Deutz-bf-413-wokshop-manual-abby.pdf

  • Uploaded by: ahmed
  • 0
  • 0
  • December 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Deutz-bf-413-wokshop-manual-abby.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 381,852
  • Pages: 613
Werkstatthandbuch Wortehop Manual Manuel d’Atelier Manuale d’officina

291 1909

DEUTZ

B/FL 413/F/W

9/1982

WERKSTATTHANDBUCH fiir l u f t g e k u h l t e d e u t z d ie s e l m o t o r e n

WORKSHOP MANUAL for Air-cooled DEUTZ Diesel Engines

MANUEL D’ATELIER pour les moteurs diesel DEUTZ refroidis par air

MANUALE Di OFFICINA per Motori Diesel DEUTZ raffreddati ad aria

B/F 6/8/10/12 L 413/413 F/W 291 1909 9/1982

Herausgegeben vom K undendienst der K lö c k n e r-H u m b o ld i—D eutz A G , K ö ln , A b te ilu n g AS - KW A lle Rechte V orbehalten - P rinted In Germ any Diese D ru c k s c h rift d a rf ohne unsere s c h riftlic h e G enehm igung w eder ganz noch auszugsweise v e r v ie lf ä lt ig t w erd en. Änderungen und Irrtum Vorbehalten.

Published on b e h a lf o f the S ervice D epartm ent o f K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo g n e , D ept. AS - KW A ll rights reserved - P rinted in G erm any This p u b lic a tio n may n o t be produced in any form , in w hole or in p a rt, w ith o u t our w ritte n a p p ro v a l. Errors and omissions e x c e p te d .

Edité par le S ervice A p rè s -V e n te de K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo g n e , D e p t. AS -K W Tous droits réservés - Imprimé en A lle m a g n e La re p ro d u c tio n , même p a r tie lle , du présent manuel n 'e s t permise q u 'après o b te n tio n é c rite de notre consentem ent. Sous réserve de m o d ific a tio n s , sauf erreur

P u b b lica to dal D ip a rtim e n to Assistenza Tecnica d e lla K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G , C o lo n ia , D e p t. AS - KW T u tti i d ir it t i ris e rv a ti - Stampato in G erm ania Q uesta p u b b lic a z io n e non può essere rip ro d o tta in a lcu n m odo, in tu tto o in p a rte , senza i l nostro consenso s c r itto . Salvo e rro ri od o m issio n i.

Werkstafthandbuch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

V o rw o rt Das v o rlie g e n d e W erkstafthandbuch w urde für d ie Repara­ tu rw erkstä tten unserer V e rtre tu n g e n zusammengestel I f und e n th ä lt a lle D em ontage- und M ontagevo rgänge, d ie im Zusammenhang m it E in ste lla rb e ite n und der Auswechselung von T eile n e rfo rd e rlic h sind.

Es w ird vorausgesetzt, daß diese A rb e ite n von Fachleuten ausgeführt werden; daher wurde a u f d ie Beschreibung grund­ s ä tz lic h e r Reparaturanweisungen v e rz ic h te t.

H in s ic h tlic h der P fle g e - und W artungsarbeiten verweisen w ir a u f d ie B edienungsanleitungen.

Dieses W erkstatthandbuch u n te rlie g t k e i n e m Ä n d e ru n g sdienst; w ir weisen aus diesem G runde a u f d ie zu s ä tz lic h herauskommenden technischen Rundschreiben besonders h in . Bei N e u a u fla g e eines W erkstatthandbuches werden a lle Änderungen b e rü c k s ic h tig t und m it e in g e a rb e ite t.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G A b te ilu n g K undendienst

Workshop Manual

B/FL 413/F /W

DEUTZ

FOREWORD

This W orkshop M anual has been produced for use In the re ­ p a ir workshops o f our A gencies and contains a ll disassembly and assembly procedures w h ich are necessary in co nnectio n w ith adjustments and renew al o f parts.

It is presumed th a t these tasks w ill be ca rrie d out by trained personnel; co n se q u e n tly, d e ta ile d d escriptions o f basic re p a ir instruction s have been o m itte d .

Refer to the In s tru c tio n M anual re g arding care and m ain­ tenance .

This W orkshop M anual is subject to change w ith o u t n o tic e . Pending a v a ila b ility o f revised M anuals, any amendments w ill be la id down in a d d itio n a l T e ch n ica l C irc u la rs .

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G S ervice D epartm ent

M anuel d 1A t e l i e r

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

PREFACE

Le présent M anuel d 1A te lie r a été conçu pour le personnel m é ca n icie n des a te lie rs de nos concessionnaires fra n c o ­ phones; il d é c rit tous les tra va u x de montage et de dém on­ tage à e ffe c tu e r en cours d 1 une ré p a ra tio n , d 1un ca lage ou d 1un repla ce m en t de p iè ce s.

Ces tra v a u x ne pou van t ê tre accom plis que par un personnel com pétent, nous ne nous sommes pas étendus dans la des­ c rip tio n de tra vau x de réparation gé n é ra le .

Du p o in t de vue e n tre tie n et m a in tenan ce, nous prions de te n ir com pte des p re scrip tio n s du M anuel d ! in stru ctio n s.

Le présent M anuel d* A te lie r n 1est pas soumis au service de mise à jou r; en conséquence, nous prions de bien te n ir compte des c ir c u la îr techniques inhérentes à paratre u lté rie u re ­ m ent. Lors d 'u n e n o u v e lle é d itio n du M anuel d 1 A te lie r , touts les m o d ific a tio n s rencontrées seront signalées et énoncées.

K lö c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G S ervice A p rè s -V e n te

M a nuale d 1o ff ic in a

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

P r e f a z i o n e

Il presente lib ro di o ffic in a é stato redatto per tu tte le o ffic in e d i d e lle nostre rappresentanze e c o n tie n e tu tte le op e ra zio n i d i

rip a ra z io n e

sm ontaggio e

m ontaggio che si devono e ffe ttu a re in occasione di la v o ri d i re g istra zio n e o di s o s titu z io n e

d i p e z z i.

Si presume che t a li la v o ri vengano eseguiti da oersonale esperto; per questo m o tiv o abbiam o omesso di descrivere d e tta g lia ta m e n te i la vo ri d i rip a ra z io n e p iù 1 g e n e ra li. Per quanto riguarda i la v o ri d i m anutenzione rim andiam o a! lib re tto d i is tru z io n i . Per questo lib ro d i o ffic in a non si prevedono agg io rn a m e n ti; p e rc iò rim andiam o a lla le ttu ra d e lle c ir c o la r i te c n ic h e . Le m o d ific h e a ll'a t t u a le e d iz io n e saranno a p p o rta te n e lle e d iz io n i successive.

K lo c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz S .p .A . S e rv iz io Assistenza

Seite In h a lts -

1.

Technische Daten

B/FL

4 1 3 /W

B/FL 413F /F W

Verzeichnis 1/1 - 1 /2 A llg e m e in e M o to rd a te n ................... E in s p ritz a n la g e .................................................. 1 /3 - 1 /4 Z y lin d e r e in h e it ................................................. 1 / 5 - 1/11 T r ie b w e r k ............................................ ............... 1/11 - 1 /1 9 M o to rs c h m ie ru n g .............................................. 1 /2 0 - 1/21 S ch ra ube nnachspannw inke l ............ 1 /2 2 - 1 /2 4 M ofornum m ern und M o to r s c h ild e r ........................... A llg e m e in e s zur R e p a ra tu r............................................................... A n z ie h v o rs c h rift für Schrauben und M u t t e r n ............................

1 /2 6 - 1 /2 7 1 /28 - 1 /2 9 1 /3 0 - 1 /3 6 1 /3 6 - 1 /4 4 1 /4 5 - 1 /4 6 1/47 - 1 /4 9 1 /5 0 1/51 1 /5 2

Page T a ble o f

1.

T e c h n ic a l Data

B/FL

4 1 3 /W

B/FL 413 F /F W

C ontents G e n e ra l engin e data ..................... Fuel in je c tio n s y s te m ..................................... C y lin d e r u n î t ..................................................... M o tio n p a r t s ..................................................... Engine lu b r ic a t io n .. . . T................................. T ig h te n in g s p e c ific a tio n .................................

1/1 1 /3 1 /5 1/11 1 /2 0 1 /2 2

1 /2 1 /4 1/11 - 1 /1 9 - 1/21 - 1 /2 4

Engine serial numbers and n am eplate s..................................... G e ne ra l in s tru c tio n s fo r shop w ork .............. ........................ Procedure for tig h te n in g bolts and n u ts........................................

1 /2 6 1 /28 1 /3 0 1 /3 6 1 /4 5

-

1 /2 7 1 /2 9 1 /3 6 1 /4 4 1 /4 6 1 /5 0

Ì/5 1 1 /5 2

Page Sommaire

1.

C a ra ctéristiqu e s techniques

F iche s îg n a lê tiq u e ............................................ ..................................... Système d 'in je c t io n U n ité - c y lin d r e ................................................... E m b ie lla g e .......................................................... L u b rific a tîo n -m o te u r .......................

B/FL 4 1 3 /W 1/1 1 /3 1 /5 1/11 1 /2 0

1 /2 1 /4 1/11 - 1 /1 9 - 1/21

B/FL 413F /F W 1 /2 6 1/28 1 /3 0 1 /3 6 1 /4 5 -

1 /2 7 1 /2 9 1 /3 6 1 /4 4 1 /4 6

A n g le de serrage d é f in it if des vis e t é c r o u s ..................... ........................ 1 /2 2 - 1 /2 4 1 /47 - 1 /4 9 N um éro de série du m oteur et plaques d* 1 /5 0 id e n tific a tio n du m o te u r.......................................................................... Remarques générales concernan t les ré p a ­ ra tio n s ................................................................................................. 1/51 Préconisations de s e rra g e ................................................................. 1 /5 2 Pagina C ontenu to

1.

C a ra tte ris tic h e g e n e ra li

B/FL 413/V /

D a ti p r in c ip a li del m o to re ....................... 1/1 - 1 /2 Sistema d i in le z io n e ....................................... 1 /3 - 1 /4 U n ità c ilin d r o ................................ .................... 1 /5 - 1/11 M a n o v e llis m i. ........................................... 1/11 - 1 /19 L u b rific a z io n e m o to re ................ .................... 1 /2 0 - 1/21 A n g o li d i serraggio fin a le d e lle v i t i 1 /2 2 - 1 /24 N um ero d e l m otore e targa di id e n tific a z io n e del m o to re.............................................................. G e n e ra lità sul le r ip a ra z io n i ......................................... Is tru z io n i per il serraggio d i v î t î e d a d i....................................

B/FL 413F /F W 1/26 1/28 1 /3 0 1 /36 1 /45 1/47

-

1 /2 7 1/29 1 /3 6 1 /4 4 1/46 1/49 1 /5 0 1/51 1 /5 2

ALLGEM EINE M O TO RDATEN, £

D e s ig n a tio n o f ty p e

G esam tvolum en

D é s ig n a tio n du m o te u r

T o ta l piston d is p la c e m e n t cm

Ita lia n o

França is

E nglish

D eutsch M o to rty p e

G e n e ra l e n g in e d a ta , Fiche s ig n a lé tiq u e , D ati p rin cip a li del m otore

C y lin d r é e to ta le cm

cm

P rin c ip e

C ic lo

V e rb re n n u n g s­ ve rfa h re n

C om b u stio n

P rin c ip e de co m bu stio n

com bu stio n e

Bohrung

Bore

Hub

mm

Stroke

G e w ic h t der

A lé s a g e Course

mm

W e ig h t o f e n ­ g in e a c c o rd in g

M o to re n n ach VDMA

to V D M A kg

kg D ire c tio n o f

D re h rich tu n g

N e n n d re h z a h l m ax.

mm

c o n is a tio n s VDMA

Peso d e i m o ­ to re se condo

kg

le norme VDMA

Rated speed

Régim e n o m i­ nal

Regime m a x . n o m in a le

m âx,

1 / m in M in im u m id le

la u fd re h z a h l

speed

l / m ln

1/ m in

V e rd ic h tu n g s ­

C om pression

v e rh ä ltn is

r a tio

Z ü n d fo lg e

mm

Corsa

m ax.

n ie d rig s te L ee r­

pressure

F irin g orde r

R apporto d i com pressione

mage

120 125

(F 10L 4 13 L = 130)

FL = 595

FL = 757

FL = 9 25

BFL = 650

BFL = 8 50

BFL = 1030

FL = 1090 BFL -

1220

W h e n fa c in g fly w h e e l le f t c o u n te rc lo c k w is e A n tr o r a r io , g u a rd a n d o tl v o la n o

2650

Taux de com ­ pression

O rd re d ' a l l u ­

w = ^ w e ' st'u^e n v e rb re n n u n g , 2 -s fa g e com bu stio n system P rin c ip e de c o m b u s tio n en 2 phases, Sistema d i co m bu stio n e a due fa si

a u f S chwungrad gesehen lin k s , Vu sur v o la n t d gau ch e

Regime d f ro ­ ta z io n e a l m in im o 1/m 5n

bar

D îre k fe in s p ritz u n g , D ire k t in je c tio n In je c tio n d ir e c te , In ie z io n e d ir e tta .......

kg

V ite s s e m în . d e r a le n ti 1/m î n

bar

F o u r-s tro k e d ie se l D ie s e l, 4 te m p i

l/m in

l/ m i n

C om pression

C om pression b ar

miri

Senso d i ro ta z io n e

l/ m i n

K om presslonsd ru c k

A le s a g g io

Sens d e ro­ ta tio n

ro ta tio n

^

mm

Poids des m o­ teurs selon pré -

16965 FL 4 13 L = 1470 2

V ie r ta k t- D ie s e l D iesel 4 temps

Sistema d i

B /F 12L 4 13

11310

cm 3

W o rk in g c y c le

mm

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

14137 8482

3

A rb e itsw e ise

system

B /F 8 L 4 1 3 /W

C ilin d r a ta to ta ie

^

3

mm

B /F 6 L 4 13 /W

T ip o dì m otore

Pressione d i com pressione

O rd in e d i a c c e n s io n e

500 •- 6 00

FL 4 1 3 /L = 1 8 ,0 : 1

BFL 4 13 = 1 6 ,5 : 1

FL 413 W - 1 9 ,5 : Ì FL 4 13 - 25 - 35 bar

BFL 4 13 = 2 2 - 3 0

FL 4 13 W = 25 - 35 1 - 6 - 3

1 - 8 - 4 - 5

1 - 10 - 5 - 7 - 2

1 - 8 - 5 - 1 0 - 3 - 7

5 - 2 - 4

7 - 3 - 6 - 2

8 - 3 - 9- 4- 6

6-11

- 2- 9 - 4 -

12

A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N , Engi ish

D eutsch M o to rty p e

G e n e ra l e n g in e d a ta , F iche s ig n a le tiq u e ,

F ra n çais

Dati principali del motore

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m o te u r

D im ensions o f en ­

D im ensions eu mo­ te u r a v e c v o la n t- m o te u rfe x e c . n orm al)

D im e n s io n i d e l m otore c o l v o la n o (standard)

T ip o d i m otore

B/FÓL 4 1 3 /W

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L - 4 Ì3 /L /W

B /F 1 2 L 4 13

Abmessungen des M o to rs m it S ch w u n g rad (n o rm a l)

g in e in d . fly w h e e l

g rö ß te Länge

mm

O v e ra ll le n g th

mm

L ongeur m ax.

mm

L unghezza to ta le mm

1006

FL = BFL -

1 1 6 3 ,5 1268

FL = BFL =

1385 1430

FL = BFL -

1576 1587

g rö ß te B re ite

mm

O v e ra ll w id th

mm

L a rg e u rm a x .

mm

Larg h e zza to ta le mm

1038

FL = BFL =

1038 1168

FL = BFL -

1038 1148

FL BFL -

1038 1198

g rö ß te Höhe

mm

O v e r a ll h e ig h t

mm

H a u te u r m axc

mm

A lte z z a to ta le

908

FL BFL =

9 12 1025

FL BFL -

1004 1050

FL = BFL =

1004 1050

(s td .)

mm

EIN SP R ITZA N LAGE, D eutsch

Fuel in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n f Sistema

E n g lish D e s ig n a tio n

M o to rty p e

F ra n çais

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du

of

T ip o d i m otore

typ e

m oteur

E insp ritzp u m pe

Fu e l in je c tio n

F a b rik a t

pump M ake

Pompe d ' i n ­ je c tio n d 'o r ig in e

P rü fd ru ck fü r D ic h th e its p rü fu n g

Pressure fo r te s tin g tightness

d l ’ essai d * é ta n -

des D ru c k e n t-

o f r e lie f v a lv e

c h ê ité du c la p e t

[astungsventÜ s

(d rop to 140 bar in a m in u te permiss)

d e d é c h a rg e

(d a rf in 1 M in . a u f 140 b a r absinken}

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

B /F 1 2 L 413

In ie z io n e

Bosch A

M a rc a

Pressione d i p ro v a te n u ta v a lv o la 1im it a t r ic e d i pres­ sion e (p u ò sce nd e re

150

{p e u t re to m be r d a 140bbar in ì m in u to ) 140 b ar en 1 m in u te !

bar

bar

bar

M in d e s td ru c k , d e r

M in im u m pressure

Pression m in im a le

Pressione m in im a

m it dem E in s p ritz ­

th a t must be a tta in e d

d e v a n t ê tre a tte in te

che deve essere

p um pe n ele m en t

w ith the in je c tio n

p ar la pompe

o tte n u ta da un

e rre ic h t w erden muß

(après e n v iro n 5

e le m e n to pom pante

( m it c a , 5 K u rb e l­ w e ile n u m d re h u n g e n )

pum p e le m e n t (w ith a b o u t 5 ro ta tio n s o f cra n ksh a ft)

tours d e v ile b re q u in )

(co n c ir c a 5 r o t a ­

bar

bar

300

z io n i d e ll'a lb e r o bar

m o to re)

R egler F a b rik a t

R eg u la to r

R é g u la te u r

R eg o latore

M a ke

d 'o r ig in e

M a rc a

E insp ritzd ü se Bosch

In je c tio n n o z z le

In je c te u r Bosch

Bosch

Bosch

B /F ó l 4 1 3 /W

Pompa d i

Pression nécessaire

b ar

di iniezione

^

Bosch RS, RSV, R Q , R Q V

In ie tto re

FL - Bosch DL LA 28 S 656

BFL - Bosch D LLA 28 S 4 2 5

FL 4 13 W = Bosch D N O S D 211 E in s p ritz d ru c k B e trie b s d ru c k bar

1)

N o z z le o p e n in g pressure ( in s e rv ic e ) bar 1)

T arage d 1 in je c tio n

Pressione dì in ie z io n e

en s e rv ic e bars

Pressione di fu n z io n a m e n to ì ) bar

1)

E in s p ritz d ru c k

N o z z le o p e n in g

Tarage d 1 in je c tio n

E in s te lid ru c k bar 2}

pressure ( i n i t i a l l y )

â 11 é ta t n e u f

bar

2)

1) B e trie b s d ru c k : K o n tr o llw e r f fü r d ie W e ite r ­ v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r -

bars

2)

175 + 8 FL 413 W = 125 + 8

Pressione di in ie z io n e Pressione d i ta ra tu ra

180 + 8 FL 413 W - 135 + 8

2) bar

1} D eterm in e s w h e th e r n o z z le may be k e p t in

1)

s e rv ic e

de r é u tilis e r un in je c te u r

V a le u r â a tte in d re p o u r v é r if ie r p o s s ib ilité

1) Pressione d i F u n zio n a m en to : v a lo re lim it e a l d i s o tto del q u a le 1" in ie tto r e e 'd a s c a rta re .

b e trie b 2) E in s te lld ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g von E in s p ritz v e n tile n in d er F e rtig u n g und in d e r R eparatur

2) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re a nd o v e r­ haul

2) Tarage de c o n s ig n e , im posé p o u r în je c te u rs neufs de 1 è re m onte ou après re m p la c e m e n t en ré p a ra tio n

2 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto dì p rim a r e g o la z io n e .

EIN SP R ITZA N LA G E, D eutsch

F uei in je c tio n syste m f S ystè m e d 'in je c t io n ê S iste m a di

English

Français

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

iniezione

It a lia n o

ty p e

D é s ig n a tio n du m o te u r

F ö rd erb e g in n v o r

C om m encem ent

D é b it d 1 in je c tio n

I n iz io d i m andata

O . T . in G ra d K u rb e lw in k e l

o f d e l. b e fo re TDC in °c ra n k s h a ft ro ta .

a v . PMH en ° d ‘ a n g le d e v île b r .

p rim a PMS in

T ip o d i m otore

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F ó L 4 1 3 /W

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

B /F Î2 L 413

°

d i ro ta z io n e d e ll'a lb e r o

“P ! 2 8 °^ / Engines w ith o u t

M o to re n ohne S p ritz v erste! 1er

a d va n ce u n it

G ra d /

d eg re e / l / m i n

1 /m in

M o te u rs sans

Engines w ith a d v a n c e u n it

M o to re n m it S p ritz v e rs te lle r G rad

a n t ic ip o a u to m a ­

B /F L 4 13 =

t ic o

1 / m in

g ra d i /

30° " V ì 32° " /

Ì8 0 0 - 2299

FL413W =

2300 - 2650

2 1 °" ] / ^ t 23° /

1800 - 2299 2300 - 2650

l/m in

M o te u rs a v e c a v a n c e a uto m a ­ tiq u e

a n t ic ip o a u to m a ­

degrés

g ra d i

A d v a n c e u n it

A v a n c e a uto m a ­

A n tic ip o

tiq u e

a u to m a tic o

d e g re e

d egrés

g ra d i

d eg re e

1500 - 1799

M o to r i senza

a v a n c e a uto m a ­ tiq u e degrés /

+ . ì9 ° ” /

1500 - 1799

M o to r i co n

B /F L = 2 6 ° ~ 1

tic o

FL 413 W - 17

« + 1

7 ° Kw S p ritz v e rs te lle r G rad

1 . V e rs te llb e g in n b e ii A c tio n sta rts: D e b u t de d é c a la g e : I n iz io a:

A b sta n d von A u f­ la g e Flansch v o rd e re r D e c k e l b is G ru n d — k re is N o c k e n w e lle

D is ta n c e fro m fro n t c o v e r fla n g e to ca m sha ft b a s ic c ir c le

mm

mm

E spacem ent e n tre fla s q u e p re n a n t

D is ta n z a tra p ia n o d i a p p o g g io d e l c o p e r­

a p p u i sur c a lo tte A V e t c e r c le p r im it if de cam e mm

c h io a n te rio re e c e r­ c h io base d e l l'a lb e r o a cam m e

mm

A b sta n d des R eg le r­ te lle rs vom K u rb e l­ gehäuse mm

D is ta n c e b etw e e n th e g o v e rn o r head

D is ta n c e e n tre p la ­ te a u d u ré g u la te u r

D is ta n z a tra la te sta d e l re g o la to re

and th e cra nkca se mm

e t c a rte r-m o te u r

e- i l basam ento

Durchm esser der K u g e ln fü r D ru c k ­

D ia m e te r o f b a lls

D ia m è tre des b ille s

D ia m e tro d e lle

fo r th e g o v e m o r 1s

sfere d e l c u s c in e tto

la g e r des Reglers

th ru st b e a rin g

du p a lie r de b u té e d u ré g u la te u r

mm

mm

mm

mm

mm

d i s p in ta d e l re g o ­ la to re

mm

. / m in

2 . V e rs te lie n d e b e i: A c tio n ends: ^ d é c a la g e : Fine a:

/ . / m in

C y lin d e r u n i t , U n ite - C y lin d re Fra n çais

D e s ig n a tio n o f

It a lia n o

type

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

Z y l in d e rk o p f

C y lin d e r head

Culasse

Testa c i li n d r i

V e n til Führung

V o lv e g u id e

G u id e de soupape

A u ß e n d u rc h ­

O u ts id e d ia ­

D ia m è tre e x té rie u r mm

G u id a v a lv o le D ia m e tro e ste rn o

messer

mm

Übermaß je

N om b re de cotes d e ré p a ra tio n

mm

C otes d e ré p a ra tio n mm

Bore in c y lin d e r head mm

A lésage dans c u ­ lasse mm

Each o v e rsize mm

Bohrung im Z y mm 1 in d e rk o p f A n z a h l der Ü bermaßstufen Übermaß ¡e Stufe

mm

N um b e r o f o versizes

A n z a h l der Ü bermaßstufen

Stufe

m e te r

Each o v e rsize

C otes de ré p a ra tio n

C ia s c u n a

(pressed in) In sid e d ia m e te r mm

mm

m a g g io ra z io n e

G u id e de soupape (s e rti) D ia m è tre in tê r. mm

G u id a v a lv o le ( m o nta ta ) D ia m e tro In te rn o

V e n tils c h a ft

V a lv e stem

T ig e d e soupape

G am bo v a lv o la

Durchmesser E in la ß

D ia m e te r In le t

D ia m è tre A d m is s io n

D ia m e tro A s p ira z io n e

mm

mm

mm

V e n ti Isch a ft

V a lv e stem

T ig e de soupape

G a m b o v a lv o la

Durchmesser A u sla ß

D ia m e te r Exhaust

D ia m è tre

D ia m e tro S c a ric o

mm

V e n tils c h a fts p ie l E in la ß norm al

V a lv e stem c le a ra n c e In le t norm al mm

E in la ß G re n z w e rt

L im it v a lu e

norm al

mm

0 f 2 5 + 0 ' 045

mm

16, +

+ 0 ,0 1 8

mm

0 ,2 5

mm

10

+0 + 0 - 0,02

9 ,9 4

mm

n orm a le

+ 0 - 0 ,0 1 5

9 ,9 2

G io c o gam bo

mm

norm al

+ 0 ,0 1 8 + 0

+ 0 ,0 1 5

norm a le

L im ite

0

2

v a lv o la - A s p ira z io n e 0 ,0 6 0 - 0 ,0 9 5 mm A s p ira z io n e

mm

E chappem ent mm

+ 0 ,0 5 6 mm

Je u d tig e d e soupape - A dm issio n

A d m is s îa n mm

Exhaust mm

E chappem ent

mm In le t

mm

A uslaß norm al

mm

2

Foro n e lla testa c ilin d r i N u m e ro d i m a g g io ra z io n i

(e in g e pre ß t) Innendurchm esser mm

g io ra z io n e

N o m b re de cotes

mm

+ 0 ,0 5 ó w + 0 ,0 4 5 1o

C ia s c u n a m ag­

de ré p a ra tio n

V a lv e g u id e

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

N um e ro d i m a g g io ra z io n i

N um b e r o f

mm

B /F 8 L 4 1 3 /W

mm

overs izes

V e n tilfü h ru n g

B/FÓL 4 1 3 /W

V a lo re lim ite

0 , 25

mm

S c a ric o mm

n orm a le

mm

00

E nglish

D eutsch M o to rty p e

, U nita ' C il Ì ndrO

o o

Z Y L 1N D E RE I N H El T ,

0 - 0 ,110

B /F 1 2 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T , C y l i n d e r u n i t , U ni te - C yl in d re / U n i t Q ^ c i l i n d r o D eutsch

E nglish

Français

D e s ig n a tio n o f type

M o to rty p e

D é s ig n a tio n du

mm

V e n tils itz r in g E in laß Außendurchm esser norm al mm A n z a h l der Ubermaßstufen Übermaß je Stufe

mm

V a lv e s e a tin g rin g I n le t o u ts id e d ia m e te r, n o m in a l mm

A n z a h l der Übermaßstufen Übermaß je

B /F óL 4 1 3 /W

c o te d 'o r ig in e mm

N um e ro d ì

C otes de ré p a ra tio n mm

mm E chappem ent

S c a ric o

d ia m è tre e x té rie u r, c o te d 'o r ig in e mm

d ia m e tro e s te rn o , n orm ale

N u m e ro d i

oversizes

de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

.

C otes de ré p a ra tio n mm

mm

C ia scu n a m a g g io ra ­ z io n e

A lésage dans c u ­

F oro n e lla testa

lasse

c i li n d r i

mm

A d m issio n

mm

A s p ira z io n e

mm

Au sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

S c a ric o

mm

V e n t ilt e lle r 0 A u sla ß

mm

V e n tils itz b r e ite E inla ß

In le t

V a lv e t u lip 0 Exhaust

mm

A u sla ß

mm

P late au d e soupape 0 A d m issio n mm

0 A s p ira z io n e

mm

P late au d e soupape 0 E ch a pp e m en t mm

0 S c a ric o

L a rg e u r de siège

Larg h e zza sede

mm

soupape A d m issio n

mm

E chappem ent

V a Iv e seat w id th In le t

mm

Exhaust

5 6 ,1 8 - ° ' 02

0 ,1 + 0

0 ,1 + ,0 ,0 3

mm

V a lv e t u lip

+ 0

2

In le t

0

0 ,6

mm

N o m b re de cotes

mm

mm

B /F 10L 4 1 3 / L / W

4 9 , Ì 8 ~ ° ' 02

E inla ß

V e n t ilt e lle r 0 E inla ß

B /F 8 L 4 1 3 /W

2

C ia scu n a m a g g io ra ­ z io n e mm

N um b e r o f

Bore in c y l ind e r head

mm

A s p ira z io n e D ia m e tro e s te rn o , n orm a le mm

m a g g io ra z io n i

mm

...............................................................................................

A n e llo sede v a lv o la

N om b re de cotes

mm

Bohrung im Z y 1 in d e rko p f

Bague d e siège d e soupape A d m issio n D ia m è tre e x té rie u r,

L im ite

de ré p a ra tio n

Each o v e rsize

Stufe

mm

oversizes

E xhaust o u tsid e d ia m e te r, n om in a l

-

S c a ric o V a lo re

L im ite

N umber o f

Each o v e rsize

A u sia ß Außendurchm esser norm al mm

T ip o d i m otore

E chappem ent

L im it v a lu e

mm



m oteur

Exhaust

A uslaß G re n z w e rt

Ita lia n o

5ó + 0 + 0 ,0 2 5 49+0 + 0 ,0 5

Testa d e lla v a lv o la mm

5 3 ,6

Testa d e lla v a lv o la

+ 0 ,0 5

mm

4 6 ,6

mm

v a lv o la A s p ira z io n e

mm

2 ,0

mm

S c a ric o

mm

± 0 ,4

3 , 2 * 0' 1

B /F 12 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T / C y l i n d e r u n i t , U n i t e - C y I indre t

S ifz w in k e l

G rad

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

Seat a n g le

- d e g re e

In le t

E in la ß A u s la ß

D e s ig n a ti on o f

G ra d

Exhaust

d eg re e

Rim th ickn e ss

R andstärke

Ita lia n o T ip o d i m otore

B /F ó L 4 1 3 /W

A n g o lo sede - g r a d ì

E chappem ent degrés

S c a ric o

Epaisseur de bord

Spessore bordo A s p ira z io n e

mm

1 ,5

mm

S c a ric o

mm

1 , 5 * ° ' 05

1,0

mm

In le t

mm

A d m issio n

A u sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

A s p ira z io n e g ra d i

L im ite d ’ usura

L im ite d 'u s u re

W e a r lim it In le t

mm

A d m issio n

mm

A s p ira z io n e

mm

A u sla ß

Exhaust

mm

E ch a pp e m en t

mm

S c a ric o

mm

V a lv e recess

G re n z w e rt

L im it v a lu e mm

E inla ß A u sla ß

mm mm

N a c h R ep a ra tu r an d e r Z y lin d e r e in h e it Ein laß mm A u sla ß

V a le u r 1im ite

V a lv e c le a ra n c e w he n e n g in e is c o ld

V e n tils p ie l b ei ka lte m M o to r

mm

A s p ira z io n e

mm

S c a ric o

mm

Exhaust

mm

E ch a pp e m en t

In le t

mm

mm

D opo r ip a r a z io n i a l b lo c c o c i li n d r i

mm mm

C le a ra n c e b etw e e n v a lv e ro ckers and th e

Je u en tre eu Ib u te u r e t le v ie r ré v e rs ib le du

hebei b e i D ekom pres­

cams o f th e d e co m ­

d is p o s itif de déco m ­

s io n s e in ric h tu n g

press ion g e a r Coarse a d ju s tm e n t mm

pression -R é g la g e

mm

a p p r o x im a tif

0 ,3

0 ,3

A s p ira z io n e

Spiel zw isch e n K ip p ­ hebel und U m le n k -

G ro b e in s te llu n g

0 ,2

l'un it é - c y l îndre A dm issio n

E ch a pp e m en t

FL 413 W = ] 1 6

G io c o v a lv o la ,

A p rès ré p a ra tio n de

mm mm

mm

a m otore fre d d o

A d m issio n

FL413 W = 2 ,5 3 ,1

V a lo re lim ite

Je u des soupapes, m o te u r à fro id

mm

A ft e r re p a irs to c y ­ lin d e r u n it

mm

mm

In le t

Exhaust

v a lv o la mm

mm

1,0

R ie n tra n z a

R e tra it de la soupape mm

4 5 ° - 10'

+ 0 ,0 5

V e rs c h ie iß g re n z e E in la ß mm

A bstand V e n tilt e I le r zum Z y lin d e r k o p f­ boden mm

B /F 10 L 4 Ì 3 / L / W

A n g le d e siège A d m issio n degrés

E in la ß

mm

B /F 8 L 413/ W

1

M ö to rty p e

F ra n çais

q

E n g lish

Un o

D eutsch

Unita ' C ili ndro

mm

mm S c a ric o

mm

G io c o tra i b ila n ­ c ie r i e le camme d el l 'in g ra n a g g io d i decom pressione R eg o lazio ne approssim ata

mm

0 ,4

B /F 1 2 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit / Unite - Cylindre , Unita x C ili ndro D eutsch

E n g lish

M o to r typ e

Français

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

Ita lia n o T ip o d i m otore

tilh u b beim E in s c h a lten d er D ekom pression mm

End s e ttin g , v a lv e 1i f t w hen decom pression 1 e v e r is s h ifte d to re ­ lease mm

R ê g la g e d ê fin itîf le ­ v é e d e s o u p .â 1 'e n c le n c h e m e n td e la d écom pression mm

R e g o la z io n e fin a le , a lz a ta v a lv o la q u a n ­ do la le v a d i d e c o m ­ pressione è a z io n a ta mm

R ückstand des

M a xim u m d is ta n c e

E c a rte m e nt e n tre

Z y lin d e r k o p f­

b e tw e e n c y lin d e r head b otto m and c y lin d e r head

le fond d e c u ­ lasse e t su rfa ce de pose de culasse C o te lim ite

_ mm

D is ta n z a massima tra il fo n d o d e lla testa c i li n d r i e la sua s u p e rfic ie d i a p o g g io mm

V a le u r lim ite

mm

V a lo re lim ite

E n d e in ste ü u n g , V e n -

bodens von der Z y l in d e rk o p f“ d ic h tflä c h e

mm

Jo in t

G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

V e n tilfe d e r

W in du n g en insge­

mm mm

V a lv e spring

Ressort de soupape

M o lla v a lv o la

W in d in g s to ta l

Spires au to ta l

S pire In to ta le

7 ,0 FL 4 13 W = 5 ,5

in n e re Fedeq in n e r spring;

Ressort e x té rie u r; m o lla e s te rn a L a rg e u r non com ­ p rim é e , norm a l mm

Länge ungespannt, Erm üdungsgrenze

L en g th u n lo a d e d F a tig u e l im it

L ongeur non c o m ­

Lunghezza lìb e ra ,

p rim é e , L im ite de

L im ite d i fa tic a

mm

Z y lin d e r k o p f­ schrauben

mm

mm

mm

d e fa tig u e

L unghezza lib e r a , n orm a le mm

V i t i d e lla te s ta ta

Length

L ongeur

mm

Lun g h ezza

lo n g e u r m ax.

mm

lu n g h e z z a m a x . mm

mm

C y l în d re

C ilin d r o

Bohrung norm al

Bore n o rm a l

A lé s a g e

A le s a g g io

n o rm a l

mm

„ 57

Ä u ß e re Fe d e r; o u te r s p rin g ;

norm a le

49

m ol la in te rn a

In n e re Feder; in n e r spring;

m o lla e s te rn a

Ressort In té rîe u r;

+ 0 ,7

mm

+ 0 ,0 3 5 mm

m ol la in te rn a

In n e re Feder; in n e r spring Ressort in té rie u r;

336

C y lin d e r

mm

m o lla e s te rn a

334

Z y lin d e r

mm

Ressort e x té rie u r;

mm

mm

Boulons de culasse

m a x„ le n g th

^ ' Ressort In té rie u r;

Ä u ß e re Feder; o u te r s p rin g ;

1

* Ressort e x té r ie u ;;

C y lin d e r head b o lts

mm

+ 0,2 5 ,8 + 0

FL 4 13

Ä u ß e re Feder; o u te r sp rin g ;

Length u n lo a d e d , norm al mm

B /F 1 2 L 4 1 3

+ 0 ,2

mm

Länge ungespannt, norm al mm

m ax. Lange

B /F lO L 4 Î 3 / L / W

7 3 + 0

samt

Länge

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F óL 4 1 3 /W

120 + 0

m oi la in te rn a

^

Z Y L I N D E R E I N H El T,Cylinder unit f Unite-Cylindre , U n ita le Ìli ndro Deutsch

E nglish

M a to rty p e

Bohrung V e rs c h le iß g re n z e mm

F ra n çais

It a lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

type

m oteur

Bore w e a r lim it

mm

A lé s a g e 1im ite d 'u s u re

Tip o d i m otore

mm

L im ite d 'u s u ra

N u m b e r o f o v e r­

N o m b re de cotes de

N u m e ro d i m ag­

maßstufen

sizes

ré p a ra tio n

g io r a z io n i

Each o v e rsize

C otes d e ré p a ra tio n mm

mm

R ü c k s ta n d -Z y lin d e r

N o m in a l d ¡stance b e t­

laufbuchse zum M otorgehäuse

w een c y lin d e r lin e r a , e n g in e housing mm

mm

Piston

K o lb e n

norm al

mm

A n z a h l der Ü berm oßstufen

K o lb e n b o lze n Durchmesser

mm

Each o v e rs iz e mm

mm

A bstand des K o l­ bens vom Z y lin d e r kopf mm Bohrung fü r K o lb e n b o lze n

norm a l

N um b e r o f o versizes

Übermaß je Stufe

mm

R e tra it c y lin d r e par ra p p o rt d c a r te r m o te u r rnm

D ia m è tre norm al

ra z io n e

e basam ento

mm

D ia m e tro n orm a le

g io r a z io n i

C otes de ré p a ra tio n mm

ra z io n e

+ 0 ,0 3 5 0 ,5

mm

+ 0 ,0 0 7 mm

head

p is to n e t le fond de la culasse mm

2

mm

0' 1 + 0, ì

mm

A le s a g g io del fo ro

a xe de pîstan r

d e llo s p in o tto

D ia m è tre axe d e p iston r mm

+ 0 ,0 0 7 0 ,5

ì^

A lé s a g e pour mm

1 1 9 ,8 9

C ia scu n a m a g g io -

D is ta n z a tra

mm

mm

N um e ro d i m ag­

N o m b re de cotes d e ré p a ra tio n

p iston e e te s ta ta

d ia m e te r

2

Pistone

la co u ro n n e du

^

+ 0 ,3 5

D is ta n z a n o m in a le

Espace n e u tre e n tre

Bore fo r g ud geon p in

mm

tra c a m ic ia c ilin d r o

D is ta n c e b etw e e n

mm

B /F 10L 413A / W

C ia scu n a m a g g io -

pisto n and c y lin d e r

G u dgeon p in mm

mm

Piston

D ia m e te r

Durchmesser

8/ F 8 L 4 1 3 /W

A le s a g g io

A n z a h l d er U ber­

Übermaß je Stufe

B /F 6 L 41-3/W

mm

D ia m e tro d e llo sPin o ÌÌO

mm

FL 413 W .= 1 ,3 " + 0 ,0 0 6 45+ °

- 0,0 0 2 45 - 0 ,0 0 7

B /F 12 L 413

Z Y L I N D E R E I N H E I T . C y l i n d e r unit/ Unite-Cylindre , Unita'' C ili ndro D eutsch

E n g lish

F ra n ç a is

D e s ig n a tio n o f

M o to r typ e

typ e

It a lia n o

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

Sedi a n e lli d e i p is to n i - la rg h e z z a 1 * sede (m isura ta su)

K o lb e n rin g n u t

Piston rin g grooves

Höhe 1 * R in g n u t (gemessen auf)

w id th o f 1 st g ro o ve

G o rg e - h au teu r p our s e g m e n td e fe u

(based on)

(mesure sur)

mm

W id th o f 2nd and

R in g n ut

3rd grooves

Höhe Ö lr in g n u t

H au te u r pour 2êm e e t 3ème seginents

mm

mm W id th o f scraper mm

rin g g ro o v e

mm

mm

mm

mm

H öhe 2 . und 3 .

de compression

L arg h e zza sede a n e llo ra s c h ia o lio

A x ia ls p ie l

Side c le a ra n c e

Je u a x ia l

G io c o a ssiale

1. Kom pressions­ rin g mm

1 st com pression rin g

G re n z w e rt

L im it v a lu e

rin g G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

1 er segm ent d e com ­

1 ' a n e llo d i c o m ­

pression

mm

pressione

mm

mm

V a le u r lim ite

mm

V a lo re lìm ite

mm

2 , segm ent de c o m ­

2 * a n e llo d ì c o m ­

mm

pression

mm

pressione

mm

mm

V a le u r lîm îte

mm

V a lo re lim ite

mm

3 ‘ a n e llo d i c o m ­

3 . segm ent de

3 . Kompressions­ rin g mm

3rd com pression rin g mm

com pression

mm

pressione

miri

G re n z w e rt

L im it v a lu e

V a le u r lîm îte

mm

V a lo re lim ite

mm

mm

Ö ls c h Ü tz rin g

mm

mm L im it v a lu e

mm

mm V a le u r lim íte

mm

S.toßspiel

G ap

Jeu au ¡o in t seg­

V e rd ic h tu n g s rin g e norm al mm

com pression rin g s,

ments de com pression

n orm a l

norm al

G re n z w e rt

L im it v a lu e

mm

mm mm

V a le u r lim ite

mm mm

V a lo re lim ite

2 . ) R e c h te c k rin g

fe T Z it c p e z 9 = W H 7 ) 0. 070 - 0. 120 A n e llo tra p e z o id a le

1) ^

I r e 'a V ie L n g u L A n e llo q u a d ra to

0 ,5

2) 0 ,0 9 0 - 0, 122 BFL; F I0 L 413 L = 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

0 ,2 0 ,0 9 0 - 0 ,1 2 2 BFL; F I0 L 4 1 3L - 0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

0 ,2

mm

0 ,0 4 0 - 0 ,0 7 2

mm

0, 15

G io c o a n e lli d i co m pre ssio ne , norm a le mm

V a lo re lim ite

0 12 0

, n 'm n n - 3 + ° ' 0 Ì°0

6 + 0 ,0 3

A n e llo ra s c h ia o lio

Segm ent ra c le u r

S lo tte d o il rin g mm

G re n z w e rt

mm

+0

A n n e a u r e c ta n g u ì. A n e llo

3 + 0 ' 080 .0 ,0 8 0 F 30L 413 1 = 3 + 0, 0 60

1 .) T ra p e z rin g

mm

2 nd com pression rin g

.mm

R ing

n 7 \ q 1fin “ ° ' 015 1 1 /) 3 ,1 8 0

+ 0 ,0 5

H au te u r p our segm ent

A n e lli piston e

2 , Kompressions­

Segment tra p e z . A n e llo tra p e z o id a le " 0

+ 0 ,1 0 0

ra c le u r d ’ h u ile Segments

mm

+

mm

Piston rings

BF12L 4 13

2 . ) R e c h te c k rin g

T ra p e z o id a l r in g

2 * e 3^ sede

K o lb e n rin g e

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

1 ,) T ra p e z rin g

Larg h e zza d e lla

mm

mm

B /F 8 L 4 1 3 /W

h / ? 6 l 41 3 /W

mm

0 ,4 0 - 0 ,6 0

1 ,5

= 0 ,,1 0 -0 .1 4 2

0 ,2 5

Z Y L I N D E R E I N H E I T / T R I E B W E R K Cylinderunit,Unite-Cylindre^Unita^ c il in d r o /M o t io n p a rts , D eutsch

E n g lish

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

ty p e Stoßspiel

G a p - s lo tte d

Ö ls c h litz r ln g e norm al

o il c o n tro l rings norm al

G re n z w e rt

mm mm

Pleu e lsta ng e

Bohrung fü r K o lb e n ­ b o lze n bu ch se mm A ußendurchm esser

L im it v a lu e

mm mm

G re n z w e rt

mm

mm

mm

Inside d ia m e te r, pressed in

V a lo re lim ite

2,0

mm

Foro p er b o c c o la

+ 0 ,0 1 6 mm 48 + 0

D ia m e tro e ste rn o b o c c o la s p in o tto

mm D ia m è tre in té rie u r après m ontage à

mm

fo rc e

+ 0 ,0 3

Je u de I ‘ a xe de

c le a ra n c e in gud geon p in bush

p la n dans bague

L im it v a lu e

mm mm

mm

4 8 ,0 6 5 + °

D ia m e tro in te r n o ,

+ 0 ,0 1 5 4 5 ,0 4 0 + °

mm G io c o d e llo s p in o tto n e lla b o c c o la

de pîe d de b ie lle V a le u r lim ite

1) 0 ,0 4 9 - 0 ,0 9 4

mm

mm mm

V a lo re lim ite

mm

0 ,2 5

mm

B ig -e n d

D ia m è tre d 'a l é ­

Foro p er il c u s c in e tto

b e a rin g bore

sage des p a lie rs

d e lia testa di b ie lla mm

de b ie lle

P le u e lla g e rs c h a le n

B e a rin g she 11

Coussinets

Innendurchm esser norm al mm

N o m in a l insid e d ia m e te r

b le l le - D iam ètre î n f l r . norm a l mm

A nzahl der

Num ber of

N o m b re d e cotes

N u m e ro d i

U nterm aßstufen

undersizes

so us-d im e nsio né e

m in o ra z io n i

mm

C o te s o u s -d im e n s io n é s mm

C ia scu n a m in o ra ­ z io n e mm

N o m in a ! w a ll

Epaisseur des coussi­

Spessore n orm a le

th ickne ss

b ro n z in a

mm

n ets, d 1o r ig in e ®

£ ach u nd e rsize mm

W a n d d ic k e

1 norm al 1

mm

mm

ì ) K o lb e n b o lz e n b u c h s e { F e rtîg m a flte îl } n ur fu r Saugm otoren

tê te de

.

mm

+ 0 ,0 2 3 80 " ° ' ° 02

C u s c in e tto d i b ie lla

+ 0 ,0 4 0

D ia m e tro In te rn o n o rm a le

1 ) P r e c is io n -ty p e s m a il-e n d bush o n ly For n a tu r a lly a s p ira te d e ng in es

1) 4 5 , 0 4 7 + °

0 ,0 4 2 - 0 ,0 6 2

Bohrung Für

mm

+ 0 ,0 4

in s e rita

mm

G u d g eo n p in

B /F 1 2 L 4 1 3

mm

mm D ia m è tre e x té rie u r lo g e m e n t de la

B /F 1 0 L 4 1 3 / L / W

0 , 4 0 - 0 ,6 0

norm ale

P le u e lla g e r

U nterm aß |e 1 Stufe

B /F 8 L 4 1 3 /W

dou i Ile

mm

1

V a le u r lim ite

mm

s p in o tto

mm

mm

G io c o a n e lli ra s c h ia o lio ,

D ia m è tre du loge­ m e nt de la d o u ille

mm

Buchse

Jeu au jo in t segm ent ra c le u r, norm al

B /F ó L 4 1 3 /W

H o le fo r gudgeon

mm

Spiel des K o lb e n ­ bolzens in d e r

T ip o d i m otore

B ie lla

A u ts id e d ia m e te r gudgeon p in bushing

Innendurchm esser,

D é s ig n a tio n du m o te u r

B ie lle

K o lb e n b o lze n b u ch se

e in g e p re ß t

ita lia n o

C o n n e c tin g rod

p in bushing

Embiellage, Manovellismi

7 5 ,0 7 0 + ° mm

6 + 0 ,0 4 0 0 ,2 5 + 0 + 0,01 2 ,4 6 5

mm

1) Bague de p îed de b ie lle ( p iè c e p a ra c h e v é e ) u n iq u e m e n t p o u r m oteurs â a p ir a tio n n a tu r e lle

+0

B o c c o la d e llo s p in o tto ( fo rn ita g ia 'c o n le to lle r a n z e m o n ta g g io } s o lta n to p e r m o to ri a s p ira ti

T R I E B W E R K , Motion parts, D eutsch

E nglish

M o to rty p e

Fronçais

D e s ig n a tio n o f

N um ber o f

Each o v e rsize

Stufe

mm

mm W id th o f b e a rin g

L a g e rb re ite mm P le u e ls ta n g e n b re ite

mm W id th o f c o n n e c ­

mm

T ip o d e l m otore

N om b re de cotes de ré p a ra tio n

o versizes

Übermaß je

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du m o te u r

typ e A n z a h l der Überm aßstufen

Em biellage f Manovellismi

tin g rod

mm

N um e ro d i m ag­

Cotes de ré p a ra tio n mm

C ia s c u n a m a g g fo -

Largeur des

Larghezza b ron z i na

pal iers

mm

ra z io n e

L argeur de la tig e

L arghezza

d e b ie lle

b ie lla

mm

mm

0 ,1 2 5

mm

27, 8 + ° ' - 0 ,2

mm

3 3 ,8 5

+ 0

B ig -e n d b e a rin g

J e u - p a lie r de

G io c o c u s c in e tto

c le a ra n c e

b ie lle

testa d i b ie lla

R ad ia l c le a ra n c e norm a l

Jeu ra d ia l

G io c o ra d ia le

norm al

Rad ia ls p ie l G re n z w e rt A x ia ls p ie l n orm al

R ad ia l c le a ra n c e mm

mm

A x ia ls p ie l G re n z w e rt

mm

N o c k e n w e lle A x ia ls p ie l d e r N o c k e n w e lle G re n z w e rt

l im i t v a lu e

„ „ mm

Side c le a ra n c e norm a! Side c le a ra n c e l im it v a lu e

mm

Side c le a ra n c e mm mm

o f ca m sha ft

mm

L im it v a lu e

mm

R ad ia l c le a ra n c e

N o c k e n w e lle

o f ca m sha ft

mm

R a d ia ls p ie l

mm

mm

J e u ra d ia l v a le u r 1 im ite

„ „ mm

mm

norm ale

G io c o ra d ia le v a lo re lim ite

mm

norm ale

0 ,0 6 0 - 0 ,1 1 8

0 ,3 - 0 ,6 mm

mm

v a lo re lim ite

A rb re à cames

A lb e ro a camme

Jeu a x ia l de

1 'a rb re d cames mm

G io c o a s s ia le a lb e ro a camme

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

mm

J e u r a d ia l de ! 'a rb re â cames

mm

G io c o ra d ia le a lb e ro a cam m e

1,0 mm

mm 1 . G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lìs c i mm

J e u ra d ia l v a le u r

G io c o ra d ia le

l im i t v a lu e

lim ite .( D é p e n d d e

v a lo re lim ite (In

p la c e m e n t is gove rn e d

la pression de

fu n z io n e d e lla pres­

b y o il pressure) mm

l'h u ile )

mm

sione d e ll'o lio )

0 ,2 5 - 0 ,7 0

mm

R a d ia l c le a ra n c e (R e­

0 ,2 5

mm

G io c o a ssiale

v a le u r lim ite

" °'1

mm

G io c o a ssiale

Jeu a x ia l n orm a l Jeu a x îa l

mm

C am shaft

R a d ia ls p ie l d e r

G re n z w e rt (Ö ld ru c k e n t­ scheidend )

mm

B /F l 21 413

6

P leuel la g e r­

mm

B /F lO L 4 1 3 /L A V

g io r a z io n i

sp ie le R a d ia ls p ie l n orm a l

B /F 8 L 4 1 3 /W

B /F ó L 4 1 3 /W

2 - 7 ,

G le it la g e r ; F r ic tio n b e a rin g ; P a lie r lîsse; C u s c in e tti lìs c i

0 ,2 5 mm

= 0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7 = 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eutsch

E nglish

F ra n çais

N ockenhub E in la ß

mm

A u s la ß

mm

N o c k e n w e lle n -

Ita lia n e

D é s ig n a tio n du m oteur

D e s ig n a tio n o f typ e

M a to rty p e

E m b ie lla g e } Manovellismi

mm

A lz a t a d e lla camma Cames de soupape mm A d m issio n mm A s p ira z io n e

Exhaust

mm

Echappem ent

mm

In n e n d u rch ­

N o m in a l in te rn a l

D ia m è tre in té ­ r ie u r de la d o u ille de

messer norm al

d ia m e te r

l'a r b r e à cames

mm

c o te d 'o r iq în e a

mm

V e n tilö ffn ungs-

T im in g d ata check

z e lte n b ei V e n tils p ie l

mm

mm

a camme

mm

mm

E in la ß ; In le t; A d m is s io n ; A s p ira z io n e

v a lv o le

mm

in le t opens b e fo re

A d m issio n ouvre

TDC

a v a n t PMH degrés

p rim a PMS

g ra d i

Ein laß s c h lie ß t

in le t closes a fte r

A d m issio n ferm e

A s p ira z io n e c h iu d e

n ach UT

8D C

après PMB

degrés

d op o PMI

PMB

p rim a PMI

d e g re e

A u s la ß ö ffn e t

Exhaust opens

E chappem ent

v o r UT G ra d

b e fo re BDC

o u v re a v a n t

d eg re e

degrés

A u sla ß schl ie ß t

j

Echappcm cn t

S c a ric o c h iu d e dop a PMS

G ra d

PMH

g ra d i

K u rb e lw e lle

f C ra n k s h a ft

V ile b r e q u in

H ubzapfen

j

C ra n k p in

M a n e to n

Durchm esser norma 1

| d ia m e te r i norm a 1

d ia m è tre norm al

mm

degrés

mm

Num ber of

N o m b re de cotes

N u m e ro d i

undersizes

sous-d rmensîonée

m in o ra z io n i

|

Each u n d e rsize

Z a p fe n b re ite

|

1 /1 3

mm

I

C ote s o u s -d im e n mm I sionée mm

Pin w id th mm

j S

- 0 ,0 1 0 75 - 0 ,0 2 9 mm

|

1

22 °

D ia m e tro norm a le

|

mm

54°

66 °

: perno di b ie lla

U nterm aßstufen

5tufe

20°

A lb e r o m otore

Anzahl der

U nterm aß je

'

g ra d i

ferm e après

mm

g ra d i

^ ^

A u s ia ß ;, Exhaust; E chappem ent; S c a ric o

S c a ric o a pre

Exhaust closes | a fte r TDC \ d eg re e

nach O T

2 , - 7 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r lisse; C u s c in e tti lis c i

d is trib u z io n e

E inla ß ö ffn e t v o r

G ra d

+ 0 ,0 4 7

Tem pi d e lla

OT

d eg re e

9 ,0

norm ale mm

A s p ira z io n e apre

G ra d

B /F 12L 413

8, 5

1. G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ; P a lie r Üsse; C u s c in e tti lis c i

con g io c o del le

soupapes

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

- 60 + 0

D ia m e tro in te rn o

d ¡eu aux

c le a ra n c e

S c a ric o

j

B /F 8 L 4 1 3 /W

B o cco le d e ll'a lb e r o

V é r if ic a tio n temps de d is tr ib u tio n

w it h v a lv e mm

B /F óL 4 Ì 3 / W

V a lv e cams In le t

C am sh a ft b e a rin g bushing

iag e rb uch se

T ip o de 1 m otore

Largeur du to u r îl Ian mm

C ia scu n a m in o ­ ra z io n e

Ó - 0 ,0 10 mm

Larghezza de 1 p ern o

0 , 2 5 - ° ' 0 29 + 0, Ì

mm

68+

0

+ 0 ,0 5 8 =60+0

T R I E B W E R K , Motion parts, D eufsch

Engiish

M o to rty p e

1 H o h lke h le n ra d iu s mm

Embieiiage, Manovellismi Français

D e sig n a tio n o f

D é sig n a tio n du

typ e

m oteur

Radius o f f i l l e t

Ita lia n o

|

T ip o d i m o to re

|

mm

mm O v a lis a tio n du

mm

| Z a p fe n h a rte 1 norm al

Hardness norm al

HRc

D u re té du to u ri 1ion n orm a1 HRc

D u re z z a

HRc

n orm ale

HRc j

1

HRc

L im it va lu e

HRc

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

HRc | 1

| |

j

B /F ÌO L 41 3 /1 / \ V

HRc

W e lle n z a p fe n für K u rb e lw e lle n la g e r

S haft jo u rn a l fo r

T o u rillo n p our cous­

cra n k s h a ft b ea rin g

s in e t de v ile b re q u in

Durchm esser norm al

D fam eter norm al

D ia m è tre norm al

5 ,5 Ì 0 ' '

mm

0 ,0 8

I

53 - 60

I

50

Perno d i banco

1

mm

mm

D ia m e tro mm

N om b re de cotes sous-d im ensîonée

m in o ra z io n i

U nterm aß je

Each undersize

C ote s o u s -d i­ m ension ée

ra z io n e

mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rsch le iß g re n ze mm

O u t-o f-ro u n d n e s s w ear lim it mm

Z a p fe n b re ite

W id th o f jo u rn a l mm

H o h lke h le n ra d iu s

Radius o f f i l l e t

mm Z a p fe n härte norm a l G re n z w e rt

HRc HRc

N u m e ro d i

mm

O v a lis a tio n du to u r illo n - lim ite d 'u s u re mm

r illo n

6 - 0 ,0 1 2

C ia scu n a m in o ­

L argeur du to u ­ mm

9Q “ 0 ,0 3 4

mm

N um b e r o f undersizes

mm

- 0 ,0 1 2

norm ale

A n z a h l der Unrerm aßstufen

Stufe

B/F12L 413

O v a liz z a z io n e lim ite d 'usu ra

to u r illo n - 1im îte d 'u s u re mm

G re n z w e rt

B /F8L 4 1 3 /W

Raggio d i ra c c o rd o

Rayon du congé mm

O u t- o f-r o u n d ness w e a r lim it mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rs c h le iß g re n z e

B/FÓL 4 1 3 A V

O v a liz z a z io n e 0 ,0 8

lim ite d 'usu ra mm L etztes Lager;

Larghezza de 1 mm

Rayon du congé

0 ,2 5 “ ° ' ° 34

mm

perno

mm

Last b e a rin g ; D e rn ie r pal ier; C u s c in e tto d 'e s tre m ità + 0 ,0 5 4 1 ,0 -

R aggio d i ra c c o rd o

mm

mm

Hardness n orm a l

D u re té du to u ­ r illo n - norm al HRc

D u re z z a

HRc

L im it v a lu e

HRc

V a le u r lim ite

HRc

mm

5 , 5 ^

n orm ale

HRc

53 - 60

V a lo re lim ite

HRc

50

43

^ +0

^

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eu tsch

E nglish

F ra n çois

K u rb e iw e l le n la g e r

Bohrung fü r K u rb e iw e lle n lag e r

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

L o c a tin g b e a rin g

C ou ssin et d 'a ju s ­

C u s c in e tto a l

tage

banco

p a lie r de I igné mm

L agerschaien Innendurchm esser norm al

mm

A n za hl der

B e a rin g s h e ll in s id e d ia m e te r norm a 1

U nterm a ß stu fe n

N um ber of u ndersizes

U nterm aß ¡e

Each u nd e rsize

mm

Stufe mm

d 'a r b r e

mm

banco

C ou ssin et -

B ro n z in a -

D ia m è tre in té rie u r n orm al

D ia m e tro in te rn o mm

N o m b re de cotes

N um e ro d ì

5QU5~d im ensionée

m in o ra z io n i

C o te s o u s -d irre n sion e e

C ia s c u n a m in o ­

mm

Spessore n orm a le

norm al

thickne ss

coussinets, d ’ o rig in e

b ro n z in a

Überm aßstufen Übermaß je Stufe R a d ia ls p ie l r orma 1

mm

N o m b re de ccfes

N u m e ro d i

o versizes

d e ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

C otes de ré p a ra tio n

Each o v e rs iz e mm

mm \ R a d ia l c le a ra n c e mm

n orm a l

mm

mm Jeu ra d ia l n orm al

2 ,9 6 + °

+ 0 ,0 1

ó

C ia scu n a m a g g io ra z io n e

mm

0 ,1 2 5

mm

0 ,0 7 2 - 0 ,1 3 6

G io c o ra d ia le mm

n o rm a le G io c o ra d ia le

v a le u r 1 im ite

v a lo re lim ite

(D épend de la

(In fu n z io n e d e lla

scheidend)

g o ve rn e d b y o il

pression d e

pressione d e ll'o lio )

Vorstehm aß

End c le a ra n c e o f fro n t c ra n k s h a ft

C o te de s a li 1ie de la d o u ille

K u rb e lw e i le n -

bush

en b o u t A V de

S porgenza d e lla b o c c o la a n te rio re d e l l ' a l ­ b e ro

v ile b re q u in

lagerbuchse mm

mm

mm

d er vo rde re n

mm

0 ,3

1 1h u ile ) mm

9 0 ,0 6 + °

mm

Jeu ra d ia l

pressure)

°6 +0

0 .2 5 + 0

R a d ia l c le a ra n c e l im i t v a lu e (R e p la ce m e n t is

mm

+ 0 ,0 2 2

mm j

G re n z w e rt ( Ö ld ru c k e n t­

R a d ia lsp ie l

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

+ 0 ,0 4 2

mm

N um ber of

B /F 8 L 413.AV

ó

ra z io n e

Epaisseur des

I

+ 0 ,0 4 2 mm

mm

N o m in a l w a ll mm

mm

n orm a le

W a n d d ic k e

A n z a h l der

B /F óL 4 1 3 /W

D ia m e tro del fo ro per i I c u s c in e tto di

Logem ent pour

Bore fo r m ain b e a rin g

mm [

ita lia n o

typ e

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

E m b ie lla g e , Manovellismi

mm

mm

B /F Ì2 L 413

T R IE B W E R K / I I

D eutsch

M oti on parts, E nglish

M o to rty p e

Em b ie ila g e f ManoveNismi

Francois

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é sig n a tio n du

typ e

m oteur

T ip o d ì m otore

B /F óL 4 1 3 /W

j

B /F 8 L 4 1 3 /W

j

3 /F 1 0 L 4 Ì 3 / L / W

K u rb e lw e l le n la g e r

M a in bearings

Pal ie r v ile b r . (C o te

C u s c in e tti d? ban co

(U berm aßstufe im A ußendurchm esser)

(o v e rs iz e in o u te r d ia m e te r)

surdim enssionée d ia m è tre e x t, )

d ia m e tro esterno)

Bohrung fü r

Bore fo r m ain b ea rin g mm

Logem ent pour p a l 1er de 1 igne d 'a r b r e

mm

C ou ssin et D ia m è tre in té rie u r norm al mm

B ronzina |1 D ia m e tro in te rn a n orm ale mm

9 0 ,0 6 + °

8 9 ,8 1 + 0

K u rb e lw e l ! en läg e r mm

(m a g g io ra z io n i

mm

D ia m e tro del fo ro p er il c u s c in e tto di b a n co mm

+ 0 ,0 2 2 9 6 ,5 + °

!

Lagerschal e n -

! g

Innendurchm esser norm al mm

Bearing she! 1 Inside d la m te r norm al

1

1. U n term a ß stu fe

1 st u nd e rsize

1 . so us-d im e nsio né e

,l a

2 , U nterm aßstufe

2 nd u nd e rsize

2 , sous-d im e nsio né e



m in o ra z io n e

8 9 ,5 6 + °

4 . U nierm aß stufe

4 th u nd e rsize

4 . scus-d imens i onée

.a 4

m in o ra z io n e

8 9 ,0 6 + °

W e i le n z a p fe n fü r K u rb e lw e l le n p a ß la g e r

Jo u rn a ls fo r c ra n k s h a ft c e n tre bearings

T o u ril Ion du pal ter d* a ju sta g e

Durchmesser norm al

N o m in a l d ia m e te r

0 ,0 4 2

+ 0 ,0 4 2 m in o ra z io n e

+ 0 ,0 4 2

+ 0 ,0 4 2

I i

mm

mm

D ia m e tro norm ale

N umber o f

N o m b re de cotes

N u m e ro d i

U nterm a ß stu fe n

undersizes

sous-d imens I onée

m in o ra z io n i

Stufe

Each u nd e rsize

C o te s o u s -d im e n ­

mm

mm

Z a p fe n u n ru n d h e it V e rs c h le iß g re n z e

O u t-o f-ro u n d n e s s

mm

I

- 0 ,0 1 2 mm i

ra z io n e

9 0 , 0 ~ ° / ° 34

ó - 0 ,0 1 2

C ia scu n a m in o ­ mm

mm

0 , 25 " ° ' 034

mm

0 ,0 8

O v a liz z a z io n e

1im ite d 'u s u ra

mm

d ! usure

mm

L arg e u r du to u r illo n mm

Pin w id th

Z a p fe n b re ite

sionée O v a lis a tio n du to u r îl l o n - i im ite

w e a r lim it

mm

I

D ia m è tre d 1 o rig in e

A n z a h l der

U nterm aß fe

I

mm

P erno del l'a lb e r o p e r il c u s c in e tto dì g u id a

mm

+ 0 ,0 6 2

Larghezza perno mm

4 1 ,0 + °

J

B /F 1 2 L 413

IA n la u frin g e

1)

( sto p rin g s

1)

1 c o ussin e t co te r'e pa -

D eutsch

|

4

-

T R IE B W E R K f

I a n e lli d ’a rre s to

M otion parts English

/

An

E m biellage / Manovellismi

F ra n çais

Ita lia n o

M o to rty p e

D e s ig n a tio n o f typ e

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d t m otore

H o h lk e h le n ra d iu s

Radius o f f i l le t

Rayon du congé

Raggio d i ra c c o rd o

B /F 6 L 4 1 3 /W

B /F 1 0 L 4 1 3 /W

B /F 8 L 4 1 3 /W

5, 5 t 0 / ' mm

mm Z a p fe n h ä rte norm a l Z a p fe n h ä rte G re n z w e rt

HR,

HKc

K u rb e lw e lle n p a ß ­

Hardness

D u re té du to u r illo n

lim it v a lu e

v a le u r lim ite D u re té du to u r illo n

l im it v a le u

v a le u r lim ite , HRc

L o c a tin g b e a rin g

Bohrung fü r

D ia m e te r o f bore

K u rb e lw e lle n p a ß -

fo r b e a rin g

la g e r

mm

A nzahl der U nterm a ß stu fe n

U n te rm a ß je S tufe

mm

n orm al

mm

C u s c in e tto d ì g uid a

B ro nzin a -

mm

N om b re de cotes sous-dîm ensionée

Each und e rsize

C o te so u s -d îm e n sionêe mm

mm

mm

di g u id a

D ia m e tro in te rn o

norm a l

n orm a le

ra z io n e

Spessore n o rm a le

coussinets,

b ro n z in a

N um b e r o f

N om b re de cotes

N um e ro d i

o v e rsize

de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

Ü berm aß ¡e

Each o v e rsize

C otes de ré p a ra ­ tio n mm

g io ra z io n e

mm

+ 0 ,0 4 2 nim

9 0 ,0 6

+ °

6 + 0 , 042 mm

0 ,2 5 + ° + 0,01

mm

mm

+ °

mm

C ia scu n a m in o ­

m aßstufen

Stufe

96

N um e ro d i m in o ra z io n i

Epaisseur des d 'o r ig in e

+ 0 ,0 22

D ia m e tro d e i fo ro

A n z a h l d er Ü b e r­

mm

50 HRc

D ia m è tre in té r ie u r

N um ber of

mm

¿ 1/1

D u re z z a v a lo re lìm ite

C o u ssin e t -

u nd e rsize

N o m in a l w a ll th ickn e s

norm al

5 3 - 60

per il c u s c in e tto

B earing s h e llin sid e d ia m e te r

mm

W a n d d ic k e

A lé s a g e d u .p a lie r

mm

mm

L a g e rs c h a le n Innendurchm esser norm al

C o u s s in e t d ’ a ju s t­ age

la g e r

D u re z z a n o rm a le HRc

Hardness nKc

mm

mm

2 ,9 6 + 0

6

C ia scu n a m ag­ 0 ,1 2 5 mm

B /F l2 L 4 1 3 ■

M O T O R S C H M IE R U N G , Lub ricatio n system, L u b rific a tio n -m o te u r, Lubrificazione motore D eutsch

English

M o to r typ

Français

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f typ e

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d i m otore

S ch m ie rö l pumpe

L u b ric a tio n o il pump

Pompe d h u ile

Pompa de 1l ’ o lio

Pum pendrehzahl / M o to rd re h z a h l

Pump speed / ' M o to r speed

Régim e ce la pom pe /R é g im e m oteur

V e lo c ità p o m p a / V e lo c ità m otore

B/F6L41 3/ W

B/F8L41 3 /W

B /1 0 L 4 1 3 /L A V

BA12L413

3 5 0 0 /2 6 5 0

1/ min Förderm enqe

1/ m in

- 0 /o

D e liv e ry ra te - 5 %

b e i 5 bar 9 0 °C Ö l SAE 30 \/h F ö rd e rra d b re ite

W id th o f d e liv e r y

G re n z w e rt

mm

Z a h n fla n k e n s p ie l zum K u r b e lw e ile n za hn ra d

M a n d a ta

a t 5 bar

â 5 bars

a 5 bar

9 0 °C o il SAE 30 l/ h

9 0°C h u ile SAE 30 l/ h

9 0 °C o lio SAE 30 l/ h

Largeur pig n o ns in té rie u rs mm

in g ra n a g g i

mm

mm

5%

mm

J e u a x ia l pig n o ns

G io c o a ssiale d e g li in g ra n a g g i

mm

pousseurs, pignons poussés, norm al mm

mm

V a le u r lim ite

V a lo re lìm ite

norm al

L im it v a lu e

C ra n k s h a ft gear b a ckla sh

mm

Je u <3 fla n c de d e n t p a r ra p p o rt à eng re n , v î le b r , mm

mm

norm ale

Jeu des engrenages de re fo u le m e n t dans

G io c o d e g li

h ousinq

le c a rte r

c o rp o pompa

L im it v a lu e

Ö lm e n g e In L ite r

36

46

9 50 0

9 50 0

52

52

0 ,0 4 0 - 0 ,1 1 2

mm

0 ,1 5

0 ,1 0 5 -0 ,1 7 3

in g ra n a g g i n el

V a le u r lim ite mm

V a lo re lim ite

Q u a n tity o f lube

Q u a n tité d 1 h u ile

Q u a n tità d i

o il in It r .

en litre s

lu b r ific a n te in l i t r i

M o to r o il

H u ile - m o te u r Prem ière charge

rie m p im e n to

sìehe B e trie b s o n le ìtu n g , O lm efU stobm arkierung g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ô lfü llm e n g e see in s tru c tio n B ook, c o rre c t o il f i l l i n g Is gove rn e d b y d ip s tic k marks

in iz ia le

c f . M a n u e l d ‘ in s tru c tio n s , les repères de la ¡auge d 1 h u ile sont v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t

I n it ia l f i l l

mm

mm

8400

mm

G io c o con i d e n ti del l'in g r a n a g g io del l 'a lb e ro a q o rrtiti mm

C le a ra n c e o f d e l i ­ v e ry gears in the mm

6600

Larg h e zza d e g li

Side c le a ra n c e

G re n z w e rt mm

M o to rö l E rsta u ffü l lu n g

-

o f d e liv e ry gears

mm S p ie l d e r F ö rd er­ rä de r im G ehäuse

1/ min

D é b it - 5 %

mm

A x ia ls p ie l d e r F ö rd e rrä d e r norm al mm

1/ min

01 io m otore

mm

d 1 h u ile V e d e re M a n u a le d i is tr u z io n i, la q u a n tita 'e s a tta d 'o lio e 'in d îc a ta d a lie ta c c h e s u ll'a s tin o

M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifica tio n -m o te u r, Lubrificazione motore 1

D eutsch

1 M o to rty p e

I I

M o ta rö 1 W ech selfU M u n g

E n g lish

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

ty p e

m o te u r

M o to r o il R efi 11

B/FÓL 4 1 3 /W

sieh e B e trie b s a n le itu n g see In s tru c tio n Book

C am b io

c f . M a n u e l d 1 In s tru c tio n s

del 1 " o lio

v e d e re î! M a n u a le d is tru z io n i -

Pressione d e li o lio

Pression d ’ h u ile en

j

bar

[n lo w id I ing m inim um

A u r a le n ti m in .

B /F 10 L 4 1 3 / L / W

- Les repères de la ja u g e d’h u i le s o nt v a la b le s q u a n t au rem plissage c o rre c t d1 h u ile q u a n tita 'e s a tta d i o lio e 'in d ic a t a d a lle ta c c h e sul 1' o s tin a

lu b r ific a n te in bar

R égim e m in i d e

A l m in im o

0 ,5

m arche

S ic h e rh e its v e n til an d e r S c h m ie rö lpumpe

S a fe ty v a lv e on 1ube o il pump

Um gehungs v e n ti 1

By-pass v a lv e on o il c o o le r

V a lv o la d i s ic u ­

Soupape de séc u ri té sur pompe

re z z a su pom pa

â h u île

o lio

C la p e t de b y-pass

V a lv o la b y-pass

sur re fro id is s e m e n t

sul r e frig e ra n te

d 'h u i le

d e l l 'o ! io

By-pass v a lv e on lub e o il f i l t e r

C la p e t de by-pass sur f iI t r e d 1 h u ile

V a lv o la b y-pass sul f i l t r o o lio

U m g e h u n g sve n til

By-pass v a lv e

C la p e t de b y-pass

V a lv o la b y-pa ss

am G e s a m tfilte r

on e n tire f i l t e r

in c o rp o ré au

in c o rp o ra ta n el

filtr e

filtr o

Pre ssostato

am Ö lk ü h le r

U m g e h u n g sve n til am S c h m ie rö i-

1 0 ,0

i ,5

2 ,5

f l l te r

E n d re g e lv e n til

Pressures ta t

Soup De Pr M a x i

S c h m ie rö lq u a lltö t

G ra d e o f lu b r i­

H u ile s p rescrite s

c a n t to be used

(H P )

\

4 , 5 - 6 ,0

sieh e B e trie b s a n le itu n g see In s tru c tio n Book

G ra d a z io n e o lio

]

B /F 12 L 413

- Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g i l t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ö lfü llm e n g e - C o rre c t o il f i l l i n g is g o ve rn e d by d ip s tic k marks

d an g e p é rio d iq u e

Lube o il pressure

m otore

B /F 8L 4 1 3 /W

O lio

in bar

L e e rla u f m in d .

T ip o d i m otore

H u île -m o te u r C ha rg e après v i ­

1 Ö ld r u c k in b a r

Im n ie d rìn g e n

Ita lia n o

c f . M a n u e l d 'in s tr u c tio n s v e d i m a nu a le di is tru z io n i

5 C H R A U B E N A N Z U G 5 W E R T E , T ig h te n în g s p é c if ic a t io n , . P Z /l

A n g le de s e rra g e d é f i n i t i f de v is et écrous, Angoli e coppie di serraggio I

D eutsch

I M o ta rty p e

E n g lish D e s ig n a tio n o f typ e

E in s p ritz v e n til B e fe stig un g 1} Schraube(n) 2 ) M u tte r(n )

1 ) Bolt(s) 2) N u tfs )

Z w e ira d g e trie b e

G e a rin g (2 gears)

M u tte r am E in ­ s p ritzp u m p e n ­ a n trie b (S c h litz m u tte r) Schraube fü r i E in s p ritz p u m p e n -

In je c to r fa s te n in g

Ita lia n o

m o te u r

T ip o d ì m otore

F ix a tio n d 'în je c te u r

Fissaggio in ie tto r i

1) V is 2) Ecrou

1) V it e (i) 2) D a d o (i)

M é can ism e d 2

M e c c a n is m o a

p ig n o ns

2 in g ra n a g g i

N u t on F u e l- in je c tio n pum p

E crou de fix a tio n d e la com m ande de la

pompa in ie z io n e

d riv e

pom pe d ‘ in je c tio n

(d ad o s c a n a la to )

(s lo tte d nut)

(é c ro u d fen te )

B o lt fo r in je c fio n pump d riv e

B oulon de L e n tr a ih e m e nt de la pom pe d ' in je c tio n

V ite p er com ando

B o lt fo r id le r

B oulon de fix a tio n du p ig n o n

V ite p er in g ra ­

a n trie b S chraube fü r Z w is c h e n ra d ­ lag e ru ng

F ra n çais D é s ig n a tio n du

g e a r b e a rin g

B o lt fa r lu b e o il

Z w is c h e n ra d la g e ru n g - S c h m ie rö lp u m p e n ­

pump d riv e id le r g ear

a n trie b

a)

Ó0 ° + Ó0 ° =

120 °

220 N m

M 8 x 50

pompa in ie z io n e

38 N m

n a g g io f o lle

V is e x p a n s ib le to u r illo n p ig n o n

V if e per supporto in g ra n a g g io in te r ­

in te rm é s . e n rra rh m e -

m e d io - C om ando

m e nt pom pe à h u îie

pom pa o lio

Ü b e rw u rfm u tte r

U n io n n u t

Ecrou ra c c o rd

D ado ra c c o rd o

In je c to r

S oupape d 'î n je c t

In ie tto re

S ch ra u b e n -

B o lts -A d a p fe r Housing

Boulons - C a rte r d 1 a tte la g e

Screw fo r a u x r li. d riv e s o r in te r ­ m e d ia te gears

V is p our prise d e purs, a u x i Mare ou pignons în te rm é d .

d i a c c o p p ia m e n to

V ite per c o m an d i a u s ilia r i o in g ra ­ n aggi in te rm e d i V it e p er T in g ra n a g g ic d i com ando d e lla pom pa id r a u lic a

P ig n o n m enant

M u tte rn zum

N u ts fo r a ir

E crou ( Rampe d 1 a ir

D ad i per c o l le tto re

L u fta n sa u g ro h r

In ta k e m a n ifo ld

d 1 adm ission }

a s p ira z io n e

pom pe h y d ra u liq u e

Pumpe

6 0 - 80 N m

V i t i p er cam pana

B o lt fo r h y d r a u lic pump d riv e gear

S chraube fü r A n trie b s ra d H y d r . -

2)

B /F10L 4 1 3 / L / W

D ado su com ando

E in s p ritz v e n ti l

Schraube für H itfs a n trie b b z w . Z w is c h e n rä d e r

B /F 8 L 4 1 3 /W

in te rm é d ia ire

Schraube fü r

A nsch lu ß g e hä u se

B /F óL 4 Ì 3 / W

v 0)

M 12 x 1 ,5 x 40 D IN 912 1 0 .9 - A 4C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 ° BM 12 x 1 ,5 x 40 D IN 960 1 0 .9 —— ,„c „„o A M 1 2 x 1 , 5 x 5 5 DI N 91 2 1 0 . = 30 + 60 = 90

B /F 10L 413

B / F L 4 13F/C/W

A LLG EM EIN E MOTOR D A T EN , 1/2 6

D eutsch

E n g lish

M o to rty p e

F ra n çois

D e s ig n a tio n o f typ e

G esa m tvo lum e n

V e rb re n n u ngsv erfa h re n

system

Bohrung

mm

Bore

Hub

mm

Stroke

Sistema d i

in je c tio n d lr e c te ,

mm

Course

mm

Corsa

mm

Rated speed m ax.

Poids des mo­ teurs selon pré c o n is a tio n s VDM A kg

FL

BFL - 735

ro ta z io n e

Régim e n om i­ nal m âx.

n o m in a le

1/ m in

Regime d i ro ta z io n e

C om pression ra tio

Taux de com ­ pression

Z ü n d fo lg e

F irin g o rder

= 660

FL

FL

= 830

=

FL - 1120 BFL = 1250

990

BFL = U 4 0

BFL = 920

W h e n fa c in g fly w h e e l l e f t c o u n te rc lo c k w is e A n tio r a r io , g u a rd a n d o i l v o ia n o

600

l/m in R apporto dì

FL = 18 : 1 FL 413 FW = 1 9 ,5 : 1

com pressione

Com pression b ar O rd re d ' a l l u ­ mage

c 0 m k u s tio n e

2500

a l m in im o

bar

P rin c ip e de co m bu stio n en 2 phases,

T /m ln

d e ra le n ti 1 /m in

C om pression pressure

Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g , 2 -s ta g e com bu stio n system

Regime m a x .

V ite sse m in .

bar

D ir e c t in je c tio n ln ie z lo n e d ir e tta

a u f Schw ungrad gesehen lin k s . V u sur v o la n t <3 gauche

Senso d i

speed 1/ m in

Kom pressions­ d ru c k

F o u r-s tro k e d ie se l D ie s e l, 4 te m p i

B F Î2 L 413 F C /F W =* 1300

M in im u m Id le

v e rh ä ltn is

19144

kg

la u fd re h z a h l

V e rd ic h tu n g s ­

15953

130

Peso d e l m otore

n ie d rig s te Leer­

1 /m in

B /P 12L 413 F / C / W

B /F 1 0 L 4 1 3 F /W

125

secondo le norm e V D M A

Sens de ro ­ ta tio n

1/ m in

1/ m in

del motore

12763

_ D ire k te in s p r itz u n g ,

com bu stio n e mm

of

p rin cp a li

V ie r ta k t- D ie s e ! D ie s e l 4 temps

A le s a g g io

kg

9 57 2

C ic lo

mm

ro ta tio n N e n n d re h z a h l m ax.

3

A lé s a g e

hg D ire c tio n

cm

mm

g in e a c c o rd in g to V D M A

D re h ric h tu n g

cm

P rin c ip e de c o m bu stio n

W e ig h t o f e n ­

G e w ic h t d e r M o to re n nach VDMA

Dati

B /F 8 L 413 F /W

B /T ó L 41 3 F /W

3

P rin c ip e

C om bustion

F iche s ig n a le tiq u e /

C ilin d r a ta to ta le

C y lin d r é e to ta le cm

W o rk in g c y c le

Tip o d i m otore

^

3

A rb e its w e is e

data,

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du m oteur

T o ta l p iston d is p la c e m e n t cm

G e n e ra l e n g in e

Pressione d i com pressione

O rd in e di a c c en sio ne

FL = 25 - 35

b ^^ 1 -6 -3 5 -2 -4

BFL = 1 6 ,5 : 1 B F L 4 1 3 F W - 17 : 1

BFL - 22 - 30

1 -8 -4 -5

1 -1 0 -5 -7 -2

1 -8 -5 -1 0 -3 -7

7 -3 -Ó -2

8 -3 -9 -4 -Ó

6 -1 1 -2 -9 -4 -1 2

A L L G E M E IN E M O T O R D A T E N f D eutsch

Engl ish

M o to r t/p e

G e n e ra l e n g in e d a ta / Fiche s ig n a |e tiq u e y Dati principali del motore 1ta lia n o

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m o te u r

D im ensions o f e n ­

D im ensions du mo­ te u r a v e c v o la n t- m o te u rfe x e c . n orm al)

D im e n s io n i d e l m otore c o l v o la n o (S tandard)

B /F 8 L 413 F /W

B /F 6 L 413 F /W

Tîpo d î m otore

B /F 10 L 413 F /W

Abm essungen des M o to rs m it Schw ungrad (n orm a l)

g in e in d . fly w h e e l

FL

- 1047

FL

größ te Länge

mm

O v e r a ll le n g th

mm

Longeur m o x,

mm

Lun g h ezza to ta le mm

BFL

= 1123

BFL = 1 288

BFL = 1430

g röß te B re tte

mm

O v e r a ll w id th

mm

Largeur irta x .

mm

Larghezza to ta le rmm

FL BFL

- 1022 = 1060

FL

FL

mm

O v e r a ll h e ig h t

mm

H au te u r m o x.

mm

A lte z z a to ta le

FL BFL

= =

FL

g rö ß te Höhe

(1 ) m ïf K om pensator

( 2 ) 413 FC -M o to r HÖK

(s td .)

(1 ) w ith e xpa n sion ¡ o in t

( 2 ) 413 FC e n g in e w /o h /d r a u lic o if c o o le r

(1 ) a v e c com pensateur

( 2 ) m o te u r 413 F C , sans re fro id is s e u r da flu id e hydrau I ique

mm

908 8 7 0 (1 )

- 1211

- 1022

BFL - 1060 -

8 60

BFL =

8 70

(1 ) c o n g iu n to d î espansione

( 2 ) M o to re 413 FC senza r e frig e ra n te d e l l 'o l i o d e l sistem a id r a u lic o

FL

= 1412

- 1022

BFL - 1086 FL - 937 BFL - 1188 (1)

B /F Ì2 L 413 F / C / W

FL - 1575 BFL = 1577 FL = 1022 BFL = 1192 FL - 956 BFL = 1228 (1 )

2)

E IN S P R IT Z A N L A G E , 1 /2 8

Deutsch

Fuel in je c tio n syste m , S ystèm e d ' i n j e c t i o n 7 Sistema di iniezione

English

F ra n çais

Ita lia n o

type

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o dì m otore

D e s ig n a tio n

M o to rty p e

of

"™’1

B/FÓL 413 F /W

Fuel In je c tio n

Pompe d ' i n ­

Pompa d i

pump

je c tio n

in ie z io n e

F a b rik a t

M ake

d ’ o rig in e

M a rc a

P rü fd ru ck fü r D Ic h th e its p rü fu n g

Pressure fo r te stin g tightness

Pression nécessaire

Pressione d i p rova

d 11 essai d ’ é ta n -

te n u ta v a lv o la

des D ru c k e n t­ la s tu n g s v e n tils

o f r e lie f v a lv e

c h é ité du c la p e t

d i s c a ric o

(d rop to 140 bar in a m in u te permiss)

de d é c h a rg e

(p u ò scendere a

(p e u t re to m be r d 140 bar en m in u te i

140 bar in

E insp ritzp u m pe

(d a rf in 1 M in . a u f ! 4 0 b ar a bsinken] b ar

bar

1)

th a t must be a tta in e d

Pression m in im a le d e v a n t ê tre a tte in te

w ith the in je c tio n

p ar la pompe

che deve essere o tte n u ta da un

pump e le m e n t (w ith a b o u t 5 ro ta tio n s o f cra n ksh a ft)

(après e n v iro n 5

e le m e n to pom pante

rours de v ile b re q u in )

(c o n c ir c a 5 r o ta ­ z io n i d e ll'a lb e r o m o to re) bar

bar

b ar

bar : R eg u la to r

R é g u lateu r

R e g o latore

F a b rik a t

M a ke

d 'o r ig in e

M a rc a

E insp ritzd ü se

In je c tio n n o z z le

In je c te u r

In ie tto re

Bose ft

Bosch

Bosch

Bosch

N o z z le o p e n in g

Tarage d ’ in je c tio n

B e trie b sd ru ck

pressure ( in s e rv ic e )

en s e rv ic e bars

bar

2)

bar

2)

2)

Einspri tz d ru c k

N o z z le o p e n in g

Tarage d 1 in je c tio n

E in s te ild ru c k

pressure ( I n i t i a l l y )

à l 1 é ta t n e u f

b ar

bars

bar

3)

3)

150

Pressione m in im a

R egier

E in s p ritz d ru c k

3)

300

Bosch RSV ; RQ ; R Q V ; R Q VK

FL =

D L L A 28 S 656

BFL ~

D L L A 149 S 715

B /PL 413 FW = D N O S D 2 1 1

175+S 413 FW = 125 + S

180 + 8 413 FW - 135 + B

1) Bei P -P um pe n ic h t p rü fb a r

1) Test n o t p r a c tic a b le on P -ty p e pump

1) non v é r if ia b le sur pom pe d 1 in je c tio n Type - P -

2) B e trie b s d ru c k : K on tro l Iw e rt fü r d ie W e ite r ­ v e rw e n d b a rk e it von E in s p ritz v e n tile n im M o to r b e irie b

2 ) D eterm ines w h e th e r n o z z le may be k e p t in se rv ic e

2) V a l e u r d a tte in d re p our v é r if ie r p o s s ib ilité de r é u tilis e r un in je c te u r

3) E in s te lid ru c k : S o llw e rt fü r d ie N e u e in s te llu n g

3 ) N o m in a l s e ttin g fo r m a n u fa c tu re and o v e r­ haul

3 )T a ra g e de c o n s ig n e , im posé p our in je c te u rs neufs de 1 ère m onte ou après re m p la c e m e n t en ré p a ra tio n

von E in s p r itz v e n tile n in der F e rtig u n g und in d e r R eparatur

B /F 12 L 413 F / C / W

b ar

bar

M in im u m pressure

w e lle n u m d re h u n g e n )

B/1F10L 413 F /W

1 m inu to )

m it dem E in s p ritz pum p e n ele rne n t ( m it c a . 5 K u rb e l­

B /F 8 L 413 F /W

Bosch A ; M W ; P

M in d e s td ru c k , d e r

e r r e ic h t w erden muß

~™“ r~

1) N o n c o n t r o lla b ile con la pom pa tip o 11 P " 2) Pressione dì fu n z io n a m e n to : v a lo re lim ite a l d i sotto d el q u a le l'in ie t t o r e e 'd a s c a rta re

3 ) P ressione di ta ra tu ra : v a lo re p re s c ritto di p rim a re g o la z io n e

E IN S P R IT Z A N L A G E , English

Deutsch M o to rty p e

Förd erb e g in n v o r O . T. în G ra d K u rb e lw in k e l

M o to re n ohne S p ritz v e rs te lle r G rad / 1 /m în

Fuel in je ctio n system, Système d 1 In je c tio n , Sistema di iniezione D e s ig n a tio n du

model

m oteur

C om m encem ent o f de L before TDC în ° c r a n k s h a ft ro ta .

a v . PMH e ñ ' ° ~~ d 'a n g le de v île b r .

