22-04-2009 Discurso completo del presidente Ahmadineyad durante la Conferencia de Naciones Unidas sobre el racismo Mahmud Ahmadineyad Foreign Policy Journal Traducido por Manuel Talens Lo que sigue es una traducción al español de la traducción al inglés de las palabras del presidente iraní Mahmud Ahmadineyad durante la Conferencia de Naciones Unidas sobre el racismo en Ginebra (Suiza) el 20 de abril del 2009. En el nombre de Dios el compasivo y misericordioso... [Manifestantes vestidos de payasos son expulsados por los servicios de seguridad] Que sus profetas... Loado sea Alá, el Altísimo, que es justo, bueno y misericordioso. Que su bendición y su gracia sean con sus profetas, de Adán a Noé, Abrahán, Moisés, Jesucristo y Mahoma, el último de sus profetas. La paz sea con todos ellos, pues son los heraldos del monoteísmo, la fraternidad, el amor... [Aplausos]... la dignidad humana y la justicia. Señor presidente, pido a todos los distinguidos invitados que perdonen a esa gente ignorante. En nombre de Dios el compasivo y misericordioso. Loado sea Alá, el Altísimo, que es justo, bueno y misericordioso, que honra y saluda al gran profeta. Venga a nosotros su bendición y su gracia. Damos gracias a Dios el Altísimo. Loado sea, porque es justo y misericordioso. Y saludos de Alá a sus profetas, de Noé a Abrahán, Moisés, Jesucristo y Mahoma, el último de sus profetas. La paz sea con todos ellos, pues son los heraldos del monoteísmo, la fraternidad, el amor, la dignidad humana y la justicia. Señor presidente, honorable secretario general de Naciones Unidas. señora alta comisionada, damas y caballeros. Nos hemos reunido aquí tras la conferencia de Durban contra el racismo y la discriminación racial con el objetivo de establecer mecanismos prácticos para nuestras santas y humanitarias campañas. Durante los últimos siglos, la humanidad ha padecido tremendos sufrimientos y dolor. En la Edad Media, pensadores y científicos fueron sentenciados a muerte. Luego, siguió un período de esclavitud y de trata de esclavos, en el que millones de personas inocentes fueron capturadas y separadas de sus familias y seres queridos para ser transportadas en las peores condiciones a Europa y América; fue aquel un período oscuro también caracterizado por ocupaciones, pillajes y masacres de pueblos inocentes. Hubieron de pasar muchos años antes de que las naciones se levantaran en armas para luchar por su libertad y el precio que pagaron fue muy alto. Sacrificaron millones de vidas para poder expulsar a los ocupantes y proclamar su independencia. Sin embargo, no pasó mucho tiempo antes de que los poderes coercitivos impusiesen dos guerras en Europa, las cuales también afectaron a parte de Asia y África. Aquellas guerras terribles se cobraron unos cien millones de vidas y dejaron tras ellas una enorme devastación. Si se hubiesen aprendido las lecciones de las ocupaciones, los horrores y los crímenes de aquellas guerras, habría habido un rayo de esperanza para el futuro. Pero los poderes victoriosos se autodenominaron conquistadores del mundo mientras que, al mismo tiempo, ignoraban u oprimían los derechos de otras naciones mediante la imposición de leyes y tratados internacionales opresores. Damas y caballeros, veamos lo que sucede en el Consejo de Seguridad de Naciones
Unidas, que es uno de los legados de las guerras mundiales primera y segunda. ¿Cual fue la lógica que subyacía al hecho de otorgarse a sí mismo el derecho de veto? ¿De qué manera una lógica así podía compaginarse con valores humanitarios o espirituales? ¿Podía acaso ser conforme a los principios reconocidos de justicia, igualdad ante la ley, amor y dignidad humana? [Aplausos] ¿O, más bien, favorecía la discriminación, la injusticia, la violación de los derechos humanos o la humillación de la mayoría de las naciones y países? El Consejo de Seguridad es la más alta instancia de decisión del mundo para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. ¿Cómo podemos esperar justicia y paz si la discriminación está legalizada y el origen de la ley está dominado por la coerción y la fuerza, en vez de por la justicia y el derecho? La coerción y la arrogancia son el origen de la opresión y las guerras. A pesar de que hoy en día muchos de quienes practican el racismo condenan la discriminación racial en sus discursos y eslóganes, unos cuantos países poderosos se han arrogado la autorización de decidir por otras naciones sobre la base de sus propios intereses y de su propio criterio. Y pueden fácilmente ridiculizar y violar todas las leyes y valores humanitarios, y así lo han hecho. Tras la Segunda Guerra Mundial, utilizaron la agresión militar para privar a toda una nación de su territorio con el pretexto del sufrimiento judío. Y enviaron