1
คู่สัญญาบริการรับจ้างเหมาแรงงาน Draft Agreement
Sub-contractor Service Agreement สัญญาฉบับนี้ ทำาขึ้นเมื่อวันที่ xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ระหว่าง
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx โดย xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
กรรมการผู้มีอำานาจลงนามกระทำาการแทนบริษท ั สำานั กงานตั้งอย่้เลขที่ xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx โทรศัพท์.
xxxxxxxxxxxxxxxxxx โทรสาร. Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ซึ่งต่อไปนี้ ในสัญญาจะเรียกว่า “ผู้วา่ จูาง” ฝ่ ายหนึ่ ง กับ
บริษัท เวิร์ค แอนด์ เวจเจส จำากัด โดย นายนิ พนธ์ ทองใส กรรมการผู้
มีอำานาจลงนามกระทำาการแทนในนามบริษท ั สำานั กงานตั้งอย่้เลขที่ 2186 หม่ท ้ ่ี 6 ถ.เทพารักษ์ ต.เทพารักษ์ อ.เมือง จ.สมุทรปราการ 10270 โทรศัพท์ 0 2713-4927
โทรสาร 0 2713-4928 ซึ่งต่อไปนี้ ในสัญญาจะเรียกว่า “ผูร้ บ ั จูาง”
อีกฝ่ ายหนึ่ ง
โดยค่้สัญญาทั้งสองฝ่ ายตกลงทำาสัญญากันมีขูอความสำาคัญดังต่อไปนี้ This agreement is made on
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
by
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx authorized director, whose office is located at xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx hereinafter referred to as “Employer” of the one part, and
The Work & Wages Co., Ltd. by Mr.Niphon Thongsai authorized
director, whose office is located at 2186 M.6 Thaparak Rd., T.Thaparak ,A.Muang , Samutprakarn 10270
Tel.662-713 4927 Fax. 662-713 4928
hereinafter referred to as “Employee” of the other
Both parties wittiness this agreement as follows: สภาพของการจูางทัว่ ไป
Employment General Condition
2
1. การคัดเลือกและปลดพนักงาน Select and Discharge
1.1 “ผูร ้ บ ั จูาง” เป็ นผูท ้ ำาการรับสมัครและคัดเลือกพนั กงานทุกตำาแหน่ง
ตามที่ “ผู้ว่าจูาง” แจูงความประสงค์พนั กงานที่ว่าจูางเขูามานั้ นถือ เป็ นพนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง”
โดยอย่้ในความรับผิดชอบของ
“ผู้รบ ั จูาง”
The “Employee” will accept and select the worker to fill any position demand by the “Employer” ,The hired worker is referred as the worker and under the responsibilities of the “Employee” 1.2 “ผูว ้ ่าจูาง”
มีสิทธิท่ีจะส่งคืน หรือเปลี่ยนตัวพนั กงาน หากปรากฏ
ว่าพนั กงานไดูกระทำาผิดระเบียบขูอบังคับของ “ผูว้ ่าจูาง” ไม่มีความ ตั้งใจที่จะปฏิบัติงาน หรือขัดคำาสัง่ อันเป็ นไปตามอำานาจหนูาที่และ
ชอบดูวยกฎหมายของผู้ว่าจูาง / ผู้แทนของผู้วา่ จูาง โดย ผู้ว่าจูาง / ผู้แทนของผู้วา่ จูาง ไดูตักเตือนแลูวไม่ว่าจะดูวยทางวาจา หรือเป็ น
ลายลักษณ์อักษร และความผิดดังกล่าวนั้ น “ผู้ว่าจูาง” ถือเป็ นความ ผิดอันรูายแรงโดยที่ “ผู้รบ ั จูาง” จะตูองจัดหาพนั กงานอื่นมาทดแทน ใหูตามขูอ 5.1
The “Employer” has the right to send the worker. If the worker
violates the rule and regulations
of the “Employer”, No real intention to work, Disobey the legal
command , even declared by the
“Employer” or representatives of the “Employer”. All of the
above execution, the “Employer”
referred it as serious. With this the “Employee” oblige to
3
change another worker to fill the former one complying (Sec. 5.1) 2. การอบรม/ปฐมนิ เทศพนักงาน
Training / Basic instruction
ก่อนการส่งตัวพนั กงานใหูทำางานกับ “ผู้ว่าจูาง” ทุกครั้ง “ผู้รบ ั จูาง” เป็ นผู้
อบรมชี้แจงพนั กงาน
ใหู ไดูทราบถึงกฎระเบียบ ขูอ บังคับ ประกาศ และคำาสัง่ ตลอดจนสภาพ
การปฏิบัติงานของ “ผู้วา่ จูาง”
และ“ผู้รบ ั จูาง” ทุกประการ The “Employee” is responsible to train and instruct the worker about the well
condition
of
work.
