Ff

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Ff as PDF for free.

More details

  • Words: 4,929
  • Pages: 42
1 00:00:48,448 --> 00:00:51,178 Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Presentan 2 00:01:02,328 --> 00:01:05,195 Una Producci�n Opus Pictures 3 00:01:07,033 --> 00:01:10,093 �Qui�n es el mejor s�bdito del Rey? 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,099 Uno que se convierta en un gran general... 5 00:01:12,138 --> 00:01:14,106 ...y conquiste Liao Dong. 6 00:01:14,240 --> 00:01:17,905 Uno h�bil en las artes marciales para que lo proteja. 7 00:01:18,244 --> 00:01:22,112 Uno que est� dispuesto a morir por �l. 8 00:01:25,018 --> 00:01:26,883 Bajo el dominio de Yuan, 9 00:01:27,020 --> 00:01:29,588 el Rey de la Dinast�a Goryeo seleccionaba j�venes... 10 00:01:29,622 --> 00:01:32,090 ...los entrenaba arduamente para ser... 11 00:01:32,124 --> 00:01:34,592 ...guardias reales. Llamados "Kunryongwe". 12 00:01:34,626 --> 00:01:36,694 Les permit�a habitar el palacio... 13 00:01:36,728 --> 00:01:38,287

...y siempre los ten�a cerca. 14 00:01:39,632 --> 00:01:42,396 ZO In-Sung 15 00:01:46,639 --> 00:01:48,800 JOO Jin-Mo 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,710 SONG Ji-Hyo 17 00:03:02,849 --> 00:03:03,873 Su Majestad. 18 00:03:04,817 --> 00:03:08,878 La Princesa de Yuan ha llegado al puerto. 19 00:03:09,022 --> 00:03:12,883 Es hora de ir a a conocer a su Reina, Su Majestad. 20 00:03:13,927 --> 00:03:16,393 Los s�bditos de la corte est�n esperando, se�or. 21 00:03:16,429 --> 00:03:18,795 No he acabado de tocar. 22 00:03:18,932 --> 00:03:20,092 Espera afuera. 23 00:03:20,733 --> 00:03:23,793 Productor LEE TAE HUN 24 00:03:32,845 --> 00:03:35,313 Escrito y Dirigido por YOO HA 25 00:03:42,822 --> 00:03:47,987 Ssanghwajeom (A Frozen Flower) 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,299

�Alto! 27 00:03:56,436 --> 00:03:57,403 �Alto! 28 00:04:02,542 --> 00:04:03,509 �Alto! 29 00:04:09,749 --> 00:04:10,681 �Alto! 30 00:04:20,026 --> 00:04:20,993 �Han-Baek! 31 00:04:22,028 --> 00:04:24,588 �Te has vuelto loco por una chica! 32 00:04:24,731 --> 00:04:25,993 �C�mo te atreves a fugarte! 33 00:04:27,834 --> 00:04:28,892 �Jefe! 34 00:04:29,035 --> 00:04:31,003 Se lo ruego. 35 00:04:31,137 --> 00:04:32,695 D�jenos ir por favor. 36 00:04:35,541 --> 00:04:39,102 M�tame primero si quieres irte. 37 00:04:42,348 --> 00:04:44,475 No tengo apetito. 38 00:04:46,219 --> 00:04:48,585 S�lo una cucharada, se�or. 39 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 Debe recobrar su fuerza. 40 00:04:51,024 --> 00:04:53,891 Eso har�, muchacho.

41 00:04:54,027 --> 00:04:55,995 S�lo una cucharada, por favor. 42 00:04:56,129 --> 00:04:57,391 �Por qu�...? 43 00:05:03,636 --> 00:05:04,694 Ah� lo tienes. 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,696 Debes irte. 45 00:05:08,741 --> 00:05:09,901 �Su Majestad? 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,108 �Hmm? 47 00:05:12,245 --> 00:05:14,110 �Podr�a reconsiderarlo? 48 00:05:15,448 --> 00:05:17,780 No oir� nada m�s del asunto. 49 00:05:22,121 --> 00:05:26,285 Como Jefe, soy responsable de sus actos. 50 00:05:26,426 --> 00:05:29,691 Si debe decapitarle, cast�gueme igualmente. 51 00:05:29,829 --> 00:05:31,592 �Dije que es suficiente! 52 00:05:31,731 --> 00:05:33,096 Se lo ruego, se�or. 53 00:05:40,940 --> 00:05:42,601 Jefe. 54 00:05:43,743 --> 00:05:44,903

Entra. 55 00:05:47,947 --> 00:05:49,107 �Hermano! 56 00:05:49,248 --> 00:05:50,374 �Han-Baek! 57 00:05:50,516 --> 00:05:52,074 Escuchen atentamente. 58 00:05:52,218 --> 00:05:55,585 Generosamente, el Rey perdon� la vida de Han-Baek. 59 00:05:55,922 --> 00:05:56,889 Sin embargo... 60 00:05:57,223 --> 00:05:59,191 ...no habr� una segunda oportunidad. 61 00:05:59,325 --> 00:06:02,089 El que deshonre el honor de los Kunryongwe... 62 00:06:02,228 --> 00:06:04,389 ...pagar� con su vida. 63 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 S�, se�or. 64 00:06:11,237 --> 00:06:12,397 �Gracias, se�or! 65 00:06:13,639 --> 00:06:14,606 Qu� alivio. 66 00:06:16,242 --> 00:06:17,300 �Jefe! 67 00:06:18,444 --> 00:06:19,809 Muy impresionante, se�or. 68

00:06:25,218 --> 00:06:27,186 �Qu� hizo para liberarlo? 69 00:06:27,320 --> 00:06:31,586 Es uno de nosotros, no podemos abandonarlo por un error. 70 00:06:33,126 --> 00:06:36,789 La ley dice que hay que decapitar al que se mete con una doncella de la corte. 71 00:06:36,929 --> 00:06:38,396 Es una orden del Rey. 72 00:06:38,531 --> 00:06:39,998 �Orden del Rey? 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,291 Por supuesto. 74 00:06:42,435 --> 00:06:43,402 �Qu�? 75 00:06:48,141 --> 00:06:52,202 No nuble el juicio del Rey con charlas de almohada, se�or. 76 00:06:55,948 --> 00:06:56,972 Alto. 77 00:07:05,725 --> 00:07:08,592 Si hablas mal del Rey otra vez... 78 00:07:08,728 --> 00:07:10,093 Cortar� tu cabeza. 79 00:07:25,645 --> 00:07:29,513 El t� de madreselva funciona maravillosamente. 80 00:07:30,416 --> 00:07:32,577 Mi fiebre ha bajado dr�sticamente. 81

