1 00:00:48,448 --> 00:00:51,178 Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Presentan 2 00:01:02,328 --> 00:01:05,195 Una Producci�n Opus Pictures 3 00:01:07,033 --> 00:01:10,093 �Qui�n es el mejor s�bdito del Rey? 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,099 Uno que se convierta en un gran general... 5 00:01:12,138 --> 00:01:14,106 ...y conquiste Liao Dong. 6 00:01:14,240 --> 00:01:17,905 Uno h�bil en las artes marciales para que lo proteja. 7 00:01:18,244 --> 00:01:22,112 Uno que est� dispuesto a morir por �l. 8 00:01:25,018 --> 00:01:26,883 Bajo el dominio de Yuan, 9 00:01:27,020 --> 00:01:29,588 el Rey de la Dinast�a Goryeo seleccionaba j�venes... 10 00:01:29,622 --> 00:01:32,090 ...los entrenaba arduamente para ser... 11 00:01:32,124 --> 00:01:34,592 ...guardias reales. Llamados "Kunryongwe". 12 00:01:34,626 --> 00:01:36,694 Les permit�a habitar el palacio... 13 00:01:36,728 --> 00:01:38,287
...y siempre los ten�a cerca. 14 00:01:39,632 --> 00:01:42,396 ZO In-Sung 15 00:01:46,639 --> 00:01:48,800 JOO Jin-Mo 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,710 SONG Ji-Hyo 17 00:03:02,849 --> 00:03:03,873 Su Majestad. 18 00:03:04,817 --> 00:03:08,878 La Princesa de Yuan ha llegado al puerto. 19 00:03:09,022 --> 00:03:12,883 Es hora de ir a a conocer a su Reina, Su Majestad. 20 00:03:13,927 --> 00:03:16,393 Los s�bditos de la corte est�n esperando, se�or. 21 00:03:16,429 --> 00:03:18,795 No he acabado de tocar. 22 00:03:18,932 --> 00:03:20,092 Espera afuera. 23 00:03:20,733 --> 00:03:23,793 Productor LEE TAE HUN 24 00:03:32,845 --> 00:03:35,313 Escrito y Dirigido por YOO HA 25 00:03:42,822 --> 00:03:47,987 Ssanghwajeom (A Frozen Flower) 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,299
�Alto! 27 00:03:56,436 --> 00:03:57,403 �Alto! 28 00:04:02,542 --> 00:04:03,509 �Alto! 29 00:04:09,749 --> 00:04:10,681 �Alto! 30 00:04:20,026 --> 00:04:20,993 �Han-Baek! 31 00:04:22,028 --> 00:04:24,588 �Te has vuelto loco por una chica! 32 00:04:24,731 --> 00:04:25,993 �C�mo te atreves a fugarte! 33 00:04:27,834 --> 00:04:28,892 �Jefe! 34 00:04:29,035 --> 00:04:31,003 Se lo ruego. 35 00:04:31,137 --> 00:04:32,695 D�jenos ir por favor. 36 00:04:35,541 --> 00:04:39,102 M�tame primero si quieres irte. 37 00:04:42,348 --> 00:04:44,475 No tengo apetito. 38 00:04:46,219 --> 00:04:48,585 S�lo una cucharada, se�or. 39 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 Debe recobrar su fuerza. 40 00:04:51,024 --> 00:04:53,891 Eso har�, muchacho.
41 00:04:54,027 --> 00:04:55,995 S�lo una cucharada, por favor. 42 00:04:56,129 --> 00:04:57,391 �Por qu�...? 43 00:05:03,636 --> 00:05:04,694 Ah� lo tienes. 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,696 Debes irte. 45 00:05:08,741 --> 00:05:09,901 �Su Majestad? 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,108 �Hmm? 47 00:05:12,245 --> 00:05:14,110 �Podr�a reconsiderarlo? 48 00:05:15,448 --> 00:05:17,780 No oir� nada m�s del asunto. 49 00:05:22,121 --> 00:05:26,285 Como Jefe, soy responsable de sus actos. 50 00:05:26,426 --> 00:05:29,691 Si debe decapitarle, cast�gueme igualmente. 51 00:05:29,829 --> 00:05:31,592 �Dije que es suficiente! 52 00:05:31,731 --> 00:05:33,096 Se lo ruego, se�or. 53 00:05:40,940 --> 00:05:42,601 Jefe. 54 00:05:43,743 --> 00:05:44,903
Entra. 55 00:05:47,947 --> 00:05:49,107 �Hermano! 56 00:05:49,248 --> 00:05:50,374 �Han-Baek! 57 00:05:50,516 --> 00:05:52,074 Escuchen atentamente. 58 00:05:52,218 --> 00:05:55,585 Generosamente, el Rey perdon� la vida de Han-Baek. 59 00:05:55,922 --> 00:05:56,889 Sin embargo... 60 00:05:57,223 --> 00:05:59,191 ...no habr� una segunda oportunidad. 61 00:05:59,325 --> 00:06:02,089 El que deshonre el honor de los Kunryongwe... 62 00:06:02,228 --> 00:06:04,389 ...pagar� con su vida. 63 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 S�, se�or. 64 00:06:11,237 --> 00:06:12,397 �Gracias, se�or! 65 00:06:13,639 --> 00:06:14,606 Qu� alivio. 66 00:06:16,242 --> 00:06:17,300 �Jefe! 67 00:06:18,444 --> 00:06:19,809 Muy impresionante, se�or. 68
00:06:25,218 --> 00:06:27,186 �Qu� hizo para liberarlo? 69 00:06:27,320 --> 00:06:31,586 Es uno de nosotros, no podemos abandonarlo por un error. 70 00:06:33,126 --> 00:06:36,789 La ley dice que hay que decapitar al que se mete con una doncella de la corte. 71 00:06:36,929 --> 00:06:38,396 Es una orden del Rey. 72 00:06:38,531 --> 00:06:39,998 �Orden del Rey? 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,291 Por supuesto. 74 00:06:42,435 --> 00:06:43,402 �Qu�? 75 00:06:48,141 --> 00:06:52,202 No nuble el juicio del Rey con charlas de almohada, se�or. 76 00:06:55,948 --> 00:06:56,972 Alto. 77 00:07:05,725 --> 00:07:08,592 Si hablas mal del Rey otra vez... 78 00:07:08,728 --> 00:07:10,093 Cortar� tu cabeza. 79 00:07:25,645 --> 00:07:29,513 El t� de madreselva funciona maravillosamente. 80 00:07:30,416 --> 00:07:32,577 Mi fiebre ha bajado dr�sticamente. 81
00:07:33,219 --> 00:07:34,584 Me alegro, se�or. 82 00:07:34,921 --> 00:07:37,685 Encargar� otro lote. 83 00:07:40,226 --> 00:07:44,595 �C�mo sab�as que la madreselva bajaba la fiebre? 84 00:07:45,631 --> 00:07:49,590 Mi difunto padre sol�a beberlo cuando se resfriaba. 85 00:07:49,735 --> 00:07:52,101 Ya veo. 86 00:07:54,040 --> 00:07:55,905 �Qu� habr�as hecho t�? 87 00:07:57,243 --> 00:07:58,210 �Se�or? 88 00:07:58,544 --> 00:08:00,205 Si t� fueras Han-Baek, 89 00:08:00,646 --> 00:08:02,614 �Te habr�as ido del palacio tambi�n? 90 00:08:03,816 --> 00:08:06,683 T� tambi�n has vivido aqu� todos estos a�os. 91 00:08:07,920 --> 00:08:10,684 �No querr�as huir de aqu�? 92 00:08:12,124 --> 00:08:14,584 �C�mo podr�a pensar en... 93 00:08:14,585 --> 00:08:17,285 ...huir con usted aqu� se�or? 94 00:08:19,031 --> 00:08:21,090 Su Majestad, la Reina.