allí a emigrantes desde Europa, USA y otras partes del mundo para establecer un gobierno totalmente racista en la Palestina ocupada... [Delegados salen de la sala para manifestar su protesta. Aplausos.] OK, por favor. Gracias. Y, de hecho, para compensar las terribles consecuencias del racismo en Europa, ayudaron a establecer en el poder el régimen más cruel, represor y racista en Palestina. [Aplausos] Durante los últimos 60 años, el Consejo de Seguridad ha ayudado a estabilizar este régimen de ocupación y lo ha apoyado dándole mano libre para que persista en sus crímenes. Es muy lamentable que diversos gobiernos occidentales y USA se hayan comprometido a defender a esos racistas y genocidas mientras que, al mismo tiempo, el despertar de las conciencias y las personas de espíritu libre en el mundo condenan la agresión, las brutalidades y los bombardeos de la población civil en Gaza. Siempre lo han apoyado y han silenciado sus crímenes y, antes de eso, también siempre silenciaron sus propios crímenes. Distinguidos delegados, damas y caballeros, ¿cuáles son los motivos de los ataques usamericanos contra Iraq o de la invasión de Afganistán? [Gritos en la sala] ¿Cuáles son los motivos de los ataques usamericanos contra Iraq o de la invasión de Afganistán? ¿Acaso el motivo de la invasión de Iraq fue otra cosa que la arrogancia del gobierno usamericano de entonces y de las presiones cada vez mayores que ejercían los poseedores de la riqueza y el poder para ampliar su esfera de influencia, de acuerdo con los intereses de gigantescas compañías fabricantes de armas, para atacar una noble cultura milenaria y eliminar rastros potenciales y prácticas de países musulmanes en favor del régimen sionista o para controlar y saquear los recursos energéticos del pueblo iraquí? ¿Por qué fueron asesinadas y heridas casi un millón de personas y varios millones más fueron desplazadas y dejadas sin hogar? ¿Por qué ha tenido que sufrir el pueblo iraquí pérdidas enormes de miles de millones de dólares? ¿Y por qué el pueblo usamericano y sus aliados han tenido que pagar miles de millones de dólares a causa de esas acciones militares? ¿Acaso esas acciones militares contra Iraq no fueron planeadas por los sionistas y sus aliados del gobierno usamericano en complicidad con los fabricantes de armas y los poseedores de la riqueza? La invasión de Afganistán; restaurar la paz, la seguridad y el bienestar económico en ese país. USA y sus aliados no solamente han fracasado a la hora de detener [?] en Afganistán, sino que el cultivo ilícito de narcóticos se ha multiplicado
durante su presencia. La pregunta básica que hay que hacerse es: ¿Cuál es la responsabilidad del gobierno usamericano de entonces y de sus aliados? ¿Acaso ellos representaban al mundo? ¿Acaso el mundo les dio un mandato para hacerlo? ¿Acaso fueron autorizados en nombre de los pueblos del mundo para interferir en todas las partes del planeta? Y, por supuesto, sobre todo en nuestra región, ¿acaso esas medidas no son un claro ejemplo de egocentrismo, racismo, discriminación o violación de la dignidad y la independencia de las naciones? Damas y caballeros, ¿quienes son los responsables de la actual crisis económica global? ¿Dónde se inició la crisis? ¿En África? ¿En Asia? ¿O más bien empezó en USA y luego se extendió a Europa y a sus aliados? Durante largo tiempo impusieron injustas regulaciones económicas. Mediante su poder político sobre la economía internacional impusieron un sistema financiero y monetario, carente de cualquier mecanismo internacional de control, sobre naciones y gobiernos que no habían intervenido en las tendencias políticas represoras. Ni siquiera permitieron a sus pueblos que pudieran supervisar sus políticas financieras. Introdujeron todas las leyes y regulaciones en claro desafío de cualquier valor moral, únicamente para proteger los intereses de los poseedores de la riqueza y el poder. Además, presentaron una definición de la economía de mercado y de la competición que negaba muchas oportunidades económicas a otros países del mundo. Incluso transfirieron sus problemas a otros cuando la crisis empezó a golpearlos, inundando sus economías con miles de millones de dólares de déficits presupuestarios. Y, hoy, están inyectando cientos de miles de millones de dinero público en compañías, bancos e instituciones financieras, lo cual agrava aún más la economía y el estado de sus propios pueblos. En lo único que piensan es en mantener el poder y la riqueza. No les importa nada la población del mundo y mucho menos sus propios pueblos. Señor presidente, damas y caballeros, el racismo ancla sus raíces en la ausencia de conocimiento sobre la verdad del ser humano como criatura escogida por Dios. También es el producto de haberse