00:07:33,219 --> 00:07:34,584 Me alegro, se�or. 82 00:07:34,921 --> 00:07:37,685 Encargar� otro lote. 83 00:07:40,226 --> 00:07:44,595 �C�mo sab�as que la madreselva bajaba la fiebre? 84 00:07:45,631 --> 00:07:49,590 Mi difunto padre sol�a beberlo cuando se resfriaba. 85 00:07:49,735 --> 00:07:52,101 Ya veo. 86 00:07:54,040 --> 00:07:55,905 �Qu� habr�as hecho t�? 87 00:07:57,243 --> 00:07:58,210 �Se�or? 88 00:07:58,544 --> 00:08:00,205 Si t� fueras Han-Baek, 89 00:08:00,646 --> 00:08:02,614 �Te habr�as ido del palacio tambi�n? 90 00:08:03,816 --> 00:08:06,683 T� tambi�n has vivido aqu� todos estos a�os. 91 00:08:07,920 --> 00:08:10,684 �No querr�as huir de aqu�? 92 00:08:12,124 --> 00:08:14,584 �C�mo podr�a pensar en... 93 00:08:14,585 --> 00:08:17,285 ...huir con usted aqu� se�or? 94 00:08:19,031 --> 00:08:21,090 Su Majestad, la Reina.

95 00:08:31,744 --> 00:08:33,712 �Ha dormido bien, se�or? 96 00:08:33,846 --> 00:08:35,313 Bienvenida, mi Reina. 97 00:08:37,617 --> 00:08:40,882 Le traje medicina para bajar su fiebre, se�or. 98 00:08:42,321 --> 00:08:44,585 No es necesario traerla en persona. 99 00:08:44,924 --> 00:08:47,688 Con su permiso me retiro, se�or. 100 00:08:50,530 --> 00:08:54,796 Mi m�dico lo prepar� especialmente para usted, se�or. 101 00:08:56,736 --> 00:08:58,601 Gracias por su generosidad. 102 00:09:04,544 --> 00:09:07,513 O� que un enviado de Yuan viene en camino. 103 00:09:09,048 --> 00:09:09,980 S�. 104 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 �Qu� m�s demandar�n por el tema del heredero real? 105 00:09:15,021 --> 00:09:17,080 Estoy preocupada. 106 00:09:17,223 --> 00:09:20,386 La preocupaci�n no resuelve nada. 107 00:09:22,428 --> 00:09:25,192

Con todo el respeto, se�or... 108 00:09:27,333 --> 00:09:32,498 Deber�a hacer m�s esfuerzos por conseguir un heredero... 109 00:09:33,039 --> 00:09:35,405 �Deber�a recibir a otra concubina? 110 00:09:46,719 --> 00:09:48,084 �Quer�a verme? 111 00:09:48,721 --> 00:09:51,986 O� que te ocupaste de algo que deb� hacer yo. 112 00:09:53,426 --> 00:09:54,393 �Disculpe? 113 00:09:54,927 --> 00:09:57,987 Mi doncella fue arrestada por huir con un guardia. 114 00:09:58,331 --> 00:10:00,993 O� que est� viva gracias a ti. 115 00:10:01,534 --> 00:10:06,198 Quer�a darte las gracias por lo que hiciste. 116 00:10:06,339 --> 00:10:07,897 No, Su Majestad. 117 00:10:08,541 --> 00:10:12,307 Estoy seguro que el Rey tom� la decisi�n pensando en usted. 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,004 Ambos sabemos que no es cierto. 119 00:10:16,349 --> 00:10:18,180 Sin embargo, recuerda esto.

120 00:10:18,618 --> 00:10:21,485 Hay mucho alboroto por lo del heredero real. 121 00:10:21,921 --> 00:10:26,790 Tus servicios al Rey pueden ser malentendidos en estos momentos. 122 00:10:26,826 --> 00:10:28,691 As� que ten cuidado. 123 00:10:44,243 --> 00:10:46,905 El sol primaveral es impresionante, se�or. 124 00:10:50,216 --> 00:10:52,275 Deber�amos haber venido antes. 125 00:10:54,220 --> 00:10:56,784 Es bonito estar fuera del palacio. 126 00:11:06,732 --> 00:11:08,292 Ese pendiente... 127 00:11:09,135 --> 00:11:10,898 ...no lo hab�a visto hace tiempo. 128 00:11:12,038 --> 00:11:13,596 Ah, �esto? 129 00:11:14,240 --> 00:11:16,208 �Recuerda, se�or? 130 00:11:16,342 --> 00:11:19,505 Lo tra�a puesto la primera vez que vino de Yuan. 131 00:11:19,945 --> 00:11:23,779 Es sorprendente que conserve su perfume. 132 00:11:28,421 --> 00:11:29,479 Mi Reina.

133 00:11:30,723 --> 00:11:32,588 �Podr�a cantar? 134 00:11:33,225 --> 00:11:34,283 �Se�or? 135 00:11:34,827 --> 00:11:38,991 La canci�n de Goryeo que sol�a cantar. 136 00:11:39,832 --> 00:11:44,701 Es tan inesperado, que est� haci�ndome sonrojar. 137 00:11:45,838 --> 00:11:48,500 �A usted, Jefe HONG... 138 00:11:48,641 --> 00:11:50,802 ...le gustar�a o�r cantar a la Reina? 139 00:11:51,644 --> 00:11:54,204 S�, Su Majestad. 140 00:11:55,948 --> 00:11:58,280 �Ve? Quiere o�rla tambi�n. 141 00:11:58,918 --> 00:12:01,478 Estar�amos muy agradecidos. 142 00:12:01,821 --> 00:12:03,982 Oh, cari�o... 143 00:12:14,834 --> 00:12:22,206 �Te ir�s? 144 00:12:22,742 --> 00:12:29,807 �Me dejar�s? 145 00:12:30,516 --> 00:12:40,084 �C�mo vivir� sin ti? 146 00:12:42,728 --> 00:12:52,399