95 00:08:31,744 --> 00:08:33,712 �Ha dormido bien, se�or? 96 00:08:33,846 --> 00:08:35,313 Bienvenida, mi Reina. 97 00:08:37,617 --> 00:08:40,882 Le traje medicina para bajar su fiebre, se�or. 98 00:08:42,321 --> 00:08:44,585 No es necesario traerla en persona. 99 00:08:44,924 --> 00:08:47,688 Con su permiso me retiro, se�or. 100 00:08:50,530 --> 00:08:54,796 Mi m�dico lo prepar� especialmente para usted, se�or. 101 00:08:56,736 --> 00:08:58,601 Gracias por su generosidad. 102 00:09:04,544 --> 00:09:07,513 O� que un enviado de Yuan viene en camino. 103 00:09:09,048 --> 00:09:09,980 S�. 104 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 �Qu� m�s demandar�n por el tema del heredero real? 105 00:09:15,021 --> 00:09:17,080 Estoy preocupada. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,386 La preocupaci�n no resuelve nada. 107 00:09:22,428 --> 00:09:25,192
Con todo el respeto, se�or... 108 00:09:27,333 --> 00:09:32,498 Deber�a hacer m�s esfuerzos por conseguir un heredero... 109 00:09:33,039 --> 00:09:35,405 �Deber�a recibir a otra concubina? 110 00:09:46,719 --> 00:09:48,084 �Quer�a verme? 111 00:09:48,721 --> 00:09:51,986 O� que te ocupaste de algo que deb� hacer yo. 112 00:09:53,426 --> 00:09:54,393 �Disculpe? 113 00:09:54,927 --> 00:09:57,987 Mi doncella fue arrestada por huir con un guardia. 114 00:09:58,331 --> 00:10:00,993 O� que est� viva gracias a ti. 115 00:10:01,534 --> 00:10:06,198 Quer�a darte las gracias por lo que hiciste. 116 00:10:06,339 --> 00:10:07,897 No, Su Majestad. 117 00:10:08,541 --> 00:10:12,307 Estoy seguro que el Rey tom� la decisi�n pensando en usted. 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,004 Ambos sabemos que no es cierto. 119 00:10:16,349 --> 00:10:18,180 Sin embargo, recuerda esto.
120 00:10:18,618 --> 00:10:21,485 Hay mucho alboroto por lo del heredero real. 121 00:10:21,921 --> 00:10:26,790 Tus servicios al Rey pueden ser malentendidos en estos momentos. 122 00:10:26,826 --> 00:10:28,691 As� que ten cuidado. 123 00:10:44,243 --> 00:10:46,905 El sol primaveral es impresionante, se�or. 124 00:10:50,216 --> 00:10:52,275 Deber�amos haber venido antes. 125 00:10:54,220 --> 00:10:56,784 Es bonito estar fuera del palacio. 126 00:11:06,732 --> 00:11:08,292 Ese pendiente... 127 00:11:09,135 --> 00:11:10,898 ...no lo hab�a visto hace tiempo. 128 00:11:12,038 --> 00:11:13,596 Ah, �esto? 129 00:11:14,240 --> 00:11:16,208 �Recuerda, se�or? 130 00:11:16,342 --> 00:11:19,505 Lo tra�a puesto la primera vez que vino de Yuan. 131 00:11:19,945 --> 00:11:23,779 Es sorprendente que conserve su perfume. 132 00:11:28,421 --> 00:11:29,479 Mi Reina.