Engines w ith o u t a d va n ce u n it d eg re e / 1/ m î n

Ita l ¡ano

Français

D e s ig n a tio n o f

D ê b u td 'în je c tio n

Tipo d i m otore B /F 8 L 413 F / W

B/FÓL 4 Ì3 F/W In iz io di m andata E Iim a PMS în ° d i r o ta z io n e d e ll'a lb e r o

M o te u rs sans a v a n c e a uto m a ­

M o to ri senza a n tic ip o

tiq u e d e g ré s / 1/m in

a u to m a tic o

_ o + 1 / 1500 - 1750 FL 413F -2 4 FL 413 FW - 16° BFL413F - ° +1 1500 - 1799 BFL 413FC BFL 413FW

g r a d i/ l / m ì n

FL413F FL413F FL 413FW BFL413F BFL 413FC BFL 413FW M o to re n m it S p ritz v e rs te l 1er G ra d

Engines w ith a d va n ce u n it degree

M o te u rs a v e c a v a n c e autom a­ tiq u e

= 2 B = 30° =20° - 39° = 33° = 26°

M o to r i con a n tic ip o a u to m a tic o g rad i

10 A d v a n c e u n it

G ra d

degree

A v a n c e a uto m a ­

= 2 6° í ¡ / - 18° =36°-. = 31 = 24° -

I

175! - 2050

-2 2 9 9

Ìj/?« !-2 3 » ! \ , \ >2300 - 2650 , '

Kw ( FL 413FW = 7

I J

-I

-

Kw )

A n tic ip a V e r s te llb e g in n b e i: A c tio n starts:

a u to m a tic o g rad i

tiq u e deqrês

° í -

F L 4 Ì3 F FL 413FW BFL413F BFL413FC BFL 413FW

FL413F = 22 ° 1) BFL413F = 30 ° 2) BFL 41 3 F /C - 2 4 ° FL 413FW = 14° BFL 413FW = 17°

degrés

S p ritz v e rs te l 1er

B/F 12 L 4 13 F / C / W

B /F 10 L 413 F / W

D eb u t de d e c a la g e :

1200 / m i n .

V e rs te lle n d e b e i: A c tio n ends: Fin de d e c a la g e :

2 5 0 0 /m in .

F in e a: A bstand vo n A u fla g e ­

D ista n ce from fro n t

fla n sch v o rd e re r D ecke l bis G ru n d ­ kreis N o c k e n w e l le

c a v e r Flange to ca m sha ft basic

E spacem ent entre fla s q u e p ren a n t a p p u i sur c a lo tte A V

D is ta n z a tra p ia n o d i a p p o g g io d e l c o ­ p e rc h io a n te rio re e

c ir c le

e t c e r c le p r im itif

c e rc h io d i base d e l­ l'a lb e r o a camme mm

de came mm A b sta n d des R egler­ te lle rs vom K u rb e l­ gehäuse

Durchmesser der K u g e ln fü r D ru c k ­ la g e r des Reglers

G o v e rn o r h u b / C rankcase c le a ra n c e

D ia m e te r o f bal Is fo r th e g o v e rn o r 1 s th ru st b e a rin g mm

D istan ce e n tre p la ­ teau du ré g u la te u r

d el re g o la to re e il

D is ta n z a tra la testa

e t c a rte r-m o te u r

basam ento mm

D ia m è tre des b ille s

D ia m e tro d e lle sfere

du p a lie r de butée

d el c u s c in e tto di

du ré g u la te u r mm

s p in ta del re g o la to re

1) m it A -E in s p rìtz p u m p e

1) w ith A - ty p e pump

1) d o té d 'u n e pompe d 'in je c t io n Type " A "

1 ) C on pom pa d 'in ie z io n e tip o A

2) m it M W b z w . P -E în sp ritzp u m p e

2} w ith M W /P - fy p e pump

2) d o té d 'u n e pompe d 1 in je c tio n Typ e " M W "

2) Con pom pa d 'in ie z io n e tip o M W o p p u re P

ou T ype " P"

G rad

type

m oteur

Seat a n g le

G ra d

BFÓL 413 F A V

A n g le de siège A d m issio n degrés

A n g o lo sede - g ra d i A s p ira z io n e

d eg re e

E chappem ent degrés

S c a ric o g ra d ì

Exhaust Rim th ickne ss

R andstarke

T ipo di m otore

- d e g re e

In le t

E inla ß A u s la ß

D é s ig n a tio n du

mm

In le t

mm

A d m issio n

A u sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

B /F 8 L 413 F A '/

B /F IO L 413 FA V

mm

A s p ira z io n e

mm

mm

S c a ric o

mm

1 ,5 -

0 ,0 5

1 ,5 - 0 ,0 5

L im ite d 'usu ra

L im ite d ‘ usure

W e a r lim it

E inla ß

mm

In le t

mm

A d m issio n

mm

A s p ira z io n e

mm

1,0

A u sla ß

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

S c a ric o

mm

1,0

mm

B / R 413 FW = EV = 2 ,3 + , - 0,4

mm V e n tils p ie l bet ka lte m M o to r E inla ß

1 A u sla ß

mm mm

R e tra it ae la

R ie n tra n z a

soupape

v a lv o la mm

mm L im it v a lu e

G re n z w e rt

1

V a lv e recess

V o le u r lim ite mm

E V = 3' 6 - 0 , 4

Jeu des soupapes,

G io c o v a Iv o la

m o te u r à fro id

a m otore fre d d o

I n le t

mm

A d m issio n

mm

Exhaust

mm

E chappem ent

mm

S c a ric o

|

mm

1

A ft e r re pa irs to c y ­

A p rès ré p a ra tio n de

D opo r ip a r a z io n i

1

lin d e r u n it in le t

l'un i t ê - c y ! indre A dm issio n

a l b lo c c o c ilin d r i

1

A s p ira z io n e

1 §

A u sla ß

mm

Spiel zw isch e n K ip p ­ hebel und U m le n k hebel b e i D ekom pres­ s io n s e in ric h tu n g G ro b e in s te llu n g mm

mm Exhaust

mm

C le a ra n c e b etw e e n v a lv e rockers and the cams o f the d e co m ­ pression g ea r C oarse a d ju stm e n t mm

mm

mm E ch a pp e m en t

A V - 2 ,4 5

0 ,2 mm

N a c h R ep a ra tu r an

mm

A V - 2 ,0 5 + ? , - 0, 4

B A I 413 FW - EV - 1 ,4

mm

V a lv e c le a ra n c e w hen e n g in e is c o ld

A V = 3 ’ 3 5 -0 ° ,4

E V = 2 ,7

V a lo re lim ite mm

d e r Z y lin d e r e in h e it E inlaß

|

4 5 ° - IO 1

V e rs c h le iß g re n z e

A bstand V e n f ille lie r zum Z y lin d e r k o p f­ boden mm

B /F 12L 413 F / C / W

Spessore bord o

Epaisseur de bord

E inlaß

I

1

S itz w in k e l

D e sig n ateo n o f

o

1 /3 2

M o to rty p e

1fa lla n o

Français

E nglish

D eutsch

Unita * C il i ndf O

C y l i n d e r u n it y U n i t e - C y lin d r e ,

UT o

Z Y L IN D E R E IN H E IT ,

mm

J e u e n tre c u lb u te u r et le v ie r ré v e rs ïb le d u d is p o s itif d e déco m ­ pression -R é g la g e a p p ro x im a tif mm

S c a ric o

mm

G io c o tra I b ila n c ie ­ r i e le camme d e l l 'in g ra n a g g io d i compres sione - R e g o lazio ne approssim ata mm

0 ,3

0 ,3

0 ,4

A V - 1 ,1 5

I

Z Y L IN D E R E IN H E IT , D eutsch

C y l i n d e r u n i t , U n i t e - C y lin d r e /

E nglish

M o to r type

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

type

m oteur

U n it a 'c iiin d r o

Ita lia n o

H

Tip o d i m otore

i

End s e ttin g , v a lv e 1i f t w he n d ecom pression 1e v e r ¡s s h ifte d to re ­ lease mm

R églage d é f in i t i f le v ê e d e s o u p „â i 'e n c le n c h e m e n f de la décom pression mm

R e g o la z io n e fin a le a lz a ta v a lv o la quando la le va d i decom pressione è a z io n a ta rrim

Rückstand des

M a xim u m d is ta n c e

E ca rte m e n t e n tre

Z y lin d e r k o p f­ bodens von d e r

be tw e e n c y l ind e r head bottom and

le fond de c u ­ lasse e t surface de

Z y l in d e rk o p f-

c y lin d e r head

d ic h tflö c h e

mm

io in f

pose de culasse C ote lim ite

mm

D is ta n z a mussima tra i 1 fo n d o d e lla testa c i li n d r i e la s u p e rfic ie d i a p p o g ­ g io c e lla testa c i l i n ­ d ri mm

G re n z w e rt

mm

mm

V a lo re lim ite

E nd ein ste l lu n g , V e n tilh u b beim E in s c h o lten d e r D ekom pression mm

V e n tilfe d e r

L im it va lu e

mm mm

V a le u r lim ite

Ressort de soupape

V a lv e spring

B/FÓL 413 F /W

B /F 8 L 413 F/ W

B /F 1 0 L 413 F /W

B /F 12L 413 F / C / W

+ 0 ,2 7,7+ ° + 0, 2 B /F L 413 FW = 6 , 4

40

7 ,4 S/F L 413 FW = 6, 1

mm

M o lla v a lv o la 2

W in du n g en insge­

W in d in g s to ta l

1 . A u ß e re Feder; o u te r spring;

Spire in to ta le

Spires ou to ta l

samt

^ ^

Ressort e x té rie u r; m o lla e s te r n a

Länge ungespannt, norm al mm

Length u n lo a d e d , n orm a l mm

Largeur non com ­

Lunghezza lib e ra

p rim é e , norm al _ mm

norm ale

Länge ungesponnt, Erm üdungsgrenze mm

Length u nlo a d e d F a tig u e lim it

Longeur non com­ p rim é e , L im ite de

Lunghezza lib e ra L im ite d i fa tic a

Z y lin d e r k o p f­

C y lin d e r head b o lts

Boulons de culasse

V i t i d e lla te s ta ta

mm

d e fa tig u e

mm

2 . In n e re Feder; in n e r spring;

'

Ressort in té rie u r; m o lla in te rn a

1 . Außere Feder; o u te r spring; Ressort e x té rie u r; m o lla e sfe rn a

1 . A u ß e re Feder; o u te r spring; Ressort e x té rie u r; m o lla e s te r n a

2 . In n e re Feder; in n e r spring; 59

Ressort in té rie u r;

^

^

2 . Innere Feder; in n e r spring; Ressort in té r ie u r ; m o lla in te rn a

'

mm

mm

schrauben

Länge

mm

Length

mm

Longeur

mm

L unghezza

m a x. Lange

mm

m a x, le n g th

mm

lo n g e u r m ox.

mm

L unghezza max mm

Z y lin d e r

C y lin d e r

Bohrung norm al

Bore mm

norm a l

mm

C y lin d r e

CÌ lin d ro

A lé s a g e norm a l

A le s a g g io mm

norm ale

mm

3 3 4 " 0 ,7

336

+ 0 ,0 4 0 mm

+ 0

1 /3 3

125

m o lla in te rn a

55

'

Z Y L I N D E R E I N H E I T yCylinder unit / Unite- Cylindre , U n ita ' c ili nd f O M o to rty p e

Bohrung V e rs c h le iß g re n z e mm

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

Bore w e a r lim it

Ita lia n o Tip o d ì m otore

lim ite d 1usure

mm

A n z a h l d er Ü b e r-

N u m b e r o f o v e r-

N o m b re d e c o te s de

maßstufen

si zes

ré p a ra tio n

Each o v e rsize

Übermaß je Stufe

R ü c k s ta n d -Z y lin d e r laufbuchse zum M o to rge h ä use mm

N om in a l d is ta n c e b e t­ w een c y lin d e r lin e r a . e n g in e housing mm

Piston

K o lb e n

norm al

mm

n orm al

mm

N um ber of

A n z a h l der Überm aßstufen

overs t zes

Each o v e rsize mm

C otes d e ré p a ra tio n mm

R e tra it c y lin d r e pa r ra p p o rt d c a r te r m o te u r mm

Piston

D ia m e te r

Durchmesser

Übermaß je S tufe

mm

mm

mm

D ¡am ètre n orm al

lim ite d i usura

+ 0, 35

N u m e ro d ì m a g g io ra z io n i

2

C ia s c u n a m a g g io ra z io n e

D is ta n z a n o m in a le tra c a m ic ia c ilin d r o e basam ento mm

Pistone

D ia m e tro mm

n orm ale

N om b re de cotes de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

Cotes de ré p a ra tio n mm

ra z io n e

p iston e e

mm

C ia scu n a m a g g io mm

head

p is to n e t le fond de la culasse mm

te s ta to

A lé s a g e pour a xe de piston

A le s a g g io de! fo ro

K o lb e n b o lze n Durchmesser

mm

mm

Bore fo r g udgeon p in

G u d g eo n p in d ia m e te r

mm

mm

mm

D ia m è tre a xe de p iston mm

" ° ' 007

2

kopf

Bohrung fü r K o lb e n b o lze n

1 2 4 ,8 7

N um e ro d i

Espace n e u tre e n tre la co u ro n n e du

mm

0 , 5 + ° ' 0 40

mm

D is ta n c e b etw e e n p isto n and c y ! in d e r

mm

B /F 1 0 L 413 FA N

mm

bens vom Z y lin d e r ­

A bsfand des K o l­

B /F 8 L 413 V AN

A le s a g g io

A lêsage mm

B/FÓL 413 FA V

D is ta n z a tra

+ 0, 007 0 ,5

1 ,1 5 - 1 ,3 0 B /F L 413 F W = 1 ,2 5 - 1 ,4 0 mm

del lo s p in o tto

D ia m e tro de 1lo

mm

+ 0 ,0 1 1

45 + ° ' 005 1 o o o ro

E nglish

■ o o o -g

1 /3 4

D eutsch

B /F 12 L 413 F / C / W

Z Y L I N D E R E I N H E I T / Cylinderunit/ Unite” Cylindre 7 U nita ^C Ili ndro D eutsch

E nglish

M o fo rty p e

K o lb e n rin g n u t H öhe 1. R in g n ul­ tgemessen a uf)

F ra n çais

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

T ip o d i m otore

typ e

m o te u r

Piston rin g grooves w id th o f 1st g ro o ve

G o rg e - hauteur

(based on) mm

mm

W id th o f 2nd and 3rd grooves

Höhe 2 . und 3. RIn g n u t mm Höhe Ö lr in g n u t

mm

H au te u r p our 2ême e t3 ê m e segments de com pression mm

mm

H a u te u r p our segm ent ra c le u r d ' huî le mm

W id th o f scraper mm

rin g g ro o ve

p our s e g m e n td e fe u (mesuré sur) mm

Sedi a n e lli d e i p is to n i - la rg h e z z a 1 " sede (m isura ta su)

L a rg h e z z a d e lla

Side c le a ra n c e

Jeu a x ia i

G io c o a ssiale

1st com pression rin g mm

1 er segm ent de com ­ pression mm

com pressione

mm

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

2 . Kom pressions“

+ 0 ,0 5 0

Larg h e zza sede

1. Kompress ions­

mm

+ 0 ,0 8 0

] . a n e llo d i

( 0 122)

mm

mm

2nd com pression rin g mm

2 „ segm ent de c o m oression mm

com pressione

mm

G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

V o le u r lim ite

mm

V a lo re lim ite

mm

3 . Kom pressions­

2 . a n e llo d i

3 rd com pression rin g mm

3 . segmen t de

mm

com pression

mm

3 . a n e llo d i com pressione

mm

G re n z w e rt

mm

L im it v a lu e

V a le u r lim ite

mm

V a lo re lim ite

mm

ö ls c h llt z r in g

G re n z w e rt

S egment ra c le u r

S lo tte d o il rin g mm

mm mm

L im it v a lu e

mm

mm

Stoßspiel

Gap

Jeu ou ¡ o in t seg­

V e rd ic h tu n g s rin g e norm al mm

com pression ring s, n orm a l mm

ments d e com pression

G re n z w e rt

L im it va lu e

V a le u r lim ite

mm

mm

norm al

0 ,2

A n e llo ra schia o lio mm

V a le u r lim ite

0 ,5

0 ,0 7 0 - 0 ,1 0 2

rin g

mm

0 ,1 0 0 - 0 ,1 5 0

- mm

rin g

mm

4 , 0 + ° ' 030

a n e llo ra s c h ia o lio

A x ia ls p ie l

L im it va lu e

5 7 ] - 0 ' 015

mm

A n e lli piston e

mm

B A 1 0 L 413 F /W

2 5+ 0 ,0 6 0

Segments

G re n z w e rt

(0 122)

2" e 3 ' sede

Piston rings

mm

B /F 8 L 413 F /W

mm

K o lb e n rin g e

rin g

B /F 6 L 413 F /W

mm mm

V a lo re lim ite

mm

0 ,0 4 0 - 0 .0 7 2

mm

0 ,1 5

A m p ie z z a fe n d itu ra a n e lli d i co m pre ssio ­ ne n o rm a le mm

V a lo re lim ite

mm

0 , 3 - 0 ,5 5

1 ,5

B /F 12 L 413 F / C / W

Z Y L I N D E R E I N HEIT/TRI E BWERK Cylinder unit,Unite-Cylindre,Unita' c Ü i ndro /M o tio n p a rts , Embiellage, Manovellismi D eutsch

E nglish

Ita lia n o

F rançais

I " ' ’ D é s ig n a tio n du m o te u r

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

■ fyp e

T ip o d i m otore

B /F 6L 413 F A ^

Stoßspiei O ls c h l itz rin g e

G a p - s lo tte d o il c o n tro l rings

Jeu au jo in t segm ent ra c le u r,

A m p ie z z a fe n d itu ra a ne i 1i ra schia o lio ,

norm al

norm al

norm al

n o rm a le

G re n z w e rt

mm mm

L im it v a lu e

P leuelstange

mm mm

mm

V a le u r lim ite

mm

B iel le

B iel la

Bohrung fü r K o lb e n -

H o le fo r gudgeon

oolze n bu ch se

p in bushing

D ia m ê tre du lo g e ­ m e nt d e l à d o u ille

s p in o tto

mm

mm A u ts id e d ia m e te r gudgeon p in bushing

A ußendurchm esser K o lb e n b o lze n b u ch se

mm S p ie l des K o lb e n ­ bolzens in d e r Buchse G re n z w e rt

mm mm

Bohrung fü r

Inside d ia m e te r, .

mm

fo rc e

Je u d e 1 raxe de

c le a ra n c e in gudgeon p in bush

p la n dans bague mm mm

mm

de p ie d de b ie lle V a le u r lim ite

mm

Coussinets

Innendurchm esser norm al mm

N o m in a l inside d ia m e te r

mm

b r e lle - D iam être in tê r , norm a l mm

Anzahl der

Num ber of

U nterm aßstufen

undersizes

mm G io c o d e llo s p in o tto nel la b o c c o la

+ 0 ,0 4 0 1)

4 5 ,0 4 7 + °

0 ,0 4 2 - 10 ,0 6 2 0 ,0 4 9 - i 0 ,0 9 4

I) mm mm

0 ,2 5 + 0 ,0 2 3 80

- ° ' ° 02 + 0 ,0 4 0

75, 070 + ° mm N u m e ro d i m in o ra z io n i

Epaisseur des coussi­

Spessore norm a le

mm

n ets, d ’ o riq in e ^

b ro n z in a

1) K o lb e n b o lz e n b ü c h s e { F e rtig m a ß te il ) nur fü r Saugm otoren

+ °

B ronzina - D ia m e tro

C o te sous-d im e n s ion é e mm

mm

+ 0 ,0 1 5 4 5 ,0 4 0

in te rn o norm a le

mm N o m in a l w a ll th ickne ss

t? te de

N o m b re d e cotes sous-d ¡mens ionée

Each u nd e rsize

mm

D ia m e tro in te rn o

mm

d e b ie lle

+ 0 U

in s e rita

Foro p e r il c u s c in e tto d e lla testa di b ie lla mm

D ia m è tre d ‘ a lé ­ sage des pa! iers mm

mm

+ 0 ,0 3

mm

V a lo re lim ite

B e a rin g s h e ll

W a n d d ic k e norm al

D ia m e tro esterno

mm

Pleuel la g e rsch a ie n

U nterm aß je Stufe

+0

b o c c o la s p in o tto

mm

G u d g e o n p in

L im it v a lu e

48

mm

mm D ia m è tre in té rie u r □près m ontage d

pressed in

B ig -e n d b e a rin g bore

P leuel la g e r

+ 0 ,0 1 6

4 8 ,0 6 5

mm

In n e n d u rch m e sse r e in g e p re ß t

2 ,0

Foro p e r b o c c o la

d o u ïl le

mm

B /F Ì2 L 413 F /Ç A V

0, 3 - 0, 45

mm

mm D ia m è tre e x té rie u r lo g e m e n t de la

B /F 1 0 L 413 F A V

mm

V a lo re lim ite

C o n n e c tin g rod

B /F 3 L 413 F A V

ó + 0 ,0 4 0

C ia scu n a m in o ra ­ z io n e

mm

0 , 25 + 0 + 0 ,0 1

mm

1) P ré c is io n - typ e s m a ll-e n d bush o n ly fo r n a tu ra l ly a s p ira te d engines

2 ,4 6 5

+ 0

1) Bague de p ie d de b ie lle (p iè c e p a ra c h e v é e ) u n iq u e m e n t pour m oteurs ä a p ira tio n n a tu r e lle

1) B o c c o la d e lio s p in o tto ( fo r n ita g ìa 'c o n le to lle r a n z e d i m o n ta g g io ) s o lta n to p er m o to ri a s p ira ti

T R IE B W E R K , I

Motion parts

D eutsch

English

1 M o to rty p e

D e s ig n a tio n o f

A n za h 1 der Uberm aßstufen

Übermaß je

D é s ig n a tio n du m oteur

N um ber of o versizes

N om b re de cotes de ré p a ra tio n

g io r a z io n i

C otes de ré p a ra tio n mm

ra z io n e

mm

mm W id th o f b e a rin g

L a g e rb re ite

ita lia n o

ty p e

Each o versize

Stufe

/ E m b ie lla g e / M anovellism i F ra n çais

mm

mm

Tip o d i m otore

L a rg e u r des

Larghezza

p a lîe rs

b ro n z in a

mm

L a rg e u r de le tîg e

Larghezza

de b ie lle

b ie lla

P le u e lia g e r-

B ig -e n d b e a rin g c le a ra n c e R ad ia l c le a ra n c e

je u ra d ia l

norm al

norm a l

norm al

mm

R a d ia ls p ie l G re n z w e rt A x ia ls p ie l norm al

mm

mm

A x ia Ispiel G re n z w e rt

mm

N o c k e n w e l le

G re n z w e rt

mm mm

Rad ia is p ie l der N o c k e n w e l le

R ad ia l c le a ra n c e 1tm it v a lu e Side c le a ra n c e norm al

mm

Jeu a x ia ! v a le u r lim ite

mm

L im it v a lu e

mm mm

R ad ia l c le a ra n c e mm

o f cam shaft

n orm a le

mm

v a lo re lim ite

mm

mm

G io c o a ssiale a lb e ro a camme

1 'a rb re d cames mm mm

mm

Je u ra d ia i v a le u r

lim i t v a lu e

lim ite .{D é p e n d de

1 /3 7

la pression d e

b y o il pressure) mm

i 'h u ile )

Va 1ore I ìm ite G io c o ra d ia le a lb e ro a camme

1 'a rb re â cames

R ad ia l c le a ra n c e

mm

V a lo re lim ite

Jeu a x ia l de

G re n z w e rt (Ö ld ru c k e n t­ s c h e id e n d )

G io c o assiale norm ale

A lb e ro a camme

p la c e m e n t is gove rn e d

0 ,0 6 0 - 0, 118

0 ,2 5

mm

0 ,3 - 0 ,6

mm

G io c o a ssiale

R a d ia lsp ie l

(R e ­

‘ 0/1

b ie lla

mm

Jeu ra d ia l de mm

mm

A rb re à cames

V a le u r lim ite

+ 0

G io c o ra d ia le

Jeu a x ia l norm al

lim it v a lu e

" ° ' 2

3 3 ,8 5

G io c o ra d ia le

v a le u r 1im ite

Side c le a ra n c e

Side c le a ra n c e o f cam shaft

testa d i

J e u rad ia l mm

C am shaft

A x ia ls p ie ! d e r N o c k e n w e lle

mm

+ 0 2 7 ,8

G io c o c u s c in e tto

J e u - p a lie r de b re f le

Radia is p le l

0 ,1 2 5

mm

tin g rod

mm

B /F 1 2 L 413 F / C / W

6

mm

W id th o f c o n n e c ­

s p ie le

B /F ìO L 413 F /W

C ia scu n a m a g g io -

P le u e lsta n g e n ­

mm

B /F 8 L 413 F /W

N u m e ro d i m ag­

b re ite

mm

B /F ó L 413 F /W

mm

1 ,0 mm

I

0 ,2 5 - 0 ,7 0

mm mm

mm

G io c o r a d ia le v a lo re lim ite (In fu n z io n e d el la pressione de 1l'o lìo ) ' mm

2 .-

1 . G le it la g e r ; F ric tio n b e a rin g ;

P a lie r lisse;

C u s c in e tti lis c i

-

7 . G le itla g e r ; F ric tio n b e a rin g ;

P a lie r lisse;

C u s c in e tti lis c i

= 0 ,0 6 0 - 0 ,1 4 8

0 ,2 5

0 ,0 6 0 - 0 ,1 3 7

T R I E B W E R K , Motion ports, 1 /4 0

i i

|

M o to rfy p e

K u rb e lw e lle n la g e r

Bohrung fü r K u rb e lw e lle n lager

D e s ig n a tio n o f typ e

D é s ig n a tio n du m oteur

L o c a tin g b e a rin g

C ou ssin et d 1a ju s —

C u s c in e tto d i

toge

b an co

Logem ent pour p al ie r de 1igne

D ia m e tro del fo ro p er il c u s c in e tto di b a n co mm

Bore fo r m ain b e a rin g

mm L agerschalen Innendurchm esser n orm al

mm

A n z a h l der 1 U nterm aßstufen U nterm aß ¡e

mm B earing she 11 1n side d ia m e te r norm al

mm

d 'a r b r e

mm

C oussinet -

B ronzina -

D ia m ê tre in té rie u r

D ia m e tro in te rn o

norm al

mm

C o te s o u s -d im e n -

C ia scu n a m in o ra ­ z io n e mm

mm

N o m in a l wa 11

Epaisseur des

norm al

th ickne ss

coussinets,

mm

mm N um ber o f

N o m b re de cotes

N u m e ro d i m ag­

d e ré p a ra tio n

g io r a z io n i

Each o v e rs iz e

R a d ia ls p ie l

C otes de ré p a ra tio n mm

R a d ia l c le a ra n c e mm

R a d ia ls p ie l

norm a!

Je u ra d ia l mm

(Ö ld r u c k e n t­ scheidend)

Vorstehm aß

End c le a ra n c e o f

de r vo rde re n

fr o n t c ra n k s h a ft L. bush

C ia scu n a m a g g io ­ ra z io n e mm

mm

mm

+ °

0 ,1 2 5

0 ,0 7 2 - 0, 136

norm ale

mm

G io c o ra d ia le v a lo re

lim ite

(In fu n z io n e d e lla pressione de M 'o lio ) mm

mm C o te de s a îliie de la d a u îl le

S porgenza

en b o u t A V de

a n te rio re d e ll'a lb e r o

d e lla b o c c o la

v ile b re q u in

lagerbuchse

2 ,9 6

6

1 ’ h u ile ) mm

mm

+ 0

G io c o ra d ia le mm

(D épend de la pression de

g o ve rn e d b y oi 1 pressure)

K u rbe Iwe M en-

norm al Jeu ra d ia l v a le u r lim ite

R ad ia l c le a ra n c e 1inn i t v a lu e (R ep lace m e n t is

G re n z w e rt

mm

+ 0 ,0 4 2 0, 25

+ o, 01 mm

mm

oversizes

mm

+ °

6

Spessore norm a le b ro n z in a

d 'o r ig in e

+ 0 ,0 2 2 101 + 0

mm

N u m e ro d i

W a n d d ic k e

Überm aßstufen

n orm ale

m in o ra z io n i

mm

B /F 1 0 L 413 F /W

+ 0 ,0 4 2

s o us-dim ensîonêe

sîonée

B /F 8L 4 13 F / W

9 5 ,0 0

N o m b re de cotes

Each und e rsize

A n z a h l der

B/FÓL 413 F /W

Num ber of

mm

norm al

T ip o d i m otore

undersizes

Stufe

Überm aß je Stufe

1ta lia n o

Français

Engl rsh

D eutsch

E m b ie lla g e , Manovellismi

mm

mm

0 ,3

B /F 12 L 413 F / C / W

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eufsch

E nglish

M o to rty p e

E m b ie lla g e , Manovellismi Français

D e s ig n a tio n o f

It a lia n o

D é s ig n a tio n du m oteur

type

Tip o d i m otore

B /F 6L 413 F /W

B /F 8L 413 F /W

B /F 10L 4 13 F /W

C u s c in e tti di ban co

K u rb e lw e l le n la g e r (U be rm a ß slule im A ußendurchm esser)

M a in b e a rin g s (o v e is iz e in o u te r d ia m e te r)

P a lie r v ile b r . (C ote surdim enssionêe d ia m è tre e x t .)

(m a g g io ra z io n i d ìa ~ m e tro esterno)

Bohrung fü r K u rb e lw e l le n la g e r mm

Bore fo r m ain b e a rin g

Log e m e nt pour pal îe r de 1igne d ‘ a rbre mm

p e r i c u s c in e tti di b a n co mm

mm

I

D ia m e tro del fo ro

-t- 0 ,0 2 2 1 0 1 ,5 + 0

Lag e rsch ale n -

Bearing s h e ll -

C ou ssin et -

B ronzina -

Innendurchm esser

in sid e d ia m e te r n orm a l mm

D ia m è tre in té rie u r n orm a l mm

D ia m e tro in te rn o n orm a le

1. U nterm a ß stu fe

1st und e rsize

1. sous-dim ensîonée

,a . 1 m in o ra z io n e

9 4 ,8 1 + °

2. U nterm aßstufe

2nd u nd e rsize

2 . sous-dîm ensionée

2 ° m in o ra z io n e

9 4 ,5 6 + °

4 . U nterm aßstufe

4 th und e rsize

4 . so us-d im e nsio nê e

,a 4 m in o ra z io n e

norm al

mm

4- 0 ,0 4 2 mm

9 5 ,0 6 + ° + 0 ,0 4 2

+ 0 ,0 4 2

W e lle n z a p fe n

Jo u rn a ls fo r

T o u ril Ion du

fü r K u rb e lw e l le n p a ß la g e r

cra n k s h a ft c e n tre bearings

pal îe r d 1a ju sta g e

Durchmesser norm a l

N o m in a l mm

A n z a h l d er U nterm a ßstufen

undersizes Each u n d e rsize mm

mm

d 'o r ig in e

Perno per il c u s c i­ n e tto d i g uid a

mm

n orm ale

N o m b re de cotes sous-dim ens ionêe

m in o ra z io n i

C o te s o u s -d îm e n -

C ia scu n a

sionée

m in o ra z io n e

mm

O u t-o f-ro u n d n e s s

O v a l is a tio n du

O v a liz z a z io n e

w e a r 1im it

to u r il l o n - l im ite d 'u s u re mm

lim ite d 'u s u ra

L a rg e u r du to u r illo n

Larghezza perno

Pin w id th mm

mm

mm

- 0 ,0 1 2 9 5 - 0, 034

ó

- 0 ,0 1 2 mm 0 ,2 5 - ° ' 0 3 4

Ve rsc h ie iß g re n z e mm

Z a p fe n b re ite

mm

N u m e ro d i

Z a p fe n u n ru n d h e lt

mm

9 4 ,0 6 + 0

D ia m e tro

D ia m è tre mm

Num ber o f

U nterm aß je Stufe

d ia m e te r

+ 0 ,0 4 2

.

0 ,0 8 mm

+ 0 ,0 6 2 mm

41 + 0

B /F 12L 413 F / C / W

T R IE B W E R K ,

Motion parts,

D eutsch

E n g lish

F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

M o to rty p e

Radius o f f i l l e t

mm Z a p fe n h a rte n orm al

Hardness n orm al

Z a p fe n h ä rte G r e n z w e rt K u r b e lw e lle n ­

1im it v a lu e

HRc

L o c a tin g b e a rin g

mm

D u re té du fo u r illo n

D u re z z a

norm a l

norma le mm

D ure té du to u r illo n

D u re z z a v a lo re lim ite HRc

HRc

C o u s s in e t d ’ a ju sta g e

S .5 *

50

C u s c in e tto d i g u id a

Bohrung fü r K u rb e lw e lle n p a ß ­ la g e r mm

D ia m e te r o f bore fo r b e a rin g

L ag e rsch ale n Innendurchm esser n orm a l mm

B earing she 11 Inside d ia m e te r n orm al mm

A n z a h l der U nterm aßstufen

N um ber o f

N o m b re de cotes

N um e ro d i

u nd e rsize

so us-d im e nsio nê e

m in o ra z io n i

C o te s o u s -d im e n sion ê e mm

ra z io n e

Each u n d e rsize mm

C ou ssin et -

B ronzina -

D ia m è tre in té rie u r norm al mm

D ia m e tro in te rn o n orm a le

C ia scu n a

+ 0 ,0 4 2 mm

Spessore norm ale b ro n z in a

2 ,9 6 + 0

N o m b re de cotes

N um e ro d i

oversizes

de ré p a ra tio n

m a g g io ra z io n i

C otes de ré p a ra tio n mm

0 ,2 5 + 0

+ 0 ,0 1

mm

Num ber of

mm

9 5 ,0 6 + 0

m in o ­

Epaisseur des d 1o r ig in e

+0

6

coussinets, mm

+ 0 ,0 2 2 101

+ 0 ,0 4 2 mm

N o m in a l w a ll

Each o v e rs iz e mm

mm

D ia m e tro de 1 fo ro p er i l c u s c in e tto di g u id a mm

th ickne ss mm

A nzahl der Ü berm aßstufen

A lé s a g e du p a lîe r

mm

mm

W a n d d ic k e norm al

Überm aß je S tu fe

B /F 10 L 4 13 F /W

53 - 60

mm

v a le u r 1im ite

B /F 8 L 4 13 F /W

R aggio d i ra c c o rd o

ja g e r

U nterm aß je S tu fe

B/FÓL 4 13 F /W

mm

mm Hardness

HRc

T ip o d ì m otore

Rayon du congé mm

mm

Ita lia n o

D é s ig n a tio n du m o te u r

ty p e Hoh i keh 1enrad i us

Em biellage, Manovellismi

6

C ia scu n a m a g g io ra z io n e

mm

0 ,1 2 5

B /F 12 L 4 13 F / C / W

T R IE B W E R K ,

M otion parts

1ta lia n o

F ra n ç a is

E nglish

D eutsch

y E m biellage 7 Manovellismi

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

type

m oteur

R a d ia l c le a ra n c e norm al mm

Je u ra d ia l norm al

R a d ia l c le a ra n c e

J e u r a d ia l v a le u r

l im i t v a lu e (Re­ p la c e m e n t is g o v e r­ ned b y a il pressure) mm

lim it e . (D épend de

K u rb e lw e l le n p a ß la g e r (U be rm a ß ­

L o c a tin g b e a rin g (o v e rs iz e in o u te r

P a lie r b u té e v ile b r . (C o te surdim enns-

C u s c in e tto d ì guid a

stufe im A u ß e n ­ durchm esser) mm

d ia m e te r)

sionnêe d ia m è tre e x tr.) mm

d ia m e tro este rn o)

M o to r type

R a d ia ls p ie l norm al

mm

R a d ia ls p ie l G re n z w e rt ( Ö ld ru c k e n t­ sch e id e n d ) mm

mm

Bohrung fUr

D ia m e te r o f bore

K u rb e lw e lle n p a ß ­ lag e r

fo r b e a rin g

norm al

mm

i 1h u ü e )

norm ale

0 ,0 7 2 - 0 , 136

G io c o ra d ia le v a lo re l im i t e . (In fu n z io n e d e lla pressione d e l l 'o l i o )

(m a g g io ra z io n e mm D ia m e tro d e!

+ 0 ,0 2 2

fo ro p e r i 1 c u s c i­

1 0 1 ,5 + ° mm

mm

B e a rin g s h e ll-

C ou ssin et -

in sid e d ia m e te r norm al

D ia m è tre in té rie u r

B ronzina D ia m e tro in te rn o

norm al

norm ale

mm

1st u n d e rsize

0 ,3

mm

mm

A lé s a g e du p a lie r

+ 0 ,0 4 2 9 5 ,0 6 + °

mm

mm

1 . sous-dim ensîonée

B /F 1 0 L 413 F /W

B /F 8 L 413 F /W

mm

n e tto d i g u id a

mm

1 . U nterm a ß stu fe

FÓL 413 F /W

G io c o ra d ia te

ta pression de

mm

mm L a g e rsch a le n ­ innendurchm esser

T ip o d i m otore

,a . 1 m in o ra z io n e

+ 0 ,0 4 2 9 4 ,8 1

+0

9 4 ,5 6

+ °

+ 0 ,0 4 2 2 , U nterm aßstufe

2nd u nd e rsize

2 . sous-dïm ensïonée

2 ° m in o ra z io n e

4 . U n term a ß stu fe

4 th u nd e rsize

4 . so us-d im e nsio nê e

,a 4 m in o ra z io n e

+ 0 ,0 4 2

.

9 4 ,0 0

+ °

B /F 12 L 413 F / C / W

1 /4 3

T R IE B W E R K ,

Motion parts

1 /4 4

D eutsch

English

M o to rty p e

L a g e rb re ite A u ßenabstand d e r A n la u fr in g e mm A x ia ls p ie l norm al

G re n z w e rt

mm

mm

, E m biellage , M anovellism i F ra n çais

D e s ig n a tio n o f

D è s ig a n tio n du

ty p e

m oteur

B earing w id th O u ts id e d is ta n c e o f stop rings mm

Ita lia n o T ip o d i m otore

L a rg „ co ussinet D im e n sio n m in , p , c o u ssin e t c o te ré pa ­ r a tio n mm

Side c le a ra n c e norm a l

mm

norm al

L im it v a lu e

mm

V a le u r lim ite

mm

mm

Thrust washers

(G e b lä s e s e ite )

(B lo w e r side)

Innendurchm esser mm

d ia m e te r

Außend urchm esser mm

O u ts id e d ia m e te r mm

D ia m è tre e x té r.

R in g h ä lfte n {S ch w un g rad se ite )

Thrust washer (F ly w h e e l)

D em ies c a le s de {eu la té ra l

Innendurchm esser mm

N o m in a l in sid e

D ia m è tre in té rie u r

d ia m e te r

A ußendurchm esser

O u ts id e d ia m e te r

M a s se n a u sg le ich ­ g e trie b e Z a h n fla n k e n s p le l mm

B acklash mm

mm

mm

mm mm

D ia m e tro e ste rn o mm A n e lli d i rasam ento { la to v o la n o ) D ia m e tro in te rn o n o m in a le mm

mm D ia m è tre e x té rie u r

Mass b a la n c in g g ea r

V a lo re lim ite

n o m in a le

D ia m è tre in té r , mm

mm

mm

( la to s o ffia n te ) D ia m e tro in te rn o

(C ô té v o la n t)

mm

n o rm a le

A n e lli d i rasam ento

D em ies ca le s de ¡eu la té ra l (C ô té s o u ffla n te )

R ing h ä lfte n

mm

Larghezza c u s c in e tto D is ta n z a esterna a n e ili d 'a rre s to mm

1 ) P aßlager;

B /F 8b 4 13 F /W

B /F 1 0 L 4 13 F /W

L o c a tin g b e a rin g ;

4 0 ,8 2 5

P a lie r de b u té e;

- ° ' 0 80

G io c o a ssiale

je u a x îa l

N o m in a l insid e

B /F 6 L 413 F /W

D ia m e tro e ste rn o

mm

mm In g ra n a g g io d i

E q u ilib re u r s ta tiq u e e t d y n a m iq u e

e q u i lib ra tu ra

Jeu à fla n c de d e n t

G io c o tra i d e n ti

mm

mm

0 ,1 7 5 - 0 ,3 1 7

0 ,6

B /F 12 L 413 F / C / W

C u s c in e tto d i p o s iz io n a m e n to

M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rific a ti on-m oteur, Lubrificazione motore D eutsch

E nglish

M o to r typ e

Schmieret [pumpe

F ra n çais

Ita lia n o

D e s ig n a tio n o f

D é s ig n a tio n du

typ e

m oteur

L u b ric a tio n o il

Pompe â h u ile

Pompa de ! l 'o 1io

Régim e de la

V e lo c ità p o m p a /

pom pe/ Régim e m oteur

V e lo c ità m otore

T ip o d i m otore

B /f ó L 413 F /W

B /F 8 L 413 F /W

B /F lO L 413 F /W

B /F 12L 413 F / C / W

pump

Pum pendrehzah 1 / M o to rd re h z a h l

Pump s p e e d / M o to r speed

l/m in

1/ m i n

Förderm enge

D e liv e r y ra te

- 5 % b e i 5 b ar

- 5 % a t 5 bar

d 5 bars

90° C Ö l SAE 30

90° C

90° C

l/ h

F ö rd e rb re i te

D é b it - 5 %

1/h

W id th o f d e liv e ry

Side c le a ra n c e o f

F ö rd e rrä d e r

d e liv e r y gears norm a l

G re n z w e rt

mm

mm

Z a h n fla n k e n s p ie l zum K u r b e lw e lle n -

L im it v a lu e

mm

mm

G re n z w e rt

mm

90° C o lio SAE 30 l/ h

Largeur pignons

L arghezza d e g li

in té rie u rs

in g ra n a g g i mm

Jeu a x îa l pignons pousseurs, pignons

mm

V a lo re lim ite

pompa

V a le u r lim ite

V a lo re lim ite

mm

52

0 , 0 6 0 - 0 ,1 3 6

0 ,1 2

mm

dans le c a rte r mm

Q u a n tity o f lube

52

0 ,0 4 0 - 0 ,0 8 5

h ou sin g

mm

46

mm

G io c o d e g li In g ra ­

L im it v a le u

36

13800

G io c o a ssiale

J e u des engrenages de re fo u le m e n t

mm

11100

d e g li in g ra n a g g i

C le a ra n c e o f d e l i ­ v e ry gears in the

mm

9800

mm

poussés, norm al mm

V a le u r lim ite

7Ó00

l/ h

0 ,1 0 5 - 0 ,1 7 3

n a g g i n e l c o rp o

o il in I t r .

Q u a n tité d 1h u ile en litre s

M o to rö l

M o to r o il

H u île -m o te u r

O l io m otore

E rs ta u ffü l iu n g

In itia l f i l l

P rem ière charge

R iem pim ento

Ö lm e n g e in L ite r

5%

G lo co con I d e n ti del l 'in g ra n a g g io d e ll'a lb e r o m otore

mm

mm

t

Je u â fla n c de d e n t p a r ra p p o rt à engren . v ! le b re . mm

C ra n k s h a ft gear b ackla sh

za h n ra d

S piel d er F ö rd e r­ rä d e r im G ehäuse

h u ile SAE 30

mm

A x ia ls p ie l der norm al

M a n d a ta a 5 bar

o il SAE 30

mm

3 5 0 0 /2 6 5 0 l/m in

1/m în

mm

mm

Q u a n tità d i lu b r i­ fic a n te In l i t r i

in iz ia le

siehe B e trie b a n le itu n g

Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g i l t im m er fü r d ie r ic h tig e Ö lfü lIm e n g e

see In s tru c tio n Book

C o rre c t o il f i l l i n g is g overned b y d ip s tic k marks

c f, M a n u e l d ’ in s tru c tio n s V e d ere M a n u a le d 'is tr u z io n i

Les repères de la ¡a ug e d 1h u ile sont v a la b le s q u a n t au rem plissag e c o rre c t d 'h u i le

1 /4 5

La q u a n tita 'e s a tta d 'o iîo e 'in d ic a t a d a lle ta c c h e s u ll1 a s tin o

M O T O R S C H M IE R U N G , Lubrication system, L u b rifîca tîo n -m o te u r, Lubrificazione motore 1 /4 6 siehe B e trie b s a n le itu n g

-

see In s tru c tio n Book

- C o r r e c t o il f i l l i n g is g o ve rn e d b y d ip s tic k m arks

Ö lm e ß s ta b m a rk ie ru n g g il t im m er fü r d ie r ic h t ig e Ö lfU llm e n g e

c f . M a n u e l d 'in s tr u c tio n s - L e s repères de la ¡auge d 'h u i le sont v a la b le s q u a n ta u rem plissage c o rre c tc f hui le v e d . i l M a n u a le dr is tr u z . - La q u a n tita 'e s a tta d 'o lîo e H n d ic a ia d a iie ta c c h e s u lM a s tîn a Ö ld ru c k in bar

Lube o il pressure

Pression d 1h u île en

Pressione d e l T o i io lu b r ific a n te în bar

A u r a le n ti m in . Régim e m in i de

1,0

A i m in im o c lm e n o :

m arche

S îch e rh ei ts v e n til an d e r Schm îerô

S a fe ty v o lv e on Iube o il pump

S oupape de sé­ c u rité sur pompe

pumpe

U m g e h u n g sve n til am Ö lk ü h le r

V a lv o la



s ic u re z z a su pompa

C la p e t de b y-pass sur re fro id is s e m e n t

By-pass v a lv e on o il c o o le r

V a lv o la by-pass

d ’ h u ile

sui re frig e ra n te de! l'o l io

V a lv o la by-pass

U m g e h u n g sve n til

By-pass v a lv e

C la p e t de by-pass

am S c h m ie rö l-

on lub e o il F ilte r

sur f i l tre d 1h u ile

f i l te r

1,5

2 ,5

in c o rp o ra ta n el filtr o

U m g e h u n g sve n ti!

By-pass v a lv e

C la p e t de b y-pass

V a lv o la b y-pa ss

am G e s a m tfilte r

on e n tir e f i l t e r

in c o rp o ré au

in c o rp o ra ta n el

filtr e

filtr o

Soup De Pr M a x i

Pressostato

Hu il es p re scrite s Tí T d )

G ra d a z io n e

Endregel v e n til

9 - il

- 1 0 ,5

d h u ile

Pressures ta t

4 ,5 - 6 , 0

sieh e B e trie b s a n le itu n g S ch m ie rö iq u a l it a t

G ra d e o f lu b r i­ c a n t to be used

1} e n t f ä l lt b e i M Ö K - Therm ostat

1)

n o t re q u ire d w hen m o to r o il c o o le r is fitt e d w ith therm osta te

see In s tru c tio n Book c f , M a n u e l d 1 In s tru c tio n s ved . il M a n u a le d ' Is tru z io n i

1) s u p e rflu , si th e rm osta t p r . re fro id îs s e u r de flu id e h y d ra u liq u e

1)

N o n necessaria qua n d o c ' e ' i l te rm o sta to del r e frig e ra n te d e l l 'o l i o lu b r ific a n te

SCHRAUBENANZUG SW ERTE

, T ig h t e n in g s p e c i f ic a t io n ,

A n g le d e s e rra g e d é f i n i t i f d e v is e t é c r o u s , A ngoli e co p p ie di se rra g g io D eutsch M o to rty p e

E n g lish D e s ig n a tio n o f typ e

F ra n çais D é s ig n a tio n du m oteur A n g le de b io ç a g e des bou lo ns en

Ita lia n o Tipo d i m otore

in G ra d

degrés

Z y lin d e r k o p f-

C y lin d e r

Boulons d e

sclirauben

head b olts

culasse

M u tte rn fü r K ip p h e b e lb o c k

N u ts fo r ro cke r arm b ra c k e t

Ecrous fix a tio n

D a d i fissa gg io

p o n te t c u lb u te u rs

su p p o rti b lla n c e r i

Spannschraube fü r

A n t i- f a t ig u e b o lt fo r ro c k e r arm

Boulons de fix a tio n du c h am p ig no n d e

V it e di fis s a g g io d el

K ip p h e b e lb o lz e n

B /F 8 L 413 F /W

B /F 1 0 L 413 F /W

B /F 12L 413 F /Q /W

A n g o li d i s e rra g g io

A fte r - t ig h te n in g a n g le s studs in d e g re e

S ch rau b e nn a ch ­ sp an n w in ke i

B /F óL 413 F /W

V o rspa n n w e rte ;

fin a le In g ra d i

a) 30 N m

I n it ia l tlg h te n in g ; b ) 40 N m

V i t i te s ta ta

Serrage in if t a l

S e rrag g io In iz ia le

c) 5 0 Nm

d)

60 N m

d) 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° - 180° 1)

d) 6 0° + 6 0 ° + 6 0 ° + 3 0 ° = 2 1 0 ° a)

30° + 30° + 30° - 9 0°

p e rn o d e i b iia n c e rì

b u té e du c u lb u te u r Schraube fü r

B o lt fo r cam shaft

N o c k e n w e lle

V is d 'a r b r e à

V ite d e ll'a lb e r o

cames

a camme

M u tfe r fü r N o c k e n ­

N u t fo r cam shaft

Ecrou (a rbre à cames

D ado de II 'a lb e ro

w e lle (fü r K r a ft­ abnahme)

(fo r PTO)

pour prise d e m ouvem ent)

a camme (per presa

Ecrou de la b rid e

Dado fla n g ia

N o c k e n w e lle n ­ fla n sch

sh a ft fla n g e

d 'a r b r e d cames

a lb e ro a camme

Schraube(n) fü r N o c k e n w e l le n -

Boît(s) fo r ca m sha ft g ea r

V is p ig n o n

V ite (i) p er in g ra ­ n a g g io d e ll'a lb e r o a camme

Schrauben fü r

Bolts fo r

V is fix a tio n

S to ß e lb rücke

ta p p e t b rid g e

su pp o rt poussoirs

V i t i per supporto p u n te rie

Boulons de cous­ s in e t de v ile b re q u in

V it i c a p p e lli

s e n k re c h t, v e r tic o l,

d i banco

w a a g e re c h t, h o r iz o n ta ì, o r iz z o n ta le

Boulons d e tê te d e b ie lle

V i t i c a p p e lli d i banco

V is S A tta c h e

D a d i p er i c o p e rc h i

M u tte r

fü r

N ut

fo r cam ­

d i fo rz a )

a rb re à cames

zafinra d

H a u p tla g e r-

M a in b e a rin g

scfirauben

b o lts

P leuelschrauben

B Ig -e n d b o lts

Schrauben

Screws

G u ß a u fsa tz

ca st fix tu r e

1)

N a c h s p a n n w in k e l fü r d ie Z y lin d e r k ö p fe aus dem W e rksto ffs A n g le de serrage d é f in i t i f p o u r v is de culasses c o n fe c tio n n é e s en a llia g e : A n g o lo d i se rra g g io Finale p e r teste c ilin d r o in m a te ria le :

------------

c)

30° + 30° = 60°

v e r tic a le

2)

2} ^

3 0° + 45° - 75°

d)

3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 50 °

d)

3 0° + 3 0 ° = 60°

a) 6 0 ° + 6 0 ° - 1 2 0 °

del le v a lv o le in a llu m in o pressofuso

Head m a te ria l:

a)

V o rs p a n n w e rt: In it ia l: Serrage: S e rra g g io in iz ia le :

2 2 ,5 Nm

S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification, Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio D eutsch M o to rty p e

E n g lish D e s ig n a tio n o f

S ch w u n g rad ­

F ra n çais

type

D é s ig n a tio n du m oteur

F ly w h e e l b o lts

Boulons d e

schrauben

Ita lia n o ‘

T ip o d i m otore

V i t i v o la n o

S ch w u n g ra d -

F ly w h e e l nuts

Ecrou d e fîx c tio n

= 900 = 120° =150°

D a d i v o la n o

du v o la n t-m o te u r

G e g e n g e w ic h ts ­

C o u n te r -w e ig h t

Boulons de

schrauben

b o lts

c o n tre -p o îd s

1} 2)

V i t i c o n tra p p e s i

D ehnschraube -

A n t i- f a t ig u e -

V is e xp a n s ib le -

V i t i a u to b lo c c a n ti -

BM 12 x 1 ,5 x

h yd ra u l isches K ü h lg e b lä se

H y d r, c o o lin g b lo w e r

tu rb in e de r e fr o id is ­ sem ent ù c o u p le u r h y d ra u l Ique

v e n to la Id ra u lic a

BM 12 x 1 ,5 x 180

d i ra ffre d d a m e n to

D ehnschraube

A n ti- fa tîg u e -

V is e x p a n s ib le

V i t i a u to b lo c c a n ti

mechan isches K ü h lg e b lä se

m e ch a n ice c o o lin g b lo w e r

tu rb in e de r e fr o id is ­ sem ent à e n tra în e ­ m ent m é c a n iq u e

v e n to la m e c c a n ic a

N u tm u tte r

G ro o v e d n u t -

Ecrou ra in u re -

b io w e r

s o u ffla n te

v e n to la di ra ffre d d a m e n to

Schraube fü r

B olt fo r fan

V is de la pou! ie de

V ite com ando

L ü fte ra n trie b

d riv e

c o u rro ie d 'e n tr a î n e ­ m ent du v e n tila d e u r

v e n ti la to re

S chrauben fü r

A n t i- f a t ig u e b olts a t the fro n t

V is e x te n s ib le Ci

V iti

s o rtie A V v î i e -

e s tre m ità a n te rio re

c ra n k s h a ft end

b req u in

a lb e ro m otore

M u tte r fü r

N u t fo r v e e -

E crou p ou l ïe d

D ad o p u le g g ia per

K e ilrie m e n s c h e ib e

bel t pul le y

c o u rro ie trapézoîd»

c in g h ia tra p e z o id a le

Schrauben fü r

Bolts For

V is p our a m o rtis ­

Schw ingungs­

v ib ra tio n dam per

seur d e v ib ra tio n s

V i t i per sm o rzatore d i v ib r a z io n i to rs io n a l i

G e a r b o lt on c ra n k s h a ft

V is de fix a tio n

V ite d i fis s a g g io

du p ig n o n sur v i ­

in g ra n a g g io

le b re q u in

sul l 'a lb e ro

-

K ü h lg e b lä se

vorderes K u rb e l w e lle n e n d e

d äm p fer Z a h n ra d b e fe s­ tig u n g an der K u rb e lw e lle

ì)

B /F 1 2 L 413 F / C / W

B /F 10 L 413 F /W

M 16 x 1 ,5 x 6 2 = 3 0 ° + 6 0 ° M 16 x 1 ,5 x 82 - 6 0 ° + 6 0 ° M 16 x 1 ,5 x 128 = 3 0 ° + 6 0 ° + 60

b)

v o la n t

m u tte r

2)

B /F 8L 4 13 F /W

B /F óL 413 F /W

Z y l , -S c h ra u b e / Z y l . -S c h ra u b e ß

21 mm m it S ch e ib e 25 mm ohne S c h e ib e

65

a ) 3 0° + 6 0 ° + 6 0 ° - 150° c ) 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 15 0 °

- 90° = 30

+ 60

j

+ 60

a)

d i ra ffre d d a m e n to

=150

(L in k s g e w in d e , ie ft- h a n d fhread f ì le t g a u c h e , f i l e t t o s in is tro )

M 14 x 1, 5 x 75 = 3 0 ° + 6 0 ° = 9 0 °

D ado s c a n a la to c) 200 - 250 N m

. 0)

BM 16 x 1 ,5 x 70 1

li

= 6 0 ° + 60

M 14 x 1 ,5 x 6 0 = 9 0 ° BM 14 x 1 ,5 x 80= 120°

=120°

BM 16 x 1 ,5 x 120 = 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 5 0 °

M 16 x 1 , 5 x 8 5 - 6 0 ° + 6 0 ° =120° M 16 x 1 ,5 x 110 - 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 8 0 ° BM 1ó x ì , 5 x 100 - 6 0 ° + 6 0 ° = 12 0 °

SM 16 x 1 ,5 x ì 30 = 3 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 50 ° BM 16 x 1, 5 x 140 = 6 0 ° + 6 0 ° + 6 0 ° = 1 80 °

1) Cheese h e a d , 21 mm d i a . , w ith

w asher

1) V is h e x a c a v e ß 21 mm, d o té e d 'u n e ro n d e lle

1) V it e a testa c ilin d r ic a 0 21 mm con r o n d e lla

2)

w asher

2) V is h e x a c a v e ß 25 mm, sans ro n d e lle

2) V it e a testa c iI in d r ic c 0 25 mm senza r a n d e lla

Cheese h e a d , 25 mm d i a . , w / o

S C H R A U B E N A N Z U G S W E R T E , Tightening specification, Angle de serrage d é fin itif de vis et écrous, Angoli e coppie di serraggio D eutsch M o to r type

E n g lish

F ra n çois

ita lia n o

type

D é s ig n a tio n du m oteur

T ip o d ì m otore

D e s ig n a tio n o f

E in s p ritz v e n til be fe stig u n g 1) S chraube(n) 2) M u tte r(n )

In je c to r fa ste n in g

F ix a tio n d “ in je c te u r

Fissaggio in ie tto r i

1) Bolt(s) 2) N u t(s )

1) V is 2) Ecrou

1) V ite ( i)

Z w e ira d g e trie b e

G e a rin g (2 gears)

M écan ism e d 2

M e c c a n is m o a 2 in g ra n a g g i

(S c h litz m u tte r) Schraube fü r E in s p ritz p u m p e n a n trie b

B /F 8 L 413 F /W

2)

pignons

M u tte r am E in­ sp ritzp u m p e n ­ a n trie b

B /T ó L 413 F /W

N u t on f u e l- i n je c fio n pump d riv e (s lo tte d nut)

Ecrou de fix a tio n d e la com m ande de la pompe d 1in je c tio n

Boulon d e ! ' e n tra îh e men t de la pompe d 1in je c tio n Boulon de fix a - io n du pig n o n

Schraube Tür

8 o !t fo r id le r g e a r b e a rin g

Schraube fü r Z w is c h e n ra d la g e ru n g

B o lt fo r lube o il pump d riv e id le r

-S c h m ie rö l pumpe n a n trie b

gear

B /F 12 L 413 F / C / W

6 0 ° + 6 0 ° - 1 20°

B /F L 413FW - 100 - 10 Nm

2) D a d o (i)

220 N m

D ado su com ando pompa in ie z io n e (dado s c a n a la to )

(é c ro u d fe n te }

B o lt fo r in je c ­ tio n pump d r iv e

Z w ische n ra d iag e ru ng

a)

B /F 1 0 L 413 F /W

V ite p e r com ando pompa in ie z io n e

M 8 x 50

38 Nm

V ite p e r in g ra n a g g io f o lle

in te rm é d ia ire V is e x p a n s ib le t o u r illo n p ig n o n ïn te rm e s . e n tra in m e -

V it e per supp o rto In g ra n a g g io in te rm e ­ d io - C om ando pompa

m ent pompe à huî le

o lio '

Ü b e rw u rfm u tte r

U nio n n ut

E c ro u -ra c c o rd

D ad o d i ra c c o rd o

E in s p ritz v e n til

In je c to r

Soupape d 1 in je c t

In ie tto re

60 - 80 N m

M12x1.5x40DlN9i2 Schrauben -

Bolts - A d a p te r

Anschlußgehäuse

H ousing

Schraube fü r H ilfs a n trie b b z w . Z w is c h e n rä d e r Schraube fü r A n trie b s ra d H y d r . -

Screw fo r a u x i l i. d riv e s o r in te r ­ m e d ia te gears

Boulons - C a rte r d 1a tte la g e

V i t i p er cam pana d i a c c o p p ia m e n to

V is p our prise de p u is , a u x îlia r e ou p ignons în te rm ê d .

a u s ilia r i o in g r a ­

, 0)

V i t i p e r co m an d i n a g g i in te rm e d i V it e p e r H in g ra n a g -

B o lt fo r h y d ra u lic pump d riv e gear

P ignon m enant pompe h y d ra u liq u e

N u ts fo r a ir in ta k e m a n ifo ld

Ecrou (Ram pe d ' a î r

D a d i p e r c o lle tto r e

d 1 a dm ission )

a s p ira z io n e

g io di com ando d e lla pom pa id r a u lic a

1 /4 9

M u tte rn zum Lufta n sau g ro hr

1 0 .9 - A 4 C = 3 0 ° + 3 0 ° - 6 0 °

BM 1 2 x 1 , 5 x 40 D IN 9 6 0 1 0 .9 A M 1 2 x ì , 5 x 5 5 D I N 9 1 2 1 0 . 9 >

20 N m

o = 30

o + 60

o = 93

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

W erkstatthand buch

M OTORNUM M ERN D ie M otornum m er ist sowohl a u f dem Typenschild als auch a u f dem Räderkastende cke l e in geschlagen. A b b . 1-1 MOTORTYPENSCHILDER D ie M o to rty p e n s c h ild e r e n th a lte n neben der M otornum m er d ie Angabe der M o to rb a u a rt, D abei bedeuten z , B: BF12L 413 F B = F = 12= L = 4 = 13 =

M o to r m it A u fla d u n g S chnellau fender V ie rta k tm o to r A n za h l der Z y lin d e r L u ftkü h lu n g Baureihe Hub des Kolbens in cm

Buchstaben am Ende der B auartbezeichnung haben folgend e Bedeutung: C = S ch nellau fender V ie rta k tm o to r m it L a d e lu ftk ü h le r F = leistungsg esteigerter M o to r durch größere Z y lin d e rb o h ru n g L = L a n g h u b -M o to r R = Reihenm otor V = M o to r m it Z y lin d e ra n o rd n u n g in V -S te llu n g W = 2 -S tu fe n ve rb re n n u n g , , 0 W irbelkam m er A bb . 1 - 2 Im M o to rty p e n s c h ild ist d ie D rehzahl des M otors angegeben, bei der d ie Leistung in kW b z w , (PS), abgegeben w ird . N eben d er Leistungsangabe b e fin d e t sich der Buch­ stabe " A " oder 11 B" zur K e n n ze ich n u n g , ob d ie Überlastbare D a u e rle istu n g 11A " oder d ie n ic h t überlastbare Leistung " B'1 nach D IN 6270 angegeben is t. Einbaum otoren m it re d u z ie rte r Leistung sind m it einem zu s ä tz lic h e n M o to rtyp e n sch i Id ausgerüstet. Bei Fahrzeugm otoren b e z ie h t sich d ie L e i­ stungsangabe a u f D IN 70020. A b b . 1 -3

1 -3 1 /5 0

Fronçais

I ta lîa n o

E N G IN E SERIAL NUMBERS

N U M E R O D 1 ID E N T IF IC A T IO N DU MOTEUR

N U M E R O DI ID E N T IF IC A Z IO N E DEL M O TO R E

The e n g in e s e ria l number is stamped on the nam e p late and on th e tim in g chest c o v e r. F ig . 1-1

Le num éro d 1id e n tific a tio n du m oteur dans la sé rie se tro u v e - m arqué Ô la fra p p e aussi b ie n sur la p la q u e tte de co n s tru c te u r que sur le c o u v e rc le du c a rte r de d is tr ib u ­

Il num ero dì id e n tific a z io n e del m otore è s ta m p ig lia to su lla ta rg h e tta e sul co p e rc h io d is tr ib u z io n e , F ig . 1-1

English

B/FL 413/F /W

t io n . Fî g , 1-1 NAMEPLATES

PLAQUETTE D ! ID E N T IF IC A T IO N DU M OTEUR

TARGHETTA ID E N T IF IC A Z IO N E M O TO R E

In a d d itio n to th e engine se ria l num ber, the nam e p late g ive s d e ta ils o f the e n ­ g in e m o d e l, T y p ic a l modes d e sig n a tio n BF12L 4 1 3F:

En plus du num éro d ’ id e n tific a tio n du m oteur dans la s é rie , la p la q u e tte d 'id e n t if ic a t io n du m o te u r in d iq u e son ty p e c o n s tru c tif: Exemple: B F12 L 41 3 F B - m oteur à a s p ira tio n turbo-com pressêe F ~ m oteur v e rsio n v é h ic u le ou a d a p ta tio n 12= nom bre de c y lin d re s L = re fro id isse m e n t par a ir 4 = série c o n s tru c tiv e

O ltr e al num ero d i id e n tific a z io n e d el m o to re, la ta rg h e tta fo rn is c e d e tta g li sul tip o di m o to re . Per esem pio, il s ig n ific a to d e lla d e n o m in a zio n e del m o­ d e llo BF12L 413 F è il seguente:

B - T u rbocharged e n g in e F = H ig h -sp e e d , Four-stroke eng in e 12 = N um ber o f c y lin d e rs L = A ir - c o o le d 4 - N um ber o f g e n e ra tio n 13 = Length o f piston stroke In cm

13= course du p is to n , e xprim é e en cm

B = M o to re s o v ra lim e n ta to F = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem pi 12 = N um e ro d e i c ilin d r i L = R affreddam ento ad a ria 4 = N um e ro d i serie 13 = Corsa del pistone in a ri

Letters a t the end o f the model d esigna­ tio n have the fo llo w in g meanings:

Les m ajuscules rencontrées à d ro ite des c h iffre s ( ic i: 413) s ig n ifie n t

Le le tte re che si tro v a n o a lla fin e d e lla d e n o m ina zion e del m o d e llo s ig n ific a n o :

C - H igh speed, fo u r s tro k e -e n g in e w ith charge a ir c o o le r F ~ U prated e n g in e model w ith la r­ ger c y l tnder bore L - Long stroke R = In - lin e c y lin d e rs V = V - ty p e c y lin d e rs W - T w o -sta g e com bustion F ig . 1 -2

C = m o te u r à ré gim e ra p id e , à 4 temps doté d 'u n ré frig é ra n t d ’ adm îssion F = m o te u r à puissance augm entée du

C = M o to re v e lo c e a q u a ttro tem ­ pi con ra ffre d d a m e n to d e l l 1a ria di com bustione F = M o to re so v ra ta ra to con ale ssa g gio m a g g io rato

A ls o stated on th e nam eplate is the e n ­ g in e speed a t th e ra te d power measured in kW and (H P). Besides th e pow er r a t­ ing appears th e le tte r " A " d e n o tin g the o ve rlo a d a b le c o n tin o u s " A ” - r a tin g , or the le tte r 11B " , d e n o tin g the n o n -o v e rlo a d a b le " B" - r a tin g , in accord a n ce w ith D IN 6 27 0 .

fa it d 1 un alésage plus fo r t. L = m oteur 6 course lon g u e

L = M o to re a corsa lunga R = M o to re con c ilin d r i in lin e a V = M o to re con c ilin d r i a V W = M o to re con cam era d i scoppio a F ig . 1 -2 tu rb o le n z a (com bustione a 2 stadi) Ftg. 1 -2 S ulla ta rg h e tta è rip o rta ta la v e lo c ità del La p la q u e tte d 'id e n t if ic a t io n In d iq u e en m otore a lla q u a le co rrisp o n de la p otenza o u tre la vite sse n o m in a le de ro ta tio n du d ic h ia ra ta in kW oppure C V . Se a c c a n to m o te u r, vite sse à la q u e lle esr obtenue la a lla pote nza é s ta m p ig lia ta la le tte ra ' A ' puissance a nnoncée en kW (en ch D IN ). s ig n ific a che la p ote n z a é co n tin u a e con A c é te de l'é n o n c é de la puissance n o m i­ p o s s ib ilità d i s o v ra c c a ric o m entre se è n a le , se tro u v e une in d ic a tio n par sym bo­ s ta m p ig lia ta la le tte ra ' B' la pote nza non les " A " ou " B" - Le sym bole " A " i n d i­ q uant une puissance c o n tin u e passagèrement é s o v ra c c a ric a b i le (N orm e D IN 6 270). d êpassable, le sym bole “ B“ a ffic h a n t une puissance une fo is pour toutes ré g lé e comme a nn o n cée , donc non dépassable, selon R = m oteur 6 c y lin d re s en lig n e V = d isp o s itio n des c y lin d re s en V é W = m oteur 6 cham bre de tu rb u le n c e

D IN 6 27 0 . In d u s tria l engines w ith dera ted pow er h ave an a d d itio n a l p la te .

Les moteurs "d ê ta rê s " possèdent en outre une p e tite p la q u e tte in d iq u a n t la puissance

Su! m o to ri con pote nza rid o tta é a p p lic a ta una u lte rio re ta rg h e tta .

r é d u ite . The ra tin g s p e c ifie d fo r a u to m o tive e n ­ gines refers to D IN 700 2 0 . F ig . 1 -3

Pour les moteurs v e rsio n v é h ic u le , l 1in d i­

La potenza d ic h ia ra ta p er m o to ri p er a u to -

c a tio n de puissance fo u rn ie se fa it selon les termes de D IN 7 00 2 0 . F ig . 1 -3

tra z io n e si rife ris c e a lle norm e D IN 700 2 0 . Fig. 1-3

1 /5 0

English

François

I talîano

8/F L 413/F /W

SHOP W ORK

GENERALITES C O N C E R N A N T TOUTE IN T E R V E N T IO N EN ATELIER

U tm ost cle a n lin e ss, a ccu ra cy e tc , are essentioal p rere q u isite s fo r c a rry in g out work on the e n g in e ,

Propreté m é tic u le u s e , respect de l'o r d r e , L 'o r d in e e la p re c is io n e sono re q u is iti Ìn d i — p ré cisio n dans le tr a v a il sont les c o n d itio n s spensabîlî în ogni la v a ro sul m otore cosi îm pératîves d 'u n e p a rfa ite e x é c u tio n d 'u n e pure come la massima p u liz ia del luogo dì

G EN ER AL IN S TR U C T IO N S FOR

in te rv e n tio n en a te lie r ! A u lon g de ce M a nu e l d 'A t e lie r nous désignons par:

G E N E R A L IT À ' SULLE R IP A R A Z IO N I

in te rv e n to .

" F ro n t e nd " designates the e ng in e end opposite the d riv in g end (Flyw heel e nd ). N o , 1 c y lin d e r is lo ca te d a t the re ar le f t hand. The c y lin d e r N o s . are stated on the crankcase b e lo w th e c y lin d e r se a tin g , The crankshat ro ta tio n is c o u n te r -c lo c k ­ wise (C C L ), as v ie w e d from the d riv in g end. F ig . 1 -4

C ôté a va n t du m o te u r, c e lu i opposé au v o la n t-m o te u r; c e lu i le re c e v a n t é ta n t en conséquence le c ô té a rriè re » Le c y lin re N o . 1 se tro u v e du c ô té a rriè re du m oteur e t ô g a u c h e . Le num érotage des c y lin d re s est in d iq u é sur le b lo c -m o te u r au-dessous du p la n d 'a p p u i de chacu n des c y lin d re s . Le sens de ro ta tio n du m oteur est â gauche (a n ti-h o rlo g e ) vu par un observateur p la c é d e v a n t le v o ­ la n t-m o te u r. F ïg . 1 -4

Per 1p a rte a n te rio re 1 del m o to re si in te n d e q u e lla sul lo to opposto al v o la n o : di conse­ guenza q u e lla sul la to v o la n o sarò desig n ata come 'p a r te p o s te rio re 1 , Il c ilin d r o n. 1 si trova s u lla parte posteriore del m o to re, a s in is tra . La n um erazione dei c ilin d r i é

When d ism a n tlin g the e n g in e , m ark th e com ponents of the m o tion p arts, tim in g g e a r, c y lin d e rs , pistons and c y Iin d e r heads in co nse cu tive o rde r, unless a l ­ ready p ro v id e d . A g a in sta rt from the d riv in g end,

Les organes de l'é q u ip a g e m o b ile , les o r­ ganes de la d is tr ib u tio n , les c y lin d re s , pistons e t culasses seront num érotés, en com m ençant à p a rtir de la fa c e re c e v a n t le v o la n t-m o te u r, dans le u r o rdre respec­ t i f d 'im p la n ta tio n . C e tte o p é ra tio n n 1

F ig . 1 -5

é ta n t du moins à e ffe c tu e r que si e lle ne l ' a pas é té d éjà fa îte p rêcé d e m en t, F ig . 1 -5

G li organi d e i m a n o v e llis m i, In g ra na g gi d e lla d is trib u z io n e , c ilin d r i, p is to n i e teste c ilin d r i d evo n o essere n u m e ra ti in ordine progressivo, a meno che non siano g ià s ta m p ig lia ti. La num e ra zion e deve in iz ia r e d a l la to v o la n o . F ig . 1 -5

Put down removed components c a re fu lly to a v o id dam age. G a u g e a ll w ea ring parts. Where th e wear lim its are reached or even e xce e d e d , re pla ce com ponents or overhaul them . G askets and washers must be re p la ce d in any case.

Au fu r et à mesure du désassemblge du

For spare parts N o s . see parts lis t p e r­ ta in in g to yo ur p a rtic u la r e n g in e . Use o n ly genuine D eutz parts. H e a v y -d u ty parts are id e n tifie d by a sp e cia l D eu tz in sp e ctio n m a rk. F ig . 1-6

Les numéros des piè ce s de rechange fig u re n t dans le C a ta lo g u e des pièces de rechange s p é c ifiq u e ô chaque ty p e de m o te u r. N e m onter que de pièces d 'o r ig in e D E U T Z! Toute p iè c e ou com po­ sant soumis â des c o n tra in te s é le vé e s en cours de fo n c tio n n e m e n t sont porteurs

ric a m b io deve sempre c o rrisp o n de re a q u e l­ lo del c a ta lo g o ric a m b i d i quel p a rtic o la re tip o di m o to re . Per a vere la g a ra n z ia che Il m otore fu n z io n i con p iena s o d d is fa z io n e , è in d isp e n sa b ile usare p a rtí dt ric a m b io o r ig in a li D E U TZ.

d 'u n p o in ç o n d 'e s s a is !

F ig . 1-6

tf bearings or pistons are d e fe c tiv e , inspect cra nksh a ft and co n n e ctin g rods for cra cks, p re fe ra b ly using the m o g n a flu x m eth o d. Be sure to tra ce the cause of such d e fe c ts . For w ork on the rem oved e ng in e it is a d v is a b le to use the sw ivel I in g -ty p e assembly stand N o . 6066 (List o f Special T o o ls).

m ote u r, les piè ce s dém ontées sont systé­ m a tiqu e m e nt â ranger de sorte q u 1e lle s ne risq u e n t pas d 'ê tr e endom m agées. Les p ièces soumises à l'u s u re c o u ra n te seront co n trô lé e s in d iv id u e lle m e n t, e t systém a­ tiq u e m e n t rem placées si la c o te d 'u s u re est a tte in te . J o in ts e t ro n d e lle s d 1ê ta n c h ê îtê sont oujours systém atiquem ent à re m pla ce r !

F ig . 1 -6 En cas de g rip p a g e des p a lie rs ou des p istons, îi y a lie u d 'e x a m in e r le v i le ­ breq u in et les b ie lle au flu x m a gn é tiq ue en vu e de d é te c te r d 'é v e n tu e lle s fissures. O n d evra to u jo u rs s 'e ffo r c e r de d é te rm in e r la cause d 1 une t e lle d é fic ie n ­ c e . Examen, ré p a ra tio n ou re prise d 'u s in ­ age é ta n t à c o n fie r aux A te lie r s d 'u s in e ou d 'u n C oncessionnaire* N ous préconisons d 1u tilis e r le c h e v a le t o rie n ta b le N o . 6066 pour la ré p a ra tio n d 'u n m oteur déposé*

1/51

s ta m p ig lia ta sul basamento m otore a l d i s o tto del la s u p e rfic ie di a p o o g g io d e l c i l i n d r i . Il senso d i ro ta z io n e dei m o to ri é a n tio ra rio guardando II m otore dal la to v o la n o , F ig . 1-4

Q u a n do le p a rti ve ngono sm ontate, o c c o rre m e tte rle dove non c o rra n o ¡I rìs c h io di ve n ire d a n n e g g ia te . C om ponenti che sono soggetti ad usura devono essere te n u ti a parte e m isura ti in d iv id u a lm e n te . Se sono superate le to lle ra n z e m in im e . ì co m ponen­ ti devono essere s o s titu iti o r e t t i f i c a t i . In o gni caso, m ontare sempre g u a r n iz io n i, ro n d e lle e O - r in g n u o v i.

Il num ero di id e n tific a z io n e d e lle p a rti d i

Se Ì c u s c in e tti od i p is to n i sono d a n n e g g ia ­ t i , o cc o rre c o n tro l lare anche l'a lb e r o m o­ to re e le b ie lle . Se è p ossib ile sì c o n s ig lia d ì usare il m etodo M a g n a te s t. E1 im p o rta n ­ te s ta b ilire sempre la causa del d a n n e g g ia ­ m e nto . P rove, rip a ra z io n i e /o re v is io n e possono essere e ffe ttu a te dal c o s tru tto re o d a lle sue O f fic in e A u to r iz z a te . Q u a n d o è necessario eseguire una r io a r a zìone d e l m otore sì raccom anda d i fis s a rlo su un c a v a lle tto r o ta tiv o n , 6 06 6 .

W erkstatthand buch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

A LLG E M E IN E S ZUR REPARATUR Voraussetzungen fü r jede R eparaturarbeit sind S a u b e rk e it, G e n a u ig k e it und O rd n u n g . M i t 1V o r n 11w ird bei den M o toren d ie dem Schwungrad gegenüberliegende Seite b e z e ic h ­ n e t. Die Benennung der anderen Seite ist d a ­ ra u f bezog e n . Z y lin d e r 1 lie g t h in te n lin k s . D ie Z ylindernum m ern sind a u f dem K u rb e lg e ­ häuse u n te rh a lb der Z y lin d e ra u fla g e flä c h e angeg eben. D reh rich tun g de r M o to re n , a u f das Schwungrad gesehen, lin ksd re h e n d . A b b . 1 -4

1 -4

T e ile des K u rb e ltrie b e s , die S teuerung, Z y ­ lin d e r , K olben und Z y iin d e rk ö p fe s in d , so­ w e it n ic h t b ereits geschehen, in fo r tla u fe n ­ der R eihenfolge zu z e ic h n e n . D abei m it der Z a h le n fo lg e an der Schw ungradseite b e ­ g in n e n . A b b . 1-5 Ausgebaute T e ile so a b le g e n , daß Beschädi­ gungen verm ieden w e rd e n . T e ile , d ie dem V e rsch le iß u n te rlie g e n , e in z e ln verm essen. W erden die V e rsch le iß w e rte e rr e ic h t, müssen d ie T eile ausgew echselt oder instandgesetzt w e rd e n . D ichtu ng e n und D ic h trin g e sind g ru n d s ä tz lic h zu e rn e ue rn . D ie Nummern vo n E rsa tzte ilen sind dem T e ilnum m ernverzeichnis je d e r M o to rb a u a rt zu e ntnehm en. G ew ähr fü r e in e n e in w a n d fre ie n M o to rb e trie b geben nur O r ig in a l- D e u tz - E r s a tz te ile . Sofern es sich um hochbeanspruchte T e ile h a n d e lt, tragen sie das D e u tz -P rü f­ z e ic h e n . A b b . 1-6 Bei L a g er- oder Kolbenschäden müssen d ie K u rb e lw e ile und die Pleuelstangen m ö g lich st im M a g n e tflu tv e rfa h re n a u f R iß fre ih e it g e ­ p rü ft w e rd e n . Es ist u n b e d in g t e rfo rd e rlic h die Ursache solcher Schäden zu e r m itte ln . P rüfungen, Reparaturen oder N a c h a rb e ite n w erden vom W erk oder von den w erkseigenen R eparaturw erkstätten a u sg e fü h rt.

1-5

f

1 -6

Für Reparaturen am ausgebauten M o to r w ird d ie V erw endung des schwenkbaren M ontage bockes S p ezialw erkze ug N r . 6066 e m p fo h le n .

1/51

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

A N ZIEHVORSCHRIFT FÜR SCHRAUBEN U N D MUTTERN A l l e in den Technischen Daten au fg e fü h rte n Schrauben und M u tte rn müssen handfest a u f c a . 30 N m vorgespannt werden und dann in Stufen abwechselnd a u f d ie angegebenen W in k e l nachgespannt w erden. V o r der M o n ­ tage sind d ie Schrauben und M u tte rn am G e ­ w in d e und an den A u fla g e flä c h e n m it M o to re n ­ öl zu benetze n.

1 -7

Spezial Werkzeug: V o rric h tu n g .................. ....................N r . 101900 V o r r ic h tu n g . .............. N r . 101910

1. Vorspannen

,^ -n : , i i r

Ein Steckschlüssel oder Ringschlüssei muß m it e in e r Hand so gefaß t w e rd e n , daß der Daumen den Schlüsselkopf b e rü h rt. A b b . 1-7 L ie g t der Vorspannwert über 30 N m , so ist ein Drehmomentschlüssei zu verw enden . 2 , Nachspannen a) Das Nachspannen e rfo lg t über K re u z und nach den angegebenen W in k e ln . Z u r M es­ sung d e r N achspannw inkel muß m ö g lich st d ie V o rrich tu n g N r . 101900 b zw . 101910 zum A blesen der W in k e lg ra d e verw endet w e rd e n . A b b . 1-8

1-9

1/52

b) Ist ein Einsatz der V o rric h tu n g n ic h t mög­ lic h , so sind die N achspan nw inkel m it H ilfe e in e r K ennzeichnung a u f dem Schrauben­ sechskant b zw . M utternsechskant nach dem v o lle n Kreis (360 ) zu bestim m en, A b b . 1-9

English

François

! fa lla n o

PROCEDURE FOR T IG H T E N IN G BOLTS A N D NUTS

P R E C O N IS A T IO N 1 DE SERRAGE DES VIS ET ECROUS

N O R M E DI S E R R A G G IO D I V IT I E D A D I

P reload bolts and nuts through some 30 Nm and tig h te n through th e angles s p e c ifie d .

To b egin w ith , a p p ly motor o il to b o lt threads and head seats.

Le v is et Écrous, énumérés au ta b le a u , sont â poser â la m a in , le serrage d 1 a p p ro ch e se fa is a n t â un c o u p le de 30 Nm A v a n t de poser les vis et les boulons a v o ir soin d 'e n d u ir e pas de f i l e t et plans d 'a p p u i de quelques gouttes d ’ h u ile m o te u r.

T u tte le v i t i e d a d i e le n c a ti d e v o ­ no p rim a essere c h iu s i a mano ad una co pp ia d i c irc a 30 N m e c o i s e rrati in fasi successive fin o a l ra g g iu n g im e n to d e g li a n g o li d i se rrag g io s t a b il i t i . Prima d i m ontare le v i t i ed I p r ig io n ie r i,

S p e cia l tools re qu ire d:

O u tilla g e s p é c ia l;

A ttr e z z i s p e c ia li:

D e v ic e ......................................... N o . 101900 D e v ic e ......................................... N o . 101910

D is p o s it if ...............................N o . 101900 D is p o s itif................................ N o . 101910

N o . 101900 A t t r e z z o ......................... A ttr e z z o ..................................... N o . 101910

1 . P reloading

1. Serrage d ' approche

1. S erraggio in iz ìa ie

H old w ren ch so the thumb touches the e n d . F ig . 1 -7

Saisir c lé à d o u iile ou c lé à o e il d 1une seule m a in , de sorte que le pouce repose sur tê te de c lé , F ig . 1-7

Usare c h ia v e a tu b o o a bussola, a ffe r ­ rand o la in modo fa le che il p o llic e s fio ri ] ' e s tre m iti! d e ll'a t tr e z z o . F ig . 1-7

Use a torque w rench for torques above 30 N m .

Pour le cas oO une v a le u r de serrage d ’ a p ­ proch e supé rie ure à 30 Nm s e ra it p re s c rite , u tilis e r a lo rs c lé dyna m o m è triqu e ,

Q u a n d o è ric h ie s to un serraggio superiore a 30 N m usare una c h ia v e d in a m o m e tric a .

2 , T ig h te n in g

2 . Serrag e d é f in it if

2. S e rra g g io fin a le

a) T ig h te n crosswise, where a p p lic a b le , through the scheduled a ng le s. For m easuring and reading degrees, i t is a dvisa b le to use the sp e cia l d evices a b o ve . F ig . 1-3

a) Serrage d é f in it if est û e ffe c tu e r en c ro ix et selon degré d* angles p re s c rit pour chaque passe. N ous préconisons d 1 u tilis e r , pour fa c ilite r respect des vale u rs données, le c te u r d 'a n g le s (D is p o s itif

a) !l se rra g g io fin a le deve v e n ire e seg u ito in cro ce e secondo g li a n g o li p re s c r itti. SI c o n s ig lia d i se rvirsi del I ' a ttre z z o n . 101900 oppure 101910 per m isurare e c o n tro lla re g li a n g o li d i s e rra g g io . F ig . 1-8

1 0 1 9 0 0/1 01 9 10 )

B/FL 4 î 3 /F /W

occorre lu b r ific a r e il file t t o e le super­ ile ! d i a p p o g g io con o lio m o to re .

F ig . 1-8

b) W here such d evice s ca nn o t be used, dete rm in e angles by a mark on the hexa g o n. F ig . 1 -9

b) S’ i l n ' est pas possible de m onter le c ­ te u r d 1a ng le s, se se rvir de la tê te de v is 6 pans comme repère de serr age, en fa is a n t un tr a it de c ra ie ou une m arque au p o in ­ çon sur un des pans de v is 6 pans, x 6 0 ° = 360 degrés F ig . 1-9

b) Se l'a t t r e z z o non è d is p o n ib ile , i v a ­ lo ri a n g o la ri d i c u i la testa d e lla v ite od il d ado devo n o essere ru o ta ti possono es­ sere d e te rm in a ti con l'a iu t o di un segno s u ll' esagono d e lia v ite o del dado. (6 la ti - 3 60 °) F ig . 1-9

1 /5 2

In h a lts —

2.

Prüfung und Einstellung

Seite

Verzeichnis V e n tils p ie l e in s te lle n .................... ............ . ...................... Kompressionsdruck p r ü fe n . .................................. Einspritzpum pe prüfen (A-Pum pe m it E inspritzpum pen­ prü fge rä t) ................................................................................. E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te ile n (m it Düsenprüf­ g e rä t).......................................................................................... O beren T o tp u n kt (OT) m it E in ste llg e rä t bestimmen , , F örderbeginn prüfen und e in s te lle n (m it H ochdruck­ g e rä t b z w . H o c h d ru c k h a n d p u m p e ).,................... .. K urb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen und instand setzen (BFL 413 F - M o to r ) ............................ K u rb e lge häuse-E ntlüftung (E n tlü ftu n g sve n til) prüfen und instand s e tz e n ............................... .. ........................... A bgastherm ostat aus- und ein bauen ......................... A bgastherm ostat p rü fe n ......................... .............................. S trahllag e prüfung der K olbenkühldüsen ................ Kolbenabstand prüfen und e in ste lle n (E instellung über A u s g le ic h rin g e zwischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M otor m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e is tu fe n v e r­ brennung, a lte M ethode B/FL 413 W - M o to r ) K olbenabstand prüfen und e in ste lle n (E instellung über D ic h trin g zwischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver­ brennun g, neue M ethode B/FL 413 W -M o to r) K olbenabstand prüfen und e in ste lle n (E instellung über D ic h trin g zw ischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e i Stufenver­ brennung B/FL 413 F /F W - M o to r ) ,............................ .. A nsaugrohr und Abgassammelrohr p r ü fe n . ................ E xplosionsdarstell ungen .............. ............................

2/1 2 /3

-

2 /2

2 /4 2 /5 2 /7

- 2 /6

2 /8

- 2 /1 0

2/11 - 2 /1 2 2 /1 3 2 /1 4 2 /1 5 2 / 1 6 - 2 /1 7

2 / 1 8 - 2 /1 9

2 / 2 0 - 2/21

2 / 2 2 - 2 /2 3 2 /2 3 2 /2 5 - 2/31

T ab le o f Contents

2.

Tests, C hecks, Inspections, Settings

A d ju s tin g V a lv e C le a r a n c e ................ . .................... C hecking Compression Pressure ......... Testing In je c tio n Pump (A -ty p e ) (w ith Special O u tfit) ......................................................... Testing and S etting In je c tio n N o z z le (w ith S pecial O u t f it ) ............................................................... D eterm inin g TDC (OT = O berer Totpunkt) (w ith Tuning D e v ic e ) ......................... .............. C hecking and Tuning In je c tio n Tim ing (w ith H . P. U n it/P u m p )................................ .......................... Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather on B F L413 F .................................................................. Inspecting and O v e rh a u lin g Crankcase Breather on FL 413 F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Removing and R e fittin g Exhaust T h e rm o sta t Testing Exhaust Therm ostat .......................... C hecking Piston C o o la n t J e t .................................... C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on B/FL 413 W , Using Shims between C y lin d e r and .............................. Crankcase (O ld M ethod) C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on B/FL 413 W , Using G asket between C y lin d e r Head and L in e r (N e w M e th o d ) ................................ C hecking and A d ju s tin g Piston Top C learance on B/FL 413 F /F W , Using G asket between C y lin d e r Head and L in e r ............................................................... Inspecting M a n ifo ld s . ................ ........................ .. Explosion V i e w s ...........................................................

Page 2 /1

-

2 /2

2/3 2 /4 2 /5

» 2 /6

2 /7 2 /8

- 2 /1 0

2 / 1 1 - 2 /1 2 2 /1 3 2 /1 4 2 /1 5 2 / 1 6 - 2 /1 7

2 /1 8 - 2 /1 9

2 / 2 0 - 2/21

2 / 2 2 - 2 /2 3 2 /2 3 2 / 2 5 - 2/31

Sommaire

2.

V é r ific a tio n , réglage

Réglage du jeu de marche aux culbuteurs . . ................. .. V é r ific a tio n de la co m p re s s io n ........................................... V é r ific a tio n de la pompe d 1 in je c tio n (pompe A avec d is p o s itif à v é r ifie r les p o m p e s )......................................... V é r ific a tio n et tarage des in je c te u rs (avec pompe à v é r ifie r les in je cte u rs) .................................................... D é te rm in a tio n du PMH à l'a id e du d is p o s itif s p é c ia l......................................................................................... V é r ific a tio n e t réglage du début d 'in je c tio n (avec l'a p p a r e il HP ou la pompe HP)..................... ...................... V é r ific a tio n e t remise en é ta t de I 1é vent de ca rte r (re n ifla rd ) (moteur BFL 413 F) ................ V é r ific a tio n e t remise en é ta t de I 1é vent de ca rte r ( r e n if la r d ) . . ........................................................ .... .................. D ém ontage, rem ontage du therm ostat sur gaz d* é c h a p p e m e n t .......................................... .. V é r ific a tio n du therm ostat sur gaz d 'é ch a p p e m e n t . . . V é r ific a tio n de I 1o rie n ta tio n du je t des g ic le u rs de refroidissem ent des p is to n s .............. ......................... V é r ific a tio n e t réglage de l'e s p a c e neutre (Réglage par cales d 'é paisseur entre c y lîn d e r et c a rte r sur le m oteur à in je c tio n d ire c te e t com bustion en deux phases, a ncie nn e m éthode B/FL 413 W) ..................................... V é r ific a tio n e t réglage de I 1espace neutre (réglage par jo in t entre c y lin d re et culasse sur le m oteur à in je c tio n d ire c te e t com bustion en deux phases, n o u v e lle m éthode B/FL 413 W ) V é r ific a tio n e t réglage de 1' espace neutre (réglage par jo in t entre c y lin d re e t culasse sur le m oteur ô in je c tio n d ire c te e t com bustion en deux phases B/FL 413 F / F W ) ......................................... V é r ific a tio n de la rampe d* admission d 1a îr et du c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t ........................................... Vues é claté es ......... ...................................................... ..