apartado del camino de la verdad de la vida humana y de las obligaciones de la humanidad en el mundo de la creación. El hecho de no rendir culto a Dios, de apartarse de la filosofía de la vida por el camino hacia la perfección, que son los principales ingredientes de los valores divinos y humanitarios, han limitado los horizontes de la visión humana y han hecho que intereses limitados y transitorios se conviertan en el único criterio de sus acciones. Ésta es la razón de que el poder de Satanás haya incrementado su influencia al impedir que otros gocen de oportunidades justas e igualitarias de desarrollo. El resultado es un racismo sin límites que se ha convertido en la más grave amenaza contra la paz internacional y que ha dificultado el camino hacia una coexistencia pacífica en el mundo. Sin duda, el racismo es el símbolo de la ignorancia y hunde sus raíces en la historia. Y es asimismo un signo de frustración en el desarrollo de la sociedad humana. Por ello, es fundamental que se rastreen las manifestaciones de racismo en situaciones o en sociedades en las que abunda la ignorancia o la falta de conocimiento. Esta mayor concienciación y entendimiento de la filosofía de la existencia humana es la lucha principal contra tales manifestaciones y la clave para comprender la verdad de que la humanidad se centra en la creación del universo y es la clave para un retorno a valores espirituales y morales y, por último, a la inclinación a venerar a Dios, el Altísimo. La comunidad internacional debería hacer colectivamente lo posible para aumentar la conciencia en aquellas sociedades afligidas donde prevalece la ignorancia del racismo con el fin de cortar de raíz esas maliciosas manifestaciones. Queridos amigos, hoy la comunidad humana se enfrenta a una clase de racismo que ha manchado la imagen de la humanidad en el inicio del tercer milenio. El sionismo personifica un racismo que alude falsamente a la religión y abusa de los
sentimientos religiosos para esconder su odio y su rostro repulsivo. Sin embargo, es fundamental que se expongan a la luz los objetivos políticos de algunos de los poderes mundiales y de quienes controlan enormes cantidades de recursos e intereses económicos. Están movilizando todos sus recursos, incluidos su influencia económica, política de los medios para apoyar en vano al régimen sionista y tratar maliciosamente de difuminar la indignidad y la desgracia de ese régimen. No se trata sólo de una cuestión de ignorancia y no es posible vencer este horrible fenómeno mediante campañas culturales. Resulta imprescindible hacer esfuerzos para terminar con las violaciones que los sionistas y sus cómplices cometen contra los medios internacionales y el respeto de la voluntad y de las aspiraciones de las naciones. Es necesario animar y apoyar a esas naciones en sus luchas para erradicar este bárbaro racismo [Aplausos] y para reformar... [Aplausos]... los actuales mecanismos internacionales. No cabe duda de que todos ustedes son conscientes de las conspiraciones de algunos poderes y de los círculos sionistas contra los objetivos de esta conferencia. Por desgracia, se ha escrito y se ha publicado mucho en apoyo del sionismo y de sus crímenes y es la responsabilidad de los honorables representantes de las naciones el denunciar tales campañas, que van contra los valores y principios humanitarios. Deberá reconocerse que el hecho de boicotear una conferencia como ésta, con sus extraordinarias posibilidades internacionales, es un claro indicio de su apoyo a un ejemplo descarado de racismo. En la defensa de los derechos humanos es de una importancia primordial que se defienda el derecho de todas las naciones a participar por igual en todas las decisiones internacionales de importancia sin la injerencia de algunos poderes mundiales. Y, en segundo lugar, es necesario reestructurar las organizaciones internacionales actuales y sus acuerdos respectivos. Por ello, esta conferencia es un banco de pruebas y la opinión pública mundial de hoy y de mañana juzgará nuestras decisiones y nuestras acciones. [Aplausos] Señor presidente. Señor presidente. Damas y caballeros. El mundo está pasando a través de cambios fundamentales, de cambios fundamentales y radicales. Las relaciones de poder se han vuelto débiles y frágiles. Hoy ya es posible escuchar los crujidos que resquebrajan los pilares de la opresión mundial. Importantes estructuras políticas y económicas están al borde del colapso. Las crisis políticas y de la seguridad están en aumento. Las crisis cada vez peores en la economía mundial, que no parecen tener solución, demuestran con creces la creciente ola de cambios globales de largo alcance. En repetidas ocasiones he hecho hincapié en la necesidad de dar un golpe de timón para