�Si me dejas ahora? 147 00:12:54,440 --> 00:13:02,211 Desear�a evitar que te fueras. 148 00:13:02,548 --> 00:13:10,387 �No volver�s si parezco triste? 149 00:13:10,523 --> 00:13:11,581 Mi amor... 150 00:13:32,545 --> 00:13:34,206 - �Est�s bien? - �S�, se�or! 151 00:13:34,346 --> 00:13:35,813 �Detenganlos! 152 00:13:38,217 --> 00:13:40,481 �Protejan al Rey! 153 00:14:31,337 --> 00:14:32,895 �Escolten al Rey! 154 00:14:33,439 --> 00:14:34,997 - �Trae mi espada! - �Pero, se�or! 155 00:14:35,140 --> 00:14:36,198 �Traela ahora! 156 00:14:36,342 --> 00:14:37,309 �Su Majestad! 157 00:14:48,921 --> 00:14:50,388 �Escolten a la Reina! 158 00:14:50,522 --> 00:14:51,489 �Su Majestad! 159 00:14:51,624 --> 00:14:52,682 �Deprisa! 160

00:15:46,845 --> 00:15:49,405 �HONG Lim, HONG Lim! 161 00:15:49,748 --> 00:15:50,874 �Est�s bien? 162 00:15:52,318 --> 00:15:53,478 S�, se�or. 163 00:16:43,635 --> 00:16:44,693 �Se�or! 164 00:16:44,837 --> 00:16:45,895 �Se�or! 165 00:16:46,338 --> 00:16:47,396 �Se�or! 166 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 �Se�or! 167 00:16:49,041 --> 00:16:51,009 �Su Majestad! 168 00:16:58,317 --> 00:16:59,784 �C�mo est�? 169 00:16:59,918 --> 00:17:01,886 Todav�a est� inconsciente, se�or. 170 00:17:02,021 --> 00:17:06,082 �S�lo quedan unos d�as para que llegue el enviado de Yuan, esto es una tragedia! 171 00:17:07,326 --> 00:17:08,384 �T�! 172 00:17:09,128 --> 00:17:11,187 �C�mo te atreves a sentarte aqu� con el cuello en alto? 173 00:17:11,330 --> 00:17:14,891 �C�mo permitiste que esta tragedia cayera sobre el Rey?

174 00:17:15,034 --> 00:17:18,094 �A�n puedes llamarte Jefe de los Kunryongwe? 175 00:17:18,237 --> 00:17:23,903 �Tendr� que responsabilizarte a ti y a los otros guardias de esto! 176 00:17:27,646 --> 00:17:28,704 �Jefe HONG? 177 00:17:29,248 --> 00:17:31,079 Su Majestad est� llam�ndolo. 178 00:17:40,726 --> 00:17:43,194 �Est�s bien? 179 00:17:44,329 --> 00:17:46,297 �Tu herida recibi� tratamiento? 180 00:17:49,435 --> 00:17:51,198 Merezco morir, se�or. 181 00:17:52,237 --> 00:17:57,300 Mi incapacidad para cumplir mis obligaciones ocasionaron esto. 182 00:17:58,744 --> 00:18:00,712 Por favor, haga que me ejecuten. 183 00:18:02,047 --> 00:18:03,878 No, querido muchacho. 184 00:18:05,918 --> 00:18:09,979 Si no hubieras estado ah� para salvarme, 185 00:18:10,522 --> 00:18:13,184 estar�a muerto. 186 00:18:16,128 --> 00:18:17,390 Su Majestad... 187 00:18:34,947 --> 00:18:36,676

Jefe... 188 00:18:37,316 --> 00:18:38,681 �Lo descubrieron? 189 00:18:38,817 --> 00:18:40,282 Justo como esper�bamos, se�or. 190 00:18:40,319 --> 00:18:43,584 �Recuerda el asalto contra los japoneses? 191 00:18:43,722 --> 00:18:45,687 El Consejo de Ministros dice... 192 00:18:45,724 --> 00:18:49,387 ...que los japoneses que escaparon est�n tras esto. 193 00:18:52,831 --> 00:18:54,689 �Qu� dicen los ministros? 194 00:18:54,833 --> 00:18:57,192 �Qu� podr�an decir esos necios? 195 00:18:57,193 --> 00:18:59,399 Todos est�n esperando al Se�or Cho. 196 00:18:59,438 --> 00:19:01,797 La corte est� llena de sinverg�enzas. 197 00:19:01,840 --> 00:19:06,609 �Quiz�s podamos pedir al Rey que ponga a prueba al Se�or CHO? 198 00:19:10,516 --> 00:19:13,084 El Se�or CHO est� bajo la protecci�n de Yuan. 199 00:19:13,118 --> 00:19:15,977 No podemos tocarlo sin pruebas contundentes. 200

00:19:16,321 --> 00:19:19,189 Mientras, diremos que los japoneses est�n detr�s. 201 00:19:19,625 --> 00:19:23,686 Act�en normal y obtengan pruebas discretamente. 202 00:19:24,429 --> 00:19:27,694 "�El Rey de Goryeo deber�a respetar..." 203 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 "...las demandas del Emperador Yuan!" 204 00:19:41,246 --> 00:19:43,476 "Larga vida al Emperador." 205 00:19:43,615 --> 00:19:46,778 "Larga vida al Emperador." 206 00:19:46,919 --> 00:19:52,687 "Carta real para mi yerno, el Rey de Goryeo." 207 00:19:52,824 --> 00:19:55,491 "El padre de Yuan que unific� el mundo..." 208 00:19:55,528 --> 00:19:58,293 "...conoce bien el deseo de los Cielos..." 209 00:19:58,330 --> 00:20:00,990 "...y toma a todas las naciones bajo �l." 210 00:20:01,033 --> 00:20:06,096 "Ha pasado un siglo en alianza con Goryeo..." 211 00:20:06,238 --> 00:20:10,004 "...a trav�s del matrimonio." 212 00:20:10,342 --> 00:20:13,505