Page 2/1 2 /3

-

2 /2

-

2 /6

2 /4 2 /5 2 /7 2 /8

» 2/10

2 /1 1 -

2 /1 2

2 /1 3 2 /1 4 2 /1 5 2 /1 6 -

2 /1 7

2 /1 8 -

2 /1 9

2 /2 0 -

2/21

2 /2 2 -

2 /2 3

2 /2 3 2 /2 5 -

^31

Pagina Sommario

2.

V e r ific h e e re g o la z io n i

R egistrazione del g io c o v a l v o l e .................................. 2/1 - 2 /2 V e r ific a d e lla pressione d i c o m p re ssio n e ................... 2 /3 C o n tro llo del la pompa d i in ie z io n e co m bustìbile (pompa A con a p p a re cch io d i p r o v a ) * ......... 2 /4 C o n tro llo e re g o la zio n e d e g li in ie tto ri (con 2 /5 - 2 /6 a ttre z z o d i prova del lo s p ru z z a to re ) ......................... D e te rm in a zio n e de! punto m orto superiore PMS per m ezzo d e ll'a p p a re c c h io d i re g is tra z io n e 2 /7 C o n tro llo e re g o la z io n e d e ll1in iz io d i mandata (per m ezzo d e ll1a p p a re cch io o pompa ad a lta pressione) .............. ............................... 2 /8 - 2 /1 0 C o n tro llo e riassetto d e llo s fia to (v a lv o la d i sfiato) del c a rte r m otore (motore BFL 413 F ) . ....................... 2/11 - 2 /1 2 C o n tro llo e riassetto d e llo s fia to (v a lv o la di sfia to ) d el c a rte r m o to re ................................................................ 2 /1 3 Sm ontaggio e rim o n ta g g io del term ostato sui gas d i s c a ric o .............................................................................. 2 /1 4 C o n tro llo del term ostato d e i gas di s c a ric o . . . . . . . 2 /1 5 C o n tro llo d e lla d ire z io n e del g e tto d e g li spruz­ z a to ri d e l l1o lio d i raffreddam ento dei p i s t o n i . . . . . 2 /1 6 - 2 /1 7 C o n tro llo e re g istra zio n e d e llo spazio n o c iv o (re g is tra zio n e per m ezzo d i a n e lli d i spessore in s e riti tra c ilin d r o e basamento nei m otori ad in ie z io n e d ir e t­ ta ed a com busti one a due fa s i, v e c c h io m etodo motore B /FL 413 W ) ............................................................... 2 /1 8 - 2 /1 9 C o n tro llo e re g is tra zio n e d e llo spazio n o c iv o (re g is tra zio n e per m ezzo d e lla g u a rn iz io n e tra testa e c ilin d r o nei m otori ad in ie z io n e d ire tta ed a com bustione a due fa s i, nuovo m etodo M o to re B/FL 413 W ) ............................................... 2 /2 0 - 2/21 C o n tro llo e re g istra zio n e d e llo spazio n o c iv o (re g is tra zio n e per m ezzo d e lla g u a rn iz io n e tra testa e c ilin d r o nei m otori B/FL 413 F /F W ). . . . . . , 2 /2 2 - 2 /2 3 C o n tro llo dei c o lle tto r i d i a spirazione e d i s c a ric o 2 /2 3 R appresentazioni esplose........................................ 2 /2 5 - 2/31

B /F l4 1 3 /F / v V

English

Français

U-aì îa

A D J U S T IN G VA LV E CLEARANCE

R EGLAGE DU JEU DE M ARCHE A U X CULBUTEURS

R EG IS T R A Z IO N E DEL G IO C O DELLE V A LV O LE

S pecial tools re qu ire d:

O u til log e s p é c ia l:

A ttre z z o s p e c ia le :

Engine tu rn in g b a r .............................. N o . 190 2 0 0/1 90 2 10

M a n d rin pour v ir e r le m o te u r.................... N o . 190200/190210

Barra per ru ota re ìl m o to r e ................... N r . 190 2 0 0/1 90 2 10

Im portant:

N o ta : La v é r ific a tio n e t/o u ré g la g e du jeu de m arche aux cu lb u te u rs ne pourra être c o rre c t (e) que sî le m oteur se tro u ve à te m p é ra ture am biante - Nous prêconsîons en conséquence de ne procéder à c e tte in te rv e n tio n q u 'e n v iro n 7 heures après 1‘ a rrê t du m oteur c o n c e rn é ! je u de m arche a ux c u lb u te u rs: v o ir Données T e chniques. Si pour de raisons p a rtic u liè re s , il n 'e s t pas possible d 'a tte n d r e aussi longtem ps le re fro id isse m e n t du m ote u r, il est admis - à une tem p é ra ture a m biante autour de 2 0 ° C de procéder au b ou t de 2 1 /2 à 3 heures

A tte n z io n e : Una esatta re g o la z io n e del g io c o d e lle v a lv o le è p ossib ile s o lta n to se il motore é fre d d o , v a le a d ire se sono trascorse a lm eno 7 ore d a l suo a rresto.

An e x a c t adju stm e n t o f the va lve c le a r­ ance Is possible o n ly on the co ld engine; i . e . the engine must have cooled down for a m inim um of 7 hours.

V a lv e c le aran ce : See S p e c ific a tio n Da ta . I f circum stances do n o t a llo w to w a it u n til the engine has cooled down p ro ­ p e rly , i t is possible to adju st the v a lve cle a ra n ce at an a m b ie n t tem perature o f 20 C , a fte r a c o o iin g -d o w n tim e o f 2 1 /2 hours, to the fo llo w in g se ttings: 0 .3 mm in le t , 0 .4 mm exhaust

im po rta n t: Later adjustm ent o f the va lve clea ra n ce is n o t perm issible , since the engine w ill hove co ole d down fu rth e r so th a t d if fe r ­ ent values w ill be o b ta in e d .

après a rrê t du m oteur au régla g e du jeu de marche aux c u lb u te u rs , avec tou te fois un d iffé ra n t de c e lu i prescrites sur moteur fro îd so it: 0 , 3 mm A DM 0 , 4 mm ECH

N o ta : O n re tie n d ra q u ' un ré g la g e u lté rie u r aux cotes ci-dessus énoncées n 1est pas adm is­ s ib le , le m oteur s 'é ta n t alors encore re ­ fr o id i, le je u de m arche se tro u v e ra it faussé !

1 . Remove ro cker cham ber covers. Turn cra nksh a ft in norm al ru n n in g d ire c tio n u n til the valves opposite the c y lin d e r under adjustm ent o v e rla p (see F ig . 2 -1 ) or use dia g ra m on n e x t page.

N o te : The exhaust v a lve o f re spe ctive c y ­ lin d e r is a t le f t as vie w e d toward exhaust side of e ng in e (see a rro w ). F ig . 2 -2 2 , Release lo c k n u t o f a dju stin g screw and a d ju st clea ra n ce betw een ro cke r arm and v a lve stem . R efighten n u t. F ig . 2 -3 3 , Recheck s e ttin g and c o rre c t i f necessary. 4 , F it ro cker chamber w ith new gaskets. Im portant: W here the ro cker cham ber cover is o f sheet m e ta l, ch eck th a t its c o n ­ tours agree w ith those o f the gasket.

G io c o d e lle v a lv o le (v e d . C a ra tte ri­ stich e T e c n ic h e ). Se p a r tic o la r i c o n ­ d iz io n i di em ergenza non consentissero d i aspettare il tem po s p e c ific a to perché il m otore si ra ffre d d i adegu ata m e n te , è p ossibile re gistra re il g io c o d e lle v a lv o le , ad una te m peratura a m b ie n te di 2 0 °C , d opo un p e rio d o d i ra ffre d d a ­ m ento d i 2 1 /2 - 3 o re , a lle seguenti ta ra tu re - che sono d ive rse da q u e lle s p e c ific a te per un m otore freddo: 0 ,3 mm a s p ira z io n e , 0 ,4 s c a ric o

A tte n z io n e : N on è permessa una successiva re g is tra ­ zion e del g io c o d e lle v a lv o le a queste ta ra tu re p o ic h é il m otore si sarà ra ffre d ­ dato u lte rio m e n te così che saranno necessarie n uove ta ra tu re .

1 . D ém onter les c a c h e -c u lb u te u rs . V ire r 1. R im uovere il c o p e rc h io dei b ila n c ie le v ile b re q u ìn dans le sens de ro ta tio n r î , Ruotare 11a lb e ro m otore in senso jusq u 1à ce que les soupapes opposées à norm ale dî ro ta z io n e fin c h é le v a lv o le c e lle s du c y lin d re à ré g ie r soient en b a ia n - d el c ilin d r o opposto a q u e llo da r e g ic e , co nfo rm é m e n t au ta b le a u ci-dessous, strare sono in p osizio ne d i sovrap p o sizio ne , F ìg. 2 - 1 , ou p rocè d e r selon schéma de r é g - F ig . 2 -1 , oppure proce d e re secondo lo lo g e de la page s u iv a n te . schema d i re g o la z io n e rip o rta to a lla oagìna C onseil p ra tiq u e : segu e n te . V u par un observateur p la c é fa ce au cô té C e rn ì s u ll'in s ta lla z io n e : d é p a rt d 'a i r c h au d , les soupapes ECH. se G u a rd a n d o il m otore da! la to uscita a ria tro u v e n t à gauche (Flèche) c a ld a , le v a lv o le dì s c a ric o sono su lla s in is tra . F ig . 2 -2 2 , Dévisser c o n tre -é c ro u fre in a n t vis de F ig. 2 -2 ré g la g e - C o rrig e r et c a le r je u de marche 2. A lle n ta re il co n tro d a d o d e lla v ite di en agissant sur v is de ré g la g e - Resserrer re g is tra z io n e d e l b ila n c ie re . Regolare per c o n tre -é c ro u F ig . 2 -3 m ezzo d e lla v ite di re g is tra z io n e il g io c o 3 , C o n tre -é c ro u é ta n t resserré, r e v é rifie r tra ¡1 b ila n c ie re ed ¡1 gambo d e lta v a lv o la . ré gla g e; le ra ttra p e r, sî nécessaire. S trin ge re nuovam ente i l co n tro d a d o . Fìg. 2 -3 4 , M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t n e u f 3 . Dopo a ver s tre tto il co n tro d a d o c o n tro lla re sous c a c h e -c u lb u te u rs ! nuovam ente il g io c o e c o rre g g e rlo se necessario. C onseil p ra tiq u e : 4 . R im ontare il c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i con Sur une cham bre de c u lb u te rie en tô le , le una nuova g u a rn iz io n e , m é c a n icie n e x é c u ta n t v e î l lera à ce que le N o ta : p ro fil du jo in t du c a c h e -c u lb u te u rs c o rre s - Se i ["c o p e rc h io d e i b ila n c ie r i ë în la m ie ra , ponde â c e lu i du bord de la cham bre de fare a tte n z io n e che I' o rlo d e lla g u a rn iz io n e c u lb u te r ie ! com baci con q u e llo d e l c o p e rc h io . V a lv e s o f C y lin d e rs , Soupapes des c y lin d re s , V a lv o le d ei c ilin d r i

a djust o ve rla p à c a le r en b a la n ce sovrapposizîo ie registrare 5 2 4 1 6 3

2 /1

B /F 10 L

B /F 8 L

F6L

1 6 3 5 2 4

a dju st o v e rla p â c a le r en b a la n ce sovrapposizion ; re gistra re 7 3 6 2 1 8 4 5

1 8 4 5 7 3 6 2

B /F 12 L

O verlap

adjust

en b alance

à c a le r

so vrap p o sizio ni 8 3 9 4 6 1 10 5 7 2

registrare 1 10 5 7 2 8 3 9 4 6

o v e rla p en b a la n c e

a d ju s t à c a le r

so vrapposizion ; registrare Ó n 2 9 4 12 1 8 5 10 3 7

1 8 5 10 3 7 6 11 2 9 4 12

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

Werkstatthandbuch VENTILSPIEL EINSTELLEN Spezial Werkzeug: Dorn zum D urchdrehen des M otors . ..........................N r . 190200/190210 A chtung:

Eine e xa kte V e n tils p ie le in s te llu n g ist nur am k a lte n M o to r m ö g lic h , d . h . die A b k ü h lz e it muß mindestens 7 Stunden b e tra g e n . V e n tils p ie l, siehe Technische D a te n . Falls besondere Umstände ausreichende A b k ü h lz e ite n n ic h t zulassen, kann bei e in e r Um­ gebungstem peratur von 20 C nach e in e r A b ­ k ü h lz e it von 2 1 /2 bis 3 Stunden das V e n t ilspiel a lle rd in g s ab w eiche nd vom E in s te llw e rt am k a lte n M o to r, w ie fo lg t e in g e s te llt w erden: Einlaß = 0 ,3 mm ; Auslaß = 0 ,4 mm. A ch tung: Ein späteres Einstei len m it diesen W erten d a rf n ic h t vorgenommen w e rd e n , w e il dann der M oto r w e ite r ausgekühlt is t und sich andere W e rte e rgeben. 1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n abbauen. K urbel w e lle in D re h rich tu n g d u rchd re h en , daß sich d ie in der untenstehenden T a b e lle , dem e in z u ste lle n d e n Z y lin d e r gegen überliegenden V e n tile über­ schneide n, A b b . 2 - 1 , oder nach dem E in s te il­ schema a u f de r nächsten Seite vo rg ehen . E inbauh inw eis: A b lu fts e itig gesehen lie g e n d ie A u s la ß v e n tile lin k s , P fe ile A b b . 2 -2 2 . G e ge nm utte r an der E instellschraube des K ipphebels lösen. S p ie la b w e ich u n g zw ischen K ip p h e b e l und V e n tils c h a ft durch d ie E in s te ll­ schraube b e ric h tig e n . G e ge nm utte r fe stdrehen . A b b . 2 -3 3 . D ie E in stellu n g nach dem Festdrehen der G e ­ genm utter nochmals überprüfen b z w . entspre­ chend k o rrig ie re n , 4 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n m it neuen D ichtunge n a u fba u e n. E inbauh inw eis: D a ra u f a c h te n , daß d ie K onturen der Z y lin d e r ­ k o p fh au b en d ichtun g m it den K onturen des Z y lin ­ derkop fau fsatze s, bei der Ausführung aus B le ch , ü bereinstim m en . V e n tile F6L U b e r-

sc hnetden 5 2 4 1 6 3

e in s te lle n 1 6 3 5 2 4

ß /F 8 L e in s te lle n ü ber­ schneiden 7 1 8 3 4 6 5 2 1 7 3 8 4 6 2 5

2-1

2 -2

2 -3

der Z y lin d e r B/F 10 L einsfei fen schneiden 1 8 10 3 9 5 7 4 6 2 1 8 10 3 9 5 4 7 2 6 U ber­

ß/F 12 L U b e r-

schnetden 6 11 2 9 4 12 1 8 5 10 3 7

e in s te lle n

] 8 5 10 3 7 6 11 2 9 4 12

2/1

W erkstatthandbuch

B/FL 413/ F / W

DEUTZ V e n ti Ispieleinste l Ischema

K u rb e lw e ile n s te llu n g

K urbe Iwe 11enste 11ung 2

1

6 - Z y l. M otoren E

A E

m

A E

A

l i

i 1

2

3

1

2

3

4

5

6

4

5

6

i »

l

A

E A

E.

A

[ Il

i l E A

E

A

E

A

E A

E

E

A E

A E

A E

8 - Z y l • M otoren E - . ■AA . EE

A A ,e

f M f ll 1

2

5

6

A

E A

3

4

7

8

E A

1

2

5

E A

A

mimi

*

E

A

E

6

A

E

A

3

4

7

8

E

A

E

10 - Z y l. M otoren E

A £

A E

A E

AE

V

A

U

m

m

l i l i

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

6

7

8

9

10

i t l l l l l t l t A

E A

£ A

EA

E A

M

i t i l i l I I

E

12 - Z y l. M otoren E

A

E

A

E

A

f i l i l i

A

E

A

E

l i m

A

i

u

m

i

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

7

8

9

»

11

12

i l i l i l A

E

E A

E A

I I M E A

E A

i l i l i U

i E A

i

i i l

u

...->

i i

E

V e n ti (Überschneidung bei der je w e ilig e n K u rb e iw e lle n s te ilu n g

2 /2

m

r^“ j | n ic h t einstel IbarT b r T e in s te ll bar

W orkshop M a nu al M a n u el d 1 A te lie r M a n u a le d 1 o ffic in a

DEUTZ

B/FL 413/F/W

V e n tils p ie l eins te il schema

Diagram o f V a lv e A d ju stm e n t Schema de réglage du jeu aux culbuteurs Schema di re g o la zio n e del g ioco d e lle v a lv o le

K u rb e lw e lle n s te llu n g 1

C rankshaft position 1 P osition v ile b re q u in 1 P osizione 1 d e ll'a lb e r o a g om iti

K u rb e lw e l lenstel lung 2

C rankshaft position 2 P osition v ile b re q u in 2 P osizione 2 d e ll'a lb e ro a gom iti

E =

In le t Adm ission A sp ira z io n e

Einlaß

A = Auslaß

Exhaust Echappement Scarico

6

Z y l . M otoren

ó -c y lin d e r engines M oteurs à 6 c y l . M o to ri a 6 c ilin d r i

8 -

Z y l . M o to re n

8 -c y lîn d e r engines M oteurs à 8 c y l . M o to ri a 8 c iIîn d ri

10 -

Z y ! , M otoren

1 0 -c y iin d e r engines M oteurs à 10 c y l . M o to ri a 10 c ilin d r i

12 -

Z y l . M otoren

1 2 -c y lin d e r engines M oteurs à 12 c y l . M o to ri a 12 c ilin d r i

V e n t ilüberschneîdung bei der ¡e w e ilig e n K u rb e lw e lle n s te liu n g

V a lv e o ve rla p a t the associated cra n ksh a ft position Soupapes en balance dans ce tte p o sitio n du v ile b re q u in V a lv o le in sovrapposizione n e lla corrispondente p o sizione d e ll'a lb e r o a g o m iti

n ic h t e in s te llb a r

not a d justab le non ré g la b le N o n re g o la b ile

e in s te llb a r

a d ju sta b le ré g la b le R egolab ile

English C H E C K IN G C O M PR ESSIO N PRESSURE

François

Ita lia n o

V E R IF IC A T IO N DE LA C O M P R E S S IO N

B/FL 4 13 /F /W

S pecial tools re q u ire d :

O u ti I log e s p é c ia l:

VER IFICA DEL V A LO R E S IO N E A ttr e z z i s p e c ia li:

A d a p te r.................................. N o . 100020 A d a p te r............................... -.N o . 100030 A d a p te r N o . 100060 (charge a ir co o le r) C o m p re ssio m e te r N o. 2461

R a c c o rd ....................................N o . 100020 R a c c o rd .................................. N o . 100030 R a c c o rd ....................................N o . 100060 (M o te u r a vec ré frig é ra n t d 'a d m iss io n )

R a c c o rd o ................................... N . R a c c o rd o N. R a c c o rd o ......................................N . (re frlg e r. a ria dì s o v ra lìm .) M is u ra to re d e lla pressione , N ,

Com pressiom ètre ................. N o . 2461 Les va le u rs prescrites pour la compression s‘ ente nd e n t à une tem pérature de ré fé ­ re n ce de 2 0 ° Ç , à un ré gim e -d é m a rre u r d 'a u moins 150 tr /m n . Peu a v a n t de p ro dêder 6 v é r if ic a tio n , fa ire to u rn er m oteur à m i-v ite s s e de ro ta tio n , pour p e rm e ttre la form a tie n d 'u n film d 'h u ile à la p aro i des chambres de com bu stio n , ce film deva n t ê tre s u ffis a n t pour g a ra n tir une bonne ê ta n c h é itê .

i v a lo ri p re s c ritti oer la compressione sono r e la tiv i ad una v e lo c itò d i a v v ia m e n to del m otore dì alm eno 150 g ir i/ m in . e ad una tem peratura a m bie n te d i 2 0 °C . Prima d i c o n tro lla re la pressione il m otore deve essere fa tto g ira re brevem ente a v e lo c itò m edia in modo che si form i una adeguata p e llic o la di lu b rific a n te per g a ra n ti te una buona te n u ta d e lla cam era dì com bustione

1. Remove a ll in je c to rs and c h e ck th a t in je c tio n pump c o n tro l rod is in norm al p o s itio n ,

1. Pour procéder à v é r if ic a tio n , déposer p ré a la b le m e n t tous les in je c te u rs . La v è r îfific a tio n s 'e ffe c tu e à d é b it N U L de la pompe d 'in je c t io n .

1. Per le m is u ra z io n i, to g lie re tu tti g li in ie tto r i. Per il c o n tra ilo , l'a s ta d i c o n ­ t r a ilo d e lla pompa d i in ie z io n e deve esse re in p o s iz io n e d i m andata n u lla .

2, F it ado p te r N o , 100020 or 100030

2 . Le ra c c o rd 100 020 ou 100 030 est à m o n te r, pourvu d 'u n e b a g u e - jo in t, à la

2. M o n ta re i l raccordo n . 100020 o 100030 con re la tiv e g u a rn iz io n i al posto d e l l 'in i e t t o r e , Fig. 2 -4 e b lo c c a re con i p e rn i di fissa gg io .

The s p e c ifie d pressures are based on a minimum sta rtin g speed of th e e n g in e o f 1 5 0 /m in and an am bie n t te m p e ra ture of 2 0 ° C . Prior to c h e c k in g th e pressure, the c o ld engine should b.e run up b r ie fly to medium speed so th a t an adequate film o f lu b ric a tio n o il is b u ilt up fo r se alin g the com bustion cham bers.

w ith jo in t washer in p la ce o f the in je c ­ to r, F ig , 2 -4 , and secure w ith cla m p in g pad.

3 . C on n e ct com pressane!e r, F ig . 2 - 5 , and c h e ck compression pressure, F ig . 2 -6

p la c e de 11in je c te u r dans c y lin d r e à v é r i­ fie r - F ig . 2 -4 - il est à fix e r à I' a id e de la g r iffe de serrage.

DI COMPRES­

100020 100030 100060 2461

3 . Brancher le com pressiom ètre au ra c c o rd - 3. C on n e tte re il m isuratore d e lla pressione F ig . 2 -5 - et fa ire le re le v é de v a le u r de dì com pressione, F ig . 2 -5 , e c o n tro lla re compression - F ig , 2 - 6 . la pressione d i com pressione. Fig . 2 -6

Im portant:

N .B .

N o ta

The pressures should rem ain w ith in the lim ifis sp e cifie d and be fa irly uniform on a ll c y lin d e rs . Pressure d iffe re n c e s should n o t exceed 15 % . F ig . 2 -7

Les v a le u rs lues pour com pression de chacun des c y lin d re s d e v ro n t se s itu e r dans fo u rc h e tte des v a le u rs énoncées aux Données T e ch n ïq ue s-E Ile s d e v r a i­ ent dans la mesure du possible ê tre Id e n tiqu e s d 'u n c y lin d re à un a u tr e -

La pressione d e i s in g o li c ilin d r i deve r i ­ manere e n tro i lim iti s p e c ific a ti n e lle c a ra tte ris tic h e te c n ic h e e deve essere abbastanza uniform e in tu tt i i c i lin d r i. La d iffe re n z a d i pressione tra ì c ilin d r i non deve superare il 15 % . Fig . 2 -7

Un é c a rt de plus de 15 % d 'u n c y lin d r e à un autre n ' est pas a d m is s ib le . F ig . 2 -7

2 /3

Werkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

KOM PRESSIONSDRUCK PRÜFEN

S pezial Werkzeug: A n s ch lu ß stü ck................................. N r . 100020 A n s ch lu ß stü ck................................. N r . 100030 A nschluß stück (L L K )................... N r . 100060 Kom pressionsdruckprüfer

N r.

2461

D ie vorgeschriebenen Drücke g e lte n fü r ein e A n la ß d re h za h l des M otors von mindestens 1 5 0 /m in . und für e in e Bezugstem peratur von 20 C . V o r der K o n tro lle ist der M o to r noch einm al kurz a u f eine m ittle re M o to rd re h za h l hochzu fa hren , d am it e in e ausreichende A b ­ d ic h tu n g der Brennräume durch den S chm ier­ ö lfilm gegeben is t.

2 -4

1. Z u r Messung sind a lle E in s p ritz v e n tile aus­ zubauen. D ie Prüfung muß bei N u ll-F ö rd e ru n g der Einspritzpumpe e rfo lg e n .

2 -5 2 . Das Anschlußstück N r . 100020 oder 100030 m it D ic h trin g anste lle des E in s p ritz v e n tils e in setzen, A b b . 2 -4 , und m it der Spannpratze b e fe stig e n .

3 . Kom pressionsdruckprüfer a n schiieß en , A b b . 2 - 5 , und Kompressionsdruck p rü fe n . A b b . 2 -6

2-6

A ch tung: D ie D rücke der e in z e ln e n Z y lin d e r sollen in n e r­ h a lb der in den Technischen D aten genannten W e rte lieg en und bei a lle n Z y lin d e rn m öglichst g le ic h se in . A bw eichungen der Z y lin d e r u n te r­ eina nd e r so llte n 15 % n ic h t ü b e rsch re ite n . A b b . 2 -7

2-7 2 /3

W erks tatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

EINSPRITZPUMPE PRÜFEN m it E inspritzpum pen­ prü fg e rä t ( A-Pum pe ) S pezial Werkzeug: Einspri tzpum penp rüfgerät..........................N r . 3202 Pum penhebel.......................................... , N r . 4 8 1 6 /2 D ie Prüfung am M o to r beschränkt sich a u f d ie D ic h th e it des je w e ilig e n D ru c k v e n tils und des je w e ilig e n Pumpenelementes. Voraussetzung für d ie Prüfung der E in s p ritz ­ pumpe Ist eine ein w a n d fre ie K ra ftsto ffö rd e ru n g der K raftstofförde rp um pe. 1 . E in s p ritz le itu n g am je w e ilig e n D ru ckve n tT lh a lte r der Einspritzpum pe abbauen und das P rüfgerät anbringe n. A b b . 2 -8 2 . Einspritzpum pe und P rüfgerät e n tlü fte n , 3 . Einspritzpum penstößel des zu prüfenden Elementes durch Drehen der K u rb e lw e ile nach unten s te lle n . A b b . 2 -9 4 . U berprüfen , daß der D re h z a h lv e rs te llh e b e l a u f V o lla s tp o s itio n steht und a rre tie re n .

2 -9

^

5 . Pumpenelement über Stößel m it Pumpenhebei b e tä tig e n . A b b . 2 -1 0

6 . D ru cke n tla stu n g sve n til m it 150 bar p rü fe n . D er D ruck d a rf in e in e r M in u te höchstens um 10 bar a b sin ke n .

7 . Der S pitzendruck von 300 bar s o llte m it 3 Pumpenhüben e rre ic h t sein. A b b . 2-11

2-10

\

8 . Bei Beanstandungen Einspritzpum pe Instand se tze n , b z w . austauschen.

9 . E inspritzpum penprüfgerät abbauen, E in sp ritz­ le itu n g e n anschließ en.

2-11 2 /4

English

François

I taliano

B /F t 4 13 /F /W

TE S T IN G IN J E C T IO N PUMP w ith sp ecia l o u t fit (A -T yp e )

V E R IF IC A T IO N POMPE D' IN J E C T IO N a vec D is p o s itif à v é r if ie r les pompes (pompe À )

C O N T R O L L O DELLA PO M P A DI IN IE ­ Z IO N E C O M BUSTI BILE (con o o p o re cchto dì p rova p er oompa dì in ie z io n e c o m b u s tio ile )

Special to o ls requ ire d:

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z a tu ra s p e c ia le :

In je c tio n pump te s te r............. N o . 3202 Pump l e v e r ................................ N o . 4 8 1 6 /2

Pompe d ‘ essai..................... N o . 3202 L e v ie r de pom pe.................N o . 4 8 1 6 /2

A p p a re c c h io di prova oer la pompa d i i n i e z io n e .......................... .. n , 320? Leva per a z io n a re il p o m p a n te ................................... n. 4 8 1 6 /2

The test on the engines is re s tric te d to tightness of d e liv e ry v a lv e and pump e le m e n t.

V é r ific a tio n "s u r m o te u r" se re s tre in t à é ta n c h e îté du c la p e t de re fo u le m e nt e t de l'é lé m e n t de pom pe.

Il c o n tr o llo sul m otore è lim ita to al c o n ­ tr o llo d e lla te n u ta di ciascuna v a lv o la di m andata e del ris p e ttiv o pom pante.

First o f a ll make sure th a t the fu e l feed pump is o pe ra tin g p ro p e rly .

Il est e s s e n tie l pour ne pas fausser le ré s u lta t du te st, que la pompe d ' a l i ­ m e n ta tio n d é b ite c o rre c te m e n t!

Per a tte n e re una prova s ig n ific a tiv a , è essenziale assicu ra rsi, prim a d i tu tto , che la pompa d i a lim e n ta z io n e co m b u s tib ile Funzioni c o rre tta m e n te ,

1.

1, Démonter c o n d u it de re fo u le m e n t du support de c la p e t de re fo u le m e n t à v é r i­ fie r; b ran ch e r l'a p p a r e il â te s te r. F ig , 2 -8

1. Smontare il tubo di in ie z io n e dal ra cco rd o d e lla v a lv o la d i mandata d e lla pomoa d i in ie z io ­ ne e c o l le g a rlo a ll ' a p p a re c c h io d i p ro v a . F ig . 2 -8

2, Bleed pump and o u t f it .

2 . F a ire purge d 1a îr de pompe d 1in ­ je c tio n et d ’ a p p a re il â te s te r.

2, Spurgare l 'a r ia d a lla pomoa in ie z io n e c o m b u s tìb ile e d a ll'a p p a r e c c h io dì p ro v a ,

3, Lower tappet o f pump ele m e n t to

3 . V ire r v ile b re q u in pour amener to u t au bas de course le poussoir du plo n g eu r

3. Abbassare le p u n te rìe d e ll'e le m e n to pom pante che deve essere c o n tro lla to ru o ­ tando I' a lb e ro m o to re. Fig. 2 -9

D isco n n ect in je c tio n pipe a t

d e liv e ry v a lv e h old e r on in je c tio n pump and a tta ch te stin g o u t fit. F ig . 2 -8

BD by tu rn in g cra n ksh a ft. F ig . 2 -9

de l'é lé m e n t de pompe â te s te r* F ig . 2 -9

4 , Lock speed c o n tro l le ve r in f u l l ­ loa d p o s itio n .

4 . S'assurer que le v ie r de commande 4 , C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo d e lla d 'a c c é lé ra tio n se tro u ve en " PLEIN v e lo c ità sia In p osizio ne d i p iena mandata e DEBIT" - L 'im m o b ilis e r dans c e tte p o s itio n , b lo c c a rla .

5 . O p e ra te pump e le m e n t v ia ta p p e t

5, A c tio n n e r l'é lé m e n t de pompe a vec

w ith p rim in g le v e r.

le le v ie r par l'In te r m é d ia ir e du poussoir.

F ig .. 2 -1 0

F ig . 2 -1 0

6 . A p p ly 150 bar to d e liv e ry v a lv e and ch e ck th a t pressure drops by no more than 10 bar In one m in u te ,

6 , V é r ific a tio n c la p e t de d é te n te 6 150 bars; pression ne d eva n t pas c h u te r de

7 . The peak pressure o f 300 bar should be o b ta in a b le w ith th re e pump strokes. F ig . 2-11

7 , Pression de p o in te â 300 bars d e v a n t

8 . A fa u lty fu e l in je c tio n pump must be re p a ire d or re p la c e d .

8 , Si n écessaire, ré pa re r pompe ou

9 . D etach te stin g o u t fit and re c o n n e c t

9 , D ébrancher a p p a re il à tester; re b r& n ch er co n d u its de re fo u le m e n t.

in je c tio n p ipes.

plus de 10 bars en l'e s p a c e de 1 m in u te .

ê tre a tte in te en 3 levées successives du p lo n g e u r. F ig . 2-11

I ' é ch a n g e r,

5. A z io n a re l'e le m e n to pom pante per m ezzo d e lla p u n te ria con la le v a a m ono. F ig . 2 -1 0

6. Per c o n tro lla re una v a lv o la di m andata p o rta re la pressione al v a lo re d i 150 bar e q u in d i osservare il m anom etro. La pres­ sione deve scendere a l massimo di 10 bar nel tem po di 1 m in u to . 7. La punta d i pressione d i 300 bar deve essere a tte n u ta con 3 successive pom pate. F ig . 2 -11 8. Q u a n d o una pompa d i in ie z io n e com ­ b u s tib ile è d ife tto s a deve essere rip a ra ta o s o s titu ita . 9. S taccare I' a ttre z z o dì prova d e lla pompa di in ie z io n e e ric o lle g a re t tu b i di In ie z io n e .

y*

English

Fronçais

Ita lia n o

B/FL 4 1 3 /F /V /

TE S T IN G THE INJECTORS (w ith n o z z le tester)

V E R IF IC A T IO N INJECTEURS (ré g la g e du tarage d ' in je c tio n d I 1 aide de la pompe d v é r if ie r in je c te u rs )

P R O V A D E G LI IN IE T T O R I (con a ttre z z o d i prova d e llo sp ruzza tore )

In je c to r is re m ove d .

L 1 in je c te u r est dém onté de sur le m o te u r.

L 'in ie tto r e è s m o nta to .

1 . C o n n e ct In je c to r to o u t fit. F ig . 2 -1 2

1 . M o n te r I' in je c te u r d pompe d 'essais, F ig . 2 -1 2

1 . C o lle g a re l'in ie t to r e a ll'a ttr e z z o . Fig . 2-1 2

2 , W ith pressure gauge cut in , press o u t fit pump le ve r several tim e s. Read op e n in g pressure ( F ig . 2 -1 3 ) and insp e ct spray p a tte rn . Compare re ad in gs w ith S p e c ific a tio n D a ta .

2 . A c tio n n e r plusieurs fois de su ite le v ie r de pom pe, le manomètre é ta n t branché L ire tarage in d iq u é - F ig , 2 -1 3 - puis ob­ server form e du je t - Com parer valeurs ré ­ e lle s à c e lle s p rescrites aux Données Tech­ niques .

2.

Con II m anom etro c o lle g a to , premere

d ive rse v o lte la le va d e lla

pompa d e l l 'a t ­

tr e z z o . Leggere la pressione d i in ie z io n e (F ig . 2 -13 ) e c o n tro lla re la form a d e llo s p ru z z o . C o n fro n ta re le le ttu re con i d a ti in d ic a ti d a lle C a ra tte ris tic h e T e c n i­ che .

i m p o rta n t:

N o ta :

Im portante:

A t 25 - 30 bar b e lo w sp e cifie d open­ in g pressure, ch eck th a t no fu e l w il l

Ad una pressione In fe rio re d i 2 5 - 3 0 bar

d rib b le from n o z z le .

Pas d 1ê go u tture d l'în je c te u r d une pres­ sion de 25 d 30 bars en dessous de c e lle p re scrite pour tarage d 1 in je c tio n !

3 . i f the pressure d eviates from the pres­ c rib e d v a lu e , open in je c o r a dju st and by re du cin g the number o f shims und e r the compression sprin g . F ig . 2 -1 4

3 . Pour le cas od v a le u r de tarage s e rait d c o rrig e r, désassembler l'in je c t e u r , re ­ tir e r ca le (s ) de dessous ressort de réglage ou en a jo u te rF ig . 2 -1 4

a l v a lo re n om in a le d i m andata, c o n tr o l­ lare che non g o c c io li a lc u n c o m b u s tib ile dal lo sp ruzza tore .

3 . Se la pressione si a llo n ta n a d a l v a lo re p re s c ritto , a p rire l'in ie t to r e e registrare la pressione di in ie z io n e a gg iu ng e n do o to g lie n d o ro n d e lle d i spessore sotto la m o lla d i com pressione. F ig . 2 -1 4

N o te :

N o ta :

N o ta :

By a dd in g shims you can increase the

Le fa it d 'in te rp o s e r des cales augm en­ te pression d 'in je c t io n ; en r e tir e r , la ré d u it. N e m onter que des cales d 'o r i g i ­ ne I

A g g iu n g e n d o ro n d e lle si aum enta la pres­

pressure, and by rem oving them , you decrease the pressure. Use o n ly g enuine DEUTZ shims. O n sw irl cham ber e ngines, adju st pressure by means o f screw (tu rn in g Inside increases pressure and v ic e ve rsa). F ig . 2 -1 5

2 /5

Sur m oteur d cham bre de tu rb u le n c e , ré ­ glage du tarage d 1 In je c tio n se fa it par a c tio n sur vis de régla g e , en la vissant d a ­ v a n ta g e , !a pression a ugm ente, en la d é ­ vissant It/p re s s îo n d im in u e . F ig . 2 -15

sione e to g lie n d o n e sì d im in u is c e . Usare solo ro n d e lle o r ig in a li D E U TZ.

Su m o to ri con cam era d i com bustione a tu rb o le n z a , re g is tra re la pressione age n d o s u lla v ite d i re g is tra z io n e (a v v ita n d o si aum enta la pressione e viceve rsa ) F ìg . 2 -1 5

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

EIN SPRITZVENTIL PRÜFEN U N D EINSTEL­ LEN (m it Düsenprüfgerät)

Das E in s p ritz v e n til is t ausgebaut. 1. E in s p ritz v e n til an das Düsenprüfgerät a n ­ bauen. A b b . 2 -1 2

2-12 2 . Hebel des Düsenprüfgerätes b e i zugeschal­ tetem M anom eter mehrmals n le d e rd rü c k e n . Z uerst A b s p ritz d ru c k ablesen, A b b . 2 -1 3 , an­ schließend S p ritz b ild b e o b a ch te n . E rreichte W erte m it den W erten in den Technischen Daten v e rg le ic h e n .

A ch tun g: D ie Düse d a rf bei einem D ru c k , der 2 5 -3 0 bar u n te rh a lb des vorgeschriebenen A bspritzdruckes lie g t, n ic h t tro p fe n .

2 -1 3

3 . W e ic h t der A b s p ritz d ru c k ab, E in sp ritz­ v e n til ö ffn e n und A u sg leich sch eib e n unter der D ruckfeder b e ileg e n oder herausnehmen. A b b . 2 -1 4

2 -1 4

E inbauhinw eis: Durch B eilegen von Scheiben w ird der A b s p ritz ­ d ru ck e rh ö h t, durch Herausnehmen gesenkt. N u r O rig in a l-S c h e ib e n ve rw e n d e n . Beim E in s p ritz ­ v e n til fü r W irb e lk a m m e r-M o to re n ist der A b ­ s p ritz d ru c k m itte ls E instellschraube e in z u s te lle n . Durch H ineindrehen w ird der A b s p ritz d ru c k e r­ höht und durch Herausdrehen gesenkt. A b b . 2 -1 5

2 /5

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

4 . Prüfung w ie d e rh o le n , S p ritz b ild e rneut beob­ a ch te n . Beim A bdrücken müssen sich g le ic h ­ müßige Strahlen b ild e n , ohne s e itlic h e Fahnen, A b b . 2 -1 6 , b e i dem E in s p ritz v e n til fü r den W ir ­ b el ka m m e r-M o to r nur e in Strahl ohne s e itlic h e Fahnen. A b b . 2 -1 7

2 -1 6

5 . D ic h th e it p rü fe n . D ie Düse d a rf n ic h t nach tro p fe n .

6 . S o llte d ie Düse w e ite rh in n ic h t ein w a n d ­ fre i a rb e ite n , Düse sofort auswechseln.

2 -1 7

2 /6

Engl Î ih

Fronçait

4 . Repeat the test and observe spray pa tte rn a g a in . The fu e l must le a ve the n o z z le in the form o f several u n ifo rm , cle a n cut spra c o n e s , Fig. 2 -1 6 : on sw irl cham ber engines there should be one cone o n ly . Fig. 2 -1 7

4 . R efaire v ê r if ic a t î o n . O b se rve r à nouveau a ngle de je t: cône d e n é b u li­ sation d e va n t ê tre de form e r é g u liè re , sans échancrures la té ra le s , Fîg. 2 -1 6 , Sur m oteur à cham bre de tu rb u le n c e , je t d 'in je c t e u r â 1 trou sera sans écha n cru res. Fig. 2 -1 7

4.

5, 5 l assurer q u 1il n 1 y a pas d 1égo u tture s après retom bée de l l a ig u ille sur son siège

5 . C o n tro lla re la tenuta . Lo sp ruzza tore non deve g o c c io la re dopo l'in ie z io n e .

5. C he ck fo r tig h tn e ss. The n o z z le may not a fte r - d r ib b le .

Ita lia n o

B /FL 4 1 3 /F //W

R ipetere la prova ed osservare n u o v a ­

mente la forma d e llo s p ru z z o . Il com busti b ile deve uscire d a llo sp ruzza tore s o tto form o di d iv e rs i co n i u n ifo rm i e n e t t i. F ig . 2 -1 6 : su m o to ri con cam era d i co m ­ bustione a tu rb o le n z a c i deve essere un solo cono n e tto ,s e n z a sfum ature. F ig . 2 -1 7

(E ta n ch éitê absolue)

6. It the n o z z le is s till n o t fu n c tio n in g p ro p e rly , take o u t and re p la ce im m e­ d ia te ly .

6. Tout in je c te u r d é fe c tu e u x est â r e ­ buter systém atiquem ent.

6 , Se lo spruzzatore non fu n z io n a a nco ra co rre tta m e n te , to g lie r lo e s o s titu irlo im ­ m ediatam ente .

English

F rançais

Ita lia n a

D E T E R M IN IN G TOP DEAD CENTRE (OT - O b e re r T o tp u n kt) (w ith tu n in g d e v ic e )

RECHERCHE ET REPERAGE DU PMH (â I 1a id e de I 1app a re il sp écia l)

D E T E R M IN A Z IO N E DEL P U N T O M O R T O SUPERIORE ( P .M .S .) C O N ATTREZZI SPECIALI

S pecial tools re qu ire d:

O u tilla g e s p é c ia lis é :

A ttr e z z i s p e c ia li;

C om parateur à c a d ra n ...............N o . 100400 D is p o s itif s p é c ia l................... . N o . 100620 In d e x ...............................................N o . 101300 M a n d rin pour v ire r le moteur

C om p a ra to re ......................................N , 100400 A ttre z z o d i re g o la z io n e N . 100620 In d ic a to re N . 101300 M a n o v e lla p er ru ota re il m otore N . 190200 /1 9 0 2 1 0

D ia l g a u g e ..................... N o . T uning D e v ic e .............. , N o . P ointer ........................... N o . Engine tu rn in g bar . . . . N o .

100400 100640 101300 190200/ 190210

N o . 190200/190210

This w ork becomes necessary i f m a rk­ ings are n o t a ccessib le, or new parts lik e fly w h e e l or V - b e lt p u lle y have no m a rk in g .

In te rv e n tio n à a c c o m p lir lorsque du fa it de I' im p a la n ta tio n du m oteur repères sont d if f ic ile s à re c o n n â itre , ou bien lorsque pas encore marqués sur v o la n t-m o te u r ou p o u lie de c o u rro ie fo u rn i(e ) à titr e de r e ­ change.

1, Remove rocker chamber co ve r o f N o . 1 c y lin d e r and tu rn cra nksh a ft in nom in a l d ire c tio n u n til va lve s o v e r­ lap and fin is h w ith another h a lf a re v o ­ lu tio n .

1, Démonter le c a c h e -c u lb u te u rs du 1er c y lin d re et v ire r le v ile b re q u in dons le sens de ro ta tio n du moteur jusqu' à ce que les soupapes soient en b a la n c e , puis v ire r encore d 'u n demi to u r ,

2. F it p o in te r and tu n in g d e v ic e . Use its pressure screw to press down one ro cker arm through 6 mm or so. F ig . 2 -1 8

2 . M o n te r I 1 in d e x . M o nte r d is p o s itît sp é cia l servant à re che rch e r PMH; à l'a id e de v is de compression du d is p o s itif, e n ­ fo n ce r un des cu lb u te u rs de 6 mm e n v .

3. F it d ia l gauge w ith p re lo a d . F ig . 2 -1 9

4 . Turn crankshaft in nom inal d ire c tio n u n til the piston pushes the v a lv e u p ­ w ards. C on tin u e tu rn in g slow ly u n til the hand of the d ia l gauge changes its d ir e c tio n . Then p la ce gauge in ze ro po ­ s itio n , F ig . 2 -2 0 5. Back crankshaft through about one re v o lu tio n o f gauge hand, then turn aga in in nom inal d ire c tio n up to 0 .1 mm (10 graduations of gauge hand) ahead o f the p re vio u sly d eterm ined zero p o s itio n , 6 . Provide mark on v ib ra tio n damper or V - b e lt p u lle y , as th e case may b e, opposite the fix e d p o in te r. 7 . Turn crankshaft in n om inal d ire c tio n u n til the gauge hand changes its d i ­ re c tio n , C on tin u e tu rn in g s lo w ly u n til the gauge hand has moved th ro u gh one re v o lu tio n or so, 8 . S low ly back cra nksh a ft u n til gauge hand is positio n ed 10 g rad u a tion s (0.1m m ) ahead of z e ro -p o s itio n . 9 . M a rk this second position as under 6 . Use a steel ru le and provid e a m ark m id ­ way between both p ositions. F ig . 2-21 N o te : This m id -w a y mark ind ica te s the T DC ( - O T )f i . e . If It agree w ith the fix e d p o in te r, N o 0 1 piston Is in TDC p o ­ s itio n .

2A

B /F L 4 1 3 /F /V V

Q uesto in te rv e n to d iv e n ta necessario q ua­ lora le ta c c h e d ì rife rim e n to non possano essere usate a causa d e lla s fa v o re v o le d i ­ sposizione d e ll' In s ta lla z io n e o qua lo ra non v i siano ta cch e di rife rim e n to essendo state s o s titu ite le p a rti (v o la n o , p u le g g ia per c in ­ g hia tra p e z o id a le ). 1. T o g lie re il c o p e rc h io dei b ila n c ie r i dei c ilin d r o n . 1 e ruotare I ' a lb e ro m otore se­ co ndo il senso di ro ta z io n e n orm ale fin c h é le v a lv o le si b ila n c ia n o q u in d i fa r co m p ie ­ re a l1 1a lb e ro un a ltr o m ezzo g iro .

F ig . 2 -1 8

2. M o n ta re I' in d ic a to re e l'a t tr e z z o d i re ­ g o la z io n e . Usare la v ite d i compressione d e ll1a ttre z z o per abbassare un b ila n c ie re di c irc a ó m m . Fig. 2 -1 8

3 . M o n te r le com pa ra te u r, le m e ttre sous te n sio n . F ig . 2 -1 9

3 . M o n ta re i l com paratore assicurandosi che i l p a lp a to re sia n re c a ric a to . Fig. 2 -19

4 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de ro ta tio n du m oteur jusqu' à ce que la soupape so it mue vers le haut par le p is to n . C o n tin u er à v ire r len te m e n t ju s q u 'à ce que I 1a ig u ille du com pa­ ra te u r change de sens. Dans c e tte po­ s itio n , m e ttre le com parateur sur " 0 " .

4 . Ruotare I ' a Ib e ro m otore nel senso di ro ta z io n e n orm ale fin c h é i l p istone fa a l ­ zare la v a lv o la . C on tin u are a ruotare le n ta m e n te fin c h é l'a g o del com paratore in v e rte il senso dì ro ta z io n e , P osizionare il com oaratore s u llo ze ro in questa p o s i­

F ig . 2 -2 0 5 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens in ­ verse de ro ta tio n m oteur, d 'u n tour d' a ig u ille de com parateur e n v iro n , puis v ir e r dans le sens de ro ta tio n du m oteur jusqu' à ce que I' a ig u ille du com para­ te u r se tro u ve à 10 grad u a tion s (0, 1 mm) d e va n t le " 0 " . 6 . F a ire un repère sur damper ou sur p o u lie de c o u rro ie dans le prolo n ge m e nt

zion e . 5. Ruotare I ' a lb e ro m otore in senso In v e r­ so a q ue l lo n orm ale di ro ta z io n e d i c i rea 1 g iro del I ' a go del com pa ra to re , e q u in d i ru ota re l'a lb e r o nel senso di ro ta z io n e fin o a che 1' a go v ie n e a tro va rsi 10 tacche (0, 1 mm) prim a d e llo z e ro .

de I ' in d e x ,

6. Segnare questa posizio ne sul v o la n o sm orzatore o su lla p u le g g ia d e lla c in gh la in c o rrisp o n de n za d e ll'a p p o s ita fr e c c ia ,

7 . V ire r le v ile b re q u in dans le sens de ro ta tio n m oteur jusqu’ à ce que 1' a ig u ille du com parateur change de sens. C o n tin u e r le n te m e n t à v ir e r jusqu' à ce que I' a ig u ille du com parateur a it e n ­ v iro n e ffe c tu é un tour dans le sens m o d i­

7 . Ruotare l ’ a lb e ro m otore nel norm ale senso di ro ta z io n e fin c h é l'a g o del com oa ra to re in v e rte II suo senso d i ro ta z io n e . A questo p un to c o n tin u a re a ru o ta rlo le n ta m e n te , fin c h é I' ago d e l com paratore ha c o m p iu to c irc a un g iro c o m p le to nel senso in v e r tito .

fié , 8 . Faire re v e n ir le v ile b re q u in en le v ira n t dans le sens inverse au sens de ro ta tio n du m oteur ju s q u 'à ce que I 1 a ig u ille du com parateur se tro u v e à 10 g rad u a tion s (0 ,1 mm) d eva n t le " 0 " , 9 . Faire un deuxièm e re pè re , comme d é c rit en 6 . Le p o in t é q u id îs ta n t entre ces deux repères sera m arqué sur p o u lie , F ig . 2-21 A tt e n t io n : Le repère du m ilie u est le repère du P M H 0 S' îl est p la c é face à l 1 in d e x , le piston du 1er c y lin d re se tro u v e au PM H !

8 . Ruotare q u in d i lenta m e n te 11a lb e ro m otore in senso c o n tra rio al suo norm ale senso d i ro ta z io n e f :no a che I' ago del com paratore v ie n e a tro v a rs i 10 ta cch e (0, 1 mm) prim a d e llo z e ro . 9 . Segnare questa seconda p osizio ne come in d ic a to sopra a l p u n to 6 , Con un m e tio fle s s ib ile dì a c c ia io m isurare e segnare la p o s iz io n e in te rm e d ia tra i due segni. Fig. 2-21 N o ta : Il p un to m edio tro v a to in d ic a la p o s iz io n e P .M . S . Q u a n d o questo pun to c o in c id e con fre c c ia , il p iston e del c i li n d r o n . l si tro v a sul suo P .M .S .

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

OBEREN T O T P U N K T (O T ) M IT E IN STELLG E-

— — — — _

RÄT BESTIMMEN S pezial W erkzeug: M e ßuhr * ................ ........................ , , N r . 100400 E in s te IIg e rä t............ ..................... .. N r . 100620 Z e i g e r , , . . . ................ N r , 101300 Dorn zum D urchdrehen des M o to rs ............................. Nr .19 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0 D ie A rb e it is t n ö tig , wenn w egen ungünstiger Einbaulage d ie M arkierun ge n n ic h t b e n u tz t w erden können b z w . beim Austausch von T e i^ len (S chw ungrad, K e ilrie m e n s c h e ib e ) ke in e ; M a rkie ru ng e n vorhanden s in d . 1 . Z y lin d e rk o p fh a u b e des 1 .Z y lin d e rs abbau­ en und d ie K u rb e lw e lle in M o to rd re h ric h tu n g d u rch d re h e n , bis sich d ie V e n tile Uberschnei­ d e n , dann e in e h a lb e Umdrehung w e ife rd re h e n , 2 . Z e ig e r anbringen und E in s te llg e rä t a u fb a u e n . M it d e r Druckschraube des G e rä tes e in e n K ip p h e b e l um c a . 6 mm n ie d e rd rü c k e n . A b b . 2 -1 8 3 . M eßuhr m it Vorspannung e in s e tz e n . A b b . 2-1 9 4 . K u rb e lw e lle in M o to rd re h ric h tu n g so w e it d urchd re h en , bis der K o lbe n das V e n til nach oben b e w e g t. Langsam w e ite rd re h e n , bis der

/ ^

li- illill ..’«w— ^ 2 -1 8

LÄ#Ö *

'^ M k !

^

^ § lp ^ |

^ ^

M e ß u hrzeig er seine D re h rich tu n g ä n d e rt. In dieser S te llu n g d ie M eßuhr a u f 11 0 n s te lle n ,

u/.....

2 -1 9 ,f

Abb. 2-20 5 . K u rb e lw e lle entgegen der M o to rd re h ric h tung um c a . e in e Umdrehung des M e ß u h rz e igers zurU ckdrehen, dann in M o to rd re h ric h tu n g d re h e n , bis der M eß uhrzeiger 10 T e ils tric h e .
/yr

2 -2 0

|||? ^

^ 4 jjk

/

\ 5r]' ?3 2_21 2 /7

Werksfatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

FÖ RDERBEG INN PRÜFEN U N D EINSTELLEN (m it H o chdruckge rät b z w . H ochdruckha nd­ pumpe) D ie Bestimmung des OT is t d u rch g e fü h rt b z w . fe s tg e le g t. Bei N ich tvo rh a n d e n se in der FB M a rkie ru n g a u f dem Schwingungsdäm pfer b z w . der K eÜ nem enscheibe is t diese entsprechend der Angaben in den Technischen Daten unter B erücksichtigung des S chw ingungsdäm pferb z w , K eilnem enscheiben-D urchm essers Uber e in auszurechnendes Bogenmaß b z w . Längen­ maß, ausgehend von der O T -M a rk ie ru n g in D re h ric h tu n g a u fzu tra g e n , A b b . 2 - 2 2 , oder m it der m agnetischen G radscheibe e in z u s te l­ le n . Eine Um rechnung des Förderbeginns von G ra d K u rb e lw in k e l 11° K W 11 in e in Längenmaß 11 L” , das in "m m ” a u f den Schwingungsdäm pfer b z w . der K e ilrie m e n sch e ib e des M otors aufg e tra g e n w erden ka n n , läßt sich nach der fo lgend en Formel du rch fü h re n : L=

d * 3 ,1 4 * °K W 360°

2 -2 3

S pezial Werkzeug: G radscheibe (m agnetisch)...................N r . 100900 G radscheibe (m a g n e tis c h )................. N r . 100910 Z e ig e r N r . 101300 Dorn zum Durchdrehen des M o to rs ..............................N r . 19020 0/190210 1 . K u rb e lw e lle m it angebrachter F B -M a rk ie ­ rung am Schwingungsdämpfer b z w . der K e il­ riem enscheibe oder m agnetischer G ra d sch e ib e an der K e ilrie m e n s c h e ib e , A b b . 2 - 2 3 , e n t­ gegen der D re h rich tu n g um c a . 9 0 ° vo r d ie O T -M a rk ie ru n g b z w . vo r den m o n tie rte n Z e ig e r d re h e n . 2 . E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs an der Einspritzpum pe abbauen. U b e rla u fle itu n g des H o chdruckge rätes, A b b . 2 -2 4 , b z w . H o c h ­ druckhandpum pe an S te lle der E in s p ritz le itu n g a n schließ en . 3 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen­ ein g a n g abbauen. A n s c h lu ß le itu n g des H ochd ru ckg e rä te s, A b b . 2 - 2 5 , , b z w . H o ch ­ druckhandpum pe a n sch lie ß e n . 4 . K ra fts to ffle itu n g am E inspritzpum pen­ ausgang durch Herausdrehen des Überström ­ v e n tils , abbauen. Ö ffn u n g m it Blindstopfen v e rs ch lie ß e n .

2-25

English

B / î L 4 1 3 /F / W

Français

Ita lic

C H E C K IN G A N D T U N IN G I N ­ JE C T IO N T IM IN G (w ith H .P . U nit/P u m p )

V E R IF IC A T IO N DU DEBUT D 'IN J E C T IO N (c o rre c tio n , à I'a id e de la pom pette HP)

C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E D E LL ’ IN I Z I O DELL1 IN IE Z IO N E (con l'a t tr e z z o ad a lta pressione oppure con la pomoa a mano)

The TDC has been d e te rm in e d . W here no FB mark (FB = Forderbeginn - C om m end e m e ntof in je c tio n ) is e x is tin g on the v ib ra tio n d a m p e r/b e i t p u lle y , p ro ­ vid e this a ccord in g to the ■ S p e c ific a ­ tio n D a t a " , based on a d a m p e r/p u lle y diam eter w ith an a r c /lin e a r measure to be c a lc u la te d and w hich should be a p p lie d sta rtin g from the TDC mark (OT - O b e re r T o tp u n k t = Top Dead

Le PMH a é té déte rm in é ; pour le cas oû repère FB (début d 'in je c t io n ) n ’ a pas é té marqué p ré a la b le m e n t sur p o u lie ou dam per, re le v e r la v a le u r en degré d ’ angles de ro ta tio n v ile b re q u in aux Données Tech n iq u es, puis la c o n v e rtir en longueur sur la c irc o n fé re n c e de la p o u lie ou du damper en te n a n t com pte du d ia m è tre de p o u lie ou de dam per. Reporter c e tte longueur â p a rtir du re ­ père PMH dans le sens de r o ta tio n , F ïg . 2 -2 2 , ou en servant d 'u n disque m agnétique g ra d u é .

Il P .M .S . é g ià stato d e te rm in a to . N e l caso in c u i il p u n to di in iz io d e l l 1in ie z io n e non sia m a rcato s u llo sm orzatore di v ib r a z io n i to rs ln a ll oppure s u lla p u le g g ia d e lle c in g h ie tra p e z o id a li si deve p rovvedere a d e te rm in a rlo basandosi sul va lo re a n g o la re rip o rta to nel le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e : ten e nd o c o n to del d ia m e tro d e llo sm orzatore d i v ib r a z io n i o d e lla p u le g g ia si ric a v a II v a lo re d e ll'o r c o di c e rc h io e conse­ guentem ente d e lla d is ta n z a che si deve rip o r ­ tare a p a rtire d a lla ta cca del P .M .S . p ro ce d e nd o nel senso di ro ta z io n e del m otore (Fig. 2 - 2 ? ) . La stessa o p e ra zion e p ub v e n ire eseguita ser­ vendosi d i un d isco m a g n e tic o g ra d u a to . Il v a lo re a n g o la re d e ll' in ìz io d e l) 1in ie z io n e è rip o rta to in g ra d i d i ro ta z io n e d e l l 1a lb e ro m otore: oer c o n v e r tir lo in un v a lo re lin e a re , ta le c io è da p o te r v e n ire m arcato sul lo smor­ zatore di v ib ra z io n i o su lla p u le g g ia , si fa uso d e lla seguente form ula:

C enter) in the norm al runn in g d ire c tio n , F ig . 2 -2 2 , Tuning is also possible w ith a m a gn e tic a ngle s c a le . The c o n v e rt the degrees o f cra nksh a ft ro ta tio n (°K W - K u rb e lw irk e l ~ crank angle) to a I inear dim ension " L " ; w h ic h can be a p p lie d in mm on the dam per or V - b e lt p u lle y , use the fo llo w in g form ula:

L =

d

*

3 .1 4

Une conversion de la v a le u r du début d 'in je c t io n , in d iq u é e en degrés d 1angle de ro ta tio n du v ile b re q u in B ° K W " en une longueur e xprim ée en " mm " mesurable e t re pé ra b le sur te pourtour de la p o u lie de c o u rro ie ou de damper a n tiv ib r a tio n n e l, se ré a lis e ra selon la fo rm u le su iva n te :

,

■ °K W

d

.

3 ,1 4

.

KW °

”” 360

3 60° S pecial tools re qu ire d: A n g le scale (m agnetic) A n g le scale (m agnetic) Fixed p o in te r ................ Engine tu rn in g b a r , . . .

L _ d x 3, 14 x °K W

N o. N o. N o. N o.

100900 100910 101300 190200/ 190210

~

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i sp ecia l i:

Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100900 Disque m agn é tiq ue g r a d u é .. . . 100910 In d e x ...............................................101300 M a n d rin pour v ir e r le m o te u r.................

D isco g ra d u a to (m a gn e tic o ) .................n . 100900 D isco g ra d u a to (m a g n e tic o ) n . 100910. In d ic a to re .................................................... n . 101300 Inserto esagonale per v ira re II m o to re ................. ............................................................190200 /1 9 0 2 1 0

............................................1 9 0 2 0 0 /1 9 0 2 1 0

scale on V - b e lt p u lle y , F ig . 2 -2 3 , turn cra nksh a ft thro u gh about 9 0 ° ahead o f TDC mark or fix e d p o in te r re spe c­ t iv e ly .

1. M o nte r l 1 ind e x - V ire r v ile b r e q u in p o u lie de c o u rro ie porte repère FB (début d 1 in je c tio n ou est pourvue d 'u n disque m agnétique gradué - F ig . 2 -2 3 - dans sens opposé au nom inal d 1e nv. 90 degrés a van t a tte in te de I' ind e x ou du repère PM H .

1. Dopo a v e r c o n tr o lla to che i l p u n to di in iz io d e lia in ie z io n e sia m a rcato s u llo sm orzatore dì v ib ra z io n i o s u lla p u le g g ia , opoure d o p o a v e r appi ic a to sul la p u le g g ia li d is c o m agnet ico grad u a to (F ig . 2 -2 3 ), ruotare I ' a lb e ro m o to re, in senso c o n tra rio al norm a le senso d i ro tazione,, di un a n g o lo d i c irc a 9 0 ° prim a del p u n to di in iz io d e lla in ie z io n e o del la punta del I ' in d ic a tore, che sarà sta to prece d e ntem e n te m o n ta to .

2 , D isconnect N o . 1 c y lin d e r in ­ je c tio n lin e from in je c tio n pum p. C onnect instead the o v e rflo w p ip e o f the H .P . u n it, F ig . 2 -2 4 , or hand pump, as the case may be,

2. D étach e r de sur pompe d ' in je c tio n co n d u it de re fo u le m e n t vers în je c te u r N o . 1 - à sa p la c e , m onter c o n d u it de tro p -p le in de pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle . F ig . 2 -24

2. S taccare d a lia pompa di in ie z io n e i l c o n ­ d o tto di In ie z io n e del c ilin d r o n . 1 e c o ile g a rle in suo lu o g o il tu b o di tro p p o p ie n o d e ll ' a ttre z z o ad a lta pressione o dei la pom pa a mano (F ig . 2 -2 4 ).

3 . Disconnect fu e l lin e from in je c t­ ion pump in le t and co n n e ct instead the re sp e ctive lin e of H .P . u n it, F ig . 2 -2 5 , or pum p.

3 . Démonter de sur pompe d ’ in je c tio n co n d u it d 'a m e n é e de g a z o le - à sa p la c e y brancher c o n d u it d 1a lim e n ta tio n p ro v e n ­ a n t de pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle . F ig . 2 -2 5

3. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e la tu b a z io n e d i a r r iv o del c o m b u s tib ile e col le g a rle in suo luo g o

4 . D isconnect fu e l lin e from in je c ­ tio n pump o u tle t by unscrew ing o v e r­ flo w v a lv e and f i t b la n k plug In ste a d ,

4 . D ém onter la tu y a u te rie â c o m bu stib le à la sortie de pompe d 1in je c tio n en d é ­ vissant le c la p e t de d é c h a rg e . O b tu re r l 'o r i f i c e par un bou ch o n.

4. S taccare d a lla pompa di in ie z io n e la tuba zion e d i s c a ric o del co m b u s tìb ile s v ita n d o n e la v a lv o la dì tro p p o p ie n o e c h iu d e re l 'a p e r ­ tura con un ta p p o .

1, W ith FB mark p ro vid e d on v ib ra tio n damper or V - b e lt p u lle y or use o f a ng le

il tu b o di ra c c o rd o del l 1a ttre z z o ad al ta pressione o d e lla pompa a mano (F ig . 2 -2 5 ).

2 /8

English

Français

Ita lia n o

8/TFL 413 /F /W

5. L o ck speed c o n tro l leve r (hand th ro ttle ) In f u ll- lo a d p o s itio n . Frg. 2 -2 6

5. S’ assurer que le v ie r de commande d 1a c c é lé ra tio n est b ie n p ositio n né en "P L E IN DEBIT" et q u ’ îl s 'y tro u ve " c ra n té " F îg. 2 -2 6

5. C o n tro lla re che la leva di c o n tro llo d e lla v e lo c ita sia in p osizio ne dì p ie n a m andata e b lo c c a rla . F ig . 2 -2 6

6 . O p e ra te u n it/p u m p u n til Fuel comes out o f o v e rflo w lin e ,

6 . A c tio n n e r pom pette é le c triq u e ou

6 . M e tte re in a z io n e l'a t t r e z z o ad a lta pressione o la pompa a m ano. Il com bu­ s tib ile d e flu is c e dal c o n d o tto di troppo p ie n o . N o ta :

im p o rta n t: C he ck c o rre c t fu e l le v e l in u n it. T o ke ep im p u ritie s away from in le c ­ tio n pum p/ be sure fu e l ta n k and fuel are p e rfe c tly c le a n .

7 . Turn crankshaft in n om inal d ir e ­ c tio n u n til so lid fu e l flo w starts d r ib b lin g . The FB (p o in t o f com m ence­ m e nt o f in je c tio n ) is reached when the in te rv a l betw een drop le ts is 5 -8 seconds.

m a n u e lle , du g a z o le s 'é c o u la n t au n iv e a u du c o n d u it de tro p p le in . N o ta : V e ille r d ce que n ive a u du g a z o le dans r é c ip ie n t d 'a p p o in t so it s u ffis a n t pour é v ite r Intrusions d 'a i r . V e ille r à ce que ré c ip ie n t ne s o it pas sale, que g a z o le q u ' il c o n tie n t s o it b ie n p ro p re . La m oinre sale té d é té rio re ra it p o m p e tte. 7 . V ire r le v ile b re q u in dans sens nom in a l le n te m e n t - jusq u ' â ce que g a z o le ne s' é c o u le plus que g o u tte à g o u tte . Le d éb u t d 'in je c t io n est a tte in t lorsque I ' in te r v a lle e n tre deux gouttes est de 5 à 8 secondes.

8 , Stop ope ra tin g u n it/p u m p . C heck th a t FB mark agrees w ith TDC (O T) m ark or fix e d p o in te r, as the case may b e .

8 . Cesser d ’ a c tio n n e r pom pette é le c triq u e ou m a n u e lle com parer p o sitio n ne m e n t du repère FB (début d ’ in je c tio n ) p ar ra p p o rt au p o sitio n n e m e n t de l 'a i g u i l le in d ic a tr ic e , Sî ces repères c o ïn c id e n t, d ébut d 'in je c t io n est co rre c te m e n t c a lé !

9 . F a ilin g th is , p ro vid e a greem ent, so the In je c tio n is c o rre c tly tim e d .

9 . Lorsque repères ne c o ïn c id e n t pas, s’ e ffo rc e r de c o rrig e r en am enant repères sur la p o u lie de c o u rro ie , sur dam per ou sur le disque m a gn é tiq ue gradué à c o ïn c id e r a vec l 'a i g u i l le in d ic a tric e :

N ote:

N o ta :

The subsequent tu n in g w ork must not change the present cra nksh a ft p o s itio n .

E vite r de m o d ifie r p o s itio n o ccup é e p ar v ile brequîn d ura n t in te rv e n tio n s suivantes

10. Release b olts on in je c tio n pump d riv e c o u p lin g , F ig . 2 -2 7 . O p e ra te H .P . u n it or pum p, as the case may b e , F ig . 2 -2 8 . Turn d riv in g fla n g e c o n tra ry to n om inal running d ire c tio n u n t il fu e l comes out from o v e rflo w lin e . 11, S lo w ly turn d r iv in g fla n g e in n o m in a l d ire c tio n , u n til fu e l flo w starts d rib b lin g . An in te rv a l o f 5 to 8 seconds between droplets in d ica te s the c o rre c t in je c tio n tim in g . F ig . 2 -2 9

2 /9

A ssicurarsi che n e ll’ a ttre z z o c i sia una q u a n tità d i c o m b u s tib ile s u ffic ie n te . Si deve assolu­ tam ente fa re a tte n z io n e che il re c ip ie n te per il c o m b u s tib ile sia ben p u lito e che il com ­ b u s tib ile im p ie g a to venga f ilt r a t o onde e v i­ ta re che e v e n tu a li im p u rità va da n o ad in ta ­ sare la pompa d i in ie z io n e . 7 . Ruotare lenta m e n te f ‘ a lb e ro m otore neI senso dì ro ta z io n e fin o a che iì flusso dì c o m b u s tib ile sì rid u c e a g o c c e . L 'in i z io d e l i 1 in ie z io n e è ra g g iu n to quando !' in te r ­ v a llo tra una g o c c ia e I 1a ltra è tra F ed 8 s e c o n d i. 8 . Cessare t ' a z io n a m e n to del la pomoa ad a lta pressione o d e lla pompa a m ano. C on ­ tr o lla r e la p osizio ne d e lla ta c c a d i In iz io d e ll' In ie z io n e ris p e tto a q u e lla del P .M . S. o d e lla ounta d e ll' in d ic a to re : se c o in c id o n o v u o l d ire che I' in iz io d e ll' in ie z io n e è c o r­ r e tto . 9 . Se non c o in c id o n o sì deve fa re in modo che la ta c c a d i in iz io d e l!' in ie z io n e rip o r ­ ta ta s u llo sm orzatore d i v ib r a z io n i o su lla p u le g g ia oppure sul disco g ra d u a to m ontato m a gn e tica m en te vada a c o in c id e re con q u e lla d ei P, M . S. o con la punta del 11in d ic a to re . N o ta :

D ura n te le o p e ra z io n i dì ta ra tu ra d e s c ritte qui di s e g u ito si deve assolutam ente e v ita re di v a ria re la p o s iz io n e d e li1a lb e ro mcà a 'e . 10. Dévisser légèrem ent vis du d e m i-a c c o u ­ 10. A lle n ta re le v i t i del g iu n to d i com anda p le m e n t cô té pompe d 'in je c t io n , F î g ,2 -2 7 . d e lla pompa d! in ie z io n e (F ig , 2 -2 7 ). M e tte re A c tio n n e r p om p e tte, F î g .2 -2 8 . Im prim er au in a z io n e la pompa e le ttr ic a o q u e lla a mano fla squ e d 'e n tra in e m e n t une ro ta tio n p a rtie lle (F ig . 2 -2 8 ). Ruotare la fla n g ia d i com ando en sens oposé au nom inal ju s a u 'â ce que In senso opposto a q u e llo norm ale d i ro ta z io n e fin c h é il c o m b u s tib ile c o m in c ia ad uscire dal g a z o le s' é c o u le à nouveau au tr o p - p le in . c o n d o tto di tro p p o p ie n o . 11. Ruotare len ta m e n te la fla n g ia dì com ando 11. Im prim er alors au flasque d 1e n tra în e ­ n el norm a le senso d i ro ta z io n e fin c h é il flusso m ent une ro ta tio n le n te en sens n om inal jusqu' â ce que g a z o le ne s' é c o u le plus que d ì c o m b u s tib ile si rid u c e a g o c c e . L’ in iz io d e lla in ie z io n e è ra g g iu n to quando I' in te r ­ g o u tte à g o u tte . Début d 'in je c t io n est v a llo ira una g o c c ia e l' a ltra è tra 5 ed 8 c o rre c t lorsque l ’ in te r v a lle e n tre deux secondi (F ig . 2 -2 9 ). gou tte s est de 5 à 8 secondes. F ig . 2 -2 9

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

5 . Ü b erprüfe n , daß de r D re h z a h lv e rs te lih e ­ be! a u f V o lla s tp o s itio n steht und a rre tie re n . A b b . 2 -2 6 6 . H ochdruckgerät b z w . Hochdruckhandpum pe b e tä tig e n . Aus der Ü b e rla u fle ltu n g flie ß t K ra fts to ff. A ch tu n g : A u f ausreichenden K ra fts to ffs ta n d im G e rä t a c h te n . Es ist un b e d in g t d a ra u f zu a c h te n , daß der m it K ra fts to ff g e fü llte B ehälter e in ­ w a n d fre i sauber und d e r ve rw en de te K ra fts to ff sich in g e re in igte m b z w . g e filte rte n Zustand b e fin d e t, da sonst d ie Einspritzpum pe v e r­ schm utzt w ir d .

2 -2 6

7 . K u rb e lw e lle langsam in D re h rich tu n g d re ­ h e n, bis der K ra fts to ffflu ß in Tropfen über­ g e h t. Der Förderbeginn ist e rre ic h t, w e n n d e r Tropfabstand 5 bis 8 sec. b e trä g t. 8 . Die Betätigung des H ochdruckgerätes b zw . der Hochdruckhandpum pe e in s te lle n . S tellung d er FB -M arkierung gegenüber der O T - M a r k ie ru n g b z w . dem m o n tie rte n Z e ig e r über­ p rü fe n . Bei Ü berdeckung ist der Förderbeginn r ic h tig . 9 . Bei N ich tü b e re in stim m u n g ist d ie FBM a rk ie ru n g des Schwingungsdämpfers b zw . der K e ilrie m e n sch e ib e oder der angebrachten m agnetischen G radscheibe m it der O T - M a r k ie ru n g b z w . dem m o n tie rten Z e ig e r deckungs­ g le ic h zu s te lle n . A chtung: D ie K u rb e lw e lle n s te llu n g d a rf w ährend der folgend en E in ste IIa rb e ite n n ic h t ve rä n d e rt w e rd e n .

10. Schrauben der A n trie b s k u p p lu n g an der E inspritzpum pe lösen. A b b . 2 -2 7 . Hoch­ d ru ckg e rä t b zw . H ochdruckhandpum pe be­ tä tig e n . A b b . 2 -2 8 . A n trie b s fla n s ch e n tg e ­ gen der D rehrichtung so w e it dreh en, bis K ra fts to ff aus der Ü b e rla u fle itu n g a u s tritt. 11. A n trie bsfla n sch langsam in D rehrichtung drehen, bis der K ra fts to ffflu ß in Tropfen über­ g e h t. Der Förderbeginn is t e rre ic h t, wenn der Tropfabstand 5 bis 8 sec. b e trä g t. A b b . 2 -2 9

2 /9

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

12 . Schrauben der A n triebskup plung fe std re h e n . A nschließ end die E instellung durch Verdrehen der Kurbel w e lle nochmals ü b e rp rü fe n . 13. H ochdruckgerät b z w . Hochdruckhandpum pe und U b e rla u fle itu n g abbauen. K ra fts to ffle itu n g und E in s p ritz le itu n g des 1 . Z y lin d e rs anbau en. Einbau hi nweis: A u f Anordnung des U berstöm ventils a c h te n . A b b . 2 -3 0 2 -3 0

2/10

B /F L 41 3 /F /W

English

Français

Ita lia n o

12. Tig hte n co u p lin g b o lts. V e r ily c o rre ct tu n in g by tu rn in g cra nksh a ft a g a in .

12. Bloquer les v is de l'a c c o u p le m e n t d 1e n tra în e m e n t, R evé rifier le ré gla g e par ro ta tio n du v ile b r e q u in .

12. S trìngere le v i t i del g iu n to dì com ando. R ic o n tro lla re in fin e la ta ra tu ra ruotando l ' a l ­ bero m o to re .

13. Remove H .P . u n it/p u m p and o v e r­ flo w lin e . C onnect fu e l p ip in g to N o . 1

13. Démonter le d is p o s itif HP ou la pompe ainsi que tuyau de tro p p le in . Brancher les tu y a u te rie s â co m bu stib le e t d 1in je c tio n du 1er c y lin d re .

13. S taccare la pompa e le tt r ic a , la pompa a m ano ed il c o n d o tto d i tro p o o p ie n o . Ri­ montare la tu b a z io n e del c o m b u s tib ile e q u e lla dì in ie z io n e del c ilin d r o n. 1.

Im portant:

Conseil p ra tiq u e:

N o ta :

Be sure the o v e rflo w is p ro p e rly lo c a te d . F ig . 2 -3 0

Respecter la d is p o s itio n du c la p e t de de d é ch a rg e. F ig . 2 -3 0

N on d im e n tic a rs i di sistemare c o rre tta m e n ­ te la v a lv o la d i tro p o o p ie n o , Fig. 2 -3 0

c y lin d e r.

2 /1 0

English

B/F L 4 1 3 /F /W

Français

ita lia n o

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G C R A N KC ASE BREATHER O N BEL E N G IN E

V E R IF IC A T IO N S REMISE EN ETAT DE L' EVENT DE CARTER (re n ifla rd ) (m oteur BFL)

C O N T R O L L O t R EVIS IO N E DELLO SFIATO DEL CARTER (V a lv o la d i sfia to ) DEL M O TO R E T IP O 3FL

1, R eplace norm al f ille r n eck cap by s p e c ia lly prepared one. F ig . 2-31

1. Visser le bouchon préparé à la p lace du bouchon norm al sur la tu b u lu re de rem plissage d 'h u ile . F ig . 2-31

1. S o s titu ire il n orm ale taopo del b o c c h e t­ tone d i rie m p im e n to d e l l 1o lio con un tappo appositam ente m o d ific a to . Fig. 2-31

N o te :

In stru ctio n de p ré p a ra tio n du bouchon de rem plissage d 'h u ile :

Is tru z io n i oer la m o d ific a del tappo:

To prepare cap, d r ill a 2 mm h ole in to cap from above and connect by soldering a tube o f 30 - 40 mm le n g th and m in , 6 mm b o re .

2.

G a u g e crankcase pressure.

D' en h a u t, percer un tro u de 2 mm dans le bouchon puis souder un tube de ra c ­ cordem ent de 30 à 40 mm de long et d 'u n d ia m è tre in té rie u r d ! au moins 4 mm.

P ra ticare un fo ro di 2 mm di d ia m e tro su lla parte suoeriore del tappo e s a ld a rv i un tu b i­ c in o lu n g o c irc a 30 - 40 mm con un d ia m e tro in te rn o d i a lm e n o 6 mm.

2 , Relever la pression du c a rte r de v ile b re q u in ,

2. M is u ra re la pressione esìstente nel ca rte r m otore.

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

A chaud et avec v e n tila te u r sans ré ­ g u la tio n , la pression dans le ca rte r de v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéder les lim ite s de -4 mbors (-4 0 mm CE) à +6 mbars (+60 mm CE) au ra le n ti m a x i, F ig . 2 -3 2 , Si ces valeurs lim ite s sont dépassées, il y a lie u de v é r ifie r le re n ifla r d .

A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore dovrebbe rim anere e n tro I lim iti d i -4 mbar (-4 0 mm dì co lo n n a d 1acqua) e +6 mbar (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ). V e d i Fig. 2 -3 2 . Se questi lim iti vengono superati è neces­ sario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .

3 . D etach fu e l c o n tro l lin ka g e from re versin g lin k , F ig , 2 -3 3 , and unscrew b a ll end from this lin k .

3. D éfaire la tr în g le rîe de régla g e de d é b it à I 1a r tic u la tio n , F ig . 2 -3 3 , et dévisser la ro tu le de 11a r tic u la tio n .

3 . S taccare d a llo snodo l'a s ta d i re g o la z io n e d e lla m andata d i c o m b u s tib ile (Fig. 2-33 ) e s v ita re lo snodo s fe ric o dal rin v io .

4. Remove small co ver p ia te . F ig . 2 -3 4

4 , Dém onfer la p e tite té le .

4. Smontare i l la m ie rin o d i chiusura (F ig . 2 - 3 4 ) .

Im p o rta n t: W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it­ ions and co o lin g fan iso la te d from its c o n tro l, pressure should range from - 4 mbar (-40 mm o f w ater) to +6 mbar (+60 mm o f w a te r), F ig . 2 -3 2 . W here the pressure Is h ig h e r, Inspect b re a th e r.

2/11

F ig . 2 -3 4

W erks tatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

KURBELGEHÄUSE - E N T L Ü F T U N G ( Ent­ lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D SETZEN ( BFL - M otor )

1 . P räparierten Ö le in fü lls tu tz e n d e c k e l a n s te lle des norm alen Ö le in fü lls tu tz e n d e c k e l aufschrauben. A b b . 2-31 H in w e is zum p rä p a rie rte n O le in fü lls tu tz e n d e c k e l: 2-31 Von der oberen Seite in den D e cke l e in 2 mm großes Loch bohren und dann e in A n sch lu ß ­ röhrchen von 30 - 40 mm Länge m it einem Innendurchmesser von mindestens 6 mm a n lo te n . 2 . K urbelgehäusedruck messen. A ch tung: D er K urbelgehäusedruck s o llte bei b e trie b s­ warmen M o to r und m it ungeregeltem K ü h lgebläse, im hohen L e e rla u f den Bereich von - 4 mbar ( - 40 mm WS ) bis + 6 mbar ( + 60 mm WS ) n ic h t ü b e rste ig e n . A b b . 2 -3 2 W erden die G re n z w e rte ü b e rs c h ritte n , so ist das E n tlü ftu n g sve n til zu üb e rp rü fe n .

2 -3 2

3 . Füllm engenreguliergestänge von der Um­ lenkung trennen, A b b . 2 -3 3 , und den K u g e l­ k o p f von der Um lenkung abschrauben.

2 -3 3

4 . K le in e s A b de ckb le ch ab bauen, A b b . 2 -3 4

2 -3 4

2/11

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

2 -3 5

6 . D eckel 11 111 vom V e n tilg e h ä u se abbauen. Kolben a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und M em brane a u f Risse überprüfen. Bei Bedarf den Steuer­ kolben m it M em brane 112 H k o m p le tt austauschen, A b b . 2 -3 6 ETnbauhinweis: Kolben le ic h t m it Ö l benetzen und e in setzen. Ist der Steuerkolben m it Membrane ausgetauscht w orden, Kurbelgehäusedruck e rneut messen.

2 -3 6

7 . L u ftfü h ru n g sb le ch , A b d e c k b le c h anbauen. K u g e lk o p f in die U m lenkung einschrauben und F üllm engenreguliergestänge einhängen und sichern. E inbauhinw eis: A u f e in w a n d fre ie D ic h tle is te n a ch te n . Beim A nsetzen des Luftführungsbleches den E ntlüftungsschlauch e in fü h re n . A b b . 2 -3 7 A b d e ckb le ch so a u s ric h te n , daß sich der U m lenkhebe! scheuerfrei bewegen lä ß t.

2 -3 7

2/12

EngÜsh

5 . Remove v e rtic a l a ir b a ffle betw een o il c o o le r and fa n . F ig . 2 -3 5

6 . D etach cover 1 from v a lv e h ousing, inspect plunger fo r fre e movement and diaphragm 2 For c ra cks. I f d e fe c tiv e , re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. F ig . 2 -3 6

B /F L 4 1 3 A A ^

François

tf-aliano

5. Démonter la tô le de g uid a g e d 1a ir v e r tic a le e n tre refroîdlsseur d 1h u ile m oteur et v e n tila te u r . F ig . 2 -3 5

5. Smontare la la m ie ra v e r tic a le d el c o n d o tto d e l l 'a r i a tra il re frig e ra n te del l ' e l i o e la s o ffia n te 1d i ra ffre d d a m e n to .

6 . Démonter le c o u v e rc le “ 1" du corps de re n ïfla rd . V é r ifie r si le piston fo n c ­ tio nn e sans p o in t dur et si la membrane ne présente pas de fissures. Le cas échéant rem pla ce r 11ensem ble piston et

6 . Smontare il c o p e rc h io ' V dal co rpo d e lla v a lv o la . C o n tro lla re che ¡1 pistone non sia b lo c c a to e che la membrana non presenti ta g li. Se necessario s o s titu ire il pistone assieme a lia membrana ' 2 ' . Fig. 2 -3 6

membrane 11 2 " . F ig . 2 -36

Fig. 2 -3 5

N o te fo r R efitm ent:

Conseil p ra tiq u e :

A v v e rte n z a :

S lig h tly w et plu n g er w ith o il and in ­ s ta ll. W here p lu n g e r and diaphragm have been re p la ce d as a co m ple te unit, measure crankcase pressure a g a in .

H u ile r légèrem ent le piston et le m ettre en p la c e . Si le piston a é té rem placé avec la m em brane, re le v e r de nouveau la pression du c a rte r de v ile b r e q u in .

Prima d i m ontare il p istone è bene lu b r ific a r lo leg g e rm en te . N e l coso si sia p roce d u to a lla s o s titu z io n e del p istone con la sua membrana è necessa­ rio ric o n fr o lla r e la pressione del c a rte r m o to re .

7 . F it a ir b a ffle and co ver p la te . Screw b a ll end in p la c e , a tta c h fuel lin k a g e and secure.

7 . Remonter la tô le de g uid a g e d 'a i r , la tô le de p ro te c tio n . Revisser la ro ­ tu le dans l'a r t ic u la t io n e t ra cc ro c h e r la trin g le rïe de ré g u la tio n du d é b it et fre in e r.

7 . R im ontare la la m ie ra del c o n d o tto d e ll'a r ia ed il la m ie rin o d i chiusura., r ia v ­ v ita re lo snodo s fe ric o s u ll'o s tin a d i r in v io e ria tta c c a re a llo snodo l'a s ta di re g o la z io n e d e lla mandata di c o m b u s tib ile , b lo c c a n d o la .

N o te for R efitm ent;

C onseil p ra tiq u e :

A v v e rte n z a :

Be sure the sealing strips are in good shape. When p o s itio n in g b a ffle , in tro d u ce v e n t hose, F ig . 2 -3 7 . A lig n co ve r p la te so reversing le ve r moves fre e ly (no

V e ille r à des ¡o in ts d 1é ta n c h ê îtê en p a rfa it é ta t. Lors de I' a p p lic a tio n dé la tô le de g uid a g e d 'a i r , in tro d u ire le fle x ib le d 'a é r a tio n . F ig . 2 -3 7 O rie n te r la tô le de p ro te c tio n de m anière que le le v ie r d 'in v e rs io n se laisse m ouvo ir lib re m e n t.

Assicurarsi che le v a r ie g u a rn iz io n i siano in p e rfe tto s ta to . R im ontando la lam ie ra d e l c o n ­ d o tto d e ll'a r ia ric o rd a rs i dì fa r passare nel fo ro a p p o sito il tu b o d i s fia to (F ig . 2 - 3 7 ) . Regolare la p o s iz io n e del la m ie rin o d i ch iu s u ­ ra in modo che l'a s t in a d i r in v io possa m uo­ versi lìb e ra m e n te .

c h a fin g ! ) .

2 /1 2

Q/Fl

4 13 /F /W

English

Fronçais

Italiano

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G C R A N KC ASE BREATHER

V E R IF IC A T IO N ET REFECTION DE DE­ S AER ATIO N DU CARTER (rem f lard)

C O N T R O L L O E R EVIS IO N E D ELLO S FIATO DEL CARTER (v a lv o la di s fia to )

1. Remove plug from socket " A ' 1 and measure crankcase pressure. F ig . 2 -3 8

1. D ém onter vîs -b o u c h o n au n iv e a u de I 1a ju ta g e A et fa ire re le v é de pression régnant à I 1in té rie u r du c a rte r de m a n i­ v e lle . F ig . 2 -3 8

1. T o g lie re II ta p p o f ile t ta to dal ra cco rd o ’ A ' e m isurare la pressione nel c a rte r. F ig . 2 -3 8

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta :

W ith engine ru n n in g , socket " A " must a lw ays be close d .

En m a rche , c e t a ju ta g e A d o it tou jo u rs Stre o b tu ré .

In c o n d iz io n i n o rm a li di fu n z io n a m e n ti, il ra ccord o ' A ' deve sempre essere ch iu so .

Im portant:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

W ith engine hot under n o -lo a d c o n d it­ ions and c o o lin g fan isola te d from its c o n tro l, pressure should range from - 4 mbar (-4 0 mm o f w ater) to +6 m bar (+ 6 0 mm o f w a te r), F ig , 2 - 3 9 . W here the pressure is h ig h e r, in sp e ct brea the r

Sur m oteur chaud et avec v e n tila te u r sans ré g u la tio n , la pression du c a rte r de v ile b re q u in ne d e v ra it pas excéd e r les lim ite s de - 4 mbars (-4 0 mm CE) à +6 mbars (+60 mm CE) au r a le n ti m a x î, F ig . 2 -3 9 Si ces v a le u rs lim ite s sont dépassées, v é r ifie r le re n ifla r d .

A m otore c a ld o e s o ffia n te d i ra ffre d d am e n to non re g o la ta la pressione del c a rte r m otore d ovrebbe rim anere e n tro i lìm iti di - 4 mbar (-4 0 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) e +6 mbar (+60 mm d i co lo n n a d 'a c q u a ) V edi fig . 2 -3 9 .

2. Remove v a lv e housing from c ra n k ­ case socket, F ig . 2 -4 0 , or co ve r p la te from v a lv e hou sin g.

2 . Dém onter le corps de re n ifla r d de la tu b u lu re sur c a rte r de v ile b r e q u in , F ig . 2 -4 0 , ou e n le v e r le c o u v e rc le du corps de re n ifla r d .

2. Smontare la v a lv o la d i s fia to dai tu b o d i ra cco rd o a l basam ento, fig . 2 -4 0 , oppure solam ente i l c o p e rc h io d e lia v a lv o la stessa.

3 . inspect p lu n g e r for free m ovem ent and diaphragm for cra cks. If necessary, re p la c e p lu n g e r/d ia p h ra g m u n it. F ig . 2 -41 shows th e breather d ism a n tle d .

3 . V é r ifie r si le piston fo n c tio n n e sans p o in t dur e t si la membrane n 'e s t pas fissu rée . Le cas é c h é a n t, re m pla ce r I' ensemble piston et m em brane. F îg . 2-41 m ontre le r e n ifla rd de c a rte r de v ile b r e ­

3. C o n tro lla re che il pistone non sia b lo c c a ta e che la membrana sìa in ta tta . Se necessario s o s titu ire il pistone assieme a lla m em brana. In fig . 2 -41 è rappresentata la v a lv o la di s fia to del c a rte r co m aie ta m e nte sm ontata.

N e l caso in c u i questi lìm iti venissero superati é necessario c o n tro lla re la v a lv o la di s fia to .

q uin en pièces déta ché e s. R efitm ent is made in the reverse o rd e r. Le m ontage se fa it dans l 1ordre inve rse .