133 00:11:30,723 --> 00:11:32,588 �Podr�a cantar? 134 00:11:33,225 --> 00:11:34,283 �Se�or? 135 00:11:34,827 --> 00:11:38,991 La canci�n de Goryeo que sol�a cantar. 136 00:11:39,832 --> 00:11:44,701 Es tan inesperado, que est� haci�ndome sonrojar. 137 00:11:45,838 --> 00:11:48,500 �A usted, Jefe HONG... 138 00:11:48,641 --> 00:11:50,802 ...le gustar�a o�r cantar a la Reina? 139 00:11:51,644 --> 00:11:54,204 S�, Su Majestad. 140 00:11:55,948 --> 00:11:58,280 �Ve? Quiere o�rla tambi�n. 141 00:11:58,918 --> 00:12:01,478 Estar�amos muy agradecidos. 142 00:12:01,821 --> 00:12:03,982 Oh, cari�o... 143 00:12:14,834 --> 00:12:22,206 �Te ir�s? 144 00:12:22,742 --> 00:12:29,807 �Me dejar�s? 145 00:12:30,516 --> 00:12:40,084 �C�mo vivir� sin ti? 146 00:12:42,728 --> 00:12:52,399
�Si me dejas ahora? 147 00:12:54,440 --> 00:13:02,211 Desear�a evitar que te fueras. 148 00:13:02,548 --> 00:13:10,387 �No volver�s si parezco triste? 149 00:13:10,523 --> 00:13:11,581 Mi amor... 150 00:13:32,545 --> 00:13:34,206 - �Est�s bien? - �S�, se�or! 151 00:13:34,346 --> 00:13:35,813 �Detenganlos! 152 00:13:38,217 --> 00:13:40,481 �Protejan al Rey! 153 00:14:31,337 --> 00:14:32,895 �Escolten al Rey! 154 00:14:33,439 --> 00:14:34,997 - �Trae mi espada! - �Pero, se�or! 155 00:14:35,140 --> 00:14:36,198 �Traela ahora! 156 00:14:36,342 --> 00:14:37,309 �Su Majestad! 157 00:14:48,921 --> 00:14:50,388 �Escolten a la Reina! 158 00:14:50,522 --> 00:14:51,489 �Su Majestad! 159 00:14:51,624 --> 00:14:52,682 �Deprisa! 160
00:15:46,845 --> 00:15:49,405 �HONG Lim, HONG Lim! 161 00:15:49,748 --> 00:15:50,874 �Est�s bien? 162 00:15:52,318 --> 00:15:53,478 S�, se�or. 163 00:16:43,635 --> 00:16:44,693 �Se�or! 164 00:16:44,837 --> 00:16:45,895 �Se�or! 165 00:16:46,338 --> 00:16:47,396 �Se�or! 166 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 �Se�or! 167 00:16:49,041 --> 00:16:51,009 �Su Majestad! 168 00:16:58,317 --> 00:16:59,784 �C�mo est�? 169 00:16:59,918 --> 00:17:01,886 Todav�a est� inconsciente, se�or. 170 00:17:02,021 --> 00:17:06,082 �S�lo quedan unos d�as para que llegue el enviado de Yuan, esto es una tragedia! 171 00:17:07,326 --> 00:17:08,384 �T�! 172 00:17:09,128 --> 00:17:11,187 �C�mo te atreves a sentarte aqu� con el cuello en alto? 173 00:17:11,330 --> 00:17:14,891 �C�mo permitiste que esta tragedia cayera sobre el Rey?
174 00:17:15,034 --> 00:17:18,094 �A�n puedes llamarte Jefe de los Kunryongwe? 175 00:17:18,237 --> 00:17:23,903 �Tendr� que responsabilizarte a ti y a los otros guardias de esto! 176 00:17:27,646 --> 00:17:28,704 �Jefe HONG? 177 00:17:29,248 --> 00:17:31,079 Su Majestad est� llam�ndolo. 178 00:17:40,726 --> 00:17:43,194 �Est�s bien? 179 00:17:44,329 --> 00:17:46,297 �Tu herida recibi� tratamiento? 180 00:17:49,435 --> 00:17:51,198 Merezco morir, se�or. 181 00:17:52,237 --> 00:17:57,300 Mi incapacidad para cumplir mis obligaciones ocasionaron esto. 182 00:17:58,744 --> 00:18:00,712 Por favor, haga que me ejecuten. 183 00:18:02,047 --> 00:18:03,878 No, querido muchacho. 184 00:18:05,918 --> 00:18:09,979 Si no hubieras estado ah� para salvarme, 185 00:18:10,522 --> 00:18:13,184 estar�a muerto. 186 00:18:16,128 --> 00:18:17,390 Su Majestad... 187 00:18:34,947 --> 00:18:36,676
Jefe... 188 00:18:37,316 --> 00:18:38,681 �Lo descubrieron? 189 00:18:38,817 --> 00:18:40,282 Justo como esper�bamos, se�or. 190 00:18:40,319 --> 00:18:43,584 �Recuerda el asalto contra los japoneses? 191 00:18:43,722 --> 00:18:45,687 El Consejo de Ministros dice... 192 00:18:45,724 --> 00:18:49,387 ...que los japoneses que escaparon est�n tras esto. 193 00:18:52,831 --> 00:18:54,689 �Qu� dicen los ministros? 194 00:18:54,833 --> 00:18:57,192 �Qu� podr�an decir esos necios? 195 00:18:57,193 --> 00:18:59,399 Todos est�n esperando al Se�or Cho. 196 00:18:59,438 --> 00:19:01,797 La corte est� llena de sinverg�enzas. 197 00:19:01,840 --> 00:19:06,609 �Quiz�s podamos pedir al Rey que ponga a prueba al Se�or CHO? 198 00:19:10,516 --> 00:19:13,084 El Se�or CHO est� bajo la protecci�n de Yuan. 199 00:19:13,118 --> 00:19:15,977 No podemos tocarlo sin pruebas contundentes. 200