"Ahora, el Reino de Goryeo est� sin heredero." 213 00:20:13,645 --> 00:20:16,011 "Los males de la ciudadan�a..." 214 00:20:16,148 --> 00:20:18,878 "...son mi gran preocupaci�n." 215 00:20:19,017 --> 00:20:21,884 "As� que, he decidido nombrar..." 216 00:20:22,020 --> 00:20:27,181 "...al Se�or Kyungwon como Pr�ncipe Heredero," 217 00:20:27,224 --> 00:20:31,185 "y estabilizar la corte de Goryeo." 218 00:20:31,330 --> 00:20:34,993 "�Tambi�n, para combatir a los b�rbaros..." 219 00:20:35,133 --> 00:20:37,601 "...que amenazan Yuan..." 220 00:20:37,736 --> 00:20:42,002 "...env�en soldados..." 221 00:20:42,140 --> 00:20:45,109 "...y doncellas..." 222 00:20:45,544 --> 00:20:49,705 "...como muestra de respeto hacia nuestra patria!" 223 00:20:51,917 --> 00:20:55,480 El env�o de soldados y doncellas... 224 00:20:55,521 --> 00:20:57,689 ...no se demorar�. 225 00:20:57,823 --> 00:21:02,886

Yuan har� m�s demandas con la excusa del heredero. 226 00:21:03,028 --> 00:21:06,894 Por lo tanto, nombre r�pidamente al Se�or Kyungwon como Pr�ncipe Heredero... 227 00:21:06,932 --> 00:21:11,995 ...y estabilice la corte, es la opci�n m�s viable, se�or. 228 00:21:12,137 --> 00:21:15,402 �Alguna otra idea? 229 00:21:19,344 --> 00:21:21,005 Tengo algo que decir. 230 00:21:22,147 --> 00:21:26,481 �Son s�bditos del Rey... ...o del Se�or Kyungwon? 231 00:21:27,019 --> 00:21:30,477 Mi falta de virtud, me ha dejado sin un heredero. 232 00:21:31,023 --> 00:21:34,288 �Sin embargo! Su Majestad a�n es joven. 233 00:21:34,326 --> 00:21:37,695 �Quieren coronar a quien no es un descendiente directo? 234 00:21:38,230 --> 00:21:40,994 �Que renuncie al trono! 235 00:21:41,633 --> 00:21:44,299 �Es lo que realmente quieren decir! �verdad? 236 00:21:58,216 --> 00:21:59,979 Ha bebido mucho, se�or. 237 00:22:06,425 --> 00:22:10,088 Dormir� aqu� esta noche.

238 00:22:18,537 --> 00:22:20,596 Vuelve a Yuan. 239 00:22:22,040 --> 00:22:23,905 Como ya sabes... 240 00:22:24,643 --> 00:22:27,305 ...soy incapaz de tomar a una mujer. 241 00:22:27,846 --> 00:22:30,576 Conseguir un heredero es imposible. 242 00:22:31,316 --> 00:22:34,080 Al final, todo ser� como desea Yuan. 243 00:22:34,920 --> 00:22:37,582 Si el Se�or Kyungwon se convierte en Pr�ncipe... 244 00:22:38,023 --> 00:22:40,685 Ser� Rey s�lo en el nombre. 245 00:22:41,326 --> 00:22:45,695 �Qu� gloria tendr�as a mi lado? 246 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 Antes de que las cosas empeoren... 247 00:22:49,234 --> 00:22:50,997 ...vuelve a tu pa�s. 248 00:22:51,937 --> 00:22:54,497 Ahora soy ciudadana de Goryeo. 249 00:22:56,341 --> 00:23:00,004 �C�mo podr�a dejar al palacio que llamo hogar? 250 00:23:00,746 --> 00:23:06,082 Entonces, �cu�nto tiempo soportar�s esta humillaci�n?

251 00:23:28,540 --> 00:23:29,802 Mi Reina. 252 00:23:31,843 --> 00:23:33,003 �S�? 253 00:23:33,645 --> 00:23:36,011 Estamos sin opciones. 254 00:24:43,515 --> 00:24:47,781 Por el futuro, es el �nico camino. 255 00:24:50,121 --> 00:24:51,179 Su Majestad... 256 00:24:51,323 --> 00:24:53,689 �Qu� est� diciendo, se�or? 257 00:24:54,326 --> 00:24:57,193 �En qui�n m�s podr�a confiar si no en ti? 258 00:24:59,231 --> 00:25:01,096 Quiero que "sirvas" a la Reina. 259 00:25:01,233 --> 00:25:02,791 �No, se�or! 260 00:25:04,736 --> 00:25:05,998 No puedo hacerlo. 261 00:26:10,535 --> 00:26:13,197 Su Majestad ha llegado. 262 00:26:33,325 --> 00:26:36,089 �Diez en punto! 263 00:26:40,932 --> 00:26:43,696 �Diez en punto! 264 00:26:48,740 --> 00:26:51,504 �Diez en punto!

265 00:27:25,644 --> 00:27:26,906 Entra. 266 00:29:36,441 --> 00:29:37,908 �Serviste bien a la Reina? 267 00:29:40,044 --> 00:29:41,511 Perd�neme, se�or. 268 00:29:44,516 --> 00:29:46,279 �No pudiste hacerlo? 269 00:29:54,325 --> 00:29:56,589 A�n quedan dos oportunidades. 270 00:29:57,929 --> 00:29:59,897 As� que no lo des importancia. 271 00:30:01,032 --> 00:30:03,500 �Puedo hacerle una pregunta, se�or? 272 00:30:03,635 --> 00:30:05,000 Puedes. 273 00:30:07,238 --> 00:30:10,696 �Por qu� me eligi�? 274 00:30:14,445 --> 00:30:16,675 El ni�o que tendr�... 275 00:30:17,015 --> 00:30:20,075 ...ser� tan justo como t�. 276 00:30:26,524 --> 00:30:29,186 Medianoche. 277 00:30:34,232 --> 00:30:36,894 Medianoche. 278 00:30:41,940 --> 00:30:43,407 Lo har� yo. 279