Il rim o n ta g g io v ie n e e se g u ito proce d e nd o n e ll’ o rdin e inve rso .

N o te for R efitm ent:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ìg li per II m o nta gg io:

S lig h t a p p ly o il to plu n g er and in s ta ll. C heck th a t hoses between a ir in ta k e and c o n n e ctio n p ip in g are n o t le a k y .

H u ile r lég è re m en t le piston e t le m ettre en p la c e . V é r ifie r l'é t a n c h é it é des fle x ib le s e n tre tube de ra c c o rd e m e n t et

L u b rific a re leg g e rm en te il p istone p rim a di rim o n ta rlo . C o n tro lla re la te n u ta d e i m a n i­ c o tti tra II tu b o di ra c c o rd o ed il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e .

tuyau d ‘ a s p ira tio n .

2 /1 3

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

Werks fatthand buch

KURBELGEHÄUSE - E N T LÜ F T U N G ( Ent­ lü ftu n g s v e n til ) PRÜFEN U N D IN S T A N D SETZEN

1 . Verschlußschraube am Stutzen 11A ' 1 e n t­ ferne n und K urbelge häusedruck messen. A b b . 2 -3 8 E inb a uh in w els: Im B etrieb muß der S tutzen 11 A " verschlossen s e in .

u n b e d in g t

A c h tu n g : D er K urbelgehäusedruck s o llte bei b e trie b s warme^n M o to r und m it ungeregeltem K ü h l­ gebläse, im hohen L e e rla u f den Bereich von - 4 mbar ( - 4 0 mm WS ) bis + 6 mbar ( + 6 0 mm WS ) n ic h t Ü bersteigen. A b b . 2-39 W erden d ie G re n z w e rte ü b e rs c h ritte n , so ist das E n tlü ftu n g s v e n til zu ü b e rp rü fe n .

2 -3 9 2 . V en tilg e h ä u se vom Kurbelgehäusestutzen abbau en, A b b . 2 -4 0 , oder den D e cke l vom V en tilge h ä use abbauen. 3 . K o lb e n a u f L e ic h tg ä n g ig k e it und Membrane a u f Risse ü b e rp rü fe n . Bei B edarf S teuerkolben m it M em brane k o m p le tt austauschen. A b b . 2-41 z e ig t das K u rb e lg e h ä u se -E n tlü ftu n g s­ v e n til im z e rle g te n Z u sta nd . D er Einbau e r fo lg t in um gekehrter R e ih e n fo lg e .

E inbauh inw eis: K o lb e n le ic h t m it O l benetzen und e in s e tz e n , D ic h th e it der Schläuche vom V erbindungsrohr zum A nsaugrohr ü berprüfen.

2-41 2 /1 3

DEUTZ

W erks to fihand buc h

B /FL 4 1 3 /F /W

ABGASTHERMOSTAT A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU 1 . D ru c k ö lle itu n g e n und B e lü ftu n g sle itu n g am Abgastherm ostat tre n n e n .

2 . G e g e n m u tte r lösen und den Abgastherm ostat aus dem Abgassammelrohr herausschrauben. A b b . 2 -4 2

EIN BAU 3 . Agastherm ostat in das Abgassam m elrohr e in ­ schrauben, m it dem A nschluß fü r d ie B elüftung sle itu n g a u s ric h ie n .G e g e n m u tte r b e iz ie h e n . A b b . 2 -4 3 E inbauh inw eis: V o r dem W iedereinba u in das Abgassammel rohr muß das G e w in d e am D ehnkörpergehöuse m it DEUTZ S 1 N e ve r Seez-Paste e in g e rie b e n w e r­ d e n , um e in Festbrennen zu ve rm e id e n . Das Festdrehen der G egenm utter d a rf nur m it 20 - 30 N m e rfo lg e n .

4 . D ru c k ö lle itu n g e n an der S tirn se ite und am unteren A nschluß des Abgastherm ostaten a n ­ s c h lie ß e n . A b b . 2 -4 4 E inbauh inw eis: D ic h trin g e fü r Hohlschrauben e rn e u e rn . Leitungen spannungsfrei a n sch lie ß e n .

6 , B e lü ftu n g sle itu n g a u f den A nschluß am A b ­ gastherm ostat und am h in te re n rech te n A b d e c k ­ b le c h a u fsch ie b e n . K lem m schelle fe s tz ie h e n , Klam m ern a u f dem Verbindungsschlauch ausric h te n . A b b . 2-45

2-45 2 /1 4

English

Français

Italiano

B/FL 4Ì 3/T/M /

R E M O V IN G A N D REFITTING EXHAUST THERMOSTAT

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU THERM O STAT PILOTE PAR L l ECHAPPEMENT

R EM O VAL

D EM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. D isco n n ect pressure o il and gas feed p ip in g from th e rm osta t,

1, D étacher du therm ostat co nd u its d ' h u ile sous pression e t p e tit fle x ib le d' amenée d 1a ir fra is .

1, Staccare i tu b i di a rr iv o del 1' o lio e d e l l 1a ria dal te rm o sta to del gas dì s c a ric o .

2 . Release lo c k n u t and unscrew th e r­ mostat from m a n ifo ld . F ig . 2 -4 2

2 , Desserrer le c o n tre -ê c ro u et dévisser le therm ostat du c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t, F ig . 2 -4 2

2. A lle n ta r e il co n tro d a d o , s v ita re il term ostato dal c o lle tto r e dt s c a ric o . Fig, 2 -4 2

REFITMENT

M ONTAG E

R IM O N T A G G IO

3. Screw therm ostat in to m a n ifo ld and a lig n to gas feed lin e c o n n e c to r. Preload lo c k n u t. F ig . 2 -4 3

3 . Visser le therm ostat dans le c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t, l ’ a lig n e r sur le ra ccord de tu y a u te rie d 1a îr de re fro id isse m e n t. Serrer le c o n tre -é c ro u , F îg . 2 -43

3 . A v v ita r e il te rm o sta to al c o lle tto r e d i sca­ r ic o ed a llin e a r lo col ra c c o rd o dei tubo d e l l 'a r i a . A v v ita re il co n tro d a d o senza s trin g e rlo . Fig. 2 .4 3

Conseil p ra tiq u e :

N o ta :

A v a n t la remise en p la c e dans le c o lle c ­ teur d 'é c h a p p e m e n t e nd u ire le file ta g e du corps de d ila ta tio n de pâte DEUTZ S 1 N e v e r Seez, pour é v ite r le g rip p a g e .

Prima dì rim on ta re il term ostato sul c o lle tto r e d i s ca rico si deve aver cura d i ungerne il f ile t t o con pasto D eu tz Sì never seez, onde e v ita re ch e si b lo c c h i a causa del c a lo re . Il c o ntro da d o deve v e n ire se rrato a fo n d o con non p iu Jdi 2 0 -3 0 N m ,

N o te : To begin w ith , a p p ly DEUTZ S 1 (N e v e r Seez) com pound to thread on expansion e le m e n t housing. T ig h te n lo c k n u t through 20 - 30 Nm o n ly .

N 'e f fe c tu e r le serrage du c o n tre -é c ro u qu' à 20 - 30 N m .

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL TE R M O S TA TO SU i G AS D i SC ARICO

4 . C on n e ct pressure o il lin e to fro n t and bottom adapter o f therm ostat. F ig . 2 -4 4

4 . Brancher les co nd u ite s de re fo u le m e nt d 'h u ile sur le cSté a van t et le ra ccord in fé rie u r du th e rm osta t, F ig . 2 -4 4

4. C o lle g a re i tu b i d i a rriv o d e l l 1 o lio a ll ' estre­ m ità a n te rio re ed a l ra c c o rd o in fe rio re del te r­ m ostato. Flg, 2 -4 4

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

N o ta :

Renew b a n jo b o lt washers. Lines should be free from in te rn a l stress.

Renouveler les jo in ts de v is creuses. Brancher les tu y a u te rie s sans c o n tra in ­ te s.

S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i ca ve e c o lle ­ gare i tu b i senza che siano in te n sio n e .

6 . S lip gas feed lin e over therm ostat co n n e cto r and re a r RH cover p la te . T ig hte n c lip and a lig n clamps on c o n ­

6 . Brancher la tu y a u te rie d 'a î r de re ­ fro idisse m e nt sur le ra c c o rd du therm ostat e t sur la t6 le de p ro te c tio n a rriè re d ro ite . Serrer le c o llie r de serrage, a lig n e r les agrafes sur le fle x ib le de ra c c o rd e m e n t. F ig . 2 -4 5

6 . C ol legare il tu b o d e ll' a ria a i ra c c o rd i sul term o sta to e s u lla lam ie ra poste rio re destra . S tringere il c o lla re ed a llin e a re le fa sce tte sul m a n ic o tto d i c o lle g a m e n to , Fig. 2 -4 5

n e c tin g hose. F ig . 2 -4 5

2 /1 4

English

ß /F L 4 1 3 /F /W

François

Ita lia n o

TE S T IN G EXHAUST THERMOSTAT

V E R IF IC A T IO N DU THERMOSTAT SUR ECHAPPEMENT

C O N T R O L L O DEL TER M O STATO SUI G A S D I SC A R IC O

N o te :

V é r ific a tio n

Test can be perfo rm e d only when the e ng in e is under lo a d .

(uniquem ent possible sur m oteur sous charge)

l! c o n tro llo é p ossib ile solam ente ccrt il m otore sotto c a ric o .

Lorsque sur les moteurs équipés d ‘ un th e r­ m ostat sur échappem ent le tém oin de te m ­ p éra ture m oteur s 'a llu m e , îl fa u t v é r ifie r si les a ile tte s de refro id isse m e n t des c y ­ lin d re s sont propres et si le v e n tila te u r est c o rre c te m e n t commandé par le th e r­ mostat sur écha p p em e n t. Si les a ile tte s de refro id isse m e n t sont propres, c o u r tc îrc u ite r le th e rm osta t. A rrê te r le m oteur. E nlever le jo in t de c u iv re sous la vis de ré g la g e " d " , F ig . 2 - 4 6 . Le passage du therm ostat est ainsi in té g ra le m e n t o uve rt si b ien que le v e n tila te u r n 'e s t pas ré g ­ lé . Lancer le m oteur. Si l'o n entend m a in te n a n t tourner le v e n tila te u r à ré ­ gim e é le v é et s! le tém oin ne s' a llu m e plus, le therm ostat est d é fe c tu e u x e t d o it ê tre re m p la c é .

N e ! caso In c u i in un m otore m u n ito dei term ostato sui gas di s c a ric o si a ccenda la lam pada rossa di c o n tr o llo d e lla tem pe­ ratura fe necessario c o n tro lla re se le a le tte d i ra ffre d d a m e n to d e i c ilin d r i sono p u lite e se lo v e n to la di ra ffre d d a m e n to è com an­ data co rretta m e nte d a l term o sta to . Se le a le tte sono p u lite sì deve c o r to c irc u ita re il te rm o sta to . A ta l fin e , dopo a v e r a rre s ta ­ to ¡1 m otore, si deve to g lie re la g u a r n iz i­ one d i rame da so tto la v ite d i re g o la z io n e ' d' , f i g . 2 -4 6 . Con c iò i l fo ro di passaggio dei te rm o sta to v ie n te n u to a p e rto e consegu­ entem ente la v e n to la di ra ffre d d a m e n to fu n ­ z io n o senza re g o la z io n e . R im ettere q u in d i In m oto il m otore: se la v e n to la di r a ffre d ­ dam ento g ira in queste c o n d iz io n i ad un regim e c h ia ra m e nte p iù e le v a to e io la m ­ pada dì c o n tr o llo resta spenta s ig n ific a che Il term ostato è d ife tto s o e deve v e n ire s o s titu ito .

F ig . 2 -4 7

F lg . 2-4 7

F ig . 2 -4 7

W asher rem oved from a dju stin g screw

Therm ostat sans ré g la g e . Le jo in t de c u iv re sous la vis de ré gla g e " d " est en p la c e .

Il term ostato sui gas dì s c a ric o non è re g o la to d a to che la g u a rn iz io n e d i rame è stata to lta da so tto la v ite dì re g o la z io n e ' d' .

Test Procedure As the e ng in e tem p e ra ture p ilo t lig h t go e so n , ch eck w he th e r c y lin d e r c o o l­ ing fins are c le a n and fan is p ro p e rly c o n tro lle d from th e rm osta t. W here fins are found to be c le a n , bypass therm os­ ta t. To do th is , stop engine and remove washer from a d ju s tin g screw " d n , F ig . 2 - 4 6 . This g ive s fu ll gas flo w through th e rm o sta t, w h ic h means fan operates w ith o u t c o n tro l. S tart e n g in e . If this causes fan to run a t a u d ib ly higher speed, w h ile p ilo t lig h t fa ils to go o n, therm ostat is d e fe c tiv e and must be re p la c e d .

" d B : therm ostat o p e ra te ; w ith o u t con­ tro l . u n g e re g e lt

-

u n c o n tro lle d

F îg . 2 -4 8

F îg. 2 -4 8

F ig . 2-4 8

W asher fitte d under a dju stin g screw 11d " :

Therm ostat avec ré g la g e . Le jo in t de c u iv re sous la v is de ré g la g e " d ” est en p la c e .

La g u a rn iz io n e d i rame è stata rimessa so tto la v ite d i re g o la z io n e ' d' , c o sicch é il te rm o sta to é di n uovo re g o la to .

therm ostat operates under c o n tr o l.

g e re g e lt

2 /1 5

-

c o n tro lle d

W erksfratthandbuch

B/FL 413/F/W

DEUTZ

ABGASTHERMOSTAT PRÜFEN

Prüfen (nur bei Belastung des M otors m ö g lic h )

o

L eu ch te t bei M otoren m it A bgastherm ostat d ie rote K o n tro lla m p e , d ie d ie M o to rte m p e ra tu r a n z e ig t, a u f, so is t fe s tz u s te lle n ob d ie K ü h l­ rippen der Z y lin d e r sauber sind und das K ü h l­ gebläse e in w a n d fre i vom Abgastherm ostaten gesteuert w ird . Bei sauberen K ü h lrip p e n is t der A bgastherm ostat k u rz z u s c h lie ß e n . M o to r ab ste l­ le n . C u -D ic h trin g u nter der V e rs te ll sch raube 11d " , A b b . 2 -4 6 , e n tfe rn e n . H ie rd u rch w ird der A bgastherm ostat a u f v o lle n D u rc h flu ß g e sch a lte t, d . h . das Kühlgebläse a rb e ite t dann u n g e re g e lt. M o to r sta rte n . Läuft nun das K ü h lge b läse h ö r­ bar m it höherer D rehzahl und le u c h te t d ie K o n tro lla m p e n ic h t mehr a u f, so is t der Abgas­ therm ostat schadhaft und muß ausgetauscht w e rd e n . 5 3 -5 2 N

A b b . 2 -4 7 A bgastherm ostat u n g e re g e lt. Der C u -D lc h trin g is t unter der V erstel (schraube 11 d 11 e n tfe rn t w o rd e n ,

2 -4 7 g e re g e lt

A b b . 2 -4 8 Abgastherm ostat g e re g e lt. Der C u -D ic h trin g is t unter der V erstellschraube " d n m o n tie rt.

2-48 2/15

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

STRAHLLAGEPRÜFUNG DER K O L B E N KÜHLDÜ SEN D ie S tra h lla g e der K o lb e n -K ü h ld ü se n is t bei ¡eder Reparatur oder Instandsetzung der Z y lin ­ d e re in h e ite n und bei der K o m p le tt-M o n ta g e des M otors m itte ls P rüfgerät zu ü b e rp rü fe n . Spezi al w erkzeu g : P rü fg e rä t......................................... , N r , 102550 B ie g e h e b e l........................................ N r . 1025 20

1. M e ß s tift in d ie Bohrung der K o ib e n Kühldüse e in fü h re n , A b b . 2 -4 9 , und m it der Z en trie rb u ch se a rre tie re n . A b b . 2 -5 0

2 , M e ß p la tte am M otorgehäuse m it Z e n ­ trierschrauben b e fe stig e n . K o o rd in a te n a u f der M eßp la tte b e a c h te n . A b b . 2-51

3 . Eine e in w a n d fre ie Strahl läge is t ge­ w ä h rle is te t, wenn der M e ß s tift m ittig in der M eßbohrung steht. A b b . 2 -5 2

2 -5 2 2 /1 6

B /ÎL 4 13 /F /W

Fronçais

Italiano

C H E C K IN G PISTON C O O L A N T JETS

V E R IF IC A T IO N DU P O S IT IO N N E M E N T DES GICLETTES D' HUILE DE REFRIGE­ R A T IO N DES PISTONS DU MOTEUR

C O N T R O L L O DELLA P O S IZ IO N E D EGLI SPRUZZATO RI D 'O L I O PER IL RAFFRED­ D A M E N T O DEI P IS T O N I DEL M O TO R E

W h e ne ve r c y lin d e r units are o ve rh a u le d or the co m p le te eng in e is reassembled, be sure the c o o la n t je t is p rop e rly c e n ­ te re d .

Le p o sitio n n e m e n t des g îc le tte s d 1h u île de ré frig é ra tio n des pistons du m oteur est à v é r if ie r à choque in te rv e n tio n de ré p a ra tio n ou de ré fe c tio n des u n iîé s c y ü n d r e - au moyen du d is p o s itif spécial de même que lors d 'u n réassemblage du m o te u r. O u tîIla g e s p è c ia l:

C o n tro lla re con l'a o p o s ìto a p o a re c c h io d i prova la p o s iz io n e d e g li sp ru z z a to ri d 'o l i o per ìl ra ffre d d a m e n to d e i p is to n i o g n iq u a lv o lra si sia p ro c e d u to ad o p e ra zio n i di r i ­ p ara zio ne o ric o n d iz io n a m e n to d e lle u n itc f

English

Special tools re qu ire d:

c ilin d r o o di rim o n ta g g io co m ple to de! m o to re , A ttre z z o s p e c ia le :

Testing o u t f it ...................... N o , 102550 Bending a r m , N o , 102520

D is p o s itif....................................N o . 102550 à v é r if ie r positio n ne m e n t des g ic le tte s d' hui le O u til de d ressa g e . N o . 102520

A p p a re c c h îo di c o n tr o ll o ............................ n . 102550 L eva n. 102520

1. In tro d u ce check p in in to n o z z le bore, F ig , 2 -4 9 , and lo ck by c e n te r­ ing bush. F ig . 2 -5 0

1 . In tro d u ire pîge dans I' o r ific e de g ic le tte , F ig . 2 -4 9 , et la Fixer à l'a î d e de d o u ille de c e n tra g e . F îg . 2 -5 0

1. Inse rire il p ern o d i m isurazione nei fo ro d e llo s p ruzza tore e fissa rlo per m ezzo d el m a n ic o tto d i c e n tra g g io . Fig. 2 -5 0

2. A tta c h check p la te w ith dow el screws to crankcase and n oie c o o rd in a te s. F ig . 2-51

2 . F ix e r ra pp o rte u r au c a rte r de m a n i­ v e lle à I ‘ a id e des vis de c e n tra g e . Tenir com pte des coordonnées tracées sur ra p p o rte u r. F ig . 2-51

2. Fissare la piastra d i m isurazione a! b a ­ samento per m e z z o d ì v i t i di c e n tra g g io . Far a tte n z io n e a lle c o o rd in a te rip o rta te sulla p ia stra stessa. Fig. 2-51

3. Je t d ire c tio n is c o rre c t î f ch eck p in is In centre o f ch eck h o le . F ig . 2 -5 2

3 , Un p o sitio n ne m e n t c o rre c t est donné (g a ra n tie d 'u n e p ro je c tio n c o rre c te du ¡e t d 'h u ile ) lorsque pîge se tro u ve r i ­ goureusem ent au c e ntre de I' o r ific e de re le v é de mesure. F ig . 2 -5 2

3 , Se i l p ern o d i misura ris u lta esattam ente ce n tra to nel fo ro di c o n tro llo si ha la c e r­ te zza che la d ire z io n e del g e tto é e s a tta . Fig. 2 -4 6

2 /1 6

English

François

Ita lia n o

4 . If necessary, a d]usi n o z z le by ben d ing arm 102520. F ig . 2 -5 3

4 . C o rrig e r m ésalîgnem ent d 'u n e g îc le tte à I ' a id e de I ' o u tî! de dressage N o . 102520, s 'o r ie n ta n t sur le d is p o s itif. F tg . 2 -5 3

4.

2 /1 7

B /FL 4 1 3 /F /W

Se il perno dì m isura ris u lta fu o ri

c e n tro si deve co rreg g e re la d ire z io n e d e llo sp ruzza tore piegandone il tu b e tto d i qua n to necessario per m ezzo del d ispo­ s itiv o a leva n. 102520. Fig. 2 -5 3

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /F /W

4 . N ic h t e in w a n d fre i flu c h te n d e K o lb e n KühldUsen m it dem Biegehebel N r . 1025 20 nach dem P rüfgerät a u s ric h te n . A b b . 2-5 3

2 -5 3

2 /1 7

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

K O LBEN ABSTAN D PRÜFEN U N D EINSTELLEN (E in ste llu n g über A u s g le ic h rin g e zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse beim M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g , a lte M ethode B/FL 4 1 3 /W - M o to r ) Z y lin d e rk ö p fe sind abgebaut* S p e zialw erkze ug: V o rric h tu n g .....................* N r . 101900 V o rric h tu n g ................................... N r . 101910 S teckschlüssel. . . . . . . . . . . . . . N r , 120030 Dorn zum Durchdrehen des M o to rs .................... N r , 190200/190210 R eihenfolge beim A n zie h e n der Z y lin derkopfschrauben bei der K o lb e n a b ­ standsmessung Vorspannen m it 60 Nm

1

-

2-3

1 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­ ben einen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am Kolbenboden a u fk le b e n . A b b . 2 -5 4 A ch tung:

N achspannw inkei 1 Stufe 6 0 °

2

-

3-1

D ie K olben müssen bei diesem M eßvorgang u n te rh a lb des O T stehen. 2 . Z y lin d e rk ö p fe a u fse tze n . Z y lin d e rk o p f­ schrauben einsetzen und m it dem Steckschlüs­ sel N r . 120030 nach A n z ie h v o rs c h rift, siehe T a b e lle A b b . 2 -5 5 , und unter Verw endung der W in k e lg ra d -V o rric h tu n g N r . 101900 oder 101910 fe std re h e n , A b b . 2 -5 6 E inbauhinw eis: Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g den D ic h t­ rin g vorher e in le g e n . 3 . K u rb e lw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °) du rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210)

2 -5 6

4 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r kenn­ z e ic h n e n , Z ylin d e rko p fsch ra u b e n herausdrehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehm en.

5 . B le id ra h t herausnehmen und an der schw äch­ sten S te lle messen. A b b . 2 -5 7 A c h tu n g : M eßpunkte bet der Koibenabstandsmessung b e a ch te n . Kolbenabstandsmaße siehe Technische D aten.

2-57 2 /1 8

B /F L 4 1 3 /F /W

Français

Ita lia n o

C O N T R O L L O E R E G IS T R A Z IO N E DELLO S P A Z IO N O C IV O DEL PISTON E ( r e g i­ stra zion e per m ezzo di spessori tra c ilin d r o e basamento su m otori ad in ie z io n e d ire tta e su m o to ri a com bustione in due fa si, v e c c h io m eto d o per m otori B/FL 4 1 3 /W ) Le teste c ilin d r i sono sm ontate.

C y lin d e r heads are rem oved.

V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE L ' ESPACE NEUTRE (Réglage par in te r ­ p ositio n de cales entre le cy lin d r e et le b lo c -m o te ur, sur m oteur à in je c tio n d ire c te et à com bustion en 2 phases, a ncie n ne m éthode) B/FL 4 1 3 /W Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t d é ­ m ontées.

S pecial tools re q u ire d :

O u tîlla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

D e v ic e ...............................N o . 101900 D e v ic e N o , 101910 Socket w r e n c h N o . 120030 C rankshaft turn in g .N o . 190200/ b a r................................ 190210 1. To determ ine piston top (crown) c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm gauge lead w ire to piston to p . F ig . 2 -5 4

Lecteur d 'a n g le s N o . 101900 Lecte ur d 1a n g le s................... . . N o . 101910 C lé à d o u ille ...............................N o . 120030 M a nd rin pour v ire r

D is p o s itiv o N o, D is p o s itiv o ........................................ N o . C h ia ve a tu b o ............ N o . M a n d rin o per far g ira re i 1 m otore N o . 190200 /

E n g lish

C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G P ISTO N TOP C LEAR AN CE (O ld m ethod using shims between c y lin d er lin e r and crankcase on B/FL 4 13 /W )

le m o t e u r . . . .

N o . 190 2 0 0/1 90 2 10

101900 101910 120030 190210

1. Pour p o u v o ir déte rm in e r l'e s p a c e neutre, c o lle r sur couronne du p is to n , a vec un peu de graisse, un morceau de f il en plom b de 2 mm d 'é p a is s e u r„ F ig . 2 -5 4

I . Per d ete rm in a re l'a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o Fissare con del grasso un p ezzo di f i l o d i piom bo da ? mm 0 s u lla parte superiore del p iston e , Fig. 2-54

N o te :

N o ta :

N o to ;

Piston must be b e lo w TD C ,

Pour p rocé d e r â c e tte v é r if ic a tio n , les pistons se tro u ve nt peu en dessous du PM H .

sere so tto il P . M . S .

2.

R efit c y lin d e r heads, tig h te n in g

b olts by w rench N o . 120030 as in ta b le 2 -5 5 , using a n g le scale (d e vice N o . 101900 or 101910) F ig . 2 -5 6

2.

Remonter les culasses; présenter vis de

culasse et les serrer selon données te c h n ­ iques, A l ‘ a id e de c lé à d o u îlie (V o ir F ig . 2 -5 5 ) en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s de serrage 101900 ou 101910. F ig . 2 -5 6

Per la m is u ra z io n e , ì p is to n i devono es­

2, M o nta re la testa c ilin d r i, in s e rire le v iti d e llo testa c ilin d r i e fissare secondo e is tru z io n i di se rrag g io, vedere la ta ­ b e lla n e lla F ig . 2 -5 5 , usando la c h ia v e a bussolo n. 120030 ed il g on io m etro n. 101900 o 101910. Fig. 2 -5 6

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head b o lts (for m easuring piston tap cle a ra n ce )

O rd re à respecter au serrage v is de culasse pendant v é r ific a tio n espace neutre

O rd in e di serraggio d e lle v i t i d e lia testo c ilin d r i quando si misura lo spazio n o c iv o .

Preload w ith 60 Nm

Serrage d 'a p p ro c h e * â 60 Nm

V e s e rra g g lo con 60 Nm

Tighten through one step o f 6 0°

1 - 2 - 3

2 - 3 - 1

A n g le de serrage (1 seule passe) 6 0°

1 - 2 - 3

2 - 3 - 1

1 - 2 - 3

S erraggio fin a le con 2 - 3 - 1 un solo a n g o lo d i 6 0 °

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

N o ta :

A n y head gasket must be fitte d before this o p e ra tio n .

Sur culasses dotées d 'u n jo in t , I 1in te r poser a va n t de serrer v is ,

3. Turn crankshaft through a fu ll (360°) re v o lu tio n , (C rankshaft tu rn in g bar N o . 190200) 4 . M ark heads to lin e rs . U nscrew b olts and remove heads.

3 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 ° ), (M a n d rin n o . 190200/190210)

N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a r n iz io ­ n i, inse rire le g u a rn iz io n i prim a del ser­ ra g g io . 3. Ruotare l ' a lb e ro m otore d i un g iro (3 6 0 °). (M a n d rin o 190200/190210)

4 . Repérage de p o sitio n n e m e n t de ch acune des culasses p a r rapport au c y lin d r e res­ p e c t if . Devisser vis de culasse; dém onter culasses.

4. N um e ra re le teste c ilin d r i ìn r e la z io ­ ne a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle tes*e c ilin d r i e smontare le teste c ilin d r i,

thickness at weakest p o in t. F ig . 2 -57

5 . Enlever bout de f i l en plom b; m esurer v a le u r d 1écrasem ent à I1 e n d ro it le plus m in c e , F îg. 2 -5 7

5 . T o g lie re il f ilo di piom bo e m isurare lo spessore del p u n to p iù s o ttile . F ig . 2 -57

im po rta n t:

A tte n tio n :

N o ta :

O bserve poin ts o f measurement (see here a fte r) . C learances see S p e c ific a tio n

Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r. re le vé espace n e u tre . Espaces n e u tre , v o ir Données T e chniques.

O servare la p osizio ne d e i p u n ti d i m isu­ ra z io n e d e llo spazio n o c iv o . Per q ua n to rigu a rd a l'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.

5 , Remove lead w ire and measure

D ata.

2 /1 8

English

Français

I fa lla n o

Piston Top C le a ran ce M easuring Points

L o c a lis a tio n des points de relevés pour d é te rm in e r I ‘ espace neu tre sur m oteur B/F L 4 1 3 / W

Punti dì m isura zion e d e llo spazio n o c iv o per i m otori B /F L 4 1 3 /V /.

on the B/FL 4 1 3 /W e n g in e .

FL 413 W

FL 413

B A L 4 Ì3 /F / V /

BFL 413

6 . For a dju stin g the piston top c le a r ­ a n ce , add or remove th e requ ire d number of shims. The fo llo w in g shims ore a v a ila b le : 0 .1 , 0 .2 , 0 ,3 , 0 .5 mm.

6 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , on dispose pour moteurs B/FL 413 / W de cales dans les épaisseurs: 0, 1 mm, 0, 2 mm, 0, 3 mm et 0, 5 mm.

ó . Per re gistra re lo sp azio n o c iv o del p iston e d e i m otori B./FL 4 1 3 /W c i sono a d is p o s iz io n e spessori d e lle seguenti m isure: 0, 1 mm, 0, 2 mm 0, 3 mm e 0 5 mm .

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

C en n i s u ll' in s ta lla z io n e :

This is the easiest m ethod o f g e ttin g the co rre ct c le a ra n c e :

La m anière la plus sim ple de c o rrig e r l'e s p a c e neutre est de procéder comme su it:

Q u e s to è II m etodo p iù sem plice per m o d i­ fic a re I ’ a l te zza del lo spazio n o c iv o :

In s u ffic ie n t cle a ra n c e : Remove lin e r and in s ta ll a p p ro p ria te shim . F ig . 2 -5 8 (fitm e n t o f one th ic k shim is p re fe ra b le to several th in ones). I f the c le a ra n ce is , fo r instance 0,3m m or 0.5mm,- f i t a s in g le shim o f 0.3m m or 0.5m m th ic k ­ ness.

C ote trop fa ib le : Dém onter c y lin d re , interposer entre p ie d de c y lin d re e t p la n d 'a p p u i dans b lo c m oteur la (les) cale(s) d 'é p a is s e u r re -

Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o è troppo p ic c o la si deve smontare il c liì n d io e m on­ ta re so tto d i esso lo spessore coi ris p o n d e n te .

quise(s), F ig . 2 -5 8

F ig . 2 -58

Au lie u d 1in te rc a le r plusieurs cales de fa ib le épaisseur pour o b te n ir une épaisseur g lo b a le de 0,30m m ou de 0,50mm,- on

N e l caso d i una distanza di 0 ,3 0 mm o di 0, 50 nnm usare un solo spessore di 0 ,3 0 mm o di 0 ,5 0 mm a n z ìc h e 'p a re c c h i spessori s o ttili

aura soin de toujours in te rc a le r 1 seule ca le de 0,30mm,- ou de 0 ,5 0 m m ,

Excessive cle a ra n c e : Raise lin e r, c u t as many shims as are re q u ire d by s id e -c u ttin g plie rs and re m o v e . F ig . 2 -59

2 /1 9

C o te trop forte: S oulever un peu c y lin d re de sur son p ian d 'a p p u i; a vec une p in c e tra n c h a n t de c ô té , se ction n e r la ou les c a le (s) en tro p , F ig . 2 -5 9

Se l 'a lt e z z a d e llo sp azio n o c iv o é troppo g ran d e , sì deve so lle v a re leggerm ente il c ilin d r o e to g lie re la spessore d e lla m îsura co rris p o n d e n te , dopo a v e rlo ta g lia to con una ce soia . F ig . 2 -5 9

W erkstatthand buch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 4 1 3 /W - M o to r

FL 413 W

FL 413

B F L413

6 . Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes stehen fü r fü r den B/FL 413 /W - M o to r A u sgle ich sch eiben de r D ic k e 0,1 m m ;0,2 mm; 0 ,3 mm und 0 ,5 mm; z u r V e rfüg un g . E inbauh inw eis: Der K olbenabstand is t w ie fo lg t am einfachsten zu k o rrig ie re n : Bei zu kle in e m Kolbenabstand is t der Z y lin d e r auszubauen und d ie entsprechende A u s g le ic h ­ scheibe unter den Z y lin d e r zu le g e n . A b b . 2 -5 8 . A n s te lle von mehreren dünnen Aus­ g le ic h s c h e ib e n , bei einem Abstand von 0 ,3 0 mm b z w . 0 ,5 0 mm; muß je w e ils ein e A u s g le ich sch e i­ be von 0 ,3 0 mm b z w . 0 ,5 0 mm Stärke verw endet w e rd e n .

53 - 61 N

2 -5 8

Bei zu großem Kolbenabstand is t der Z y lin d e r e t ­ was anzuheben und d ie entsprechende A u s g le ic h ­ scheibe m it einem S eitenschneider zu trennen, A b b . 2 -5 9 , und herauszunehm en.

2-59 2 /1 9

DEUTZ

W erks taffha n d bu ch

B/FL 4 1 3 /F /W

KO LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN (E in ste llu n g über D ic h trin g zw ischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M otor mH D ire k te in sp ritzung und Z w e istu fe n ve rb re n n u n g , neue M ethode B/FL 4 1 3 /W -M o to r) Z y lin d e rk ö p fe sind abgeb aut. S p e zia iw e rkze u g : V o rric h tu n g .................................. N r . 101900 V o rric h tu n g ..................... . . . . . . N r . 101910 S teckschlüssel. . . . . . . . . . . . . . N r . 120030 Dorn zum Durchdrehen des M o t o r s . . . , N r . 190200/190210

2 -6 0

R eih en fo lge beim A n z ie h e n der Z y lin ­ derkopfschrauben b e i der K o lb e n a b ­ standsmessung

1 . Diese M ethode w ird nur a n gew a ndt, wenn zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse e in 0 ,5 mm d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t.

Vorspannen m it 60 Nm

1 - 2 - 3

N a ch sp a n n w in ke l 1 Stufe 6 0 °

2 - 3 - 1

2 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­ ben e inen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am K olbenboden a u fk le b e n . A b b . 2 -6 0 A c h tu n g :

2-61

D ie K o lben müssen b ei diesem M eßvorgang un te rh a lb des OT stehen. 3 . Z y lin d e rk o p f b zw . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r­ handenem D ic h trin g aufse tze n . 4 . Z y!in d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h ­ v o rs c h rift, siehe T a belle A b b . 2 -6 1 , und un te r Verw endung der W in k e lg ra d -V o rric h tu n g N r . 101900 oder 101910 fe stdrehen . A b b . 2 -6 2 5 . K u rb e lw e lle um e in e Umdrehung (3 6 0 °) d u rch d re h e n , (Dorn 190200/190210) 6 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus­ drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehm en. 7 . B le id ra h t herausnehmen und an der schw äch­ sten S te ile messen. A b b . 2 -6 3 A c h tu n g : M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung b e a ch te n , Kolbenabstandsmaße siehe Technische D aten.

2 -6 3

2/20

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

C H E C K IN G A N D A D J U S T IN G PISTO N TOP CLEARANCE

V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE L ' ESPACE NEUTRE

C O N T R O L L O E R E G IS TR A ZIO N E DELLO S P A Z IO N O C IV O DEL PISTONE

(R églage par in te rp o s itio n de cales entre c y lin d re e t culasse sur m oteur à in je c tio n d ire c te e t à com bustion en 2 phases, n o u v e lle m éthode - B/FL 4 1 3 / W - )

(re g is tra z io n e per m ezzo d i una g u a rn iz io ­ ne tra il c ilin d r o e la testa c ilin d r i su m o­ to ri ad in ie z io n e d ire tta e su m otori a com bustione in due fa si, n uovo m etodo per m o to ri B /F L 4 1 3 /F ) .

Les culasses ont é té p ré a la b le m e n t dém on­ tées. O u tilla g e sp é c ia l:

Le teste c ilin d r i sono sm ontate.

(N e w m ethod using gasket between head and lin e r on B/FL 4 1 3 /W )

The c y lin d e r heads are rem oved.

S pecial to o ls requ ire d:

A ttr e z z i s p e c ia li:

101900 101910 120030 190200/ 190210 1. This method is a p p lie d where a 0 .5 mm shim is fitte d between c y lin d e r lin e r and crankcase.

L ecte u r d 'a n g le s de s e rra g e .. N o . 101900 L ecte u r d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 C lé à d o u i l le . . . . ..................... N o . 120030 M a n d rin pour v ire r

G o n io m e tro ......................................n, 101900 G o n io m e tro ......................................n. 101910

C h ia ve a busso la ....................... n. 120030 M a n d rin o oer far g ira re il m otore le m o te u r......................N o . 190200/190210 .......................................... n. 190200 /1 9 0 2 1 0 1. C e tte m anière de fa ire n 'e s t ré a lis a b le 1. Si usa questo m etodo solo se un a n e llo que si I' on re n c o n tre , interposé e n tre le c y ­ d e llo spessore d i 0 ,5 mm è m o nta to tra lin d re e t le b lo c -m o te u r une c a le de c ilin d r o e basam ento. com pensation de 0 ,5 mm d 'é p a is s e u r,

2 , To determ ine piston to p (crown) c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm gauge lead w ire to piston to p . F ig . 2 -6 0

2 . Pour p o u v o ir d é te rm in e r l'e s p a c e n e u tre , c o lle r à la graisse sur couronne du p is to n , un morceau de f i l en plom b de 2 mm d 'é p a is s e u r. F ig , 2 -6 0

2. Per d e te rm in a re l'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o fissare con del grasso un pezzo dt piom bo da 2 mm / sul c ie lo del p iston e . Fig, 2 -6 0

N o te :

N o ta :

N o ta :

Piston must be belo w T D C .

Pour p ro cé d e r à c e tte v é r if ic a tio n , les pistons se tro u v e ro n t un peu en desséus du PM H.

Per la m is u ra z io n e , i p isto n i devono esse­

3 . F it head w ith e x is tin g gasket.

3 . Présenter la (les) eu lasse (s) dotée (s) du ¡o in t (de la c a le ) d é jà u tilis é e .

3 . M o n ta re la testa(e) c ilin d r i con le re ­ la tiv e g u a r n iz io n i,

4 . Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n b olts by w rench N o . 120030 as in ta b le 2 -6 1 , using a ngle scale (device N o . 101900 or 101910). F ig . 2 -6 2

4 . Présenter v is de culasse, les serrer selon p re s c rip tio n s de serrage - F îg. 2-61 - à I 1a id e de c lé à d o u ille 120030 - serrage d é f in it if en u tilis a n t le c te u r d 'a n g le s 101900 ou 101910 F ïg . 2 -6 2

4 . In se rire le v it i d e lia testa c ilin d r i e ser­ ra rle secondo le Is tru z io n i di S erraggio, vedere la ta b e lla n e lla Fig. 2 -6 1 , usan­ do la c h ia v e a bussola n . 120030 ed il g o n io m e tro ri. 101900 o 101910. Fig. 2 -6 2

D e v ic e .... N o. D e v ic e ...................................N o , Socket w rench N o, C rankshaft tu rn in g b a r . . N o ,

re sotto il P . M . S.

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts (for measuring piston top cle a ra n ce)

O rd re à re spe cter lors du serrage des v is de culasse pen d a nt v é r if i ­ c a tio n de l'e s p a c e neutre

O rd in e d i se rrag g io d e lie v i t i d e l­ la testa c ilin d r i quando si misura I o sp a z io noe Ivo

Preload w ith 60 Nm

1 - 2 - 3

Serrage d 'a p p ro c h e Ô 60 Nm

1 - 2 - 3

P reserraggio con 60 N m

2 - 3 - 1

A n g le de serrage (1 seule passe) 60 degrés

2 - 3 - 1

S erraggio fin a le con un solo a n g o lo di 6 0 °

Tig hte n through one step o f 6 0 °

5. Rotate cra nksh a ft by one re v o lu tio n (360 degrees), (C rankshaft turning bar N o . 190200/190210) 6 . M a rk c y lin d e r heads re la tiv e to c y ­ lin d e rs . Screw out the c y lin d e r head b olts and detach the c y lin d e r heads, 7 . Remove the lead w ire and measure a t the th in n e s t p o in t. F ig . 2 -6 3

5. V ir e r le v ile b re q u in d ’ un to u r (3 6 0 °). (M a n d rin n o . 190200/190210) 6 . Repérer l'a p p a rte n a n c e re s p e c tiv e de culasse(s) et c y lïn d re (s ) a van t d 'e n le v e r v is de culasse e t de dém onter culasse(s), 7 . R e tire r b ou t de f i l en p lo m b , en mesurer la v a le u r d 1écrasem ent à !' e n d ro it le plus m in c e .

1 - 2 - 3

2 - 3 - 1

Ruotare 11a l b e r o m o t o r e d i un g i r o (3600). (M a n d rin o 190200)190210)

5.

6 . N um e ra re le teste c ilin d r i in re la ­ z io n e a i c ilin d r i. S vita re le v i t i d e lle teste c ilin d r i e smontare le teste c i li n ­ d r i.

F ig . 2 -6 3

7 . T o g lie re il f i l o di piom bo e m isurare lo spessore del p u n to più s o ttile . Fig. 2 -63

N o te :

C on se il p ra tiq u e :

N o ta :

O bserve p oints o f measurement (see h e re -a fte r), C learances see S p e c ific a ­ tio n D a ta .

R especter lo c a lis a tio n p re s c rite p r . re le v é

O sservare la p o sizio n e dei pun ti d i m i­ s u razione d e llo sp a z io n o c iv o . Per q ua n to riguarda I ' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o c o n tro lla re i d a ti te c n ic i.

de I ' espace n e u tre . C ote de consigne: C f. Données Te ch n iq u es,

2 /2 0

English

Piston Top C le a ra n ce Measurîng Points on th è B/FL 413 W Engine.

B/FL 413 FW

8 . The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le for c o rre c tio n o f the piston to p c le a ra n c e : Engine B/FL 4 1 3 /W

2 ,3 mm, 2 .4 5 mm, 2 ,6 2 ,9

mm, 2 ,7 5 mm, mm, 3 .0 5 mm,

9 . F it a p p ro p ria te gasket for in s u ffic ie n t or excessive c le a ra n c e , as the case may b e. F ig . 2 -6 4

2/2 1

B /FL 4 1 3 /F /W

Ita lia n o

Français L o c a lis a tio n des poin ts de relevés pour d é te rm in e r l ‘ espace n e u tre B/FL 413 W

FL 413 F

Punti d i m isura zion e d e llo spazio n o c iv o del pistone per i m o to ri B/FL 4 1 3 /W .

BFL 413 F

8 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e n e u tre , on dispose de jo in ts sous culasse dans les épaisseurs": m o te u r B/FL 41 3 / W 2 f 3 mm, 2, 45 mm, 2 f 6 mm, 2 ,7 5 mm, 2 ,9

mm, 3 ,0 5 mm,

9 . Selon que la co te sera tro p é tro ite ou tro p fo rte , com parée à v a le u r de c o n ­ s ig n e , Inte rp o ser un jo in t d 'é p a is s e u r a p p ro p rié . F ig . 2 -6 4

8, Le seguenti g u a rn iz io n i sono d is p o n ib ili per la c o rre z io n e d e llo sp azio n o c iv o n ei m o to ri B/FL 4 1 3 /W : 2, 3 mm, 2, 45 mm, 2, ó mm, 2, 75 mm, 2 ,9

mm, 3, 05 mm,

9 , Se 11a lte z z a del lo sp a z io noci va è tro p p o grande o tro p p o p ic c o la rispe tto a l v a lo re p re s c ritto c o rre g g e rla tacendo uso del le g u a rn iz io n i a d a tte . Fig. 2 -6 4

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 4 1 3 / W - M o to r

FL 413 W

FL 413

BFL 413

8* Z u r K o rre k tu r des K olbenabstandes steinen f o l­ gende D ic h trin g e fü r den B/FL 4 1 3 /W -M o to r zur V erfü g un g ; 2 ,3 mm; 2 ,4 5 mm; 2 , 6 mm; 2 ,7 5 mm; 2 ,9 mm und 3 ,0 5 mm, 9 , Bei zu großem b z w , zu kle in e m K o lb e n a b ­ stand entsprechenden D ic h trin g verwenden» A b b . 2 -6 4 2 -6 4

2 /2 1

W erkstaffhandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN (E in ste llu n g Über D Tchtring zwischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f beim M o to r m it D ire k te in ­ sp ritzung und Z w eistufenverb re nnung B/FL 413 F /F W -M o to r) Z y lin d e rk ö p fe sind abgebaut. Spezial Werkzeug:

2-65

I R eihenfolge beim A n z ie h e n de r Z y lin ­ derkopfschrauben bei de r K o lb e n a b ­ standsmessung Vorspannen m it 60 N m N a ch sp an nw in ke l 1 Stufe 6 0 °

2-66

V o rric h tu n g .................................... N r . 101900 V o rric h tu n g .................................... N r . 101910 S teckschlüssel ............... N r , 120030 Dorn zum Durchdrehen des M o to rs .................... N r . 190200/190210 1 , Serienm äßig w ird zw ischen Z y lin d e r und K urbelgehäuse ein unbe sch ich te te r S ta h l-A u s g le ic h rin g von 0 ,5 mm D ic k e und e in Rundd ic h trin g im Kurbelgehäuse m o n tie rt. 2 . Im R eparaturfall is t bei Kurbelgehäusen ohne Eindrehung und m it Eindrehung zur A u f­ nahme des R unddichtringes, ob e in R unddicht­ rin g ve rw endet w ird oder n ic h t, generell nur ein v e rk u p fe rte r S ta h l-A u s g le ic h rin g zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse zu m ontieren.E s stehen ve rku p fe rte S ta h l-A u s g le ic h rin g e von 0 ,5 mm; 0 ,7 5 mm und 1 ,0 mm D ic k e zu r V e r­ fügung. 3 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes je K o l­ ben einen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt am K olbenboden a u fk le b e n . A b b . 2-65 Ach fung: D ie K o lben müssen bei diesem M eßvorgang un te rh a lb des O T stehen.

2 -6 7

4 . Z y lin d e rk o p f b z w . Z y lin d e rk ö p fe m it v o r­ handenem D ic h trin g aufsetzen , 5 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n einsetzen und m it dem Steckschlüssel N r . 120030 nach A n z ie h v o rs c h rift, siehe T a b e lle A b b . 2 -6 6 , und unter Verw endung der W ln k e lg ra d -V o rric h fu n g N r . 101900 oder 101910 festdrehen. A b b . 2 -6 7 6 . K u rb e iw e lle um e in e Um drehung (3 6 0 °) d u rch d re h e n . (Dorn N r . 190200/190210) 7 . Z y lin d e rk ö p fe zum je w e ilig e n Z y lin d e r ke n n z e ic h n e n . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n heraus­ drehen und Z y lin d e rk ö p fe abnehmen, 8 . B le id ra h t herausnehmen und an der schwächsten S te lle messen. A b b . 2 -6 8 A c h tu n g : M eßpunkte bei der Kolbenabstandsmessung be­ a ch te n , Kolbenabstandsm aße siehe Technische

2-68

D a te n .

English

François

I fa lla n o

C H E C K IN G A N D A D JU S T IN G PISTON TOP C LEARANCE

V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE DE L ' ESPACE NEUTRE

C O N T R O L L O E R EGISTRA ZIO N E DELLO S P AZIO N O C IV O DEL PISTONE

(Réglage de l'e s p a c e neutre au moyen de cales de com pensation entre c y lin d re et culasse sur m oteur à in je c tio n d ire c te e t ô com bustion en 2 phases B/FL 413 F /F W .)

(re gistra zion e per m ezzo di una g u a rn iz io n e tra c ilin d r o e testa c ilin d r o su m otori con in ie z io n e d ire tta e sistemo d i com bustione a due fasi B/FL 413 F/FW)

La (les) culasse(s) est (sont) préa la ble m en t démontée (s) 1 O u tilla g e s p é c ia l:

Le teste c ilin d r o sono sm ontate. A ttr e z z i s p e c ia li:

101900 101910 120030 1 90 2 0 0/ 190210 1. F itte d is as standard equipm ent be­ tween lin e r end crankcase a p la in steel shim o f 0 ,5 mm thickness and in the crankcase one O -s e a l.

Lecteur d 1angles de serrage. . N o . 101900 Lecteur d 1angles de s e rra g e .. N o . 101910 C lé à d o u i l l e ...............................N o . 120030 M a nd rin pour v ire r le m o te u r...................... N o . 190200/190210

D is p o s itiv o n, 101900 D is p o s itiv o n. 101910 C hiave a tu b o .............................. n. 120030 M a n d rin o per fa r g ira re il m o to re ..................................... n . 190200/190210

2. For o ve rh a u l, o n ly one c o p p e rp la te d shim should be used, no m atter w hether or not an O -s e a l is fitte d in the crankcase and whether or n o t an associated groove has been p ro vid e d . Shims a v a ila b le are of 0 .5 , 0 .7 5 and 1 ,0 mm thickness.

2, Lors d 'u n e ré p a ra tio n , au n iveau dé b la c -m o te u r a yan t au non un épaulem enf d estiné a re c e v o ir le jo in t to riq u e , a u tre ­ ment d it q u 'o n y rencontre ou non un jo in t to riq u e , l'e x é c u ta n t logera unîquem enr une ca le de com pensation en a c ie r c u iv ré entre le c y lin d re et le b lo c -m o te u r. Des cales de com pensation en a c ie r c u iv ré sont d is p o n ib ­ les aux cotes: 0 ,5 0 - 0 ,7 5 - 1 ,0 0 mm,

2. In occasione di una rip a ra z io n e si deve d i regola m ontare una sola g u a rn iz io n e d i a c c ia io ric o p e rto d i rame tra i l c ilin d r o e l'in c a s te lla tu ra , sia che-11Incastel la tu ra sia p rovvista di una sede per l'a n e llo e la s tic o rotondo o n o , sia che et sia un a n e llo e la s ti­ co d i tenuta oppure n o . Sono d is p o n ib ili a ne U li in a c c ia io ram ato n e g li spessori d i 0 ,5 , 0 ,7 5 ed 1 mm.

3 . To determ ine piston top (crown) c le a ra n c e , a tta ch by grease a 2 mm gauge lead w ire to piston to p . F ig . 2 -6 5

3. Pour d é te rm in e r I'e s p a c e n e u tre , c o lle r sur le piston avec un peu de graisse un bout de f il en plom b de 2 mm. F îg. 2 -6 5

3. Per dete rm in a re l'a lte z z a d e llo soazìo n o c iv o fissare con d e l grasso un p e z z o di f ilo d i piom bo da 2 mm 0 sulla oarte super­ iore dei piston e . Fig. 2 -65

( N e w method using gaske? between head and lin e r on B/FL 4 1 3 F /F W )

The c y lin d e r heads are removed. S pecial tools re qu ire d: D e v ic e ....................................N o . D e v ic e ....................................N o . Socket w re n ch ..................... N o . C rankshaft tu rn in g b a r . . . N o .

Q f i L 4 1 3 /F A ^

1 . Systém atiquem ent, en d o ta tio n " S é rie ” , 1. Tra c ilin d r o ed in c a s te lla tu ra m otore vie n on re nco n tre entre pîed du c y lin d re et haut montata d i serie una g u a rn iz io n e di a c c ia io non ric o p e rto d e llo spessore d i 0, 5 mm m entre du b lo c -m o te u r ca le de com pensation en tra c ilin d r o e pare te in te rn a d e l)' in c a s te lla ­ a c ie r sans revêtem ent de 0 ,5 mm d 'é p a is ­ tura v ie n e m o nta to un a n e llo e la s tic o d i s e z i­ seur e t un jo in t to riqu e logé ds, b lo c one rotonda che fa da te n u ta . moteur ,

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

Piston must be b e lo w TDC.

Pour procéder 3 ce tte v é r ific a tio n , les pistons se tro u v e ro n t un peu en-dessous du P .M . H .

Per e ffe ttu a re questa opera zion e i l pistone deve tro va rsi a! di sotto del P. M . S.

4 . Fit head w ith e x istin g gasket.

4 , Présenter la (le s) culasse(s) d otêe(s) du jo in t (de la c a le ) d éjà u t ilis é e ) .

A. Rimontare la testa c ilin d r o con la sua g u a rn iz io n e o rig in a le .

5. Insert c y lin d e r head bolts and tig h te n bolts by w rench N o . 120030 as in ta b le 2 -6 6 , using ang le scale (device N o , 101900 or 1019100) F ig . 2 -67

5 . Présenter vis de culasse, les serrer selon p rescrip tio ns de serrage - F îg . 2 -6 6 - 3 I' aîde de c lé d d o u îlle 120030, en u tilis a n t le le c te u r d 'a n g le s 101900 ou 101910, F ig . 2 -67

Inserire le v i t i d i fissa gg io d e lla testa e serrarle seguendo le is tru z io n i d i serraggio (vedi ta b e lla f ig . 2 -66 ) servendosi d e lla ch ia ve a tu b o n . 120030 e del d i spositivo g raduato n . 101900 oppure n . 101910. Fig. 2 -67 O rd in e d i serraggio d e lle v i t i d e lla testa c ilin d r o quando si misura lo spazio n o c iv o

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head bolts (for measuring piston top clearance)

Preload w ith 60 Nm

1 - 2 - 3

Tig hte n through one step o f 6 0 °

2 - 3 - 1

O rd re â respecter lors du serrage d 'a p p ro c h e et d é f in it if des vis de culasse, lors de la v é r ific a tio n de 11espace neutre ! App ro ch e â 60 Nm

1 - 2 - 3

A n g le de serrage en 1 séquence de 6 0°

2 - 3 - 1

Preserraggio con 60 N tn

1 - 2 - 3

Serraggio fin a le con un solo angolo d i 6 0 °

2 - 3 - 1

6 . Ruotare l'a lb e r o m otore di un g iro com ­ p le to d i 3 6 0 ° servendosi del m andrino n , *9 0 2 0 0/19 0 2 10 .

6 , Rotate crankshaft by one re vo lu tio n (360 degrees). (Crankshaft turn in g bar N o . 190200/190210) 7 , M ark c y lin d e r heads re la tiv e to c y lin d e rs , Screw out the c y lin d e r head b olts and d eta ch-the c y lin d e r heads. 8 , Remove the lead w ire and measure a t the thinnest p o in t. F ig . 2 -6 8

6 . V ire r le v ile b re q u in d 'u n to u r (3 6 0 °). (M andrin n o . 190200/190210)

plus m in c e . F îg , 2 -6 8

8 . T o g lie re il f t lo di piom bo e misurare la spessore del punto pio s o ttile (fig . 2 -6 8 ).

N o te :

Conseil p ra tiq u e :

N o ta :

O bserve points o f measurement (see here­ a fte r). C learances see S p e cifica tio n

Respecter lo c a lis a tio n p re s c rite p r, re le vé de 11espace neutre ! Cote de consigne: C f. Données Techniques.

Far a tte n z io n e a i p u n ti dove si deve eseguire la m isurazione d e ll'a lte z z a d e llo spazio n o c iv o Per quant-o rigu a rd a d e tta a lte z z a c o n tro lla re I d a ti te c n ic i.

D ata.

7 . Repérer l'a p p a rte n a n c e re spe ctive de culasse(s) et c y lîn d re (s ) a v a n t d 'e n le v e r vis de culasse e t de dém onter culasse(s). 8 . R etirer bout de f i l en p lo m b , en mesur­ er la v a le u r d 1écrasement d I 1e n d ro it le

7 . Contrassegnare teste c ilin d r o e c ilin d r i c o rris p o n d e n ti. S vita re le v i t i e smontare le teste.

2 /2 2

English

Français

Piston Top C le a ra n ce M easuring Points on the B/FL 4 1 3 F /F W Engine.

Ita lia n o

L o c a lis a tio n des poîVits de relevés pour d éte rm in e r l'e s p a c e neu tre sur le moteur B/FL 413 F / FW

B/FL 413 FW

FL 413 F

9 . Pour p o u v o ir c o rrig e r l'e s p a c e neutre des moteurs B/FL 413 F /W , les ca le s de com pensation sont d isp o n ib les dans les épaisseurs suivantes: 2 ,3 m m - 2 ,4 5 mm - 2 ,6 mm - 2 ,7 5 mm Engine B/FL 4 1 3 F /F W 2 .3 mm, 2 .4 5 mm, 2 .6 mm, 2 .7 5 mm, 2 ,9 mm - 3 ,0 5 mm. 2 .9 mm, 3 .0 5 mm, 1 0, Selon que la c o te sera tro p é tr o ite ou 10. F it a p p ro p ria te gasket fo r in s u ffi­ tro p fa rte , com parée □ la v a le u r de c ie n t or excessive c le a ra n c e , as the case

9 , The fo llo w in g gaskets are a v a ila b le for c o rre c tio n o f the piston top cle a ra n c e :

may b e. F ig . 2-Ó9

co nsig n e, interp o se r une c a le d 1épaisseur a p p ro p rié e . F ig . 2 -6 9

B /F L 41 3/F/VV

Punti di m isura zion e d e ll'a lt e z z a d e llo sp azio n o c iv o sui m o to ri B/FL 413 F/FW

BFL 413 F

9 . Per correggere I 1a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o si hanno a d isp o sizio n e oer I m o to ­ ri B/FL 413 F/FW le seguenti g u a rn iz io n i: 2, 3 mm, 2 ,4 5 mm 2 ,6 mm 2 ,9 mm, 3, 05 m m .

?, 75 mm.

10, Se I' a lte z z a d e llo sp azio n o c iv o é tro p p o p ic c o lo o tro p p o grande ris p e tto a l v a lo re p re s c ritto la si deve co rreg g e re facendo uso d e lle g u a rn iz io n i a d a tte , F ig . 2 -6 9

IN S P E C T IN G M A N IF O L D S

V E R IF IC A T IO N DE L* ETAT DU COLLECTEUR D ' ECHAPPEMENT ET DE LA RAMPE D 'A D M IS S IO N

C O N T R O L L O DEI CO LLE TTO R I DI A S P IR A Z IO N E E DI S C A RICO

1, Inspect a ir in ta k e and exhaust m a nifo ld s fo r cra cks or other d e fe c ts .

1 . Insp e ction à vue du c o lle c te u r d ' échappem ent e t de rampe d 'a d m is s io n pour s1assurer q u ' ils ne sont ni fissurés nî d é té rio ré s ,

1, C o n tro lla re che i c o lle tto r i d i a s p ira ­ z io n e e di s c a ric o non sian o fessurati o d a n n e g g ia ti.

2. W here the in ta k e m a n ifo ld is o f sheet m e ta l, rem ove fla m e -ty p e heater p lu g , close a ll openings h e rm e tic a lly and test m a n ifo ld for leaks. F ig . 2 -7 0

2 . De sur ram pe d 1adm ission en té lé : Démonter I' a llu m e u r-b o u g ie , a btu rer herm étiquem ent toutes les o u v e rtu re s . V é r ifie r l'é ta n c h é îtê de rampe d 1admiss­

2, Se il c o lle tto r e dì a s p ira z io n e è dì la m ie ra , dopo aver sm ontato la ca nd e ­ le tta d i p re ris c a ld a m e n to si d evono c h iu d e re e rm etica m e n te tu tte le ape rture e c o n tro lla re che non p erda. F ig . 2 -7 0

3 . R eplace le a k y in ta k e m a n ifo ld . O v e rh a u l or re p la c e d e fe c tiv e e x ­ haust m a n ifo ld .

3 . R em placer systém atiquem ent to u te rampe d 'a d m is s io n in c r im in a b le . Ré­ p a re r ou re m pla ce r c o lle c te u r d 'é c h a p ­ pem ent, s‘ i l est endommage ,

2 /2 3

ion (méthode h y d ra u liq u e } . F ig . 2 -7 0

3 . Se il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e perde lo si deve s o s titu ire . Se il c o lle tto r e d i s c a ric o é d a n n e g g ia to lo si deve rip a ra re oppure s o s titu ire .

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

M eßpunkte fü r den Kolbenabstand am B/FL 413 F /F W - M o to r

B/FL 413 FW

FL 413 F

BFL 413 F

9 , Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes stehen fü r den B/FL 413 F /F W -M o to r fo lg e n d e D ic h trin g e zu r V erfü g un g : 2 ,3 mm; 2 ,4 5 mm; 2 ,6 mm; 2 ,7 5 mm; 2 ,9 mm und 3 ,0 5 mm. 10. Bel zu großem b z w . zu k le in e m K o lb e n a b ­ stand entsprechenden D ic h trin g verw enden. A b b . 2-69 A N S A U G R O H R U N D ABGASSAM M ELROHR PRÜFEN 1 . Ansaugrohr und Abgassammel rohr a u f Risse und Beschädigungen p rü fe n , 2 . Beim aus Blech g e fe rtig te n A nsaugrohr Flam m g lü h ke rze ausbauen und a lle Ö ffnu nge n lu ftd ic h t v e rs c h lie ß e n . Ansaugrohr a u f D ic h th e it p rü fe n , A b b . 2 -7 0 3 , U ndichtes Ansaugrohr e rn e u e rn , Beschä­ d ig te s Ab gassammel rohr instand setzen oder erneuern.

2 /2 3

K u rb e lge h äu se en tlüftun g : K urbelgehäuse­ e n tlü ftu n g s v e n til und O le in fü lls tu tz e n 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Ö le in fü lls tu tz e n D ic h tung Federschei be Sechskan tschraube V erschluß decke l k o m p l. D ich trin g V erschlu ßsch raube D ic h trin g Sechskantschraube Sicherungsscheibe Sechskantm utter H a lte w in k e l Scheibe Federscheibe Sechskantschraube K u rb e lg e h ä u se e n tlü ftu n g sve n til R un d dich trin g V e n til gehäuse V e n tile in s a tz k o m p l. Steuerkolben Scheibe M em brane Scheibe Federscheibe Sechskantschraube D eckel Federscheibe Sechskantschraube

Crankcase Breather / O il F ille r N e c k 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

O i l f i lle r neck G asket Lockwasher H e x . b o lt Cap assy. J o in t washer Screw p lu g J o in t washer H e x . b o lt L o ckin g p la te H e x . nut A n g le d re ta in e r Washer Lockwasher H e x . b o lt Breather O -se a l V a lv e housing V a lv e e le m e n t assy. P ilo t piston Washer Diaphragm Washer Lockwasher H e x . b o lt Cap Lockwasher H e x . b o lt

2/25

Event de c a rte r: re n îfla rd e t tu b u lu re de rem plissage d 1 h u ile

S fia to del ca rte r m otore: v a lv o la d i s fia to e tubo per il rte'm pim ento di o lio

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Tubulure de rem plissage d 'h u ile J o in t R ondelle é la s tiq u e Vîs six pans Bouchon c o m p l, J o in t Bouchon f ile té J o in t V is six pans R ondelle fre în Ecrou six pans Equerre d 'a tta c h e

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

R ondelle R ondelle é la s tiq u e V is six pans R enîflard J o in t to riq u e Corps de re n îfla rd Eléments in té rie u rs de re n îfla rd Piston de commande R ondelle M em brane R ondelle R ondelle é la s tiq u e V îs six pans C o u v e rc le R ondelle é la s tiq u e V is six pans

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Tubo per il riem pim ento d i o lio G u a rn iz io n e Rondel la e la stica V ite esagonale Tappo d i chiusura com pleto G u a rn iz io n e Tappo file tta to G u a rn iz io n e V ite esagonale Rondella di fissaggio Dado esagonale A n g o la re di supporto Rondella Rondella e la stica V ite esagonale V a lv o la d i s fia to del ca rte r A n e llo e la s tic o di tenuta C orpo d e lla v a lv o la dì s fia to Com ponenti in te rn i d e lla v a lv o la P is to n c in o d i comando D isch e tt o M em brana D ischetto Rondel la e la stica V ite esagonale C op e rch io R ondella e la stica V ite esagonale

BAL 413/F/W

A bgastherm ostat

1 2

A bgastherm ostat Vers te 11sch raube

3

C u -D ic h tr in g

Exhaust Therm ostat 1

Exhaust therm ostat

2

A d ju s tin g screw

3

C opper gasket

Thermostat sur échappem ent

1

Therm ostat sur échappem ent

2

V is de réglage

3

B a g u e -jo in t c u iv re

Termostato sui gas dì sca rico 1

Termostato

2

V ite di re g o la z io n e

3

G u a rn iz io n e d i rame

B/FL 4 1 3 /F /W

2 /2 7

Luftansougrohr 1 2

Sechskantm utter F e d e rrin g

3

Scheibe D ic h tu n g L u fta n s a u g ro h r-T e ils tü ck S c h la uchsch elle SchlauchstU ck Luftan sa ug ro hr-T eîlstU ck

4 5 6 7 8

A ir In toke Pipe 1 2 3

4 5

6 7 8

H ex. nut Lockwasher Washer G asket Pipe s ection Hose c lip Hose Pipe section

C o n d u ite d 1a s p ira tio n d 'a i r 1 2 3

4 5 6 7 8

Ecrou six pans R ondelle G ro w e r R ondelle J o in t E lém ent de c o n d u ite d 'a s p ira tio n d 'a i r C o llie r de serrage Elém ent fle x ib le Elém ent de c o n d u ite d 'a s p ira tio n d 'a i r

C o lle tto re d i a s p ira z io n e 1 2 3 4 5 6 7 8

Dado esagonale Rondella e la s tic a Rondella G u a rn iz io n e Elem ento del c o lle tto re C o lla rin o d i fissaggio M a n ic o tto fle s s ib ile Elem ento del c o lle tto re

B/FL 4 1 3 /F /W

2 /2 9

G e te ilte s Abgassammelrohr 1

D ic h tu n g

2 3 4 5 6 7

Scheibe Sechskantm utter Abgassammel rohr k o m p l. Abgassammel rohr teî Is tück D ic h trin g D ic h trin g h a lte r

8

Abgassammel rohr te i Is tück

Exhaust M a n ifo ld 1 2 3 4 5

G asket W asher H e x . nut M a n ifo ld assy. Elbow assy,

6 7 8

Seal Seal re ta in e r Elbow assy.

C o lle c te u r d 1échappem ent d iv is é 1 2 3 4 5 6 7 8

J o in t R ondelle Ecrou six pans C o lle c te u r co m p l, E lém ent de c o lle c te u r J o in t P o rte -jo in t E lém ent de c o lle c te u r

C o lle tto re d i s c a ric o scom ponibile 1 2

G u a rn iz io n e Rondella

3 4 5 6 7 8

Dado esagonale C o lle tto re di scarico com pleto Elem ento del c o lle tto re A n e l! o d i tenuta Elem ento p o rta -a n e lli d i tenuta Elem ento d e l c o lle tto re

B/FL 4 1 3 /F /W

2/31

In h a ltsve rze ich n is

3.

Z y lin d e re in h e it

Seite

Z y lin d e rk o p f aus- und e in b a u e n ...................... ..................................3/1 - 3 /5 Z y U n d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen (m it B le c h a u fs a tz ).................................................................................... 3 /6 - 3 /7 Z y lin d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen (V e n tilg e h ä u se aus A lu - D r u c k g u ß ) .................. . ................................3 /8 - 3/9 Z y lin d e rk o p f zerlegen und zusammenbauen (W irb e lk a m m e r-Z y lin d e rk o p f m it V e n tilS chaftab dichtung und V e n tilg e h ä u se aus A lu - D r u c k g u ß ) ........................................................ 3 /1 0 - 3 /1 3 .....................................3 /1 4 - 3 /1 9 Z y lin d e rk o p f p rü fe n , instand setzen Z y lin d e r aus- und einbauen ........................................................... 3 /2 0 - 3/21 Z y lin d e r prüfen . . .................................................................................... 3 /2 2 K o lb e n aus- und e in b a u e n .................................................................... 3 /2 3 K o lb e n p rü fe n , verm essen............................................... 3 /2 4 - 3 /2 5 Pleuelstange prüfen ............................................. 3 /2 6 - 3 / F lam m glühkerze aus- und einbauen .................................................. 3 /2 9 K ip p h e b e l, Stoßstangen, Stoßstangenschutz­ rohre und Stößel prüfen .........................................................................3 /3 0 E xplosionsdarstellungen ................................................................ 3/31 - 3 / 4 9

Table o f

3 - CZ Ü.P.f e r U nîl

fE S «

Removing and R e fittin g C y lin d e r Head ......................................... 3/1 D ism a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head (w ith ro cke r chamber o f sheet m e ta l) ................ ....................3 /6 D is m a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head (w ith rocker chamber o f cast a lu m in iu m ) ....................................... 3 /8 . D ism a n tlin g and Reassembling C y lin d e r Head (s w irl-c h a m b e r type w ith rocker chamber of cast a lum iniu m and v a lv e stem s e a l) ............................................. .. 3 /1 0 In spe cting and O v e rh a u lin g C y lin d e r H e a d .................................. 3 /1 4 Removing and R e fittin g C y lin d e r L in e r ........................................... 3 /2 0 Inspecting and G a u g in g C y lin d e r L iner ..................................3 /2 2 Removing and R e fittin g P is to n .......................................................... 3 /2 3 in sp e ctin g and G a u g in g Piston ........................................... ............. 3 /2 4 3 /2 6 G a u g in g C o n n e ctin g R o d ............................................................. .. Rem oving and R e fittin g H eater P lu g ................................ 3 /2 9 Inspecting Rocker Arm s, Pushrods, C over Tubes and Tappets ..................................................................................3 /3 0 Explosion V ie w s ...................................................................................... 3/31

- 3 /5 3 /7 - 3/9

- 3 /1 3 - 3 /1 9 - 3/21

- 3 /2 5 - 3 /2 8

- 3 /4 9

Sommaire

3 . U n îté -c y lin d re

Page

D ém ontage, remontage de la c u la s s e ............................................. . . 3/1 Dêassemblage e t réassemblage de la culasse

- 3 /5

<5 cham bre de c u ib u te rîe en t ô l e ................ . . . . . Dêassemblage e t réassemblage de la culasse <3

3 /6

- 3 /7

cham bre de c u lb u te rie en fonte d 1a lu m in iu m Déassemblage e t réassemblage de la culasse à chambre de tu rb u le n c e , â guides de soupapes dotés d ' u n d é fle c te u r d 'h u ile , d chambre de c u lb u te rie en fo n te d 'a lu m in iu m V é r ific a tio n de la culasse, r é f e c t io n

3 /8

- 3 /9

3 /1 0 - 3 /1 3 3 /1 4 - 3 /1 9

E x tra c tio n e t remontage du c y lin d r e 3 /2 0 V é r ific a tio n du c y lin d r e ............................................................................ 3 /2 2 E x tra c tio n e t v é rific a tio n du piston .................. 3 /2 3 V é r ific a tio n e t re le v é des cotes du p is t o n 3 /2 4 V é r ific a tio n de la b ie lle 3 /2 6 D ém ontage, rem ontage de 11a llu m e u r-b o u g ie , , .............................. 3 /2 9 V é r ific a tio n des c u lb u te u rs, tiges de cu lb u te u rs, fo u rre a u x des tîges de cu lbuteu rs e t p o u s s o irs ................................ 3 /3 0 Vues en é c la t é 3/31

C ontenu to

3.

U n ité c iÜ n d ro

Sm ontaggio e rim o n ta g g io d e lla testa c ilin d r i .................. Disassem blaggio e riassem blaggio d e lla testa c i l i n d r i ................ (con c o p e rc h io d e lle p u n te rie in lam iera) ................... Sm ontaggio e m ontaggio d e lla testa c ilin d r i (con c o p e rc h io d e lle p u n te rie in a llu m in io ) ................................. C o n tro llo e rip a ra zio n e d e ila testa c i l i n d r i ................ .................. Sm ontaggio e m ontaggio del c i l i n d r o ......................... .. C o n tro llo del c i l i n d r o ......................................................... ................. Sm ontaggio e rim o n ta g g io del p is to n e ....................... .. C o n tro llo e m isurazione del pistone , .............................................. C ontro! I o dei la b i e l l a ............................................................................ Sm ontaggio e m ontaggio d e lla c a n d e le tta di p re ris c a ld a m e n to ......................... ............................................................. C o n tro llo dei b ila n c ie r i, d e lle aste, dei tubi d i p ro te z io n e e d e lle p u n t e r ie ....................... .................................. V is te e s p lo s e ..............................................................................................

- 3/21

- 3 /2 5 - 3 /2 8

- 3 /4 9

' 3 /1 3 /6 3 /6

- 3 /5 - 3 /7 - 3 /7

3 /8 3 /1 0 3 /1 4 3 /2 0 3 /2 2 3 /2 3 3 /2 4

-

3 /9 3 /1 3 3 /1 9 3 /2 1

- 3 /2 5

3 /2 6 - 3 /2 8 3 /2 9 3 /3 1 - 3 /4 9

English

Ita lia n a

Français

B/F L 41 3/T/A V

R E M O V IN G A N D REFITTIN G C Y LIN D ER HEAD

D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE LA CULASSE

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA TESTA C IL IN D R I

The e ng in e is rem oved.

Le m oteur est dém o n té .

Il motore è sm ontato.

Special tools re q u ire d :

O u tîIlo g e s p é c ia l:

A ttr e z z i sp ecia l i:

D e v ic e .......................... , , N o . P u lle r............................ N o. Socket w rench ......... N o. P u lle r............................ , , , , N o . w ith s le e v e ................. N o. F ittin g c o n e .............. N o. P u lle r............................ N o.

101900 110030 120030 120610 120620 125020 150800

D is p o s itif le c te u r d 'a n g le s , . N o , E xtra cte u r d ' i n j e c t e u r . . . N o . C lé à d o u i l l e N o. E xtra cte u r p r. bague ¡ o in t. . N o . C ônes-pi lotes pour m ontage des fo u rrea u x de tig es de c u lb u te u rs . , N o. D is p o s itîf d 1e x tr a c tio n N o.

101900 110030 120030 120610

A ttr e z z o ............................................... n . 101900 E stra ttore ............................................ n. 110030 C h ia ve a bussola...............................n . 120030 E stra ttore .......................................... n. 120610 con m a n ic o tto ausi 1ia r io ................n , 120620 E stra ttore .......................................... n . 150800

120620 150800

R EM O VAL

D EM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. Remove a ir c o w lin g (s) and ro cke r chamber co ve r.

1. Démonter la fies) h o tte (s) de g uid a ge d 'a i r et Ie(si c a c h e -c u lb u te u rs . F ig . 3-1

1. Smontare lo (g lr) scherm o(i) per il rab freddam ento ed tl( i) c o p e rc h io (i) dei b i­ la n c ie ri . Fig. 3-1

F ig . 3-1

2 . D isco n n ect w ire and fu e l lin e from fla m e -ty p e heater p lu g .

2, Débrancher de I ' al lu m e u r-b o u g ie c o n ­ 2. S taccare i c a v i e le tt r ic i ed II tu b o del d ucte u r é le c triq u e et c o n d u it d 'a m e n é e dt c o m b u s tib ile d a lla c a n d e le tta d i ris c a ld a ­ mento a fia m m a . g a z o le .

3. Remove a ir in ta k e p ip e . F ig . 3 -2 , exhaust m a n ifo ld and o il return p ip e .

3. Démonter de sur m oteur: rampe d 1a ir A D M - F ig . 3 -2 - et c o ll a c ­ te u r ECH - e n le v e r c o n d u it de retour d 1h u ile ,

3. Smontare i c o lle tto r i di a s tr a z io n e e di s c a ric o , fig . 3 - 2 , ed il c o n d o tto d i rito rn o del ! 1o lio .

Im portant:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

Close in le t p o rt.

O b tu re r les c o nd u ite s d 'a d m is s io n .

O ttu ra re Î c o n d o tti dì a s o ira z io n e .

4 , Remove rocker b ra c k e t, F ig . 3 -3 , and p u li out pushrods.

4 . Dém onter p a lie rs -s u p p o rt des c u lb u te u r 4 . Smontare i! su poorto dei b ila n c ie r i - F ig , 3 -3 - re tire r tiges de c u lb u te u rs . (Fia. 3 -3 ) ed estrarre le a ste.

5, D isconnect in je c tio n p ip e , F ig , 3 -4 , and b a ckle a ka g e p ip e from re sp e ctive head.

5. D ém onter, au n iv e a u de culasse à déposer, c o n d u it de re fo u le m e n t vers in je c te u r - F ig , 3 -4 - et c o n d u it de re to u r des é g o u ttu re s.

3/1

5 . S taccare la tu b a z io n e d i in ie z io n e e q u e lla d i rito rn o del c o m b u s tib ile d a ll' in ie t ­ tore d e lla testa da sm ontare.

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

Z Y LIN D E R K O P F A U S - U N D E IN B A U E N Der M o to r Ist ausgebaut. S pezial Werkzeug: V o rric h tu n g ...................................... N r . 101900 A u s z ie h e r................................. N r . 110030 S te c k s c h lü s s e l............................... N r . 120030 A u s z ie h v o rric h tu n g .. ................... N r . 120610 m it Z u s a tz h ü ls e .................................N r . 120620 E in fü h ru n g s k e g e l...........................N r . 125020 A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800

AUSBAU 1 . LuftfUhrungshaube(n) und Z y lin d e rk o p fh a u ­ b e in ) abbauen. A b b . 3-1

2 , E lektrische Leitung und K ra fts to ffle itu n g von den Flam m glühkerzen tre n n e n . 3 . A nsaugrohr, A b b . 3 - 2 , und Abgassammelrohr abbauen. O lrU c k la u fro h r abnehm en, A c h tu n g : E inlaß kanä le abdecken.

4 , K ip p h e b e lb o c k abbauen, A b b . 3 - 3 , und Stoßstangen herausziehen.

5 . E in s p ritz le itu n g , A b b . 3 - 4 , und L e c k ö lle itu n g an dem E in s p ritz v e n til des abzubau­ enden Z y lin d e rk o p fe s e n tfe rn e n .

3 -4 3 /1

W erksfafthandbuch

DEUTZ

B/FL 413/F/W

3 -5 6 . Spannpratzen e n tfe rn e n , A b b . 3 - 5 , und E in s p ritz v e n til herausziehen, bei Festsitz A uszie h e r N r , 110030 m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 verw enden . A b b . 3 -6 H in w e is : Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120610 und Zusatzhülse N r , 120620 herausziehen, A b b . 3 -7

3 -6

3 -7

7 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it Steckschlüssel N r . 120030 abwechselnd in mehreren Stufen lösen und herausschrauben. A b b . 3 -8

English

6* Remove cla m p in g pads, F ig , 3 -5 and p u ll out- in je c to r, i f necessary using to o ls 110030 and 150800. F ig . 3 -6

Français

Italiano

6 . E nlever - F ig . 3 - 5 - g riffe s de serrage e t e x tra ire I 1în je c te u r. S 'i l est dur à s o rtir, se se rv ir de l'e x tr a c te u r 110030 et du d is p o s itif 150800. F îg , 3 -6

6. T o g lie re le staffe dì fissa gg io [fig . 3 -5 ) ed estrarre I 1in ie tto re , usando - se necessario - l'e s tra tto re n. 110030 assieme a ll'a t t r e z z o n. 150800. F ig . 3 -6

BAL 413AA^

Im p o rta n t:

Remarque:

M ota:

Remove head g aske t, using to o ls 120610 and 120620. F ig . 3 -7

En le ve r b a g u e -jo in t en c u iv re dem eurée au fond du p u its d 1În je c te u r, a v e c d is p o s i­ t i f 120610 e t d o u ille com plé m e ntaire 120620. F ig . 3 -7

Estrarre la g u a rn iz io n e rim asta n e lla resta con 11a iu to d el1 1e stra tto re n . 120610 e d e l m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620. F ig . 3 -7

7 . U nscrew head b olts by w ren ch 120030 a lte rn a te ly and in several stages. F ig . 3 -8

7 . A ! 1a id e de c lé d d o u ille 120030, desserrer progressivem ent e t en d ia g o n a le , vis de culasse, les e n le v e r. F ig . 3 -8

7 . A lle n ta re le v i t i d e lia testa c ilin d r i con la c h ia v e a bussola n. 120030 a lte r n a tiv a ­ mente ed a fasi successive e to g lie r le . Fig. 3 -8

3 /2

English

8 . Remove head, pushrod cover tubes and grommets from crankcase.

Français

8 . Enlever culasse, s o rtir fourreaux de tig es de culbuteurs et jo in ts p ro filé s de leurs logem ents.

Efaliano

B /F L 4 13 /F /W

8 . Smontare la testa, i tu b î dî p ro te z io n e d e lle aste dei b ila n c ie r i e le g u a rn iz io n i d a lla parte superiore d e ll' in c a s te lla tu ra .

REFITMENT

R E M O N TA G E

R IM O N T A G G IO

9 . In sta ll new grommets. Fig. 3 -9 , and co ver tubes.

9 . Placer jo in ts en caoutchouc neufs dans logements du b lo c -m o te u r. F ig . 3 -9 Loger fo u rrea u x de tiges de culb u te u rs.

9 . Inserire nuove g u a rn iz io n i d i gom m a, Fig. 3 - 9 , nei fo ri d e !I' in c a s te lla tu ra ed In fila re i tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste, dei b ila n c ie r i.

10. Place cone 125020 on cover tubes. Fig. 3 -1 0

10. M o n te r cê ne s-p îlo te s 125020 en e x­ tré m ité des fourreaux de tiges de c u lb u ­ teurs. Fîg. 3 -1 0

10. M o nta re i l cono n . 125020 sui tu b i dì p rote zio n e d e lle aste dei b ila n c ie r i. Fig. 3 -1 0

im po rta n t:

Remarque:

A tte n z io n e :

Items 8 —10 do not app ly to F-engines w ith cast’ alu m iniu m ro cker chamber because o f m o d ifie d cover tubes. This changes items 7 and 11 as follow s:

Sur moteurs 4 1 3 -F a vec cham bre de c u lbute rîe en fo n te d 1alu m iniu m opérations de 8 à 10 ci-dessus ne sont pas à e ffe c ­ tu e r, Les fourreaux de tîges de c u lb u ­ teurs em ployés sont d 1autre d é fin itio n . O p é ra tion s d écrite s de 7 à 11 sont à e ffe c tu e r alors comme suit: P oint 7: Enlever fourreaux des tîges de cu lb u te u rs , désserrer en plusieurs séqu­ ences, toujours en d ia g o n a le , vis de culasse à I 1a id e de c lé à d o u ille 120030; déposer culasse. Point 11: Présenter culasse p ré - h a b illé e p o u rvo îr fou rrea u x de tig es de culbuteurs de jo in ts neufs a van t de les rem onter. F îg . 3-11

Le o p e ra zio n i d e s c ritte a i pun ti 8 -1 0 non sono e ffe ttu a b ili nel caso di m otòri F con la camera dei b ila n c ie r i in a llu m in io pres­ sofuso, d a to che ì tu b i d i p rote zio n e d e lle aste d e i b ila n c ie r i sono di tip o d iffe re n te . In o ltre le o p e ra z io n i che devono v e n ire e ffe ttu a te a i p u n ti 7 ed 11 cam biano e vanno eseguite come segue: Punto 7: Smontare i tu b i d i prote zio n e d e lle aste, a lle n ta re le v i t i d e lla testa con la ch ia ve a tubo n . 120030 a lte rn a i Ì vom ente ed a più riprese e q u in d i to g lie r le . Smontare la te s ta . Punto 11: M o nta re la testa c ilin d ro già c o m ple ta , a p p lic a re sui tu b i di p ro te z io n e d e lle aste dei n u o v i a n e lli di tenuta e m o n ta rli. Ftg. 3-11

11. Présenter culasse p ré -h a b illé e .

11, In s ta ilo re la testa c ilin d r i p re -m o n ta fa .

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta :

S tick any gasket w ith grease at 3 or 4 points to head. Should any w ork have a ffe c te d piston top cle a ra n ce , c h e c k / adjust clea ra n ce as in Section 2. O n 413 FW -engines do not interch a n ge FL and BFL heads, the la tte r being m ar­ ked by a 11 10" above the thread o f the sw irl chamber in s e rt. On a ll engines w ith tw o -sta g e com bustion be also sure heat sh ie ld " A " , F ig , 3 -1 2 , is p rop e rly lo ­ ca te d .

Dans le cas de culasses dotées d 'u n jo in t, a p p liq u e r c e lu i- c i en 3 ou 4 points avec un peu de graisse. Lorsque in te rv e n tio n s fa ite s sur culasse risqu e n t d 'a v o ir un in ­ flu e n c e sur c o te du r e tr a it du p is to n , a v o ir soin de fa ire re le v é de co te ré e lle e t de la c o rrig e r, v o ir ch a p itre 2 - V é r i­ fic a tio n de l'e s p a c e neutre - S 'i l s 'a g it des culasses pour moteurs 413 FW, a v o ir bien soîn de respecter d iffé re n c e c o n ­ s tru c tiv e entre culasse pour m oteur BFL 413 W e t culasse pour m oteur FL 413, La culasse pour m oteur BFL 413 W possède au n ive a u du taraudage re ceva n t p o rte in je c te u r code d 'in d e n tî f i c a tio n n 10*' Fîg. 3 -1 2 - Sur moteurs FL 413 W n 1u t i l i ­ ser que culasses sans repère d 'id e n t if ic a ­ tio n ! T e n ir b ie n com pte de c e tte remarque Il n 'e s t pas admis de monter sur un même m oteur des culasses de d iffé re n te s d é f in i­ tions co n s tru c tiv e s . O n tie n d ra com pte en o u tre , sur moteurs à com bustion en 2 phases que ro n d e lle c a lo rifu g e a n te s o it co rrectem e n t m ontée - Pos. A sur F ig . 3-1

N e l caso d i teste c ilin d r i con g u a rn iz io n e , fa r a d e rire queste u ltim e a lla testa c ilin d r i in 3 o 4 p u n ti con del grasso. Se sono state fa tte d e lle rip a ra z io n i s u lla testa c ilin d r i che a lte ra n o lo sp azio n o c iv o , questo deve essere nuovam ente d e te rm in a to e re g is tra to . Vedere il C a p ito lo 2, C o n tro lli e Registra­ z io n i. Q u a n d o si m ontano teste c ilin d r i de! m otore m o d e llo BFL 413 FW, occorre far a tte n z io n e al contrassegno d i d is tin z io n e tra le teste c ilin d r i del BFL 413 FW e del FL 413 FW. Il prim o è p ro v v is to , sopra ai file t to d e lla v ite su lla camera a tu rb o le n z a , del numero di c o d ic e 10 come mostrato s u lla Pie. 3 -1 2 . Sul m otore de! m o d e llo FL 413 FW possono essere m ontate solo teste c ilin d r i senza numero d i c o d ic e e sul m o de llo BFL 413 FW solo q u e lle con il numero di c o d ic e . N on è permesso m ontare su un m o de llo d i m otore teste c ilin d r i dìverse. E1necessario fa r p a rtic o la re a tte n z io n e a lia c o rre tta p osizio ne d i m ontaggio d e lla piastra di p ro te z io n e c a lo re ; que­ sto v a le per tu tt i I m o d e lli di m otori con com bustione a due fa s i. F ig . 3 -1 2 , pos. 1A 1

7 . Remove cover tubes, unscrew head bolts by w rench 120030 a lte rn a te ly in several stages and take down head. 11. F it preassembled head and in s ta ll co ver tubes w ith new grommets. F ig . 3-11

11.

3 /3

F it preassembied head.

W erkstaffhandbuch

B/FL 413/F/W

DEUTZ

8* Z y lin d e rk o p f abnehm en, Stoßstangen­ schutzrohre und G u m m id ic h trin g e aus dem K urbelge h ä use ob erte il ausbauen. EINBAU 9 . Neue G u m m id ic h trin g e , A b b . 3 - 9 , in d ie Bohrungen des K urbel gehäuseober te ils einsetzen und Stoßstangenschutzrohre e in se tze n , 10. Einführungskegel N r . 125020 a u f d ie Stoß­ stangenschutzrohre a u fs e tz e n . A b b . 3 -1 0 A c h tu n g : Bei F -M o to re n m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e ­ häuse e n tfa lle n d ie Punkte 8 -1 0 , da geänderte Stoßstangenschutzrohre ve rw en de t w erden. Punkt 7 und 11 ändern sich dann w ie fo lg t: Punkt 7: Stoßstangenschutzrohre entfernen und Z y lin d e rk o p f sch rauben m it Steckschlüssel N r . 120030 abw echselnd in mehreren Stufen lösen und herausschrauben. Z y lin d e rk o p f ab­ nehmen . Punkt 11: V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f a u f­ setzen, Stoßstangenschutzrohre m it neuen R unddichtringen versehen und e in s e tze n . A b b . 3-11 11. V o rm o n tie rte n Z y lin d e rk o p f au fsetzen . E inbauhinw eis: Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g is t der D ic h t­ rin g an 3 bis 4 S tellen m it etwas F e tt am Z y lin ­ d e rko p f a n z u k le b e n . Sind am Z y lin d e rk o p f A r ­ b e ite n d u rc h g e fü h rt w o rd e n , d ie den K o lb e n a b ­ stand beeinflussen, muß der K olbenabstand neu e rm itte lt und e in g e s te llt w e rd e n . Siehe K a p i­ te l 2 PRÜFUNG U N D E IN S T E L L U N G . W erden Z y lin d e rk ö p fe der 413 F W -M o to re n aufgebaut, so ist u n b e d in g t a u f das U nterscheidungsm erk­ mal vom BFL 413 F W -Z y lin d e rk o p f zum FL 413 F W -Z y lin d e rk o p f zu a c h te n . O b e rh a lb des Schraubengewindes am W irbelka m m ereinsatz b e s itz t der BFL 413 F W -Z y lin d e rk o p f e in e C odeN r . " I O " , A b b . 3 -1 2 . Am FL 413 FW - M otor dürfen nur Z y lin d e rk ö p fe ohne C o d e -N r. und am BFL 413 FW m it C o d e - N r , m o n tie rt w erden. Ein A ufbau u n te rs c h ie d lic h e r Z y lin d e rk ö p fe a u f einem M o to rty p is t n ic h t s ta tth a ft. Ferner ist bei a lle n M o to rtyp e n m it Z w e istufe nve rb re nnung a u f d ie ric h tig e E inbaulage der W ärm eschutz­ p la tte zu a c h te n . A b b . 3 -1 2 , Pos. " A " .