00:19:16,321 --> 00:19:19,189 Mientras, diremos que los japoneses est�n detr�s. 201 00:19:19,625 --> 00:19:23,686 Act�en normal y obtengan pruebas discretamente. 202 00:19:24,429 --> 00:19:27,694 "�El Rey de Goryeo deber�a respetar..." 203 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 "...las demandas del Emperador Yuan!" 204 00:19:41,246 --> 00:19:43,476 "Larga vida al Emperador." 205 00:19:43,615 --> 00:19:46,778 "Larga vida al Emperador." 206 00:19:46,919 --> 00:19:52,687 "Carta real para mi yerno, el Rey de Goryeo." 207 00:19:52,824 --> 00:19:55,491 "El padre de Yuan que unific� el mundo..." 208 00:19:55,528 --> 00:19:58,293 "...conoce bien el deseo de los Cielos..." 209 00:19:58,330 --> 00:20:00,990 "...y toma a todas las naciones bajo �l." 210 00:20:01,033 --> 00:20:06,096 "Ha pasado un siglo en alianza con Goryeo..." 211 00:20:06,238 --> 00:20:10,004 "...a trav�s del matrimonio." 212 00:20:10,342 --> 00:20:13,505
"Ahora, el Reino de Goryeo est� sin heredero." 213 00:20:13,645 --> 00:20:16,011 "Los males de la ciudadan�a..." 214 00:20:16,148 --> 00:20:18,878 "...son mi gran preocupaci�n." 215 00:20:19,017 --> 00:20:21,884 "As� que, he decidido nombrar..." 216 00:20:22,020 --> 00:20:27,181 "...al Se�or Kyungwon como Pr�ncipe Heredero," 217 00:20:27,224 --> 00:20:31,185 "y estabilizar la corte de Goryeo." 218 00:20:31,330 --> 00:20:34,993 "�Tambi�n, para combatir a los b�rbaros..." 219 00:20:35,133 --> 00:20:37,601 "...que amenazan Yuan..." 220 00:20:37,736 --> 00:20:42,002 "...env�en soldados..." 221 00:20:42,140 --> 00:20:45,109 "...y doncellas..." 222 00:20:45,544 --> 00:20:49,705 "...como muestra de respeto hacia nuestra patria!" 223 00:20:51,917 --> 00:20:55,480 El env�o de soldados y doncellas... 224 00:20:55,521 --> 00:20:57,689 ...no se demorar�. 225 00:20:57,823 --> 00:21:02,886
Yuan har� m�s demandas con la excusa del heredero. 226 00:21:03,028 --> 00:21:06,894 Por lo tanto, nombre r�pidamente al Se�or Kyungwon como Pr�ncipe Heredero... 227 00:21:06,932 --> 00:21:11,995 ...y estabilice la corte, es la opci�n m�s viable, se�or. 228 00:21:12,137 --> 00:21:15,402 �Alguna otra idea? 229 00:21:19,344 --> 00:21:21,005 Tengo algo que decir. 230 00:21:22,147 --> 00:21:26,481 �Son s�bditos del Rey... ...o del Se�or Kyungwon? 231 00:21:27,019 --> 00:21:30,477 Mi falta de virtud, me ha dejado sin un heredero. 232 00:21:31,023 --> 00:21:34,288 �Sin embargo! Su Majestad a�n es joven. 233 00:21:34,326 --> 00:21:37,695 �Quieren coronar a quien no es un descendiente directo? 234 00:21:38,230 --> 00:21:40,994 �Que renuncie al trono! 235 00:21:41,633 --> 00:21:44,299 �Es lo que realmente quieren decir! �verdad? 236 00:21:58,216 --> 00:21:59,979 Ha bebido mucho, se�or. 237 00:22:06,425 --> 00:22:10,088 Dormir� aqu� esta noche.
238 00:22:18,537 --> 00:22:20,596 Vuelve a Yuan. 239 00:22:22,040 --> 00:22:23,905 Como ya sabes... 240 00:22:24,643 --> 00:22:27,305 ...soy incapaz de tomar a una mujer. 241 00:22:27,846 --> 00:22:30,576 Conseguir un heredero es imposible. 242 00:22:31,316 --> 00:22:34,080 Al final, todo ser� como desea Yuan. 243 00:22:34,920 --> 00:22:37,582 Si el Se�or Kyungwon se convierte en Pr�ncipe... 244 00:22:38,023 --> 00:22:40,685 Ser� Rey s�lo en el nombre. 245 00:22:41,326 --> 00:22:45,695 �Qu� gloria tendr�as a mi lado? 246 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 Antes de que las cosas empeoren... 247 00:22:49,234 --> 00:22:50,997 ...vuelve a tu pa�s. 248 00:22:51,937 --> 00:22:54,497 Ahora soy ciudadana de Goryeo. 249 00:22:56,341 --> 00:23:00,004 �C�mo podr�a dejar al palacio que llamo hogar? 250 00:23:00,746 --> 00:23:06,082 Entonces, �cu�nto tiempo soportar�s esta humillaci�n?
251 00:23:28,540 --> 00:23:29,802 Mi Reina. 252 00:23:31,843 --> 00:23:33,003 �S�? 253 00:23:33,645 --> 00:23:36,011 Estamos sin opciones. 254 00:24:43,515 --> 00:24:47,781 Por el futuro, es el �nico camino. 255 00:24:50,121 --> 00:24:51,179 Su Majestad... 256 00:24:51,323 --> 00:24:53,689 �Qu� est� diciendo, se�or? 257 00:24:54,326 --> 00:24:57,193 �En qui�n m�s podr�a confiar si no en ti? 258 00:24:59,231 --> 00:25:01,096 Quiero que "sirvas" a la Reina. 259 00:25:01,233 --> 00:25:02,791 �No, se�or! 260 00:25:04,736 --> 00:25:05,998 No puedo hacerlo. 261 00:26:10,535 --> 00:26:13,197 Su Majestad ha llegado. 262 00:26:33,325 --> 00:26:36,089 �Diez en punto! 263 00:26:40,932 --> 00:26:43,696 �Diez en punto! 264 00:26:48,740 --> 00:26:51,504 �Diez en punto!