00:36:51,342 --> 00:36:52,604 Buen d�a, muchacho. 280 00:36:52,743 --> 00:36:54,506 �Ha dormido bien, se�or? 281 00:36:54,946 --> 00:36:58,074 S�, as� es. 282 00:36:59,217 --> 00:37:02,277 �Y t�? �C�mo es convertirse en hombre? 283 00:37:09,227 --> 00:37:12,685 �Qu� se siente tomar a una mujer por primera vez? 284 00:37:15,132 --> 00:37:16,997 No hay nada que decir, se�or. 285 00:37:17,134 --> 00:37:20,900 Serv� de acuerdo a sus �rdenes. 286 00:37:23,941 --> 00:37:27,900 Quiero ir a Byuklan-do unos d�as. 287 00:37:32,917 --> 00:37:34,179 �Para qu�? 288 00:37:34,819 --> 00:37:37,379 He descuidado mis obligaciones de Jefe. 289 00:37:37,922 --> 00:37:41,380 Quiero investigar personalmente el ataque, se�or. 290 00:37:50,334 --> 00:37:51,301 No estoy interesado. 291 00:38:09,520 --> 00:38:14,287 Uno de los mercaderes m�s importantes de por aqu� desapareci�. 292

00:38:14,425 --> 00:38:16,393 Fue a ver a un noble... 293 00:38:16,527 --> 00:38:19,295 ...y no se le ha visto desde entonces. 294 00:38:20,231 --> 00:38:23,997 �Sabe d�nde est� la familia del mercader MA? 295 00:38:58,736 --> 00:39:01,296 Tengo algo que informarle, se�or. 296 00:39:03,441 --> 00:39:04,908 �Qu� pasa? 297 00:39:05,242 --> 00:39:10,406 Encontraron muerto a un mercader que contrabandeaba armas japonesas. 298 00:39:11,315 --> 00:39:13,180 Su nombre era MA Young-Gil. 299 00:39:13,317 --> 00:39:17,777 Es posible que los culpables lo mataran para encubrirse. 300 00:39:21,025 --> 00:39:24,893 �Has encontrado alg�n ministro conectado con �l? 301 00:39:25,529 --> 00:39:28,396 Estamos investigando, se�or. 302 00:39:29,133 --> 00:39:31,795 Podr�a ser la pista que necesitamos. 303 00:39:35,139 --> 00:39:37,107 �El Jefe HONG dijo cu�ndo volver�? 304 00:40:40,137 --> 00:40:42,002 Es tarde y no llega. 305

00:40:42,540 --> 00:40:47,307 Entre a descansar se�or. Se hace tarde. 306 00:40:47,945 --> 00:40:51,472 �Y si le ocurri� algo? 307 00:40:53,417 --> 00:40:56,181 Ve a revisar, Seung-Ki. 308 00:40:57,822 --> 00:40:58,880 S�, se�or. 309 00:41:03,427 --> 00:41:04,485 �HONG Lim? 310 00:41:17,842 --> 00:41:19,605 �Qu� le trae por aqu�, se�or? 311 00:41:21,846 --> 00:41:23,780 Estaba inquieto. 312 00:41:23,914 --> 00:41:27,782 �Qu� hac�as tan tarde? 313 00:41:28,519 --> 00:41:32,785 Me preocupaba que te hubiera pasado algo. 314 00:41:37,127 --> 00:41:38,492 �Pasa algo? 315 00:41:41,632 --> 00:41:42,894 No, se�or. 316 00:41:45,936 --> 00:41:47,995 Debes estar pas�ndola mal. 317 00:41:49,540 --> 00:41:52,202 Volvamos a palacio al amanecer. 318 00:42:39,924 --> 00:42:40,891 �Jefe? 319

00:42:44,228 --> 00:42:46,196 �Qu� es lo que esconde? 320 00:42:49,333 --> 00:42:51,494 �No deber�as prepararte para el banquete? 321 00:42:51,635 --> 00:42:54,502 Ha sido cancelado, se�or. 322 00:42:54,838 --> 00:42:55,702 �Por qu�? 323 00:42:55,839 --> 00:42:58,399 Su majestad fue a ver a la Reina hace un momento. 324 00:42:59,043 --> 00:43:02,103 - �Por qu�? - Dijo que esta bastante enferma. 325 00:43:04,915 --> 00:43:06,473 Tienes una fiebre muy alta. 326 00:43:08,819 --> 00:43:13,586 Debes haberte extenuado durante el ritual. 327 00:43:15,726 --> 00:43:16,693 Espera. 328 00:43:18,128 --> 00:43:21,791 Podr�a ser un s�ntoma de n�useas matutinas. 329 00:43:23,033 --> 00:43:25,092 �Tal vez est�s embarazada? 330 00:43:30,641 --> 00:43:32,404 Perd�neme, se�or. 331 00:43:34,044 --> 00:43:35,306 En realidad... 332

00:43:36,347 --> 00:43:40,477 ...mi menstruaci�n empez� hace unos pocos d�as. 333 00:43:41,819 --> 00:43:44,585 �As� que no te has embarazado? 334 00:43:45,923 --> 00:43:47,083 No, se�or. 335 00:43:49,226 --> 00:43:53,492 Har� un fest�n para orar por la concepci�n real. 336 00:43:53,631 --> 00:43:56,600 Por ahora guarden esto en secreto. 337 00:43:56,734 --> 00:44:01,194 S�, se�or. Preparar� la fecha de consumaci�n para despu�s del fest�n. 338 00:44:03,140 --> 00:44:06,803 El t� de madreselva es bueno para la fiebre. 339 00:44:07,244 --> 00:44:11,681 Haz un poco para la Reina. 340 00:44:11,815 --> 00:44:13,180 S�, Su Majestad. 341 00:44:14,318 --> 00:44:18,687 Pero, beber mucho no har� la diferencia, se�or. 342 00:44:21,725 --> 00:44:22,987 �Qu� quieres decir? 343 00:44:23,127 --> 00:44:27,291 El Jefe HONG se llev� un poco esta tarde. 344 00:44:27,431 --> 00:44:30,195 �No era para la Reina, se�or?