3-11

3-12 3 /3

W erkstafthand buch

B/FL 413 /F /W

DEUTZ

12. Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it U n te rle g sch e i­ ben - a b g e fla c h te Seite zum Z y lin d e rk o p fra n d a u s g e ric h te t- e in se tze n , A b b . 3 -1 3 E inbauhinw eis: Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rve rw e n d b a r­ k e it p rü fe n . Es finden Schrauben m it einem G e ­ w in d e M 1 5 ,3 x 2 V e rw e n d u n g . Ü berdehnte Schrauben auswechsein. Schraubenlänge siehe Techn. D aten.

13. Z y lin d e rk o p f m it S ta h llin e a l nach den Flanschfläche n der A u slaß kanä le a u srich fe n . A b b . 3 -1 4 14. Z y lin d e rk o p f sch rauben nach V o rs c h rift und unter Beachtung der R eihenfolge m it Steckschlüs­ sel N r . 120030 und V o rric h tu n g N r . 101900 zum Ablesen der W in k e l grade v o r- und nachspannen. Siehe T a b e lle und A b b . 3 -1 5 . R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y lin ­ derkopfschrauben Vorspannen m it 60 Nm

1 - 2 - 3

N a ch sp a n n w in ke l fü r die Z y lin d e rk ö p fe aus dem W e rk s to ff

1 . S tufe 2. Stufe 3 . Stufe 4 . Stufe

-----

RR350

60° 60° 60° -

60° 60° 60° 30°

2 3 1 2

-

3 1 2 3

-

1 2 3 1

- _____________________________________________

3 -1 5

Abbo 3 -1 6 z e ig t den Z y lin d e rk o p f m it der M a ­ te ria lk e n n z e ic h n u n g RR 350*

15. Stoßstangenschutzrohre so w e it von Hand nach setzen, daß d ie G u m m id ic h trin g e a u f b e i­ den Seiten g le ich m ä ß ig tragen.

3 -1 6 3 /4

English

Français

1 2 . Introduce head b olts w ith washers, fla ts fa c in g head p e rip h e ry . F ig . 3 -1 3

B A L 4 13 A / ^

Ita lia n o

1 2. Présenter v is de culasse p ourvue de cales don t face p la n e est o rie n té e vers bord de culasse. F ig . 3 -1 3

m s ra u c re te v ir i a e u e resve c con le lo ro g u a rn iz io n i, il cui ia to spianato deve essere r iv o lto verso il bordo d e lla testa c ilin d r i, Fig. 3 -1 3

im po rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l Tin s ta lla z io n e :

I f necessary, use new bolts M 1 5 . 3 x 2 . R eplace bolts o f more than n om inal le n g th (see S p e c ific a tio n D ata).

V é r ifie r si vis de culasse sont e ncore ré u tilis a b le s ! il s' a g it de v is M 15, 3x2 Les re b u te r, lo rs q u 'e lle s a u ro n t dépassé lim ite d l ai iongem ent - V o ir Données T e chniques.

C o n tro lla re 1‘ id o n e ità d e lie v i t i d e lia testa c ilin d r i. Sono usate v i t i con f i l e t ­

13. A lig n head w ith steel ru le to fla n g e faces o f exhaust passage.

13. A lig n e r culasse, à I' a id e d 1 une rè g le 13. A llin e a r e la testa c ilin d r i, con una en a c ie r,p a r ra pp o rt aux plans d l appui riga d i a c c ia io , con le s u p e rile ! d e lle des brides de c o lle c te u r d ’ é c h a p p em e n t. fla n g e d e i c o n d o tti d i s c a ric o . Fia, 3 -1 4 F ig . 3 -1 4

F ig . 3 -1 4

14, Tig hte n head b olts w ith to o ls 120030 and 101900. F ig . 3 -1 5

T ig th e n in g C y lin d e r Head Bolts

tatura M 1 5 ,3 x 2 , S o stitu ire le v i t i s tira te . Per la lun g h ezza d e lle v i t i vedere le Is tru z io n i T e cn ich e .

14. Serrer vis de culasse, selon prescrip tio n de serrage et en re spe ctan t l'o r d r e in d iq u é , à l'a id e de c lé à d o u ille 120030 e t en m ontant le c te u r d 'a n g le s 101900, F ig . 3 -1 5

14. Serrare le v i t i d e lla testa c ilin d r i, osservando le is tru z io n i e l'o r d in e Ìn d ic a ti ed usando la c h ia v e a bussola n. 120030 ed î I g on io m etro n , 101900, V e d i ta b e lla e fig . 2 -1 5 .

O rd re successif à respecter

O rd in e di serraggio del le v i t i d e lla testa

lors du serrage d 'a p p ro c h e et d é f in it if de v is de culasse

1 - 2 - 3

Preloading 60 Nm

RR 350

3rd stage 4 th stage

60° 60° 60° -

60° 60° 60° 30°

1 - 2 - 3

A n g le s de serrage de vis de culasses c o n fe cfîo n nê e s en m a tière RR 350

T ig hte nin g heads o f the m a te ria l:

1 st stage 2 nd stage

Serrage d 'a p p ro c h e d 60 Nm

2 - 3 - 1

3 - 1-2

1 ère passe 2 ême passe

1 - 2 - 3

3ême passe

2 - 3 - 1

4éme séquence

F ig . 3 -1 6 shows the c y lin d e r head w ith the m a te ria l RR 350,

60° 60° 60° -

60° 60° 60° 30°

P reserraggio con 60 Nm

1 - 2 - 3

A n g o li d i serraggio fin a le per teste d i m a te ria le : rrA F o " 2 - 3 - 1 3 - 1-2 1 - 2 - 3 2 - 3 - 1

F ig . 3 -1 6 re p ro d u it la lo c a lis a tio n du repère id e n tific a te u r d 'u n e culasse

I fase

60°

60o

Il fase Il fase IV fase

60° 60°

60° 60° 30°



? - 3 1 1 - 2 ? 3

3

_

_

-

1 2 3 1

La fig , 3 -1 6 mostra una testa c ilin d r o con l ‘ in d ic a z io n e del m a te ria le RR 350,

co n fe c tio n n é e en RR 350.

15. Push cover tubes by hand u n til grommets are squarely seated.

15, S'assurer m a nu e lle m e nt que les fo u r r eaux des fîges de cu lb u te u rs sont c o r r e c tem ent p ositio n né s, a fin que leurs jo in ts en ca ou tcho u c en e x tré m ité s supé rie ure e t in fé rie u re épousent e x a c te m e n t leu r lo g e ­ m e nt.

15, A g g iu s ta re a mano Sa p o s iz io n e dei tu b i di p ro te z io n e d e lie aste fin c h é le g u a rn iz io n i d i gomma a pp o g gia n o u n îform em ente su entram be le estrem ità',

English

B /F L 4 1 3 /F /W

Français

Ita lia n a

washer and O - s e a i, F ig , 3 -1 7 , and In s ta ll so port for c o n n e ctin g b a c k le a kage lin e points away from c y lin d e r.

16. Pourvoir in je c te u r de b a g u e -jo în t et jo in t to riq u e etc neufs - Fîg, 3 -1 7 le rem onter o rie n te de sorte que passage p r. c o n d u it de ré c u p é ra tio n des égouttures so it â 11e x té rie u r.

ló . M o n ta re s u ll1 in ie tto re una nuova g u a rn iz io n e ed un a n e llo dì te n u ta ,

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per t 1 instai lo z io n e :

Use grease to a tta c h jo in t washer to in ­ je c to r .

B a g u e -jo in t est à c o lle r à la graisse à in ­ je c te u r.

Far a d e rire la g u a rn iz io n e a l l 1in ie tto r e con del grasso.

17. Position cla m p in g pads and tig h te n nut(s) as s p e c ifie d . C onnect a ll fu e l p ip in g .

17. Présenter g r iffe d 'im m o b ilis a tio n du p o r te -in je c te u r , serrer énergiquem ent écrou (s) selon p re s c rip tio n . Rebrancher co n d u its de re fo u le m e n t vers in je c te u r e t de ré cu p é ra tio n des égo u tture s,

17. M o n ta re le staffe d i fissaggio e serrare i d ad i seguendo le is tru z io n i di se rrag g io. Col legare le tu b a z io n i d i in ie z io n e e di re c u p e ro .

18. Replace washers for studs and Fit in te rm e d ia te p la te . F ig . 3 -1 8

18. M o n te r b a g u e s -jo in ts neuves aux g o u j­ on; m onter té le in te r c a la ir e . F ig . 3 -1 8

18. S o s titu ire le g u a rn iz io n i dei p r ig io n ie r i. M o n ta re la piastra in te rm e d ia . F ig . 3 -1 8

19. Introduce pushrods w ith b a ll end in to tappets.

19. Loger e x tré m ité bombée des tiges de cu lb u te u rs ds. poussoirs.

19. M o n ta re le aste d e lle n u n te rie con la e stre m ità rotonda s u lle p u n te rie .

2 0 . M o un t ro cker b ra cke t and a djust v a lv e clea ra n ce as in Section 2.

20. M o nte r support de culb u te u rs; ré g le r ¡eu de marche aux culbuteurs selon énonce au c h a p itre - 2

21. In tro d u ce o il re tu rn lin e w ith new jo in t washers firs t in to crankcase and then in fo rocker cham ber, Secure by c lip , F ig . 3 -19

2 1 . Présenter c o n d u it de re to u r d 1h u île , pourvu de jo in ts neufs, d 'a b o rd ds. b lo c m o te u r, puis ds, cham bre de c u lb u te rïe . L 1 im m o b ilis e r a vec c o llie r de serrage. F ig . 3 -1 9

20. M o n ta re il supporto del b ila n c ie r i e re gistra re il g io c o d e lle v a lv o le . V e d i ca pi to lo 2, C o n tro llo e R egistrazione dei g io c o d e lle v a lv o le . 21. In s ta lla re il tu b o d i rito rn o d e l l 1ol io con nuove g u a rn iz io n i prim a sul basam ento,

22. Renew gaskets for exhaust branches and a tta c h m a n ifo ld . C onnect any pipes for exhaust therm ostat.

2 2 . M o n te r jo in ts p la te neufs sous brides de fix a tio n des coudes du c o lle c te u r ECH. a van t de le re m ettre en p la c e . Brancher co n d u its a lla n t/v e n a n t du therm ostat sur échappem ent (si beso in ).

s c a ric o e m ontare il c o lle tto re d i s c a ric a . C o lle g a re i tu b i del term ostato di s c a ric o (dove v i siano) .

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

When assembling m a n ifo ld on B /F 8 /1 0 /1 2 L, ch eck th a t jo in t washers move fre e ly In th e ir grooves. F ig . 3 -2 0

Sur m oteur B/F 8 /1 0 /1 2 L: emmancher tronçons c o n s titu a n t c o lle c te u r d 1é c h a p p e ­ m ent, v e ille r â ce que segments d 'é ta n c h é ife soie n t bien m obiles dans leurs gorges* F ig , 3 -2 0

Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L un* e i tro n c o n i de c o lle tto r e di s c a ric o . Le g u a rn iz io n i del m a n ic o tto d i co lle g a m e n to devono potersi

23. Replace gaskets fo r in le t branches. F it in ta k e p ip e . C on n e ct suction p ipe for a ir compressor or ve nt hose,

2 3 . M o n te r jo in ts neufs sous b rides de fix a tio n de rampe d 'a d m is s io n . M o n te r rampe d 1 admission a u x tubulures; m onter fle x ib le d 'a s p ira tio n vers compresseur ou pour fle x ib le de d é s a é ra tion .

23. S o s titu ire le g u a rn iz io n i del c o lle tto r e d i a s p ira z io n e e m ontare ¡1 c o lle tto r e . C o lle g are il c o n d o tta d i a s p ira z io n e del com pres­ sore d e lI ' a ria e d e llo s fia to .

24. S tick new gasket to rocker cham ber and mount c o v e r.

2 4 . C o lle r jo in t n e u f sur bord de cham bre de c u lb u te rïe et présenter c a c h e -c u lb u te u rs .

24. Far a d e rire una nuova g u a rn iz io n e a l bordo del va no p u n te rie ; m ontare il c o p e r­ c h io del le p u n te rie .

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C en n i sull ' in s ta llazio n e :

C heck th a t contours o f gasket are flush w ith those o f cham ber (sheet m etal

V e ille r â ce que les contours du jo in t de c a c h e -c u lb u te u rs correspondent aux c o n ­ tours de la cham bre de c u lb u te rïe sur la version en té le .

V edere che i c o n to rn i d e lla g u a rn iz io n e del c o p e rc h io d e lla testa c ilin d r i (n e lla

2 5 . Remonter la (les) h o tte (s) de g u id a g e d 'a i r .

2 5 . M o n ta re il (I) c o n v o g lia to re (i) d e l l 'a r i a di ra ffre d d a m e n to .

l ó . Provide In je c to r w ith new jo in t

ty p e ).

2 5 . M o u n t a ir co w lin g (s ).

3 /5

f ig , 3 -1 7 , ed in s ta lla rlo in modo che II fo ro d i ra c c o rd o a lla tu b a z io n e di re c up e ro g ua rd i d a lla parte opposta al c ilin d r o .

q u in d i nel va no p u n te rie e fissa rlo con f a ­ s c e tte . Fig. 3 -1 9 22.

S o s titu ire le g u a rn iz io n i sui c o n d o tti di

m uovere I Iberam ente n e lle loro se di. Fig. 3 -2 0

esecu zio ne in lam iera) c o in c id a n o con q u e lli del va no d e lle p u n te rie .

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

16. E in s p ritz v e n tll m it neuem D ic h trin g und R u n d d ich trin g , A b b . 3 -1 7 , versehen und so e in s e tz e n , daß d ie A nschlußbohrung fü r d ie L e c k ö lie itu n g vom Z y lin d e r w e g w e is t. E inbauhinw eis: D tc h frin g m it Fett an das E in s p ritz v e n tll a n k le b e n . 17. Spannpratzen a u f legen und M u tte r (n) nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen . E in s p r itz - und L e c k ö lie itu n g anschÜeßen. 18. R unddichfrin ge an den S tiftschrauben e r­ neuern und das Z w isch e n b le ch au fse tze n . A b b . 3 -1 8 19. Stoßstangen m it dem b a llig e n Ende in d ie Stößel e in se tze n . 2 0 . K ip ph eb el bock m ontieren und V e n tils p ie l e in s te ile n . Siehe K a p ite l 2 Prüfung und Ein­ s te llu n g . 2 1. Ö lrü c k la u fro h r m it neuen D ic h trin g e n zuerst in das K urbelge häuse, dann in den Z y lin d e rk o p f­ aufsatz einsetzen und m it H a lte s c h e lle fest­ schrauben. A b b . 3—19 2 2 . D ichtungen fü r A usla ß ka nä le erneuern und das Abgassammei roh r an bauen. Leitungen fü r A bgastherm ostat (sow eit vorhanden) a n sch lie ß e n . E inbauhinw els: Bei B /F 8 /1 0 /1 2 L -M o to re n das Abgassammel rohr zusam m enstecken. D ie D ic h trin g e der V e r ­ bindungsm uffen müssen fre ig ä n g ig in den N u te n sein. A b b . 3 -2 0 2 3 o D ichtunge n fü r E inlaß kanä le erneuern, A n ­ saugrohr an bauen. S augleitung fü r Luftpresser b zw . E ntlüftungsschlauch ansch lie ß en . 2 4. N e ue D ichtung a u f den Z y lin d e rk o p fa u f­ satz a u fk le b e n , Z y lin d e rk o p fh a u b e anbauen. E inbauh inw els: D arau f a c h te n , daß d ie Konturen der Z y lln d e r k o p fh au b en d lchtun g m it den K onturen des Z y Iind erkop fa ufsa tze s, bei der Ausführung aus B le ch , Uberem stim m en. 2 5 . Luftführungshaube(n) aufbauen.

3 -2 0 3 /5

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M ­ M E N B A U E N (m it B lechaufsatz) Spezial W erkzeug: A u s z ie h v o rric h tu n g .................................N r , Z usatzhU lse N r. A u fsp a n n b o ck N r. A u fs p a n n p la tte .,, N r, V e n tilfe d e rs p a n n e r N r,

3-21

120610 120620 120900 120910 121110

ZERLEGEN 1 . Z y lin d e rk o p f in A ufspannbock N r . 120900 u n te r V erw endung der A u fsp a n n p la tte N r . 1209 10 aufnehm en. A b b . 3-21 2 . V e n tilfe d e rn m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r . 121110 spannen, A b b . 3 -2 2 , und K lem m kegel e n tfe rn e n . V e n tilfe d e rn m it F e d e rte lle r, D reh­ v o rric h tu n g und FU llstück abnehm en. V e n tile ausbauen. E inbauhinw eis:

3 -2 2

V e n tilfe d e rn a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­ p rü fe n , Maße siehe Technische D aten.

3 . A u fs a tz , D ic h trin g e und Stütze ab nehm en, 4 . Im Z y lin d e rk o p f ve rb lie b e n e n D ic h trin g des E in s p ritz v e n tils m it der A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 120610 und der Zusatzhülse N r . 120620 h erausziehen. A b b . 3 -2 3 5 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n .

3 -2 4 3 /6

S /F i 4 1 3 A A V

English

François

Ita lia n o

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING C Y LIN D E R HEAD (w ith ro cker cham ber o f sheet m etal)

DESASSEMBLAGE ET REASSEMBLAGE DE CULASSE (cham bre de c u lb u te rie en tô le )

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA TESTA C IL IN D R I (con va no d e lle p u n te rie in lam ie ra)

S p e cia l to o ls re q u ire d : P u ll e r ...........................................N o . A u x . s le e v e ...............................N o . C la m p in g d e v ic e N o. C la m p in g p la te N o. V a lv e spring co m pre sso r N o,

O u tilla g e s p è c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

120610 120620 120910 120900

E x tr a c te u r . . . . . N o * 120610 D o u ille co m p lé m e n ta ire . . . . N o . 120620 P iétage p r. dispos!tiF

121110

re c e v a n t c u la s s e N o , 120900 O u til à co m prim e r ressorts de s o u p a p e s .................................. N o . 121110

E stra ttore n, M a n ic o tto a u s ilia r io ......................... n. Piastra dì fis s a g g io .............................n . C a v a lle tto d i Fissaggio.................... n. Compressore d e lla m o lla d e llo v a lv o la ................................................. n .

p iv o t a b le ....................................... N o . 120910 D is p o s itif p iv o ta b le

120610 120620 120910 120900 121110

D IS M A N T L IN G THE HEAD

DESASSEMBLAGE

S M O N T A G G IO

1. C lam p down head in d e v ic e N o . 120900 using p la te N o . 120910. F ig . 3-21

1 . Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ­ ta b le 120900 lu i même m onté au p iè ^ tage 120910, F ig . 3-21

1. M o n ta re la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto dì fissa gg io n . 120900 usando la piastra di fissa gg io n . 120910. Fig. 3 -21

2 , Compress springs by to o l 121110, F ig . 3 -2 2 , and rem ove taper c o lle ts . Remove springs w ith c a p , ro ta to r and b lin d p lu g . Take o u t v a lve s.

2 . C om prim er avec l ' o u t i l a p p ro p rié 121110 ressorts de rappel de soupapes - F ig . 3 -2 2 - r e tir e r c la v e tte s d e m i­ lu n e , ressorts e t cu v e tte s , ro ta te u rs de soupapes ou g a rn itu re s - S o rtir soupapes -

2. C om prim ere le m o lle d e lla v a lv o la con I ' a p p o s ito a ttre z z o n . 121 U O (Fig. 3 -2 2 ) e to g lie re ! s e m ic o n l. Smontare le m o lle con ì lo ro p ia t t e lli, i l d is p o s itiv o di ro ta ­ zion e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .

N o te ;

C onseil p ra tiq u e :

N o te per I ' in s ta lla z io n e :

C heck th a t springs are s till usable (see S p e c ific a tio n D a ta ),

V o ir si ressorts de rappel sont r ê u fîlîs a ­ b le s—Cotes lim ite s : Données Techniques

C o n tro lla re se le m o lle sono r i u t iliz z a b ili. Per le d im e n s io n i v e d e re le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e .

3.

Remove cham ber, seals and support.

3 . E n le ve r cham bre de c u lb u te rie , b a g u e s -jo in ts , su pp o rt.

3. S taccare il v a n o p u n te rie , le g u a rn i­ z io n i ed ìl supporta.

4 . E xtra ire b a g u e -jo in t restée au fond du p u its d 1 în je c te u r à I1a id e de I 1e x tra c ­ te u r 120160 e t de d o u ille c o m plé m e ntaire F ig . 3 -2 3

4 . R im uovere la g u a rn iz io n e d e ll' In ie tto re e ve n tu a lm e n te rim asta n e lla testa c ilin d r i con I' a iu to d e lI ' e s tra tto re n . 120610 e d ei m a n ic o tto a u s ilia r io n . 120620. Fig. 3 -2 3

5 . N e tto y e r culasse.

5.

REASSEMBLING THE HEAD

REASSEMBLAGE

R IM O N T A G G IO

6.

6 . Poser anneaux to riqu e s e tc neufs sur guides de soupapes. F îg. 3 -2 4

ó. M o n ta re n u o v i a n e lli dì gomma s u lle guide d e lle v a lv o le . F ig . 3 -2 4

4 . Remove in je c to r washer from head by p u lle r N o . 120610 plus sleeve N o . 120620. F ig . 3 -2 3

5.

C lean head.

F it new rubber rings to th e v a lv e

g u id e s. F ig . 3 -2 4

120620.

P u lire la testa c ilin d r i,

3 /6

English

Français

Italiano

B/F L 4 13 /F /W

7 . S lip support over c y lin d e r head b o lts . F ig . 3 -2 5

7 . Présenter support sur goujons de culasse. F ig . 3 -2 5

7. M o n ta re i l supporto sui p rig io n ie ri del la testa c i l î n d r î . Fig. 3 -2 5

8 . R eplace 0-seals o f pushrod co ver tubes and o il d ra in p ip e in ro cker cham ber. F ig . 3 -2 6

8 . M o n te r anneaux toriqu e s e tc neufs pour fo u rrea u x de tîges de cu lb u te u rs e t pour tuyau de re to u r d 1h u ile dans cham bre de c u lb u te rie . F ig , 3 -26

8. S o stitu ire g li a n e lli di gomma d e g li a stu cci d e lle aste dei b ila n c ie r i e del tubo d i s c a ric o d e l l 'o l i o nel va no d e lle p u n te rìe . Fìg. 3-2 6

9, M o u n t rocker cham b e r.

9 . Présenter cham bre de c u lb u te r ie .

9 . M o n ta re il v a n o d e lle p u n te rie .

10. F it Rotocap in le t v a lv e ro ta to r on v a lv e g u id e w ith spring registe r a t to p . Fig . 3 -2 7

10. Présenter ro to ca p de soupape A D M sur g u id e de soupape, c o lle r e tte de c e n ­ tra g e pour ressort de rappel o rie n té e vers le h au t. F ig . 3 -2 7

10. M o n ta re il d is p o s itiv o dì ro ta z io n e (Ratocap) su lla g uida d e lla v a lv o la di a s p ira z io n e , col bordo d i c e n tra g g io p er le m o lla r iv o lto verso l ’ a lt o . FTg. 3 -2 7

Im portant:

Remarque:

N o ta :

The exhaust v a lv e uses a b lin d plug in ­ stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir ­

Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , u tilis e r une g a rn itu re . T enir com pte des préco n isatio n s de c ir c u la ir e te c h n iq u e (TR) in h é re n te .

S ulla v a lv o la di s c a ric o , il d is p o s itiv o d i ro ta z io n e è s o s titu ito da uno spessore. O s­ servare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e .

11. A p p ly motor oi I to v a lv e stems, in s ta ll v a lve s and springs w ith caps. Load springs by to o l 121110 and f i t toper c o lle ts . F ig . 3 -2 8

11. Enduire d l h u ile -m o te u r tiges des soupapes; les prése n te r, e n file r c u vette s de ressorts et ressorts de rappel C om prim er ressorts de ra pp e l à I1 a id e de l 'o u t î l sp é c ia lis é 121110; p o s itio n n e r d e m ic la v e tte s de soupapes - F ig , 3 -2 8

11. Ungere con o lio m otore i gam bi d e lle v a lv o le e m ontare queste u ltim e assieme a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli. C om prim ere le mol le per m ezzo d e ll ' a p p o s ito u te n s ile n. 121110 ed in s e rire i s e m ic o n i. Fig , 3 -2 8

N o te :

Consei I p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tio n n a tu ra lly aspirated engines are not c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir ­ cu la rs,

Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t moteurs â a sp ira tio n atm osphérique et in je c tio n d ire c te ne sont pas chromées Respecter énoncé TR ( c ir c u la ir e te c h n iq u e in h é re n te ) -

I gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e d ei m otori a s o ira ti ad in ie z io n e d ire tta non sono . c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i te c n ic h e .

Im p o rta n t:

N o ta :

A tte n z io n e :

Be sure th e c o lle ts are p rop e rly seated.

S1assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont co rre cte m e n t p ositio n né e s.

Fare a tte n z io n e che i sem iconi siano m o n ta ti bene n e lle lo ro se di.

cu la rs).

3 /7

W erkstatthandbuch____________

PEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

7 . ' Hitze Uber die S tiftschraube n des Z y lin ­ derkopfes a u fs e tz e n . A b b . 3-25

3 -2 5 8 . G um m iringe der Stoßstangenschutzrohre und des Ö l abflußroh res im Z yÜ n d e rko p fa u fsa tz e rn e u e rn . A b b . 3 -2 6 9 . Z yÜ n de rko pfa u fsatz a u fb au e n, 10. Ven t i l dreh V o rrich tu n g fü r E in la ß v e n til (R otocap) a u f d ie V e n tilfü h ru n g m it den Z e n trie rb u n d fUr d ie V e n tilfe d e r nach oben w eisend aufsetzen, A b b . 3 -2 7 3 -2 6 A ch tu n g : Beim A u s la ß v e n til w ird a n s te lle des Roto­ cap e in FüIlstUck v e rw e n d e t. A ngaben der TR b e a ch te n .

11. V e n til sch ä fte m it M o to rö l e in s tre ich e n . V e n tile einsetzen und V e n tilfe d e rn m it Feder­ te! I e r aufsetzen, V e n til federn m it V e n ti Ifederspanner N r . 121110 spannen und Klem m k e ge l einse tze n . A b b . 3 -2 8

E inbauhinw eis: V e n til schäfte der E in la ß v e n tile an den D ire k te in s p ritz e r Saugmotoren sind n ic h t v e rc h ro m t. TR b e a ch te n . A c h tu n g : A u f e in w a n d fre ie n S itz der K l emmkegel a c h te n .

3 -2 8

3/7

W erkstatthand buch

ß /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

ZYLIN D ER KO PF ZERLEGEN U N D Z U S A M ­ M E N BAU EN (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß ) S p ezialw erkze ug: A u s z ie h v o rric h tu n g .......................... N r . Z u sa tzh ü lse , N r. A u fs p a n n b o c k ..,,. N r. A u f s p a n n p la t t e . , , , , . N r. V e n tilfe d e rs p a n n e r N r.

120610 120620 120900 120910 121110

ZERLEGEN 1 . Z y lin d e rk o p f in Auspannbock N r . 120900 unter Verw endung der A u fsp a n n p la tte N r . 120910 aufnehm en. A b b .3 -2 9 2 . V e n til federn m it V e n til federspan ner N r . 121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n . A b b . 3 -3 0 , V e n tilfe d e rn m it F e d e rte ile r, D re h vo rrich tu n g und FüllstU ck abnehmen. V e n tile ausbauen. ETnbauhinweis: V e n til federn auf W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­ prüfen , Maße siehe Technische D aten,

3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e a b m ontiere n, A b b . 3-31

4 . D ich tu n g und Abstandscheibe e n tfe rn e n .

5 , Im Z y lin d e rk o p f v e rb lie b e n e n D ic h trin g des E in s p ritz v e n tils m it der A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120610 und der Zusatzhülse N r . 120620 herausziehen. A b b . 3 -3 2

6.

3 -3 2 3 /8

Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .

E

n g l i s h ___________________

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING C Y LIN D E R HEAD (w ith ro cker cham ber o f cast alu m iniu m )

Special to o ls re qu ire d; P u lle r.......................................... N o . A u x . s le e v e ............ N o . C lam ping d e v ic e ................... N o . C lam ping p la te ...................... N o . V a lv e spring compressor , . . N o .

Français

[ta l ian o

DESASSEMBLAGE ET REASSEMBLAGE DE CU A S S E

D 1S AS SEM BLAG G IO E R IA S S E M B LA G G IO D E L A TESTA C IL IN D R I (vano d e lle p u n te rie di a llu m in io )

(chambre de c u lb u te rîe en fo n te d 1 a lu m iniu m )

O u t i l lage s p é c ia l: 1206 ì 0 120620 120910 120900 121110

A ttr e z z i s p e c ia li:

E x tra c te u r................................ . N o . D o u llle c o m p lé m e n ta ire .. . . N o . Piétage pour d is p o s itif p iv o t a b le .............. .................. . N o . D is p o s itif p iv o ta b le re ce va n t c u la s s e ................... . N o . O u til â com prim er ressorts de rappel de so up a p es,, , . ,

B /F L 41 3 /F /W

120610 120620 120910 120900

E stra tto re n, M a n ic o tto a u s ilia r io ....................... n. Piastra d i fissa gg io . n. C a v a lle tto di fis s a g g io n. A ttre z z o per com prim ere le m o lle d e lle v a lv o le n.

120610 120620 120910 120900 121110

N o . 121110

D IS M A N T L IN G THE H EAD :

DESASSEMBLAGE:

D IS A S S E M B LA G G IO

1. C lam p down head in d e v ic e N o . 120900 using p la te N o . 120910, F ig . 3 -2 9

1. Prendre culasse dans d is p o s itif p iv o ta b le 120900 iu i-m é m e m onté au p ié ta g e 120910, F ig . 3 -2 9

1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lie tto di fissa gg io n. 120900 usando la piastra di fissaggio n. 1209 10. Fig. 3 -2 9

2. Compress springs by to o ! 121110/ F ig . 3 -3 0 , and rem ove taper c o lle ts . Remove springs w ith c a p , ro ta to r and b lin d p lu g . Take out v a lve s.

2. C om prim er avec o u til s p é c ia lis é 121110 ressorts de rappel pour p o u v o ir e n le v e r cla v e tte s d e m t-lu n e (F îg . 3 - 3 0 ) . Enlever ressorts de ra p p e l, cu v e tte s de ressorts, ro ta te u rs de soupapes et g a rn itu re s - S o rtir les soupapes -

2. C om prìm ere le m o lle d e lle v a lv o le con 11a ttre z z o opposito n . 121110 e le v a re i se m ic o n i, f ig , 3 -3 0 . Smontare q u in d i le m o lle con i lo ro p ia t t e lli, il d is p o s itiv o d i ro ta z io n e e lo spessore. Estrarre le v a lv o le .

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

Cenni s u ll'in s ta lla z io n e :

C heck th a t springs are s till usable (see S p e c ific a tio n D ata).

V o ir sî ressorts de rappel sont ré u tilis a b le s . Cotes v o ir Données te c h n iq u e s .

V edere se si possono r iu t iliz z a r e le m o lle d e lle v a lv o le . Per le dim e n sio n i vedere le C a ra tte ris tic h e T e cn ich e .

3. Remove cham ber. F ig . 3-31

4.

Remove gasket and spacer.

3 . Dém onter cham bre de c u ib u te rie en fo n te d 'a lu m in iu m . F ig . 3-31

3. Smontare il v a n o d e lle p u n te rie in a l ­ lu m in io .

4 . Enlever jo in t e t ro n d e lle d 1espacem ent.

T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla di spessore.

Fig. 3-31

5.

Estrarre d a !la testa e liin d r l, con l 'a i u t o

5. Remove in je c to r washer from head by p u lle r N o , 120610 plus sleeve N o . 120620. F ig . 3 -3 2

5. A 11a id e de I ' e x tra c te u r 120610 e t de d o u ille c o m p lé m e n ta ire 120620 s o rtir b a g u e -jo in t restée au fo n d du puîts d ' în je c te u r. F ig . 3 -3 2

d e ll1estra tto re n . 120610 e dei m a n ic o tto a u s ilia rio n, 120 6 2 0, la g u a rn iz io n e d e l ! ' i n ­ ie tto re rim asta n e lla sua sede. Fig. 3 -3 2

6. C lean head.

6 . N e tto y e r culasse.

6. P u lire la testa c ilin d r i.

3/8

Engl ish

Français

it a lia n a

REASSEMBLING THE HEAD

REASSEMBLAGE

RIASSEM B L A G G IO

7 . Place new gasket and C ,45 mm spacer on head. F ig . 3 -3 3

7 . Poser jo in t n eu f e t ro n d e lle d 'e s p a c e ­ m ent de 0 ,4 5 mm d 1épaisseur sur culasse F îg , 3 -3 3

7. M e tte re una nuova g u a rn iz io n e ed uno spessore di 0 ,4 5 mm s u lla testa c ilin d r i. F ig . 3 -3 3

8. M o u n t cham ber. F it bolts or nuts, as th e case may b e, and preload th ro u gh to rq u e .

8 . Présenter chambre de c u lb u te rie en fo n te d 'a lu m in iu m ; m onter vis e t les serrer au co up le prescri t.

3. M o n ta re il va no d e lle p u n te rie in a l ­ lu m ìn io , a v v ita re i d ad i esagonali o le v i t i e serrare con la coppia o re s c ritta .

B / H 4 1 3 /F A V

N o te :

C on se il p ra tiq u e :

C enni su! I ' instai lo z io n e :

To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as c o m p le te engine is assembled, be sure, w hen fitt in g sing le c y lin d e r, to f i t cham ber at a r ig h t a ngle and w ith the d im ension s p e c ifie d as re fe rred to th e re c e iv in g bore in th e head. F ig . 3 -3 4

Pour é v ite r fausse tension de cham bre de c u lb u te rie en fo n te d 1a lu m in iu m lors du réassemblage du m ote u r, on v e ille r a tors du réassemblage in d iv id u e l de chaque c u l­ asse, d présenter cham bre de c u lb u te rie sous un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote p re scrite d é b u ta n t du logem ent foré dans culasse, F ig . 3 -3 4

A i fin e d i p re v e n ire s o lle c ita z io n i d el v a n i d e lle p u n te rie in a llu m in io d ura n te la Fase fin a le del m o nta gg io, occorre m ontare ciascu n vano o rto g on a lm e n te , c io è ad un a n g o lo di 9 0 g ra d i, in c o n ­ fo rm ità a lle d im e n sio n i in d ic a te , p a r­ tendo dal fo ro di posizio na m e nto d e lla testa c i I in d r i. Fig. 3 -3 4

9 . F it Rotocap in le t v a lv e ro ta to r on v a lv e guides w ith spring re giste r at to p . F ig . 3 -3 5

9 . Présenter ro to ca p pour soupapre A D M sur le guidage de soupape, c o lle re tte de c e ntra ge pour ressort de rappel o rie n té e vers le h a u t. F ig . 3 -35

9 , M o n ta re il d is p o s itiv o di ro ta z io n e (Rotacap) s u lla g u id a d e lla v a lv o la dì a spira zio n e con il bordo d i c e n tra g g io per la m o lla r iv o lto verso l ’ a lt o . Fig. 3 -3 5

Im portant:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta :

The exhaust v a lv e uses a b lin d p lu g in ­ stead o f the ro ta to r (see T e ch n ica l C ir ­ c u la rs ).

Pour soupape ECH, au lie u du ro to c a p , u tilis e r une g a rn itu re - T enir com pte des p réco n isatio n s de c ir c u la ir e T echnique (TR) in h é re n te -

S ulla v a lv o la dì s c a ric o , il d is p o s itiv o di ro ta z io n e è s o s titu ito da uno soessore. Osservare i d a ti d e lle c ir c o la r i te c n ic h e

10, A p p ly motor o il to v a lv e stems. In ­ s ta ll v a lve s and springs w ith caps. Load springs by tool 122110 and f i t taper c o lle ts . F ig . 3 -3 6

1 0 . E nduire d 1hui le -m o te u r tiges des soupapes, e n file r ressorts de ra p p e l, m onter cuvettes de ressorts. C om prim er ressorts de rappel a v e c o u til sp écia lisé 122110 pour p o u v o ir m onter d e m îc la v e tte de soupape. F ig . 3 -3 6

10. Ungere con o lio m otore ì gam bi d e lle v a lv o le e m ontare queste u ltim e assieme a lle m o lle ed ai loro p ia t t e lli. C om prim ere le mol le per m ezzo del I ' ap posito u te n s ile n . 121110 ed inse rire i s e m ic o n i. Fig. 3 -3 6

N o te :

C on se il p ra tiq u e :

Consigi i o p ra tic o :

In le t v a lv e stems o f d ir e c t- in je c tlo n n a tu ra lly aspirated engines are n ot c h ro m iu m -p la te d . See T e ch n ica l C ir ­

Les tiges des soupapes A D M é q u ip a n t moteurs à a s p ira tio n a tm osphérique et in je c tio n d ire c te ne sont pas chrom ées Respecter énoncé TR (c ir c u la ir e te c h n iq u e in h é re n te ) -

gam bi d e lle v a lv o le d i a s p ira z io n e dei m otori a s p ira ti ad in ie z io n e d ire tta non sono c ro m a ti. O sservare le c ir c o la r i ecn Ich e .

im p o rta n t:

N o ta :

A tte n z io n e:

Be sure the c o lle ts are p rop e rly se ate d.

S' assurer que c la v e tte s d e m i-lu n e sont c o rre cte m e n t p ositio n né e s.

Fare a tte n z io n e che i sem îconi siano m o n ta ti bene nel le loro s e d i.

c u la rs .

3 /9

DEUTZ

B /E L 4 1 3 /F /A V

Z U S A M M E N BAU EN 7 . N e u e D ichtung und A bstandscheibe von 0 ,4 5 mm Stärke a u f den Z y lin d e rk o p f le g e n . A b b , 3-33 8„ A lu ^ D ru c k g u ß -V e n tiig e h ä u s e a u fse tze n . Schrauben einsetzen bzw . Sechskantm uttern aufschrauben und m it Drehmoment festdrehen,

3 -3 3 Einbauhinw eis: Um ein Verspannen des A lu -D ru c k g u ß VentÜgehäuses bei der K o m p le tt-M o n ta g e des M otors zu v e rh in d e rn , Ist bei der Einzel k o m p le ttie ru n g des Z y lin d e rk o p fe s das Alu™ D ru ckg u ß -V e n tilg e h ä u se u nb e d in g t im 90 W in k e l und nach dem vorgegebenen M aß ausgehend von der A ufnahm ebohrung im Z ylin d e rk o p f zu m on tieren . A b b . 3 -3 4 9 . V e n tild re h v o rric h tu n g fü r E in la ß ve n til (Rotocap) a u f d ie V e n tilfü h ru n g m it dem Z e n trie rb u n d fü r d ie V e n til Feder nach oben weisend aufsetzen. A b b . 3 -3 5

A ch tun g: Beim A u s la ß v e n til w ird a n s te lle des Roto­ cap ein F ü flstü ck v e rw e n d e t. A ngaben der TR b e a c h te n .

10. V e n til schäfte m it M o to rö l e in s tre ic h e n . V e n tile einsetzen und V e n til federn m it Federte lle r aufsetzen . V e n til federn m it V e n til feder™ spanner N r . 121110 spannen und Kiem m kegel e in se tze n . A b b . 3 -3 6

3 -3 5

E inbauh inw eis: V e n til schäfte der E in la ß v e n tile an den Di re k t­ e in Spritzer Saugmotoren sind n ic h t ve rch ro m t. TR b e a c h te n . A c h tu n g : A u f e in w a n d fre ie n S itz der K iem m kegel a c h te n .

3-36 3/?

DEUTZ

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LiN D E R K O P F ZERLEGEN U N D Z U S A M ­ M ENBAUEN ( W irb e ik a m m e r-Z y i in d e rko p f m it V e n tiis c h a fta b d ich tu n g e n und V entilgeh äuse aus A lu D ruckguß ) Spezi a I Werkzeug: A u fsp a n n b o ck....................................... N r . A u fs p a n n p la tte .....................................N r . V e n tilfe d e r s p a n n e r ..........................N r . M o n ta g e vo rrich tu n g fü r V e n tilS ch a fta b d ic h tu n g e n . N r.

120900 120910 121110 121400

ZERLEGEN 1. Z y lin d e rk o p f ln A ufspannbock N r . 120900 u n te r V erw endung der A u fsp a n n p la tte N r . 120910 aufnehm en. A b b . 3 -3 7

2 . V e n tilfe d e m m it V e n tilfe d e rs p a n n e r N r . 121110 spannen und Klem m kegel e n tfe rn e n . A b b . 3 -3 8 . V e n tilfe d e m m it F e d e rte lle r ab­ nehmen und V e n tile ausbauen.

3-38

E inbauhinw eis: V e n tilfe d e m a u f W ie d e rv e rw e n d b a rk e it über­ p rü fe n . Maße siehe Technische D aten.

3 . A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e ab m o n tie re n . A b b . 3 -3 9

5 3 -5 4 0

3 -4 0 3 /1 0

English

Français

I fallano

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING C Y L IN D E R HEAD

DESASSEMBLAGE * REASSEMBLAGE DE LA CULASSE

(s w irl-c h a m b e r ty p e w ith ro cker cham ber o f cast a lu m in iu m and v a lv e stem seal)

â cham bre de tu rb u le n c e / d é fle c te u rs d ' h u rle sur g uides des soupapes e t cham bre de c u lb u te rie en fo n te d 'a lu m in iu m .

D IS A S S E M B L A G G IO E R IA S S E M B LA G G IO DELLA TESTA C IL IN D R I CTesta con cam era a tu rb o le n z a , g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le e cam era dei b ila n ­ c ie ri in al lu m in io pressofuso)

Special tools re q u ire d :

O u tils spéciaux:

A ttr e z z i s p e c ia li:

C la m p in g d e v ic e N o. C la m p in g p la te -...N o . V a lv e spring compressor . . . . N o . F ittin g d e v ic e fo r v a lv e stem s e a ls ...................................... N o .

120900 120910 121110 121400

D is p o s itif p iv o ta b le re c e v a n t c u la s s e ........................N o . P iéta ge p our d is p o s itif

120900

p iv o t a b le ...................................... N o . 120910 O u til â co m prim e r ressorts de ra p p e l des so up a p es,. . . . . N o . 121110 D is p o s itif m ontage p r, e n g a g er d é fle c te u r en e x tré m ité de tig e de s o u p a p e ;...................................... N o . 121400

B /FL 4 1 3 /F / W

Piastra d i fis s a g g io ,.............................n . C a v a U e tto d ì fis s a g g io ,........................ n . A ttre z z o p er com prim ere le m o lle n. D is p o s itiv o per m ontare le g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le ......................................................n.

120910 120900 121110

121400

D IS M A N T L IN G THE HEAD

DESASSEMBLAGE

D IS A S S E M B L A G G IO

1 . C lam p down head in d e v ic e N o , 120900, using p la te N o , 120910, F ig . 3 -3 7

1 . - Prendre culasse ds. d is p o s itif p iv o ta b le 120900, lu i-m ê m e pris dans son p îé ta g e 120910 F ïg . 3 -3 7

1. Porre la testa c ilin d r i sul c a v a lle tto d i fissa gg io n . 120900 usando la piastra di fissa gg io n . 120910, F ig. 3 -3 7

2 , Compress v a lv e springs w ith to o l N o . 121110 and rem ove ta p e r c o lle ts , F ig , 3 -3 8 . Take dow n springs w ith caps. Remove v a lv e s .

2 . A 11a id e de I ' o u ti 1 121110 com prim er ressorts de ra pp e l de soupape, re tire r c la v e tte s d e m i- lu n e , re tire r ressorts de ra p p e l, c u v e tte s de ressorts, - F ig , 3 -3 8 soupapes.

2. C om prim ere le m o lle ccn l'a t tr e z z o n., 121110 e togl ie re ì semi c a n i, f i g . 3 -3 8 , Smontare le m o lle con i p ia t t e lli ed in fin e le v a lv o le .

N o te ;

C on se il p ra tiq u e :

N o ta :

C heck th a t springs are s till usable (see S p e c ific a tio n D a ta ).

V o ir si ressorts de rappel des soupapes sont ré u tilis a b le s . C ote a dm issible : C f. Données T e chniques -

C o n tro lla re le m o lle per ve de re se sono r i u t il i z z a b i li . Per le d im e n sio n i vedere i d a ti t e c n ic i,

3. Remove cham ber, F ig , 3 -3 9

3. - D ém onter cham bre de c u ìb u te rie en fo n te d 1a lu m in iu m F ig . 3 -3 9

4 . Remove gasket and spacer,

4 . R e tire r jo in t e t ro nd e l le e n tre fo is e -

4. T o g lie re la g u a rn iz io n e e la ro n d e lla

F ig . 3 - 4 0 .

Fig* 3 -4 0

di spessore. Fig. 3 -4 0

3. Smontare la cam era dei b ila n c ie r i in a llu m ìn io , f ig . 3 -3 9 .

3 /1 0

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

5 , Remove seals from stems, F îg . 3-41

5, D ém onter d é fle c te u rs d 1 h u ile de dessus guides des soupapes F ïg . 3-41

5. Smontare d a lle g u id e d e lle v a lv o le le g u a rn iz io n i d e g li s te li d e lle v a lv o le . Fig. 3-41

6 . Remove ro ta to r " A “ and p lu g " B" . F tg . 3 -4 2

6 , D ém onter ro ta te u r de soupape dêm onter g a rn itu re - B F îg . 3 -4 2

6 . Smontare il d is p o s itiv o d i ro ta z io n e ' A ' e lo spessore 1 B' . Fig. 3 -4 2

7, C le a n h e a d ,

7 . N e tto y e r culasse

7 , P u lire la testa d el c ilin d r o .

REASSEMBLING THE H E A D :

REASSEMBLAGE:

R IA S S E M B LA G G IO :

8 . P lacer une ro n d e lle e n tre to is e de 0 ,4 5 mm épaisseur 11A " e t un ¡o in t n e u f " B11 sur la culasse.

8 , D isporre s u lla testa il d isco d i soessore da 0 ,4 5 mm ' A 1 ed una nuova g u a rn iz io n e 1 B1 . Fig. 3 -4 3

8 . Place 0 .4 5 mm shim " A " new gasket " B" on hea d . F ig . 3 -4 3

and

-A -

F îg . 3 -4 3

9 , P osition chamber on h ea d , screw in h e x , nuts and secure by to rq u e . F ig , 3 -4 4

3/11

9 . Présenter cham bre de c u lb u te rïe en fo n te d ’ a lu m in iu m . Serrage d ’ approche des écrous 6 pans. Serrage d é f in it if au c o u p le . F ig . 3 -4 4

9 , M o n ta re la camera d e i b ila n c ie r i d i a llu ­ m in io , a v v ita re ì d ad i esag o n ali e s e rra rli con la c o pp ia p re s c ritto . Fig. 3 -4 4

W erkstatfhandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

6 . Ven Hl dreh V orrich tu ng Pos. 11 A 11 und F üllstU ck Pos. 11 B 11 abnehm en. A b b . 3 -4 2

7 , Z y lin d e rk o p f r e in ig e n .

3 -4 2

ZUSAM M ENBAUEN 8 , Absfandscheibe von 0 ,4 5 mm D ic k e Pos. 11 A 11 und neue D ic h tu n g Pos* 11 B u a u f den Z y ü n d e rk o p f le g e n .

V 5 3 -5 4 4

9 , A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e aufsetzen . Sechskantm uttern aufschrauben und m it Drehmoment festdrehen . A b b . 3 -4 4

3/1 1

W erkstaffhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw ei s: Um e in Verspannen des A lu -D ru c k g u ß - V e n til­ gehäuses bei der K o m p le tt-M o n ta g e des M otors zu v e rh in d e rn , is t bei der E in z e lk o m p le ttie ru n g des Z y lin d e rk o p fe s das A lu -D r u c k g u ß -V e n til­ gehäuse unbedingt im 90 W in k e l und nach dem vorgegebenen Maß ausgehend von d e r A u fnahmebohrung im Z y lin d e rk o p f zu m o n tie re n , A b b , 3-45

10. V e n tild re h v o rric h tu n g fü r E in la ß v e n til (R otocap) und fü r das A u sla ß v e n til e in F U llstück a u f d ie je w e ilig e V e n til Führung m it dem Z e n trie rb u n d zur Aufnahm e der V e n tilfe d e r nach oben weisend aufse tze n , A b b , 3 -4 6 11 . V e n tils c h ä fte m it M o to rö l e in stre ich e n und V e n tile ein se tze n , 3 -4 6 A c h tu n g ; In B/FL 413 F W -M o to re n neuester Bauart sind ab e in e r bestimmten M o to r - N r , E in la ß v e n tile e in g e b a u t, deren V e n tils c h a ft je tz t e b e n fa lls verchrom t is t, TR b e a ch te n . 12, V e n tile von unten gegenhalten und eine Schutzhülse Uber d ie V e n tilk e iln u t des je ­ w e ilig e n V e n tils stecken, A b b , 3 -4 7 5 3 -5 4 8

3 -4 7

13, V e n tils c h a fta b d ic h tu n g Uber d ie S chutzhülse des je w e ilig e n V e n tils bis zur V e n t ilführung aufschieb en. Schutzhülse entfernen und d ie V e n ti[s c h a fta b d ic h tu n g m it der M o n ta g e vo rrich tu n g N r . 121400 a u f d ie je ­ w e ilig e V e n tilfü h ru n g aufpressen, A b b . 3 -4 8 Einbauhinw eis; Um eine Beschädigung der V e n tiIs c h a fta b d ic h tungen zu verm eiden, ist es u n b e d in g t n o tw e n ­ d ig , v o r je d e r M ontage der V e n tils c h a fta b d ich tu n g e n d ie V e n til- K e iln u te n m it e in e r Schutzhülse oder e in e r K le b e fo lie a bzu­ decken .

3 -4 8 3 /1 2

English

Français

1fa Mano

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s lg lIo p ra tic o :

To p re v e n t d is to rtio n o f chamber as co m ple te engine is assem bled, be sure, when f itt in g sin g le c y lin d e r, to f i t chamber a t a r ig h t a ngle and w ith the dim ension sp e cifie d as re ­ fe rre d to the re c e iv in g bore in the head. F ig . 3 -4 5

Pour é v ite r une fausse tension de la cham bre de c u lb u te rîe en fonte d 1a lu m in iu m lors du réassemblage du m o te u r, on v e ille r a lors du réassem­ b la g e in d iv id u e l de chaque culasse d présenter cham bre de c u lb u te rîe sous un a n g le de 9 0 en re spe ctan t cote p re s c rite d é b u ta n t du logem ent foré d s. culasse. F îg , 3 -45

A l fin e d i e v ita re che a ll ' a t t o del rias­ sem blaggio fin a le del m otore insorgano d e lle te n sio n i n e lla camera dei b ila n c ie r i in a llu ­ m in io , d ura n te i l m o nta gg io dei s in g o li com po n e nti d e lla testa c ilin d r o è necessario a ver cura di presentare la camera de! b ila n ­ c ie r i p e rfe tta m e n te o rto g o n a le , risp e tta n d o la quota p re s c ritta a p a rtire d al fo ro di fis ­ saggio s u lla testa c ilin d r o , F ig . 3 -4 5

10. F it Rotacap ro ta to r fo r in le t v a lv e and b lin d p lu g fo r exhaust v a lv e on th e ir re sp e ctive guides w ith spring re giste r a t to p . F ig . 3 -4 6

1 0. Présenter ro ta te u r de soupape À D M (R otocap) et g a rn itu re p r. soupape ECH sur g u id a g e de soupape correspondant, c o lle r e tte de centrage re c e v a n t c u v e tte de ressort o rie n té e vers le h a u t, F ig . 3 -4 6

10. M e n to re il d is p o s itiv o di ro ta z io n e (Roto­ cap) per la v a lv o la d i a s p ira z io n e e lo spessore per la v a lv o la di s c a ric o in fila n d o li su lle ris p e t­ tiv e g u id e d e lla v a lv o le ,- face n do a tte n z io n e che II bord o d i c e n tra g g io oer la m o lla sìa r i ­ v o lto verso I 1a lto . F ig . 3 -4 6

11 . A p p ly motor o il to stems o f va lve s and instai I .

11 , Enduire d 1h u ile -m o te u r tiges des soupapes a v a n t le rem ontage.

11. L u b rific a re I gam bi d e lle v a lv o le con o lio m otore prim a dì rim o n ta rle .

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

Engines produced la te ly feature in le t v a lv e stems w ith chrom ium p la tin g . See T e ch n ica l C irc u la rs ,

Les moteurs B/FL 413 FW (à cham bre de tu rb u le n c e ) de to u te ré ce n te e x c é c u tio n , sont équipés, depuis un c e rta in num éro du m oteurs ds. s é rie , de soupapes A D M d o n t les tiges sont aussi chrom ées. Res­ p e c te r énoncé TR {C irc u la ire te c h n iq u e in h é re n te ).

N e i m otori B/FL 413 FW d i m o d e llo re c e n te , a p a rtire da un c e rto num ero d i se rie , sono m ontate d e lle v a lv o le di a s p ira z io n e il cu i gambo è pure c ro m ato. V e d i c ir c o la r i te c n ic h e .

12, R etain v a lve from belo w and f i t p ro te c tiv e sleeve over groove for taper c o lle t. F ig . 3 -4 7

1 2, E n file r le manchon p ro te c te u r sur ca n n e lu re p ra tiq u é e au n ive a u de tig e de chaque soupape, F ig , 3 -4 7

12, Tenendo ferme le v a lv o le dal d i s o tto , in fila r e una b o c c o la d i p ro te z io n e sopra la sca na la tu ra di ferm o dei sem tcanl. Fig. 3 -4 7

13. F it stem seal o ver p ro te c tiv e sleeve up to g u id e . Remove sleeve and press seal o nto g u id e , using tool 121400. F ig . 3 -4 8

1 3. E n file r a lo rs , par dessus m anchonp ro te c te u r posé sur e x tré m ité de fîge de soupape c o nce rn é e, le d é fle c te u r d 'h u ile

13. In fila n d o lo a l d i sopra d e lia b occo la d i p ro te z io n e d i ciascuna v a lv o la ,, spingere Il p a ra o lio d e l gambo d e lla v a lv o la fin o a lla g u id a d e lla v a lv o la . T o g lie re la b occo la di p ro te z io n e e pressare con i! d is p o s itiv o n. 121400 il p a ra o lio su lla ris p e ttiv a g uid a d e lla v a lv o la . Fig. 3 -4 8

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ìg iio p ra tic o :

P ro te ctio n o f groove by sleeve or s im ila r Is in d isp en sa ble .

En vue d ’ é v ite r une d é té rio ra tio n des d é fle c te u rs d 'h u ile - m o te u r , il est o b lig a to ire a v a n t de p rocé d e r à leur m ontage, de c o iffe r les cannelures des tiges de soupape d ’ un m a n c h o n -p ro te c te u r ou de les re c o u v rir p ro v is o ire m e n t d 1une bande adhesive !

O nde e v ita re di d anneggiare li o a ra o lto del gam bo d e lla v a lv o la , p rim a di m o n ta rlo é assolutam ente necessario c o p rire le scana­ la tu re di ferm o d e i sem icon! con una b o c ­ c o la oppure con del nastro a de sivo .

ju s q u 1 au ras du g u id e soupape, le mon­ te r avec d is p o s itif N o „ 121400 sur guide« F îg . 3 -4 8

3 /1 2

B /F L 4 1 3 /F /W

Français

Italiano

14. FU springs w ith ca p . F ig . 3 -4 9

14, Présenter ressorts de rappel des soupapes e t cu vette s de ressorts F lg . 3 -4 9

14. M o n ta re le m o lle con i loro p ia t t e lli. Fig. 3 -49

English

Im p o rta n t:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Engines o f re c e n t p rod u ctio n have dispensed w ith in n e r spring. See T e ch n ica l C irc u la r.

R etenir qu' à p a r tir d ‘ un c e rta in numéro ds. série des moteurs B/FL 413 FW, on ne re n co n tre plus le ressort in té rie u r de rappel des soupapes - T enir com pte TR ( c irc u la ire te c h n iq u e in h é re n te )

N e i m otori B/FL 413 FW dì m o d e llo p iù re c e n te , a p a rtire da un c e rte numero d i serie s o n o s ta te e lim in a te le m o lle in te rn e . Osservare le c ir c o la r i te c n ic h e .

15. Retain va !ve (s), compress sprtng(s) by to o l 121110 and f i t taper col l e t , F ig , 3 -5 0

15. E xercer pression sur tê te de soupape, com prim er alors a v e c o u til 121110 les ressorts de ra p p e l, m onter les c la v e tte s d e m i-lu n e - F lg . 3 -5 0

15. Tenendo ferm e le v a lv o le dal di s o tto , com prìm ere le m o lle p er m ezzo d e ll'a t t r e z ­ zo n . 121110 ed In se rire i s e m ic o n i. Fig, 3 -5 0

Impor ta n t:

C onseil p ra tiq u e :

A tt e n z ione:

C heck th a t c o lle t is p rop e rly seated.

S' assurer que les c la v e tte s d e m î-lu n e sont co rre cte m e n t p ositio n né e s!

rare a tte n z io n e che i sem iconi siano bene e n tra ti n e lla lo ro sede.

3 /1 3

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

14, V e n til federn m it F e d e rte lle r aufsetzen , A b b , 3-49 E inbauhinw eis: Bei B/FL 413 F W -M o to re n neuester Bauart sind ab e in e r bestimmten M o to r - N r . k e in e inneren V e n til federn mehr e in g e b a u t, TR b e a ch te n .

3-49

15, V e n til(e ) gegenhalten und V e n tilfe d e r(n ) m it V e n ti I federspan ne r N r , 121110 spannen und Kiem m kegel e in se tze n , A b b , 3 -5 0 A c h tu n g : A u f e in w a n d fre ie n S itz d e r Kiem m kegel

3-50

3 /1 3

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B / F l 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R K O P F PRÜFEN, IN S T A N D SETZEN Der Z y lin d e rk o p f is t z e rle g t. S pezial W erkzeug: H a lte r ...........................................................N r . Z u b e h ö r.......................................................N r . V e n tils itz frä s e r E inlaß 3 0 ° / 4 5 ° . . . N r . V e n tils itz frä s e r A uslaß 30O/ 4 5 ° . N r . F ü h r u n g s d o r n ....................................... N r . N r. A u fsp a n n d o rn ..................................... V o rric h tu n g ................................................N r , S p e z ia lfrä s e r N r. M o n ta g e d o rn N r. R e ib a h le .................................................. N r . M ontagedorn E in la ß ................................N r . M ontagedorn A u s la ß ,. . . . . . . . . . . . N r . T e lle rfrä s e r,.............................................. N r . Aufspann V o rric h tu n g . N r.

3*51

122304 122306 122341 122342 122343 122430 122460 122463 123320 1235 20 123860 123870 124460 125500

1 . Z y lin d e rk o p f re in ig e n und a u f Beschädigun­ gen oder Risse p rü fe n . 2 . Bei le ic h te n Beschädigungen der Z y lin d e r k o p fd ic h tflä c h e Z y lin d e rk o p f a u f dem Z y lin ­ der m it S chleifpaste e in s c h le ife n . Bei stärke­ ren Beschädigungen D ic h tflä c h e m it dem T e l­ lerfräser N r . 124460, A b b . 3 -5 1 , b z w . über d ie A u fsp a n n vo rrich tu n g N r . 125500 n a c h a rb e ite n . A b b . 3 -5 2

3 -5 2

A chtung: Z y lin d e rk ö p fe m it D ic h trin g können nur über die A ufspann vorrichtung n a ch g e a rb e ite t w e r­ den , 3 . Z y lin d e rk o p f m it V o rric h tu n g in der Drehmaschine einspannen und a u s ric h te n . A b b . 3 -5 3 Ach tu ng: 3 -5 3

N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r eine e in w a n d fre ie D ic h tflä c h e notw endig is t, a b tra g e n . 4 . Bei Bedarf neuen D ic h trin g verw enden und in die Aussparung des Z y lin d e rk o p fe s e in le g e n . A b b . 3 -5 4 E inbauhinw eis: i’-i?-1?

$i'';®.’'/' 't-":

Nach Bearbeitung Rückstand des Z y lin d e rk o p f­ bodens zu r Z y lin d e rk o p fd ic h tflä c h e messen. Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g den D ic h trin g vorher e in le g e n . Angegebener W ert d a rf n ic h t u n te rs c h ritte n w e rd e n , (siehe Technische D a te n ).

3 -5 4 3 /1 4

B/FL 4 1 3 /F /W

English

François

Ita lia n o

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G C Y LIN D E R HEAD

V E R IF IC A T IO N DE L 1 ETAT DE L A C U ­ LASSE; REFECTION

C O N T R O L L O E R IP A R A ZIO N E DELLA TESTA C IL IN D R O

Head is 'd is m a n tle d .

La culasse est désassemblée.

La testa c ilin d r o é sm ontata.

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i special i:

Poignée d 'a c tîo n n e m e n t. . . . N o . 122304 A c c e s s o ir e s .................................. N o . 122306 Fraise p r. ra fr a îc h ir siège de soupape A D M 3 0 ° / 4 5 ° . . , ïsjo. 122341 Fraise p r. re fr a îc h ir siège de soupape ECH 30° / 4 5 ^ . . . N o . 122342 M a n d rin de g u id a g e .................. N o . 122343 M a n d rin de F ix a tio n ...................N o . 122430 D is p o s itif N o . 122460 Fraiseuse s p é c ia le ........................N o . 122463 M a n d rin de m o n t a g e ................ N o . 123320 A lé sa i r ...........................................N o . 123520 M a n d rin de m ontage, A D M . . N o . 123860 M a n d rin de m ontage, ECH . . N o . 123870 Fraise en d is q u e ................... .. . N o . 124460 D is p o s itif de serrage p r. in te rv e n tio n sur t o u r ...............N o . 125500

P o rta u te n s ile n, A c c e s s o ri...................................................n . Spina d: g u id a . n. D is p o s itiv o n. Fresa c ilin d r ic a n.

S p e cia l tools re q u ire d ; R etain e r . , .............................N o . A c c e s s a rie s .......................... N o , In le t v a lv e seatQ c u tte r 3 0 ° / 4 5 ................... N o , Exhaust v a lv e seat c u tte r 3 0 ° / 4 5 ° ................... N o . G u id e a r b o r .......................... N o . C la m p in g a r b o r ...................N o . D e v i c e ...................................N o . S p e cia l c u tte r ................. N o . F itt in g a r b o r N o, R e a m e r , . , , , . , .....................N o , In le t f it t in g arbor N o, Exhaust fit t in g a rbo r . . . - N o , P late-shaped c u tte r N o, C la m p in g d e v ic e ................ N o ,

122304 122306 122341 122342 122343 122430 122460 122463 123320 123520 123360 123870 124460 125500

1 . C le a n head and Inspect fo r d e fe c ts , cracks e tc ,

1. N e tto y e r culasse; v é r ific a tio n à vue pour d é c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra ­ tio n s ou fissures.

2 , W here head jo in t fa ce is o n ly s lig h tly dam aged, g rind head on lin e r w ith com ­

2 . Pour le cas d 'u n e lé g è re d é té rio ra tio n du p la n d 'a p p u i de culasse sur le haut du

p o u n d , In the case o f m ajor d e fe cts rem ach in e surface w ith p la te -sh a p e d c u tte r N o , 124460, F ig , 3 -5 1 , or through cla m p in g d e v ic e N o , 1255 0 0 . F ig , 3 -5 2

c y lin d r e , roder à la p â te . En cas d 1e n ­ domm agem ent im p o rta n t r e c tifie r le p lan d 'a p p u i 6 l'a i d e de fra is e en disque 1 24460, F ig . 3 -5 1 , ou sur un to u r en u t i ­ lis a n t le d is p o s itif de serrage 125500. F ig . 3 -5 2

Fresa per sedi v a lv o le a s p ira z io n e 30° / 4 5 ° n. Fresa sedi v a lv o le s c a ric o 3 0 0 / 4 5 ° ................................................... n . M a n d rin o d i fis s a g g io . . , .....................n . M a n d rin o d i m o n ta g g io ......................... n . A le s a to re ....................... n. M a n d rin o d i m o n ta g g io , a s p ira z io n e ............................................. n . M a n d rin o dì m o n ta g g io , s c a ric o .........................................................n .

122304 122306 122343 122460 122463 122341 122342 122430 123320 123520 ì 23860 123870

Fresa a d is c o . ...............................n . 124460 A ttre z z o per il to r n io ............................ n. 125500 1. P u lire la testa c ilin d r i e c o n tro lla re che non vì siano d anni oopure fe s s u ra z io n i.

2. Leg g e ri d a n n i a lla s u p e rfic ie d i a o p o g g io d e lla testa c ilin d r i possono essere rip a ra ti r e ttific a n d o la testa c ilin d r i sul c ilin d r o con pasta abrasiva fin e . Se la s u p e rfìc ie d i a p p o g ­ g io d e lla testa c ilin d r i è d an n e gg ia ta in modo più g rave r e ttific a r la con la fresa a mano n. 124460 oppure sul fo rn io p e r m ezzo del 11a t ­ tre z z o n , 125500, F ig . 3 -5 2

Im p o rta n t:

Remarque:

Heads using a se a lin g rin g can be re ­ m achined through cla m p in g d e v ic e o n ly ,

La reprise d 'u s in a g e d 1une culasse p ou r­ vue d 'u n jo in t d 'é ta n c h é itê ne p eu t Être ré al îsêe que sur un to u r.

Le teste c ilin d r i con g u a rn iz io n i nossono v e n i.re r e ttific a te solo sul to rn io ,

3 , C lam p down head b y special d e v ic e in a la th e and a lig n . F ig . 3 -5 3

3. Fissare la testa c ilin d r i sul to rn io per m ezzo del 11a ttre z z o e c e n tr a rla . Fig. 3 -5 3

im p o rta n t:

3 . A l 'a id e du d is p o s itif, présenter et serrer culasse dans m andrin du to u r; 1* a lig n e r . F ig , 3 -5 3 N o ta :

D o n o t rem ove more m etal than is neces­ sary for ensuring a smooth se a lin g sur­ fa ce ,

N e pas d éta che r plus de m a tiè re q u 1 in dispensble pour o b te n ir un p la n d 1 appui b ie n r e c tilig n e .

T o g lie re solo ì! m a te ria le stre ttam e n te neces­ sario per o tte n e re una s u o e rfic ie p erfe tta m e n te a te n u ta .

4 , I f necessary, use new se a lin g rin g and in s ta ll in head recess. F ig , 3 -5 4

4 . Sî n écessaire, m onter jo in t d 'é ta n c h é îté n e u f e t le loger ds. ê vïd e m e n t de culasse. F îg . 3 -5 4

4 . Se necessario, usare una g u a rn iz io n e nuova e m o nta rla n e lla rie n tra n z a d e lla testra c i l i n ­ d r i. F ig . 3 -5 4

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

A fte r re m a c h in in g , gauge d ista n ce b e t­ w een head botto m and se alin g fa ce (h a v in g inserted p re v io u s ly the se a lin g r in g , w here p ro v id e d ); be sure the spe­ c ifie d v a lu e is reached (see S p e c ifi­ c a tio n D a ta ).

U ne fo is c e tte in te rv e n tio n te rm in é e , re ­

Dopo la la v o ra z io n e m isurare la d is ta n z a tra il fondo d e lla testa e la sua s u o e rfic ie d i te ­ nuta sul c ilin d r o . N e l caso di teste c ilin d r i con g u a r n iz io n i, m ontare la g u a rn iz io n e prim a d e lla m is u ra z io n e . Il v a lo re o tte n u to non deve essere in fe rio re a l v a lo re lim ite p re s c ritto (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).

le v e r c o te de r e tr a it e n tre p la n d 'a p p u i e t fond de culasse* Si la culasse est pourvue d 'u n jo in t , le poser a v a n t de fa ire le r e ­ le v é . V o ir: C ote p re s c rite en dessous de la q u e lle on ne d o it pas to m b e r, aux Données Te ch n iq u es.

N o ta :

N o ta :

B/FL 413/F/W

English

Français

Italiano

IN S P E C T IN G A N D O V E R H A U L IN G V ALV ES

V E R IF IC A T IO N DES SOUPAPES. REFECTIO N

C O N T R O L L O E R IP A R A Z IO N E DELLE VALVOLE

5. Gauge clearance between valve tulip centre and head bottom centre ( " A " to " X " ) as follows. Fig. 3-55

5. Relever cote de I* intervalle (cote différentielle " A " ) entre centre du plateau de soupape et fond de culasse (Plan “X " ) . Fig. 3-55

5, Misurare la distanza (dimensione diffe­ renziale ’A 1) tra il centro della testa del­ la valvola ed il fondo della testa cilindri (quota ' X ' ) . Fig. 3-55

a) Place steel ruler on head.

a) Poser une régie métallique sur la culasse. b) A P aide d ’ une jauge de profondeur, dfermîner cote " B" d P endroit le plus étroit entre les bords de 2 soupapes. c) A 11aîde d* une jauge d 1épaisseur, déterminer cote " C * au centre du plateau de soupape.

a) Appoggiare un righello di misura sulla testa cilindro. b) Determinare la dimensione ' B' per mez­ zo di un calibro di profondità nel punto più­ stretto tra le teste delle valvole. c) Determinare la dimensione ' C ' al cen­ tro della testa della valvola per mezzo del calibro di profondità.

Result: B minus C = A

Cote " B" - Cote " C " = cote diffé­ rentielle " A " ,

La dimensione 1B’ meno la dimensione ' C* è la dimensione differenziate ' A ' ,

Important:

Attention;

Nota:

If the wear limit is exceeded or if such excess is expected from remachining, re­ place seat inserts and valves (see Speci­ fication Data).

Si la valeur limite est dépassée ou s1il faut s' attendre à un tel dépassement â la suite de P usinage, il y a lîeu de rem­ placer soit le siège de soupape rapporté, soit la soupape ou bien le siège de sou­ pape avec la soupape. Valeurs voir Carac­ téristiques Techniques.

Se si superano ì limiti prescritti o se si ritiene di superarli in conseguenza della lavorazione, occorre sostituire la sede delta valvola o la valvola oppure la sede e la valvola. Vpdì i dati tecnici per quanto riguarda le misure.

6. G auge valve stem clearance, Fig. 3-56 (see Specification Data).

6. Mesurer jeu d la tige de soupape. Fig. 3-56 Voir; Données techniques.

6. Misurare il gioco del gambo della v a l­ vola, Fig. 3-56 Peri i valori vedere ì dati tecnici.

Legend; Einlaß = Inlet Auslaß = Exhaust

Légende; Einlaß = A D M Auslaß = ECH

Didascalia: Aspirazione

IN S P E C T IN G V A L V E SEAT A N D STEM

V E R IF IC A T IO N D ES SIEG ES ET DES T IG E S DES SO UPAPES

C O N T R O L L O DELLA SEDE E DEL G A M BO DELLA V A L V O L A

Important;

Remarque: Lorsque les plateaux des soupapes sont endommagés, ou que leurs figes affichent des traces de grippage, procéder systé­ matiquement à I ’ échange des soupapes et des guides.

Nota: Nel caso di dentellature sulla testa della valvola o di segni di grippaggio sul gam­ bo della valvola sostituire la valvola e là guida.

7. For replacement of guides, heat head to max. 220°C and drive out guides from valve seat by arbor N o. 123320. Fig. 3-57

7. Pour pouvoir enlever guides de soupapes, porter culasse à une tem­ pérature ne dépassant pas 220 oC; Chasser guides de soupapes, d partir de la face recevant les sièges, d I 1aide du mandrin 123320. Fig. 3-57

7, Per sostituire le guide delle valvole, scaldare la testa cilindri ad una tempera­ tura max di 220 gradi C . Smontare le guide delle valvole spingendole fuor! per mezzo della spina n, 123320 dal lato della sede valvola. " Fig. 3-57

Note;

Conseil pratique; Poser culasse sur un établi durant I' l'intervention.

Nota per l'insta Nazione: Supportare la testa cilindri durante I* operazione.

Remarque : Le replacement des guides et bagues de sièges de soupapes est â faire dans le codre d'un seul réchauffement de la culasse ô 220°C,

Attenzione: Le sostituzioni delle guide della vavole e degli inserti delle sedi valvole devono es­ sere effettuate in una sola Fase con un solo riscaldamente della testa cilindri a 220 gradi C .

8. Drive new guides from head top into heated head by arbor N o . 123320. Fig. 3-58 LH

8. A l'a id e du mandrin 123320, pré­ senter guides de soupapes neufs dans culasse en température depuis face de dessus de la culasse, Fig. 3-58, d gauche

8, Inserire le nuove guide delle valvole nella testa cilindri preriscaldata spingendole per nezzo della spina n. 123320 dal lato superi­ ore della testa. Fìg. 3-58 a sinistra

Note:

Conseil pratique: Le montage des guides de soupapes est encore plus facile d réaliser si l'o n a eu soîn de les " refroidir". G uides de soupapes, toute récente exécution pr. moteurs B/FL 413 FW (d chambre de turbulence), ont au niveau de la face du dessus de la culasse, un épaulement recevant le déflecteur d* huilemoteur - Tenir compte énoncé TR (Circulaire technique inhérente) Fig. 3-58, d droite -

Nota per i* installazione: Il montaggio delle guide delle valvole pud venir eseguito pìO facilmente se esse vengo­ no preventivamente raffreddate. Le guide valvola di nuovo tipo per i motori B/FL 413 FW sono munite sulla parte superiore dì un re­ cèsso che serve da sede per il paraoìio del gambo valvola. Osservare te circoldri tecniche, Fig. 3-58 a destra

b) Determine " B" by depth gauge at the narrowest point between tulips. c) Determine “ C * by depth gauge at the valve tulip centre.

In the case of pittings cn tulip and/or seizure marks on stem, be sure to re­ place valve and guide.

Support head for dismtntling work. Important: Replace guides and inserts after single heating of head to 220°C.

Fitment of guides can be greatly fa c ili­ tated by undercooling them beforehand. FW-engines of most recent production have a face on the head top designed to take the stem seal. See Technical C ir­ cular. Fig. 3-58 RH

3/1 5

- Plan - X " -

Scarico Piano 11 X ' '

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

VENTILE PRÜFEN, IN S T A N D SETZEN 5 . Abstand (D iffe re n zm a ß " A " ) von M itte V e n ­ t il t e l l e r zum Z /Iin d e rk o p fb o d e n (Ebene nX a) ausmessen. A b b . 3 -5 5 a) M e ß lin e a l über den Z y lin d e rk o p f le g e n . b) Maß "B B m it der T ie fen leh re an der engsten S telle zw ischen den V e n tilte lle r n e rm itte ln . c ) Maß "C 11 m it der T ie fe n le h re M itte V e n t il­ t e lle r e rm itte ln . M aß M B M minus M aß n C 11 e rg ib t das D iffe re n z m aß 11 Am .

3 -5 5

A ch tung: W ird der G re n z w e rt ü b e rsch ritten oder w ird durch d ie B earbeitung e ine Ü berschreitung e r­ w a rte t, muß entw ede r der V e n tils itz r in g oder das V e n til b z w . der V e n tils itz r in g m it V e n til e rneuert w e rd e n . W e rte siehe Technische D a te n . 6 . V e n tils c h a fts p ie l messen. A b b . 3 -5 6 . W erte siehe Technische D a te n , V E N T ILS IT Z U N D -SCHAFT PRÜFEN A chtung: Bei eingeschlagenem V e n tilte lle r oder Freßspuren am V e n tils c h a ft sind V e n til und V e n t il­ führung auszuw echseln. 7 . Zum Auswechseln d er V e n tilfü h ru n g e n Z y lin d e rko p f a u f m ax. 2 2 0 ° C erw ärm en. V e n tilfü h rungen von der V e n tils itz s e ite m it M ontagedorn N r . 123320 a u stre ib e n . A b b . 3 -5 7

3 -5 6

E inbauhinw eis: Z y lin d e rk o p f bei den Demontage a rb e ite n a b s tü tz e n . A chtung: Das Auswechseln der V e n tilfü h ru n g e n und V e n t il­ s itz rin g e soll bei einem e in m a lig e n Erwärmen des Z y lin d e rk o p fe s auf 2 2 0 ° C e rfo lg e n .

3 -5 7

8 . Neue V e n tilfü h ru n g e n von der Z y lin d e rk o p f­ oberseite in den erw ärm ten Z y lin d e rk o p f m it M o n ­ tagedorn N r . 123320 e in tre ib e n . A b b * 3 -5 8 links E inbauhinw eis: D ie M ontage der V e n tilfü h ru n g e n ist w e se n tlich e in fa c h e r, wenn diese u n te rk ü h lt s in d . V e n til führungen neuester A usführung, fü r den B/FL 413 F W -M o to r, haben im Bereich der Z y lin d erko p fo b e rseite eine Abdrehung die zur Aufnahme der V e n til S chaftabdichtung d ie n t. TR b e a c h te n . A b b . 3 -5 8 rechts

3 -5 8

3/15

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

9 . V e n tiifü h ru n g (e n ) nach dem E rkalten des Z ylin d e rk o p fe s m it der R eibahle N r . 123520 n a ch re ib e n , A b b . 3 -5 9

10. V e n tils itz rin g e n a c h a rb e ite n .

11. Eine N a c h a rb e it der V e n tils itz rin g e ist m ö g lic h , so lange d e r anschließend e rre ic h te V e n tilrü c k s ta n d noch im T o le ra n zb e re ich lie g t . V e n tils itz rin g e m it V e n tiIs ltz frä s e m N r . 122341/122342 n a ch a rb e ite n . A b b . 3 -6 0 W erte siehe Technische Daten

3 -6 0 V E N T IL S IT Z R IN G E AUSWECHSELN (über den Aufspanndom N r. 122430 a u f e in e r Drehm aschine) 12. Aufspanndom N r . 122430 im Z y lin d e r ­ k o p f m o n tie re n . A b b . 3-61

3-61 13. Z y lin d e rk o p f über den Aufspanndorn in der Drehm aschine einspannen und d ie verschlissenen V e n tils itz rin g e ausdrehen. A b b . 3 -6 2

A c h tu n g : Z y lin d e rk o p f n ic h t beschädigen.

3 -6 2 3 /1 6

B /U 4 1 3 /F A /

E n g lish

François

Maltano

9 . O n c e the head has co o le d d ow n , a p p ly ream er N o . 123520 to g u id e s. F ig . 3 -5 9

9 . Après refro id isse m e n t de la culasse passer les guides â ! ’ a lê s o ir 123520. F ig . 3 -5 9

9 . Ripassare ia(e ) g u id a (e) d e lla v a lv o la con l ’ a le sa to re n. 123520, quando la resta c ilin d r i si è ra ffre d d a ta . F g . 3 -59

10. Remochine seat inse rts.

10. R e c tifie r le sièges de soupapes rapportés.

10. R e ttific a re le sedi d e lle v a lv o le .

11. This re m o ch in in g is perm issible o n ly i f th e re su lta n t v a lv e tu lip /h e a d bottom c le a ra n c e is s till w ith in the s p e c ifie d range (see S p e c ific a tio n D a ta ). For r e m a c h in in g , use c u tte r N o . 1 2 2 3 4 1 / 122342. F ig . 3 -6 0

11, Une re to u che des bagues de sièges de soupapes sera to u jo u rs adm ise, aussi longtem ps que après c e tte in te rv e n tio n la c o te de r e tr a it de la soupape se s i­ tu e ra encore dans la fo u rc h e tte des to lé ra n ce s consignées. R a fra îc h ir les bagues de sièges à I' a id e des fraises a disque 1 22 3 4 1/1 22 3 42 .

1 ì . Una r e ttific a d e lle sedi dei le v a lv o le é e ffe ttu a b ile s o lta n to se a la v o ro te rm i­ n a to la distanza tra la testa d e lla v a lv o la ed il fo n d o d e lla testa c ilin d r o rie n tra nei campo d i to lle ra n z a . R e ttific a re g li inse rti con le frese n. 1 22 3 4 1 /1 2 2 3 4 2 . Fig. 3 -6 0 Per I v a lo ri vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .

F ig . 3 -6 0 Cotes consignées: C f. Donées T e c h ­ niques

R EPLA CING SEAT INSERTS

REMPLACEMENT DES SIEGES DE SOUPAPES RAPPORTES

S O S T IT U Z IO N E D E G LI INSERTI DELLE SEDI DELLE V A L V O L E

(par le m andrin de serrage N o . 122430 sur un to u r)

(per m ezzo d i un to rn io servendosi del m andrino di fissa gg io n . 122430)

12, In s ta ll arbor N o . 122430 in h ea d . F ig . 3-61

1 2, M o n te r le m andrin de serrage N o . 122430 dans la culasse. F îg. 3-61

12. M o n ta re il m a nd rin o dì fis s a g g io n, 122430 su lla testa c ilin d r o . Fig. 3-61

13. C lam p down head in lathe by the arbor and rem achine the worn inserts. F ig . 3 -6 2

Ì 3 , A I ’ a id e de ce m a n d rin , prendre la culasse dans le to u r e t dégager les b a -

13. Fissare la te s ta , per m ezzo d e l m a nd rin o , nel to rn io eto rn ire g li I n s e r t i d e l-

gues de sièges usées. F ig . 3 -6 2

le s e di. F ig . 3 -6 2

C a u tio n :

N o ta :

A tte n z io n e :

Take care n o t d o damage head.

Evìter d ' endom m ager Sa cu lasse.

Far a tte n z io n e a non d an n e gg ia re la

(through arbor 122430 in a lathe )

3 /1 6

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

italiano

R EPLACING SEAT INSERTS

REMPLACEMENT DES SIEGES DE S O U PAPES RAPPORTES

S O S T IT U Z IO N E D EGL] INSERTI DELLE SEDI DELLE V A LV O LE

(par d is p o s itif N o . 122460 e t fraiseuse sp écia le N o . 122463}

(per m ezzo del d is p o s itiv o 122460 e d e lla fresa c ilin d r ic a n . 122463)

14. Secure d e v ic e N o . 122460 by hand to d r ill bench. F ig . 3 -6 3

14, Fixe r le d is p o s itif N o . 122460 sur la ta b le de perceuse par un serrage d ' a p p ro ch e. F îg . 3 -6 3

14. M o nta re il d is p o s itiv o n . 122460 sul p ia n o di la v o ro del tra p a no v e r tic a le sen­ za b lo c c a rlo , Fig. 3 -6 3

Im p o rto n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

Do n o t tig h te n n uts, e na b lin g the d e v ic e to be m oved.

N e pas bloquer les écrous pour que le d is p o s itif puisse encore ê tre d é p la c é .

N on b lo c c a re i dadi a l fin e di p o te r anco ra spostare il d is p o s itiv o .

15. F it head thro u gh v a lv e g u id e on d e v ic e p ilo t p in . F ig . 3 -6 4

1 5. Placer la culasse sur le d is p o s itif en insérant la b ro c h e -g u îd e dans le g u id e de soupape. F ïg . 3 -6 4

15. M o nta re la testa su! d is p o s itiv o in fila n d o 'I perno dì g u id a di quest1u ltim o n e lla g uid a d e lla v a lv o la F ig. 3 -6 4

(through d e v ic e N o . 122460 and sp ecia l c u tte r N o . 122463)

Im portant:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

C heck th a t guides are tig h t in head and have the c o rre c t b ore .

V e ille r à une porté e et à un d ia m è tre in té rie u r im peccables de la (des) guide(s) de soupape dans la culasse.

C o n tro lla re che la g uida d e lla v a lv o la sìa ben fissa n e lla testa e che il suo d ia m e tro in te rn o sia e s a tto .

16, Turn head to stop o f d e v ic e . F ig . 3 -6 5

16, Tourner la culasse vers la butée du d is p o s itif. F ig . 3 -6 5

del d is p o s itiv o . Fig. 3 -6 5

17, F it c e n te rin g p ie c e . F ig . 3 -6 6

1 7. M e ttre en p la c e P é lé m e n t de c e n tra g e . F ig . 3 -66

3 /1 7

16.

Ruotare la testa fin o a c o n tro il ferm o

17, In fila r e 11 d is c o d i c e n tra g g io , F ig . 3 -6 6

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

V E N T IL S IT Z R IN G E AUSW ECHSELN (über d ie V o rric h tu n g N r . 122460 und den S pe zialfräse r N r , 122463) 14, V o rric h tu n g N r , 122460 a u f dem B ohrtis c h der Bohrmaschine handfest b e fe s tig e n , A b b . 3 -6 3 A c h tu n g : D ie M u tte rn n ic h t festdrehen , d a m it d ie V o r­ ric h tu n g noch verschoben w erden k a n n .

15, Über d ie V e n tilfü h ru n g den Z y lin d e rk o p f a u f den Führungsbolzen der V o rric h tu n g a u f­ nehm en, A b b . 3 -6 4 A c h tu n g : A u f e in w a n d fre ie n Festsitz und Inn e n d u rch ­ messer der V e n ttIfü h ru n g (e n ) Im Z y lin d e r ­ k o p f a c h te n .

16. Den Z y lin d e rk o p f zum A nschlag der V o rric h tu n g drehen, A b b . 3 -6 5

3-65

3 -6 6 3 /1 7

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

18. Z y lin d e rk o p f über eine Befestigungsm utter a u f der V o rric h tu n g b e fe stig e n . A b b . 3 -6 7

3 -6 7

19. Die V o rric h tu n g so v e rsch ie b e n , daß der S p e zia lfrä se r N r. 122463 e in w a n d fre i in d ie Führungsbuchse im Z e n trie rs tü c k paß t. A b b . 3 -6 8

3 -6 8

2 0 . Durch das Festdrehen der Befestigungsm ut­ tern d ie V o rric h tu n g a u f dem Bohrtisch a rre ­ tie re n . A b b . 3 -6 9

3 -6 9 2 1 . Den V e n tils itz rin g anfräsen, A b b . 3 -7 0 , und d a ra u f a ch te n , daß der Z y lin d e rk o p f an der V e n tÜ s itz rin g a u fla g e flä c h e n ic h t beschä­ d ig t w ird .

3 -7 0 3 /1 8

1áL» it&íKil ífeyíiíig¡jayn,yit, ifi$„ 3-67

1 9 , A W « fe y S s e ss æüiWw fife , 1 2 2 4 Í3

(pwrfeefifyfiìfeiwfe$wífe bwgiiïi fe <ssffi>i¡«rfe$ ¡pí«tse, Rgp, 3 - 6 $

2 S , lU b lí f e y ís e sw fe iM fogwefc fey íígAífefíifai^ iW Í,

fiwssr il® áWfe dtiqpSsMjf¿S 11"«ffe é 1um danaiofe ffiewthiero,

m&zz®

Fïigi, 3 -6 7

i% „ 3 -67

1 ÿ , Oiríitfffifer fe dí^assíitíjf efe tffiksttri&re q*ne ¡fe f r o l a m e ^p & síd fe N b , 122463 $" «flusfe t í «tu feros fe s to íllfe ate g^Iisfege (fe H"^lfetfiPéWf f e ®«Jii#ir<3^S, fiíg i, 3 - 6 $

1$, SltWWW«|l<®fr<í$fopswl¡dfíSf£®aíttfws>|p®tr afeli dtefe-

W*

Sp*S®fett® íli íííqsjjsíttríif'a? tfrto® SP qjDísnmEfí©

fe Afeas cülirófetr'cas tro.. A22463 fe f e íüfeiisí « s Ä M ® # « re«) fe re fe í d isco d i cswttiregtgl©, Pïgi, 3 - 6 8





2©, SiasqpÄfir fe dfeposSilífssjtfe fcfefe fe

2©, ©Saîtfcaïir«

persea»®« «Ri sffinrfifit íes écrou® fe f¡¡s«j-

(®yöir© f e l taopsw® s&ttm M ® t d fe S , Ffo, 3 - 6 9

diíspesífrib©

pfeme? d i

FS$, 3-69

íí o r i, F fc , 3 -6 9

2 1 , O fta w íiw s s a f íflssftrt fey w i f e r , R * 3-7©,, fófefe^ o a re irsí tó> fe rm s te to s s rí s e e ífa ^ .

21, r fe é é g e f e soypspe (rapporté, f í g , 3 -7 © , «m prswKWrt ^ a r f e f e re« pas

21, Ffeswe )"íreserfefe Ufes&ée volvofe, fíg, 3-7©, focered®oiterezicreea reesredkm-

«febmwksfer fe oy fesse swr I® swfeee fe

neg®iGtm I* « Ifo ^fe re te re ito f e ä l“ Sm etto

pe rfee fe s ÿfegjes fe ssat^stìfes ra ppsrfes.

reelfe festa cílíredr®.

English

Français

Italiano

B /F L 4 1 3 /F /W

Im portant:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

C u ttin g depth is d eterm ined by h e ig h t " H" o f in s e rt, F ig , 3 - 7 1 . it is r e com m endable to perform c u ttin g o pe­ ra tio n on a d r ill h a vin g a spindle d ia ­ m eter o f m in . 50 mm and a sp in d le speed o f 300 - 3 5 0 /m in .

La p rofondeur de fra isag e dépend de la hauteur n H " du siège de soupape ra p p o rté . F ig , 3-71 Il se ra it bon d 'e ffe c tu e r le fraisage sur une perceuse d ‘ un d ia m è tre de broche d 1au moins 50 mm e t d r une vite sse de broche de 300 à 350 tours.

La p ro fo n d ità d e lla fresatura d ip e n d e d a l l ' a l ­ tezza 1 H ’ d e l1 1in s e rto d e lla sede. fìg , 3 -7 1 .

2 2 . Fix head In a s u ffic ie n tly large vise and le v e r out cham fered in se rt. F ig . 3 -7 2

2 2 , Serrer la culasse dans un é ta u de t a ille correspondante et d o te r le siège de soupape fra is é . F ig . 3 -7 2

22, Fissare q u in d i la testa su una morsa d i dim ensioni a d a tte e far uscire l'in s e r to fresato servendosi d i una le v a . Fig. 3 -7 ?