265 00:27:25,644 --> 00:27:26,906 Entra. 266 00:29:36,441 --> 00:29:37,908 �Serviste bien a la Reina? 267 00:29:40,044 --> 00:29:41,511 Perd�neme, se�or. 268 00:29:44,516 --> 00:29:46,279 �No pudiste hacerlo? 269 00:29:54,325 --> 00:29:56,589 A�n quedan dos oportunidades. 270 00:29:57,929 --> 00:29:59,897 As� que no lo des importancia. 271 00:30:01,032 --> 00:30:03,500 �Puedo hacerle una pregunta, se�or? 272 00:30:03,635 --> 00:30:05,000 Puedes. 273 00:30:07,238 --> 00:30:10,696 �Por qu� me eligi�? 274 00:30:14,445 --> 00:30:16,675 El ni�o que tendr�... 275 00:30:17,015 --> 00:30:20,075 ...ser� tan justo como t�. 276 00:30:26,524 --> 00:30:29,186 Medianoche. 277 00:30:34,232 --> 00:30:36,894 Medianoche. 278 00:30:41,940 --> 00:30:43,407 Lo har� yo. 279
00:36:51,342 --> 00:36:52,604 Buen d�a, muchacho. 280 00:36:52,743 --> 00:36:54,506 �Ha dormido bien, se�or? 281 00:36:54,946 --> 00:36:58,074 S�, as� es. 282 00:36:59,217 --> 00:37:02,277 �Y t�? �C�mo es convertirse en hombre? 283 00:37:09,227 --> 00:37:12,685 �Qu� se siente tomar a una mujer por primera vez? 284 00:37:15,132 --> 00:37:16,997 No hay nada que decir, se�or. 285 00:37:17,134 --> 00:37:20,900 Serv� de acuerdo a sus �rdenes. 286 00:37:23,941 --> 00:37:27,900 Quiero ir a Byuklan-do unos d�as. 287 00:37:32,917 --> 00:37:34,179 �Para qu�? 288 00:37:34,819 --> 00:37:37,379 He descuidado mis obligaciones de Jefe. 289 00:37:37,922 --> 00:37:41,380 Quiero investigar personalmente el ataque, se�or. 290 00:37:50,334 --> 00:37:51,301 No estoy interesado. 291 00:38:09,520 --> 00:38:14,287 Uno de los mercaderes m�s importantes de por aqu� desapareci�. 292
00:38:14,425 --> 00:38:16,393 Fue a ver a un noble... 293 00:38:16,527 --> 00:38:19,295 ...y no se le ha visto desde entonces. 294 00:38:20,231 --> 00:38:23,997 �Sabe d�nde est� la familia del mercader MA? 295 00:38:58,736 --> 00:39:01,296 Tengo algo que informarle, se�or. 296 00:39:03,441 --> 00:39:04,908 �Qu� pasa? 297 00:39:05,242 --> 00:39:10,406 Encontraron muerto a un mercader que contrabandeaba armas japonesas. 298 00:39:11,315 --> 00:39:13,180 Su nombre era MA Young-Gil. 299 00:39:13,317 --> 00:39:17,777 Es posible que los culpables lo mataran para encubrirse. 300 00:39:21,025 --> 00:39:24,893 �Has encontrado alg�n ministro conectado con �l? 301 00:39:25,529 --> 00:39:28,396 Estamos investigando, se�or. 302 00:39:29,133 --> 00:39:31,795 Podr�a ser la pista que necesitamos. 303 00:39:35,139 --> 00:39:37,107 �El Jefe HONG dijo cu�ndo volver�? 304 00:40:40,137 --> 00:40:42,002 Es tarde y no llega. 305
00:40:42,540 --> 00:40:47,307 Entre a descansar se�or. Se hace tarde. 306 00:40:47,945 --> 00:40:51,472 �Y si le ocurri� algo? 307 00:40:53,417 --> 00:40:56,181 Ve a revisar, Seung-Ki. 308 00:40:57,822 --> 00:40:58,880 S�, se�or. 309 00:41:03,427 --> 00:41:04,485 �HONG Lim? 310 00:41:17,842 --> 00:41:19,605 �Qu� le trae por aqu�, se�or? 311 00:41:21,846 --> 00:41:23,780 Estaba inquieto. 312 00:41:23,914 --> 00:41:27,782 �Qu� hac�as tan tarde? 313 00:41:28,519 --> 00:41:32,785 Me preocupaba que te hubiera pasado algo. 314 00:41:37,127 --> 00:41:38,492 �Pasa algo? 315 00:41:41,632 --> 00:41:42,894 No, se�or. 316 00:41:45,936 --> 00:41:47,995 Debes estar pas�ndola mal. 317 00:41:49,540 --> 00:41:52,202 Volvamos a palacio al amanecer. 318 00:42:39,924 --> 00:42:40,891 �Jefe? 319
00:42:44,228 --> 00:42:46,196 �Qu� es lo que esconde? 320 00:42:49,333 --> 00:42:51,494 �No deber�as prepararte para el banquete? 321 00:42:51,635 --> 00:42:54,502 Ha sido cancelado, se�or. 322 00:42:54,838 --> 00:42:55,702 �Por qu�? 323 00:42:55,839 --> 00:42:58,399 Su majestad fue a ver a la Reina hace un momento. 324 00:42:59,043 --> 00:43:02,103 - �Por qu�? - Dijo que esta bastante enferma. 325 00:43:04,915 --> 00:43:06,473 Tienes una fiebre muy alta. 326 00:43:08,819 --> 00:43:13,586 Debes haberte extenuado durante el ritual. 327 00:43:15,726 --> 00:43:16,693 Espera. 328 00:43:18,128 --> 00:43:21,791 Podr�a ser un s�ntoma de n�useas matutinas. 329 00:43:23,033 --> 00:43:25,092 �Tal vez est�s embarazada? 330 00:43:30,641 --> 00:43:32,404 Perd�neme, se�or. 331 00:43:34,044 --> 00:43:35,306 En realidad... 332
00:43:36,347 --> 00:43:40,477 ...mi menstruaci�n empez� hace unos pocos d�as. 333 00:43:41,819 --> 00:43:44,585 �As� que no te has embarazado? 334 00:43:45,923 --> 00:43:47,083 No, se�or. 335 00:43:49,226 --> 00:43:53,492 Har� un fest�n para orar por la concepci�n real. 336 00:43:53,631 --> 00:43:56,600 Por ahora guarden esto en secreto. 337 00:43:56,734 --> 00:44:01,194 S�, se�or. Preparar� la fecha de consumaci�n para despu�s del fest�n. 338 00:44:03,140 --> 00:44:06,803 El t� de madreselva es bueno para la fiebre. 339 00:44:07,244 --> 00:44:11,681 Haz un poco para la Reina. 340 00:44:11,815 --> 00:44:13,180 S�, Su Majestad. 341 00:44:14,318 --> 00:44:18,687 Pero, beber mucho no har� la diferencia, se�or. 342 00:44:21,725 --> 00:44:22,987 �Qu� quieres decir? 343 00:44:23,127 --> 00:44:27,291 El Jefe HONG se llev� un poco esta tarde. 344 00:44:27,431 --> 00:44:30,195 �No era para la Reina, se�or?