345 00:44:47,017 --> 00:44:49,781 �A d�nde vas? 346 00:44:51,522 --> 00:44:53,285 �No estaba dormido, se�or? 347 00:44:54,625 --> 00:44:55,683 No. 348 00:44:57,628 --> 00:45:01,394 Tengo algo que hacer en mi habitaci�n. 349 00:45:02,533 --> 00:45:05,400 El t� de madreselva que me diste... 350 00:45:06,737 --> 00:45:07,704 �S�? 351 00:45:08,639 --> 00:45:11,005 Me baj� la fiebre. 352 00:45:11,742 --> 00:45:14,905 �Por qu� no le diste a la Reina? 353 00:45:17,715 --> 00:45:20,878 Estoy seguro que el m�dico de la corte le dar�, se�or. 354 00:45:24,922 --> 00:45:25,980 Tienes raz�n. 355 00:45:27,825 --> 00:45:30,487 No se habr�a visto bien que t� se lo mandaras. 356 00:45:39,336 --> 00:45:43,796 Ambos pasaron muchos problemas. 357 00:45:44,641 --> 00:45:49,408 Sin embargo, a pesar de tus esfuerzos, el resultado no fue el esperado.

358 00:45:50,214 --> 00:45:54,776 Ha sido fijada una nueva fecha para la consumaci�n. 359 00:45:56,120 --> 00:45:57,280 Pero... 360 00:45:57,821 --> 00:46:00,381 ...el ser reacio esta vez... 361 00:46:01,825 --> 00:46:05,386 ...tuvo un fuerte impacto en la salud de la Reina. 362 00:46:06,130 --> 00:46:09,896 Temo que podr�a empeorar las cosas. 363 00:46:10,834 --> 00:46:15,100 Entonces, pospondremos esto un tiempo. 364 00:46:18,742 --> 00:46:20,607 �Qu� piensas mi Reina? 365 00:46:22,246 --> 00:46:24,771 �Qu� podr�a pensar Su Majestad? 366 00:46:25,816 --> 00:46:27,784 Como usted desee, se�or. 367 00:46:29,920 --> 00:46:31,581 �Qu� piensas muchacho? 368 00:46:35,325 --> 00:46:37,691 Har� lo que ordene. 369 00:47:17,634 --> 00:47:19,795 Disc�lpeme por venir sin avisar, Su Majestad. 370 00:47:19,937 --> 00:47:23,202 No es necesario. �Qu� te trae por aqu�?

371 00:47:23,340 --> 00:47:27,504 O� que estaba enferma, vine a ver como esta. 372 00:47:30,213 --> 00:47:31,213 Gracias... 373 00:47:31,714 --> 00:47:35,277 ...por el t� de madreselva que me mandaste con Bo-Duk. 374 00:47:36,920 --> 00:47:40,378 Cualquier s�bdito habr�a hecho lo mismo. 375 00:47:42,526 --> 00:47:43,891 Ah, tome... 376 00:47:49,433 --> 00:47:50,798 �Qu� es esto? 377 00:47:51,335 --> 00:47:52,893 Un pendiente perfumado. 378 00:47:53,637 --> 00:47:54,695 �Un pendiente? 379 00:47:55,539 --> 00:47:59,202 Escuch� que durante el ataque... 380 00:47:59,743 --> 00:48:02,712 ...perdi� su atesorado pendiente. 381 00:48:03,513 --> 00:48:08,074 Encontr� este parecido en mi ronda fuera del palacio. 382 00:48:08,819 --> 00:48:11,583 Qu� considerado. 383 00:48:12,422 --> 00:48:13,582 No es nada, se�ora. 384

00:48:14,524 --> 00:48:17,084 La dejar� descansar. 385 00:48:31,742 --> 00:48:37,772 Nosotros, sus s�bditos y su gente, oramos para que... 386 00:48:37,915 --> 00:48:43,581 ...tenga un pr�ncipe que contin�e el Linaje Real. 387 00:48:43,921 --> 00:48:47,482 �Larga vida al Rey! 388 00:48:47,624 --> 00:48:49,888 �Oremos! 389 00:49:55,726 --> 00:49:59,787 Tae-Ahn casi se ha convertido en ciudadano de Goryeo. 390 00:50:00,430 --> 00:50:02,591 Baila muy bien. 391 00:50:08,338 --> 00:50:09,396 Oye... 392 00:50:10,340 --> 00:50:12,706 �...d�nde encontraste tu pendiente? 393 00:50:13,642 --> 00:50:15,642 No... no lo encontr�... 394 00:50:16,243 --> 00:50:20,481 ...mi hermano me trajo uno parecido de Yuan. 395 00:50:21,718 --> 00:50:23,780 Ya veo. 396 00:50:25,021 --> 00:50:26,021 Quiz�s... 397 00:50:26,222 --> 00:50:29,591 ...no deber�amos

haber celebrado el fest�n. 398 00:50:29,625 --> 00:50:31,788 �Y si la Reina se embaraza? 399 00:50:31,928 --> 00:50:36,888 Si los festines funcionaran, ya habr�a un heredero. 400 00:50:38,835 --> 00:50:42,202 Mira esas concubinas. 401 00:50:42,939 --> 00:50:45,999 Ni la gracia de Buda le concedi� un heredero. 402 00:50:47,444 --> 00:50:51,778 Pero... hay mucho silencio en el palacio. 403 00:50:52,716 --> 00:50:57,881 Es porque Su Majestad est� preocupado por el heredero. 404 00:50:59,523 --> 00:51:04,483 En cualquier caso, debemos coronar al Se�or Kyungwon en seguida. 405 00:51:04,628 --> 00:51:07,692 Para eso, necesitamos motivos s�lidos. 406 00:51:09,733 --> 00:51:10,995 �Qu� tal si... 407 00:51:11,835 --> 00:51:14,895 ...atraemos al hermano de la Reina? 408 00:51:15,038 --> 00:51:17,005 �Al Se�or Tae-Ahn? 409 00:51:25,315 --> 00:51:26,282 �Jefe! 410

00:51:27,317 --> 00:51:29,877 Los pasteles est�n deliciosos. Pruebe uno. 411 00:51:30,020 --> 00:51:31,078 No gracias. 412 00:51:31,421 --> 00:51:34,488 Oye... �est�n listos para la danza de la espada? 413 00:51:34,825 --> 00:51:36,292 Si, se�or. 414 00:51:37,327 --> 00:51:38,294 Vamos. 415 00:51:42,632 --> 00:51:43,792 �Jefe HONG? 416 00:51:46,336 --> 00:51:47,496 Ah... 417 00:53:24,434 --> 00:53:26,493 - Bienvenido. - Su Majestad. 418 00:53:26,636 --> 00:53:31,096 Podr�a ofrecerle una copa, �Su Majestad? 419 00:54:46,516 --> 00:54:50,680 Se lo ruego, por primera vez. 420 00:54:50,820 --> 00:54:52,981 Por favor. 421 00:54:53,323 --> 00:54:57,189 No... no quiero arruinar esta atm�sfera tan agradable. 422 00:54:57,327 --> 00:55:00,194 Por favor, lev�ntese y disfrute la fiesta. 423