Including
the rules and regulation of the “Employer” before sending. as
the
rules
both “Employer” and “Employee”.
implemented
As
by
3. การสูงตัวพนักงานให้กับ “ ผ้่วูาจ้าง”
Sending to the company “ผูร้ บ ั จูาง” จะส่งตัวพนั กงานของตนพรูอมเอกสารและประวัติของ พนั กงานที่ไดูรบ ั การคัดเลือก และอบรมแลูวใหูแก่ “ผู้ว่าจูาง” ภายในกำาหนดระยะเวลาไม่เกิน 15 วัน ทำาการ นั บตั้งแต่วันที่ไดู รับมอบหมายใหูจัดหาพนั กงาน The “Employee” will send the chosen and trained to the
“Employer” on appointed time not over 15
working days, since the day appointed. 4. จำานวนพนักงาน
4
Number of worker and length of work จำานวนพนั กงานตามตำาแหน่งหนูาที่ และระยะเวลาการว่าจูางการทำางาน
ใหูเป็ นไปตามความ ตูองการ
ของ “ผู้ว่าจูาง” โดยที่ “ผู้ว่าจูาง” จะทำาเป็ นรายการและแจูงใหู “ผูร้ บ ั
จูาง” ทราบเป็ นหนั งสือ หรือ ทางโทรสาร , โทรศัพท์
The “Employer” will designate the number and length of time. Thus the
“Employer”
will
submit
a
Written report to the “Employee” or inform through facsimile, telephone.
5. การรับผิดชอบตูอพนักงาน
Responsibilities toward the worker 5.1 พนั กงานจะไดูรบ ั การว่าจูางโดยไดูรบ ั ความเห็นชอบจาก“ผู้ว่าจูาง”
และในระหว่างที่อายุสัญญาการว่าจูางยังมีผลใชูบังคับอย่้
The hired worker consider by the “Employer” or at the time the contract
still
effected.
If
the
worker
resign before the termination of the contract.
5.2 ถูาพนั กงานลาออก “ผู้รบ ั จูาง” ตกลงที่จะจัดส่งพนั กงานใหม่มา
ทดแทนผู้ท่ีลาออกหรือถ้กใหูออก โดยไม่คิดค่าใชูจ่ายเพิ่มขึ้น หรือ ในกรณี ท่ีมีปัญหาดูานแรงงานในสถานประกอบการของ “ผู้ว่าจูาง” อันเกิดจากพนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” แลูว “ผู้รบ ั จูาง” จะเขูามา
ดำาเนิ นการแกูไขเพื่อใหูสถานการณ์กลับคืนส่้สภาพปกติโดยเร็ว หรือ อาจจัดส่งพนั กงานใหม่เขูามาทดแทนพนั กงานที่มีปัญหา หรือตาม แต่สถานการณ์
The “Employee” agrees to change new worker to replace the
5
former one without any additional expenses, or in case of problem
arise within the site of the “Employer” cause by the worker of the “Employee”. With this problem
urgently
or
the “Employee” has to settle the
change
another
worker
to
replace the former or rely in the condition.
