5. ΠΗΧΕΙΣ
20
1
Peri\ to\n Nei=lon oi( Ph/ceij a)qu/rousi paidi/a xu/mmetra tw=|
2
o)no/mati, kai\ o( Nei=loj au)toi=j u(perga/nutai ta/ te a)/lla kai\
3
o(/ti khru/ttousin au)to/n, o(/soj Ai)gupti/oij proecu/qh.
4
prosa/getai gou=n kai\ oi(=on e)/rcetai au)tw=| e)k tou= u(/datoj
5
bre/fh a(pala\ kai\ meidiw=nta, mete/cein de\ oi)=mai/ ti au)ta\ kai\
6
tou= la/lou. kai\ oi( me\n toi=j w)/moij au)tou= e)fiza/nousin, oi( de\
7
tw=n ploka/mwn e)kkre/mantai, oi( de\ th=| a)gka/lh| e)gkaqeu/-
8
dousin, oi( de\ kwma/zousin e)pi\ tou= ste/rnou. o( de\ a)nadi/dwsin
9
au)toi=j a)/nqh ta\ me\n a)po\ tou= ko/lpou, ta\ de\ a)po\ th=j
10
a)gka/lhj, w(j stefa/nouj te a)p' au)tw=n diaple/koien kai\
11
kaqeu/doien e)pi\ tw=n a)nqe/wn i(eroi\ kai\ eu)w/deij. kai\
12
e)panabai/nousin a)/llo a)/llw| ta\ paidi/a sei/stroij a(/ma: tauti\
13
ga\r e)/naula e)kei/nw| tw=| u(/dati. kroko/deiloi me\n ou)=n kai\ oi(
14
pota/mioi tw=n i(/ppwn, ou(\j tw=| Nei/lw| tine\j prosgra/fousin,
15
a)po/keintai nu=n e)n baqei/a| th=| di/nh|, mh\ de/oj toi=j paidi/oij
16
e)mpe/soi. gewrgi/aj de\ kai\ nautili/aj su/mbola dhloi= to\n
17
Nei=lon e)k toiou=de, w)= pai=, lo/gou: Nei=loj Ai)/gupton plwth\n
18
e)rgasa/menoj eu)ka/rpw| th=| gh=| crh=sqai di/dwsin u(po\ tw=n
19
pedi/wn e)kpoqei/j, e)n Ai)qiopi/a| de/, o(/qen a)/rcetai, tami/aj
20
au)tw=| dai/mwn e)fe/sthken, u(f' ou(= pe/mpetai tai=j w(/raij
21
su/mmetroj. ge/graptai de\ ou)ranomh/khj e)pinoh=sai kai\ to\n 21
22
po/da e)pe/cei tai=j phgai=j oi(=on Poseidw=n prosneu/wn. ei)j
23
tou=ton o( potamo\j ble/pei kai\ ai)tei= ta\ bre/fh au)tw=| polla\
24
ei)=nai.
Notas para la comprensión del texto. - Peri\ to\n Nei=lon περὶ más acusativo tiene aquí valor local. Alrededor de Nilo. 1 - paidi/a xu/mmetra tw=| o)no/mati, niños proporcionados a su nombre, es decir, se llaman Codos y miden un codo. - ta/ te a)/lla kai\ o(/ti khru/ttousin au)to/n. un giro muy usado por los 2 escritores clásicos. Difícil de traducir, podría ser aparte de lo demás, porque le anuncian..., o más exactamente, por todo en general y en concreto porque le anuncian... Por muy variada que pueda ser, esta estructura se identifica por ἄλλος... και. Ejemplo: περὶ τοὺς ἄλλους διατρίβεις καὶ περὶ τελεωτάτον τῶν ρητόρων τὸν Δημοσθένη estudias a todos los oradores en general y en concreto al más perfecto de ellos, Demóstenes. Sería interesante que memorizaras la estructura porque es muy frecuente... además de breve y elegante, claro :) - o(/soj Ai)gupti/oij proecu/qh cuán grande (con cuánto cauce) fluirá para los 3 Egipcios. - e)/rcetai au)tw=| - verbos de acercamiento con dativo. 4 - prosa/getai... kai\ oi(=on e)/rcetai... bre/fh recuerda que el sujeto neutro plural lleva verbo en singular. se acercan como si vinieran... las criaturas. - mete/cein de\ oi)=mai/ ti au)ta\ kai\ tou= la/lou creo que participan algo de la 5 charlatanería. una manera un tanto rebuscada de decir que son charlatanes. oi( me\n... e)fiza/nousin, oi( de... e)kkre/mantai. unos se sientan... otros estan 6 colgados.
