LAS VOCES MEDIA Y PASIVA 1. Junto a la activa, el griego contaba con otras dos voces: la media y la pasiva. 2. Las desinencias medias pueden ser primarias (para formar el presente y el perfecto) o secundarias (para el imperfecto, el aoristo ind. y el optativo). Los infinitivos y participios también presentan terminaciones diferentes de las activas: Primarias
-mai -h/1 -tai -meqa -sqe -ntai
Secundarias
-mhn -so -to -meqa -sqe -nto
Imperativo
-so /-sqe
2
Infinitivos
-sqai Participios
-menoς, -h, -on (m.)
(f.)
(n.)
3. Cuando una forma verbal aparece en voz media expresa una acción que recae en el propio sujeto o redunda en su interés. Es decir, una forma media se corresponde en principio con una reflexiva del castellano: - oJ dou`loς luvetai el esclavo se desata frente a luvei to;n i{ppon desata al caballo - aiJrou`men cogemos frente a aiJrouvmeqa cogemos para nosotros, elegimos 4. A partir de casos como este último, se extiende mecánicamente el uso de la voz media a acciones donde ya no ve tan claro el interés del sujeto en ellas. Por tanto, habrá que olvidar en tales casos el valor medio de la desinencia para centrarse en el tiempo, la persona y el número y, a continuación, traducir correctamente la forma como nos diga el diccionario, sin añadir ningún se reflexivo: bouvlomai quiero, bouvlh/ quieres, ejbouvleto quería e[rcomai vengo, ejrcesqe venís, h[rconto venían punqavnomai me entero, ejpuqovmhn me enteré, puqovmenoς al enterarme 5. La voz pasiva comparte con la media las terminaciones vistas, excepto en las formas de aoristo y futuro, en las que aparecen sustituidas por las activas, al asumir la expresión de la pasividad un sufijo -qh- que se intercala entre la raíz y la desinencia:
Esta desinencia remonta a *-sai, que al contacto con la vocal temática e da h/ a través de eai (por caída de sigma intervocálica): * luv-e-sai > luveai > luvh/ te desatas. 2 Se trata de la forma originaria, que sufrirá la caída de la sigma tras la vocal temática e: *ejluv-e-so > ejluveo > ejluvou te desatabas. 1
ejluv-qh-n fui desatado (frente al aor. medio ejlu-sav-mhn me desaté) lu-qev-nt-eς habiendo sido desatados (frente al part. aor. medio lu-sav-menoi habiéndose desatado)
lu-qhv-s-o-mai
seré desatado (frente al fut. medio luv-s-o-mai me desataré) 3
6. En las construcciones pasivas el complemente agente se expresa mediante la preposición uJpov4 + genitivo: oJ i{ppoς uJpo; tou` douvlou luvetai el caballo es desatado por el esclavo. 7. En un número más que considerable de ocasiones habrá que traducir una forma pasiva con el se reflexivo, y no con ser + participio: levgetai se dice, divdotai se da, oJmologei`tai se reconoce, tau`ta ejpravcqh estas cosas se hicieron.
Hay que tener en cuenta que el contacto entre la q y el sonido final de la raíz dará lugar a ciertas transformaciones fonéticas: ej-pevmf-qh-n fui enviado (de pevmp-w), ej-pravc-qh fue hecho (de pravtt-w, raíz prak-). 4 Cuyo significado es bajo, debajo de (= lat. sub; compárese hipo-termia, hipo-tensión) . 3
FORMAS MEDIO-PASIVAS 1. Verbos con oposición activa/media/pasiva 2. Verbos con oposición activa/pasiva. 3. Verbos con cambio de significado en la media 3. Verbos sin cambio de significado en la media 1. Verbos sin forma activa (media tantum)
5. Verbos activos con futuro medio
luvw desato/ luvomai me desato/ luvomai soy desatado louvw lavo / louvomai me lavo/ louvomai soy lavado komivzw traslado /komivzomai me traslado/ komivzomai soy trasladado pievzw oprimo / pievzomai soy oprimido krivnw juzgo / krivnomai soy juzgado kalevw llamo / kalevomai soy llamado blavptw daño / blavptomai soy dañado a[rcw mando / a[rcomai empiezo peivqw convenzo / peivqomai obedezco ajpokrivnw separo / ajpokrivnomai respondo bouleuvw y bouleuvomai delibero skopevw y skopevomai observo poievw y poievomai hago aiJrevw y aiJrevomai elijo aijtevw y aijtevomai pido bouvlomai quiero givgnomai llego a ser e[rcomai vengo eu[comai deseo devcomai recibo mavcomai lucho duvnamai puedo h{domai gozo aijsqavnomai me entero punqavnomai me entero oi[comai me voy ajfiknevomai llego ejrgavzomai trabajo hJgevomai guío y considero logivzomai cuento ejpivstamai sé qeavomai contemplo manqavnw aprendo / maqhvsomai aprenderé lambavnw tomo / lhvyomai tomaré trevcw corro / dramou`mai correré baivnw voy / bhvsomai iré qnh/vskw muero / qanou`mai moriré pavscw sufro / peivsomai sufriré
TRADUCE AL GRIEGO 1. es / era / fue alimentado por el padre 2. son juzgados por el jefe 3. suplicaban / suplicaron 4. nacéis / nacíais / nacisteis 5. es / era / será / fue ordenado 6. eran salvados 7. sois abandonados 8. son enterrados 9. se agitan / se agitaban 10. se marchan / se marchaban 11. se complacían 12. eres juzgado / eras juzgado 13. es juzgado / era juzgado 14. se enteraban / se enteraron 15. sentía / sintió 16. se cree 17. obedecen 18. se anuncia 19. quedó sorprendido 20. dándose cuenta (él) 21. siguiendo (ella) 22. dándose la vuelta (ellos) 23. queriendo (ellos) 24. al que es enviado 25. las cosas que se dicen 26. las cosas que se creen 27. para los que venían 28. las cosas que se salvan 29. de los que son alimentados 30. tras suplicar 31. los que trabajan / los que trabajaron 32. lo que aparece o se muestra 33. los que son gobernados 34. tras deliberar (ellas)