5.3 “ผูร ้ บ ั จูาง” จะจัดส่งเจูาหนูาที่ของ “ผู้รบ ั จูาง” 1 มาประจำาที่
บริษัท /โรงงานของ “ผูว้ ่าจูาง” โดยทำาหนูาที่เป็ นผู้ประสานงาน
ระหว่าง “ผูว้ ่าจูาง” และ “ผูร้ บ ั จูาง” และหรือรับผิดชอบต่อการ เรียกรูองสิทธิใด ๆ ทีเ่ กี่ยวกับสภาพการจูางของพนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” สำาหรับพนั กงานตั้งแต่ 30 คนขึ้นไป
The “Employee” will send at least one supervisor stationed in the
company
/
factory
of
the
“Employer”. To negotiate and co-operates the “Employer”.
Whereas
the
“Employee”
is
responsible for the demand of his own worker ( If there are
30workers
up
)
6. การปฏิบต ั ิตนของพนักงาน Worker Performance พนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” ทั้งหมดจะตูองอย่้ภายใตูกฎระเบียบ,ขูอบังคับ ,คำาสัง่ และประกาศ ของ บริษัท “ผู้ว่าจูาง” รวมทั้งจะตูองปฏิบัติตนเป็ นพนั กงานที่ดี ตั้งใจปฏิบัติ งานดูวยความซื่อสัตย์สุจริต และมีความประพฤติท่ีเรียบรูอย and
All workers of the “Employee” shall strictly regulate the law , rules regulation,
command
and
declaration of the “Employer”. Also comply being a good worker with
good
manner
and
right
conduct.
6
7. สวัสดิการทีจ ่ ำาเป็ น
Mandatory Welfare 7.1 การบาดเจ็บ/เจ็บป่ วยอันเนื่ องมาจากการปฏิบัติงาน
การรับผิดชอบต่อการบาดเจ็บ /เจ็บป่ วยอันเนื่ องมาจากการปฏิบัติงานของ พนั กงาน ใหูอย่้ในความ รับผิดชอบของ “ผู้รบ ั จูาง” เวูนแต่การปฐมพยาบาลเบื้ องตูน ใหูอย่้ใน ความรับผิดชอบของ“ผู้ว่า จูาง”
Injury cause at work The “Employee” is responsible if the worker is injured. However the “Employer” is responsible for first aid treatment. 7.2 เครื่องแบบสำาหรับพนั กงาน
เพื่อความเป็ นระเบียบเรียบรูอย และเป็ นการสรูางบรรยากาศในการทำางาน พนั กงานทุกคนจะตูองแต่งเครื่องแบบทำางานที่เหมาะสมตามที่ตกลงกับ “ ผู้ว่าจูาง “ โดยที่ “ผู้รบ ั จูาง” จะเป็ นผู้รบ ั ผิด ชอบในดูานเครื่องแบบของพนั กงานดังกล่าว Uniforms For ordinance and hood image of the company all workers shall
wear uniforms. However the
“Employee” is responsible to his own worker. 7.3 วันหยุดตามประเพณี นิยม “ผูว้ ่าจูาง” ตกลงจ่ายค่าบริการใหูแก่ “ผู้รบ ั จูาง” ในวันที่ “ผู้ว่าจูาง”
ประกาศเป็ นวันหยุดตาม
7
ประเพณี ของบริษัท Traditional
Holidays
The “Employer” agrees to pay the “Employee” on the date declared as traditional holiday of the company. 7.4
การดำาเนิ นการเขูาประกันสังคม/กองทุนเงินทดแทน
การดำาเนิ นการดังกล่าวใหูอย่้ในความรับผิดชอบของ “ผู้รบ ั จูาง” เป็ นผู้ ดำาเนิ นการ หากในกรณี ท่ี อัตราเงินสมทบกองทุนประกันสังคม / กองทุนเงินทดแทนมีอัตราเพิ่มขึ้น ตามประกาศของรัฐบาล “ผูว้ ่าจูาง” ตกลงใหู “ผูร้ บ ั จูาง” ปรับอัตราค่าบริการเพิ่มตามอัตราเงิน สมทบที่เพิ่มขึ้นจริง Social Security Insurance/Compensation The “Employee” is responsible for social security and compensation
of his own worker. In case
of the Social Security fund has been change rate of contribute The
“Employer” has to accept by
