Előnézet - A Magyar Bibliatársulat Hatvan éve (pecsuk Ottó Szerk.)

  • Uploaded by: Arpad Galsi
  • 0
  • 0
  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Előnézet - A Magyar Bibliatársulat Hatvan éve (pecsuk Ottó Szerk.) as PDF for free.

More details

  • Words: 1,157
  • Pages: 8
A Magyar Bibliatársulat hatvan éve

K IADJA M AGYAR BIBLIATÁRSULAT MEGBÍZÁSÁBÓL A M AGYARORSZÁGI R EFORMÁTUS EGYHÁZ K ÁLVIN JÁNOS K IADÓJA BUDAPEST, 2009

A

Szerkesztette PECSUK OT TÓ

Szerkesztés © Pecsuk Ottó, 2009 © A Magyarországi Református Egyház Kálvin János Kiadója, 2009 Minden jog fenntartva

Előszó

A Magyar Bibliatársulat hatvanéves. Emberi életünk fontos mérföldköve ez a kor. A Bibliatársulat esetében ez a rövidtávfutó vállalkozásához hasonlítható. Mégis méltó arra, hogy megemlékezzünk a megtett útról. Amikor a Brit és Külföldi Bibliatársulatot 1949-ben nemkívánatos egyházi szervezetnek minősítette az akkori államhatalom, és el kellett hagyniuk az országot, akkor a református egyház, az evangélikus egyház és a Szabadegyházak Közösségének vezetői arra a bátor, de kikerülhetetlen elhatározásra jutottak, hogy megalapítják a Magyar Bibliatanácsot. Döntésük meghozatalakor az a cél lebegett szemük előtt, hogy a magyar protestáns gyülekezeteket és híveiket kellő számú Bibliával lássák el. Ez az akkori társadalmi és politikai viszonyok között nem tűnt könnyű feladatnak. Az egyház Ura azonban megáldotta vállalkozásukat. Ezen a hatvanéves jubileumon hálával gondolunk eleinkre, hitből hozott döntésükre, akik már többségükben előrementek az örökkévalóságba. De hálával gondolunk mindazokra, akik ebben a hat évtizedben a magyar Biblia megjelentetésén és mai magyar nyelvre fordításán fáradoztak. Hazánkban mindig lehetett Szentírást kapni. A hatvan esztendő kétségkívül egyik legjelentősebb eseménye volt, amikor az új fordítású magyar Bibliát kézbe vehettük 1975-ben. Korszerű, irodalmilag igényes, teológiailag az eredeti szöveghez hű fordítás ez. Nem csak a fogadtatása volt ünnepélyes, de elterjedése is gyorsan történt. Nem csak egyházi körökben élték át az új fordítás szükségességét – különösen a

5 MBTA

6 MBTA

fiatal nemzedék számára –, de irodalmi körökben is nagy elismeréssel szóltak a nagyívű, közel harminc évig tartó munkáról. Zsidó testvéreink is örültek az új fordítás általunk Ószövetségnek nevezett részének, míg az Újszövetség fiataljaink körében aratott osztatlan sikert. Bár a korábbi revideált Károli-fordítás is mind a mai napig kiadásra kerül, sőt további revíziók alapjául szolgál, mégis napjainkban túlnyomó többségben a Biblia új fordítása, ill. annak 1990-ben javított kiadása van használatban. Hogy mekkora öröm volt a fordítók, a Kiadó és az egyház népének szívében az új fordítás megjelentetése és kézbevétele, azt jelzi az ünnepi ülésen elhangzott vélemények szívből jövő vallomássorozata. „Élők és előrementek közös munkája ez a fordítás. A látható és a láthatatlan egyház közös szimbóluma. Benne van az egyház népének és lelkészeinek véleménynyilvánítása, amelyet a próbafüzetek kapcsán artikulálhattak. Igazi ökumenikus közös vállalkozás. A fordítók családtagjai is megajándékozottakká váltak, még ha hitvesüket sokat nélkülözték is a hosszú évek során.” – Csak néhány vélemény ízelítőként, hogy kedvet kapjunk a hatvan év múltbeli eseményeinek elolvasására. Világnézeti győzelemként is aposztrofálták némelyek az új fordítás megjelenését. Közben több kétnyelvű Újszövetség is napvilágot látott a határainkon kívül élő magyar testvéreink számára is. A 2008-as Biblia éve pedig kitüntetetten szép esztendeje volt a Magyar Bibliatársulatnak. Verbum Dei manet in aeternum. Isten igéje örökké megmarad. Mert örök értékű kincsek vannak benne elrejtve minden idők emberének. „A világ elmúlik, s annak kívánsága is, de aki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké” (1Jn 2,17). D. Szebik Imre ny. püspök, az MBTA elnöke

A kezdetek

A Brit és Külföldi Bibliatársulat átadja a magyar nyelvű Biblia ügyének felelősségét (1949)