345 00:44:47,017 --> 00:44:49,781 �A d�nde vas? 346 00:44:51,522 --> 00:44:53,285 �No estaba dormido, se�or? 347 00:44:54,625 --> 00:44:55,683 No. 348 00:44:57,628 --> 00:45:01,394 Tengo algo que hacer en mi habitaci�n. 349 00:45:02,533 --> 00:45:05,400 El t� de madreselva que me diste... 350 00:45:06,737 --> 00:45:07,704 �S�? 351 00:45:08,639 --> 00:45:11,005 Me baj� la fiebre. 352 00:45:11,742 --> 00:45:14,905 �Por qu� no le diste a la Reina? 353 00:45:17,715 --> 00:45:20,878 Estoy seguro que el m�dico de la corte le dar�, se�or. 354 00:45:24,922 --> 00:45:25,980 Tienes raz�n. 355 00:45:27,825 --> 00:45:30,487 No se habr�a visto bien que t� se lo mandaras. 356 00:45:39,336 --> 00:45:43,796 Ambos pasaron muchos problemas. 357 00:45:44,641 --> 00:45:49,408 Sin embargo, a pesar de tus esfuerzos, el resultado no fue el esperado.
358 00:45:50,214 --> 00:45:54,776 Ha sido fijada una nueva fecha para la consumaci�n. 359 00:45:56,120 --> 00:45:57,280 Pero... 360 00:45:57,821 --> 00:46:00,381 ...el ser reacio esta vez... 361 00:46:01,825 --> 00:46:05,386 ...tuvo un fuerte impacto en la salud de la Reina. 362 00:46:06,130 --> 00:46:09,896 Temo que podr�a empeorar las cosas. 363 00:46:10,834 --> 00:46:15,100 Entonces, pospondremos esto un tiempo. 364 00:46:18,742 --> 00:46:20,607 �Qu� piensas mi Reina? 365 00:46:22,246 --> 00:46:24,771 �Qu� podr�a pensar Su Majestad? 366 00:46:25,816 --> 00:46:27,784 Como usted desee, se�or. 367 00:46:29,920 --> 00:46:31,581 �Qu� piensas muchacho? 368 00:46:35,325 --> 00:46:37,691 Har� lo que ordene. 369 00:47:17,634 --> 00:47:19,795 Disc�lpeme por venir sin avisar, Su Majestad. 370 00:47:19,937 --> 00:47:23,202 No es necesario. �Qu� te trae por aqu�?
371 00:47:23,340 --> 00:47:27,504 O� que estaba enferma, vine a ver como esta. 372 00:47:30,213 --> 00:47:31,213 Gracias... 373 00:47:31,714 --> 00:47:35,277 ...por el t� de madreselva que me mandaste con Bo-Duk. 374 00:47:36,920 --> 00:47:40,378 Cualquier s�bdito habr�a hecho lo mismo. 375 00:47:42,526 --> 00:47:43,891 Ah, tome... 376 00:47:49,433 --> 00:47:50,798 �Qu� es esto? 377 00:47:51,335 --> 00:47:52,893 Un pendiente perfumado. 378 00:47:53,637 --> 00:47:54,695 �Un pendiente? 379 00:47:55,539 --> 00:47:59,202 Escuch� que durante el ataque... 380 00:47:59,743 --> 00:48:02,712 ...perdi� su atesorado pendiente. 381 00:48:03,513 --> 00:48:08,074 Encontr� este parecido en mi ronda fuera del palacio. 382 00:48:08,819 --> 00:48:11,583 Qu� considerado. 383 00:48:12,422 --> 00:48:13,582 No es nada, se�ora. 384
00:48:14,524 --> 00:48:17,084 La dejar� descansar. 385 00:48:31,742 --> 00:48:37,772 Nosotros, sus s�bditos y su gente, oramos para que... 386 00:48:37,915 --> 00:48:43,581 ...tenga un pr�ncipe que contin�e el Linaje Real. 387 00:48:43,921 --> 00:48:47,482 �Larga vida al Rey! 388 00:48:47,624 --> 00:48:49,888 �Oremos! 389 00:49:55,726 --> 00:49:59,787 Tae-Ahn casi se ha convertido en ciudadano de Goryeo. 390 00:50:00,430 --> 00:50:02,591 Baila muy bien. 391 00:50:08,338 --> 00:50:09,396 Oye... 392 00:50:10,340 --> 00:50:12,706 �...d�nde encontraste tu pendiente? 393 00:50:13,642 --> 00:50:15,642 No... no lo encontr�... 394 00:50:16,243 --> 00:50:20,481 ...mi hermano me trajo uno parecido de Yuan. 395 00:50:21,718 --> 00:50:23,780 Ya veo. 396 00:50:25,021 --> 00:50:26,021 Quiz�s... 397 00:50:26,222 --> 00:50:29,591 ...no deber�amos
haber celebrado el fest�n. 398 00:50:29,625 --> 00:50:31,788 �Y si la Reina se embaraza? 399 00:50:31,928 --> 00:50:36,888 Si los festines funcionaran, ya habr�a un heredero. 400 00:50:38,835 --> 00:50:42,202 Mira esas concubinas. 401 00:50:42,939 --> 00:50:45,999 Ni la gracia de Buda le concedi� un heredero. 402 00:50:47,444 --> 00:50:51,778 Pero... hay mucho silencio en el palacio. 403 00:50:52,716 --> 00:50:57,881 Es porque Su Majestad est� preocupado por el heredero. 404 00:50:59,523 --> 00:51:04,483 En cualquier caso, debemos coronar al Se�or Kyungwon en seguida. 405 00:51:04,628 --> 00:51:07,692 Para eso, necesitamos motivos s�lidos. 406 00:51:09,733 --> 00:51:10,995 �Qu� tal si... 407 00:51:11,835 --> 00:51:14,895 ...atraemos al hermano de la Reina? 408 00:51:15,038 --> 00:51:17,005 �Al Se�or Tae-Ahn? 409 00:51:25,315 --> 00:51:26,282 �Jefe! 410
00:51:27,317 --> 00:51:29,877 Los pasteles est�n deliciosos. Pruebe uno. 411 00:51:30,020 --> 00:51:31,078 No gracias. 412 00:51:31,421 --> 00:51:34,488 Oye... �est�n listos para la danza de la espada? 413 00:51:34,825 --> 00:51:36,292 Si, se�or. 414 00:51:37,327 --> 00:51:38,294 Vamos. 415 00:51:42,632 --> 00:51:43,792 �Jefe HONG? 416 00:51:46,336 --> 00:51:47,496 Ah... 417 00:53:24,434 --> 00:53:26,493 - Bienvenido. - Su Majestad. 418 00:53:26,636 --> 00:53:31,096 Podr�a ofrecerle una copa, �Su Majestad? 419 00:54:46,516 --> 00:54:50,680 Se lo ruego, por primera vez. 420 00:54:50,820 --> 00:54:52,981 Por favor. 421 00:54:53,323 --> 00:54:57,189 No... no quiero arruinar esta atm�sfera tan agradable. 422 00:54:57,327 --> 00:55:00,194 Por favor, lev�ntese y disfrute la fiesta. 423
00:55:00,330 --> 00:55:01,592 Su Majestad. 424 00:55:01,731 --> 00:55:06,600 Incluso al difunto rey le gustaba cantar y bailar a veces. 425 00:55:06,736 --> 00:55:08,795 �Nos deleitar� con una canci�n? 426 00:55:13,743 --> 00:55:15,108 Esto es para ti. 427 00:55:17,814 --> 00:55:21,181 �Qu� es, Su Majestad? 428 00:55:21,718 --> 00:55:24,186 Un pa�uelo que bord�. 429 00:55:26,323 --> 00:55:28,587 Espero que lo lleves siempre contigo. 430 00:55:37,133 --> 00:55:39,192 Ma�ana estar� aqu� a medianoche. 431 00:55:47,143 --> 00:55:50,010 Fui a una tienda... 432 00:55:50,213 --> 00:55:57,779 ...a comprar pasteles de flores. 433 00:55:59,122 --> 00:56:10,192 Un hombre agarr� mi mu�eca. 434 00:56:11,334 --> 00:56:21,710 Si corriera la voz... 435 00:56:23,046 --> 00:56:29,076 ...el errante y joven chico... 436 00:56:29,219 --> 00:56:35,089 ...pudiera haberlo dicho.