the “Employee” charge up on rate at the Government announcement. 7.5 ค่าอาหาร Meal Allowance “ผูว้ ่าจูาง” ตกลงรับผิดชอบจ่ายค่าอาหารใหูแก่พนั กงานของ “ผูร้ บ ั จูาง” ใน ตามระเบียบการจ่ายค่าอาหาร ของ “ผู้ว่าจูาง” ( xxxx บาท / คน / วัน ) The “Employer” is responsible for meal allowance to the worker
according to the rules of
“Employer” ( xxxx BHT / Person / Day )
8
7.6
คูากะ
Shift Allowance “ผู้ว่าจูาง” ตกลงรับผิดชอบจ่ายค่ากะใหูแก่พนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” ใน ตาม ระเบียบการจ่ายค่าอาหาร ของ “ผูว้ ่าจูาง” ( xxxx บาท / คน / วัน ) The “Employer” is responsible for shift allowance to the worker
according to the rules of
“Employer” ( xxxx BHT / Person / Day ) 7.7 เบี้ยขยัน Diligent Allowance “ผู้ว่าจูาง” ตกลงจ่ายเบี้ยขยันใหูแก่พนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” ใน ตาม ระเบียบการจ่าย ของ “ผู้ว่าจูาง” The “Employer” is responsible for diligent allowance to the worker according to the rules of “Employer” 8. คำาจำากัดความ Definitions
“เวลาทำางานปกติ” หมายถึง ช่วงเวลาทำางานสัปดาห์ละ 6 วัน ไม่เกินวัน
ละ 8 ชัว่ โมง ( ไม่รวมเวลาพัก 1 ชัว่ โมง และไม่เกิน 48 ชัว่ โมง / สัปดาห์ ) “Normal working time” shall mean working duration of 5 days per week, not exceeding 8 hours per day ( excluding 1 hour rest time ), and not exceeding 48 hours per week. 9. อัตราคูาบริการรับเหมาแรงงาน Wages/Salary
ในการจ่ายอัตราค่าบริการรับเหมาแรงงาน “ผู้ว่าจูาง” ตกลงจ่ายค่า บริการใหู “ผู้รบ ั จูาง” โดย
กำาหนดอัตราค่าบริการใน อัตรา
xxxx
9
บาท/ คน / วัน ( 8 ชัว่ โมง )
The “Employer” Responsible to pay the service fees to the
”Employee” in rate xxxx Bath /
person / day ( 8 hours / day ) “ผูว้ ่าจูาง” ตกลงจ่ายค่าบริการใหูแก่ “ผู้รบ ั จูาง” ตามรายละเอียด
ดังนี้
The “Employer” agrees to pay the service fees to the
”Employee” with in below.
รอบค่าจูางวันที่ 1 – 15
วันที่ 25 17
th
st
ของเดือน 1
– 15
collecting in 25
th
วางบิลภายในวันที่ 17
th
submit the invoice
of the month.
รอบคูาจ้างวันที่ 16 - สิ้นเดือน วางบิลภายในวันที่ th
รับเช็คภายในวันที่ 10 ของเดือน 16
the end of month
nd
2
รับเช็คภายใน
collecting in
9.3.1
th
10
–
2
submit the invoice
of the month.
กรณี ท่ีพนั กงานของ “ผู้รบ ั จูาง” ทำางานล่วงเวลานอกเหนื อ
จากที่ระบุไวูในสัญญานี้ “ผู้รบ ั จูาง”
จะคิ ด ค่ า ล่ ว งเวลาจากอั ต ราค่ า บริก าร โดยไม่ ร วมภาษี ม้ ล ค่ า เพิ่ ม ส่ ว น
อั ต ร า ค่ า ล่ ว ง เ ว ล า จ ะ คิ ด คำา
น ว ณ
ตามที่กฎหมายกำาหนด ตามหลักเกณฑ์ดังตูอไปนี้ In case work over time assigned by the “Employer” that not exist in the Agreement the
“Employee” will collect the overtime remuneration from services fee
10
exclude VAT under the Labor Law therefore : อัตรา 1.5 เท่าของค่าจูางรายชัว่ โมง ในการทำางานล่วงเวลาในวันทำางาน ปกติ Rate 1.5 times for the rate of wage per hour in case of work over time in working day.