2 3. Heat head in oven to max. 2 2 0 °C , In sta ll new insert on fittin g arbor ( in le t N o . 123860, exhaust N o . 123870) and d riv e home. F ig . 3 -7 3

2 3 , M e ttre la culasse dans l'é t u v e pour la ch a u ffe r à 2 2 0 °C au m axim um . E n file r bague de siège n euve sur m andrin 123860 (A D M ) ou sur m andrin 123870 (ECH) e t I ' in tro d u ire jusq u 1â a ffle u re m e n t, F ig . 3 -7 3

23. R iscaldare la testa c ilin d r o n e l fo rn o fin o a lla tem peratura massima d i 2 ? 0 °C . Porre la nuova sede v a lv o la s u lla spina d i m o n ta g g io n . 123860 (a spira zio n e ) ris p e ttiv a m e n te n . 123870 (scarico) ed in s e rirla nel suo a llo g ­ g ia m e n to .

E c o n s ig lia b ile eseguire I 1o p e ra zion e d i fresa­ tura con un trapano a v e n te un m a nd rin o con un d ia m e tro dì a lm e n o 5 0 .mm ad una v e lo ­ c ità da 300 a 350 g /m tn .

Fig. 3 -7 3

N o te :

Remarque:

A v v e rte n z a :

Fitm ent o f inserts can be g re a tly f a c i l i ­ ta te d by u n d e rco o lin g them b e fo reh a nd .

Le m ontage des bagues de sièges de sou­ papes est plus f a c ile , si I ‘ on a eu soin de les " re fro id ir"»

Il m onta gg io d e g li a n e lli sede v a lv o la riesce n ote volm e nte p iù fa c ile se p re v e n tiv a m e n te ra ffre d d a ti.

im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

R eplacem ent of guides and inserts should be made fo llo w in g s in g le h e a tin g o f

Le rem pla ce m e n t des g uides et bagues de sièges de soupape d evra se fa ire dans le cadre d 1un seul é c h a u ffe m e n t de la c u ­

A v v e rte n z a : La so s titu z io n e d e lle g u id e e sedi v a lv o la è p r e fe ­

head to 2 2 0 °C .

rib ilm e n te da e ffe ttu a rs i con un solo ris c a ld a m e n to d e lla testa c i lin d ro fin o a 220 C .

lasse â 2 2 0 °C .

2 4, C heck spring le n g th , F ig . 3 -7 4 , and assemble h ea d .

2 4 . M esurer lo n g u eu r des ressorts de rappel de soupapes, F ig , 3 -7 4 , ré ha ­ b ille r la culasse.

24. C o n tro lla re la lun g h ezza d e lle m o lle d e lle v a lv o le . Fig. 3 -7 4 C om pletare t ’ assem blaggio d e lla testa c ilin d r o .

N o te :

Conseil p ra tiq u e :

A v v e rte n z a :

For le n g th o f v a lv e springs see S p e c ific a tio n D a ta .

C ote pour ressorts de ra p p e l: v o ir données te c h n iq u e s .

In m e rito a lle quote d i lu n g h ezza co n s u lta re Ì d a ti t e c n ic i.

3 /19

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

Achtung: Die Frästiefe hängt von der Höhe "H " des Ventilsitzringes ab. Abb. 3-71 Es ist ratsam den Fräsvorgang auf einer Bohr­ maschine mit einem Spindeldurchmesser von mindestens 50 mm und bei einer Spindeldreh­ zahl von 300-350 Umdrehungen durchzuführen.

22. Den Zylinderkopf in einen entsprechend großen Schraubstock spannen und den ange­ frästen Ventilsitzring aushebeln. Abb. 3-72

3-72

23. Zylinderkopf im Wärmeofen auf max. 220° C erwärmen. Neuen Ventilsitzring auf Montagedom Einlaß Nr. 123860 bzw. Auslaß Nr. 123870 aufsetzen und bis zur Anlage eintreiben, Abb. 3-73 ETnbauhinweist Die Montage der Ventilsitzringe ist wesentlich einfacher, wenn diese unterkuhlt sind. Achtung: Das Auswechseln der Ventilführungen und Ventilsitzringe soll bei einem einmaligen Erwärmen des Zylinderkopfes auf 220°C erfolgen. 24. Länge der Ventil federn überprüfen, Abb. 3-74, und Zylinderkopf komplet­ tieren. Einbauhinweis: Längenmaße siehe Techn. Daten,

■■ :..v.

;■■

;■ 53 - 100

3 -7 4 3 /1 9

W erkstafthandbuch

DEUTZ

r /;

B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R A U S - U N D E IN B A U E N Der Z y lin d e rk a p f is t abgebaut. Spezi al w erkzeug: K olbenringspannband........... N r . 130560/130570 Dom zum Durchdrehen des M o to rs .............................. N r. 190200/190210 AUSBAU 1. Entsprechende L u ftle itb le c h e abbauen.

3-75

2 . K urbel w e lle m it Dom N r . 190200/190210 durchdrehen, A b b . 3 -7 5 , bis der je w e ilig e Kolben des auszubauenden Z y lin d e rs a u f OT s teht. Z y lin d e r ausbauen. A ch tu n g : D a ra u f a ch te n , daß der K olben n ic h t a b k ip p t und dabei beschädigt w ir d . 3 . R unddichtring aus der Kurbelgehäuseboh­ rung e n tfe rn e n , A b b . 3 - 7 6 , und A u s g le ic h schetbe(n) vom Z y lin d e r abnehm en. A b b . 3 -7 7 A ch tu n g :

3 -7 6

53 - 61 N

3 -7 7

Bei B/FL 4 1 3 F /F W -M o to re n w ird der K o lb e n abstand n u r über e inen entsprechenden D ic h t­ rin g zw ischen Z y lin d e r und Z y lin d e rk o p f e in ­ g e s te llt. Serienm äßig w ird zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse e in u n b e sch ich te te r S ta h lA u s g le ic h rin g von 0 , 5 mm D ic k e und ein R u nddich trin g im K urbelgehäuse m o n tie rt. Im R eparaturfa ll ist bei Kurbelgehäusen des B/FL 4 1 3 F /F W -M o to rty p s , m it und ohne E in­ drehung z u r Aufnahm e des R unddichtringes, ob e in R unddich trin g ve rw e n d e t w ird oder n ic h t, g e n e re ll nur ein v e rk u p fe rte r S ta h lA u s g le ic h rin g zw ischen Z y lin d e r und K u r­ belgehäuse zu m o n tie re n . Es stehen v e r­ k u p fe rte S ta h l-A u s g le ic h rin g e von 0 , 5 mm; 0 ,7 5 mm und 1 ,0 mm D icke zur V e rfü g u n g . Siehe auch K O LB E N A B S T A N D PRÜFEN U N D EINSTELLEN, B/FL 4 1 3 F /F W -M o to r, K a p ite l 2 , 4 . Z y lin d e ra u fla g e flä c h e am Kurbelgehäuse ü b erprüfe n. A b b . 3 -7 8 Die A u fla g e flä c h e muß p lc n und ohne Be­ schädigungen sein, g g f. n a ch a rb e ite n . E inbauhinw eis:

3 -7 8 3 /2 0

Bei N a c h a rb e it der Z y lin d e ra u fla g e flä c h e ist der Kolbenabstand neu auszumessen. Siehe K a p ite l 2.

B/FL 413/F/W

English

Français

R E M O V IN G A N D REFITTING C Y L IN D E R L IN E R

E X T R A C T IO N ET REMISE EN PLACE DU C Y L IN D R E

Cylinder head Is removed.

La culasse est déposée.

La testa cilindri è smontata.

Special tools required;

O u tillage spécialisé:

Attrezzi speciali:

Piston rin g

compressor........... N o . Î 30560/130570 Crankshaft turning b ar N o , 190200/190210

Sangle à comprimer segm ents.................No. 130560/130570 Dispositif pr, virer m oteur....................No, 190200/190210

Pinza per anelli del pistone.......................... . . . . n, 130560/130570 Mandrino per virare il motore................ ......... n. 190200/190210

R E M O V IN G THE LIN ER

E XT RA C TIO N

S M O N T A G G IO

1. Remove air baffles concerned.

1. Démonter télés déflectrtces d 1air.

2. Turn crankshaft with bar 190200/ 190210, Fig, 3-75, until piston is in TDC position, Remove liner.

2. A I' aide du dispositif 190200/190210 virer vilebrequin - Fig. 3-75 - pour que piston du cylindre à extraire soit au PM H. Extraire cylindre.

1. Togliere le alette devìatrici de ll'aria , dove necessaria. 2. Far ruotare l'albero motore con il man­

Important:

Remarque:

Be sure to retain piston in vertical posi­ tion, to prevent damage, 3. Remove 0-seal from groove In crank­ case, Fig, 3-76, and take down shims from liner. Fig. 3-77

Veiller à ne pas endommager le piston.

Important:

Conseil pratique:

Attenzione:

Piston top clearance Is always adjusted by a gasket placed between head and Mner, Fitted is as standard equipment be­ tween liner and crankcase a plain steel shim of 0 ,5 mm thickness and In the crankcase one 0-seal, For overhaul, only one copper-plated shim should be used, no matter whether or not an 0-seal Is fitted in the crancase and whether or not an associated groove has been pro­ vided, Shims available are of 0,5, 0.75 and 1,0 mm thickness. See also Section 2.

Sur moteurs B/FL 413 F/FW, le retrait du piston-moteur n'est calé que par Inter­ position d’ un joint entre cylindre et cul­ asse, En montage " série" , on Interpose entre bloc-moteur et cylindre une cale de compensation en acier sans revêtement de 0 ,5 mm d'épaisseur, et 1 joint torique dans le bloc-moteur. En intervention de réparation, qu1II s’ agisse du bloc-moteur d ’ un B/FL 413F/FW avec ou sons épaulement destiné à re cevo fH elotaH oriq ue , c .ô -d , q u e o m p T ô T d ' uTTanneau torique soit prévu ou non, on interposera uniquement une rondelle de compensation en acier cuivré entre cylindre et blocmoteur, Dlsponbiles sont ces rondelles d'a cie r cuivré ds. les épaisseurs 0,5, 0,75 et 1,0 mm - Cf. Verification et ré­ glage de t’ espace neutre sur moteurs B/Ft 413F/FW - § 2 -

N ei motori B/FL 413/FW l'altezza dello spazio nocivo viene regalata solamente oer mezzo dì una guarnizione montata tra il cilindro e la testa cilindro. Tra il cilindro e l'incastellatura motore viene dì serie mon­ tato un anello di acciaia non ricoperto dello spessore di 0,5 mm, mentre n ell’ incastellatu­ ra viene montato un anello di tenuta rotondo. In occasione dì una riparazione sì deve dì regola montare una solo guarnizione di acciaio ricoperto eiTrame tra il cilindro e l'incastellatura, sia che l’ incastellatura dei motori del tipo B/FL 413/FW sia orovvìsta dì una sede per ! ’anello elastico ro­ tondo o no, sia che ci sìa un anello elastico rotondo o n o . Sono disponibili anelli in a c ­ ciaio ramato negli spessori di 0,5, 0,75 ed 1 mm. Vedi pure il capitolo 2 ’ Controllo e registrazione dello spazio nocivo dei motori B/FL 4 1 3 /F W '.

4, Inspect liner seat on crankcase, Fig, 3-78; surface must have no flaws. Otherwise reface.

4, Vérifier état du plan d’ appui du cylindre sur le bloc-moteur, Fig, 3-78 Ce plan d'appui doit être absolument recttligne et sans traces d'usure. Le surFacer, si nécessaire.

4. Controllare la superficie di appoggio del cilindro sul basamento, Fig. 3-78, L'area deve essere piana e senza danni: in caso contrario rettificarla.

Conseil pratique:

Cenni sull' installazione:

Après surfaçage du plan d1appui refaire la vérification de la cote de retrait du piston J

Controllare nuovamente lo snazlo nocivo dopo avere rettificato la superficie di ap ­ poggio del cilindro. Vedi ‘capitolo 2,

Important: For refaclng liner seat, measure again the piston top clearance. See Section 2,

3. Sortir joint torique de l'alésage du bloc-moteur> retirer la(les) cale(s) de compensation enfilée (s) au bas du cylin ­ dre-moteur, Fig, 3-76/Fîg. 3-77

Italiano

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL C IL IN D R O

drino n. 190200/190210, Fig. 3-75, fino o quando il pistone del rispettivo cilindro da togliere 6 al P, M , S. Smontare il cilindro. Attenzione: Maneggiare il pistone con cautela affinché non venga danneggiato. 3. Rimuovere l’ O -rìn g dì gomma dal foro del basamento, Fig. 3-76, e smontare dal c ilin d ra g li anelli dì spessore. Fig. 3-77

3/20

English

B/FL 4 13 /F /W

François

Italiano

R EFITTIN G THE LIN ER

REMISE EN PLACE

M O N T A G G IO

5 . Use grease to stick to lin e r bottom several new shims o r, on the latest models a sing le 0 .5 mm shim .

5 . C o lle r i la graisse cales de com pen­ sation neuves ou une c a le de 0 ,5 m m d 'É pa isse ur sur c y lin d r e .

5 . Far a d e rire i n u o v i a n e lli o l 'a n e llo d i 0, 5 mm d i spessore a l c ilin d r o con del grasso.

6 , A p p ly motor o il to new 0 -se a t and in s ta ll in hole o f crankcase.

6 . H um ecteur d 1 h u ile -m o te u r anneau to riq u e n e u f a v a n t de le lo g e r dans I' ê vid e m e n t du b lo c -m o te u r.

6 , In u m id ire con o lio d e l m otore I 1a n e llo n uovo di gomma ed in s e rirlo nel fo ro del basam ento.

7, Place piston on tim b er strip s. A p p ly m otor o il to lin e r and piston running surfaces. In sta ll piston rings w ith gaps o ffse t as shown in F ig . 3 -7 9 (3 -rin g piston) or F ig . 3 -8 0 (4 -rin g piston) res­ p e c tiv e ly , Ring designs from top to bottom are as fo llo w s : 3 -rin g piston 1) D ouble tra p e z o id a l compression rin g (observe “ Top" mark) 2) Tapered compression ring (ob­ serve " T o p " mark) 3) S lotte d o il c o n tro l ring

7 . P lacer le piston sur des traverses de b ols, h u ile r les parois internes des c y ­ lin d re s et les p iston s. T ie rc e r les seg­ m ents. F îg , 3 -7 9 m ontre la d isp o sition des seg­ ments sur un piston à tro is segments, F ig . 3 -8 0 sur un piston à qua tre segments. Piston d tro is segments 1) Segment 6 d o u b le tra p è ze ou seg­ m ent de compression re c ta n g u la ire (TOP vers le haut) 2) Segment biseautÉ (TO P vers le haut)

4 -r in g piston Piston à qua tre segments 1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l compression rin g (observe " T o p " mark) 2) Tapered compression rin g (observe " T o p " mark) 3) Stepped compression rin g (observe " T o p " m ark) 4) S lotte d o il c o n tro l ring

1) Segment à d ou b le tra p è ze ou segment de compression re c ta n ­ g u la ire (TOP vers le haut) 2) Segment b iseauté (TOP vers le haut) 3) Segment à ta lo n (TOP vers le haut) 4) Segment ra c le u r à fe n ê tre avec ressort to riq u e

7. M e tte re H pistone su una traversa d i legno, in u m id ire con o lio la s u p e rfic ie intern o d e l c ilin d r o ed M p is to n e . M o n ­ tare g li a n e lli sul pistone con i ta g li sfa lsati 11uno ris p e tto a l l ’ a lt r o . La Fig. 3 -7 9 mostra la p osizio ne d e g li a n e lli sul pistone a 3 a n e lli, la f ig . 3 -8 0 in v e c e q u e lla sul piston e a 4 anel I ì . Pistone con tre a n e lli 1) A n e llo con ambedue i la ti a sezione tra p e z o id a le (m arcatura Top verso l 'a l t o ) . 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso I ’ a lt o ) . 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re . Pistone con q u a ttro a n e lli 1) A n e llo con am bedue i ia ti a sezione tra p e z o id a li o a n e llo d i comoressione re tta n g o la re (m arcatura Top verso l 'a i t o ) . 2) A n e llo a smusso (m arcatura Top verso I ' a lt o ) , 3) A n e llo a n a s e llo (m arcatura Too verso I I a lt o ) . 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta tu b o la re .

8 , Compress rings by to o t N o . 1 3 0 5 6 0 / 130570. F ig . 3-81

8 . C om prim er segm entation â l'a id e de sangle 1 3 0 5 6 0 /1 3 0 5 7 0 .' F ig . 3-81

8 . C om prim ere g li a n e lli del pistone con la pin za n . 1 30 5 6 0/1 30 5 70 . F ig. 3-81

9 . In s ta ll lin e r w ith recesses fa cin g ta p p e t holes in crankcase. F ig . 3 -8 2

9 . In tro d u ire c y lin d r e , les èvîdem enfs o rie n té s vers les perçages re c e v a n t les poussoirs. F ig . 3 -8 2

9 . In se rire il c ilin d r o con le rie n tra n z e r iv o lte verso Ì fo ri d e lie p u n te rie . F ig . 3 -8 2

Importent:

C on se il p ra tiq u e :

C enni s u ll' in s ta lla z io n e :

N o te d iffe re n t c y lin d e r m arkings on B/F L 4 1 3 /F C /F W m odels.

T e n ir com pte des répêres d 1id e n tific a tio n

Fare a tte n z io n e ai d iffe r e n ti contrassegni d ei c ilin d r i d e i m o to ri B/FL 4 1 3 /F C /F W .

1 0.

1 0, A lig n e r c y lin d r e p ar ra p p o rt aux autres c y lin d re s dans la ra ng é e .

ders.

3 /2 1

A lig n lin e r to n e ig h b o u rin g c y lin ­

d iffé re n ts des c y lin d re s de moteurs B/FL 413 F /F C /F W ,

10. A llin e a r e i l c ilin d r o c o i c ilin d r i a d ia c e n ti.

W erks fatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

E IN BAU : 5 . Am Z y lin d e r neue A u s g le ich sch e ib e n b z w . e in e 0 , 5 mm d ic k e A u s g le ic h s c h e ib e m it F e tt ank leben. 6 . N euen R u n d d ich trin g m it M o to rö l be­ netzen und in d ie Kurbelgehäusebohrung e in s e tz e n . 7 . K olben a u f H o lz le is te n setzen, Z y lin d e rla u f­ bahn und K o lb e n e in ö le n . K o lb en rln gstöß e g e geneincsider v e rs e tz e n . A b b . 3 -7 9 z e ig t d ie A n ordnung d er K o lb e n ­ rin g e bei einem D re irin g -K o lb e n , A b b . 3 -8 0 bei einem V i e rrin g -K o lb e n .

3-79

D re irin g -K o lb e n 1) D o p p e ls e itig e r T ra p e z rin g (Top nach oben w eisend) 2 ) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3 ) Schl a u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g V ie rrin g -K o lb e n 1) D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g b z w . R ech te ckV e rd ic h tu n g s rin g iT o p nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3 ) N asen rin g (Top nach oben w eisend) 4 ) S c h la u c h fe d e r-Ö ls c h litz rin g

8 . K o lb e n rin g e m it K olbenringspannband N r . 130560/130570 spannen. A b b . 3-81 9 , Z y lin d e r m it den Aussparungen nach den Stößelbohrungen w eisend aufsch ieb en. A b b . 3 -8 2 Einbauhinweis: A u f u n te rs c h ie d lic h e K ennzeich nu ng der Z y lin d e r beim B/FL 4 1 3 F /F C /F W - M o to r a c h te n .

10. Z y lin d e r zu den benachbarten Z y lin ­ d e re in h e ite n a u srich te n . 3 -8 2 3/2 1

W e rkskiffh an db u ch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Z Y LIN D E R PRÜFEN Der Z y lin d e r ist ausgebaut, 1. Z y lin d e r a u f Beschädigungen p rü fe n , g g f. m it Kolben erneuern. 2 . Feinm eßgerät a u f das in den Technischen Daten angegebene G rundm aß der N orm al oder Ubermaßbohrung e in s te lle n . 3 . Z y lin d e r , A b b . 3 -8 3 , in den Ebenen 1 bis 4 in der M oforlängsachse " a" und in der M otorquerachse " b 11 messen. A b b . 3 -8 4

4 . M eß w erte m it den W erten in den Technischen Daten v e rg le ic h e n . 5. O bere und untere A u fla g e flä c h e des Z y ­ linders p rü fe n . D ie Flächen müssen plan sein.

Einbauhinw eis: U b e rm a ß -Z y lin d e r haben entsprechend der Ubermaßstufen eine entsprechende K e n n z e ic h ­ nung.

3 /2 2

English

François

Italiano

IN S P E C T IN G A N D G A U G I N G C Y L IN D E R L IN E R

V E R IF IC A T IO N DE L' ETAT DU C Y L IN D R E

C O N T R O L L O DEL C IU N D R O

B/FL 413/F/W

Liner is removed.

Le cylindre est déposé.

Il cilindro è smontato.

1. Inspect liner for defects, if necessary, replace along with piston.

1. Inspection â vue du cylindre pour déceler d'éventuelles détériorations; sî besoin est, le remplacer ainsi que piston.

1. Controllare che il cilindro non sia danneggiato; se necessario, sostituirlo assieme al pistone.

2, Set micrometer gouge to the basic (nominal or oversize) liner bore (see Specification Data).

2, Régler instrument de mesure selon cote initiale Indiquée aux Données Techniques pour l’ alésage standard ou surdîmensionné.

2, Regolare lo strumento di misura olla dimensione iniziale de ll'ale saggio standard o maggiorato come indicato nelle Caratteristiche Tecniche,

3. G auge bore in planes 1 to 4, Ftg. 3-83, both in thè engine’ s longitudinal centra line " a " and its transverse centro line " b ” . Fìg. 3-84

3. Faire relevé des mesures en 4 points superposés- Fîg. 3-83 dans l'a x e longitudinal " a " et dans l'a x e trans­ versal * b " du piston . Fîg. 3-84

3. Misurare il cilindro, FÌg, 3-83 sui piani da I a 4 sull'asse longitudinale del motore 'a ' come pure sull'asse trasver­ sale del motore ' b ' . Fìg. 3-84

4, Check that readings conform to Specification Data.

4. Comparer valeurs réelles â celles in­ diquées aux Données Techniques.

4. Confrontare i valori misurati con quelli indicati sulle Caratteristiche Tecniche,

5, Check that top and bottom liner joint faces are level.

5, Vérifier état du plcn d'appui du haut et du bas du cylindre qui doivent être rigoureusement rectilignes.

5, Controllare che le superfrci di appog­ gio inferiore e superiore del cilindro siano piane.

Noter

Conseil pratiquer

Cenni sull* installazione;

Oversize liners bear a size mark.

Les cylindres en cote surdimensîonnée sont repérés en conséquence I

1 cilindri maggiorati sono contrassegna­ ti di conseguenza.

3/22

English

François

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING P IST O N

EXT RA C TIO N ET REMISE EN PLACE DU PIST O N

S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O DEL PISTO NE

Liner is removed.

Le cylindre est démonté»

Il cilindro è smontato.

Special tools required:

Outillage spécial:

Attrezzi speciali:

Piston pin circlip pliers N o. 131560 Piston heater..................... N o. 139000

Pince spéciale pour poser et déposer cîrclîps d'axe de p isto n No. 131560 Calotte chauffante ............. N o. 139000

Pinze speciali per gli anelli di sicurezza dello spinotto............. n. 131560 Attrezzo per riscaldare il pistone n. 139000

R E M O V IN G THE PISTO N

EXT RAC TIO N

S M O N T A G G IO

1. Remove pin circlip, Fig. 3-85, and heat piston to some 80 C by device N o. 139000.

1. Décrocher 1 cîrclîp, Fïg. 3-85, 3 l'aîd e de calotte chauffante 139000 chauffer piston 3 env„ 80°C»

1. Rimuovere l'an e llo di sicurezza, Fig. 3-85, e scaldare il pistone con l1attrezzo speciale n. 139000 (temperatura 80°ci rea).

Important:

Remarque:

Attenzione:

For circlips as shown hereunder, use special pliers N o, 131560.

Cîrclîps sont 3 poser et déposer avec pince N o. 131560.

G li anelli di sicurezza del tipo qui illu­ strato vengono tolti con le pinze speciali n. 131560.

2. Pull or press pin, Fig. 3-86, until piston plus pin can be detached from connecting rod.

2, Enfoncer ou chasser l'ax e de piston Fîg. 3-86 Jusqu’ à ce que le piston et son axe puissent être enlevés de la bielle.

2, Premere od estrarre lo spinotto, Fig, 3-86, di quel che basta affinché II pistone con lo spinotto possa essere tolto dalla biella.

3, Completely remove pin and circlip on far side.

3. Retirer axe de piston et 2ème cîrclip du piston dételé.

3. Rimuovere lo spinotto ed II secondo anello di sicurezza dal pistone smontato.

REFITTING THE P IST O N

REMISE EN PLACE

R IM O N T A G G IO

4. Apply oil to pin and its bush.

4. Huiler bague de pied de bielle et axe de piston.

5. Install one circlip in piston and heat to about 80° C by device No. 139000. Fig, 3-87

5. Monter 1 cîrclip sur piston; 3 l'a id e de calotte chauffante chauffer piston 3 env. 80° C. Fig. 3-87

4. Spalmare d 1olio la boccola dello soinotto e lo spinotto stesso. 5, Montare un anello di sicurezza sul pistone e scaldare a circa 80°C con

B/FL 4 13 /F /W

l'a t t r e z z o r e la t iv o .

Fig. 3-87

Important:

Remarque:

Attenzione:

For circlip depicted above use pliers N a . 131560.

Cîrclîps, comme reproduits sur Figure 3-85 sont 3 poser et déposer avec pince 131560.

G li anelli di sicurezza del tipo illustrato al punto 1 devono venire installati con le pinze spelali n. 131560.

6.

6. Présenter piston sur bielle, pointe de la flèche sur couronne de piston orien­ tée vers cftté sortie d1aîr. Fig. 3-88

6. Montare il pistone sulla biella in modo che la freccia sulla corona dei pi­ stone sia rivolta verso il lato dello sca­ rico de ll'aria di raffreddamento. Fig. 3-88

7. Placer axe de piston, monter 2ême cîrclîp; monter segmentation.

7. Inserire lo spinotto. Inserire il se­ condo anello dì sicurezza e gli anelli del pistone.

Fit piston to connecting rod $o the

word " Abluftseite" on the piston top

faces the exhaust side. Fig, 3-88

3 /2 3

W erkstatthon d buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

KOLBEN AUS- UND EINBAUEN Der Zylinder ist ausgebaut* Spezial Werkzeug: Spezialzange für Kolben­ bolzensicherungsringe. . . . . . . Nr. 131560 Kolbenwärmgerät, ............. Nr. 139000 AUSBAU: 1. Sicherungsring entfernen, Abb. 3-85, und Kolben mit Kolbenwärmgerät Nr. 139000 er­ wärmen (ca, 80°C). Achtung: Sicherungsringe, wie in der nachfolgenden Abbildung gezeigt, werden mit der Spezial­ zange Nr, 131560 ausgebaut.

3-85

9

'

S3 » in j

3-i 2, Kolbenbolzen soweit herausziehen oder drucken, Abb. 3-86, daß der Kolben mit Kolbenbolzen von der Pleuelstange ent­ fernt werden kann. 3, Kolbenbolzen und zweiten Sicherungsring aus dem abgebauten Kolben entfernen, EINBAU: 4, Kolbenbolzenbuchse und Kolbenbolzen einölen. 5, Am Kolben Sicherungsring montieren und mit Kolbenwärmgerät auf ca. 80°C erwär­ men. Abb. 3-87 Achtung: Sicherungsringe,wie In der nach Punkt 1 ab­ gebildeten Ausführung, werden mit der Spezialzange Nr, 131560 eingebaut. 6, Kolben so auf das Pleuel setzen, daß der Pfeif auf dem Kolbenboden zur Abluftseite weist. Abb, 3-88 7, Kolbenbolzen eindrücken. Zweiten Si­ cherungsring und Kolbenringe mon­

3-87

mmmmm f f iÄ i

tieren. 3 /2 3

W erkstafthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

K O LB E N PRÜFEN, VERMESSEN S pezial W erkzeug: U n iv e rs a l-K o lb e n rin g A u fie g e z a n g e , , ......................... N r . 130300 Trapezn u tversch I ei ßlehre B/FL 4 1 3 /W ......................................... N r . 130370 T rapeznutve rsch leiß lehre B/FL 4 1 3 F /F W ...................................... N r . 130380 D er Durchmesser und d ie Seriennummer sind a u f

3 -8 9

dem Kolbenboden e ingesch lagen, A b b . 3 -8 9 . Es stehen K olben-U berm aßstufen zur V erfü g u n g ( siehe Technische Daten ). 1 . K o lb e n rin g e entfernen und K o lb e n re in ig e n , auch K o lb e n rin g n u te n , Einbauhinw eis: K o lb e n rin g e zwecks W ie d e rv e rw e n d b a rk e it e in ­ z e ln ke n n ze ich n e n .

53-115

3 -9 0

2 , G e re in ig te n K olben a u f Beschädigungen und sichtbaren V e rsch le iß , auch im K o lb e n b o lz e n ­ au g e , p rü fe n . 3 . K o lb e n rin g e e in z e ln c a . 3 0 -4 0 mm t ie f m it H ilfe des K olbens in den Z y lin d e r e in d rü c k e n . Stoßspiel der K o lb e n rin g e ausmessen, A b b . 3 -9 0 4 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te llb a re r K o lb e n rin g za n g e N r , 130300 m o n tie re n . Einbauhinw eis: K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge der K o lb e n rin g e ¡e nach Ausführung des Kolbens (D re irin g - b z w . V ie rrin g -K o lb e n ) b e a ch te n , D re irin g -K o lb e n 1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g V ie rrin g -K o lb e n 1) D o p p e lse itig e r T rapezring b z w . R e ch te ckV e rd tch tu n g srin g (T o p nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) N a se n rin g (Top nach oben w eisend) 4) S c h la u c h fe d e r-O ls c h litz rin g A b b . 3-91 5 , A x ia le s K o lb e n rin g sp ie l m it hande lsüblichem S p e zia lw e rkze u g ausmessen. A b b . 3 -9 2 lin k s . D ie erste K o lb e n rin g n u t is t bei tra p e zfö rm ig e r A usführung ohne m ontierten Doppel tra p e z rin g m it der T ra p e zn utve rsch leiß lehre N r . 130370 b z w . N r . 130380 auszumessen. A b b . 3 -9 2 rechts.

3 -9 2 3 /2 4

B /F L 4Ì3/F /W

François

Ita! tono

INSPECTING A N O G A U G IN G PISTON

VERIFICATION DU PISTON, RELEVE DES COTES REELLES

C ONTROLLO E M IS U R A Z IO N I DEL PISTONE

Special tool» required!

O u tilla g e spécialisé;

A ttrezzi speciali:

Piston ring p lie r s .. . . . . , .N o , 130300

Pince universelle à poser la segmentation 130300.

Pinza universale per o n e lll del p is to n i..........................

Trapezoidal groove wear gauge B/FL 4 1 3 /W N o . 130370 B/FL 413 F /F W ..................N o . 130360

Jauge pr, v é r ifie r l* usure de gorge de segment trapézoïdal N o , 130370 B/FL 4 1 3 / W ................. B/FL 413 F /F W ............................N o . 1X 38 0

Diameter and production N o. are stamped on the piston top. Fig, 3-89. For piston oversize* see S pecification Data,

Ind ication est fa ite sur le dessus de couronne du piston de son diamètre et de son numéro dans série. Des pistons en cotes surdl mens Ion nées (pour réparation) sont disponibles - V o ir Donnée Technique» F lg. 3-89

A ttre zzo per ve rific a re l l usura della gola d e ll1a n e llo trapezoidale dpi motori) B/FL 4 1 3 /W .....................................n. 130370 B/FL 413 F / F W . . . . ........................n. 130380

1. Remove rings and clean pistons In ­ cluding ring grooves.

1, Enlever segmentation* dècalsm lner piston et en p a rtic u lie r gorges des segments,

1. Togliere g li a n e lli del pistone e aulire II pistone e le sedi degli a n e lli.

N ote:

Conseil pratique:

Nota per l'In s ta lla z io n e )

Mark rings for refitm ent In their original lo c a tio n ,

Repérer Individuellem ent les segments peur le cas oO Ils seraient réutilisables,

Numerare g li a n e lli del pistone in d iv id u a l­ mente In caso debbano essere riu tiliz z a ti,

2, inspect pistons for defects and v isib le wear, also In the pin receiving hole.

2, Une fols décalaminé, Inspection à vue du piston pour déceler éventuelles détériorations et traces d'usure, aussi au niveau de l'emmanchement de l ’ axe de piston.

2. Control lare i pistoni p u liti per vedere che non vi siane danni ed evidente usuro anche nel fero d e lle spinotto.

3, Press Individual rings 30 - 40 mm deep Into liner by means of piston and measure ring gap. Fig. 3-90

3, Enfoncer Individuellem ent chacun des segments de 30 â 40 mm â I 1Intérieur du cylin d re - en faisant pression sur cylindre Mesurer ainsi le jeu è la coupe, Flg. 3-90

3, Con l ’ a iu to del pistone, Inserire sese­ ra temente g li a n e lli n e ll1Interno del e ìIlndro ad una profondità di 30-40 mm, Misurare la distanza tra le estremità degli an e lli del pistone, Flg. 3=90

4 , Fit rings on piston, using pliers N o. 130300,

4, A l ‘ aide de ptnee universelle 130300 placer chacun des segments,

4, Inserirò g li a n e lli del pistone, un© dopa ! ’ a ltro , usando le pinze n , 130300,,

N ote:

Conseil pratique: Ne pas surtendre les segments de piston. Tenir compte de I 1ordre de montage selon qu' Il s' agisse d 1un piston â 3 ou 4 segments,

N ota per l ’ Installazione) Non forzare g li a n e lli. har attenzione a l l ’ ordine di m o n ta gg io d e g l! a n e lli a secanda

Piston è trots segments

Fiatoni a tre aneli 1

Engl Uh

Be sure not to strain rings. Order o f rings from top to bottom: 3-ring piston 1) Double trapezoidal compression ring (observe "T o p " mark) 2) Tapered compression ring (ob­ serve "T o p “ mark) 3) Slotted o il control ring 4 -rtng piston 1) Rectangular or double trapezoidal compression ring (observe “ Top" mark) 2) Tapered compression ring (observe "T o p " mark) 3) Stepped compression ring (observe “ Top" mark) 4) Slotted o il control ring

5, Gauge ring side clearance w ith re ­ gular tools, F ig . 3 -9 2 , LH, If of tra ­ pezoidal shape, measure topmost groove w ith wear gauge N o . 130370 (B/FL 413) or N o . 130380 (B/FL 413 F). Fig, 3-92 RH

I platani possono essere fo rn iti In due mag­ giorazioni (vedere le C aratteristiche Tec­ niche). II diam etro ed II numero di serie sono stam pigliati sulla corona del pistone. Flg. 3-89

dei tipo di pistone (a tre ©d a quattro a n e lli) ,

1) Segment à double trapèze (TOP vers le haut) 2) Segment biseauté (TOP vers le haut) 3) Segment rseleur â fenêtre avec ressort torique Platon à quatre segments

1) A n e llo con ambedue I la ti a sezione tra se zel de le (marcatura Tee verso l'a lta ) . 2) A n e llo a smusso (marcatura Tee verso l 1a lte ) . 3) A neli© raschiaolio con m ollette tubolare. Pistoni a quattro a n e lli

1) Segment 4 double trapèze ou segment de compression re ctan­ gu la ire (TOP vers le haut) 2) Segment biseauté (TOP vers le haut) 3) Segment à talon (TOP vers le haut) 4) Segment roc leur à fenêtre avec ressort torique I , Mesurer avec Instruments conventionnel Jeu lo ng itudin al du segment - Flg, 3-92 ô gauche - La première gorge, c e lle de dessus, est â v é rifie r è 11aide d 'u n e gauge 130370/13038Q si cette gorge est de géo­ métrie trapézoïdale - F lg , 3-92 â droite sans segment en place,

n, 130300

1) A n e llo con ambedue I la ti a sedane trapezoidale o an e llo di carne resitene rettangolare (marcatura Top verso l'a lto ) . 2) A n e llo a smusso (marcatura Tep verso l'a lto ) , 3) A n e llo a nasello (marcatura Top verso l'a lt o ) . 4) A n e llo raschiaolio con m olletta tubo­ lare. Flg, 3-91

5.

Misurare II gioco assiale degli a n e lli con un normale attrezzo sp e d a le . Flg. 3=92 a sinistra. La prima sede d e ll' anello, se quest' u l­ time è a doppi© trapezi©) deve venir misurata eon l'a n e llo smerdata per mezzo del ca lib ro spe dale n. 13Q37Q oppure n. 13038Q. F!§, 3=92 a destra,

3/24

B /FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

Im portant:

Attention:

Attenzione:

Be sure there exists gap " S" , Fig. 3-93. Failing this, Fig. 3-94, replace piston.

Pour le cas oû lors du relevé de cotes d'un piston-moteur à gorge trapézoïdale, il resterait entre la lame de la ¡auge et le piston-moteur, au niveau de la cou­ ronne du piston recevant la segmentation une valeur - S^- Cf. Fig. 3-93 - on pourra alors considérer le jeu axial des segments comme se situant dans la four­ chette des tolérances indiquées aux Données Techniques, le piston-moteur pourra être réutilisé!

Se all ' atto del la misura della sede del I ' a nello a doppio trapezio si riscontra che tra ìl calibro ed il pistone resta uno spazio ' S' (vedi fig. 3-93), significa che il gioco as­ siale d e ll'an ello rientra nelle tolleranze ri­ portate nei dati tecnici ed il pistone pu'o venire riutilizzato.

Si par contre la jauge d'épaisseur, au niveau de la couronne du piston recevant la segmentation, venait au ras du piston Fig. 3-94 - ¡1 serait 3 remplacer par un neuf.

Se invece II calibro va ad appoggiarsi al pistone, fig. 3-94, il pistone è da scartare.

6, Inspect piston for wear by straight knife edge or bevel protractor. Fig. 3-95

6. A 1' aide d'une règle de précision ou d'une équerre Fig. 3-95 vérifier l' usure de I ' axe de piston.

6. Controllare l'eventuale usura dello spinotto servendosi di uno riga o di una squadra, fig, 3-95.

7. if necessary, replace piston c/w rings.

7. Tout piston Incrîmînable est syst­ ématiquement 3 rebuter; le cas échéant, conjointement son cylindre, sa segment­ ation.

7. Sostituire un pistone difettoso assieme ai suoi anelli ed eventualmente al suo cil indro.

Note;

Conseil pratique:

Consiglio pratico:

Where piston has been detached From connecting rod, reassemble both so that piston top marking "Abluftseite" and the near side rod shank/cap joint face the exhaust side.

Si le piston et sa bielle ont été dételés, les rêatreler I' un â [' autre de sorte que le repère "Abluftseite" -signifiant " Côté départ air" et la flèche, portés sur couronne du piston, se trouvent de fait orientés vers la coupe de bîelle la plus proche de l'a x e de pistonFig. 3-96

Se il pistone e la sua biella sono stati smontati e disassemblati si deve rias­ semblare il pistone con la sua biella in modo che la dicitura (Abluftseite) e la freccia stampigliate sulla corcna del pistone siano rivolte dallo stesso lato in cui si trova la giuntura della testa di biella più vicina allo spinotto.

Fig . 3 -9 6

Fig. 3 -9 6

3 /2 5

W erks ta tthand buc h

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

A c h tu n g : B le ib t beim Vermessen des K olbens m it tra p e z­ fö rm ig e r K o lb e n rin g n u t zw ischen de r Prüflehre und dem K o lb e n im Bereich d e r K o lb e n rin g zo n e e in Abstand 11 S " vo rh an de n , A b b . 3 - 9 3 , so b e fin d e t sich das K o lb e n rin g -A x ia is p ie i in n e r­ h a lb de r in den Technischen D aten angegebe­ nen T oleranzen und d er K o lb e n kann w e ite r v e rw e n d e t w e rd e n. L ie g t dagegen d ie PrtJflehre in n e rh a lb der K o l­ b e n ring zo n e am K olben a n , A b b , 3 - 9 4 , so ist d er K o lb en auszutauschen.

3 -9 3

3 -9 4

6 . K o lb e n b o lz e n m it H a a rlin e a l oder M e ß w in k e l, A b b . 3 - 9 5 r a u f V e rs c h le iß ü b e rp rü fe n .

3-9 5 7 , Z u beanstandenden K o lb e n m it K o lb e n rin g e n und g g f. m it Z y lin d e r ausw echseln. E inbauh inw eis: Ist der K olben m it Pleuelstange ausgebaut und z e rle g t w o rd en , K olben und Pleulstange so zu ­ e in a n d e r m on tie re n , daß de r eingeschlagene T ext ( A b lu fts e ite ) und P fe il a u f dem K o lb e n ­ boden und d ie kolb en b o lzen nä he re T rennfläche de r Pleuelstange a u f d ie g le ic h e S eite z e ig e n , A b b . 3 -9 6 5 3 - 118

3 -9 6 3 /2 5

English

Fronçais

Ital ¡ano

1. Check which cap motes with which connecting rod (see marking). Fig. 3-101

1. Procéder 3 1' appariement des chapeaux des paliers et bielles en tenant compte des repères» Fig» 3-101

1. Fissare i I c a p p e lla d e lla b ie lla al la b ie lla , assicurandosi che p o rtin o lo stesso num ero d i id e n tific a z io n e . Fig. 3-101

2. Fit cap and tighten bolts (see Specification Data).

2. Présenter le chapeau de palier? serrer les vis selon la prescription de serrage.

2 . M o n ta re i c a p p e lli d e lla b ie lla e ser­ rare le v i t i secondo le is tr u z io n i.

S /E L 4 1 3 /E //V

Im portant:

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Following preloading of big-end bolts, the caps must just rest on the shank. New bearings or piston defects call for renewal of bolts, which should have 12 mm dia. of shank. Fig. 3-102

Après serrage d 1approche des vis des paliers M A , les chapeaux des paliers M A se présenteront parfaitement rectiligne sur plan d'appui de fourche de bielle - Vis de chapeaux sont obligat­ oirement 3 remplacer après montage de demï-coussînets neufs ou après grippage du piston. Utiliser uniquement des vis de 12 mm 0 de H ge j Fîg. 3-102

Dopo il prese rra g gio d e lle v i t i d i b ie lla , il c a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla deve com ­ bacia re p e rfe tta m e n te c o lla testa d i b ie lla . N e l caso d i s o s titu z io n e del c u s c in e tto oppure dr a v a ria a l p iston e e necessario s o s titu ire le v i t i d i b ie lla , che devo n o avere un gam bo del d ia m e tro d ì 12 mm. Fig. 3 -1 0 2

3. Set internal dial gauge by means of micrometer caliper to reference value (see Specification Data). Fig. 3-103

3. A l'a id e d'un calibre mîcromêtrîque régler l'instrument de mesure à la cote initiale du diamètre intérieur - Voir Données Techniques. Fîg. 3-103

3 . Tarare il com pa ra to re sui d ia m e tro in te rn o n orm ale per m ezzo dì un m ic ro ­ m etro (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ). Fig. 3 -1 0 3

4. Measure big-end bearing bore at points 1 and 2 in planes " a " and " b M, to check for out-of-roundness or conicity. Fig. 3-104

4. Faire le relevé des cotes réelles aux points 1 et 2 aux niveaux 1 a “ et " b" du logement de palier de bielle, Fig. 3-104, pour déceler tout rétrécissement, ovalisation ou conicîtfe»

4 . M isura re il fo ro d e l c u s c in e tto d i b ie lla a i p u n ti 1 e 2 n e i p ia n i 1a ' e 1b' , F ig. 3 -1 0 4 C o n tro lla re se esìstono e v e n tu a li r e s triz io n i, o v a liz z a z io n i o c o n ic ità .

5. If the readings conform to the Spe­ cification Data, this will ensure that bearing shells will have the necessary preload in the receiving bores.

5. Pour le cas oû les valeurs relevées se situent dans la fourchette des valeurs indiquées aux données techniques, le logement de palier concerné est en bon état; en conséquence, une fois mis en place les demi-coussinets se trouveront montés en pré-tension requise.

5. Se i v a lo ri m isura ti si m antengono e n tro i lim iti in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , i fo ri d e l c u s c in e tti in q uestione sono p e rfe tti ed il p re c a ric o ric h ie s to sarò o tte n u to quando i c u s c in e tti n u o v i saranno m o n ta ti.

6. In the case of slight deviations repeat measurements with new shells in situ.

â. Si les valeurs réelles relevées ne s1 écartent que faiblement des valeurs in­ diquées aux données techniques, il y a lieu après mise en place de demî-coussînets neufs de faire â nouveau un relevé des valeurs alors existantes.

6 . Se i v a lo r i m isura ti d iffe ris c o n o le g ­ germ ente da q u e lli s p e c ific a ti, occorre rip e te re le misuraz io n i quando i n uo vi c u s c in e tti sono s ta ti m o n ta ti.

7, Remove cap and install new shells. Refit cap and tighten bolts (Specifi­ cation Data). Repeat measurements.

7. Démonter chapeau de palier M A , mon­ ter demi-coussinets neufà; représenter cha­ peau de palier M A , procéder au serrage d1 approche et au serrage définitif selon pres­ cription de serrage - Refaire le relevé des cotes rélles -

7 . Smontare I c a p p e lli d e i c u s c in e tti e m on­ ta re ì nuo vi g u s c i. R im ontare i c a p p e lli e preserrare e b lo c c a re le v i t i secondo le p re c r iz io n i. R ipetere le m is u ra z io n i.

8, Set gauge as under 3. and gauge each bearing at points 1 and 2 in plane " a " a n d ,lb" (offset through 90°). F ig . 3-104

8. A l'a id e d'un micromètre, régler l'appareil de mesure de précision ô la cote de diamètre intérieur de coussinet indiquée dans les Caractéristiques Tech­ niques, et mesurer chaque palier aux points 1 et 2 dans le plan “ a" et de la même manière dais le plan " b " décalé de 90°. Fîg. 3-104

8 . Tarare II com paratore di p re c is io n e s u lla misura dei d ia m e tro in te rn o dei gusci rip o r ­ ta te n ei d a ti te c n ic i per m e zzo dì un m ic ro ­ m etro e m isurare ogni c u s c in e tto n e i p u n ti 1 e 2 n e l p ia n o ed in m a nie ra a na lo ga n el p ia n o 1b 1 ru o ta to dì 9 0 ° . F ig. 3 -1 0 4

3 /2 7

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

1 . Pleuel la g e rd e cke l un ter Beachtung der K en nze ich n un g den P leuelstangen z u ordnen . A b b . 3-101 2 . Pleuel la g e rd ecke l aufbauen und Schrauben nach A n z ie h v o rs c h rift fe s td re h e n . E inbauh inw eis: N a c h dem Vorspannen d er Pleue(schrauben muß der P le u e lla g e rd e c k e l eben a u f dem P le ue lfuß a u flie g e n , P leuel lagerschrauben müssen bei N e u la g e ru n g oder e v e n tu e lle n Kolbenschäden e rne u ert w e rd e n . N u r noch Pleuel schrauben m it 12 mm S ch a ftd u rch­ messer v e rw e n de n.

3-101

A b b . 3-102 3 . Feinm eßgerät m it H ilf e eines M ikrom eters a u f das Innendurchm esser-G rundm aß e in s te lle n , ( A ngaben siehe Technische D aten ) A b b , 3 -1 03 4 . Pleuel iagerbohrung an den Punkten lu n d 2 in der Ebene 11 a " und 11 b 11 ausmessen. A b b . 3 -1 0 4 Eine e v e n tu e lle V erengu ng, U n ru n d h e it und K o n iz itä t fe s ts te lle n . 3-1 0 2 5 , Entsprechen d ie Messungen den W e rte n der Technischen D aten, so is t d ie b e tre ffe n d e Pleuel Iagerbohrung e in w a n d fre i und es is t nach dem Einbau von Lagerschalen d ie entsprechende Vorspannung vo rh an de n , 6 , W e ich e n d ie M eßw erte der Pleuel la g e rb o h rung nur g e rin g fü g ig a b , so sind z u s ä tz lic h e Messungen m it neuen e in g e b a u te n Lagerscha­ len d u rch zu fü h re n , 7 , Pleuel lagerdecke l abbauen und neue Lagerschalen e in s e tz e n . Pleuel la g e rd e cke l aufbauen und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen, M eßvorgang w ie d e rh o le n .

8 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters a u f das in den Technischen D aten angegebene Lagerschalen-1nnendurchmessermaß e in ste Ile n und jedes Lager an den Punkten 1 und 2 in der Ebene " a 11 und in g le ic h e r W eise in der um 9 0 versetzten Ebene 11 b " messen. A b b . 3 -1 0 4 3 -1 0 4

3/27

W erksfa ttha nd b uch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

9 . Liegen bei diesen Messungen d ie W erte bis m a x. 0 ,0 2 0 mm Uber den in den Technischen Daten angeführten L a g e rto le ra n ze n , so kann d ie Pleuelstange w e ite r ve rw e n d e t w e rd e n . A n d e rn fa lls muß e in Austausch e rfo lg e n . Eine W ie d e rh e rste llu n g der Vorspannung durch Un­ terlegen der Lagerschalen oder durch N a c h ­ a rb e ite n der T rennflächen der Pleuel la g e rb o h rung is t n ic h t s ta tth a ft. 1 0 . Z ugeordnete Pleuel lagerschalen und P le u e l­ stange z e ic h n e n .

3 -1 0 6

3/28

«

11. Pleuelstange m it m o n tie rte r K o lb e n b o lz e n buchse ( ohne P leuellag erschalen ) a u f einem Pleueistangenprüfgerät a u f P a ra lle litä t, A b b . 3 -1 0 5 , und W in k lig k e it, A b b . 3 -1 0 6 , p rü fe n , A c h tu n g : Eine A b w e ich u n g bei der P a ra Ile iitä ts p rü fu n g a u f einem K a lib e rb o lz e n gemessen, d a rf bei einem Abstand von A - 100 mm, a = 0 ,1 0 mm n ic h t überschreite n. A b b . 3-105 Eine A b w e ich u n g bei der W in k lig k e its p rü fu n g d a rf bei einem Abstand von 100 mm, von 11 A 11 zu 11 B 11 = 0 ,0 8 mm n ic h t überschrei­ te n . A b b . 3 -1 0 6

English

Français

Ita lia n o

B A L 4 1 3 A /W

9 , If the readings do n o t exceed 0 .0 2 0 mm d e v ia tio n from the values stated in the S p e c ific a tio n D ata, the c o n n e c tin g rod can be kept in use. 'F a ilin g th is , the o n ly remedy is rod re p la ce m e n t, not shim ming o f shells or re m a ch in in g o f jo in ts .

9 . A u cours de ce re le v é , si I 1on con­

10. Provide shells and rod w ith m ating m arks.

10. Repère d ’ app a riem e n t des d e m icoussinets et de b ie lle s ! N e pas les in t e r v e r tir ,

10. Contrassegnare i c u s c in e tti e le re la tiv e b ie lle ;

11, W ith sm a l!-en d bush, but w ith o u t b ig -e n d bearing shells fitt e d , p la ce c o n n e c tin g rod in an a p p ro p ria te fix tu re to ch eck that sm a ll-e n d and b ig -e n d bore c e n tre lines are p a ra lle l to each o th e r, F ig . 3 -8 4 , and p e rp e n d ic u la r to the rod ce ntre lin e , F ig . 3 -1 0 6

11. Placer b ie lle avec bague de p ie d de b ie lle m ontée, mais sans les d e m î-c o u s sinets, ds. un a p p a re il à v é r ifie r le p a ra l­ lélism e F îg. 3 -1 0 5 et 1 'équ e rra ge F ig , 3 -1 0 6 de la b ie l le .

11 , C o n tro lla re la b ie lla con la b occo la d e llo s p in o tto m o n ta ta , ma p erò senza cus­ c in e tto d i testa, su un d is p o s itiv o d i c o n ­ tr o llo d e l p a ra lle lis m o , fig . 3 -1 0 5 , e del ! 1o rto g o n a lità , f ig . 3 -1 0 6 .

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

N o te : C orre ct p a ra lle lis m : " a " must not e xceed 0 .1 0 mm at A - 100 mm. F ig . 3 -1 0 5 C orre ct p e rp e n d ic u la rity : maximum d e v ia tio n = 0 ,0 8 mm at a d istan ce o f 100 mm between A and B. F ig . 3 -1 0 6

state alors que les cotes lues ne se s itu e n t pas à plus de 0 ,0 2 0 mm au-dessus des valeurs admises - CF. Données Techniques - p r. p a lie rs M A , la b ie lle pourra être ré u tilis é e - En cas c o n tra ire , la rem placer o b lig a to ire m e n t - il est stricte m e n t p ro h ib é de te n te r de ré ta b lir la p ré -te n s io n requise en interp o sa nt un fe u illa rd de tô le sous le dos des d e m icoussinets ou en procé d a nt à une re to u ch e au n ive a u des plans d 'in te r s e c tio n du logem ent du p a lie r.

9 . N e l caso in c u i i v a lo ri di queste m isura zion i su perino al massimo d i 0 ,0 2 0 mm le to lle ra n z e re la tiv e a i c u s c in e tti rip o r ­ ta te nei d a ti te c n ic i, la b ie lla pub essere r iu t iliz z a t a , a ltr im e n ti deve v e n ire sosti­ tu ita . N o n è ammesso ce rca re d i r ip r is t i­ nare il p re c a ric o spessorando i c u s c in e tti oppure p ia lla n d o le s u p e rfic i di a pp o g g io del c a p p e llo d e lla testa di b ie lla .

Un é ca rt de p a ra llé lis m e , mesuré sur a x e c a lib r e , ne devra pas ê tre supérieur à : a = 0 , 1 mm pour un espacem ent A - 100 A = 100 mm. F îg , 3 -1 0 5

A l c o n tr o llo del p a ra lle lis m o per m ezzo d' uno s p in o tto c a lib r a to , la d e v ia z io n e 1a' m isurata su una distan za A - 100 mm non pub superare la misura dì 0 ,1 0 mm. F ig . 3 -1 0 5 Un é ca rt d 1équerrage pour un espace­ A l c o n tr o llo d e l l 1o rto g o n a lità la d e v ia ­ m ent " A " jusqu' à 11 B11 = 100 mm ne devra z io n e m isurata su una distan za da ' A ' a pas ê tre supérieure à 0 ,0 8 mm, 1 3' di 100 mm non p ub superare la m i­ sura di 0 ,0 8 mm, F ig . 3-106 Fig. 3 -1 0 6

3 /2 8

Français

ita lia n o

R E M O V IN G A N D REFITTIN G HEATER PLUG

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE L' A L L U M E U R -B O U G IE

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA C AND ELE TTA Dì PRERISCALDAM ENTO

R E M O V IN G THE HEATER PLUG

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. D isco n n ect w ire and fuel lin e from fla m e -ty p e Heater p lu g . 2, U nscrew p lu g . F ig . 3 -1 0 7

1, D éb ra n che rr de 11a llu m e u r-b o u g ie le co n d u cte u r é le c triq u e et le c o n d u it d 'a m e ­ née de g a z o le , 2 , Dévisser e t s o rtir l 1a llu m e u r-b o u g ie , F ïg , 3 -1 0 7

1. S taccare il ca vo e le tt r ic o ed il tubo del co m b u s tìb ile d a lla c a n d e le tta d i p re ­ risca ld a m e n to . 2 . S vita re la c a n d e le tta . Fig. 3 -1 0 7

R E FITTIN G THE HEATER PLUG

R EM ONTAGE

M O N T A G G IO

3.

3, Enduire p ré a la b le m e n t le pas de f î le t de la pctte herm é tiq u e DEUTZ DW 47 a va n t de revisser l'a llu m e u r - bougie dans son taraudage - Le dresser par ra p p o rt au c o n d u it d 'a m e n é e de g a z o le , serrer le c o n tre -é c ro u - F îg, 3 -1 0 8

3. Spalm are il f ile t t o d e lla c a n d e le tta d i p re risca ld a m e n to con e rm e tic o DEUTZ DW 47. A v v ita r e la c a n d e le tta ed a l l i ­ nearla ris p e tto al tubo del c o m b u s tìb ile . Serrare i l co n tro d a d o . Fig. 3 -1 0 8

N o te :

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

Be sure to use new washer b e lo w lo c k n u t.

T oujours p la c e r une b a g u e -jo in t neuve sous le c o n tre -é c ro u

Usare sempre un a n e llo d i tenuta nuovo sotto il c o n tro d a d o .

4 , C on n e ct fu e l lin e to p lu g .

4 . R ebrancher c o n d u it de g a z o le ,

4 . C o lle g a re ìi tu b o del c o m b u s tib ile sulla c a n d e le tta d i p re ris c a ld a m e n to .

5. C o n n e ct w ire to p lu g . F ig . 3 -1 0 9

5 . R ebrancher le c o n d u c te u r é le c triq u e , F îg . 3 -1 0 9

5 . C o lle g a re il c a v o e le ttr ic o a lla c a n ­ d e le tta .

English

A p p ly DEUTZ DW 47 to p lu g th re a d .

Screw in plug and a lig n to fu e l p ip e , F !g . 3 -1 0 8 , Tig hte n lo c k o u t.

Fig. 3 -1 0 9

3/2 V

B/FL 4 1 3 /F /W

W erks ta tthand buc h

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

F1A M M G LÜ H K E R ZE A U S - U N D E iN B A U E N AUSBAU 1. E le ktrisch e L e itun g und K ra fts to ffle itu n g von der Flam m glühkerze abbauen. 2 . Flam m glühkerze herausschrauben. A b b . 3 -1 0 7

EIN BAU 3 . G e w in d e d e r Flam m glühkerze m it D ic h t­ m itte l DEUTZ DW 4 7 e in s tre ic h e n . Flam m glü h ke rze einschrauben und nach d er K r a fts to ffle itu n g a u s ric h te n . K o n te rm u tte r fe st­ zie he n . A b b . 3 -1 0 8 E in b au h inw e is: Immer neuen D ic h trin g u n te r der K o n te rm u tte r ve rw e n d e n .

4 . K ra fts to ff!e itu n g an der Flam m glühkerze anschrauben, 5 . E le ktrisch e L e itu n g an der Flam m glüh­ ke rze anklem m en. A b b . 3-109

3-109

3 /2 9

Werkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

KIPPHEBEL, S TO S S TA N G E N , S TO S S TA N G E N ­ SCHUTZROHRE U N D STÖSSEL PRÜFEN KIPPHEBEL PRÜFEN 1 . E instellschrau be, K ip p h e b e lg le itflä c h e und Bohrung a u f V e rs c h le iß p rü fe n , A b b . 3 -1 1 0

3-110 2 , Ö lk a n a l im K ip p h e b e l und in der E in­ stellschraube auf Durchgang p rü fe n .

STO SSTAN G EN PRÜFEN 3 . Endstücke der Stoßstangen a u f V e rs c h le iß prU fen, A b b . 3-111 3-111 4 . Stoßstangen a u f V e rbiegu ng und Ö lb o h ­ rungen a u f Durchgang prU fen. STO SSTAN G EN -SC H U TZR O H R E PRÜFEN

jL

5 . S chutzrohre a u f V e rb ie g u n g , R iß b ild u n g und Beschädigung prU fen. A b b . 3 -1 1 2 E in bauh inw eis:

3 -1 1 2

S chutzrohr 11 A 11 A u sfü h ru n g fü r Z y lin d e r ­ k o p f m it B le ch a u fsa tz. S chutzrohr " B " A usführung fü r Z y lin d e r ­ k o p f m it A lu -D ru c k g u ß -V e n tilg e h ä u s e .

STÖSSEL PRUFEN 6 . Stößel a u f V e rs c h le iß und Ö lb o h ru n g e n a u f D urchgang p rü fe n . A b b . 3 -1 1 3

3-113 3 /3 0

English

François

Italiano

IN S P E C T IN G RO CK ER AR M S, PUSH R O DS, C O V E R TUBES A N D TAPPETS

V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS, T IG E S DE CULBUTEURS, DES FOURREAUX DE T IG E S DE CULBUTEURS, DES P O U SSO IR S

C O N T R O L L O DEI BILA N CIER I, DELLE ASTE, DEI TUBI Dl P R O T E Z IO N E DELLE ASTE E DELLE PUNTERIE

IN S P E C T IN G RO CK E R A R M

V E R IF IC A T IO N DES CULBUTEURS

C O N T R O L L O DEI BILAN CIERI

1. Inspect adjusting screw, thrust pad and bore for wear. Fig. 3-110

1. Vérifier l'é ta t d l usure de la vis de réglage, du talon de culbuteur, de 1* alésage. Fig. 3-110

1. Controllare io stato d' usura della vite di registrazione, della superficie di con­ tatto e del Foro del bilanciere. Fig. 3-110

2. Check that oil passages in arm and screw are free.

2. S ’ assurer que le passage d 'hu ile dans le culbuteur et dans la vis de réglage n' est pas bouché,

2. Controllare che il condotto delI* olio nel bilanciere e nalla vite di registrazione non sia ostruito.

IN S P E C T IN G PUSHRODS

V E R IF IC A T IO N DES T IG E S DE CULBU­ TEURS

C O N T R O L L O DELLE ASTE

3. Inspect rod ens for wear. Fig. 3-111

3. Vérifier I 1état des rotules môle et femelle en extrémité de la tige de cul­ buteur. Ftg. 3-111

3. Controllare lo stato di usura delle estremità delle aste. Fig. 3-111

4. Check that pushrods are straight and oil passages free.

4. S'assurer que les tîges de culbu­ teurs ne sont pas faussées, que les passages d'h u ile ne sont pas obstrués.

4, Controllare che le aste non siano pie­ gate e che ì fori dell' olio non siano ostrui­ ti.

IN S P E C T IN G C O V E R TUBES

V E R IF IC A T IO N DES FOURREAU X DES T IG E S DE CULBUTEURS

C O N T R O L L O D EG L I A S T U C C I Di P R O T E Z IO N E DELLE ASTE

5. Check that pushrod cover tubes are straight and free from cracks and other defects. Fig. 3-112

5 . S* assurer que les fourreaux des tîges de culbuteurs ne sont ni faussés, ni fissurés, ni emdommagés, Fîg. 3-112

5. Controllare che gli astucci non siano piegati e non vi siano danni e fessurazioni, Fig. 3-112

B/FL 4 13 /F /W

Note:

Conseil pratique:

N ota per I' installazione:

Tube design “ A " is for cylinder head using sheet metal rocker chamber, while ” B" is for cast aluminium cham­ ber.

Fourreaude tige de culbuteur- Type " A " sî chambre de culbuterie en tôle.

Astuccio dell' asta - Tioo ' A 1 - per testa cilindri con vano delle punterie in lamiera.

Fourreau de tige de culbuteur- Type 11B" sî chambre de culbuterie en fonte.

Astuccio d e ll1osta - Tipo ' B1 - oer testa cilindri con vano delle ounterie in allum i­ nio pressofuso.

IN S P E C T IN G TAPPETS

V E R IF IC A T IO N DES P O U SSO IR S

C O N T R O L L O DELLE PUNTERIE

6. Check tappets for wear and free oil passages. Fig. 3-113

6, Vérifier état des poussoirs; s'assurer que tes passages d 'hu ile ne sont pas bouchés, Fig. 3-113

6. Controllare lo stato di usura delle ounterie e che ì fori dell' olIo non siano ostru­ iti. Fig. 3-113

3 /3 0

Z y lin d e rk o p f (V entilgeh äuse aus A lu -D ru c k g u ß )

C y lin d e r Head w ith Rocker Chamber o f Cast A lu m in iu m

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

3/31

Z y lin d e rk o p f k o m p l. Scheibe Sechskantm utter K iem m kegel F e d e rte lle r äußere V e n tilfe d e r innere V e n tilfe d e r V e n tild re h v o rric h tung F ü lls tü c k V e n tilge h äu se D ich tung A bstandscheibe E in la ß v e n til A u s la ß v e n til V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) Sti ftsch raube Sti ftsch raube S tiftschraube Sicherungsring Ven tilfü h ru n g V e n tilfU h ru n g S icherungsring D eh ns tri ftsch raube S tiftschraube Z y lin d e rk o p f

Head assy. Washer H e x , nut Taper c o lle t Spring cap External spring in ternal spring V a lv e ro ta to r Plug Rocker Chamber G asket Spacer In le t v a lv e Exhaust v a lve V a lv e seat in se rt (exhaust) V a lve seat in se rt ( in le t) Stud Stud Stud C ir c lip V a lv e guide V a lv e guide C ir c lip W aisted stud Stud C y lin d e r head

G e te ilte s Abgassammel rohr 1

D ic h tu n g

2 3 4 5 6 7 8

Scheibe S echskantm utter Abgassam m elrohr k o m p l. Abgassammel rohr te il stück D ic h trin g D ic h trin g h a lte r A bgassam m elrohrteilstU ck

Exhaust M a n ifo ld 1 2 3 4 5 6 7 8

G asket W asher H e x, nut M a n ifo ld assy. Elbow assy. Seal Seal re ta in e r Elbow assy.

C ol le c te u r d 1échappem ent d iv is e 1 2 3 4 5 6 7 8

J o in t R ondelle Ecrou six pans C o lle c te u r c o m p l. E lém ent de c o lle c te u r J o in t P o rte -jo in t Elém ent de c o lle c te u r

C o lle tto re d i s ca rico scom ponibile 1 2 3 4 5 6 7 8

G u a rn iz io n e Rondella Dado esagonale C o lle tto re dì s c a rico com pleto Elemento del c o lle tto re A n e llo d i tenuta Elem ento p o r ta - a n e lli d i tenuta Elem ento del c o lle tto re

B/FL 4 1 3 /F /W

2/31

o f Sheet M e voi Z y lin d e rk o p f k o m p l,

1

Head assy.

2 3

K lem m kegel F e d e rte lle r

Taper c o lle t

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

äußere V e n tilfe d e r innere V e n tiIfe d er F ü lls tü c k V e n tild re h V o rrichtun g P ro fild ic h trin g P ro fild ic h trin g P ro fild ic h trin g Blechaufsatz E in la ß v e n til A u s la ß v e n til V e n tils itz rin g (A u s la ß v e n til) V e n tils itz r in g (E in la ß v e n til) S tiftschraube Z y lin d e rk o p f S tiftschraube V e n ti Ifüh ru ng V e n ti IfUhrung D ehnstiftschrau be Stütze S tiftschraube

2 3 4 5 6 7

1

C ulasse (avec chambre de c u lb u teurs en tô le ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Culasse c o m p !. C la v e tte d e m i-lu n e C u v e tte de ressort Ressort de soupape e x té rie u r Ressort de soupape in té rie u r Pièce in te rc a la ire Tourne-soupape J o in t p ro filé J o in t p ro filé J o in t p ro filé Chambre de c u lb uteu rs en t6 le Soupape d 1admission

13 14 15 16 17 18

Soupape d ’ échappem ent Siège de soupape rapporté (échappem ent) Siège de soupape rapporté (adm ission) G o u jo n Culasse G o u jo n

19 20 21 22 23

G u id e de soupape G u id e de soupape G o u jo n e x te n s ib le Support G o u jo n

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Spring cap External spring In te rn a l spring Plug V a lve ro ta to r G rom m et G rom m et G rom m et Rocker Chamber In le t v a lve Exhaust v a lv e V a lve seat in se rt (Exhaust) V a lve seat in se rt ( In le t) Stud C y lin d e r head Stud V a lve guide V a lve guide W aisted b o lt Support Stud

Testa c ilin d r o con camera dei b ila n c ie ri in lam iera Testa c ilin d r o com pleta 1 S em i-coni 2 P ia tte l lo del la v a lv o la 3 M o lla esterna d e lla v a lv o la 4 M o lla in te rn a d e lla v a lv o la 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Spessore D isp o sitivo d i ro ta zio n e A n e llo d i tenuta sagomato A n e llo d i tenuta sagomato A n e llo d i tenuta sagomato Camera dei b ila n c ie r i in lam iera V a lv o la d i a spirazione V a lv o la d i sca rico A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la d i scarico) A n e llo sede v a lv o la (V a lv o la dì asp ira zio n P rig io n ie ro Testa c ilin d r o P rig io n ie ro G uida - v a lv o la G u id a -v a lv o la P rig io n ie ro e stensibile Supporto P rig io n ie ro

3 /3 3

V e n tiltrie b -S te u e ru n g s te ile (V e n ti[gehäuse aus A lu -D ru c k g u ß ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Stößel R u nd dich trin g S toßstangen-Schutzrohr Stoßstange K ippheb el k o m p l. Sechskantm utter E instellschraube Sechskantm utter K ip p h e b e lb o ck Z w ische nb le ch R u nd dich trin g

V a lv e d riv e (w îth ro cke r cham ber o f cast alum inium ) 1 Tappet 2 O -s e a l 3 Pushrod cover tube 4 Pushrod 5 Rocker arm assy. 6 H e x . nut 7 A d ju stîn g screw 8 H ex. nut 9 Rocker b ra cke t 10 Interm ed ia te p la te 11 O -s e a l Commande des soupapes (cham bre de c u lb u te rie en fonte d 'a lu m in iu m ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Poussoir J o in t torique Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r Tige de c u lb u te u r C u lb u te u r c o m p ì, Ecrou six pans V is de réglage Ecrou six pans Support de c u lb u te u r Tôle in te rm é d ia ire J o in t to riq ue

Comando d e lle v a lv o le , con camera d ei b ila n c ie ri in a llu m in o pressofuso 1 Punteria 2 A n e llo e la s tic o d i tenuta 3 Tubo d i p ro te z io n e d e ll’ asta d e lla p u n te ria 4 Asta d e lla p u n teria 5 6 7 8 9 10 11

B ila n cie re com ple to Dado esagonale V ite d i re g o la z io n e Dado esagonale Supporto del b ila n c ie ri L am ierino in te rm e d io A n e llo e la s tic o d i tenuta

B /F L 4 1 3 /F /W

3 /3 5

V e n tiItrie b -S te u e ru n g s te ile ( V e n tiIgehöuse aus Blech " B le ch a u fsa tz" ) 1 2 3 4

Stößel P ro fild ic h trin g Stoßstan gen - Sch u tzroh r Stoßstange

5 6

K ip p h e b e l k o m p l. Sechskantm utter

7 8 9

E instellschraube Sechskantm utter K ip p h e b e lb o c k

10 R u n d d ich trin g 11 Z w is ch e n b le ch V a lv e D riv e (w ith ro cke r cham ber o f sheet m etal) 1 Tappet 2 G rom m et 3 4 5

6 7 8 9

Pushrod co ve r tube Pushrod Rocker arm assy. H ex, nut A d ju s tîn g screw H e x, nut Rocker b ro c k e t

10 O -s e a l 11 In term ed iate p la te Commande des soupapes (chambre de c u lb u te rie en tòle) 1 Poussoir 2 J o in t p ro filé 3 Tube de p ro te c tio n de tig e de c u lb u te u r 4 5 6 7 8 9 I0 II

Tige de c u lb u te u r C u lb u te u r c o m p ì. Ecrou six pans V is de rég la ge Ecrou six pans Support de c u lb u te u r J o in t to riq u e Tôle in te rm é d ia ire

Comando d e lle v a lv o le , con camera dei b ila n c ie r i in lam iera 1 Punteria 2 A n e llo d i tenuta sagomato 3 Tubo d i p ro te zio n e d e ll1asta d e lla p u n te ria 4 Asta d e lla punte ria 5 B ila n cie re com pleto 6 Dado esagonale 7 V ite d i reg o lazio n e 8 Dado esagonale 9 Supporto d e i b ila n c ie ri 10 A nel lo e la s tic o d i tenuta 11 L a m ie rin o in te rm e d io

B/FL 4 1 3 /F /W

3 /3 7

Zylinder

1 2 3

Z y lin d e r A u s g le ic h rin g R un dd ich trin g

C y lin d e r

1 2

C y lin d e r Shim

3

O -se a l

C y lin d re

1 2 3

C y lin d re Bague de com pensation J o in t to riq u e

C ilin d ro

ì 2 3

C ilin d ro A n e llo (spessore) d i com pensazione A n e llo e la s tic o d i tenuta

B/FL 4 1 3 /F /W

3/39

D re ilin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) 1 2 3 4 5 6 7

D re irin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) K o lb e n b o lz e n S icherung sring K o lb e n rin g s a tz D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g M in u te n rin g O ls c b l i tz rin g

T h re e -rin g Piston (d ire c t in je c tio n ) 1 2 3 4 5 6 7

Piston Piston p in C ir c lip Set o f rings D ouble tra p e z o id a l rin g Tapered rin g O il co n tro l rin g

Piston à trois segments (ìn je c tio n d ire c te ) 1 2 3 4 5 6 7

Piston à tro is segments (in je c tio n d ire c te ) A xe de piston C ir c lip S egm entation Segment à section d d o u b lé trapèze Segment biseauté Segment ra c le u r à lum iéres

Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) 1 2 3 4 5 6 7

Pistone con tre a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) S pin o tto A n e llo d i arresto Serie dì a n e lli A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le A n e llo a smusso A n e llo ra s c h ia o lio

E/FL 4 1 3 /F /W

3/41

V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) 1 2 3 4 5 6 7 8

V ie rrin g -K o lb e n (D ire k te in s p ritz u n g ) K o lb e n b o lz e n S icherungsring K o lb e n rin g sa tz D o p p e ls e itig e r T rap ezring b z w . R e ch te ckrin g M in u te n rin g N a sen ring Ö ls c h litz r in g

F o u r-rin g Piston (d ire c t in je c tio n ) 1 2

Piston Piston p in

3 4 5 6 7 8

C ir c lip Set o f rings T w o-side rin g (tra p e z o id a l o f re c ta n g u la r) Tapered rin g Stepped rin g O il co n tro l rin g

Piston â q ua tre segments ( in je c tio n d ire c te ) 1 2 3 4

Piston à quatre segments (in je c tio n d ire c te ) A xe de piston C ir c lip Segm entation

5 6 7 8

Segment Segment Segment Segment

d section d do u b le trapèze ou re c ta n g u la ire biseauté d talon ra c le u r Òlum ières

Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) 1 2 3 4 5

Pistone con q u a ttro a n e lli (in ie z io n e d ire tta ) S pin otto A n e llo di arresto Serie d i a n e lli A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le o re tta n g o la re

6 7 8

A n e llo a smusso A n e llo a n asello A nel lo ra s c h ia o lio

3/43

D re irin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g ) Ì 2 3

D re ïrîn g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung) K o lb e n b o lz e n S icherungsring

4 5 6 7

K o lb e n rin g s a tz D o p p e ls e itig e r T ra p e zrin g M in u te n rin g O ls c h litz r in g

T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion) 1

T h re e -rin g piston (tw o -s ta g e com bustion)

2 3 4 5 6 7

Piston p in C ir c lip Set o f rings D o u ble tra p e z o id a l rin g Tapered rin g O H c o n tro l rin g

Piston d trois segments (com bustion en deux phases) 1 2 3 4 5

Piston <5 trois segments (com bustion en deux phases) A x e de piston C ïr c lip Segm entation Segment sectio n do u b le trapèze

6 7

Segment biseauté Segment ra c le u r d lum ières

à

à

Pistone con tre a n e lli (com bustione a due stadi) 1 2 3 4 5 6 7

Pistone con tre a n e lli (com bustione a due stadi) S p in o tto Ane! lo d i arresto Serie di a n e lli A n e llo a doppia sezione tra p e z o id a le A n e llo a smusso A n el lo raschiaol io

B/FL 4 1 3 /F /W

3/45

V ie r r in g -K o lb e n (Z w e i stufen Verbrennung) 1 2 3 4

V ie rrin g -K o lb e n (Z w e istu fe n ve rb re n n u n g ) K o lb e n b o lze n S icherungsring K o lbe n rin g satz

5 6 7 8

D o p p e ls e itig e r T rap ezring Mi nu te n rin g N asenring O ls c h li tz rin g

F o u r-rin g Piston (tw o -sta g e com bustion) 1 2 3 4 5 6 7 8

F o u r-rin g piston (tw o -sta g e com bustion) Piston pin C ir c lip Set o f rings D ouble tra p e z o id a l rin g Tapered rin g Stepped rin g O il co n tro l rin g

Piston à quatre segments (com bustion en deux phases) 1

Piston à quatre segments (com bustion en deux phases)

2 3 4 5 6 7

A xe de piston C ir c lip Segmenta ti on Segment à sectìon à do u b lé trapéze Segment biseauté Segment ò talon

8

Segment ra c le u r d lum iéres

Pistone con q u a ttro a n e lli (com bustione a due stadi) 1 2 3 4 5 ó 7 8

Pistone con q u a ttro a n e lli (com bustione a due stadi) S pin o tto A n e llo d i arresto Serie d i a n e lli A n e llo a dop pia sezione tra p e z o id a le A n e llo a smusso A n e llo a n a se llo A n e llo ra s c h ia o lio

B /F L 4 1 3 /F /W

3 /4 7

Pleuelstange 1 2

Pleuelstange K ol benbof zenbuchse

3 4 5 6

Pleuelschraube Pleuel la g e rd e cke l F ix ie r s tift Pleuel la gerschale

C o n n e c tin g Rod 1 2

Rod S m all-e nd bush

3 4 5 6

B ig -e n d b o lt B ig -e n d cap D ow el p in B earing shell

B ie lle 1 2 3 4 5 6

B ie lle Bague de pîede de b ie lle Boulon de b ie lle Chapeau de b îe lle Ergot de centrage C oussinet de b ie lle

B ie lla 1 2 3 4 5 6

B ie lla Boccola d e lio s p in o tto V ite di testa di b ie lla C a p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla Perno di c e n tra g g io C u scin e tto d i b ie lla (semigusci)

B/FL 4 1 3 /ty W

3/49

In h a lts v e rz e ic h n is

4 . K u rb e lw e lie , N o c k e n w e lle , Kurbelgehäuse

Seite

Kurbelgehäuse p r ü f e n ......................... ............................ . 4/1 - 4 /4 Z y lin d e ra u fla g e flä c h e am K u rb e l­ gehäuse nacharbei t e n .................. * .................................... 4 /5 - 4 /7 N o c k e n w e lle und Lagerung p r ü f e n ................................ 4 /8 N o c k e n w e lle n la g e rb u ch se n a u s w e c h s e ln ..................... 4 /8 - 4 /9 H a u p tö lro h r auswechseln .................. ............................... 4 /1 0 K u rb el w e lle vermessen a ) m it Ö l führungsbuchsen im Pleuel la gerzapfe n 4 /1 1 -4 /1 3 b) m it Ö lführungsbuchsen im H a u p tla g e rza p fe n 4 /1 3 - 4 /1 5 K u rb e lw e lie bearbeite n ................. . . . . . . .................... 4 / 1 6 - 4 / 1 7 E xplosionsdarstellungen .................................................... 4 /1 9 - 4 /2 7

Table o f Contents

4 , C ra n ksh a ft, C am shaft, Crankcase

Page

- 4 /4 In sp e ctin g and gauging the crankcase .......................... 4/1 R efacing c y lin d e r seating on c ra n k c a s e ................ .. 4 /5 - 4 / 7 Inspecting camshaft and bearings ................................... 4 /8 R e p la cin g cam shaft b e a rin g b u s h e s ................................ 4 /8 - 4 /9 R ep lacing m ain o il g a lle r y ................................................ 4 /1 0 In s p e ctin g , testing and gauging crankshaft a) w ith o il bushes in crankpins . . . . . , .............. . . . . . 4 / 1 1 - 4 / 1 3 b) w ith o il bushes in shaft ¡ o u r n a Is ..................... , 4 / 1 3 - 4 / 1 5 R em achining the c r a n k s h a ft.............., ............ . . . . . . . . 4 /1 6 - 4 /1 7 E xplosion V ie w s ....................... . ............. ............................. 4 /1 9 - 4 /2 7

Sommaire

4.

V ile b re q u in , arbre à cames, ca rte r de m a n iv e lle

Page

.....................4 /1 - 4 /4 V é r ific a tio n du ca rte r de m a n iv e lle Reprise d 'u s in a g e du pla n d 'a p p u i du c y lin d re sur le h a u t du ca rte r de m a n iv e lle .................................... 4 /5 - 4 /7 V é r ific a tio n de 1! arbre à cames e t de ses p a lie rs . . . . , 4 /8 Rem placem ent des bagues lisses servant de p a lie rs à I ' arbre à c a m e s ......................... . ........................... 4 /8 - 4/9 Rem placem ent de la rampe p rin c ip a le de d is trib u tio n d* h u i l e , .................................................. 4 /1 0 V é r ific a tio n , re le v é des cotes d 'u n v ile b re q u in a) avec d o u ille s de passage d 1h u ile ds, manetons . . . . 4/11 - 4 /1 3 b) avec d o u ille s de passage d 'h u ile ds. to u r illo n s . . . . 4 /1 3 - 4 /1 5 Retouche d 'u s in a g e du v ile b r e q u in .....................................4 /1 6 - 4 /1 7 Vues en é c la t é ........................................................................... 4 /1 9 - 4 /2 7

C ontenu to

4 . A lb e ro m otore, a lb e ro a camme, basamento

Pag-

C o n tro llo del basam ento.............. * ............................... 4 /1 R e ttific a d e lla s u p e rfic ie d i ap p o g g io del c ilin d r o sul b a sa m e n to ................. .......................................................... 4 / 5 C o n tro llo d e ll1a lb e ro a camme e dei c u s c in e tti 4 /8 S ostitu zion e d e lle b o cco le dei c u s c in e tti d e ll'a lb e r o a cam m e................................ .................................................... 4 /8 S o stitu z io n e del c o n d o tto p rin c ip a le d e l l ' o l i o .............. 4 /1 0 C o n tro llo e m isurazione d e ll1a lb e ro motore a) con boccole g u ida o lio sui perni d i b ie lla ...................4 /1 1 b) con b o c c o le g u ida o lio sui perni d i b a n co ...................4 /1 3 R e ttific a d e ll'a lb e r o m o to re .................................................. 4 /1 6 V iste esplose................................................................................4 /1 9

- 4 /4 - 4 /7

- 4/9

-

4 /1 3 4 /1 5 4 /1 7 4 /2 7

English_________________________

Français

Italiano

IN S P E C T IN G A N D G A U G IN G CRANKCASE

V E R IF IC A T IO N DU B LO C-M O T EU R

C O N T R O L L O DEL BA SAM EN TO

Le moteur est entièrement déshabillé.

Il motore è com pletam ente sm ontato.

Special tools required:

O utillage spécial:

A ttre z z i s p e d a I i :

Device No. 101900 C u tte r.......................... No. 150020 Tap (M l 5.3x2) No. 151350

Lecteur d 1a n g le s ............... N o. 101900 Dispositif â rectifie r N o. 150020 Taraudeur (M 1 5 , 3 x 2 ) No. 151350

D is p o s itiv o ................................ .. . n. 101900 D isp o sitivo per r e t t if ic a n. 150010 M aschio per file t t a r e ................ n . 151350

1. Carefully clean crankcase. Check that oil passages In particular are free.

1. Décrasser soigneusement bloc-moteur s'assurer que passages d'huile ne sont pas obturés.

1. Pulire con cura il basamento ed in p a r­ tic o la re i c o n d o tti d e l l 'o l i o , c o n tro lla n d o che non siano o s tr u it i.

2. Inspect partitions and main bearing brackets for cracks.

2. Vérifier soigneusement parois et nervures du bloc-moteur pour déceler fissures éventuelles.

2. C o n tro lla re che le p a re ti e le n ervature del basamento non siano fessurate.

3. Inspect bearing seats: where they are free from defects, measure shell receiving bores by internal dial gauge.

3. Vérifier I 1état des logements de paliers de ligne d'arbre, Sï aucun endommagement n'est constaté, mesurer les alésages de paliers de ligne d'arbre avec un appareil de mesure de précision.

3* ControlSare lo stato delle sedi deî cuscinettî dt banco. Se non sono d q n n e g g îa ti, c o n tro lla rn e esattam ente îl d ia m e tro in te rn o .

Important:

Attention:

A tte n z io n e :

Should shells be scored, enlarge a I I bearing seats in line by a boring ma­ chine to the next available repair size. Never remachine single seats. (See relevant Technical Circular.)

Si les coussinets ont laissé des traces de travail, il est possible de procéder à un rêalêsage de la file des portées sur une alêseuse-pointeuse à une cote surdimensïonnêe dans le diamètre extérieur. Le ré­ alésage de certaines portées seulement dans la file n'est pas autorisé. Respecter Circulaire Technique.

N e l caso in cui i gusci a b b ia n o la v o ra to n e ll' In te rn o d e lle sedi, la lin e a dei suop o rfi dei c u s c in e tti può essere ria le sa ta ad un d ia m e tro esterno m a g g io ra to . N on é per­ messo alesare in d iv id u a lm e n te Í s in g o li sup­ porti d e i c u s c in e tti. V edere le C irc o la ri Tecn ich e .

C H E C K IN G B EA RIN G PRELOAD

V E R IF IC A T IO N DE LA P R E-T EN SIO N IN IT IA LE DES C O U S SIN E T S

C O N T R O L LO DEL PRECARICO (Punti 4 - 10)

4. Install bearing caps, paying atten­ tion to the number marks. Preload and tighten bolts (see Specification Data) by device No. 101900. Fig. 4-1 Important:

4. Monter les chapeaux de paliers LA en respectent repères d1 appariement; serrer vis selon présentions. (Lecteur d1an­ gles de serrage 101900) Fig. 4-1 Remarque: Serrer d* abord vis verticales, puis vis horizontales.

4 . M ontare Ì c a p p e lli dei c u s c in e tti d e l l ' a l ­ bero m otore assicurandosi che ì lo ro num eri di id e n tific a z io n e c o in c id a n o con q u e lli stam­ p ig lia ti sul basam ento, P re carica re e serrare le v i t i secondo le is tru z io n i. (D is p o s itiv o n. 101900) Fig, 4 - ì N o ta : DapDrima serrare le v i t i v e r tic a li, q u in d i q u e lle o r iz z o n ta li, 5, Tarare i l com paratore al v a lo re norm ale o m aggiorato d e ll'a le s a g g io d e lle sedi dei cus­ c in e tti di banco in d ic a to n e lle c a ra tte ris tic h e te c n ic h e . Fig. 4 -2

Engine is completely dismantled.

Tighten first vertical bolts, then horizon­ tal ones.

5. A 1' aide d'u n micromètre, régler I' appareil de mesure de précision â la cote indiquée aux Caractéristiques Techniques (alésage normal ou en côte surdîmensïonnêe des paliers de ligne d ’ arbre). Fîg, 4-2 6. Relever cote réelle aux points 1 et 2 au niveau ‘ a" , puis aux mêmes points I et 2 décalés de 90 degrés au niveau " b " de chaque logement palier LA. Voir aussi Fig. 4-6, pour voir s 'il y a ovalisation, rétrécissement, conicité. Fig. 4-3

ó . M isurare ogni sede dei c u s c in e tti d i banco nei p u n ti 1 e 2 nel Diano ' a ' , e q u in d i a llo stesso modo nel pia n o 1b ’ sfalsato dì 90 g ra d i, vedere a nche Fig. 4 .6 , per d e te r­ m inare e v e n tu a li c o n tra z io n i, c o n ic ità od o v a liz z a z io n i, Fig. 4 -3

7. IF the readings are as stated in the Specification Data, this will ensure that the shells have the necessary pre­ load in their bores.

7. Si valeurs relevées sont conformes à celles indiquées aux données techniques, logements de paliers sont en bon état, et lors du montage de demi-coussinets neufs, II se trouveront â pré- tension initiale exigée.

7 , Se i v a lo ri m isurati corrispondono a q u e lli in d ic a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , le sedi dei c u s c in e tti co rris p o n d e n ti sona in p e r­ fe tte c o n d iz io n i ed il p re c a ric o ric h ie s to sarò o tte n u to quando ì c u s c in e tti n u o v i sono in s ta lla ti.

8, In the case of slight deviations, re­ peat measurements with new bearing shells.

8. Lorsque cotes relevées seront tout proches de celles données, i! y aura à refaire relevé après montage de demi-coussinets neufs.

8, Se le misure d e i d ia m e tri d e lie sedi dei cu s c in e tti d iffe ris c o n o solo leggerm ente dai v a lo ri s p e c ific a ti, rip e te re la misura dopo aver m o nta to n u o v i c u s c in e tti.

9. To do this, remove cop, install new shells, Fig. 4-4, refit cap and tighten bolts as specified.

9. Démonter les chapeaux de paliers et mettre en place des coussinets neufs, Fig. 4-4. Remonter les chapeaux de paliers et procéder au serrage selon in­ structions. Recommencer l 1opération de mesure.

9 , Smontare i c a p p e lli dei c u s c in e tti e montare nuo vi sem igusci, ve d i fig . 4 - 4 . Rimontare i c a p p e lli e serrarne le v it i secondo le p re s c riz io n i, R ipetere I' o pe r­ a zione d i m is u ra .

5. Set gauge by means of a micrometer caliper to the value given in the Spe­ cification Data (nominal or repair size, as the case may be). Fig. 4-2 6. Measure each bore at points 1 and 2 in plane " a" end, offset through 90°, plane * b" , Fig. 4-6, to check that the bore is round and free from conicity. Fig. 4-3

4/1

8/EL 413 /*r/*N

W erks tatthandbuc h

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

KURBELGEHÄUSE PRÜFEN Der M o to r ist v o lls tä n d ig z e r le g t. S pe zia lw e rkze u g i ...................... N r . 101900 V o rric h tu n g N a c h d re h vo rrich tu n g N r . 150020 G e w in d e b o h re r(M 1 5 ,3 x 2 )................ N r . 151350 1 . Kurbelgehäuse g rü n d lic h re in ig e n , beson­ ders d ie O lk a n ä le a u f fre ie n D urchgang p rü fe n , 2 . Gehäusewände und Lagerstege a u f e ven­ tu e lle Anrisse üb e rp rü fe n . 3 . Zustand der G run dlag e rb oh ru ng e n p rü fe n . Sind keine Beschädigungen fe s tz u s te lle n , so sind d ie G ru nd la ge rbohrungen m it einem Feinm eßgerät auszumessen. A c h tu n g : Bei e ve n tu e lle m Vorhandensein von A rb e its ­ spuren durch d ie Lagerschalen is t e in e Be­ a rb e itu n g der Lagergasse a u f einem entspre­ chenden Lehrenbohrw erk a u f e in e Ubermaß­ stufe im Außendurchmesser m ö g lic h . Das A u fbohre n e in z e ln e r Lagerstühle in n e rh a lb der Lagergasse ist n ic h t z u lä s s ig . TR b e a c h te n . V O R S P A N N U N G PRÜFEN (4 . - 1 0 .) 4 . K u rb e lw e lle n la g e rd e c k e l unter B erück­ s ic h tig u n g der N u m e rie ru n g In das K u rb e lg e ­ häuse eTnsetzen. Schrauben nach A n z ie h v o r­ s c h rift m it der V o rric h tu n g N r . 101900 v o rund nachspannen. A b b . 4-1 A c h tu n g : Z u e rs t d ie senkrechten und dann d ie w aage­ rechte n Schrauben a n z ie h e n . 5 . Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters a u f das in den Technischen D aten angegebene M aß e in s te lle n . ( G ru n d la g e rn orm albohrung b z w . G rundlagerüberm aßbohrung ). A b b . 4 -2 6 . Jede G rundlage rbo h ru ng an den Punkten 1 und 2 in der Ebene " a " und In g le ic h e r W eise in der um 90 versetzten Ebene 11b " vermessen, siehe auch A b b . 4 - 6 , um ein e e v e n tu e lle V erengung, U n ru n d h e it und K o n iz itä t fe s tz u s te lle n ,A b b .4 -3 7 . Entsprechen d ie Messungen den W erten der T echn. D a te n , so ist d ie b e tre ffe n d e G ru n d ­ lagerbohrung e in w a n d fre i und es ist nach dem Einbau von Lagerschalen d ie en tspr. Vorspannnung vorhanden. 8 . W eichen d ie M eßw erte der G ru n d la g e r­ bohrung nur g e rin g fü g ig a b , so sind zusätz­ lic h e Messungen m it neuen eingeb a uten La­ gerschalen d u rch zu fü h re n . 9 . Lagerdeckel abbauen und neue Lager­ schalen e in se tze n . A b b . 4 - 4 , Lagerdeckel aufbauen und nach A n z ie h v o rs c h rift v o r und nachspannen. M eßvorgang w ie d e rh o le n .