alterar el rumbo que ha tomado el mundo. Y también he advertido de las terribles consecuencias que podría tener cualquier demora en esta importante decisión. La lógica de la gestión colectiva de los asuntos mundiales se basa en nobles aspiraciones, centradas en los seres humanos y en la supremacía de Dios el Altísimo. Por ello, desafía cualquier política o plan que vaya contra los intereses de las naciones. La victoria del bien sobre el mal y el establecimiento de un justo sistema mundial nos fueron prometidos por Dios el Altísimo y sus mensajeros y ha sido un objetivo compartido por todos los seres humanos de diferentes sociedades y generaciones a lo largo de la historia. La puesta a punto de un futuro como éste depende del conocimiento de la creación y de la fe en los corazones de todos los creyentes [Aplausos]. El establecimiento de una sociedad global es, de hecho, el logro de un noble ideal en la instauración de un sistema global común que será gestionado con la participación de todas las naciones del mundo en todos los procesos importantes y básicos de toma de decisión, así como el camino definitivo de este objetivo sublime. Las capacidades científicas y técnicas, junto a las tecnologías de la comunicación, han dado lugar a un entendimiento mutuo y amplio de la sociedad del mundo y han sentado las bases de
un sistema común. Hoy incumbe a todos los intelectuales, pensadores y responsables de decisiones políticas del mundo que acepten su responsabilidad histórica con fe firme en este camino definitivo. También quiero hacer hincapié en el hecho de que el liberalismo y el capitalismo occidental, al igual que el comunismo, han llegado a su fin, puesto que fracasaron a la hora de percibir la verdad del mundo y la humanidad tal como son. Impusieron sus propios objetivos y direcciones a los seres humanos sin tener en cuenta los valores humanos y divinos de justicia, libertad, amor o hermandad; basaron la vida en una intensa competición con el fin de asegurar intereses materiales individuales y colectivos. Hoy debemos aprender del pasado para iniciar esfuerzos colectivos y ocuparnos de los retos actuales y, por último, me gustaría atraer su atención sobre dos puntos importantes. Uno: Es absolutamente imposible mejorar la situación existente en el mundo. Sin embargo, es de señalar que esta mejora sólo podrá lograrse mediante la cooperación de todos los países con el fin de aprovechar al máximo las capacidades y los recursos existentes. Y si participo en esta conferencia es porque creo en estos asuntos importantes y en nuestra común responsabilidad en la defensa de los derechos de las naciones frente al siniestro fenómeno del racismo, así como por mi deseo de reunirme con ustedes, pensadores del mundo. [Aplausos] Dos: conscientes de la ineficacia de los actuales sistemas políticos, económicos y de seguridad en el mundo, se hace necesario que nos centremos en los valores divinos y humanitarios y en la auténtica definición de los seres humanos sobre la base de la justicia y el respeto de los derechos de todos los pueblos y todas las partes del mundo, y reconozcamos los errores anteriores en la gestión dominante del mundo para poder reformar las estructuras existentes. En este respecto, es absolutamente necesario que reformemos la estructura del Consejo de Seguridad, con la eliminación del discriminatorio derecho de veto... [Aplausos]... y la sustitución del actual sistema monetario financiero mundial. Es evidente que cualquier retraso en el reconocimiento de la urgencia de dicho cambio aumentará los costes. Queridos amigos, seamos conscientes de que el avance en la dirección de la justicia y de la dignidad humana es como el rápido flujo nacional de la corriente de un río. No olvidemos la esencia del amor y del afecto, la promesa del brillante futuro de los seres humanos es un gran bien que nos ayudará a mantenernos unidos para construir un nuevo mundo y convertir a éste en un lugar mejor, lleno de amor, fraternidad y bendiciones; en un mundo sin pobreza y sin odio, [Inaudible] el aumento de las bendiciones de Dios el Altísimo y la recta gestión de seres humanos perfectos. Unamos nuestras manos en signo de amistad para compartir la tarea de construir ese nuevo mundo virtuoso. Señor presidente, señor secretario general y todos los distinguidos participantes, les doy las gracias por haber tenido la paciencia de escucharme. Muchas gracias. Fuente: http://www.foreignpolicyjournal.com/2009/04/21/full-text-of-presidentahmadinejads-remarks-at-un-conference-on-racism/ Traducción al inglés de Jeremy R. Hammond, editor de Foreign Policy Journal. Manuel Talens es miembro de Rebelión y Tlaxcala. C E N C O A L T
Centro de Comunicacion Alternativa http://mx.geocities.com/cencoalt/index.html