00:55:00,330 --> 00:55:01,592 Su Majestad. 424 00:55:01,731 --> 00:55:06,600 Incluso al difunto rey le gustaba cantar y bailar a veces. 425 00:55:06,736 --> 00:55:08,795 �Nos deleitar� con una canci�n? 426 00:55:13,743 --> 00:55:15,108 Esto es para ti. 427 00:55:17,814 --> 00:55:21,181 �Qu� es, Su Majestad? 428 00:55:21,718 --> 00:55:24,186 Un pa�uelo que bord�. 429 00:55:26,323 --> 00:55:28,587 Espero que lo lleves siempre contigo. 430 00:55:37,133 --> 00:55:39,192 Ma�ana estar� aqu� a medianoche. 431 00:55:47,143 --> 00:55:50,010 Fui a una tienda... 432 00:55:50,213 --> 00:55:57,779 ...a comprar pasteles de flores. 433 00:55:59,122 --> 00:56:10,192 Un hombre agarr� mi mu�eca. 434 00:56:11,334 --> 00:56:21,710 Si corriera la voz... 435 00:56:23,046 --> 00:56:29,076 ...el errante y joven chico... 436 00:56:29,219 --> 00:56:35,089 ...pudiera haberlo dicho.

437 00:56:35,225 --> 00:56:44,099 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 438 00:56:47,137 --> 00:56:56,011 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 439 00:56:59,115 --> 00:57:02,084 Entr� en el templo... 440 00:57:02,218 --> 00:57:09,590 ...para iluminarlo. 441 00:57:11,327 --> 00:57:13,989 El propietario del templo... 442 00:57:14,130 --> 00:57:22,094 ...agarr� mi mu�eca. 443 00:57:23,239 --> 00:57:26,106 Si corriera la voz... 444 00:57:26,242 --> 00:57:33,671 ...en el templo, 445 00:57:35,218 --> 00:57:41,088 el joven monje... 446 00:57:41,224 --> 00:57:46,890 ...pudiera haberlo dicho. 447 00:57:47,530 --> 00:57:55,904 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 448 00:57:59,342 --> 00:58:06,976 Deber�a ir a dormir all�, tambi�n. 449 00:58:11,120 --> 00:58:15,181 Prueba el pez azulejo de la Isla Jeju. Est� exquisito.

450 00:58:15,325 --> 00:58:18,692 Me servir� yo mismo, se�or. 451 00:58:19,229 --> 00:58:21,697 No comes de lo bueno a prop�sito. 452 00:58:22,332 --> 00:58:23,594 Pru�balo. 453 00:58:24,434 --> 00:58:25,492 S�, se�or. 454 00:58:30,840 --> 00:58:33,308 Tu ropa nueva te queda muy bien. 455 00:58:33,843 --> 00:58:35,208 �Te gusta? 456 00:58:35,845 --> 00:58:36,869 S�, se�or. 457 00:58:43,620 --> 00:58:48,080 Ma�ana te llegar� un precioso regalo. 458 00:58:48,525 --> 00:58:51,585 El Sub-Jefe quiere verle, se�or. 459 00:58:57,734 --> 00:58:59,099 �Qu� te trae por aqu�? 460 00:59:02,539 --> 00:59:03,904 He venido a hacerle un informe. 461 00:59:05,041 --> 00:59:06,303 �Sobre qu�? 462 00:59:06,442 --> 00:59:09,969 Descubrimos que MA contrabande� armas antes de acabar muerto. 463 00:59:11,014 --> 00:59:12,379

�Con qui�n? 464 00:59:14,317 --> 00:59:17,279 Con un guardia de seguridad del Ministro KI Won-Hong. 465 00:59:18,621 --> 00:59:19,986 �KI Won-Hong? 466 00:59:25,328 --> 00:59:31,995 El Se�or Kyungwon quiere firmar un pacto con los ministros. 467 00:59:32,635 --> 00:59:37,299 Eso har� cambiar de idea al Emperador. 468 00:59:37,941 --> 00:59:40,705 Todos apoyamos al Se�or Kyungwon. 469 00:59:40,843 --> 00:59:44,574 Pero... �ser� suficiente? 470 00:59:47,617 --> 00:59:51,781 Justo bajo nuestras narices. �Demonios traicioneros! 471 01:00:37,834 --> 01:00:40,496 �El cumplea�os de tu sobrino? 472 01:00:40,837 --> 01:00:41,997 Claro que debes ir. 473 01:00:42,739 --> 01:00:45,105 Gracias por su permiso, se�or. 474 01:00:45,241 --> 01:00:49,701 Ser�a magn�fico que nos honrara con su presencia. 475 01:00:51,614 --> 01:00:53,980 �Cu�nto tiempo estar�s all�? 476 01:00:55,618 --> 01:00:57,779 No me atrevo a dejar el palacio

mucho tiempo se�or. 477 01:00:57,920 --> 01:00:59,581 Buenos d�as se�or. 478 01:01:03,826 --> 01:01:08,695 Quita la preocupaci�n de tus pensamientos y vete tranquila. 479 01:01:10,133 --> 01:01:12,294 Entonces, preparate para partir. 480 01:01:12,635 --> 01:01:15,195 S�, Su Majestad. 481 01:01:15,338 --> 01:01:17,397 Gracias, se�or. 482 01:01:35,925 --> 01:01:38,189 He venido a informarle de la operaci�n de anoche. 483 01:01:40,029 --> 01:01:42,395 El Sub-Jefe ya me inform�. 484 01:01:43,533 --> 01:01:46,400 Dijo que fuiste al palacio. 485 01:01:46,536 --> 01:01:48,504 �Por qu� vienes hasta ahora? 486 01:01:50,740 --> 01:01:52,105 Perd�neme, se�or. 487 01:01:53,042 --> 01:01:58,070 Llegu� muy tarde. No quer�a despertarle. 488 01:01:58,514 --> 01:02:01,574 Has estado en mi habitaci�n durante a�os. 489 01:02:02,118 --> 01:02:04,484 �Desde cu�ndo