4 -4 4/1

W e rkstattha nd bu ch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

10 , Feinm eßgerät m it H ilfe eines M ikrom eters a u f das in den Technischen Daten angegebene Lagerschalen-1nnendurchmessermaß e in s te (len und jedes Lager an den Punkten 1 und 2 in der Ebene 11 a 11 und In g le ic h e r W eise in der um 90 versetzten Ebene 11 b M messen. A b b , 4 -5 und 4 -6

11 , Liegen bei diesen Messungen d ie W erte bis m ax. 0 ,0 2 0 mm Uber den in den Tech­ nischen Daten a u fgefü hrten L a g e rto le ra n ze n , so kann das Kurbelgehäuse w e ite r ve rw e n d e t w e rd e n . A n d e rn fa lls muß e in e Bearbeitung der Lagergasse auf einem entsprechenden Lehrenbohrw erk a u f e in e Ubermaßstufe im Außendurchmesser vorgenommen w e rd e n . Das A ufbohre n e in z e ln e r Lagerstuhle in n e rh a lb der Lagergasse ist n ic h t zu lä ssig , TR b e a ch te n . Eine W ie d e rh e rste llu n g der Vorspannung durch U n terlegen der Lagerschalen oder durch N a c h ­ a rb e ite n der T rennflächen der G rund la g e rb o h rungen is t n ic h t s ta tth a ft.

E inbauhinw eis: D ie Paßlagerschale is t im Kurbelgehäuse des B/FL 413 F -M o to rs so zu m o n tie re n , w ie in A b b . 4 - 7 g e ze ig t w ir d . Dem entsprechend entgegengesetzt is t d ie Paßlagerschale im Paßlagerdeckel zu m o n tie re n . H auptlagerschrauben müssen bei N e u la g e ru n g ( Wärmeschäden ) e rn e u e rt w e rd e n . D ie Anordnung 6 Z y l , “ M o to r 8 Z y l, - M o t o r 10 Z y l. - M o t o r 12 Z y l. - M o t o r

des Paßlagers ist am am 3 . Lagersteg am 3 , Lagersteg am 4 , Lagersteg am 3 , Lagersteg

1 2 , B reite des Paßlagerzapfens d e r K u rb e l­ w e lle n messen. A b b . 4 -8

4/2

English

10.

Set gauge by means o f m icro m e te r

B/FL 413/^/W

Fronçais

It a li a n o

1 0.

10. Tarare i l com paratore dì p re c is io n e s u lla misura del d ia m e tro In te rn o dei gusci dei c u s c in e tti rip o rta ta nei d a ti te c n ic i per m ezzo di un m ic ro m e tro e misurare ogni c u s c in e tto nei oun tì 1 e 2 sul p ia n o ' a ' ed in m aniera a na lo g a su! p ia n o ' b' ru o ta to dì 9 0 ° . F ig . 4 -5 e 4 -6

A l'a i d e d 'u n m ic ro m è tre , ré g le r

c a lip e r to the sh ell bore s p e c ifie d and measure each b ea rin g at poin ts 1 and 2 in p la n e " a “ end “ b “ (offset th ro u gh 906} . F ig . 4 - 5 and 4 -6

I ’ a p p a re il de mesure de p ré c is io n à la c o te de d ia m è tre in té rie u r de coussinet in d iq u é e aux C a ra c té ris tiq u e s T e c h n i­ ques e t mesurer chaque p a lie r aux p o in ts 1 e t 2 dans le p la n " a " et de la même m anière dans le p la n " b " d é c a lé de 9 0 °. F ig , 4 - 5 et 4 -6

11. I f th e readings do n o t e xcee d 0 .0 2 0 mm d e v ia tio n from the va lu e s s p e c ifie d , th e crancase can be k e p t in use. F a ilin g th is , proceed w ith i n - lin e b o rin g ( see " Im p o rta n t" on page 4 /1 ) . N e v e r try to restore prelo a d by fitt in g shims under shells or re m a ch in in g jo in ts .

11. Lors du re lê v ê de ces cote s, si el les se tro u v e n t à m axim a 0 ,0 2 0 mm au dessus de la to lé ra n c e adm ise aux données te c h ­ niques le b lo c -m o te u r est encore u t i l i ­ sa b le . Sinon procéder à une re to u c h e d ' usinage des portées de lig n e d 1arbre sur une alêseuse d 1extrêm e p ré cisio n pour les p o rte r à la c o te surdim ensÎonnêe re ­ quise - Il est s tric te m e n t p ro h ib é de procéder u niquem ent à la re to u c h e d 1 usinage de quelques logem ents de p a lie rs .

11. Se i v a lo r i m isura ti in d ic a n o che le to lle ra n z e d ei c u s c in e tti sono Fino o 0 ,0 2 0 mm max o ltre a i v a lo ri s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e , Il basamento può essere ancora r iu t iliz z a t o . A ltr im e n ti è necessario riale sare tu tto il banco su una b a re n a tric e oer o tte n e re una m a g g io ra z io n e a p p ro p ria ta (vedere C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e !. N on è ammesso n o rìs tin a re il o re c a ric o r ic h ie ­ sto spessorando i c u s c in e tti od asportando m a­ te ria le d a lle s u p e rfic i di a p p o g g io dei c a p o e ì-

T e n ir com pte de la TR in h é re n te s . Il n 1est pas adm is en plus de p rocé d e r à un ra ttra p a g e de la p ré -te n s io n I n it ia le en Inte rp o san t un fe u illa rd de tS le sous le dos des coussinets ou en fa isa n t une re to u che au n iv e a u du p lan d 'in te r s e c ­ t io n .

Im p o rta n t: F it lo c a tin g bea rin g shell o f F-m odel as shown in F ig . 4 - 7 . The o th e r b ea rin g s h ell is m ounted a c c o rd in g ly . N e w b earings re q u ire new b o lts . L o ca tio n o f lo c a tin g bearings: 6 - c y l. e ng in e : at w eb of b ea rin g 8 - c y l. e ng in e : at w eb o f b ea rin g 1 0 - c y l. engine : a t web o f bea rin g 1 2 - c y l. engine : at web o f bearing

N o. 3 N o. 3 N o. 4 N o. 3

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per l ’ in s ta lla z io n e :

Le d e m i-c o u s s in e t du p a lie r- b u té e d 'u n B/F L 413 / F sera o b lig a to ire m e n t ô m onter d s- b lo c -m o te u r comme re p ro d u it sur F ig . 4 - 7 . Par c o n tre le d e m i-c o u s s in e t du p a lie r- b u té e , le sera o b lig a to ire m e n t

M o n ta re il sem iguscio de! c u s c in e tto dì g u id a sul basam ento, fa c e n d o a tte n z io n e a m ontare q u e llo d e l c a p p e llo in posizio ne esattam ente in v e rs a ,

en sens in v e rs e . Procéder o b lig a to ire m e n t au re m p la c e ­ ment des vis des chapeaux des p a lie rs L A , en même temps qu' à c e lu i des coussinets L A , sí c e ux en p la c e o n t subi un g rip p a g e , ou un ê c h a u ffe m e n t in a d ­ m issib le !

Q u a n d o sì so stituiscono Ì c u s c in e tti di ban co si d e v o n o pure s o s titu irn e le v i t i d i fissa gg io d e i c a p p e lli. Lo p o s iz io n e d e l c u s c in e tto di g u id a è la se­ g uente: n e i m o to ri nei m o to ri nei m o to ri nei m o to ri

a a a a

ó c ilin d r i su lla III p o rta ta 8 c ilin d r i su lla 111.portata 10 c ilin d r i sulla IV p o rta ta 12 c ilin d r i sulla i li p o rta ta

Le p a lie r de butée est disposé sur le m oteur à 6 c y lin d re s , à 8 c y lin d re s , à 10 c y lin d re s , â 12 c y lin d re s ,

1 2.

Measure le n g th o f lo c a tin g b ea rin g

jo u rn a l. F ig . 4 -8

sur sur sur sur

la la la la

3ême 3ême 4ême 3ème

p o rté e portée p o rté e p o rté e

12. Mesurer la larg e u r du to u r illo n re ce va n t le p a lie r- b u té e . F ig . 4 -8

1 2. M is u ra re la la rg h e z z a del o e rn o d el c u s c in e tto d i g u id a d e ll’ a lb e ro m o to re . F ig , 4 -8

4 /2

Français

Ita lia n o

13. M easure w id th o f associated shell and com pare to S p e c ific a tio n D a ta . F ig . 4 -9

13. M esurer la larg e u r de d em i-coussinets du p a lie r-b u té e , (V o ir données techniques) F Ig . 4 -9

13. M is u ra re la la rg h e z z a del semiguscE dei c u s c in e tti d i g uida (per ì v a lo r i v e ­ dere le C a ra tte ris tic h e Te cn ich e ) F ig. 4 -9

14. Compare side cle a ra n ce found w ith S p e c ific a tio n D ata. If necessary, use n e w lo c a tin g b e a rin g .

14. Comparer les v a le u rs relevées pour le je u lo n g itu d in a l avec c e lle s des données te c h n iq u e s . Si n écessaire, mon­ ter d e m i-co u ssin e ts de p a lie r-b u té e neufs.

14. M is u ra re i l g io c o assiale e c o n fro n ­ tarne ìi v a lo re con q u e llo rip o rta to n e lle

C heck m a in bearing a lig n m e n t w ith cra nksh a ft

V é r if ie r à I1 a id e du v ile b re q u in la r e c t itu d e de la lig n e de p a lie rs

C o n tro llo d e i11a llin e a m e n to dei c u s c in e tti oer m ezzo d e l l ' a lb e ro m otore

15. S lig h tly app ly in k to main bearing jo u rn a ls .

15. Enduire les to u rillo n s du v ile b re q u in d 'u n e lé g ê re touche de b le u de Prusse.

15. Spalm are leggerm ente Ì pern i di ban­ co del 11a lb e ro m otore con del blu d i Prus­ sia.

16. In s ta ll cra n ksh a ft, F ig . 4 -1 0 , and in s ta ll caps, paying a tte n tio n to number m arks. Preload and tig h te n bolts (see S p e c ific a tio n Data) by d e v ic e N o . 101900. F ig . 4-11

16. M o n te r le v ile b re q u in , Fîga 4 -1 0 , m onter les chapeaux de p a lie rs , en te ­ n a n t com pte des repères d 'a p p a rie m e n t. Serrage des v is selon p re s c rip tio n . F ig . 4-11

16. P iazza re I ’ a lb e ro m otore sul basam ento, F ig. 3 - 1 0 , m ontare i c a p p e lli di banco se­ conda la num e ra zion e e serrare le v i t i se­ condo le is tr u z io n i. Fig . 4 - 1 1

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

W here th e crankshafts o f 1 2 -c y l, m odels are o f la te st design, bala n ce w eights no lon g e r need be removed for shaft re m o v a l. (T e ch n ica l C irc u la r I)

Sur les moteurs à 12 c y lin d re s dotés de la ve rsio n de v ile b re q u in la plus ré c e n te , les co n tre p o id s ne d o iv e n t plus ê tre enlevés a va n t le dém ontage du v ile b r e q u in . Respecter C ir c u la ir e T e c h n iq u e .

Per lo sm ontaggio d e l1 1a lb e ro a g o m iti d i nuovo m o d e llo dai m otori a 1? c ilin d r i non è piO necessario smontarne o re v e n tiv a m e n te i co n tra p p e si (V e d i c ir c o la r i te c n ic h e ).

17. S lo w ly turn cra nksh a ft several times w ith o u t m oving i t endw ise or ra isin g i t .

1 7. Im prim er au v ile b re q u in plusieurs le n ­ tes ro ta tio n s successives, sans le d é p la c e r lo n g itu d in a le m e n t, ni le so u le v e r.

17. Ruotare le n ta m e n te e ripe tu tam e n te l'a lb e r o a g o m iti senza sco sta rlo a s s ia l­ mente o s o lle v a rlo .

18. Remove cra nksh a ft and inspect co n ­ ta c t p atterns o f bea rin g shells.

1 8. Enlever le v ile b r e q u in , v é r if ie r les e m preintes de porté e sur les coussinets des p a lie rs L A .

18. Smontare I ' a lb e ro m otore e c o n tro lla re la form a de! I' im pronta sur g u s c i.

im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

i f p a tte rn s are u n ifo rm , co rre ct a lig n ­ m ent o f m ain bearings is ensured.

U niq u em e n t em preintes de porté e u n i­ formes gara n tisse nt une re c titu d e r i ­ goureuse de la lig n e d 1 a rb re .

Un e s atto a llin e a m e n to dei c u s c in e tti é as­ s ic u ra to s o lta n to se tu tt i I c u s c in e tti presen­ tano una form a d l im pronta u n ifo rm e .

1 9. I f m isalign m e n t is e v id e n t, repeat c h e c k . I f necessary, rem achine b ea rin g seats in - lin e as described b e fo re .

19. SI l'o p é r a te u r a des doutes, re ­ fa ire la v é r if ic a tio n . Une reprise d 'u s i­ nage de la lig n e des p a lie rs est admise sur une a lê s e u se-ca lîb reu se a pp ro p rié e de façon à passer le d ia m è tre e x té rie u r à la co te surdim ensîonnée s u iv a n te . Il n 1est pas adm is de se c o n te n te r de p ro ­ cé d e r à l ‘ alésage de r e c tific a tio n de seulem ent quelques-unes des portées de p a lie rs L A . V o ir TR.

1?. Se sì hanno dei dubbi s u lla esattezza d e ll ' a ll ine a m e nto si deve rip e te re la p ro v a . La lin e a d e i c u s c in e tti d i banco nel basa­

2 0 . V o ir sî les plans d 'a p p u i des c y ­ lin d re s dans le u r logem ent sur le haut du b lo c -m o te u r s o rt en b a i é ta t, F ig . 4 - 1 2 , ces plans d 'a p p u i d e v a n t ê tre re c tilig n e s et b ie n êquerrês au b o rd .

20. C o n tro lla re che le s u p e rfic i d i app o g ­ g io d i tu t t i ì c ilin d r i, Fig. 4 -1 ? non siano d a n n e g g ia te : esse devo n o essere o e r fe tta mente p ia n e e con g li s p ig o li o rto g o n a li.

2 0 . Inspect a ll lin e r seats to make sure th e y are le v e l and h o riz o n ta l. F ig . 4 -1 2

4 /3

B/FL 4 13/lF/W

English

C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e . Se necessario, usare n u o v i c u s c in e tti di g u id a .

m ento può essere ria le s a ta ad un d ia m e tro esterno m a g g io ra to su una b a re n a tric e . N on é permesso ria le s a re in d iv id u a lm e n te i sin ­ g o li c a p p e lli d e i c u s c in e tti. V edere le C ir c o la r i T e c n ic h e .

W erkstatthandbuch

B/FL413/F/W

DEUTZ

13. B reite de r Paßlagerschalen ausmessen* W e rte siehe T ech n. D a ten . A b b . 4 -9 14. A x ia ls p ie l messen und m it den W erten in den Technischen Daten v e rg le ic h e n . Bei Bedarf neue Paßlagerschalen zuordnen. LAGERFLUCHT M IT KURBELWELLE PRÜFEN 15. H au ptla g erzap fen d er K u rb e lw e ile le ic h t m it T u schierfarbe b e stre ich e n . 4 -9 16, K u rb e lw e lle e in b a u e n , A b b . 4 -1 0 , und Lagerdeckel entsprechend der N um erierun g a u fsetze n . Schrauben nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen. A b b . 4-11 E inbauhinw eis: Bei 12 Z y l.- M o to r e n m it neuester K u rb e l­ w ellena u sfü h ru ng sind v o r dem Ausbau der K u rb e lw e lle d ie G e g e n g e w ic h te n ic h t m ehr abzubauen. TR b e a chte n . 17. K u rb e lw e lle langsam und ohne sie a x ia l zu verschieben oder anzuheben mehrmals durchd re h en .

4 -1 0

18, K u rb e lw e lle ausbauen und T ra g b ild e r de r Lagerschalen k o n tr o llie r e n . E inbauhinw eis: N u r bei g leichm ä ß ig e n T ra g b ild e rn ist G e ­ w ähr fü r e ine e in w a n d fre ie F luchtung der Lagergasse gegeben. 19. Bei A n z e ic h e n von F lu c h tfe h le rn is t d ie Prüfung zu w ie d e rh o le n . Eine Bearbeitung d e r Lagergasse des Kurbelgehäuses is t a u f einem entsprechenden Lehrenbohrw erk a u f e in e U berm aßstufe im Außendurchm esser m ö g lic h . Das A ufbohre n e in z e ln e r Lager­ stühle in n e rh a lb der Lagergasse ist n ic h t z u lä ssig . TR b e a chte n . 2 0 , S äm tliche Z y lin d e ra u fla g e flä c h e n , A b b . 4 -1 2 , a u f Beschädigungen p rü fe n . D ie A u fla g e flä c h e n müssen p la n - und w in k e lg e re c h t sein.

4-11

W erks tatth a nd b uch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

21 . Bei Beschädigungen Z y lin d e ra u fla g e ­ flä c h e n am Kurbelgehäuse mH dem S p e z ia l­ w e rkze u g N r , 150020 nachdrehen, A b b . 4 -1 3

4-13 2 2 . A lle G ew indebohrungen durch N a c h ­ schneiden re in ig e n / bei G e w in d e sa ck­ lö chern mH e i nge fe tte fern G e w in d e b o h re r.

A ch tu n g : Für G ew indeb ohrungen der Z y lin d e rk o p f­ schrauben G e w in d e b o h re r N r , 151530 (M 1 5 ,3 x 2) verw enden . A b b . 4 -1 4

4-14

4 /4

2 3 . K e rn lo chve rsch luß deckel a u f Festsitz p rü fe n . U n d ich te oder lose K e rn lo c h v e r­ sch luß deckel auswechseln. N e u e (n ) K ern­ lo ch ve rschluß d eckel m ît D ic h tu n g s m itte l DEUTZ DW 66 bestreichen und e in tre ib e n .

B/FL 413A A V

English

François

Ita lia n o

2 1 , F a ilin g th is , re m ach in e seatfs) by

21.

c u tte r N o . 1 5 0 0 2 0 . F ig . 4 -1 3

magés, les re to u c h e r à l ‘ a id e du d is ­ p o s itif 1 50020. F ig . 4 -1 3

21, Se n ecessario fresare le s u p e rfic i di a p p o g g io d e i c ilin d r i sul basamento con I ' a ttre z z o s p e c ia le n, 150020,

Si les plans d 'a p p u i sont endom ­

Fig. 4 -1 3

2 2 . N e tto y e r tous les taraudages en les r e ta illa n t , les taraudages borgnes é ta n t à r e ta ille r avec un îara u de u r e n ­ d u it de g raisse .

22. Ripassare con un m aschio tu tt i i fo ri f ile t t a t i, a ven d o cura di spalm are il ma­ schio con un pò d i grasso nel caso di fo ri c ie c h i,

Remarque:

A tte n z io n e :

For c y lin d e r head b o lt holes use tap N o . 151530 (M 1 5 .3 x 2), F ig . 4 -1 4

Pour r e ta ille r les taraudages M 1 5 ,3 x 2 des v is de culasse, se se rvir du ta ra u deur 151530. F ig . 4 -1 4

Per ì fo ri f i l e t t a t i d e lle v i t i d e lle teste c ilin d r o se rvirsi del m aschio n , 151530 [M 1 5 , 3 x 2 ) , F ig . 4 -1 4

2 3 . C heck th a t co re h ole plugs are tig h t . R eplace any le a ky or loose p lu g s. D rive in new plugs w ith " S eal­ ing compound D EUTZ DW 6 6 ” .

2 3 . V é r if ie r les bouchons de trous de dessablage. Les bouchons présentant des fu ite s ou desserrés d o iv e n t ê tre rem ­ p la cé s. Enduire le (s) bouchon (s) de trous de dessablage neuffs) d ' herm ê tîc DEUTZ DW 66 a v a n t des les in s é re r.

23, C o n tro lla re che i tao p i d e i fo ri siano c o rretta m e nte p o s iz io n a ti, so s titu ire q u e l­ li che sono mal m o nta ti od hanno g io c o . Spalmare con e rm e tic o D eutz DW 66 ì n u ­ o vi ta p p i prim a d i in s e r ir li.

2 2 , C le a n a ll ta p h ole s by ta p , w h ich should be greased fo r b lin d h oles.

im p o rta n t:

4 /4

English

R E F A C IN G C Y LIN D E R (LINER) S E A T IN G O N C R A N KC ASE

4 /5

Français

REPRISE D 'U S IN A G E DU P LA N D 'A P P U I DU C Y LIN D R E D A N S S O N EVIDEM ENT SUR LE HAUT DU B LO C -M O TE U R

Ita lia n o

B /F L 4 1 3 /F /W

RETTIFICA DELLA SUPERFICIE D I A P P O G G IO DEL C IL IN D R O SUL B L O C C O M O TO R E

Special tools re q u ire d :

O u tilla g e s p è c ia l:

U ten s ili s p e c ia li:

C u tte r . N o , 150010 G u a rd ........................................... N o . 150021

D is p o s itif à re to u che r le p la n d 1 appui du c y lin d re sur le h au t du b lo c m oteur ............................................. N o , 150020 P la q u e N o . 150021

D is p o s it iv o d ì r e t t if ic a .............................n , 15 0 0 2 0 Piastra di p ro te z io n e .............................. n, 150021

1. C lean seating th o ro u g h ly and screw in sp ecia l stud so fre e face w ill be to ­ w ard h ole fo r c y lin d e r. F ig , 4 -1 5

1 . N e tto y e r p la n d 'a p p u i, en é lim in e r la m oindre tra c e de p e in tu re sèche. Présenter les boulons spéciaux de sorte que la sur­ fa ce lib re s o it o rie n té e vers alésage du pla n d 'a p p u i du c y lin d re ,, F ig . 4 -1 5

1. P u lire la su p e rfìc ie d i a p p o g g io ed e lim i­ nare e v e n tu a li tra cce di v e rn ic e . A v v ita r e g li s p e c ia li p rig io n ie r i in modo che il lo ro la to spia n a to sia r iv o lto verso il Foro per il c ilin d r o , Fig. 4 -1 5

2, In s ta ll support. F it c u tte r N o , 150020, F îg . 4 -1 6 , and p re lo a d nuts so th a t sup­ p o rt and c u tte r are s till m o vab le .

2 . Présenter les entretoises; présenter d is ­ p o s itif 150020 - F îg . 4 -1 6 - serrer p ro ­ vis o ire m e n t les écrous de fix a tio n de sorte que les entretoises e t le d is p o s itif possèdent encore une c e rta in e m o b ilité .

2. M o n ta re ì b lo c c h e tti di a p p o g g io ed a p ­ p o g g ia rv i sopra il d is p o s itiv a d! r e ttifìc r a n. 150020, fig . 4-16,. a v v ita n d o a mano i dadi di fissaggio in modo che sìa i b lo c ­ c h e tti che il d is p o s itiv o oossano ancora ve ni re s p o s ta ti,

3. Locate c u tte r by pins p ro vid e d , F ig . 4 - 1 7 , and tig h te n nuts.

3 , Procéder au c e n tra g e du d is p o s itif en agissant sur les doig ts de ce n tra g e - F îg , 4 -1 7 - puis serrer à b lo c les écrous de fix a tîo n e

3. C entrare il d is p o s itiv o d i r e ttific a per mezzo d e g li a pp o siti d is ta n z ia li, f ig . 4 - 1 7 , e b lo c c a re i dadi d i fis s a g g io .

4 . Back lo c a tin g pins and advance to o l h old e r a lit t l e beyond the bore rim o f the c y lin d e r se a tin g . F ig . 4 -1 8

4 , Escamoter les d o ig ts de c e n tra g e , app ro ch er le p o r te -o u til du d ia m è tre in té rie u r du p la n à r a fr a îc h ir , F ig . 4 -1 8

4, T o g lie re i d is ta n z ia li dì c e n tra g g io e far a vanzare il p o rta u te n s ile c irc a fin o a ll ' in iz io d e lla c irc o n fe re n z a in te rn a d e lla sede da r e ttific a r e . Fig. 4 -1 8

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

W erkstntthandbuch

ZY LIN D E R A U FLA G E FLÄ C H E A M KURBELGE­ HÄUSE NACHARBEITEN

Spezial Werkzeug: N a c h d re h v o rric h tu n g .

. . . . N r . 150020

S c h u tz p la tte ......................... . . . . N r . 150021 1 . A u fla g e flä c h e säubern und Lackrückstände e n tfe rn e n . S pezialsteh bolzen so e inschrauben, daß d ie F re iflä c h e zur Z y lin d e ra u fn a h m e b o h ­ rung w e is t. A b b . 4-1 5

2 . A u fla g e b ö c k c h e n a u fle g e n , N a c h d re h v o r­ ric h tu n g N r . 150020 aufsetzen , A b b . 4 - 1 6 , und d ie Befestigungsm uttern so a ndrehen, daß d ie A u fla g e b ö c k c h e n und d ie N a ch d reh V o rrich ­ tung noch verschiebbar s in d .

4-16

3 . N a c h d re h v o rric h tu n g über d ie Z e n trie r­ fin g e r z e n trie re n , A b b . 4 -1 7 , und d ie Befesti gungsmuttern festdrehen.

4 . Z e n trie rfin g e r zurücknehm en und den S ta h lh a lte r etwas über den A n fa n g des Innen­ durchmessers der zu be arbeite nden Z y lin d e r­ a u fla g e flä c h e ausfahren. A b b . 4 -1 8

4 -1 8 4 /5

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

5 , M it der Rändelm utter den S ta h lh a lte r a u f d ie zu barbeitende Z y lin d e ra u fla g e flä c h e he runterfa hren, bis der Stahl d ie Fläche le ic h t b e rü h rt. A b b . 4 -1 9 Ach tung: V o rs ic h tig z u s te lle n . Bei e in e r v o lle n Um­ drehung der R ändelm utter ( 360 ) w ird der S ta h lh a lte r um 1,5 mm z u g e s te llt.

4-19

6 . D ie Rändelm utter um den Betrag zurü ckn e h ­ men, bis der Stahl fre i Uber der zu b e a rb e ite n ­ den Fläche steht. Abstand n a 11 . A b b . 4 -2 0

4-20

7 . Den S ta h lh a lte r zur M itte der Z y lin d e ra u f­ nahmebohrung zu rü ckn e h m e n . A b b . 4-21

4-21

8 . M it der R ändelm utter den S ta h lh a lte r Uber den in Punkt 6 zurückgenom m enen Abstand n a ” g e rin g fü g ig h in w e g fa h re n , so daß ein e e in w a n d fre ie Bearbeitung der Z y lin d e ra u f­ la g e flä c h e sta ttfin d e n k a n n . A b b . 4 -2 2 H in w e is : D ie S c h n ittie fe n ic h t größer als 0 ,2 mm w ä h le n . Diese Z u s te llu n g e n ts p ric h t e in e r 1 /8 Umdrehung ( 4 5 ° ) der R ändelm utte r, Je g eringer d ie Z u s te llu n g is t, desto g e rin g e r is t d ie Rauh tie fe der b e a rb e ite te n O b e r­ flä c h e .

4-22 4 /6

English

Français

Ita lia n o

5 . U sing k n u rle d n u t, run down to o l h old e r to th e seating surface u n til it s lig h tly touches th e la tte r . F ig . 4 -1 9

5 . A g issa n t sur l'é c r o u m o le té du d is ­ p o s itif am enér le p o r te -o u til à la hau­ te u r du p la n d 'a p p u i à re to u che r ¡usqu' à c e que I 1o u til frô le la surface de d é ­ p a rt. F îg . 4 -1 9 A tte n tio n :

5 . Ruotando il dado z ìg rin a to abbassare i l p o rta u te n s ile su lla sede da r e ttific a r e fin o a p o rta re I' u te n s ìle a s fio ra rla . Flg. 4 -1 9

A p p ro c h e r avec p ré c a u tio n . Pour un-, to u r co m p le t de l'é c r o u m o le té (3 6 0 °), le p o r te -o u til est approché de 1 ,5 mm.

Far a v a n z a re l'u te n s ile con p re c a u z io n e , ten e nd o presente che un g iro c o m p le to del dad o z ig rin a to (360°) provoca un a v a n ­

Im portant; Proceed c a u tio u s ly . A f u ll turn o f the nut m ores to o l h o ld e r through 1 .5 mm.

A tte n z io n e :

zam ento del p o rta u te n s ile d i

6 . Back n u t u n til to o l reaches c le a ra n c e 11a " . F ig . 4 -2 0

7.

Back to o l h old e r to ce ntre lin e o f

hole fo r c y lin d e r. F ig . 4 -21

8 . U sing kn u rle d nut a g a in , a dvance to o l h o ld e r a l i t t l e beyond “ a * , a llo w in g fo r p e rfe c t re fa c in g o f se a tin g . F ig . 4 -2 2

6.

Ramener l'é c r o u m o le té du nom bre de

pas nécessaire pour que l 1o u til se tro u ve au-dessus du plan à re to u c h e r. F ig . 4 -2 0 - C ote * a"

7 , Ramener le p o r te -o u til vers le c e n tre de I ' alésage du plan d 1appui du c y lin d re . F îg . 4-21

B/F L 4 1 3 /F /W

1 ,5 mm.

6 . Ruotare in senso inverso i l dado z ig rin a to di quel ta n to che basta a rip o rta re l'u te n s ile a s fio ra re senza to c c a rla la sede da r e t t i f i ­ ca re. Q u o ta ‘ a 1 . Fig. 4 -2 0

7. R iportare i! p o rta u te n s ile a! c e n tro de! fo ro oer î I c ilin d r o , Fîg. 4 -21

8 . A 1’ a id e de I' é crou m o le té a van ce r le p o rte -o u til légèrem ent a u -d e là de la d ista n ce “ a " d é te rm in é e selon p o in t 6 , de m anière à assurer un usinage im p e c ­ c a b le du plan d 'a p p u i des cylin d re s ,,

8. Ruotando i l dad o z ìg rin a to abbassare il p o rta u te n s ile d i una quota leggerm ente su­ p erio re a q u e lla ' a ' d i c u i a i punto 6, in modo da essere s ic u ri d i p o te r eseguire una p e rfe tta r e ttìfic a d e lla sede d i a pp o g g io

F îg . 4 -2 2

del c ilin d r o . Fig. 4 - 2 2 N o ta :

Im p o rta n t:

Remarque;

C u ttin g depth n o t to e xceed 0 , 2 mm, w h ic h corresponds to 4 5 ° turn o f k n u rle d n u t. The sm aller the d istan ce betw een to o l and su rfa ce , the sm aller the rough depth o f the surface.

N e pas c h o is ir une p rofondeur de coupe supé rie ure à 0 ,2 mm. C e tte approche correspond à l / 8 e de to u r (45°) de !' é cro u m o le té . Plus I' approche sera fa îb îe , plus la p rofo nd e ur de rugo sité de la sur­ fa c e usinée sera fa ib le .

S ce g lie re una p ro fo n d ità d i ta g lio non super­ iore a 0 ,2 mm. Tale a vanzam ento corrisponde ad 1 /8 d i g iro (45°) del dado z ìg r in a to . Q u a n ­ to p iù p ìc c o lo è I' a v a n za m e nto, ta n to m inore è la rugosità d e lla s u p e rfic ie r e ttific a ta .

4 /6

English

Français

Italiano

9 , F o llo w in g s e ttin g , secure c u tte r by the screw p ro vid e d . F ig . 4 -2 3

9 . Le d is p o s itif é ta n t ré g lé , fre in e r l' aju sta g e fa it à I 1a id e de la vis de b lo ­ c a ge . F ig . 4 -2 3

9 , B loccare i l d is p o s itiv o con l'o o p o s ìta v ite doDO a v e rlo re g o la to . F ig . 4 -2 3

10.

re fa c in g . F ig . 4 -2 4

10. A c tio n n e r dans le sens des a ig u ille s d 1une m ontre la broche de I ’ o u til à r a fr a îc h ir le plan d 'a p p u i du c y lin d r e . F ig , 4 -2 4

10. Ruotare n el senso o ra rio la m a n o v e lla del d is p o s itiv o per eseguire la r e ttific a d e l­ la sede d i a p p o g g io del c ilin d r o . F ig . 4 - 2 4

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

Feed se ttin g is made a u to m a tic a lly as sp in d le is tu rn e d . Remove only as much

L 1avan ce se fa it autom atiq u em e n t en cours de I 1o p é ra tio n , tandis que f o pé­ ra te u r a c tio n n e la broche du d is p o s itif dans le sens des a ig u ille s d 1une m ontre. N e pas e n le v e r plus de m a tière q u ‘ ab ­ solum ent in d is p e n s a b le !

R uotando la m a n o v e lla in senso o ra rio l ’ a van za m e nto procede a u to m a tic a m e n te . Far a tte n z io n e ad asportare solam ente il m a­ te r ia le stre ttam e n te necessario per eseguire un la v o ro d i r e ttìfic a p e rfe tto . La r e t t if ic a d e lla sede del c ilin d r o sul basa­ m ento pub v e n ire eseguita a regola d 'a r t e pure con la b ie lla m ontata se si ha cura d i o ttu ra re FI fo ro del c ilin d r o per m ezzo del la piastra di p ro te z io n e r>. 150021, m unìta d e lI' app o si­ ta g u a rn iz io n e , fa ce n d o a tte n z io n e a c h iu d e r­ ne pure il fo ro c e n tra le a tto rn o a l p iede di b ie lla onde e v ita re che i tr u c io li a b b ia n o a ca de re d e n tro a i basam ento.

Turn c u tte r sp in d le clo c k w is e for

m a te ria l as is re qu ire d to ensure o p e r­ fe c t sealing surface. W here the co n n e ctin g rod is not rem oved, re fa ctn g can be p e rfe c tly done w ith the a id of guard N o , 150021 c /w sealing rin g . This guard is in s ta lle d in the c ra n k ­ case h ole for the c y lin d e r, the ce n tra l zone around the s m a ll-e n d eye being sealed agianst d ropping chips. F ig . 4 -2 5

11. Release securing screw, run up to o l h o ld e r, and remove c u tte r.

4 /7

Une re to u c h e d ‘ usinage p a rfa ite du plcn d 1app u i de c y lin d r e est ré a lis a b le - même lorsque la b îe lle est encore a t t e lle - à l ’ a id e de la plaque o b tu ra tric e 150021 p ourvue d ’ une bcgure d ‘ ê ta n c h é itê . C ette p la q u e o b tu ra tric e est m ontée dans I 1 é p a u lem e n t re c e v a n t le c y lîn d re -m o te u r, d o it du m oins ê tre obturée dans les p a ­ rages de I 1alésage de b ie lle pour é v ite r la c h u te des co p e a u x . F ig , 4 -2 5

U - Desserrer la v is de blo ca g e; agissant sur l'é c r o u m o le té dégager le p o rte o u til dans le sens de la h a u teu r, dém onter le d is p o s itif.

B/F L 4 1 3 /T /W

F ig . 4 - 2 5

11. S v ita re la v ite dì b lo c c a g g io e s o lle v a re il p o rta u te n s ile d a lla sede r e ttific a ta ru ota nd o il dado z ig r 'n a to , doo o di che smontare il d is p o s itiv o

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

9 . V o rric h tu n g nach der E in ste ilu n g m it der F eststellschraube sichern* A b b . 4 -2 3

10* Spindel d e r N a c h d re h v o rric h tu n g im U hr­ zeig e rsin n drehen und so d ie Z y lin d e ra u fla g e flö c h e n a c h a rb e ite n , A b b . 4 -2 4

A c h tu n g : D ie V o rsch u b e in ste llu n g e r fo lg t autom atisch beim Drehen der Spindel im U h rz e ig e rsin n . N u r so v ie l M a te r ia l, w ie fü r e in e e in w a n d ­ fre ie D ic h tflä c h e no tw e n d ig is t, a b tra g e n . Eine e in w a n d fre ie B earbeitung de r Z y lin d e r a u fla g e flb c h e , auch b e i eingebautem P le u e l, is t un te r Z u h ilfe n a h m e de r S c h u tz p la tte N r . 150021 m it A b d ic h trin g , d ie in d ie Z y lin d e r ­ aufnahm ebohrung e in g e s e tz t w ird und im m itt­ leren Bereich um das P leuelauge gegen herab­ fa lle n d e Spbne a b g e d ic h te t sein muß, eben­ fa lls m ö g lic h . A b b . 4-2 5 4 -2 5 11. Feststellschraube lösen und m it der Rändel­ m utter den S ta h lh a lte r von der be a rb e ite te n Flöche hochfahren und d ie V o rric h tu n g abbau­ en.

4 /7

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

N O C K E N W E LLE U N D -L A G E R U N G PRÜFEN D er M o to r ist v o lls tä n d ig z e rle g t 1. N o c k e n w e lle n z a h n ra d und N o c k e n w e lle , besonders N o c k e n Ia u fflä c h e n und L a gerstel­ len a u f Beschädigungen und V e rs c h le iß prü­ fe n . A b b . 4 -2 5

4-25 2 . Lagerbohrungen d e r N o c k e n w e lle m it Innenm eßgerät ausmessen* A b b . 4 -2 6 A c h tu n g : L a gersteile n über K re u z messen.

4-26

3 . M e ß w e rte m it den Technischen D aten v e r­ g le ic h e n . Bei unzulässigem R adia lsp ie l N o c k e n w e l len lagerbuchsen erneuern.

N O C K E N W E LLE N IA G E R B U C H S E N A U S ­ WECHSELN Spez ia IW erkzeug:

143640 1. A lte N o c k e n w e l lenlagerbuchse(n) mit dem Spezial Werkzeug N r . 143640 ausdrücken. A b b . 4-27 E in - u n d A u s z ie h v o rric h tu n g

4-27

. . . N r.

2 . N e u e Lagerbuchse(n) so a n se tze n ,d a ß d ie Ö lbohrung en m it denen des Kurbelgehäuses übereinstim m en. A b b . 4 -2 8

4-28 4/8

English

Français

[ fa lla n o

IN S P E C T IN G A N D G A U G IN G C A M ­ SHAFT A N D BEARINGS

V E R IF IC A T IO N DE L'ARBRE A CAM ES ET DE SES T O U R IL L O N S

C O N T R O L L O DELL1ALBERO A C A M M E E DEI SU OI PERNI

The e n g in e is c o m p le te ly d ism a n tle d .

Le m o te u r est e n tiè re m e n t d é s h a b illé

Il m otore è com oletam enfe sm ontato.

1. Inspect cam shaft gear and cam ­

1. V é r if ie r : p ig n o n m eneur d 'a r b r e à cames, arbre à cames, le p r o fil des cam es, les to u rillo n s - D é té r io r a tio n , usure. F ig . 4 -2 5

1. C o n tro lla re l'a lb e r o a camme ed îl suo in g ra n a g g io di com ando, face n do p a rtic o la re a tte n z io n e che le s u p e rfic î d e lle camme e dei p e rn i non sian o d a n n e g g ia te od usurate. F ig . 4 -2 5

2 . M esurer avec instrum e n t m ê tro lo g iq u e la co te in té rie u re des portées de to u rillo n s d 'a rb re â cam es. F ig . 4 -2 6

2. M isura re il d ia m e tro d e g li a llo g g ia m e n ti dei c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme con un com paratore p er in f e r n i. F ig . 4 -2 6

shaft fo r damage and w ea r, p a yin g p a r­ tic u la r a tte n tio n to cam and b ea rin g ru n n in g surfaces. F ig , 4 - 2 5

2 . M easure bea rin g bores o f cam shaft w ith in te rn a l d ia l g au g e . F ig . 4 -2 6

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

N o ta :

A tte n z io n e :

M easure bearings crosswise,

Ce re le v é se f a it en d ia g o n a le ,

M isura re i p u n ti d e i c u s c in e tti d ia g o n a l­ m ente.

3 . Compare readings w ith S p e c ific a tio n D a ta , in the case o f excessive ru nn in g c le a ra n c e , re p la c e bea rin g bush.

3 . Com parer les v a le u rs lues a c e lle s fo u r­ nies aux Données T echniques - sî le ¡eu la té ra l est e x a g é ré , re m p la c e r les bagues lisses des to u r illo n s -

3 . C on fro n ta re I v a lo r i r ile v a ti con I v a lo ri s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e

R E P LA C IN G C A M SH AFT BEAR IN G BUSHES

REMPLACEM ENT DES BAGUES LISSES DES S O S T IT U Z IO N E DELLE BO C C O LE DEI C U SC IN ETTI D E LL'A LB E R O A C A M M E T O U R IL L O N S D 1ARBRE A CAM ES

S p e cia l fools re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z o s p e c ia le :

D is p o s itif de dém ontage e t de mise en p la c e des bagues lis s e s N o . 143640

A ttr e z z o per m ontare e smontare i cus­ c in e t t i ......................................... n. 134640

1. Press out bush(es) w ith to o l N o . 143640. F ig . 4 -2 7

1. A I 1a id e du d is p o s itif 1 43640, chasser d o u îlle (s ) In c rîm în a b le (s ). F ig . 4 -2 7

1. Estrarre la v e c c h ia b o c c o la d e l(i) c u s c in e tto (ì) d e ll' a lb e ro a camme con il d is p o s itiv o n . 143640. F ig . 4 -2 7

2 . Position new bushfes). So o il holes c o in c id e w ith those o f cra n kca se . F ig . 4 -2 8

2. Présenter d o u ïlle (s ) lîsse(s) n euve (s), de 2. P osizionare le nuove b o c c o le In modo sorte que les passages d l h u ile s o ie n t super­ che ì fo ri d i passaggio d e l1 1o lio c o in c id a ­

P u llin g and fit t in g t o o l

N o . 143640

posés. F ig . 4 -2 8

T e c n ic h e . N e l caso d i e ccessivo g io c o ra d ia le d e l l 1a lb e ro , so s titu ire le b o c c o le d e i c u s c in e tti d e l l 1a lb e ro a camme.

no con q u e lli del basam ento. F ig . 4 -2 8

4 /8

English

Français

Italiano

3. Pull in hujh(es) w ith to o l N o . 143640. F ig . 4 -2 9

3 . A l'a id e du d is p o s itif 143640, p o s iti­ onner la (les) d o u ille (s) lisse (s) n eu ve (s). F ig . 4 -2 9

3. Inse rire la b occo la d e l(t) c u s c in e tto (i) con 11a ttre z z o s p e c ia le n , 143640, Fig, 4 -2 9

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta oer I' in s ta lla z io n e :

Press in inn e r b ush e s-first. O b se rve depths. F ig . 4 - 3 0 . A fte r p re s s in g -in , new bushes my n o t be re m a ch in e d .

P o sitio n n er d ’ abord les d o u ille s lisses des to u rillo n s in té rie u rs ; te n ir com pte de la p rofo nd e ur d 'im p la n ta tio n . F îg . 4 -3 0

Inserire per orim e le b o c c o le p iù in te rn e , tenendo conto oer ciascuna d i esse d e lla p ro fo n d ità a lla quale devono v e n ire s p in ­ te , Fig. 4 -3 0

Une fois mises en p la c e , les d o u ille s ne sa ura ie nt plus ê tre re to u ché e s.

4 /9

B/FL 4 13 /F /W

Una v o lta m ontate, le nuove b o c c o le non possono p iù v e n ire r e ttific a te .

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

3 . Lagerbüchse(n) m it dem E in z ie h w e rkze u g N r * 143640 e in z ie h e n . A b b . 4 -2 9

4 -2 9

E inbau hinw e is: innen lie g e n d e Buchsen zuerst e in d rü c k e n . J e w e ils E in schu btie fe b e a ch te n . A b b . 4 -3 0 D ie neuen Buchsen dürfen nach dem E in­ d rü cke n n ic h t mehr n a c h g e a rb e ite t w e rden.

4 -3 0

English

François

Italiano

IN S P E C T IN G , T E S T IN G A N D G A U ­ G I N G C RAN KSH AF T

V E R IF IC A T IO N ET RELEVE DES C O T E S DU V ILE B R EQ U IN

C O N T R O L L O E M IS U R A Z IO N E D E L L 'A L ­ BERO M OTORE

a) Crankshaft with oil bushes in crankpins

a) Vilebrequin avec douilles d 1amenée d‘ huile-moteur dans les manetons

a) A lb e ro m otore con b o c c o le g uida o lio sut pern i di b ie lla

Special tools required:

O u tillage spècial:

A ttr e z z i s p e c ia li:

Fitting....................... . . N o . 140300 Thrust p a d N o . 140420 Expander.................. ¿ . . N o . 140720

Mandrin-pii ote pr. loger douilles d 1amenée d1huile ds. vileb req u in............... . . N o . 140300 Outil à refouler mcndrinp ilo t e ................................N o. 140420 Outîl â dudgeonner N o . 140720

M a n d rin o di m o n ta g g io ................... n. Ì4 0 3 0 0 Perno d i s o in ta ....................................n, 140420 B o rda tore .............................................. n. 140720

1. Install crankshaft with outer journals in V -blocks,

1. Prendre le vilebrequin sur des supports-prismes par l ' intermédiaire, des 2 tourillons extérieurs,

1. A p p o g g ia re l'a lb e r o m otore sui p e rn i di b anco di estrem ità sopra del supoorti p r is m a tic i.

2. Inspect front and rear journals for grooving by shaft seals, and gears driving oil pump and camshaft to wear. Fig. 4-35

2. Voir sî la fusée A V et la fusée AR sont endommagées par des écorchures dues à I 1anneau SPf; voir si les pignons menant arbre à cames et pompe â huîle-moteur affichent des traces d1 usure. Fîg„ 4-35

2 . C o n tro lla re che I p e rn i a n te rio ri e p o ­ s te rio ri d e ll'a lb e r o non p rese n tin o s c a n a la ­ tu re p ro vo ca te d o g li a n e lli p a ra o lio e c o n ­ tr o lla r e l'u s u ra d e g li ing ra n ag g i dì com an­ do del la pompa d e ll ' o lio e d e l l 1a lb e ro a camme. F ig . 4 - 3 5

3. Test journal and crankpin surfaces for hardness with a sclerascope. Fig. 4-36. Conversions of readings to Hard­ ness Rockwell C " of Specification Data see table of scleroscope.

3. A l'a îd e d1un sclêrographe, mesur­ er la dureté des tourillons- Fîg, 4-36. Faire la conversion aux valeurs de dureté Rockwell énoncées aux données techniques en se servant de la table jointe à l’ emballage de l'appareil.

3 , C o n tro lla re la dure zza d e lle s u p e rfic i d e l pern i di banco e dì b ie lla con uno s c le ro g ra fo . Fig. 4 - 3 6 . La co n ve rsio n e dei v a lo r i m isura ti a v a lo ri d i d ure zza R ockw e ll ' C ' r ip o rta ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e cn ich e può essere e ffe ttu a ta con le ta b e lle a lle g a te a llo strum ento.

4. Measure all journals and pins at points 1 and 2 in planes 11a " and " b" . Fig. 4-37 and 4-38

4. Faire le relevé â tous le touril­ lons et mcnetoos aux points 1 et 2 au niveau " a" et au niveau ” b" . Fig. 4-37 et 4-38

4 . M isura re tu tt i i p e rn i d i b anco e d i b ie lla nei pun ti 1 e 2 sul p ia n o ' a ' ed analo ga m e n te sul p ia n o 1b ' . F ig . 4 -3 7 e 4 -3 8

4 /1 1

B/FL 4 1 3 /F /W

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

KURBELWELLE PRÜFEN U N D VERMESSEN a) K u rb e lw e lle m it Ö l führungsbuchsen in P leuel la gerzapfe n Spezia Iw erkzeu g : M o n ta g e d o rn ............................... N r . 140300 D ru c k s tü c k .................................. N r . 140420 E inrol Iw e rk z e u g ........................N r . 140720 1 , K u rb e lw e ile an den äußeren H a u p tla g e rzapfen in Prismen aufnehm en.

4-35

2 . V orderen und h inte re n K u rb e lw e lle n z a p fe n a u f R ille n b ild u n g d urch d ie W e lle n d ic h trin g e und Z ah nräde r zum A n trie b der S chm ieröl­ pumpe und N o c k e n w e lle a u f V e rs c h le iß über­ prüfen . A b b . 4 -3 5

3 . H ärte d er Lagerzapfen m it H ärteprüfer (S klerograf) p rü fe n . A b b . 4 -3 6 N o tw e n d ig e Umrechnung der M e ß w erte a u f d ie in den T echn. Daten angegebene Z a p fe n härte in HRc nach der T a b e lle des M eßgerätes vornehm en.

4-36

4 . A lle Lagerzapfen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a 11 und in g le ic h e r W eise in d e r Ebene "b " messen. A b b . 4 -3 7 und 4 -3 8 4 -3 8

4 /11

English

Français

Italiano

9 . Secure o il bushes a t both ends in c ra n k p in , using expander N o . 140720. F ig . 4 -4 3

9 . A I 1a id e du d is p o s itif à dudgeonner/ 140720, m onter les d o u ille s d ' amenée d 'h u ile aux 2 e x tré m ité s du m a n e to n . F îg . 4 -4 3

9 . Bloccare le b o c c o le d e l l 'o l i o b ord a n ­ d ole s u lle due e strem ità del perno di b ie l­ la usando il d is p o s itiv o n. 140720, F ig. 4 -4 3

Im portant;

Conseil p ra tiq u e ;

N o to per I' in s ta lla z io n e :

It is recom m ended to use the la te s t typ e o f o il bush a v a ila b le , F ig , 4 - 3 8 - bottom

Dans la mesure du p o s s ib le , m onter bagues d 'a m e n é e d 'h u ile de la plus ré ce n te d é fin itio n c o n s tru c tiv e ,, V o ir F ig . 4 -4 4 , d e m i-p la n in fé r ie u r .

Si raccom anda d i fa re II p o s s ib ile per im p ie ­ gare d e lle b o c c o le di g u id a del l ' o l i o dei tip o p iù re c e n te . F ig . 4 -4 4 , p a rte in fe rio re

b) C rankshaft w ith o il bushes in c ra n k ­ shaft jou rn a ls

b)

h u ile dans to u rilio n s

b) A lb e ro m otore con b o c c o le g u id a o lio sui perni d i banco

Special to o ls re q u ire d ;

O u tilla g e s p é c ia lis é :

A ttr e z z i s p e c ia li:

F ittin g a rb o r......................N o . Expander N o. F ittin g a rb o r......................N o . P u ll e r ................................. N o .

140350 140750 140850 150800

1, Remove dow el p in from fan end o f c ra nksh a ft and screw plugs from o il passages.

V ile b re q u in avec d o u ille s d 1amenée d ’

M a n d rin de m o n ta g e D is p o s itif à d u d g e o n n e r

N o. N o,

140350 M a n d rin o di m o n ta g g io 140750 B o rda tore

B /F L 4 Ì 3 A / W

n, 140350 n. 140750

M a n d rin de m o n ta g e N o . 140850 M a n d rin o di m o n ta g g io n. 140850 E x tra c te u r......................................... N o . 150800 E s tra tto re ............................................... n , 150800

1.

A rra c h e r g o u p ille d 1a ju s ta g e - c é té

tu rb in e de re fro id isse m e n t et tous les bouchons d 'o b tu r a tio n de c a n a lis a tio n d ' h u ile .

1, T o g lie re il p e rn o di c e n tra g g io d a l1 1a lb e ro m otore sul la to verso la v e n to la di ra ffre d d a ­ m ento e tu tt i i ta p p i d i chiusura del c o n d o tto p rin c ip a le d e l l 1o lIo .

2 . Pierce core hole caps at both c ra n k ­ shaft ends w ith 8 .5 mm d ia . d r i l l . F ig . 4 -4 5

2 . A î ‘ aîde d 1un fo re t de 8 ,5 mm , p e rce r p a s tille de tro u de dêssablage en e x tré m ité des fusées de v ile b r e q u in . F ig . 4 -4 5

2, Forare ì ta p p i ad entram be te estre m ità d e l l 1a lb e ro m otore con una punta d i 8, 5 mm d l d ia m e tro . F ig. 4 - 4 5

3 . In tro d u ce tool N o . 150300 thro u gh h ole and screw n u t and washer beh in d core h ole cap on th re a de d end o f to o l. Then pul I o u t ca p . F ig . 4 -4 6

3.

3 . In tro d u rre I ’ a ttre z z o n . 150800 n el fo ro de! ta p p o , a v v ita re i l dado con ¡a sua ro n ­ d e lla sul la to fi Ie tta to d e ll' a ttre z z o dal la parte opposta del tappo ed estrarre q ue st1ul tim o . Fig. 4 -4 6

4 /1 3

E n file r o u tîl 150800 (e x tra c te u r) au

travers forage dans p a s tille , m onter ro n ­ d e lle et écrou sur fïle tq g e de l ’ o u til d e rriè re p a s tille du tro u de dêssablage a v a n t d 1e n le v e r cel l e - c î „ F ïg„ 4 -4 6

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

W erkstatthandbuch

9 . Ö lführungsbuchsen m it dem E in ro llw e rk zeug N r . 140720 b e id s e itig am P leuel la g e rzapfen e tn ro ü e n . A b b . 4 -4 3

E in b a u h in w e is: Es s o llte nach M ö g lic h k e it d ie neueste Ö l­ führungsbuchse verw endet w e rd en . A b b . 4 -4 4 untere H ä lfte

4 -4 3

^

/

b) K u rb e lw e lle m it Ö lführungsbuchsen im H a uptlag erzapfen Spezia Iw erkze ug : M o n ta g e d o rn ............................ . . N r . E ln ro ll Werkzeug N r. M o n ta g ed orn N r. A u s z ie h v o rric h tu n g ............. . . . . N r .

140350 140750 140850 150800 5 3 -1 6 5

4 -4 4 1. Paßstift an der K urbel w e lle gebläse­ s e itig entfernen und a lle Ö lk a n a l- V e r ­ schlußstopfen e n tferne n .

: i.U.

2 , K e rn lo chve rsch lu ß d eckel an beiden K ur­ b e lw e lte n e n d e n m it Bohrer 0 8 ,5 mm d u rch ­ bohren. A b b . 4 -4 5

3 , W erkzeug N r . 150800 durch d ie Bohrung stecken und M u tte r m it Scheibe h in te r dem Kern loch verschlußdeckel a u f das G e w in d e stück des W erkzeuges schrauben. V erschluß ­ d e c k e l herausziehen. A b b . 4 -4 6

4 -4 6 4 /1 3

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

4 . Ölführungsbuchsen an a lle n H a uptlag er­ zapfen von den K u rb e lw e lle n e n d e n zur M itte hin beginnend m it dem M ontagedorn N r . 140350 austreiben . A b b . 4 -4 7

E inbauh inw eis: N a c h D urchführung a lle r N a c h a rb e ite n an der K u rb e lw e lle Ö lfü h ru n g ska n ä le durch Ausspülen und Ausblasen m it D ru ck­ lu ft s o rg fä ltig re in ig e n .

5 . K le in e re n Durchmesser der neuen Ö lführungsbuchse zuerst in d ie Bohrung des Hauptlagerzapfens setzen. A b b . 4 -4 8 Einbauhinw eis: M it dem E intreiben der neuen O lfü h ru n g s buchsen am m ittle re n H auptlag erzapfen beginnen und dann je w e ils nach außen zu den Enden hin d u rch fü h re n .

6 . Ö l führungsbuchse so w e it m it dem M o n tagedorn N r . 140350 e in tre ib e n , A b b . 4 -4 9 , bis d ie E in b a u tie fe der Ö l führungsbuchse a u f beiden Seiten des H auptlagerzapfens 14 mm b e trä g t.

7 . A lle Ölführungsbuchsen müssen von b e i­ den Seifen m it Ein r o ll W erkzeug N r . 140750 e in g e r o llt w erden. E ln ro llw e rk z e u g dabei bis zum A nschlag in d ie Ö lführungsbuchse e insetzen. A b b . 4 -5 0

4 -5 0 4 /1 4

English

4. Drive out oil bushes of all main bearing ¡ournals with arbor N o* 140350, starting at the crankshaft ends and working towards the center. Fig. 4-47

Fronçais

Ita lia n o

4. Débutant aux extrémités (aux fusées) du vilebrequin et avançant vers palier médiat, chasser douilles de passage d 'hu ile à t' aide du mandrin 140350. Fi g. 4-47

4. Servendosi della scino n. 140350 Far uscire le boccole de ll1olio da tutti Ì per­ ni dei cuscinetti di banco cominciando delle estremità de ll1albero ed andando verso il centro. F ig, 4-47

B /F L 4 1 3 /F /W

Important:

Conseil pratique:

Nota per 11instai ¡azione:

After work on the crankshaft, be sure to clean oil passages carefully by flushing and blowing through with com­ pressed air.

Après avoir effectué toutes interven­ tions sur vilebrequin, rincer abondam­ ment les perçages d'amenée d 'h u ile et les souffler à aîr comprimé,,

Dopo aver effettuato tutti i lavori sull1a l­ bero motore, bisogna pulire i passaggi d e ll'o ­ lio con cura soffiandovi aria compressa.

5. Fit new oil bushes, with smaller dia­ meter-ahead, into bores of Journals, Fig. 4-48

5. Introduire douille d1amenée d‘ huile, orîfice.de plus faible diamètre vers intéri­ eur du tourillon, Fig. 4-48

5. Introdurre le nuove boccole de ll’ olio, in cominciando dalla parte col diametro più pìccolo nei fori dei perni di banco. Fig. 4-48

Important:

Conseil pratique:

Nota per I' installazione:

Start driving in new bushes at central Journal and proceed towards crank­ shaft ends.

Débuter par introduction de douille dans Iniziare montando le nuove boccole palier médian, puis successivement une à d e ll'o lio su lp e rn o d i banco centrale e droite, une â gauche jusqu'aux extrémités. procedere verso le estremità dell'albero motore.

6. Drive oil bush into Journal using arbor No. 140350, Fig. 4-49, until installed depth is 14 mm at both ends of journal,

6, A l’ aide du mandrin de montage 140350 Fig. 4-49, introduire douille d'amenée d1 huile de sorte que la profondeur d' implantation de douille soit de 14 mm de part et d1autre du tourillon.

ó, Spingere la boccola d e ll1olio nel perno usando il mandrino n. 140350, Fig. 4-49, finché si raggiunge la profondità di 14 tran su entrambi i lati del oerno dì banoo.

7, A ll oil bushes must be expanded from both ends with tool N o. 140750. In­ troduce expander into bush as far as it will go. Fig. 4-50

7, Chaque douille d'amenée est à dudgeoner depuis chaque extrémité du tourillon avec dispositif 140750. Ce dispositif étert à introduire Jusqu’ à butée dans la douille â monter.

7, Tutte le boccole d e ll'o lio devono essere rullate da entrambi i lati con l'espansore n. 140750. Introdurre 11espansore nella boccola dell' olio fino a l l1arresto. Fig. 4 -5 0

Fîg. 4-50

4 /1 4

Français

Ita lia n o

important:

Conseil pratique:

Nota per l1installazione:

Blower end bush to be expanded outside with the aid of an extension. Fig. 4-51

Douille d1amenée d 1huîle-logée côté turbine de refroidissement est à dudgeonne^ à sa face extérieure/ à I1aide de I 1outil pourvu d‘ une rallonge, F ig . 4 -51

Il lato esterno della boccola dì guida d e ll1olio deve venire bordato dalla parte della ventola dì raffredamento servendosi di una prolunga. Fig. 4-51

Important:

Nota:

Attenzione:

Flywheel end journal is not provided with an oi I bush.

Tourillon palier LA proche du volantmoteur est sens douille d‘ amenée d' huile.

Il perno del cuscinetto di banco sul lato volano non è provvisto dì una boccola del I ’ o! io.

8, Provide caps with sealing compound DEUTZ DW 59 and drive in fully at both crankshaft ends, using arbor N o. 140850. Fig. 4-52

8. Enduire obturateurs de pôte hermétique DEUTZ DW 39/ les introduire à l'aid e mandrin de montage 140850, jusqu'en butée en extrémités du vilebrequin. Fig. 4-52

8, Spalmare i tappi con l'ermetico DEUTZ DW 59 ed introdurli in entrambe le estre­ mità d e ll1albero motore usando il mandri­ no dì montaggio n, 140850. Fig. 4-52

Important:

Conseil pratique:

Nota per 1' installazione:

Use long end of arbor at blower end/ and short end at flywheel end.

Extrémité longue du mandrin: côté turbine de refroidissement/ Extrémité courte du mandrin: côté volant-moteur.

Usare l ’ estremità lunga del mandrino sul lato della ventola di raffreddamento e quella corta sul lato del volano.

9. Drive in dowel pin and fit plugs in oil passages.

9, Introduire la goupille d'ajustage et monter le bouchon d'obturation du pas­ sage d'amenée d'hu ile .

9, Montare il perno dì centraggio e chiudere il passaggio dell' olio per mezzo del I ' apposito tappo.

English

4 /1 5

B /F L 4 1 3 /F /Y /

^

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

E inbauh inw eis: D ie Ö lführungsbuchse g e b lä se se itig muß an der A ußenseite m it H ilfe e in e r V e rlä n ­ gerung e in g e ro llt w e rd en . A b b . 4-51

A ch tu n g : H auptlagerzapfen Schw ungradseite b e s itz t ke in e O lführungsbuchse.

8 . V erschluß deckel m it Dichtungsmasse DEUTZ DW 59 bestreichen und m it M o n ­ tagedorn N r . 140850 bis zum A nschlag an beiden Enden der K u rb e tw e lle e in tr e i­ ben. A b b . 4 -5 2 E inbauh inw eis: Langes Ende des Dorns g e b lä se se itig und kurzes Ende des Doms schw ungradseitig verw enden. 4 -5 2 9 . Paßstift e in tre ib e n und Ö lk a n a l V erschlußstopfen m o n tie re n .

4 /1 5

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 413/ F / W

KURBELWELLE BEARBEITEN (A bb. 4 -5 3 und A u fs te llu n g 4 -5 4 ) A ch tu n g ; K u rb e lw e lle n m it e v e n tu e lle n Wärmeschäden an den H a u p t- und P le u e lla g e rza p fe n sind vo r ¡edem N a c h s c h le ife n e in e r H ärteprüfung an den Lager­ zapfen zu u n te rz ie h e n . K u rb e lw e lle n vo r und nach der Bearbeitung a u f R iß fre ih e it überprüfen. (M a g n e t-F lu t-V e rfa h re n )

53- \

4 -5 3

i II Ks Kz Ls Lz Lu W Z r Ps Pz Bs Bz X Y R

Hubzapfen für Pieueilager = WellenzapFen für Kurbel wellenlager ; Kurbe Iwe! len lager-Innendurchmesser " Wel lenzapfen-Durchmesser - Kurbel wellen lager-Brei te = Wellenzapfen-Breite = Anlaufringstarke (Paßlager) - Kurbel wel len lager-Radial spiel = Kurbelwel lenlager-Axialspiel = Hohlkehlenradius-Wellenzapfen = Pleuel lager-lnnendurchmesser -- Hubzapfen-Durchmesser " Pleuelstangenbreite - Hubzapfen-Breite _ Pleuellager-Radialspiel = Pleuel lager-Axialspiel =: Hohlkehlenradius-Hubzapfen

4 -5 4

V

E- ' 77-~r.

5 3 - 175

f

r

12

'

. --------- 1 ----------- ►

4 -5 5

4 /1 6

J

>l

S ch le ife n : G e g e n g e w ich te der K u rb e lw e lle unter Beach­ tung e in e r vorherigen K ennzeich nung abbauen. D ie K u rb e lw e l le entsprechend der vorher im angelegten M e ß b la tt fe stgeleg ten M eßw erte n a c h s c h le ife n . Die M aße der H a u p t-, P le u e liagerzapfen und des Paßlagerzapfens sind beim S chleifen entsprechend den Technischen Daten b zw . des K u rb e lw e lle n b e a rb e itu n g sb la tte s un­ b eding t e in z u h a lte n . F O LG E N D E PUNKTE S IN D BEIM BEARBEITEN V O N DEUTZ-KURBELW ELLEN U N B E D IN G T ZU BEACHTEN: 1. Schm ierölbohrungen rie fe n - und ke rb e n fre i ausrunden, ke in e sfa lls ansenken. 2. Z e n trie rz a p fe n fü r Schw ungrad, S ch w in ­ gungsdämpfer usw. dürfen n ic h t b e a rb e ite t w e r­ den. 3 . K u rb e lw e lle n der M o to re n : BFL 413; BFL413F; Fl OL 413 (T eil - N r , 2415660E G 0147-05) besitzen g e h ärtete H ohlkehle n an den Pleuel Iagerzapfen und dürfen n ic h t g e ric h te t w erden. D ie P le u e lIagerzapfen dieser W e lle n können unter V e r­ wendung eines sp e zie lle n H o h lke h le n in d u kto rs n achge härtet w erden.

4 . K u rb e lw e lle n der M otoren F10L 413L (Hub 130 mm) hatten bis M o to r N r . 5766413 d ru c k g e ro ilte H ohlkehle n an den Pleuel la g e rza p fe n , danach in d u k tiv gehärtete H o h lk e h le n , K u rb e lw e lle n m it d ru c k g e ro ilte n H oh lke h le n an den Pleuel Iagerzapfen müssen zum N a c h s c h le i­ fen und zur Härtung der H o h lk e h le n , im A us­ tauschverfahren an das H e rste lle rw e rk g e ­ s c h ic k t w erden. 5. D ie Breite der H ärtezone am H a u p t- und P le u e lla g e rza p fe n soll zw ischen den beiden M itte lp u n k te n der H ohlkehle n liegen und bei ungehärteten H ohlkehlen a u f keinen Fall darüber hinaus re ic h e n . A b b . 4 -5 5

English

Français

Italiano

R E M A C H IN IN G C RA N K SH A F T

R E C T IF IC A T IO N DE V IL E B R E Q U IN S

RETTIFICA D E LL'A LB E R O M O TO R E

(Fig, 4-53 and Legend 4-54)

(Fig. 4-53 et Légende 4-54)

(Fig. 4-53 e legenda 4-54)

Important:

Conseil pratique:

A tte n z io n e :

Where crankshafts have heat defects, perform a hardness test on journals and pins before grinding them. Before and after such remachining, make sure by X-raying (magnaflux method) that there are no cracks.

Avant de procéder à une rectification d1un vilebrequin dont les tourillons et manetons affichent des traces de détérioration par manque de lubrification, il y aura lieu de soumettre chaque tourillon et maneton à une vérification de la valeur réelle de trempe. Avant et après une reprise d1usinage, on procédera à la détection de fissures par voie magnétoscopique.

I pern i dì b anco e d i b ie lla d e l l 1a lb e ro m otore che a b b ia n o segni d i d a n n e g g ia ­ m ento causati da s u rrisca lda m e n to d e v o ­ no essere sottoposti ad una prova d i d u ­ rezza prim a di o gn i o p e ra z io n e d i r e t t i­ fic a . C o n tro lla re ! ! a lb e ro m otore per e v e n tu a li in c rin a tu re prim a e dop o una r e ttific a (usando i l d is p o s itiv o dì c o n ­ tr o llo M a g n a flu x ).

Grinding the Crankshaft:

Rectification:

R e ttìfic a :

Remove balance weights, paying atten­ tion to any marks. Grind shaft accor­ ding to the readings laid down in the data sheet. Be sure to adhere to the ¡ournal and pin dimensions given in the Specification Data end the machining sheet.

Repérer ordre d 1implantation et appar­ tement des contrepoids avant de les dé­ monter du vilebrequin. Procéder à recti­ fication du vilebrequin en tenant com­ pte des1cotes consignées sur feuillet de contrôle. Respecter strictement durant cette intervention, cotes prescrites aux Donnés Techniques pour tourillons LA, tourillon palïer-butêe, manetons, ou celles énoncée au Feuillet de rectifica­ tion.

Smontare ì contra pp e si d a ll'a lb e r o m o­ tore, contrassegnandone l'o r d in e d i m on­ ta g g io , R e ttific a re l'a lb e r o m otore secon­ do i v a lo r i s ta b iliti in p re ce d e n za . I d ia ­ m etri r e t t if ic a t i dei p e rn i d! g u id a , d i b an­ co e di b ie lla devono essere o b b lig a to r ia ­ mente co nfo rm i a lle s p e c ific a z io n i che si tro va n o nel le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e e nel fo g lio dt is tru z io n i oer la r e ttìfic a del I ‘ a lb e ro m o to re .

G E N E R A L M A C H IN IN G RULES

B/FL 4 13 /F /W

D URANT LA R E C T IF IC A T IO N D 'U N V IL E - Q U A N D O 51 R E TTIFIC A N O ALBERI M O B R E Q U IN , RE5PECTER STRICTEM ENT LES TORE DEUTZ B IS O G N A OSSERVARE C O N S IG N E S S U IV A N TE S;

R IG O R O S A M E N T E LE SEG U EN TI N O R ­ ME:

1. Round off oil holes to remove any scores or notches, but do not countersink.

1. Arrondir sans écorchures, ni entailles I 1. A rro to n d a te Ì fo r i di oassaggio d e ll' o passages d 1huile, chambrage prohibé! lìo lib e ra n d o li da s frid i e t r u c io li. N on

2. Do not work on centering journals for Flywheel, vibration dampers and V -be lt pulleys.

2, N e pas retoucher ergot de centrage pr. volant-moteur, damper etc.

2. I p e rn i d i c e n tra g g io del v o la n o , v o ­ lano sm o rzatore , e c c . non possono v e n ire r e ttific a ti.

3. Crankshaft of BFL 413, BFL 413 F, F10L 413 (part N o . 241 5660EG0147-05) have herdened crankpin fillets and may not be straightenend. Re-hardening the crankpins is permissible when using a special fillet inductor.

3. Vilebrequins des moteurs BFL 413, BFL 413 F, FlOL 413 (Code - repère numérique: 2415660 EG 0147-05) ont congés de transi­ tion trempés au niveau manetons - N e pas les dresser - Manetons de ces vilebrequins peuvent subir une trempe de reprise grôce à un inducteur spècial pr. congés de tran­ sition 1

3 . G l i a lb e ri m otore del BFL 4 1 3 ,BFL 413 F, FlOL 413 (PN 241 5 6 6 0 E G 0 1 4 7 05) hanno t ra c c o rd i d e i pern i d i b ie lla te m o rati ed a rro to n d a ti, che non possono v e n ire r a d d riz z a ti. E‘ permesso rite m o ra re ì p e rn i d i b ie lla d i t a li a lb e ri usando uno s p e c ia le in d u tto re del ra g g io di ra c c o rd o .

4. Up to engine serial N o. 5766413, crankshafts of FL 10L 413L engines (130 mm stroke) had pressure-expanded crankpin fillets, thereafter inductionhardened ones. Return crankshaft with pressure-expanded crankpin fillets for regrinding and hardening of fillets to KH D factory on exchange basis.

4. Les vilebrequins des moteurs F lO L 413L (course 130 mm) avaient (jusqu'au moteur 5766413) des. congés de transition usinés par galetage, ultérieurement â ce moteur, les congés de transition sont trempés par induction. O n retiendra qu'un vilebre­ quin dont les congés de transition au n i­ veau des manetons ont été usinés par galetage, doit être renvoyé au Fabricant lorsqu' il devra être rectifié et ses con­ gés trempés, pour échange. 5. La largeur de zône de trempe sur tourillon et sur maneton devra s'étendre entre les deux centres des congés; s1il s' agit de congés non trempés, el le, ne devra en aucun cas dépasser cette cote. Fig. 4-55

4, Fino a lla serie d i m otore n. 5766413, g li a lb e ri m otore d e i m otori FL 10L 413L Icorsa 130 rum) hanno ì ra c c o rd i dei p e rn i di b ie lla r u lla ti a pressione, m entre q u e lli dei m o to ri p iù re c e n ti li hanno te m p ra ti ad in d u z io n e . Un a lb e ro m otore con i ra c c o r­ di d e i pern i d i b ie lla r u lla ti deve v e n ire rim ondato in fa b b ric a per ric e v e rn e uno di ro ta z io n e r e ttific a to e con I ra c c o rd i del pern i te m p ra ti.

5. The width of the hardenend zone on shaft journals and crankpins should lie between the two centres of the fillets and, in the case of unhardened fillets, should never reach beyond that area. Fig. 4-55

a lla rg a re i fo ri in a lc u n modo.

5. La larg h e zza d e lla zana tem prata sui perni dì b anco e di b ie lla deve essere c o m ­ presa tra i due ra c c o rd i e nel caso d i ra c ­ co rdi non te m e ra ri, non deve assolutam en­ te andare o ltre q u e lla z o na . - ig . 4 -5 5

4 /1 6

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

6 . D ie P le u e lia g e rza p fe n m it In d u k tiv g e h ä r­ teten H ohlkehlen z e ig t A b b . 4 -5 6 1 = Breite der H ärtezone 2 = T ie fe der H ärtezone 3 - Höhe d e r H ärtezone in den H ohlkehle n 4 = T ie fe der H ärtezone in den H ohlkehle n r = Radius der H o hlke hle n R = Radius der H ärtezone G e g e n g e w ic h te unte r Beachtung der K en n ze lch nung an d e r K u rb e lw e lle a nsetzen , Schrauben nach A n z ie h v o rs c h rift v o r - und nachspannen.

4 /1 7

Kurbelgehäuse 1 Kurbelgehäuse 2 Federscheibe 3 Sechskantschraube 4 Ö l e in fü ll stutzen 5 D ichtung 6 Ö le in fü lls tu tz e n -D e c k e l 7 R unddichtring 8 D eckel 9 Federscheibe 10 Sechskantschraube 11 K e rn lo c h -V e rs c h lu ß d e cke l 12 N o cke nw e l len -Lagerbuchse 13 N o cke n w e l len -Lagerbüchse 14 D ichtung 15 D eckel 16 D ic h trin g 17 Sechskantschraube 18 Sechskantschraube 19 D ic h trin g 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 • 48 49 50

51 52 53 54

K olbenkühldüse Sechskantschraube K u rb e lw e lle n la g e rsch a le n Kurbel w e lle n pa ß la gerschalen

55 56 57 58 59

H a uptlag erdeckel Scheibe H auptlagerschraube (senkrecht) Spannhülse Z y lin d e rs tift

Deckel D ichtung Z e n trie rh ü ls e W e lle n d ic h trin g R unddichtring Verschlußschraube D ic h trin g V e n tilk o lb e n D ruckfeder E instellschraube V erschlußm utter Zen t r i er s tift D ic h trin g Verschlußschraube D ic h trin g Verschlußschraube Scheibe H auptlagerschraube (w aagerecht) H auptölrohr Kern lo ch versch lu ß d eckel Ö l rohr S tößelbrücke A nschlaghülse Gum m ihülse A n schla g b lech Verschlußschraube K e rn loch ve rsch luß de ckei D eckel (wasserdichte Ausführung) R unddichtring D ru c k v e n til Z e n trie rh ü lse

4 /1 9

Crankcase 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Crankcase Spring washer H ex. b o lt O il f ille r neck G asket F ille r cap 0-seal Cover Spring washer H ex. b o lt Core hole cap Camshaft b earing bush Camshaft be aring bush G asket Cover J o in t washer H ex. b o lt H ex. b o lt J o in t washer Cover G asket Dowel sleeve Shaft seal 0-seal Screw plug J o in t washer V a lv e plunge r Compression spring A d ju s tin g screw Cap nut Dowel pin J o in t washer Screw plug J o in t washer Screw plug Washer M a in bearing b o lt (h o riz o n ta l) M ain o il g a lle ry Core hole cap O il pipe Tappet b ridge Stop sleeve Rubber sleeve Stop p late Screw plug Core hole cap Cover (w a te r-tig h t) 0-seal D e liv e ry v a lu e Dowel sleeve

51 52 53 54 55 56 57

Piston c o o la n t n o zzle H ex. b o lt M a in bearing shells L o ca tin g bearing shells M a in bearing caps Washer M a in bearing b o lt (v e rtic a l)

58 59

Dowel sleeve Dowel pin

C arte r de v île b re q u în 1 2 3 4 5 6 7

C arter de v ile b re q u in R ondelle é la stiq u e V is six pans T ubulure de rem plissage d 1h u ile J o in t Bouchon de remplissage d 1h u île J o in t to riq u e

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

C ou vercle 58 R ondelle é la stiq ue 59 V is six pans Bouchon de trou de dessablage Bague de p a lie r d 'a rb re à cames Bague de p a lie r d 1arbre à cames J o in t C ouve rcle J o in t V is six pans V is six pans J o in t C o uve rcle J o in t D o u ille de centrage J o in t d 'a rb re J o in t toriq ue Bouchon fîle té J o in t Piston de c la p e t Ressort de pression V is de réglage Ecrou d 'o b tu ra tio n Ergot de centrage J o in t Bouchon file té J o in t Bouchon file té Rondelle V is de p a lie r de lig n e d 1 arbre (h o riz o n ta le ) C a n a lisatio n d 'h u ile p rin c ip a le Bouchon de trou de dessablage Tube d 'h u ïle Pontet de poussoir D o u ille de butée D o u ille e tc . Téle de butée Bouchon file té Bouchon de dessablage C o u ve rcle (étanche à l'e a u ) J o in t toriqu e Régulateur de pression D o u ille de centrage

4/19

51 52 53 54 55 56 57

G ic le u r de refroidissem ent des pistons V is six pans Coussinets de p a lie r de v ile b re q u in Coussinets de p a lie r ajusté Chapeau de p a lie r R ondelle V is de p a lie r de lig n e d 1arbre (v e rtic a le ) D o u ille de serrage G o u p ille c y lin d riq u e

C arte r del m otore 1 2 3 4 5 ó 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

C arter m otore Rondella e la s tic a V ite esagonale B occhettone dt rie m p im e n to del11 o llo G u a rn iz io n e Tappo del bo cch e tto n e d e l l'o lio A n e llo d i tenuta C o p e rch io Rondella e la s tic a V ite esagonale Tappo d i chiusura del fo ro dì fo n d e rla Boccola d e ll1a lb e ro a camme Boccola d e l l 1a lb e ro a camme G u a rn iz io n e C o pe rch io Rondella d i tenuta V ite esagonale V ite esagonale Rondella d i tenuta C operchio G u a rn iz io n e Boccola d i c e n tra g g io A n e llo p a r o d io A n e llo dì tenuta Tappo f ile tt a t o A n e llo dt tenu ta V a lv o la a p is to n c in o M o lla V ite d i re g o la zio n e Dado d i chiusura Spina d i c e n tra g g io A n e llo d i tenuta Tappo f ile t t a t o A nel lo dì tenuta Tappo f ile t t a t o Rondella V ite o riz z o n ta le de! c u s c in e tto d i banco C ondotto p rin c ip a le d e lI' o lio Tappo dì chiusura del fo ro di fo n d e ria Tubo d e ll' d i o S u pp orto /g uida d e lle pu n te rie A n e llo d i arresto A ne l io d i gomma A ne l lo d i arresto Tappo f ile t ta t o Tappo d i chiusura del fo ro C o p erchio (in esecuzione a tenuta stagna) A n e llo d i tenuta V a lv o la d i rite n u ta d e ll'o l io

50 51

Boccola d i c e n tra g g io Spruzzatore del 11ol io d i ra ffre d ­ dam ento del pistone 52 V ite esagonale 53* G usci dei c u s c in e tti di banco 54 G usci del c u s c in e tto di guida 55 C a p p e llo del cu scin e tto di guida 56 Rondella 57 V ite v e rtic a le del c u s c in e tto di banco 58 Spina e lastica 59 Spina c ilin d r ic a

BAL 413/F/W

4/19

K u rb e lw e l le m it Ö lführungsbuchse îm H ubzapfen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

K u rb e lw e lle Spannhülse Z y lin d e rp a ß s tift Spannhülse G e g e n g e w ic h t Z y i inderschraube G e g e n g e w ic h t G e g e n g e w ich t Ö l führungsbuchse V erschluß decke !

C rankshaft w ith O il Bush in C rqnkpîn 1 2 3 4 5 6

Crankshaft Dowel sleeve Dowel pin Dowel sleeve Balance w e ig h t Cheese-head screw

7 8 9 10

Balance w e igh t Balance w e ig h t O H bush Cap

V i Iebrequin avec d o u ille de passage d ' h u ile dans te maneton 1 2 3 4 5 6 7 8

V ile b re q u in D o u ille de serrage G o u p ille c y lin d riq u e D o u ille de serrage C ontrepoids V is à tê te c y lin d riq u e C ontrepoids C ontrepoids

9 D o u ille de passage d l h u ile 10 Bouchon

A lb e ro motore con b o c c o la d i g u ida d e l l1o lio nel perno d i b ie lla 1 2 3 4 5 ó 7 8 9 10

A lb e ro motore Spina e la s tic a Spina c a lib ra ta d i guida Spina e la stica Contrappeso V ite a testa c ilin d r ic a Contrappeso Contrappeso Boccola d i guida d e ll1o lio C o p e rc h ie tto di chiusura

B/FL 4 1 3 /F /W

4/21

K urbel w e lle m it Ö lfü h ru n gsb uchse im H a u ptlag erzapfen 1

K u rb e lw e lle

2 3

Spannhülse V erschluß decke l Z y lin d e rp a ß s tift Spcnn hülse G e g e n g e w ich t Z ylin de rschrau b e G e g e n g e w ich t Ö l führungsbuchse (im H aupt la g e rza p fe n ) Stopfen

4 5 6 7 8 9 10

C rankshaft w ith O il Bush in S haft Jo u rn a l 1 Crankshaft 2 Dowel sleeve 3 Cap 4 Dowel pin 5 Dowel sleeve 6 Balance w e ig h t 7 Cheese-head screw 8 Balance w e ig h t 9 O il bush 10 Plug

V ile b re q u in avec d o u ille de passage d 'h u ile dans le to u rillo n 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

V ile b re q u in D o u ille de serrage Bouchon d 'o b tu ra tio n G o u p ille c y lin d riq u e D o u ille de serrage C ontrepoids V is à tê te c y lin d riq u e Contrepoids D o u ille de passage d 1 h u ile (dans le to u rillo n ) Bouchon

A lb e ro m otore con b o c c o la di guida d e l l1o lio nel perno d i banco 1 2 3 4 5 ó 7 8 9

A lb e ro motore Spina e la s tic a C o p e rc h ie tto d i chiusura Spina c a lib ra ta d i gu ida Spina e la s tic a Contrappeso V ite a testa c ilin d r ic a Contrappeso Boccola di guida d e l l 'o l i o

10 Tappo

B /F L 4 1 3 /F /W

10

4 /2 3

An tr îebstel I e 1

Z y lin d e rsch ro u b e

2

M itn e h m e rfla n s c h

3

K e ilrie m e n s c h e ib e

4

Schwingungsdam pfer

5

Spannscheibe

D rive Assembly 1

C heese-head screw

2

D riv in g fla n g e

3

V - b e lt p u lle y

4

V ib ra tio n damper

5

Tensioning p la te

Pièces d 1e ntraîhem e nt 1

V is à tê te c y lin d riq u e

2

Bride d 1entraîhem e nt

3

Poulies à gorges

4

Damper

5

P lateau de serrage

Partì a n te rio ri d i comando 1

V ite a testa c ilin d r ic a

2

Flangia d i arresto

3

Puleggia a g ole tra p e z o id a li

4

Smorzatore d i v ib ra z io n i to rs io n a li

5

Flangia inte rm ed ia

B /F L 4 1 3 /F /W

4 /2 5

N o c k e n w e lle m ît N o c k e n we 11en-A n triebszahn rad 1

N o c k e n w e l le

2

S tift

3

N o c k e n w e l le n -A n trie b s z a h n ra d

4

Scheibe

5

Sechskant-D ehnschraube

Camshaft plus D riv e G e a r 1

Camshaft

2

Pin

3

D rive gear

4

Washer

5

W aisted h ex. b o lt

A rb re à cames avec pignon de commande 1

A rbre à cames

2

Ergot

3

Pignon de commande d 1 arbre à cames

4

Rondelle

5

V is six pans e x te n s ib le

A lb e ro a camme con in g ra n a g g io dî comando 1

A lb e ro a camme

2

Spina

3

Ing ra na g g io d i comando del 11a Ib e ro a camme

4

Rondella

5

V ite esagonale e ste nsibile

> (>

B/FL 4 1 3 /F /W

4 /2 7

In h a lts -

5 . G eb läsese ite

Seite

G e n e ra to r aus- und e in b a u e n ............... . . . . . ..................... W e lle n d ic h trin g am A g g re g a te trä g e r auswechseln , . , . .

5 /1 5 /2

Verzeichnis Luftpresser aus- und ein bauen (A n trie b über K e ilrie m e n )........................................................ L u ftp re s s e r-K e ilrie m e n sch e ib e aus- und e in b a u e n K e ilrie m e n -L u ftp re s s e r spannen, auswechseln (a) e in r illig e S c h e ib e .............................................................. (b) zw e i r illig e S c h e ib e .................. ........................................ Ö lk ü h le r aus- und einbauen . , . . ....................................... Ö lk ü h le r-U m g e h u n g s v e n til aus- und e in b a u e n , p r ü f e n . . . ....................................................... ................. .. Tem peraturgeber in Ö lfilte rk o n s o le auswechseln (nur bei M o to rö l-F a h re rh a u s h e iz u n g )................................ Ö lth e rm o s ta te aus- und einbauen (M otoren m it zw e i M o to rö l k ü h le m ) ..................................... E x p lo s io n s d a rs te llu n g e n ......................................... ..

Table of Contents

-

5 /3

-

5 /7 5 /9

5 /4 5 /5 5 /6 5 /6 5 /8

5 /1 0 -

5/11

5/11 5 /1 2 5 /1 3 -

5 /2 5

5. Engine1s Blower End Removing and Refitting Generator.................................. Replacing Shaft Seal on Accessory Pad.......................... Removing and Refitting Air Compressor .................. Removing and Refitting Air Compressor V-belt Pulley............................................................................... Tensioning and Replacing Air Compressor V-belt (a) Single-groove Pulley .......... ................................ (b) Twin-groove Pulley.................................................. Removing and Refitting O il Cooler................................ Removing, Testing, Refitting O il Cooler Bypass V alve ................................................................... Replacing Temperature Sensor (Oil-heated Cab) Removing and Refitting O il Thermostat (Engines using two O il Coolers)...................................... Explosion Views..............................................................

5/1 5/2 5/4

-

5 /3

5/6 5/6 5/8 -

5 /7 5 /9

5/5

5/10 5/11 5/12 5 /1 3 -

5/11

5 /2 5

Sommaire

Page

5 » C ôté s o u ffla n te

Dépose e t remise en p lace de la g é n é r a tr ic e .............. 5 /1 Rem placem ent du jo in t ê ta n c h é ité de bout d 'a r b r e face p o rte -a c c e s s o ïre s ......................................... 5 / 2 Dépose, remise en p lace du compresseur mené par co u rro ie tra p é zo ïd a le . . . , .............................. 5 / 4 Démontage e t rem ontage de la p o u lie tra p é ­ z o ïd a le du co m p re sse u r....................................................... 5 /5 R em placem ent e t réglage de tension de la p o u lie tra p é z o ïd a le du compresseur a ) p o u lie à gorge u n iq u e ......................................... . . . . 5 /6 b ) p o u lie à deux g o rg e s ......................................... .. 5 /6 Dépose et remise en p lace du refroidisseur d 'h u ile . . 5 / 8 Dépose, v é rific a tio n e t remise en p lace du c la p e t de b y -p a s s .................................................................. 5 /1 0 Remplacement de la sonde therm ique dans la console du f ilt r e à h u ïle (seulem ent dans le cas de h a b ita c le s à c h a u ffa g e par d é riv a tio n d 1 h u ile m o te u r) ............ * ............................* .......... D ém onter, rem onter les thermostats p ilo ta n t le flu x d 1h u ile -m o te u r (sur m oteur équipés de 2 refroidisseurs d 1h u ile -m o te u r) ............................................ Vues en é c l a t é ....................................................................... C ontenu to

- 5 /3

- 5 /7 - 5/9 - 5 /1 1

5 /1 1

5 /1 2 5 /1 3 - 5 /2 5

5. M o to re la to so ffîa n te S tacco e ria tta c c o del g e n e ra to re ..................................... 5/1 S o stituzio ne d e ll'a n e llo p a ra o iio d e ll’ a lb e ro m otore sul la to s o ffia n te . 5 /2 S tacco e ria tta c c o del compressore (comando a c ìn g h ia ) ........................................................................... 5 /4 S m ontaggio e m ontaggio d e lla p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e z o id a le del compressore. . .................... . 5 /5 Tensione, so stituzione d e lla c in g h ia tra p e ­ z o id a le del compressore d e ll'a r ia a) p u le g g ia ad una g o la ....................................................... 5 /6 b) p u le g g ia a due g o le 5 /6 S tacco e ria tta c c o del re frig e ra n te d e li' o l i o . 5 /8 Sm ontaggio, m ontaggio e c o n tro llo d e lia v a lv o la by-pass del re frig e ra n te d e ll1o l io ............... 5 /1 0 S o stituzione d e lla sonda te rm ica nel supporto de! f i l t r o o lio (solo nel caso dì m otori p re v is ti per v e ic o li con riscaldam ento d e lla cabina per m ezzo d e ll' o lio m o to re ..........................................................................5/11 Sm ontaggio e m ontaggio d e i term ostati d e ll1o lio (m otori con due re frig e ra n ti d e l l 'o l i o ) ............................ 5 /1 2 V is te e s p lo s e . ..................................................... 5 /1 3

Pagina

“ 5 /3

- 5 /7 - 5/9 -5 /1 1

- 5 /2 5

English

Francois

I (aliano

R E M O V IN G A N D REFITTING G E N E ­ RATOR

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE LA G E N E RA TR ICE

S TACCO E R IA TT A C C O DEL GENERATORE

R E M O V IN G THE G E N E RA TO R

DEM O NTAG E

STACCO

1. Disconnect wires from generator.

1* Débrancher conducteurs électri ques de génératrice.