9.3.2
อัตรา 2.0 เท่าของค่าจูางรายชัว่ โมง ในกรณี การทำางานในวัน
หยุด
Rate 2.0 times for the rate of wage per hour in case of working in holiday day. 9.3.1 อัตรา 3.0 เท่าของค่าจูางรายชัว่ โมง ในการทำางานล่วงเวลาในวัน หยุด
Rate 3.0 times for the rate of wage per hour in case of work over time in holiday. 9.4 การจ่ายค่าบริการสำาหรับการทำางาน และการทำางานในวันหยุด หรือ อื่นๆ ( ถูามี ) “ผู้ว่าจูาง” จะทำา
การจ่ายในวันเดียวกันกับวันที่จ่ายค่าบริการ ขูอ 9.2 Overtime payment, holiday and other (if any). The “Employer” agrees
to pay at the same day (Sec.9.2) 10.
คำารับรองของ “ผู้รบ ั จูาง”
The “Employee” warranty “ผู้รบ ั จูาง”จะเป็ นผู้รบ ั ผิดชอบในการจ่ายเงินสมทบกองทุนประกันสังคม และ กองทุนเงินทดแทนของพนั กงานในนามนายจูาง
The “Employee” will respond for the registration and contribution of
Social Security Fund for Worker under The Ministry of Labor announcement.
“ผู้รบ ั จูาง”จะเป็ นผู้รบ ั ผิดชอบในการจ่ายค่าจูางของพนั กงานโดยคำานวณ
11
ภาษีเงินไดูบุคคลธรรมดา ( ตามอัตรากรมสรรพากร ) และเงินสมทบประกัน สังคม ( ตามอัตราสำานั กงานประกันสังคม ) และจ่ายเงินไดูสุทธิผ่านบัญชี
ธนาคาร ทุกวันที่ 15 และ สิ้นเดือน ทั้งนี้ “ผูร้ บ ั จูาง” เป็ นผู้รบ ั ผิดชอบการจ่าย ค่าจูาง และจัดเตรียมเอกสารการจ่ายค่าจูางใหูกับพนั กงานของ “ผูร้ บ ั จูาง”
The “Employee” will arrange for the worker’s remuneration, hereby
The “Employee” will calculate the worker’s income, income tax
( subject to the Revenue Dept. rate ) and Social Security Fund ( subject to the Social Security Dept rate ) and pay net income into the bank th
transferred on 15 and the end of month in every month, the “Employee” will respond for income slip for the worker. 11.
Default
ความเสียหาย
ในกรณี ท่ีพนั กงานของ “ ผู้รบ ั จูาง “ ไดูกระทำาการใดๆ โดยพลการ มิไดูเป็ นคำาสัง่ ของ “ผู้วา่ จูาง” หรือ
ผู้แทนของผู้วา่ จูาง หรือเจตนาทำาใหูผลผลิตของ “ผู้ว่าจูาง” เกิดความ ล่าชูาหรือหยุดชะงัก “ผู้วา่ จูาง”
สามารถเรียกรูองค่าเสียหายจาก “ ผู้รบ ั จูาง “ ไดูตามม้ลค่าของความ เสียหายที่เกิดขึ้นจริงแต่ไม่เกิน
10,000 ( - หนึ่ งหมื่นบาท - ) ต่อครั้ง
In case the worker of the “Employee” make default as not the mandates of the supervisor or head
supervisor of the “Employer” or intends to default . That makes damages and stop the production of
the “Employer”. The “Employer” has the right to ask damages to the “Employee” by informing the
real damages but not over 10,000 Bath per time. 12.
