Los sufijos honoríficos en los nombres japoneses: san, chan, kun,… Los que estéis acostumbrados a mirar doramas o anime en japonés, posiblemente sabréis que al llamar a una persona, normalmente por su apellido pues en Japón no nos llamamos por el nombre si no tenemos confianza con nuestro interlocutor, siempre se utiliza al final un sufijo como coletilla. Entre los más conocidos y utilizados están ‘~san’,‘~chan’ y ‘~kun’, aunque existen algunos más.
~さん (~ san): Este es probablemente el más utilizado, tiene carácter formal y educado. Se utiliza cuando la relación que mantienes con la otra persona no es de mucha confianza.
● Cuando llamas a tu compañero de trabajo (de más edad o con mayor experiencia que tú), o a tu jefe: – Yamada-san, sumimasen ga, tetsudatte kudasai (Señor/a Yamada, ¿me puede ayudar por favor?). – Hiramatsu-san, sukoshi yoroshii deshoo ka? (Señor/a Hiramatsu, ¿tendría usted un poco de tiempo ahora?) ● En clase, el profesor para referirse a sus alumnos: – Torres-san, kotaete kudasai (Por favor contesta, señor/a Torres). ● Cuando hablas sobre una tercera persona con la que no tienes una relación cercana, por ejemplo de tu vecino: – Tanaka-san no musuko-san, kondo kekkonsuru rashii desu. (Dicen que el hijo de señor Tanaka se va a casar pronto)
~ちゃん (~ chan): Este sufijo diminutivo, tiene un tono afectivo elevado (suena mono y cariñoso) y se usa básicamente para llamar a niños pequeños o a animales. También lo utilizamos para chicas o mujeres de cualquier edad cuando quieres referirte a ellas con cariño. ● Para referirnos a una niña: – Marta-chan wa nansai desu ka? (¿Cuántos años tiene Marta?) ● Para referirnos a una amiga o compañera de trabajo : – Sakura-chan, kyoo hirugohan isshoni tabenai? (¿Por qué vamos a comer juntos hoy, Sakura?) * Al llamar a alguien o referirnos a una persona con el sufijo ‘chan’, suena a relación próxima, íntima y de confianza. Sin embargo, si utilizamos el nombre sólo, sin ningún sufijo, aún muestra una relación más íntima. ej: amigos íntimos, pareja, familia.
~君 (~kun): Este sufijo prácticamente se utiliza solo para referirnos a personas del sexo masculino (ya sean niños o adultos). Si el varón al que hacemos referencia o llamamos es un adulto y no tenemos una relación de confianza con él, solo podremos utilizar este sufijo si ésta persona es menor que yo en edad (pues ‘kun’ se considera un diminutivo y tiene cariz amistoso). Si es mayor que yo tendré que llamarlo con el sufijo ‘san’. ● Para chicos entre amigos o de una persona mayor a un chico (de jefe a su subordinado): – Takeshi-kun, nichiyoobi sakkaa shiyoo yo (Takeshi, vamos a jugar al fútbol el domingo?). – Yamamoto-kun, kore o kopii shite oite (Yamamoto, por favor haz una copia de esto).
~様 (~ sama): ‘Sama’ es un sufijo muy formal y respetuoso. Hoy en día básicamente se utiliza en el mundo de los negocios o para referirse a entidades religiosas.
● Con clientes: – Okyaku-sama, kochira e doozo. (Señor/a cliente/a, adelante por favor). – Katoo-sama, honjitsu wa arigatoo gozaimashita. (Señor Katoo, gracias por venir hoy). ● Para el destinatario de una carta o e-mail: – Hirano Takeshi-sama (Estimado señor Takeshi Hirano) -> e-mail – Jordi Peña-sama (Señor Jordi Peña) -> carta ● Para referirnos a (un) Diós o a Buda: – Kami-sama (Diós) – Hotoke-sama (Buda)