o podia socorrer, se assim o quisesse: Raboni, que meus olhos sejam abertos. Jesus conhecia sua fé e o tratou conforme ela. Despediu-o com as palavras: Tua fé te salvou, ou seja, sarou-te. Por causa de sua fé, o Senhor ouvira sua prece, pois a fé é a força maior do mundo. Imediatamente ocorreu o milagre. E o anterior cego agora se uniu aos discípulos e seguiu a Jesus, quando este seguiu viagem para Jerusalém. Esta cura excepcional é outra prova, não só do poder soberano de Jesus, mas também de sua benevolência. Suas características maiores nesta história são sua ternura e compaixão, que redundam também em nosso conforto.
6. Sistematização do conteúdo 6.1. Mc 10.46-52 — A 6.1.1. Aspectos de Lei a) As pessoas não queriam dar ouvidos a Bartimeu (48). b) Quando Jesus chama, muitas vezes queremos deixar para depois (50). b) Falta de compromisso com o Salvador que nos olha (52). Bartimeu seguiu Jesus.
6.1.2. Aspectos de Evangelho a) Jesus pode nos socorrer (47). b) Jesus dá atenção a cada um (49). c) Jesus se dispõe a nos ouvir (50). d) Jesus nos olha pela fé e não pelo que somos exteriormente (52)
7.1. Objetivo 1 – Mc 10.46-52 Cognitivo: Que meus ouvintes reconheçam que Deus nos criou e nos fez o que somos. Afetivo: Que meus ouvintes confiem que Deus suprirá suas vidas de bênçãos, mesmo em meio a dificuldades. Psicomotor: Que meus ouvintes creiam que o Senhor está no comando de suas vidas, mesmo que pareça não ter solução para nossa “cegueira”.
8. Analogia da Escritura v. 46 ARA Mt
20.29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava. ARA Lc 18.35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
ARA Lc
16.20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele; ARA Lc 16.22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado. ARA Jo 9.8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam:
[email protected]
Não é este o que estava assentado pedindo esmolas? ARA At 3.2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam. 3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
9 v. 47 ARA Mt
2.23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno. ARA Mt 21.11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia! ARA Mt 26.71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno. ARA Lc 4.16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler. ARA Lc 18.36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo. 37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno. ARA Jo 1.46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê. ARA Jo 7.41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galiléia? ARA Jo 7.52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galiléia? Examina e verás que da Galiléia não se levanta profeta. ARA Jo 19.19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS. ARA At 6.14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu. ARA Is
9.6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; o governo está sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz; 7 para que se aumente o seu governo, e venha paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e o firmar mediante o juízo e a justiça, desde agora e para sempre. O zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto. ARA Is 11.1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes, um renovo. ARA Jr 23.5 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra. 6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: SENHOR, Justiça Nossa. ARA Mt 1.1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. ARA Mt 9.27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi! ARA Mt 12.23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi? ARA Mt 15.22 E eis que uma mulher cananéia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada. ARA Mt 20.30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós! ARA Mt 21.9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas! ARA Mt 22.42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi. 43 Replicoulhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chamalhe Senhor, dizendo: 44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu
ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés? 45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho? ARA At 13.22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. 23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus, ARA Rm 1.3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi 4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor, ARA Ap 22.16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã. v. 48 ARA Mc
5.35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre? ARA Mt 19.13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam. ARA Mt 20.31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! ARA Lc 18.39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! ARA Mc
7.26 Esta mulher era grega, de origem sirofenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio. 27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos. 28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças. 29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha. ARA Gn 32.24 ficando ele só; e lutava com ele um homem, até ao romper do dia. 25 Vendo este que não podia com ele, tocou-lhe na articulação da coxa; deslocou-se a junta da coxa de Jacó, na luta com o homem. 26 Disse este: Deixa-me ir, pois já rompeu o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir se me não abençoares. 27 Perguntou-lhe, pois: Como te chamas? Ele respondeu: Jacó. 28 Então, disse: Já não te chamarás Jacó, e sim Israel, pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste. ARA Jr 29.13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração. ARA Mt 15.23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós. 24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. 25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorreme! 26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos. 27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos. 28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã. ARA Lc 11.5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meianoite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães, 6 pois um meu amigo, chegando de viagem,
[email protected]
procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer. 7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar; 8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade. 9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-sevos-á. 10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á. ARA Lc 18.1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer: ARA Ef 6.18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos ARA Hb 5.7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade, ARA Sl
62.12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras. v. 49
ARA Sl
86.15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e cheio de graça, paciente e grande em misericórdia e em verdade. ARA Sl 145.8 Benigno e misericordioso é o SENHOR, tardio em irar-se e de grande clemência. ARA Mt 20.32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça? 33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos. 34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo. ARA Lc 18.40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe: ARA Hb 2.17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo. ARA Hb 4.15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado. ARA Jo
11.28 Tendo dito isto, retirou-se e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: O Mestre chegou e te chama. v. 50
ARA Fp
3.7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo. 8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo 9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé; ARA Hb 12.1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta, v. 51 ARA Mc
10.36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
10 ARA 2Cr
1.7 Naquela mesma noite, apareceu Deus a Salomão e lhe disse: Pede-me o que queres que eu te dê. ARA Mt 6.8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais. ARA Mt 7.7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á. ARA Lc 18.41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver. 42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou. 43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus. ARA Fp 4.6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças. v. 52 ARA Mc
5.34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal. ARA Mt 9.22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã. ARA Mt 9.28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor! 29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé. 30 E abriram-selhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba. ARA Mt 15.28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
ARA Lc
7.50 Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz. ARA Lc 9.48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande. ARA Mc
8.25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito. ARA Sl 33.9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo passou a existir. ARA Sl 146.8 O SENHOR abre os olhos aos cegos, o SENHOR levanta os abatidos, o SENHOR ama os justos. ARA Is 29.18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres já da escuridão e das trevas, as verão. 19 Os mansos terão regozijo sobre regozijo no SENHOR, e os pobres entre os homens se alegrarão no Santo de Israel. ARA Is 35.5 Então, se abrirão os olhos dos cegos, e se desimpedirão os ouvidos dos surdos; ARA Is 42.16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei. 17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses. 18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver. ARA Mt 11.5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os
[email protected]
mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho. ARA Mt 12.22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver. ARA Mt 21.14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou. ARA Jo 9.5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo. 6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego, 7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo. ARA Jo 9.32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença. ARA Jo 9.39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos. ARA At 26.18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim. ARA Mc
1.31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los. ARA Lc 8.2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios; 3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Suzana e muitas outras, as quais lhe prestavam assistência com os seus bens.
11
9.1. Esboço – Mc 10.46-52 Versículo Base: 47Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: – Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim! 48Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: – Filho de Davi, tenha pena de mim!
Tema:
Sempre podemos recorrer a Jesus. A oração precisa ser perseverante. A oração é a respiração da fé. 1. J 1.1. ...e 1.1.1. 1.2. ...p 1.2.1. 2. J 2.1. ...e 2.1.1. 2.2. o 2.3. o 2.3.1. 2.4. M 2.4.1. 2.5. A 2.5.1. 2.5.2.
“18J “P “M
Ilustração: A “21—F “S “m
[email protected]