A Református Egyetemes Konvent főtiszteletű elnökségének! December 27-én kelt levelükre a Brit és Külföldi Bibliatársulat központi vezetőségének megbízásából, szeretettel és bizalommal közlöm az alábbiakat. A Brit és Külföldi Bibliatársulat központi vezetősége örömmel értesült arról, hogy a magyar református egyházban megvan a készség arra, hogy a Biblia magyar nyelvű kiadásával járó további gondokat és munkálatokat vállalja. Megnyugtatónak találja a Brit és Külföldi Bibliatársulat központi vezetősége azt is, hogy a Magyarországi Református Egyház igyekezni fog, a többi magyarországi evangéliumi ágazatokkal együtt közös bibliabizottságot létesíteni. A fentiekre való tekintettel a Brit és Külföldi Bibliatársulat magyarországi munkáit megszünteti, teljes készletét átadja a Magyarországi Református Egyháznak, a magyar nyelvű Biblia terjesztésének további elősegítésére. A Brit és Külföldi Bibliatársulat erőihez mérten később is – amennyiben szükséges, segíteni fogja a Biblia magyar nyelvű kiadásának ügyét. A Brit és Külföldi Bibliatársulat Isten áldását kéri a magyar református egyház nagy vállalkozásához. Budapest, 1949. január 4-én Testvéri köszöntéssel Platt Vilmos s. k. főtitkár

Haig Arthus s. k. titkár megbízásából Szabady Gusztáv s. k.

9 MBTA

Oliver Béguin levele magyarországi útjáról (1949)

10 MBTA

Az emberben mindig van valami nyugtalanság, amikor a vonat lassan pöfékelve Bécsből a magyar határ felé halad. A vagon majdnem üres: két-három utasa van. A táj oly lassan vonul el szemeim előtt, mintha a vonat is félne megbolygatni ezt az új, alig ismert világot, fél megmerítkezni benne. Az utazó, amint itt ül a fülkében, felidézi mindazt, amit a vasfüggöny mögötti életről az újságokban olvasott: államosítások, elkobzások, letartóztatások, terror. Mire számíthat, mi történik majd vele? Sokat várakozunk a határon, a vonat legalább két órán át vesztegel. Az útlevél- és poggyászvizsgálattal hamar végeznek, mégis várakozni kell…, annak az időnek emléke ez, amikor a határforgalom még sűrű volt, és nem eresztették le a vasfüggönyt. Aztán hirtelen sebességgel Budapest felé indulunk. Minden állomáson felszáll néhány ember. A vonat meghoszszabbodik, elektromos mozdony váltja fel a gőzöst…, ez is az új idők jele lenne? Estefelé vörös csillagok jelzik az állomásokat, a gyárakat vagy a Kommunista Párt székházait. A templomtornyok tetejére nem raktak ilyen csillagokat, mindennél magasabb csúcsuk mégis uralja a környéket vagy a várost. A csillagok az új világ pecsétjei, s ezeket országszerte felállították. Budapest hídjai, bár nem mindegyiket hozták helyre, fényárban úsznak, a sugárutak csodálatosan ki vannak világítva, a város magasabb részei viszont sötétségbe burkolóznak, és amikor kivilágosodik, észreveszem, hogy a romok sziluettje egy év óta nem változott. A hidakat, utakat, lakóház-tömböket hamar

újjáépítették, a legtöbb templomot is helyreállították, néhányat közülük kizárólag államköltségen. De a királyi palota és a budai hegyek arisztokrata villái még mindig romokban hevernek, újabb megnyilvánulása az ország életében bekövetkezett politikai változásnak. Manapság Magyarországon csak az ötéves terv számít: az ország iparosítása, a mezőgazdasági termelés növelése, a távközlési hálózat javítása, a hagyományosan művelt osztályok felváltása a munkásosztály és a parasztság képviselőinek bevonásával a közép- és felsőfokú oktatásba. Az újjáépítés többé-kevésbé befejeződött, és az ember csak elismeréssel szólhat arról a gyorsaságról és energikusságról, amivel végrehajtották. Most már a forradalmat kell befejezni. És ez többet jelent az új kormány vagy az új politikai rendszer stabilizálásánál, ez az ország és a társadalom felépítésének teljes átalakítását jelenti. Tavaly a helyzet forradalmi jellege nem volt ennyire hangsúlyos, a gépezet nem volt ennyire olajozott, még minden kezdeti stádiumban volt, a régi rendszer megszűnt, de még nem lépett helyébe az új, a beteget akkor készítették fel a műtétre. Most teljes erővel folyik a műtét, és senki sem tudja, meddig fog tartani, de azt sem, milyen állapotban lesz utána a beteg. Az államosítás új területekre is kiterjedt: a középüzemekre (5-10 alkalmazottal), minden nyomdára, egyes viszonteladókra (ékszerészek és nagyáruházak). A „kulákokat” lassan felszámolja a parasztszövetkezetek és kolhozok szervezete. A külkereskedelem Kelet felé fordul: orosz gépkocsik váltják fel az amerikaiakat, immár Németország helyett Oroszország látja el a piacot használati cikkekkel, háztartási eszközökkel és ruházattal. A kulturális és szellemi életet elzárták a nyugati hatások elől és megnyitották az orosz termékek felé: a könyvkatalógusokban a közönségnek ajánlott külföldi szerzők könyveinek legalább a felét oroszból fordították, az orosz filmek szinte

11 MBTA

Related Documents

A Sebek Ott Maradnak..
November 2019 5
Latin Magyar
June 2020 9
Startol A Magyar Vista
November 2019 16
Megjelent A Magyar Vista
November 2019 16
2003 Magyar
November 2019 10

More Documents from ""

June 2020 0
June 2020 0
June 2020 0
June 2020 0
June 2020 0
June 2020 0