การปรับอัตราค่าจูางขั้นตำ่า
Adjustment of Lowest Rate
12
กรณี ท่ีรฐั บาลมีการปรับอัตราค่าจูางขั้นตำ่าใหม่ “ ผูว้ ่าจูาง “ ตกลงจะ พิจารณาปรับค่าบริการใหูแก่ “ผู้
รั บ จ้ า ง ” อ ยู า ง น้ อ ย ที่ สุ ด ใ ห้ เ ป็ น ไ ป ต า ม ต้ น ทุ น ที่ เ กิ ด ขึ้ น จ ริ ง If the Government adjust the lowest rate of labor fees, the “Employer” shall comply the implemented 13.
laws declared by the Government. อายุของสัญญา
Agreement Term สัญญาฉบับนี้ มีกำาหนดระยะเวลา 1 ปี นั บแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2551 จนถึงวันที่ 1 มกราคม พ
.ศ
.
2551 st
The agreement term is effective 1 year from January 1 , 2008 to st
January 1
14.
,2009
การสิ้นสุดสัญญา
Termination of Agreement
สัญญานี้ สิ้นสุดลงโดยกรณี ใดกรณี หนึ่ ง ดังต่อไปนี้ This Agreement shall be terminated in either of the following cases :
ครบอายุสัญญา Upon expiration of the term of Agreement. ค่้สัญญาฝ่ ายใดฝ่ ายหนึ่ งบอกเลิกสัญญา โดยแจูงเป็ นลายลักษณ์อักษรแก่ค่้
สัญญาอีกฝ่ ายหนึ่ งล่วง
หนูาอย่างนูอย 45 วัน
Co-operate terminates the Agreement by serving the other a written consent at least 45 days in advance. 15.
การแกูไขสัญญา
Amendment การเปลี่ยนแปลงสาระสำาคัญของสัญญาจะตูองไดูรบ ั ความยินยอมเป็ นลาย ลักษณ์อักษรจากค่้สัญญาทั้งสองฝ่ าย Any essential amendments to this Agreement must be subject to written consent from co-operating. 16.
ภาษีม้ลค่าเพิ่ม
Valued Added Tax “ ผู้ว่าจูาง “ เป็ นผู้รบ ั ภาระในการจ่ายภาษีม้ลค่าเพิ่มตามที่กฎหมาย กำาหนด
The “Employer” agrees to pay the VAT implemented by law.
13
สัญญานี้ ทำาขึ้นเป็ นสองฉบับมีขูอความถ้กตูองตรงกัน ค่้สัญญาไดูอ่านและ
14
เขูาใจขูอความในสัญญาโดยตลอดแลูว จึงไดูลงลายมือชื่อและประทับตราไวูเป็ น สำาคัญต่อหนูาพยาน โดยค่้สัญญายึดถือไวูคนละหนึ่ งฉบับ
This Agreement is made in duplicate, each with accurate and identical
contents in all respects. Both parties have thoroughly read and understood the contents hereof and found the Agreement to be accurate and serve their purposes in all respects and , therefore, signed in witness whereof before witnesses. บริษท ั
โมเล็กซ์ ( ประเทศไทย ) จำากัด
บริษท ั เวิร์ค แอนด์
เวสเจส จำากัด
WORK
&
ในฐานะ “ผูว้ ่าจูาง”
WAGES
CO.,LTD.
ในฐานะ “ผูร้ บ ั จูาง”
On behalf as “EMPLOYER”
On behalf as “EMPLOYEE” ( ลงชื่อ ) Signed
Signed
X
( นางสาว เยือนจิตต์ วิจิตร์โท )
( ลงชื่อ ) X
( นายนิ พนธ์ ทองใส )
MS. Yuearnjit Vijito
Mr. Niphon Thongsai
กรรมการผู้มีอำานาจลงนาม
กรรมการผู้มีอำานาจลงนาม
Authorized Director
Authorized Director
( ลงชื่อ )
X
witness witness
( ลงชื่อ ) X
Signed Signed
15
( นาย ยุทธศิลป์ ยศกรณ์ ) ( นางสาวปิ ยะสุดา วุฒิตานนท์ ) MR. Yuthasilp Yosakorn
Miss.Piyasuda Wutdhitanont
ผู้จัดการฝ่ ายทรัพยากรบุคคล
จัดการทัว่ ไป
Human Resources Manager
General Manager ประทับตราบริษัท Stamp
Stamp
ประทับตราบริษัท
ผู้