22
8
9 10
12
13 14
15
16
17
18
- o( de\ . No necesita mencionar a Nilo porque ὁ δὲ cambia el sujeto de la frase anterior. Ejemplo: λύκος ἀμνὸν ἐδίωκε. ὁ δὲ πρὸς ἄντρον τρέχει. un lobo perseguía a un cordero. Este (el cordero) corre hacia una cueva. consulta la FICHA 47. - ta\ me\n... ta\ de\ unas... otras. - w(j... diaple/koien kai\ kaqeu/doien para que trencen y duerman. El uso de optativo no es obligatorio (iba a poner que es ... optativo). Podrías decir ὡς διαπλέκωσι καὶ καθεύδωσι, como es de esperar en oración final. - e)panabai/nousin... ta\ paidi/a - venga a repetir que sujeto neutro plural tiene verbo en singular y ahora esto... ¡en fin, estos griegos! Se trata de un concordancia ad sensum, estaba pensando en οἱ Πήχεις. - sei/stroij a(/ma con sistros y todo. El sistro era un instrumento musical parecido a un sonajero. De hecho, la palabra viene del verbo σείω (sacudir)... igual que seísmo. - e)/naula e)kei/nw| tw=| u(/dati que habitan en aquellas aguas - pota/mioi tw=n i(/ppwn hipopótamos. Ejemplo de la constante ironía griega, especialmente con los logros de otras culturas. Llaman pastelitos (πυραμίς) a las pirámides, pinchitos morunos (ὁβελίσκος) a los obeliscos... pota/mioi tw=n i(/ppwn caballos de río ¿hay algún animal menos parecido a un grácil caballo que un hipopótamo? - e)n baqei/a| th=| di/nh posición predicativa del adjetivo porque sólo hay una corriente, que es profunda. - dhloi= to\n Nei=lon los símbolos de la agricultura, de la navegación... indican que se trata del Nilo. - e)k toiou=de lo/gou por esta razón - Nei=loj Ai)/gupton plwth\n e)rgasa/menoj El Nilo, al hacer navegable Egipto, - eu)ka/rpw| th=| gh=| crh=sqai di/dwsin u(po\ tw=n pedi/wn e)kpoqei/j Otro uso predicativo del adjetivo (eu)ka/rpw| th=| gh=|) que hace la frase difícil de traducir con brevedad. La idea sería: (el Nilo) da el usar (la posibilidad de usar) la tierra (siendo esta ya) fértil al haber sido (el Nilo) bebido por las llanuras. Recuerda
23
19
20
21 24
que con esta estructura no diferenciamos una tierra de otra, sólo la calificamos. Ver FICHA 69. Traducción más pedestre: irrigando los campos hace fértil la tierra. e)kpoqei/j pasiva de ἐκπίνω. - e)n Ai)qiopi/a| donde imaginaban las míticas fuentes del Nilo. - tami/aj au)tw=| dai/mwn e)fe/sthken una divinidad está al cargo como administrador - u(f' ou(= pe/mpetai tai=j w(/raij su/mmetroj por el que es enviado (El Nilo) en proporción a las estaciones, con mayor o menor volumen de agua según las estaciones. - ou)ranomh/khj e)pinoh=sai abarcando los cielos. - ta\ bre/fh au)tw=| polla\ ei)=nai El Nilo pide a la divinidad tener muchos hijos porque estos son los Codos, su volumen de agua.
ELEMENTOS QUE APARECEN EN LA ILUSTRACION τὸ ὕδωρ > el agua ὁ ποταμός > el río ἡ δίνη > el remolino ἡ ναυτιλία > la navegación πλωτός ‐ή ‐όν> navegable εὔκαρπος ‐ον> fértil ἡ ὥρα > la estación ἡ πηγή > el manantial προχέω > derramar
24