437 00:56:35,225 --> 00:56:44,099 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 438 00:56:47,137 --> 00:56:56,011 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 439 00:56:59,115 --> 00:57:02,084 Entr� en el templo... 440 00:57:02,218 --> 00:57:09,590 ...para iluminarlo. 441 00:57:11,327 --> 00:57:13,989 El propietario del templo... 442 00:57:14,130 --> 00:57:22,094 ...agarr� mi mu�eca. 443 00:57:23,239 --> 00:57:26,106 Si corriera la voz... 444 00:57:26,242 --> 00:57:33,671 ...en el templo, 445 00:57:35,218 --> 00:57:41,088 el joven monje... 446 00:57:41,224 --> 00:57:46,890 ...pudiera haberlo dicho. 447 00:57:47,530 --> 00:57:55,904 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 448 00:57:59,342 --> 00:58:06,976 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 449 00:58:11,120 --> 00:58:15,181 Prueba el pez azulejo de la Isla Jeju. Est� exquisito.
450 00:58:15,325 --> 00:58:18,692 Me servir� yo mismo, se�or. 451 00:58:19,229 --> 00:58:21,697 No comes de lo bueno a prop�sito. 452 00:58:22,332 --> 00:58:23,594 Pru�balo. 453 00:58:24,434 --> 00:58:25,492 S�, se�or. 454 00:58:30,840 --> 00:58:33,308 Tu ropa nueva te queda muy bien. 455 00:58:33,843 --> 00:58:35,208 �Te gusta? 456 00:58:35,845 --> 00:58:36,869 S�, se�or. 457 00:58:43,620 --> 00:58:48,080 Ma�ana te llegar� un precioso regalo. 458 00:58:48,525 --> 00:58:51,585 El Sub-Jefe quiere verle, se�or. 459 00:58:57,734 --> 00:58:59,099 �Qu� te trae por aqu�? 460 00:59:02,539 --> 00:59:03,904 He venido a hacerle un informe. 461 00:59:05,041 --> 00:59:06,303 �Sobre qu�? 462 00:59:06,442 --> 00:59:09,969 Descubrimos que MA contrabande� armas antes de acabar muerto. 463 00:59:11,014 --> 00:59:12,379
�Con qui�n? 464 00:59:14,317 --> 00:59:17,279 Con un guardia de seguridad del Ministro KI Won-Hong. 465 00:59:18,621 --> 00:59:19,986 �KI Won-Hong? 466 00:59:25,328 --> 00:59:31,995 El Se�or Kyungwon quiere firmar un pacto con los ministros. 467 00:59:32,635 --> 00:59:37,299 Eso har� cambiar de idea al Emperador. 468 00:59:37,941 --> 00:59:40,705 Todos apoyamos al Se�or Kyungwon. 469 00:59:40,843 --> 00:59:44,574 Pero... �ser� suficiente? 470 00:59:47,617 --> 00:59:51,781 Justo bajo nuestras narices. �Demonios traicioneros! 471 01:00:37,834 --> 01:00:40,496 �El cumplea�os de tu sobrino? 472 01:00:40,837 --> 01:00:41,997 Claro que debes ir. 473 01:00:42,739 --> 01:00:45,105 Gracias por su permiso, se�or. 474 01:00:45,241 --> 01:00:49,701 Ser�a magn�fico que nos honrara con su presencia. 475 01:00:51,614 --> 01:00:53,980 �Cu�nto tiempo estar�s all�? 476 01:00:55,618 --> 01:00:57,779 No me atrevo a dejar el palacio
mucho tiempo se�or. 477 01:00:57,920 --> 01:00:59,581 Buenos d�as se�or. 478 01:01:03,826 --> 01:01:08,695 Quita la preocupaci�n de tus pensamientos y vete tranquila. 479 01:01:10,133 --> 01:01:12,294 Entonces, preparate para partir. 480 01:01:12,635 --> 01:01:15,195 S�, Su Majestad. 481 01:01:15,338 --> 01:01:17,397 Gracias, se�or. 482 01:01:35,925 --> 01:01:38,189 He venido a informarle de la operaci�n de anoche. 483 01:01:40,029 --> 01:01:42,395 El Sub-Jefe ya me inform�. 484 01:01:43,533 --> 01:01:46,400 Dijo que fuiste al palacio. 485 01:01:46,536 --> 01:01:48,504 �Por qu� vienes hasta ahora? 486 01:01:50,740 --> 01:01:52,105 Perd�neme, se�or. 487 01:01:53,042 --> 01:01:58,070 Llegu� muy tarde. No quer�a despertarle. 488 01:01:58,514 --> 01:02:01,574 Has estado en mi habitaci�n durante a�os. 489 01:02:02,118 --> 01:02:04,484 �Desde cu�ndo