esta formalidad? 490 01:02:28,544 --> 01:02:29,806 �Esta es la yegua? 491 01:02:30,113 --> 01:02:31,273 S�, Su Majestad. 492 01:02:35,418 --> 01:02:37,283 Es una aut�ntica belleza. 493 01:02:38,321 --> 01:02:40,789 El Jefe HONG estar� complacido de verla. 494 01:02:41,223 --> 01:02:42,923 Por favor disc�lpeme pero... 495 01:02:43,124 --> 01:02:46,093 ...puede que este sea un mejor caballo que el suyo. 496 01:02:48,030 --> 01:02:51,591 Trae al Jefe HONG en seguida. Quiero verlo montando en ella. 497 01:02:54,036 --> 01:02:57,995 �A d�nde habr� ido el Se�or Tae-Ahn a estas horas? 498 01:02:58,141 --> 01:03:02,510 Usted no viene hasta ac� todos los d�as. 499 01:03:02,945 --> 01:03:07,177 �Qu� tendr� que hacer tan tarde para irse y dejarla? 500 01:03:09,919 --> 01:03:11,079 �Jefe HONG! 501 01:03:12,021 --> 01:03:14,387 Disc�lpeme por haberla alarmado. 502 01:03:15,725 --> 01:03:17,090

D�janos, Bo-Duk. 503 01:03:18,227 --> 01:03:19,592 S�, Su Majestad. 504 01:03:25,034 --> 01:03:26,296 C�mo es que t�... 505 01:05:52,715 --> 01:05:56,879 Escuch� que el Jefe Hong sali� al anochecer. 506 01:05:58,821 --> 01:06:02,279 De acuerdo, vete. 507 01:06:08,130 --> 01:06:09,688 �Tienes algo que decir? 508 01:06:10,933 --> 01:06:13,493 Ofr�zcame una bebida, Su Majestad. 509 01:06:33,322 --> 01:06:36,291 �Cu�ndo nos veremos de nuevo c�mo hoy? 510 01:06:37,426 --> 01:06:39,485 Te servir� una bebida antes de que te vayas. 511 01:06:51,640 --> 01:06:54,507 �Sabes cu�nto te odiaba? 512 01:06:57,313 --> 01:06:59,281 Cuando llegu� de Yuan... 513 01:06:59,715 --> 01:07:02,582 ...s�lo contaba con el Rey. 514 01:07:03,519 --> 01:07:06,886 Pero �l s�lo ten�a ojos para ti. 515 01:07:08,324 --> 01:07:10,986 Era natural que te odiara.

516 01:07:17,033 --> 01:07:20,992 Los hice yo misma. Pru�balos. 517 01:07:22,538 --> 01:07:24,501 �Pasteles de flor de arroz? 518 01:07:26,242 --> 01:07:32,579 Es una costumbre de Yuan darle esto a tu amado. 519 01:07:33,315 --> 01:07:38,378 Siempre quise hacerlo como cualquier mujer. 520 01:07:45,628 --> 01:07:48,995 Toma, pru�balo. 521 01:08:10,820 --> 01:08:13,983 �Est� bueno? 522 01:08:16,826 --> 01:08:17,986 No, Su Majestad. 523 01:08:21,230 --> 01:08:22,891 Es exquisito. 524 01:08:30,139 --> 01:08:31,197 Su Majestad. 525 01:08:34,243 --> 01:08:36,677 �Por qu� s�lo honra al Jefe Hong? 526 01:08:37,012 --> 01:08:39,276 �No soy tan bueno c�mo �l? 527 01:08:40,216 --> 01:08:41,683 �De qu� est�s hablando? 528 01:08:43,519 --> 01:08:45,680 Tambi�n te honro a ti. 529 01:08:46,922 --> 01:08:50,983

Quiero servir a Su Majestad esta noche. 530 01:08:52,928 --> 01:08:55,795 Dicen "el Rey es la tierra." 531 01:08:59,435 --> 01:09:01,198 Por favor, perm�tamelo. 532 01:09:07,243 --> 01:09:08,801 Vete. 533 01:09:56,525 --> 01:09:58,186 �Qu� le trae por aqu�, se�or? 534 01:09:58,928 --> 01:10:00,987 �D�nde has estado toda la noche? 535 01:10:04,733 --> 01:10:07,099 He preguntado que d�nde estuviste. 536 01:10:09,738 --> 01:10:12,502 Le� un libro de t�cticas militares. 537 01:10:16,145 --> 01:10:18,079 �Qu� libro fue? 538 01:10:20,816 --> 01:10:22,579 "Las Seis Estrategias Secretas." 539 01:10:24,019 --> 01:10:28,683 �Cu�l de las seis te gust� m�s? 540 01:10:32,828 --> 01:10:34,989 La pol�tica y las estrategias de asalto. 541 01:10:36,232 --> 01:10:38,393 �De qu� trataba la estrategia de asalto? 542

01:10:42,238 --> 01:10:44,604 �De qu� trataba? 543 01:10:47,943 --> 01:10:51,276 Trata de las t�cticas que se usan... 544 01:10:51,413 --> 01:10:53,779 ...cuando los enemigos atacan colinas. 545 01:11:15,437 --> 01:11:18,201 Si te quedas despierto leyendo t�cticas... 546 01:11:18,941 --> 01:11:21,307 ...debes haber practicado tus habilidades de combate. 547 01:11:23,045 --> 01:11:25,878 Lleva tu espada a la corte Kunryong. 548 01:11:43,432 --> 01:11:44,899 �Saca tu espada! 549 01:11:47,636 --> 01:11:52,198 No soy rival para usted, se�or. 550 01:11:52,641 --> 01:11:54,802 Ganar no es la cuesti�n. 551 01:11:55,844 --> 01:12:01,783 Quiero ver si has mejorado tus habilidades siendo Jefe de la Guardia. 552 01:12:02,418 --> 01:12:04,079 �Saca tu espada!

Related Documents

Ff
November 2019 18
Ff
May 2020 16
Ff
June 2020 12
Ff
November 2019 20
Ff
May 2020 10
Ff
November 2019 20