Fos .docx

  • Uploaded by: Yancy Menciia
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Fos .docx as PDF for free.

More details

  • Words: 896
  • Pages: 4
FOS Le FOS est l’abréviation de l’expression « Français sur Objectifs Spécifiques ». Il s’agit d’une branche de la didactique du FLE (Français Langue Étrangère). Ce dernier s’adresse à toute personne voulant apprendre le français dit « général ». Par contre, le FOS est marqué par ses spécificités qui le distinguent du FLE. La principale particularité du FOS est certainement ses publics. Ceux-ci sont souvent des professionnels ou des universitaires qui veulent suivre des cours de français à visée professionnelle ou universitaire. Donc, ils veulent apprendre non « le » français mais plutôt « du » français pour réaliser un objectif donné. Avec le Français sur Objectifs Spécifiques, on arrive à une étape importante du développement de ce type du français qui continue à s’adapter avec la réalité de ses publics. Calqué sur l’expression anglaise » English for Special Purposes » (ESP) lancée par Hutchinson T., Waters A., le FOS est marqué par sa centration sur l’apprenant qui est avant tout le point de départ de toutes ses activités pédagogiques. La problématique principale du FOS est basée sur certains aspects: des publics, spécialistes non en français mais en leurs domaines professionnel ou universitaire, veulent apprendre DU français dans un temps limité POUR réaliser un objectif qui est à la fois précis et immédiat, d’où l’expression « objectifs spécifiques ». Soulignons également que le FOS couvre tous les domaines mais les spécialités les plus demandées par la majorité des publics du FOS sont : - Le Français des affaires – Le Français du tourisme et de l’hôtellerie – Le Français juridique – Le Français médical – Le Français scientifique et technique – Le Français des relations internationales – Le Français des transports Source : https://fospourtoi.wordpress.com/fos/

FOS On se retrouve dans des situations où des personnes ont brusquement besoin de français, tel est le cas des étudiants qui se voient débarqués à l’université en s’orientant vers des filières francophones. Le cas d’une catégorie de personnes qui viennent travailler dans le domaine du tourisme, dans ce cas précis et quantitativement parlant, il s’agit d’un public qui fait partie des plus nombreux dans la mesure où on voit largement des responsables d’hôtels qui se rendent compte que leur personnel ne maitrise pas le français. Ainsi, voulant agir en toute urgence pour satisfaire un besoin langagier extrêmement rapide, on délimite un aspect de la langue et on ne travaille que là-dessus Ces exemples concrets montrent clairement que le FOS a un fonctionnement très différent du français, appelé « français général » à partir du moment où il a pour but d’étudier avec un public, un besoin spécifique dans un délai déterminé. Il s’agit d’une approche qui est née du fait qu’un public a déclaré avoir besoin Du français dans un laps de temps court. Le FOS ne serait jamais apparu s’il y avait absence du critère « temps ». Il a finalement vu le jour à partir d’une situation d’urgence. La démarche FOS est considérée comme un processus devant être schématisé à partir de plusieurs étapes. La demande de formation. L’analyse des besoins : il s´agit d´orienter prioritairement l´enseignant sur les différentes situations de communication auxquelles sera confronté l´apprenant ultérieurement dans son activité professionnelle. La collecte des données La collecte des données est considérée comme l´étape la plus spécifique à l´élaboration d´un programme de FOS, puisqu´elle peut d´une part confirmer ou modifier l´analyse des besoins faite par le concepteur. L’analyse des données L´analyse des données constitue elle aussi une étape particulière dans le travail du concepteur de programme en FOS en prenant en considération les différents discours analysés et utilisés comme supports dans la formation linguistique en FOS. L’élaboration didactique La réflexion sur la construction des activités conduit l´enseignant-concepteur, à s´interroger sur les contenus à enseigner, sur les apprentissages à viser et sur la façon de construire les activités. Source: https://www.academia.edu/34760257/Le_fran%C3%A7ais_sur_objectif_sp%C3%A9cif ique_FOS_m%C3%A9thodologie_pour_une_r%C3%A9alisation_didactique_efficace

FOS

Le FOS est né du souci d’adapter l’enseignement du FLE à des publics adultes souhaitant acquérir ou perfectionner des compétences en français pour une activité professionnelle ou des études supérieures. (…) L’objectif de la formation linguistique n’est pas la maîtrise de la langue en soi mais l’accès à des savoir-faire langagiers

dans

des

situations

dûment

identifiées

de

communication

professionnelles ou académiques ». C’est en ce sens que le Français sur Objectifs Spécifiques diffère du Français Général ou du Français Langue Etrangère et nécessite une ingénierie de formation adaptée aux besoins spécifiques d’apprenants déjà insérés professionnellement ou encore étudiants. En effet, la discipline vise une acquisition très rapide (quelques semaines, voire quelques mois tout au plus) et relativement restreinte de la langue française, cette dernière étant considérée par le public cible comme un outil pour accéder à des savoir-faire, savoir-être et gestes professionnels typiques de sa discipline. La démarche didactique de conception de programmes de FOS intègre une étape d’analyse des données collectées sur le terrain de la pratique langagière. Il est clair que le recours à la constitution des corpus écrits (transcriptions) permet de compléter utilement les données collectées (vidéos) sur le terrain en proposant des lexiques spécialisés dans chacun des domaines établis. Souvent, le lexique employé dans les milieux professionnels retenus est présenté hors-contexte ou hors du cadre de l’énonciation. Les informations véhiculées par le cotexte, contexte (domaine) participent à la création du sens des unités lexicales. Or, les corpus doivent être complétés par des outils d’analyse de discours et par une méthodologie linguistique.

Souce : https://www.lefrancaisdesaffaires.fr/wp-content/uploads/2016/12/PointsCommuns_Novembre_2016_n3.pdf

Related Documents

Fos .docx
April 2020 37
Fos Notes.
May 2020 15
Fos 700 Checksum.docx
May 2020 14
Fos Claim Form
July 2020 16

More Documents from ""

Comayagua.docx
April 2020 35
Fos .docx
April 2020 37
La Computadora.docx
December 2019 38
Normas
October 2019 90