esta formalidad? 490 01:02:28,544 --> 01:02:29,806 �Esta es la yegua? 491 01:02:30,113 --> 01:02:31,273 S�, Su Majestad. 492 01:02:35,418 --> 01:02:37,283 Es una aut�ntica belleza. 493 01:02:38,321 --> 01:02:40,789 El Jefe HONG estar� complacido de verla. 494 01:02:41,223 --> 01:02:42,923 Por favor disc�lpeme pero... 495 01:02:43,124 --> 01:02:46,093 ...puede que este sea un mejor caballo que el suyo. 496 01:02:48,030 --> 01:02:51,591 Trae al Jefe HONG en seguida. Quiero verlo montando en ella. 497 01:02:54,036 --> 01:02:57,995 �A d�nde habr� ido el Se�or Tae-Ahn a estas horas? 498 01:02:58,141 --> 01:03:02,510 Usted no viene hasta ac� todos los d�as. 499 01:03:02,945 --> 01:03:07,177 �Qu� tendr� que hacer tan tarde para irse y dejarla? 500 01:03:09,919 --> 01:03:11,079 �Jefe HONG! 501 01:03:12,021 --> 01:03:14,387 Disc�lpeme por haberla alarmado. 502 01:03:15,725 --> 01:03:17,090
D�janos, Bo-Duk. 503 01:03:18,227 --> 01:03:19,592 S�, Su Majestad. 504 01:03:25,034 --> 01:03:26,296 C�mo es que t�... 505 01:05:52,715 --> 01:05:56,879 Escuch� que el Jefe Hong sali� al anochecer. 506 01:05:58,821 --> 01:06:02,279 De acuerdo, vete. 507 01:06:08,130 --> 01:06:09,688 �Tienes algo que decir? 508 01:06:10,933 --> 01:06:13,493 Ofr�zcame una bebida, Su Majestad. 509 01:06:33,322 --> 01:06:36,291 �Cu�ndo nos veremos de nuevo c�mo hoy? 510 01:06:37,426 --> 01:06:39,485 Te servir� una bebida antes de que te vayas. 511 01:06:51,640 --> 01:06:54,507 �Sabes cu�nto te odiaba? 512 01:06:57,313 --> 01:06:59,281 Cuando llegu� de Yuan... 513 01:06:59,715 --> 01:07:02,582 ...s�lo contaba con el Rey. 514 01:07:03,519 --> 01:07:06,886 Pero �l s�lo ten�a ojos para ti. 515 01:07:08,324 --> 01:07:10,986 Era natural que te odiara.
516 01:07:17,033 --> 01:07:20,992 Los hice yo misma. Pru�balos. 517 01:07:22,538 --> 01:07:24,501 �Pasteles de flor de arroz? 518 01:07:26,242 --> 01:07:32,579 Es una costumbre de Yuan darle esto a tu amado. 519 01:07:33,315 --> 01:07:38,378 Siempre quise hacerlo como cualquier mujer. 520 01:07:45,628 --> 01:07:48,995 Toma, pru�balo. 521 01:08:10,820 --> 01:08:13,983 �Est� bueno? 522 01:08:16,826 --> 01:08:17,986 No, Su Majestad. 523 01:08:21,230 --> 01:08:22,891 Es exquisito. 524 01:08:30,139 --> 01:08:31,197 Su Majestad. 525 01:08:34,243 --> 01:08:36,677 �Por qu� s�lo honra al Jefe Hong? 526 01:08:37,012 --> 01:08:39,276 �No soy tan bueno c�mo �l? 527 01:08:40,216 --> 01:08:41,683 �De qu� est�s hablando? 528 01:08:43,519 --> 01:08:45,680 Tambi�n te honro a ti. 529 01:08:46,922 --> 01:08:50,983
Quiero servir a Su Majestad esta noche. 530 01:08:52,928 --> 01:08:55,795 Dicen "el Rey es la tierra." 531 01:08:59,435 --> 01:09:01,198 Por favor, perm�tamelo. 532 01:09:07,243 --> 01:09:08,801 Vete. 533 01:09:56,525 --> 01:09:58,186 �Qu� le trae por aqu�, se�or? 534 01:09:58,928 --> 01:10:00,987 �D�nde has estado toda la noche? 535 01:10:04,733 --> 01:10:07,099 He preguntado que d�nde estuviste. 536 01:10:09,738 --> 01:10:12,502 Le� un libro de t�cticas militares. 537 01:10:16,145 --> 01:10:18,079 �Qu� libro fue? 538 01:10:20,816 --> 01:10:22,579 "Las Seis Estrategias Secretas." 539 01:10:24,019 --> 01:10:28,683 �Cu�l de las seis te gust� m�s? 540 01:10:32,828 --> 01:10:34,989 La pol�tica y las estrategias de asalto. 541 01:10:36,232 --> 01:10:38,393 �De qu� trataba la estrategia de asalto? 542
01:10:42,238 --> 01:10:44,604 �De qu� trataba? 543 01:10:47,943 --> 01:10:51,276 Trata de las t�cticas que se usan... 544 01:10:51,413 --> 01:10:53,779 ...cuando los enemigos atacan colinas. 545 01:11:15,437 --> 01:11:18,201 Si te quedas despierto leyendo t�cticas... 546 01:11:18,941 --> 01:11:21,307 ...debes haber practicado tus habilidades de combate. 547 01:11:23,045 --> 01:11:25,878 Lleva tu espada a la corte Kunryong. 548 01:11:43,432 --> 01:11:44,899 �Saca tu espada! 549 01:11:47,636 --> 01:11:52,198 No soy rival para usted, se�or. 550 01:11:52,641 --> 01:11:54,802 Ganar no es la cuesti�n. 551 01:11:55,844 --> 01:12:01,783 Quiero ver si has mejorado tus habilidades siendo Jefe de la Guardia. 552 01:12:02,418 --> 01:12:04,079 �Saca tu espada!