1. S taccare i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i sul g e ­ n e ra to re .

2. Unscrew bolt from tensioning plate, release top securing bolt, take down V -be lt pulley,

2. Dévisser, enlever vis de réglette. Enlever vis d1en haut, enlever courroie meneuse.

2. S v ita re la v ite d a lla staffa d i fissa gg io , a lle n ta re la v ite superiore e to g lie re la c in g h ia tra p e z o id a le .

3. Remove generator from bracket. Fig. 5-1

3. Sortir génératrice de son support, Fîg. 5-1

3. T o g lie re il g en e ra to re dal supporto. Fig. 5-1

4. If necessary, remove generator bracket from accessory pad.

4. SI nécessaire démonter console du porte-accessoi res.

4 . Se necessario, rim uovere il supporto del g eneratore dal supporto d e g li organi a cces­ sori .

REFITTING THE G E N E R A T O R

REM ONTAGE

R IATTAC C O

5. Test generator and secure to bracket by top bolt. Do not tighter bolt.

5. Après vérification, présenter généra­ trice â son support; l'y fixer à 1' aîde de vis d1en haut, mais ne pas serrer cette vis à fond.

5. Dopo a v e rlo v e r ific a to , fissare II g e n e ra ­ tore al supporto con la v ite superiore, senza b lo c c a r la .

6. Install V -be lt on pulley.

6. Monter courroie sur poulie.

6 . M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le su lla

7. Screw in bolt for tensioning plate, but do not tighten. Fig. 5-2

7. Présenter vis de tension de réglette, Fîg. 5-2 ne pas la serrer à fond.

p u le g g ia . 7. In fila r e lo v ite d e lla staffa d i fissaggio, fig . 5 - 2 , senza b lo c c a rla .

8. Press off generator from engine, and tighten both bolts of tensioning plate plus top securing bolt. Fig. 5-3

8. Déplacer génératrice vers !1extéri­ eur, pour tendre la courroie, serrer deux vis de réglette et vis d1en haut (fixation) énergiquement. Fig. 5-3

B/FL 4 1 3 /F /W

8. S pingere il g en e ra to re a llo n ta n a n d o lo il piO p o s s ib ile dal m otore e b lo c c a re c o n ­ tem poraneam ente sia la v ite d e lla staffa di fis s a g g io che q u e lla d e l supporto super­

9. Reconnect leads (three-pin plug and battery connection &+■).

9. Brancher conducteurs èlectriquesprïse mâle à trois fiches plates- et borne B+ de batterie.

io re . F ig. 5 -3 9 . R ic o lle g a re i c a v i e le t t r ic i, la spina trip o la re ed i l p o lo o o s itìv o d e lla b a tt e ria .

10. Test system.

10. Voir si la génératrice fonctionne correctement.

10. C o n tro lla re che il g en e ra to re fu n z io n i c o rre tta m e n te .

Important:

Conseil pratique:

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Correct belt tension is ensured when thumb pressure applied or belt mid­ way gives about 10 mm belt deflec­ tion. Fig. 5-4

Courroie meneuse est correctement tendue, si elle ne ploie pas de plus de 10 mm sous la pression du pouce exer­ cée à équidistance entre les 2 poulies, Fîg. 5-4

La c ìn g h ia tra p e z o id a le é tesa c o rre tta mente quando si lascia abbassare d i c i r ­ ca 10 mm prem endola c o l p o llic e nel punto d i m ezzo tra le due p u le g g e . Fig. 5 -4

5 /1

W erks tatthandbuch

B /F L413/F /W

DEUTZ

GENERATOR A U S - U N D E IN B A U E N AUSBAU 1. E lektrische Anschlüsse an dem G e n e ­ ra to r trennen* 2 . Schraube an der Spannlasche heraus­ schrauben und obere Schraube lösen, K e il­ riem en abnehmen. 3 . G e n e ra to r von der K onsole abnehmen. A b b . 5 -1 5 -1 4 . Bei Bedarf G enerato rko n sole vom A g g reg a te trö ge r abbau en.

EIN BAU 5 . G e p rü fte n G e n e ra to r m it der oberen Schraube an der Konsole b e fe s tig e n . Schrau­ be n ic h t fe s tz ie h e n . 6 . K e ilrie m e n a u f d ie Riemenscheibe a u fle g e n . 7 . Schraube fü r Spannlasche e in se tze n . A b b . 5 -2 Schraube n ic h t fe s tz ie h e n .

8 . G en erato r vom M o to r a bd rü cken , beide Schrauben an der Spannlasche und obere H alteschraube fe stz ie h e n . A b b . 5 -3 9 . E lektrische Anschlüsse - D re ifa ch ste cke r und B atterieanschluß Bh— h e rs te ile n . 10.

Funktionsprüfung d u rc h fü h re n .

E inbauhinw eis: Der K e ilrie m e n ist r ic h tig gespannt, wenn er sich in der M itte zw ischen beiden K e il­ riem enscheiben um c a . 10 mm m it dem Daumen d urchdrücke n lä ß t. A b b . 5 -4

5 -2

W erkstaffhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

W E LLE N D IC H TR IN G A M A G G R E G A TE ­ TRÄGER AUSWECHSELN

S pezialw erkzeug: A uszieh vo rri chtung B/FL 4 1 3 F /F W ....................................N r . 142390 A uszieh v o rri ch tu ng B/FL 4 1 3 /W ............................. N r . 142430 M ontage v o rri chtung k o m p le tt B/FL 4 1 3 /W ....................................... N r . 142460 M o n ta g e vo rrich tu n g k o m p le tt B /FL 4 1 3 F /F W .................................. N r . 142480 A u s z ie h v o rric h tu n g .......................... N r . 142700 AUSBAU 1. K e ilrie m e n fü r Luftpresser und G e n e ra to r abnehmen. 2 . K e ilrie m e n sch e ib e und Schwingungsdäm pfe ^ w e n n vorhanden, abbauen. 3 . W e lle n d ic h trin g m it S pezialw erkze ug N r . 142700 ausbauen. A b b . 5 -5

A c h tu n g : Bei eingebautem H u th -W e lle n d ic h trin g is t der R eparaturablauf w ie fo lg t zu g estalten : Löcher in den W e lle n d ic h trin g an mehreren gegenüberliegenden S te lle n boh re n . Spe­ z ia lw e rk z e u g N r . 142390 b z w . N r . 142430 ansetzen. Blechschrauben eindrehen und den W e lle n d ic h trin g m it dem S p e zia lw e rk­ zeug h e ra u szie h e n . A bb. 5 -6

EIN BAU 4 . Schutzhülse zur M ontage des W e lle n d ic h trin g e s an die K u rb e lw e lle anschrauben. N euen W e lle n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e zum A g g re g a te trä g e r weisend ansetzen. A bb. 5 -7 5 . W e lle n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in d rü c k e n . A b b . 5 - 8 . D ic h tlip p e vor der M on­ tage e in ä le n . M o n ta g e v o rric h tu n g fü r den Einbau der W e lle n d ic h trin g e ko m p le tt N r , 14246 0/142480, 5 -8 5 /2

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

R E PLA C IN G SHAFT SEAL O N ACCESSORY PAD

REMPLACEMENT DU J O IN T D' E T A N CHEITE DE BOUT D' ARBRE, FACE PORTEACCESOIRES

S O S T IT U Z IO N E D E L L 'A N E L L O P A R A O L IO DELL’ ALBERO M OTOR E SUL LA TO S O FFIA N TE

Special tools re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r B/FL 4 1 3 F /F W N o. P u lle r B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . F ittin g to o l B/FL 4 1 3 / W ........................ N o . F ittin g to o l B/FL 4 1 3 F /F W ..................... N o . P u ll e r .....................................N o .

E xtra cte u r p r. B/F L 4 1 3 / F W .......................... N o . 142390 E x tra c te u r

E strattore per B/F L 4 1 3 /F W .................n. Estrattore per B/FL 4 1 3 /W ................... n . D is p o s itiv o d i m o ntag g io c o m p le to oer B/FL 4 1 3 /W ................... n . D is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to per B/FL 4 1 3 /F W .................n. E stra tto re ....................................................n .

142390 142430 142460 142480 142700

p r. B/FL 413 W ..............................N o . D is p o s itif, co m ple t p r. m ontage - B /FL 413 W . . . N o . D is p o s itif, c o m p le t, p r . m ontage - B/FL 4 1 3 /F W .. N o . E x tra c te u r N o.

142430 142460

142390. 142430 142460 142480 142700

142480 142700

R E M O V IN G THE SEAL

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. Remove V - b e lt fo r a ir compressor and g e n e ra to r.

1. D ém onter c o urro ie s m enant compresseur e t g é n é ra tric e .

1, Smontare le c in g h ie tra p e z o id a li d e l c o m ­ pressore e del g e n e ra to le ,

2 . Remove b e lt p u lle y and v ib ra tio n damper {where p ro v id e d ).

2 . D ém onter p o u lie de c o u rro ie et dam per sî le m oteur en est d o té .

3. Remove seal w ith tool N o . 142700, F ig . 5 -5

3 . A i 1a id e de I' o u til sp écia l - E xtra c­ te u r 142700 - tir e r l ' ê ta n c b é itè de bout d ‘ a rb re . - F ig , 5 -5

2, Smontare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e ­ z o id a le ed i l v o la n o sm orzatore di v ib r a z io n i, se esiste. 3, Per m ezzo d e lI ’ estra tto re n . 142700 smon­

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

W here seal is of the Huth typ e , proceed as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t seve­ ral p o in ts opposing each o th e r. Position tools N o . 142390 and N o . 142430 res­ p e c tiv e ly . Turn In s e lf-ta p p in g screws and rem ove seal by p u lle r. F ig . 5 -6

S1i l s' a g it d 'u n jo in t d 'ê ta n c h ê îté de b out d 1arbre de m arque HUTH, in te r ­ v e n tio n de ré p a ra tio n se fa it comme s u it: p erce r plusieurs trous en plusieurs poin ts d ia m é tra le m e n t opposés sur p é r i­ p h é rie du [o în t. Présenter e x tra c te u r sp é cia l 142390 ou 142340. Visser vis à té le et a rrach e r ¡ o in t é ta n c h ê itë de b ou t d 'a rb re â I 1a id e de I' e x tra c te u r. F ig . 5 -6

N e l caso che sia m o nta to un a n e llo p a ra o lio d i m arca H uth, orocedere nel seguente modo: Fare dei fo ri nel I ! anel lo d i tenuta d e ll'a lb e ­ ro in d iv e rs i o u n ti d ia m e tra lm e n te a p p o s ti. M o nta re il d is p o s itiv o s p e c ia le n . 142390 o n. 142430 a v v ita re le v i t i a u to fi Ie tta n ti, q u in d i estrarre 1 'a n e llo p a ra o lio con l 'a t t r e z ­ zo. F ig. 5 -6

R EFITTIN G THE SEAL

M O N T A G E D 'U N E ETANCHEITE N EUVE

M O N T A G G IO :

4 . Screw seal p ro te c tiv e sleeve to c ra n k ­ s h a ft. Position new seal w ith lip fa c in g accessory pad. F ig . 5 -7

4 . Présenter p ilo te p ro te c te u r sur fusée du v ile b re q u in pour p o u v o ir m onter jo in t de b ou t d 'a r b r e . E n file r é ta n c h ê itë n e u v e , lè vre o rie n té e vers porte-accesoirefe. F ig . 5 -7

5 . Press in seal by special sleeve, F ig . 5 - 8 . Be sure lip has been p ro v id e d w ith an o il film . C om plete m o unting d e v ic e : 142460 and 142480.

5 . Se servant de la d o u ille de sertissage, p o sitio n n e r jo in t n e u f - F ig . 5 -8 - . A v a n t le m ontage, h u ile r la lè v re d 'ê t a n c h ê itê . D is p o s itif c o m p le t de m ontage: 1 4 2 4 6 0 /1 4 2 4 3 0 .

tare I ' a n e llo paraol ìo del 1' a lb e ro m o to re . Fig. 5 -5

4. A v v ita r e s u ll'a lb e r o a g o m iti il m a n ic o tto di p ro te z io n e per il m onta gg io d e ll'a n e llo p a r a d io . Inserire il n uovo a n e llo p a ra o lio con il labbro di te n u ta r iv o lto verso ¡1 p o rta -a c c e s s o ri. Fig, 5 -7

5. Far e ntra re l 'a n e llo p a ra o lio pressandolo con 1‘ a p p o sito m a n ic o tto . F ig . 5 - 8 . 'L u b r ifi­ care leggerm ente il lab b ro di tenuta p rim a d i eseguire il m o n ta g g io . Il d is p o s itiv o dì m an­ e g g io c o m p le to per g li a n e lli p a ra o lio é q u e llo n. 142460 oppure n . 142480.

5 /2

English

Français

italiano

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith a rro w in d ic a tin g c lo c k ­ wise ro ta tio n . F ig . 5 -9

M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t de bout d ‘ arbre <3 tors vers la d r o ite , donc à flè c h e m o n tra n t vers la d ro ite ! F ig . 5 - 9

U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o iio contrassegnato da una fr e c c ia destrorsa. Fig. 5 -9

Im p o rta n t: Since accessory pad has no c o n ta c t fa ce fo r se al, be sure, as seal is b eing fitt e d , its l ip w ill not re g iste r in a ru n n in g score on the c ra n k s h a ft. I f need be, offse t se al, observing th e fo llo w in g : O r ig in a l frfm e n t:

1 .5 mm dep th

O v e rh a u l fitm e n t: m a x. 6 .5 mm depth

B/FL 4 13 /F /W

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

P orte-accessoires ne possédant pas de butée pour jo in t de bou t d 'a r b r e , v e il ­ le r lors du m ontage de c e lu i- c i à ce que lè v re d 'ê ta n c h é itê ne s1encastre pas ds un s illo n d ‘ usure é v e n tu e l en fusée du v ile b r e q u in . Dans ces cas, d é ­ p la c e r ¡ o in t ra d îa le m e n t. Respecter D épla cem e n t a x ia l re q u is ! F îg . 5 -1 0

Il p o rta -a c c e s s o ri non é p ro v v is to d i b a ttu ta per I ! a n si lo p a ra o iio , cossicché quest' ul tim o pub a l l ' o c c o rre n z a v e n ire spostato assialm en­ te n e lla sua sede se dura n te il m onta gg io si constata che ìl suo la b b ro d i te n u ta c o in c id e con una s c a na la tu ra e ve n tu a lm e n te esistente sulla s u p e rfic ie di te n u ta d e ll' a lb e ro a g o m iti A ssicurarsi che lo spostam ento assiale e ffe t­ tua to rie n tr i n e lle quote p re v is te per la sua p o s iz io n e . Fig. 5 -1 0 Q u o ta p re s c ritta per il I m ontaggio: 1 ,5 mm

F ig . 5 -1 0 D épla cem e n t a x ia l au 1er m ontage:

1 ,5 mm

D épla cem e n t a x ìa l m axi adm issible en co te ré p a ra tio n : 6 , 5 mm

Q u o ta massima a m m issib ile in sede di rip a r a zion e : 6 , 5 mm

6 . F it v ib ra tio n dam per, where p ro ­ v id e d , and b e lt p u lle y on lo c k p in o f shaft jo u rn a l. Screw in bolts plus spring washers and tig h te n as s p e c ifie d . F ig . 5-11

6 , Sî m o te u r en est p o u rv u , e n file r damper; puis p o u lie de c o u rro ie sur p io n d 1a rrê t en fusée de v ile b r e q u in . P o u rvo ir vis de ro n ­ d e lle s é la s tiq u e s , serrages d 1 approche puis d é f in it if selon precn p H on s de serrage. Fîg. 5-11

6 . In fila r e lo sm orzatore dì v ib r a z io n i ta r s lo n a li. se il m otore ne è p ro v v is to , e la pule g g ia per le c ìn g h ie tra p e z o id a li sui p e r­ no d i ferm o d e l l 1a lb e ro m o to re. Dopo aver m u nito le v i t i dì ro n d e lle e la s tic h e , a v v it a r ­ le e b lo c c a rle seguendo le norme p re s c ritte . Fig. 5-11

7 , in s ta ll gen e ra to r b e lt and tension as on page 5 /1 .

7 . Remonter c o u rro ie m enant g é n é ra tric e ; lu i donner la tension requise en marche -

7 . M o n ta re e te n d ere la c in g h ia tra o e z o id a le del g en e ra to re (ve di 1Sm ontaggio e rim o n ­ ta g g io de! g e n e ra to re ' )

C f. D ém onter, re m on te r g é n é ra tric e -

8. In s ta ll compressor b e lt and tension as on page 5 /6 .

5 /3

8 , M o n te r e t te n d re c o u rro ie compresseur d 1 8 . M o n ta re e te n d ere le c in g h ie tra o e z o id a li a ir - C f. 5 /6 del compressore (ve di p a g , 5 /6 ) .

W erksta tf ha nd buc h

DEUTZ

E inbauhinw eis: W e lle n d ic h trin g m it e in e r R ech tsd ra llken n­ ze ich nu n g verw enden , d . h . der a u f dem W e lle n d ic h trin g sichtbare P fe il muß nach rechts z e ig e n . A b b . 5 -9

A c h tu n g : D er A ggre ga te trä ge r b e s itz t ke in e A n la g e für den W e lle n d ic h trin g . Bei der M ontage des W e lle n d ic h trin g e s d a ra u f a c h te n , daß d ie D ic h tlip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in ­ gelaufenen R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h tflä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l v e rschieb en . Beim V ersetzen des W e lle n d ic h t­ ringes d ie Einbaulage b e rü c k s ic h tig e n . A b b . 5 -1 0 Einbau läge bei der Erstmontage - 1 ,5 mm M a xim a le Einbaulage fü r d ie Reparatur = 6 ,5 mm

6 . Schwingungsdäm pfer, wenn vorhanden, und K e ilrie m e n sch e ib e a u f dem A rre tie ru n g s s tift am K u rb e lw e lle n z a p fe n aufsch ieb en, Schrauben m it Federscheiben versehen, e in ­ drehen, und nach der A n z ie h v o rs c h rift fest­ drehen . A b b . 5-11 7 . K e ilrie m e n für G e n e ra to r a u fleg e n und spannen, siehe GENERATOR A U S - U N D E IN BA U E N * 8 . K e ilrie m e n fü r Luftpresser a u fleg e n und spannen, siehe Seite 5 / 6

B/FL 4 1 3 /F /W

W erksfatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

LUFTPRESSER A U S - U N D E IN B A U E N ( A n trie b über K e ilrie m e n ) E inbauhinw eis: Es g ib t verschiedene Luftpresserausführungen. Die K opfstellun g der Luftpresser ist daher u n te rs c h ie d lic h . Beim Einbau a u f ric h tig e n Anschluß der Saug- und D ru c k le itu n g e n a c h ­ ten, gegebenenfalls d urch Rechtsdrehung der K eiInem enscheibe am Luftpresser Saug- b z w . D ruckseite fe s ts fe ile n . Z u s ä tz lic h vorh a n d e ­ ne Kühlschlangen a b - und anbauen.

AUSBAU 1. A nsaugleitung und D ru c k le itu n g am L u ft­ presser abbauen. 2 . D ru c k ö lle itu n g am Gehäuse des Luftpressers tre n n e n . A b b . 5 -1 2 3 . K e iirie m e n s c h e ib e n h ä lfte n , Abstandsschei­ ben und K e ilrie m e n a b m o n tie re n . A b b . 5 -1 3

4 . Luftpresser vom A ggregate trä g e r abbauen. EIN BAU 5 . Neuen Rundgummiring m it Fett auf die Konsole fü r Luftpresser a u fk le b e n . A b b . 5 - 1 4 6 . Luftpresser auf den A g g re g a te trä g e r a u f­ bauen , K e ilrie m e n s c h e ib e n h ä lfte n , Abstands­ scheiben und K e ilrie m e n m o n tie re n .

7 . D rv c k ö lle itu n g am Luftpresser a n s c h lie ß e n . El nbauh inw eis: D ic h trin g e fü r H ohlschraube ern e u e rn . 8 . V erbindungsrohr zw ischen Luftpresserund Ansaugrohr des M o to rs, A b b . 5 - 1 5 , sowie Luftpresserd ru ckleitung a n sch lie ß e n . E inbauhinw eis: D ic h trin g e rn e u e rn . D ru ckrin g m it der offenen Seite zum S chneidring w eisend e in s e tz e n .

5-15

5 /4

Ita lia n o

B /F L 4 1 3 /F /W

English

Français

R E M O V IN G A N D REFITTING AIR COMPRESSOR ( b e lt-d riv e n )

M O N T A G E , D E M O N T A G E DU COMPRES­ STACCO E R IA TTA C C O DEL COMPRES­ SEUR SORE D E L L 'A R IA mené p or c o u rra is tra p é z o ïd a le (com ando a c in g h ie tra p e z o id a li)

N o te :

Conseil pratique:

There are various types o f compresse«", w ith va rio u s head p o sitio n s. When f itt in g compressor, th e re fo re , ch e ck th a t su ction and d e liv e ry lines are c o r­ r e c tly c o n n e cte d . Suction and d e liv e ry sides o f compressor c m e asily be d e te rm in e d by tu rn in g b e lt p u lle y c lo c k w is e . R em ove/re f i r any c o o lin g c o ils .

H e xiste d iv e rs m odèles de compresseurs Esìstono d iv e rs i m o d e lli di compressori e d i c o n ­ ada p ta b le s au m o te u r, en conséquence seguenza d ive rse p o s iz io n i d e lle lo ro te ste . plu sie urs p o s s ib ilité s d 'Im p la n ta tio n . Im­ D urante I 1 in s ta lla z io n e assicurarsi che le tu ­ p o rta n t est de ne pas In te rv e rtir ra c c o rd e ­ b a z io n i dì a s p ira z io n e e d i mandata siano c o l­ ments des co nd u its d ’ aspiration e t de re ­ legate c o rre tta m e n te . Per id e n tific a re j ra c ­ fo u le m e n t sn cours dû m ontage. Im prim er c o rd i d i a s p ira z io n e e d i m ondata fa r ruotare à p o u u c de c o u rro ie une ro ta tio n vers la la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e z o id a le del com d r o ite , p our b ie n d iscerner c ô té re fo u le ­ pressore in senso o ra rio . N on d im e n tic a re di m e n t. D ém onter serpentin de re fro id is s e ­ smontare ed in s ta lla re nuovam ente e v e n tu a li m ent a va n t montage et le rem onter e n s u ite . serpe n tin e d i ra ffre d d a m e n to .

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

R E M O V IN G THE AIR COMPRESSOR

D E M O N T A G E DE SUR LE MOTEUR

STAC C O

1. D isconnect su ction and d e liv e ry lin e s from compressor.

1 . D étach e r du compresseur c o n d u it d 'a s p îra tio n et c o n d u it de re fo u le m e n t.

1. S taccare II tu b o d i a spira zio n e e dì m an­ data da! compressore d e l l 'a r i a .

2 . D isconnect pressure o il lin e from compressor casing. F ig . 5 -1 2

2 . D é ta ch e r au n iv e a u du c a rte r com ­ presseur c o n d u it d 1amenée d 'h u île sous pression, F ig , 5 -1 2

2 . S taccare la tu b a z io n e d i a rriv o d e ll' o lio dot c a rte r de! compressore. Fig. 5 -1 2

3 . Remove h a lf- p u lle y s , shims and b e lts .

3 . D ém onter d e m î-p o u lie , ro n d e lle s d ’ espacem ent et c o u rro ie meneuse,

3 . Smontare le s e m i-p u le g g e d elle c in g h ie , i d isch i d is ta n z ia to ri e le c in g h ie tra p e z o i­ d a li.

r î g . 5 -1 3

Fig. 5 -1 3

4 . Remove compressor from accessory pad.

4 . Séparer compresseur du p o rte accessoires.

4 . T o g lie re il compressore d e ll'a r ia dal p orta -a cce sso r i .

R EFITTING THE A IR COMPRESSOR

M ONTAG E

R IA TT A C C O

5 . S tick new 0 -sea l w ith grease to compressor b ra c k e t. F ig . 5 -1 4

5 , C o lle r à la graisse anneau to riq u e n e u f sur console support de com presseur,

5. Fissare il n uovo O - r in g d i gomma con del grosso sui supporto del compressore. Fig. 5 -1 4

6 . M o u n t compressor on g ea rb o x. F it h a lf-p u lle y s , shims and b e lts.

6» Présenter e t m onter compresseur; mon­ te r d e m î-p o u lie , ro n d e lle s d 'e s p a c e m e n t c o u rro ie ,

6. M o n ta re il compressore d e ll'a r ia sul p o rta -a c c e s s o ri. M o nta re le s e m i-p u le g ­ g e , ì d is c h i d is ta n z ia to ri e le c in g h ie tr a p e z o id a li,

7 . C onnect pressure o il lin e to compressor.

7 . R accorder au compresseur c o n d u it d ‘ amenée d 1h u île sous pression.

7. C o lle g a re i l tu b o di a rriv o d e ll' o lio al compressore d e ll'a r ia .

Im portant:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Renew jo in t washers fo r b anjo b o lt.

R enouveler b a g u e -jo in t sous v is creuse.

Usare nuove g u a rn iz io n i per la v ite c a v a .

8 . C on n e ct p ip e between compressor and a ir in ta k e m a n ifo ld , F ig . 5 -1 5 , as w e ll as compressor pressure lin e .

8 . R accorder c o n d u it In te rm é d ia ire e n tre compresseur e t rampe d 'a s p ira tio n du m o­ te u r - F ig . 5 -1 5 - e t c o n d u it de re fo u le m e n t d 'a i r co m prim é .

8. Fissare il tubo dì co lle g a m e n to tra il compressore d e ll'a r ia ed il c o lle tto r e d i a s p ira z io n e del m otore, Fìg. 5 -1 5 , e c o lie g a re il tu b o dì mandata d e l l 'a r i a .

Im p o rta n t:

Conseil pratique:

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

Renew jo in t washer. F it pressure rin g w ith open side fa c in g c u ttin g rin g .

R enouveler b a g u e - jo in t. Présenter bague de pression, fa ce o u v e rte o rie n té e vers bague tra n c h a n te .

S o s titu ire la g u a rn iz io n e . M o n ta re la ro n ­ d e lla d i pressione con ¡1 la to co n c a v o r i ­ v o lto verso 1’ a n e llo c o n ic o di te n u ta .

F ig . 5 -1 4

5 /4

B/FL 4 13 /F /W

English

François

italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING AIR COMPRESSOR V-BELT PULLEY

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E POULIE DE COU RR O IE M E N A N T COMPRESSEUR

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA P U LE G G IA DELLA C IN G H IA TR A P E ZO I­ DALE DEL COMPRESSORE

R E M O V IN G THE PULLEY

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. Remove e xte rn a l h a lf- p u lle y , b e lt and shims; on tw in -g ro o v e d p u lle y a lso spacer p la te and in te rn a l h a lf­ p u lle y .

1» Enlever d e m î-p o u lîe e x té rie u re , c o u r­ ro ie menues, e m p ila g e de disques d 'e s p a ­ cem ent - Sur p o u lie à 2 gorges; e n le v e r té le s é p a ra tric e , d e m i-p o u lie in té rie u re -

1. Smontare la s e m ip u le g g ia esterna, la c in ­ g hia tra p e z o id a le , g li spessori e, nel caso dì p u le g g ia a due g o le , pure la piastra in te rm e ­ d ia e la se m ip u le g g ia in te rn a .

2. U nscrew nut from in fe rn a l h a lfp u lle y or from haub (tw in -g ro o v e p u lle y } . Shown in F ig . 5 -1 6 is a s in g le -g ro o v e p u lle y .

2. Dévisser é crou de d e m î-p o u lîe in té ­ rie u re , sur p o u lie à 2 gorges, du corps de m oyeu, F ig . 5 -1 6 m ontre d e m i-p o u lie à 1 g o rg e .

2. N e l caso d i p u le g g ia a due g ole s v ita re d al m ozzo il d ado d e lla s e m ip u le g g ia in te rn a . N e l ­ la fig , 5 -1 6 si vede la s e m ip u le g g ia d i una p u ­ leggia ad una g o la ,

3. Remove in te rn a l h a lf-p u lle y or hub (tw in -g ro o v e p u lle y ) by re g u la r p u lle r. F ig . 5 -1 7

3 . A rra c h e r au d é c o lle u r d e m i-p o u lie in té rie u re - sur p o u lie à 2 gorges - du corps de moyeu - F ig e F îg . 5 -1 7

3. Con un norm a le e stra tto re sm ontate la s e m ip u le g g ia in te rn a , nel caso d i p u le g g ia a due g ole sm ontare I* in te ro m o zzo, Fig. 5 -1 7

R EFITTIN G THE PULLEY

REM ONTAGE

M O N T A G G IO

4 . Position in te rn a l h a lf-p u lle y or hub (tw in -g ro o v e p u lle y ) on shaft jo u rn a l. Tighten n u t, re ta in in g h a lf-p u lle y or hub re s p e c fiv e ly .

4 . E n file r sur a rbre : d e m î-p o u lîe in té ­ rie u re sur p o u lie à 2 gorges: e n file r corps de moyeu sur arbre - Im m o b iliser d e m ïp o u lïe ou corps de m oyeu pour p ou vo ir serrer é c ro u .

4 . M o n ta re la semi p u le g g ia in te rn a sul pern o d e ll'a lb e r o e, nel caso d i p u le g g ia a due g o le , I' in te ro m o zzo. S trin ge re il dado tenendo la p u le g g ia od il m ozzo,

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per I* in s ta lla z io n e :

C heck th a t W o o d ru ff ke y cone is p e r­ fe c tly c le a n and d ry . (One the new typ e o f compressor there is no more key and g ro o v e .)

T e n ir com pte de la c la v e tte d e m i-lu n e . E xtré m ité co n iq u e de fusée sans tra c e de

Fare a tte n z io n e a lla c h ia v e tta , p u lire e sgras­ sare bene l'e s tre m ità c o n ic a d e ll'a lb e r o . N e i compressori d i m o d e llo re cen te non esiste p ià né la c h ia v e tta né la suo sede.

graisse sans saletés ! R eten ir: sur compresseur de ré cen te e x é ­ c u tio n , i l n 'y a nî c la v e tte d e m î-lu n e , ni ra in u re re c e v a n t c e tte c la v e tte .

5. F itm e n t o f shims, spacer pla te s and e x te rn a l h a lf- p u lle y , as w e ll as b e lt te n sio n in g see n e x t page.

5 /5

5 , Remontage des em pilag e s de disques d 'e s p a c e m e n t, e n tre to is e s , d e m î-p o u lie e x té rie u re ; m e ttre c o u rro ie à tension re ­ quise C f. Page s u iv a n te .

5. V e d i a lla p a g . seguente le is tru z io n i per ¡1 m o nta gg io degl ! spessori, d e lle p ia stre in te r ­ m edie e d e lla sem ip u le g g ia esterna e per te n ­ dere la c in g h io .

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

M O T R M ü v n iM M IIB lia »

LUFTPRESSER-KEILRIEMENSCHEIBE A U S - U N D E IN BA U E N AUSBAU 1 . Äußere R iem enscheib enhälfte, K e ilrie m e n , A u sg le ichsch e ib en , bei z w e ir illig e r Scheibe auch Zw ischenscheibe und innere Riem en­ sch e ib e n h ä lfte abbauen. 2 . M u tte r innere R ie m e nsche ib e nh älfte, bei z w e i r illig e r Ausführung vom N a b e n k ö rp e r, abschrauben. A b b . 5 -1 6 z e ig t die Riemen­ sch e ib e n h ä lfte e in e r e in r illig e n K e ilrie m e n ­ scheibe . 3 . Innere Riemenscheiben h ä lfte , bei z w e ir illig e r Scheibe N a b e n k ö rp e r, m it handels­ ü blich em A b z ie h e r a b z ie h e n .

5 -1 6

A b b . 5 -1 7 EINBAU 4 . Innere R iem enscheibenhälfte, b e i z w e iriN ig e r Scheibe N a b e n k ö rp e r, au f den W e l­ lenzapfen a u fse tzen . U nter G eg e n h a lte n der Scheibe b z w . N a b en kö rp er die M u tte r fest z ie h e n . E inbauhinw eis: A u f Scheibenfeder a c h te n , der Konus muß sauber und fe ttfre i s e in . A n Luftpressern neuester A usführung is t ke ine S cheiben­ fed er und Paßfedernut mehr vorhanden. 5 . A u fba u der A u sg le ich sch e ib e n , Z w isch e n ­ scheiben, der äußeren Riemenscheibe und K e ilrie m e n spannen, nächste S e ite .

5 -1 7

5/5

DEUTZ

Werkstafihc>nc!buch

B/EL 4 1 3 /F /W

KEILRIEMEN-LUFTPRESSER SPANNEN, AUSWECHSELN a) EINRILLIGE SCHEIBE 1. H alteschrauben aus der Riemenscheibe herausschrauben, äußere R iem enscheiben­ h ä lfte und K e ilrie m e n abnehm en.

5 -1 8

2 . D ie K eilriem enspannung w ird e rh ö h t durch Abnehmen vo r A u sgleichsch eiben vom Bund der inneren R iem enscheib enhälfte. A b b . 5 -1 8

3 . Herausgenommene A usgleichsch eiben a u f der äußeren R iem enscheibenhälfte b e ile g e n . 4 . K e ilrie m e n a u f den Bund a u f le g e n . Außere R iem enscheibenhälfte m it b e ig e le g ­ ten A usgleichscheiben a u fse tze n . A b b . 5 -1 9 5 . Schrauben einsetzen und u n te r ständigem W eiterdrehen der Riem enscheibe g le ic h ­ mäßig fe s tz ie h e n .

5-19

6 . Keilriem enspannung p rü fe n . D er K e ilrie m e n muß sich in der M itte zw ischen den Riemen­ scheiben m it dem Daumen c a . 10 mm d u rc h ­ drücken lassen. A b b . 5 -2 0 7 . Bei Bedarf Spannvorgang w ie d e rh o le n .

b ) ZW EIRILLIG E SCHEIBE 1. Zum Spannen des äußeren K eilriem ens M u tte rn abschrauben und äußere Riemen­ sch e ib e n h ä lfte abnehm en. A b b . 5-21

5-21 5 /6

English

Français

Italiano

T E N S IO N IN G A N D R EPLA CING A IR COMPRESSOR V-BELT a) S IN G L E G R O O V E PULLEY

T E N S IO N DE LA C QURROIE M E N A N T COMPRESSEUR; REMPLACEMENT DE LA C O U R R O IE

T E N S IO N E , S O S T IT U Z IO N E DELLA C ÌN G H IA TR APEZO ID ALE DEL C O M ­ PRESSORE D E L L 'A R IA a) P U L E G G IA A D U N A G O L A

a)

PO U LIE A 1 G O R G E

B /F l 4 13 /F /W

1. U nscrew securing bolts From p u lle y , ta ke dow n outer h a lf- p u lle y and b e lt.

1 . Dévisser les v is sur p ou rtou r de p o u lîe les e n le v e r - e n le v e r d e m i-p o u lie e x ­ té rie u re , déposer c o u rro ie .

1. Smontare le v i t i di fissaggio d e lla p u ­ le g g ia e rim uo ve re la semi p u le g g ia ester­ na e la c in g h ia .

2 . To increase b e lt te n sio n , rem ove shims from shoulder o f in n e r h a lf- p u lle y . F ig . 5 -1 8

2 . A u g m e n ta tio n de la tension de c o u rro ie en e n le v a it des disques in te rm é d ia ire s in te rc a lé s e n tre les 2 d e m i-p o u lie . F ig . 5 -1 8

2. La ten sio n e d e lla c in g h ia si aumenta to g lie n d o uno o pìU a n e lli d i spessore dai p a c c h e tto tra le due sem ip u le g g e. F ig . 5 -1 8

3 . A d d shims rem oved to outer h a lf- p u lle y .

3 . Présenter à la fa c e e x té rie u re de la d e m i-p o u lie e x té rie u re disques in te rm é ­ d ia re s . F ig . 5 -1 9

3 . R im ontare g li a n e lli t g l t l a cc o s ta n d o li a lla p a rte esterna d e lla sem ip u le g g ia e ste r­ na.

4 . F it b e lt on s h o u ld e r. In sta ll oute r h a lf- p u lle y plus shims. F ig . 5 -1 9

4 . Poser c o u rro ie dans g o rg e , présenter d e m î-p o u lîe e x té rie u re p o rta n t à I' e x té rie u r les disques in te rm é d ia ire s . F ig . 5 -1 9

4 . M o n ta re lo c in g h ia tra p e z o id a le sul c o l ­ la re . Fissare la semi p u le g g ia esterno con g li a n e lli a c c o s ta ti esternam ente. F ig . 5 -1 9

5. S crew in b olts and e v e n ly tig h te n by c o n tin u o u s ly tu rn in g p u lle y .

5. Présenter v is sur p ou rtou r de p o u lie , les serrer â b lo c to u t en v ir a n t la p o u lie .

5. M e tte re le v i t i e serrare uniform em ente g ira n d o contem poraneam ente la p u le g g ia .

6 . For c h e c k in g b e lt te n sio n , m ake sure th a t thum b pressure a p p lie d on b e lt m id ­ w ay betw een p u lle y s gives some 10 mm d e fle c tio n . F ig . 5 -2 0

6.

V é r if ie r ten sio n de c o u rro ie : sous

la pression du p ouce e xe rc é e à m id ista n ce e n tre les 2 p o u lie s m enante et m enée, c o u rro ie ne d o it pas p la y e r de plus de 10 mm.

F ig . 5 -2 0

6 . C o n tro lla re la tensione d e lla c ìn g h ia . A ssicura rsi che la c in g h ia sì lasci abbas­ sare d ì c irc a 10 mm quando si a p p lic a una pressione con il p o llic e a metà c irc a tra le due p u le g g e . Fig. 5 -2 0

7 . Repeot te n sio n in g i f need b e ,

7 . Sì besoin e s t, re fa ire 11in te rv e n tio n d é c r ite ,

7 . Se n ecessario, rip e te re l'o p e ra z io n e d i te n s io n e .

b) T W IN -G R O O V E PULLEY

b)

b)

1. For te n sio n ing o u te r b e lt, unscrew nuts and rem ove o u te r h a lf- p u lle y .

1. Reprise de tension de la c o u rro ie e x té rie u re : dévisser écrous sur p o u r­ to u r de p o u lie , e n le v e r d e m i-p o u lie e x té rie u re . F ig . 5-21

F ig . 5-21

PO U LIE A 2 G O R G E S

P U LE G G IA A DUE G O LE

1. Per tendere la c in g h ia tra p e z o id a le esterna s v ita re i d ad i e to g lie re la semi p u le g g ia d e lla c in g h ia esterna. F ig . 5-21

5/6

B/FL 4 13 /iy W

English

Français

Italiano

2 . Remove one shim betw een o u te r h a lf p u lle y and in te rm e d ia te p la te . F ig . 5 -2 2

2 . E nlever un des disques in te rm é d ia ire s entreposés e n tre d e m i-p o u lie e x té rie u re e t tô le s é p a ra tric e . F ig . 5 -2 2

2. T o g lie re un a n e llo tra la semi p u le g g ia esterna e la p ia stra s e p a ra tric e . Fig. 5 -2 2

3 . A d d rem oved shim to o utside o f oute r h a lf- p u lle y .

3 . P lacer ce disque fa c e e x té rie u re de la d e m i-p o u lie e x té rie u re .

3, P iazzare I' a n e llo to lto s u ll1esterno d e l­ la semi p u le g g ia e sterna.

4 . In s ta ll outer h a lf- p u lle y w ith added

4 . Présenter d e m i-p o u lie e x té rie u re (y com pris disque in te rm é d ia re à l 'e x t é ­ rie u r); serrer écrous sur p ou rtou r de p o u lie to u t en im p rim a n t une ro ta tio n à c e tte d e rn iè re .

4. M o n ta re la s e m ip u le g g ia esterna assieme a g li a n e lli t o lt i e serrare i d ad i face n do ru o ­ ta re la p u le g g ia .

5 , Pour p o u v o ir re pre n d re tension de c o u r­ ro ie in té rie u re : dém onter d e m i- p o u lie e x té rie u re , disques in te rm é d ia ire s , tô le sé p a ra tric e . F ig . 5 -2 3

5. Per ten d ere la c in g h ia in te rn a sì deve smontare la semi p u le g g ia esterna, g li a nel li e la p ia stra s é p a ra tric e , Fig. 5 -2 3

shims. T ig h te n nuts w h ile co n tin u o u sly tu rn in g p u lle y .

5 . For te n sio n in g in n e r b e lt, rem ove outer h a lf- p u lle y , shims and in te r ­ m edia te p la te . F ig . 5 -2 3

6 . Remove shims and in n e r h a lf-p u t le y .

6 . E nlever disques in te rm é d ia ire s e t lo d e m i-p o u lie in té r ie u r e .

ó. T o g lie re g li a n e lli d i spessore e la s e m ip u le g g ia in te rn a .

7 . In s ta ll one shim on hub and f i t inn e r h a lf- p u lle y , F ig . 5 -2 4 . F it rest o f shims, F ig . 5 -2 5 . In s ta ll in n e r b e lt.

7 . Poser 1 des disques in te rm é d ia ire s sur m o yeu , puis présenter - F îg . 5 -2 4 d e m î-p o u lie in té r ie u r e . Présenter les autres disques in te rm é d ia ire s F ig . 5 -2 5 rem onter c o u rro ie meneuse in té r ie u r e .

7. P iazzare un a n e llo sul m ozzo e m o n ta rc i sopra la sem ip u le g g ia in te rn a , fig , 5 - 2 4 . M o nta re i rim a n e n ti a n e lli, f ig , 5 -2 5 , e rim on ta re la c in g h ia in te rn a .

8 . M o u n t in te rm e d ia te p la te , shims, outer b e lt and o u te r h a lf- p u lle y . T ig h te n nuts e v e n ly w h ile co ntin u o us­ ly tu rn in g p u lle y ,

8 . Remonter tô le s é p a ra tric e , disques in te rm é d ia ire s , c o u rro ie e x té rie u re , et d e m i-p o u lie e x té rie u re . Serrer â blo c tous les é crou s, to u t en v ir a n t sans in te r ­ ru p tio n la p o u lie de c o u rro ie .

8, M o n ta re la piastra s e p a ra tric e , g ii a n e lli, la c in g h ia tra p e z o id a le esterna e la semi p u le g g ia este rn a. Serrare i d ad i in modo u niform e fa c e n d o ruotare la p u le g g ia d e lia c ìn g h ia .

9 , C he ck th a t thum b pressure m id -w a y on b e lts g ive s some 10 mm d e fle c tio n .

9 , Les co urro ie s sont à la tension requise, lorsque, sous la pression du p ouce e xercée à é q u id is ta n c e e n tre les d eu x p o u lie s , e lle s ne c è d e n t pas de plus de 10 mm.

9 . Le c in g h ie tra p e z o id a li sono tese in modo c o rre tto se sì la s c ia n o abbassare d i c irc a 10 mm, quando si a p p lic a una pressione con

1 0 . Si b eso in , reprendre 1' in te rv e n tio n de rem ise en tension s o it p o u r la c o u rro ie in ­

!0 . Se n e c e s s a rio , rip e te re l'o p e r a z io n e di tensione in d iv id u a lm e n te per la c in ­ ghia tra p e z o id a le in te rn a od esterna o p ­ pure e ffe ttu a rla contem poraneam ente per entram be.

1 0 . i f r e q u i r e d , re p e a t te n sio n in g , e ith e r se p a ra te ly fo r in n e r and oute r b e lt, or J o in tly fo r both b e lts.

5 /7

terne ou la c o u rro ie e x te rn e chacune pour s o i, so it sim u lta n é m e n t.

11 p o llic e a metò c irc a tra le due p u le g g e .

W e rkskittha nd b u ch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

2 . Eine A usgleichsch eibe zw ischen äußerer R iem enscheibenhälfte und Zw ischenscheibe herausnehmen. A b b . 5 -2 2

3 . Herausgenommene A usg leich sch eibe a u f der Außenseite der äußeren R iem enscheibenh ä lfte b e ile g e n .

4 , Äußere R iem enscheibenhälfte m it b e ig e ­ le g te n A usgleichsch eiben a u fs e tz e n , M u tte rn u n te r ständigem W eiterdrehen der Riem en­ scheibe fe s tz ie h e n .

5 . Zum Spannen des inneren K e ilrie m e n s äußere R ie m enscheib enhälfte, A u s g le ic h scheiben und Zw ischenscheibe herausnehm en. A b b . 5 -2 3

6 . A u sgleichscheiben und innere Riemen­ s c h e ib e n h ä ifte abnehmen. 7 . Eine A u sgleich sch eib e a u f den N a b e n ­ körper a u fle ge n und innere Riem enschei­ b e n h ä lfte , A b b . 5 - 2 4 , aufsetzen . Rest­ lic h e A usgleichsch eiben a ufse tze n . A b b . 5 -2 5 . Inneren K e ilrie m e n a u fle g e n . 8 . Z w ischenscheibe, AusgleTchscheiben, äußeren K e ilrie m e n und äußere Riem enschei­ b e n h ä lfte aufbauen, M u tte rn un ter ständigem W e ite rd re h e n der K e ilrie m e n s c h e ib e g le ic h ­ mäßig festdrehen. 9 . D ie K e ilrie m e n sind r ic h tig gespannt, w enn sie sich in der M itte zw ischen den K e ilrie m e n sch e ib e n m it dem Daumen c a . 10 mm durchdrUcken lassen. 10. Bei Bedarf Spannvorgang fü r den inneren b z w . äußeren K e ilrie m e n g e tre n n t oder fü r b e ide K e ilrie m e n gemeinsam w ie d e rh o le n .

5 -2 5 5 /7

W erkstaffhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

ÖLKÜHLER A U S- U N D E IN B A U E N

AUSBAU 1 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen abmorv t ie r e n . A b b . 5 -2 6

i w

5-26

2 . Äußeres L u ftle itb le c h fü r den Ö lk ü h le r, abbauen, A b b . 5 -2 7

5-27 3 . Inneres L u ftle itb le c h vom K ühlgebläse abschrauben. A b b . 5 -2 8

5-28

4 . Ö lk ü h le r vom A ggrega te träger ab mon­ tie re n . E inbauh inw eis: Am B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to r w ird der Ö lk ü h le r von der Z w is c h e n p la tte a b g e b a u t. A b b . 5 -2 9 5 . K u nststoff-V e rb indungsstück zw ischen Ö lk ü h le r und Schm ierölpum pe heraus­ nehmen .

5 -2 9 5 /8

English

Français

Ita lia n o

R E M O V IN G A N D REFITTIN G O IL C O O LE R

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU REFROIDISSEUR D' H U ILE-M O TE U R

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DEL REFRIGERANTE D ELL1O L IO

R E M O V IN G THE C O O LER

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1 . Remove crankcase v e n tin g n e c k . F ig . 5 -2 6

1. D ém onter tu b u lu re de désaération du c a rte r de m c n iv e lle . F ig . 5 -2 6

1. Smontare II tubo d i s fia to del c a rte r mo­ to re . Fig. 5 -2 6

2 . Remove outer a ir b a ffle fo r c o o le r. F ig . 5 -2 7

2 . D ém onter té le d é fle c tr ic e d 1a ir e x ê rîe u re d e va n t re fro id is s e u r. F ig . 5 -2 7

2, Smontare il la m ie rin o d e fle tto re d e ll1a ria esterno del re frig e ra n te d e l l 1o lio . Fig. 5 -2 7

3.

3 . S vita re il la m ie rin o in te rn o d e fle tto re d e ll’ a ria d a lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to . F ig . 5 -2 8

3.

U nscrew in n e r b a ffle from b lo w e r

Dévisser tô le d é fle c tr ic e d 'a i r

B /F L 4 1 3 /F /W

fa n . F ig . 5 -28

in té rie u re de la tu rb in e de re fro id is s e ­ m e nt. F ig . 5 -2 8

4.

4 . D ém onter re fro id is s e u r d 1h u ile du p o rte -a cce s s o ire s .

4 , Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o dal p o rta -a cce ss o r i .

Importent:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta :

B /F 8 /1 0 /Ì2 L 413 F /F W : co o le r is re ­ moved from in te rm e d ia te p la te . F ig . 5 -2 9

Sur m oteur B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , re ­ fro id isse u r d 'h u ile est à dém onter de 1‘ embase in te rm é d ia ire . F ig . 5 -2 9

Sui m o to ri B F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W il r e fr ig e ­ rante d e ll ' ol Io deve v e n ire sm ontato d a lla p iastra in te rm e d ia .

5 . D étach e r tu b e en p la s tiq u e fa isan t fo n c tio n entre pome à h u île e t re ­ fro id is s e u r.

5 . T o g lie re il tu b o in p la s tic a che c o lle g a il re frig e ra n te d e l l 1o lio e la pompa d e ll' o -

Remove co o le r from accessory p a d .

5 . Remove p la s tic p ip e betw een o il c o o le r and pum p.

Fig. 5 -2 9

lio .

5 /8

English

Fronçais

Italiano

R EFITTIN G THE C O O LE R

R EM ONTAGE

R IM O N T A G G IO

ó . In s ta ll p la s tic p ip e in o il pump c o n n e c to r. F ig . 5 -3 0

6 . R accorder tu b e de ¡o n c tio n en p la s tiq u e â pompe Ò h u ile . F ig . 5 -3 0

6 . In se rire i! ra c c o rd o In p la s tic a n e l l ' a t ­ ta c c o d e lla pompa d e ll' o lio , Fig. 5 -3 0

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

C o n se il p ra tiq u e :

N o ta per I 1 instai lo z io n e :

C he ck th a t o il g u id e va ne in a ccesso r/ pad is p ro p e rly lo c a te d . F ig . 5-31

V e ille r à c e que tô le d ir e c tr ic e d ‘ h u ile ds, p orte -a cce sso îre s s o it co rre cte m e n t p o s itio n n é e . F ïg . 5-31

Far a tte n z io n e al c o rre tto -p o s iz io n a m e n to d e ll'a le t t a d ir e ttr ic e d e ll' o lio nel p o rta ­ accessori. Fig. 5-31

7 . Renew se alin g elem ents fo r co o le r on accessory p a d . F ig . 5 -3 2

7 . R em placer é lém ents d 'é ta n c h é îté pour re fro id îsse u r logés sur p o rte -a c c e s s o ire s , F ïg . 5 -3 2

7 . S o s titu ire le g u a rn iz io n i del re frig e ra n te d e l!' o lio nei p o rta -a c c e s s o ri, F ig . 5 -3 2

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W : Renew ¡o în t washers on in te rm e d ia te p la te . F ig . 5 -3 3

Sur moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , rem ­ p la c e r b a g u e s -jo in ts logées ds. embase in te rm é d ia ire , F ig . 5 -3 3

N e i m o to ri B F 8 /1 0 /1 2 L 413 F/F W s o s titu ire

8 . Test c o o le r and m ount on in te rm e ­ d ia te p la te or on accessory pad d ir e c t, as th e case may b e .

8 . C om pte tenu e x é c u tio n du m o te u r, m onter re fro id îsse u r c o n trô lé d ire c te m e n t au p o rte -a c c e s s o ire s ou sur embase in ­ te rm é d ia ire ,

8, M o n ta re II re frig e ra n te d e ll' o lio s u lla piastra in te rm e d ia o d ire tta m e n te sul p o r­ ta -a c c e s s o ri, secondo il m o d e llo d i m o to re .

9.

9 . Visser tô le d ê fle c tr ic e d 'a î r in té rie u re sur tu rb in e de re fro id is s e m e n t.

9 . A v v ita r e l 'a l e t t a d e v ia tric e d e ll'a r ia intern a su lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to ,

Screw in n e r a ir b a ffle to b lo w e r fa n .

le g u a rn iz io n i s u lla p ia stra in te rm e d ia . Fig, 5 -3 3

1 0.

F ît o u te r a ir b a ffle fo r c o o le r.

1 0 . M o n te r tô le d ê fle c tr ic e d 'a î r e x té r i­ e ure au re fro id îs s e u r.

10. M o n ta re I ‘ a le tta d e v ia tric e d e ll'a r ia esterna per il re frig e ra n te d e l l 'o l i o .

1 1.

F ît crankcase v e n tin g n e c k .

1 1 . Remonter tu b u lu re de désa é ra tion du c a rte r m a n iv e lle .

ter m o to re .

5/9

11. R im ontare il tu b o di s fia to del c a r­

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

EIN BAU 6 . K u n ststo ff-V e rb ind un g sstü ck in den A n ­ schlußstutzen der Schm ierölpum pe e in se tze n . A b b . 5 -3 0

E inbauhinw eis: A u f ric h tig e n S itz des Ö lle itb le c h e s im A ggre g ateträger a c h te n . A b b . 5-31

7 . A b d ic h te le m e n te fü r den Ö lk ü h le r auf dem A g g re g a te trä g e r e rneuern. A b b . 5 -3 2 E inbauhinw eis: Bei den B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F /F W -M o to re n d ie D ic h trin g e a u f der Z w is c h e n p la tte erneuern. A b b . 5 -3 3 8 . U berprüften Ö lk ü h le r ¡e nach M otorausfUhrung a u f d ie Z w is c h e n p la tte oder d ire k t a u f den A g grega te träger a u fb a u e n ,

9 . Inneres L u ftle itb le c h am Kühlgebläse an­ schrauben .

10. Äußeres L u ftle itb le c h fü r den Ö lk ü h le r anbauen. 11 . K urbelgehäuseentlüftungsstutzen mon­ tie re n .

5 -3 3 5/9

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Ö L K Ü H L E R -U M G E H U N G S V E N T IL A U S U N D E IN B A U E N , PRÜFEN Der Ö lk ü h le r ist ausgebaut. 1 . A n B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W -M o to re n is t d ie Z w is c h e n p la tte m it V entilgeh äuse abzuba uen. A b b . 5 -3 4

5 -3 5

2 . V e n tilgeh äuse vom Ö lk ü h le r, A b b . 5 - 3 5 , be i den B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F /F W -M o to re n von der Z w is c h e n p la tte abbauen. A b b . 5 -3 6

53 - 209

5 -3 6

3 . V e n tilk o lb e n und D ru ckfe d e r aus dem V entilg e h ä u se herausnehmen. A b b . 5 -3 7 A c h tu n g : Einbaulage b e a ch te n .

5 -3 7 5 /1 0

B/FL 4 13 /F /W

English

Fronçais

Italiano

R E M O V IN G , TE S T IN G A N D R EFITTING O IL C O O LER BYPASS VA LV E

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E , V E R IF IC A ­ T IO N CLAPET DE BY-PASS DU REFROIDISSEUR Refroîdïsseur est dém onté, 1. Sur m oteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W , dém onter embase in te rm é d ia ire re c e v a n t corps du c la p e t. F ig . 5 -3 4

S M O N T A G G IO , M O N T A G G IO , C O N ­ T R O LLO DELLA V A L V O L A BY-PASS DEL REFRIGERANTE D E L L 'O L IO Il re frig e ra n te d e l l 1 o lio è sm ontato.

O il co o le r is re m ove d . 1. B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 13 F /F W : Remove in te r­ m edia te p la te w ith v a lv e housing, F ig , 5 -3 4

1 . Sui m o to ri B /F 8 /1 Q /1 2 L 413 F/FW si deve smontare la p ia stra in te rm e d ia con il co rpo v a lv o la . F ig . 5 -3 4

2 . Remove v a lv e housing from o il c o o le r, F ig , 5 -3 5 , On B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W rem ove from in te rm e d ia te p la te . F ig . 5 -3 6

2 . Sur moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 13 F /F W , F ig , 5 -3 5 , dém onter corps du c la p e t de

3 . Remove v a lv e p lu n g e r and spring from housing. F ig . 5 -3 7

3. R etirer p lo n g eu r et ressort du corps du c la p e t* F ig . 5 -3 7

3 . T o g lie re il p iston e d e lla v a lv o la e la m o lla d i com pressione dal co rp o v a lv o la . F ig . 5 -37

im po rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

C heck for proper lo c a tio n .

Repérer o rie n ta tio n d 'im p la n ta tio n .

Prendere n ota d e lla d is p o s iz io n e d e i v a ri co m po n e nti per e v ita re d if f ic o lt a a ll ' a t­ to dei rim o n ta g g io .

by-pass de l'e m b a s e in te rm é d ia ire , F ig . 5 -3 6

2. S taccare II c o rp o v a lv o la dal re frig e ra n te d e ll1o lio , f ig . 5 -3 5 , n e i m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F /F W d a lla piastra in term e d ia F ig . 5 -3 6

5 /10

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

E inbauhinw eis: M otoren d ie fü r Fahrzeuge m ît M o to rö lFahrerhausheizung bestim m t s in d , haben a n s te lle des U m gehungsventils e in Ther­ m ostat. A b b . 5 -3 8

4 . K olben und S itz flä c h e im Gehäuse a u f V e rs c h le iß p rü fe n . Der K o lb e n muß sich im Gehäuse le ic h tg ä n g ig bewegen lassen. 5 . D er EIN B AU e rfo lg t In um gekehrter Reihen­ fo lg e .

5 -3 8

Einbauhinw eis: Beim Anbau des V entilgeh äuses neue D ich tu n g verw enden. Schrauben de r V e rb in d u n g V e n til­ g e h ä u s e -Ö lk ü h le r b z w . V e n tilg e h ä u s e Z w is c h e n p la tte bei d e r M ontage m it DEUTZ DW 60 be streich en . TEMPERATURGEBER IN Ö LFILTE R K O N SO LE AUSWECHSELN ( nur bei M o to re n fü r Fahrzeuge m it M o to rö lFahrerhausheizung ) A b b . 5 -3 9

5 -3 9

5 /1 1

W erks tafthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

ÖLTHERMOSTATE AUS-UND EINBAUEN ( M otoren m it zw ei M o to rö l küh lern ) A b b . 5 -4 0

AUSBAU 1. Verschlußschrauben lin ks und rechts aus dem A g g re g a te trä g e r herausschrauben. A b b . 5-41

2 . Ö ltherm ostate m it H ilfe e in e r M 5 -S ch ra u ­ be aus dem A g g re g a te trä g e r herausziehen. A b b . 5 -4 2

5-41

EINBAU 3 . Ö ltherm ostate im A g g re g a te trä g e r e in setzen und Verschlußschrauben einschrau­ ben, A b b . 5 -4 3 E inbauhinw eis: N eue D ic h trin g e verw enden . A u f ric h tig e Verschlußschrauben a c h te n . Siehe nachfolg ende S k iz z e .



J

:

.1vis:t

5 -4 3 5 /1 2

English

François

Ita lia n o

R E M O V IN G A N D R E FITTIN G O IL THERMOSTATS (Engines using tw o O il Coolers) F ig . 5 -4 0

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DES THERMOSATS P IL O T A N T LA C IR C U L A ­ T IO N D' H U ILE -M O TE U R (M oteurs dotés de 2 refroidisseurs d ’ h u ile ) F ig . 5 -4 0

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEI TERMOSTATI DELL* O L IO (m otori con due re frig e ra n ti d e ll'o lio ) F ig . 5 -4 0

R E M O V IN G THE THERMOSTATS

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. U nscrew plugs LH and RH from accessory pad. F ig . 5-41

1. Dévisser du p o rte -a cce sso ire s v is bouchons à d ro ite et à g a u c h e . F ig . 5-41

1. S vita re i tap p i f i l e t t a t i d i destra e d i sinistra del p o rta -a c c e s s o ri. F ig . 5-41

2. Pull o u t therm ostats by means o f one M 5 b o lt. F ig . 5 -4 2

2 . A I' a id e d 'u n e v is M 5 s o rtir therm ostats p ilo ta n t c ir c u la tio n d 1h u ile hors du p o rte accessoires.

2 . Estrarre i te rm o sta ti d e l l 1 o lio d a i p o rta accessori per m ezzo d i una v ite M 5 . F îg - 5 -4 2

B /F L 4 I 3 / F / W

F ig . 5 -4 2

REFITTIN G THE THERMOSTATS

REM ONTAGE

M O N T A G G IO

3 . Insta ll thermostats în accessory pad and screw in p lu g s. F ig . 5 -4 3

3 . Loger therm ostats p ilo ta n t c ir c u la tio n d 'h u ile ds. p orte -a c c e s s o ire s ; presenter e t serrer â b lo c v is -b o u c h o n s .

3 . In se rire I te rm o sta ti d e l l 1o lio nel p o rta accessori e c h iu d e re i ta p p i f i l e t t a t i . F ig . 5 -4 3

F ig . 5 -4 3

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta :

Use new jo in t washers. Be sure to use th e a pp ro p ria te plugs as shown b e lo w .

M o n te r systém atiquem ent b a g u e s -jo în ts neuves. Employer v is -b o u c h o n s conform es au cro qu is s u iv a n t.

Usare g u a rn iz io n i n uo ve . Assicurarsi che ì ta p p i f ile t t a t i siano a d a tti (ve di s c h iz z o ).

5 /1 2

A g g re g a te trä g e r (zur A ufnahm e eines Ö lk ü h le rs ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

W e lle n d îc h trïn g A g g re g a te trä g e r D ich tu n g G u m m îd îch trin g Ö lle itb le c h R unddich tring Z y lin d e r p a ß stift Scheibe Federscheibe Sechskantschraube

Accessory Pad (c a rry in g one o il c o p ie r) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Shaft se al Pad G asket G asket O il g u id e vane 0 -seai Dowel pin Washer Lockwasher H e x. b o it

P orte-accessoîres (pour un refroîdîsseur d 1 h u ile ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

J o in t d 'a rb re Porte-accessoîres J o in t J o in t en ca tou cho uc Tôle de guidage d 'h u ile J o in t to riq u e G o u p ille c y lin d riq u e Rondelle R ondelle é la s tiq u e V is six pans

Porta-accessori (per supportare un re frig e ra n te d e l l 1olio) 1 2 3 4 5 ó 7 8 9

A n e ll o p a ra o lio Porta-accessori G u a rn iz io n e G u a rn iz io n e di gomma Lam ierino d e fle tto re del11 o ìio A n e l lo di tenuta Spina c ilin d r ic a Rondella Rondella elastica

10

V it e esagonale

B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 3

Ö lk ü h le r m it Umgehungsventil

O i l C ooler W it h Bypass V a lv e

ì

Ö lk ü h le r

1

C ooler

2

D ichtring

2

J o in t washer

3

Verschlußschraube

3

Screw plug

4

Sechskantmutter

4

Hex. nut

5

Federscheibe

5

Lockwasher

6

Verbindungsstück

6

Connector

7

Sechskantschraube

7

Hex. bolt

8

Federscheibe

8

Lockwasher

9

Scheibe

9

Washer

10

V entilgehäuse

10

V a lv e housing

11

D ichtung

11

G asket

12

V e n tilk o lb e n

12

V a lv e plunger

13

Druckfeder

13

Compression spring

Refroidisseur d 1h u ile avec c la p e t de by-pass 1

Refroidisseur d 1 h u ile

Refrigerante d e l l ' o l i o con v a lv o la by-pass 1 Refrigerante d e l l 1o lio

2

J o in t

2

A n e llo di tenuta

3

Bouchon

3

Tappo f i le t t a t o

4

Ecrou six pans

4

Dado esagono le

5

Rondelle éla stique

5

Rondel la elastica

6

Elément raccord

6

Raccordo

7

Vis six pans

7

V ite esagonale

8

Rondelle élastique

8

Rondella elastic a

9

Rondel le

9

Rondel la

10

Corps de clapet

10

Corpo del la v a lv o la

11

J o in t

11

G u a rn iz io n e

12

Piston de clapet

12

Pistoncino d e lla valve

13

Ressort

13

M o lla

B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 5

Aggre g a te trä g er (zur Aufnahm e von zwei O lk ü h le r n )

Accessory Pad (carrying tw o

ì 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Aggregateträger W e lie n d îc h tr in g Sti f tschraube Versch lußschraube D ic h trîn g D îc h trin g Verschlußschraube Dich tung

oî! coolers)

Verbindungsstück Bügel D îc h trin g Vers ch lußschraube D ic h trin g Z y ! inderpaßstift Z y lin d e r k e r b s tift Thermostat D ic h trin g

9 10 11 12

Versch lußschraube Stiftschraube Scheibe Federscheibe Sechskantschraube

18 19 20

13 14 15 16 17

21 22

Pad Shaft seal Stud Screw plug J o in t washer J o in t washer Screw plug G asket C onnector C lip J o in t washer Screw plu g J o in t washer Dowel pin Dowel pin Thermos tat J o i n t washer Screw plug Stud Washer Lockwasher H e x . b o lt

Porte-accessoires (pour deux refrodisseurs d ‘ huile)

Porta-accessori (per supportare due re frig e ra n ti d e ll ' olio)

1 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Por te-accessoires J o in t d 1arbre G ouj on Bouchon fî le té J o in t J o in t Bouchon Fileté J o in t Elément de liaison Etrier Joî nt Bouchon fîle té J oi n t G o u p ille c y lin d r iq u e G o u p ille c y lin d r iq u e therm ostat J o in t Bouchon fîle té G ouîon 1 Rondel le Rondelle élastique Vis six pans

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Porta-accessori A n e llo p a r o d i o P rig io n ie ro Tappo f il e t t a t o A n e l 1o di tenuta A n e l l o dì tenuta Tappo fi Ie tta to G u a rn iz io n e Raccordo Staffa A n e ll o di tenuta Tappo f il e t t a t o Anel lo d i tenuta Spina c il i n d r ic a c a lib ra ta Spina c i li n d r i c a ad ìntagl Termostato A n e l lo dì tenuta Tappo fì Ie tta to P rig io n ie ro Rondella Rondel la elastica V i t e esagonale

Z l/S

M /V ei* 14/a

Ö lk ü h le r

O i l C ooler

1

Ö lk ü h le r

1

Cooler

2

R unddichtring

2

O -s e a l

3

Sechskantschraube

3

H e x . b o lt

4

Federscheibe

4

Lockwasher

5

Sechskantschraube

5

H e x . b o lt

6

Federscheibe

6

Lockwasher

7

Scheibe

7

Washer

8

A b deckble ch

8

Cover p la te

9

Profi! gummi

9

Rubber grommet

10

Profil gummi

10

Rubber grommet

11

A bdeckble ch

11

Cover p la te

12

Profil gummi

12

Rubber grommet

13

Profilgummi

13

Rubber grommet

Refroïdisseur d ‘ h u ile

Refrigerante d e l l ' o lio

1

Refroïdisseur d ' n u î l e

1

Refrigerante dei 11ol

2

J o in t torique

2

A n e ll o di tenuta

3

Vis six pans

3

V ite esagonale

4

Rondelle élastique

4

Rondella elastica

5

Vis six pans

5

V ite esagonale

6

Rondelle élastique

ó

Rondella elastica

7

Rondelle

7

Rondel la

8

Tôle de p ro te c tio n

8

Lamiera di chiusura

9

Profilé en caoutchouc

9

P ro filo di gemma

10

Profilé en caoutchouc

10

P ro filo d i gomma

11

Tôle de p ro te c tio n

11

Lcmiera di chiusura

12

Profilé en caoutchouc

12

P ro filo di gomma

13

Profilé en caoutchouc

13

P ro filo di gomma

B/FL 4 1 3 /F /W

5 /1 9

Dreh ström ge nera tor 1 2 3 4

Drehstromgenerator Scheibenfeder LUfter KlemmstUck

5 6 7 8

e in r i ll ï g e K eîlriem ensche îbe Federscheibe Sechskantscheibe z w e ir i l ii g e K eîlriem enscheîbe

A lte r n a to r 1 2 3 4 5 6 7 8

A lte rn a to r W o o d ru ff key Fan Clamp V - b e l t, p u ll e y , sin g le -g ro o v e Lockwasher Flex, plate V - b e l t p u ll e y , s in g le -g ro o v e , tw în -g ro o v e

A lte rn a te u r triphasé 1 2 3 4 5 ó 7 8

A lte rn a te u r triphasé C la v e tte W o o d ru ff V e n ti lateur Elément de serrage Poulie â une gorge trapézoïda le Rondelle élastique Vis six pans Poulie à deux gorges trapézoïdales

A lte rn a to re 1 2 3 4 5 6 7 8

A lte rn a to re C h ia v e tta V entola Rondella blo c ca n te Puleggia tra p e zo id a le ad una gola Rondel la elastica Dado esagonale Puleggia tra p e z o id a le a due gole

B A L 413/ F / W

5 /2 1

Luftpresser, A n tr ie b über e i n r i l l i g e b z w . z w e i r i l l i g e K eilriem ensche ibe

A i r Compressor (driven by V - b e ! t p u lle y , single or tw în -g ro o v e )

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Luftpresser Sechskantmutter Federring S tiftschraube Sechskantm utter Federring K eilrie m e n sc h e ib e n h ä lfte Ausgleichscheibe Nabe Federscheibe Sechskantschraube K e ilrie m e n Stiftschraube K e llrie m e n s ch e ib e h h ä lfte Ausgleichscheibe

1 2 3 4

16 17 18

Zwischenscheibe N abe K e ilrie m e n

Compresseur, à commande par p o u lie à une ou deux gorges 1 2

Compresseur Ecrou six pans

3 4 5

Rondelle G row er G o u jo n Ecrou six pans

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Rondelle G row er D e m i-p o u lîe C ale d'épaisseur M o /e u Rondelle élastique Vis six pans Courroie trapézoïdale G o u jo n D e m i- p o u lie à gorge Disque interm édiaire l t \ e séparatrice M o /e u

18

Courroies trapézoïdale

5 ó 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Compressor H e x . nut Lockwasher Stud H e x . nut Lockwasher H a lf - p u ll e y Shim Hub Lockwasher H e x . b o lt V -bel t Stud H a lf - p u l ley Shim Intermediate pla te Hub V -b e lt

Compressore con com ando per mezzo di una puleggia tra p e z o id a le ad una oppure a due gole 1 Compressore 2 Dado esagonale Rondella elastica 3 4 Prigioniero 5 Dado esagonale Rondella elastica 6 7 Sem i-pulegg ia tra p e z o id a le 8 Disco dì spessore 9 Mozzo 10 Rondel la elastica n V ite a testa esagonale 12 C ìnghia tra p e z o id a le 13 P rigioniero 14 Sem i-p u le g g ia tra p e z o id a le 15 Dischi di spessore 16 Piastra interm edia 17 M o z z o 18 C ìnghie tra p e z o id a li

B/FL 4 1 3 /F /W

5 /2 3

Luftpresser, A n tr ie b über Zahnrad 1 2 3

Luftpresser Runddichtring Zahnrad

4 5 6

Scheibe Sechskantmutter Zylinderschraube

A i r Compressor (g e a r-d riv e n ) 1 2 3 4 5 6

Compressor O -seal Gear Washer Hex. nut Cheese-head screw

Compresse u r, à commande par pignon

] 2 3 4 5 6

Compresseur J o in t torique Pignon Rondelle Ecrou six pans Vis d tête c y lin d r iq u e

Compressore con comando per mezzo dì un ingranaggio 1 2 3 4 5 6

Compressore A n e llo di tenuta a sezione rotonda Ingranaggio Rondella Dado esagonale V it e a testa c il i n d r i c a

B/FL 413 /F /W

3

2

5 /2 5

In h a lts ­

6 . Schwungrad se i te

Seite

S tarter aus- und e in b a u e n . ..................................... S tarter p rü fe n , K ohlebürsten auswechseln . * .......... Z a h n k ra n z und K u g e lla g e r des Schwung­ rades a u s w e c h s e ln . ............................. K u rb e lw e lle n d ic h trin g auswechseln (S c h w u n g ra d s e ite )

6/1 6 /2

6.

Page

v e rz e ic h n is

Table of Contents

E n g in e 's F lyw h e e l End

Removing and R e fittin g Starter M o to r ............................. In sp e ctin g S tarter M o to r and R eplacing Carbon B rushes. ..................

Sommaire

6 /4 - 6 /6

6/1

R ep lacin g Ring G e a r and B all Bearing o f F ly w h e e l . . . R ep lacin g C rankshaft S e a l................ .. ..................................

6 /2 6 /3 6 /4 - 6 /6

6.

Page

Côté v o la n t-m o te u r

D ém ontage, rem ontage du dém arreur é le c tr iq u e V é r ific a tio n du dém arreur é le c triq u e ; rem placem ent des b a la is en c h a rb o n ............................................. R em placem ent de la couronne de dém arrage e t du ro u le m e n t à b ille s ( v o la n t- m o te u r ) .....................................

C ontenu to

6 /3

6/1 6 /2 6 /3

Remplacement du ¡o in t d 'é ta n c h ê ité de v ile b re q u in (coté v o la n t-m o te u r) .................... ............ ..................................

6 /4 - 6 /6

6.

Pagina

Lato v o la n o

S tacco e ria tta c c o del m o to rin o d i a v v ia m e n to .. . . . . . . C o n tro llo del m otorino d i a v v ia m e n to , so stituzio ne del le s p a z z o le ......................... S ostituzio n e d e lla corona e del c u s c in e tto del v o la n o m o to re ............................... S o stituzio ne d e ll1a n e llo p a ra o llo d e ll’ a lb e ro m otore (la to v o la n o )

6 /1 6 /2 6 /3 6 /4 - 6/6

English

François

Italiano

R E M O V IN G A N D R EFITTIN G STARTER MOTOR

D E M O N T A G E , R Ê M O N T A G E DU DEMAR­ REUR ELECTRIQUE

S TA C C O E R IA TT A C C O DEL M O T O R I­

A ttre z z o s p e c ia le :

B/FL 4 13 /F /W

N O DI A V V IA M E N T O

Special to o ls re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia lis é :

W re n c h ......................................N o . 170300

C lé s p é c ia le .................................... N o . 170300 C h ia ve s p e c ia le ...............................n , 170300

R E M O V IN G THE STARTER M O T O R

D EM ONTAGE

S TAC C O

1. D isconnect w ire s from b a tte ry and sta rte r m o to r.

1 . D éb ra n che r de la b a tte rie cosse de co n d u cte u r; d éb rancher co nd u cte u rs au n iv e a u du dém arreur« 2 . Dévisser écrous sur b rîd e du dém a rre u r. D égager dém arreur du c a rte r d 'a t te la g e , FIg o 6 -1

1. T o g lie re il c o l legam ento del la b a tte ­ ria e sta cca re i c o lle g a m e n ti e le tt r ic i dal m o to rin o d 'a v v ia m e n to . 2. S vita re i d ad i s u lla fla n g ia del m o to ­ rin o d i a v v ia m e n to ed estrarre quest1u l­ tim o d a l suo a llo g g ia m e n to .

R E FIT TIN G THE STARTER M O T O R

REM ONTAGE

R IA TT A C C O

3 . F o llo w in g in s p e c tio n , in s ta ll starter motor on adapter housing, screw nuts in p la c e and tig h te n .

3 . Après a v o ir v é r if ié dém arreur, le présenter au c a rte r d l a tte la g e . M o n te r les é crou s, les serrer é n e rg iq u e m e n t.

3, M o n ta re i l m o to rin o d i a v v ia m e n to dopo a v e rlo v e r if ic a to , a v v ita re Ì d ad i e serrare a fo n d o .

2 . U nscrew nuts from sta rte r m otor fla n g e and ta ke dow n motor from a da p te r housing. F ig . 6 -1

R g . 6-1

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per l ' in s ta lla z io n e :

a) 6 / 8 - c y L : Use sp ecia l w rench N o . 170300. F ig . 6 -2

a) sur moteurs B /F 6 /8 L : u tilis e r c lé sp é c ia le N o . 170300. F ig . 6 -2

a) Per Ì m o to ri BF6/8L usare la c h ia v e spe­ c ia le n . 170300. Fig. 6 - 2

b) lQ / 1 2 - c y ì , : Use c o m m e rc ia lly a v a ila b le w re n ch . F ig . 6 - 3

b) sur moteurs B/F 1 0 /1 2 L : c lè c o n v e n tio n n e lle . F ig . 6 - 3

b) Per i m o to ri BF10/12L usare li per m o to rin i d i a v v ia m e n to . F ig . 6 -3

4 , C on n e ct w ires to starter m otor: e a rth lea d 31, lea d from b a tte ry 30, lead from s w itch ke y 5 0. F ig . 6 -4

4 . Branchements é le c triq u e s : Tresse de masse = 3 1 , C o n d u c te u r ve n a n t de la b a tte rie = 30, Branchem ent ve n a n t du c o ffre t de dém arrage = 50.

c h ia v i n orm a -

4. Eseguire I c o lle g a m e n ti e le tt r ic i: massa = 31, c o lle g a m e n to d e lia b a tte ria = 30, co lle g a m e n to in te rru tto re dì a v v ia m e n to = 50 Fig. 6 - 4

F ig . 6 -4 5, C onnect w ires to batte ry and test fu n c tio n .

5 , Rebrancher les cosses à la b a tte rie , s' assurer que to u t fo n c tio n n e c o rre c te m e n t,

6 /1

5. C o lle g a re la b a tte ria e c o n tro lla re che fu n z io n i c o rre tta m e n te .

W erksfaffhandbuch

B/FL 413 /F /W

DEUTZ

STARTER A U S - U N D E IN B A U E N

Spez i a 1w erkze u g : S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r . 170300

AUSBAU 1 . B a tte rie abklem m en und e le k tris c h e A n ­ schlüsse am S tarter trennen. 2 . M u tte rn am Flansch des Starters abschrau­ b e n . S tarter vom Anschlußgehäuse abnehm en. A b b . 6-1

EIN BAU 3 . G e p rü fte n S tarter am Anschlußgehäuse a nsetzen . M u tte rn aufschrauben und fest­ d reh en . E inbauhinw eis: a) Für B/F 6 /8 L - M otoren Spezialschlüssel N r , 1 70300 ve rw e n de n . A b b . 6 -2

b) Bei B/F 1 0 /1 2 L - M otoren h andlsü bliehen Starterschlüssel verw enden . A b b . 6 -3

4 . E lektrische Anschlüsse - M asseleitung = 3 1 , Eingang d ir e k t von B a tte rie = 30 und A nschluß fü r Startersteuerung = 50 - h e rs te lle n . A b b . 6 -4

5 , B atterie anklem m en und F unktionsprüfung d u rc h fü h re n .

6-4 6/1

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

STARTER PRÜFEN, KOHLEBÜRSTEN A U S ­ WECHSELN Der Starter ist ausgebaut. 1. S ta rte rrttz e l auf V e rsch le iß p rü fe n , be i Bedarf instand setzen. 2 . Schutzabdeckung abbauen und A n sch lu ß ­ le itu n g e n der Kohlebürsten abklem m en. A b b . 6 -5

3 . Kohlebürsten herausziehen. Feder m it se lbstgefe rtig tem D rahthaken abheben. A b b . 6 -6

4 . K o lle k to r s ic h tp rü fe n . D ie O b e rflä c h e muß rie fe n fre i und ohne B randstellen se in . K o lle k to ro b e rfiä c h e m it b e n zin g e trä n kte m Tuch re in ig e n . Bei eingela ufenem K o lle k to r muß der S tarter instandgesetzt w erden. A b b . 6 -7

5 . N eue Kohlebürsten einsetzen und an­ klem m en.

6 . R u n d d ich trin g der Schutzabdeckung p rü fe n , bei Bedarf erneuern. A b b . 6 -8 7 . S chutzabdeckung aufsetzen , a u f V o rh a n ­ densein der A b d ic h tu n g a ch te n .

6 -8

6 /2

B /F L 4 1 3 /F /W

Français

Italiano

IN S P E C T IN G STARTER M O T O R A N D R EPLA CING C A R B O N BRUSHES

V E R IF IC A T IO N DU DEMARREUR; REMPLA­ C EM ENT DES BALAIS EN C H A R B O N

C O N T R O L L O DEL M O T O R IN O DI A V ­ V IA M E N T O , S O S T IT U Z IO N E DELLE S PA ZZ O LE

Starter m otor is re m ove d .

D ém arreur est déposé.

!t m o to rin o d i a v v ia m e n to è sm ontato,

1. IF sta rte r p in io n is w orn , o v e rh a u l.

1, Exam iner é ta t p ig n o n du dém arreur; le re to u c h e r, si besoin.

1. C o n tro lla re il pig n o ne del m o to rin o di a v v ia m e n to e rip a ra rlo oppure so s titu ­ ir lo se è usurato.

2, Remove guard and d isco n n e ct leads from carbon brushes. F ig . 6 -5

2 . D ém onter p ro te c te u rs ; d éb ra n ch e r c o n ­ d ucte urs vers b a la is , F îg. 6 -5

2. Sm ontare il c o p e rc h io d i p ro te z io n e e staccare i c a v i d e lle s p a z z o le , F ig . 6 -5

3. Pull o u t brushes. Remove spring by w ire hook lo c a lly fa b ric a te d . F ig . 6 -6

3 . E xtra ire b a la is à l ' a id e d 'u n c ro c h e t de fî l de fe r, v o u le v e r ressorts. F ig . 6 -6

3. Estrarre le sp azzo le s o lle va nd o ne le m o lle con un g a n c io fa tto con del f i i d i fe rro .

English

F ig. 6 -6

4 . Inspect com m utator: surface must be free from .scoring and burned spots. C lean surface w ith rag soaked in g a s o lin e . If com m utator is w orn , overhaul starter m o to r. F ig . 6 -7

4 , In sp e ction à v u e du c o lle c te u r , super­ f ic ie d eva n t ê tre sans, ra yure s, n i traces de c a lc in a tio n , n e tto y e r avec c h iffo n im ­ b ib é d 1essence. Si c o lle c te u r endom m agé. R em placer dém a rre u r. F ig . 6 -7

4 , C o n tro lla re il c o lle tto r e v is iv a m e n te . La s u p e rfic ie del c o lle tto r e non deve a vere ra s chia tu re e b ru c ia tu re . P u lire la s u p e rfìc ie del c o lle tto r e con uno s tra c c io im b e v u to d i b e n z in a . Se il c o lle tto re è usurato il m o to rin o dì a v v ia m e n to deve essere re v is io n a to . F ig . 6 -7

5, F it new brushes and co nn e ct leads.

5.

Poser bala is neufs, b ra n c h e r co nd u cte u rs, 5. M o n ta re nuove sp azzo le e ria tta c c a rn e i c a v i.

6 . R eplace 0-seal o f guard, i f necessary. F ig . 6 -8

6 , V é r if ie r é ta t anneau to riq u e logé ds. p ro te c te u r, si n écessaire, le re m p la c e r, F ig . 6 -8

6 . C o n tro lla re 11a n e llo to rfc o dei c o p e r­ c h io d i p ro te z io n e e se necessario, sosti­ tu ir lo . Fig . 6 -8

7 . F it guard w ith se a l.

7 , Présenter p ro te c te u r, s1 assurer que jo in t to riq u e est b ie n en p la c e .

7 , M o n ta re il c o p e rc h io d i p ro te z io n e . A ssicurarsi che 1' a n e llo d i te n u ta sia a l suo posto.

6 /2

B/FL 4 13/F /vV

English

Français

[Saltano

R EPLA CING R IN G GEAR A N D BALL BEARING O F FLYWHEEL

REMPLACEMENT D U V O L A N T -M O T E U R C O U R O N N E DE DEMARRAGE ET ROULE­ M E N T A BILLES

S O S T IT U Z IO N E DELLA C O R O N A E DEL C U S C IN E TT O DEL V O L A N O M OTCR E

The fly w h e e l is re m ove d .

V o la n t-m o te u r est déposé de sur m o te u r.

11 v o la n o è sm ontato.

Special fo o ls re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z o s p ecia le:

A rb o r

M a n d rin de m o n ta g e .................. N o . 142420

M a n d rin o di m o n ta g g io .......................... n. 142420

1. Segnare con un punzone la v e c c h ia corona e fo r a rla .

2. C ut gear by chisel a t the m arked h o le . Remove g e a r. F ig . 6 -9 LH

1. Porter quelques coups de p o in ç o n sur v o la n t-m o te u r à re m p la c e r, p erce r q u e l­ ques trous au fo re t sur p é rip h é rie . 2. A v e c ciseau engagé ds. tro u s, fa ire é c la te r couronne de dém arrage, I 1e n le ­ v e r F îg. 6 -9 - à g au ch e .

3 . C leon gear seat on fly w h e e l.

3 . Décrasser ê p a u lem e n t de v o la n t-m o te u r re c e v a n t couronne de dém arrage.

3 . P u lire sul v o la n o la sede per la nuova c o ­ rona d i a v v ia m e n to .

4 . M e ttre couronne neuve de dém arrage en tem pérature a uto ur de 2 5 0 ° C .

4 . S caldare la nuova corona a c irc a 2 5 0 °C .

4 . H eat new gear to about 2 50 ° C .

5. Press home gear on fly w h e e l sh ou ld er. F ig . 6 - 9 RH

5 . Presser couronne de dém arrage sur v o la n t, la m e ttre en a p p lic a tio n co ntre ê p a u le m e n t. F ig . 6 -9 â d ro ite .

5. M o n ta re la corona sul v o la n o fa c e n d o la a d e rire esattam ente a lla b a ttu ta . F 'g , 6 -9 destra

6 . Chasser ro ule m e nt à b ille s d é té rio ré du moyeu du v o la n t.

ó . Togl iere il c u s c in e tto a sfrere d a l v o la n o nel caso sìa d ife tto s o .

* ......................... N o . 142420

1. M a ke a punch m ark on the g ear and d r ill a h o le .

6 . If b a ll bearing is d e fe c tiv e / d riv e out o f fly w h e e l. 7 . D rive In new b e a rin g / F ig . 6 - 1 0 , using arbor N o . 142420, F ig . 6 -1 0

7 , A l'a î d e du m andrin de m ontage 142420 lo g e r ro ule m e nt à b ille s n e u f dans v o la n tm o te u r. F ig . 6 -1 0

6 /3

2. Spaccare la corona con uno s c a lp e llo ìn corrispondenza del fo ro e to g lie r la dal v o la n o . Fig. 6 -9 a sinistra

7, M o nta re il nuovo c u s c in e tto o sfere F 'g . 6 - 1 0 , con îl m a nd rin o d i m o n ta g g io n, 142420.

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

Z A H N K R A N Z U N D K U G ELLA G E R DES SCHW UNGRADES AUSW ECHSELN S pezial Werkzeug: M o n ta g e d o rn ................................. N r . 142420 Das Schwungrad ist a b ge b a ut. 1 . A lte n Z ahnkranz ankörnen und anboh re n. 2 . Z a h n kra n z m it dem M e iß e l an de r Bohrung a u fsch la g e n . Z ahn kra nz abnehm en. A b b . 6-9 lin ks 3 . Schwungrad am A u fla g e b u n d fü r den Z a h n ­ kranz re in ig e n . 4 * N euen Z ah nkran z a u f c a . 2 5 0 °C e rw ä r­ men . 5 . Z a hn kran z a u f das Schwungrad aufdrücken und zur A n la g e an den Bund b rin g e n , A b b . 6 -9 rechts 6 . Beschädigtes K u g e lla g e r aus dem Schwung­ rad a u stre ib e n . 7 . N eues K u g e lla g e r, A b b . 6 -1 0 , m it M o n ­ tagedorn N r . 142420 bis zur A n la g e e in tre ib e n .

6-10

6 /3

DEUTZ

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

KURBELW ELLENDICHTRING AUSW ECHSELN ( Schwungradseite ) Spezia I Werkzeug: A u s z ie h v o rric h tu n g .............................N r . M o n ta g e vo rrich tu n g k o m p l N r. A u s z ie h v o rric h tu n g .N r. H a lte r ..................................... N r .

142380 142470 142700 143200

AUSEAU 1. Zum Festhalten des Schwungrades H a lte r N r . 143200 verw enden. A b b . 6-11 2 . Schrauben lösen und a lle , bis a u f 2 heraus­ schrauben . 3 . Z w e i se lb stg e fe rtig te Führungsdorne in d ie G e w in d e lö c h e r e in d re h e n , re s tlic h e 2 Schrau­ ben entfernen und Schwungrad abnehm en.

4 . W e lle n d ic h trin g m it dem S pe zia lw e rkze u g N r . 142700 ausbauen. A b b . 6 -1 2 Einbauhinweis: Bei eingebautem H u th -D ic h trin g ist der Repara­ tu ra b la u f w ie fo lg t zu gestalten: Löcher in den W e lle n d ic h trin g an mehreren gegen überliegenden S te lle n bohren. S pezia lw e rkze u g N r . 142380 ansetzen. Blechschrauben eindrehen und den W e lle n d ic h trin g m it dem S pezial W erkzeug h e r­ ausziehe n. A b b . 6 -1 3

EIN BAU 5. S chutzhülse an den K u rb e lw e lle n z a p fe n anbauen und den neuen W e lle n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e zum Deckel w eisend a nsetzen . A b b . 6 - 1 4 . D ic h tlip p e v o r der M o n ta g e e in ­ ölen . 6 -1 4 6 /4

B A L 413/F/W

English

Français

Ita lia n o

R E PLA C IN G C R A N K S H A F T SEAL (F lyw he e l end)

REMPLACEMENT DU J O IN T D' E T A N CHEITE DE V ILE B R E Q U IN (COTE V O L A N T -M O T E U R )

S O S T IT U Z IO N E D E L L 'A N E L L O PAR AO L IO DELL’ ALBERO M O TO R E (la to v o la n o )

Special to o ls re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia lis é :

A ttr e z z i s p e c ia li:

E xtra cte u r , »»............ N o , 142380 D is p o s itif de m ontage, c o m p le t N o . 142470 E x tr a c te u r ............................. N o . 142700 Ta q u et d 'im m o b ilis a tio n N o . 143200

E stra ttore n, D is p o s itiv o d i m o n t a g g io . ,., n . E strattore. n. S ta ffa ............................................... n .

R E M O V IN G THE SEAL

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1.

Fig . 6 - 1 1

1. D ém onter v o la n t-m o te u r pour y p a rv e n ir l'im m o b ilis e r a vec ta q u et 143200. F lg . 6-11

1. Per sm ontare il v o la n o b lo c c a rlo con la staffa n. 143200. Flg. 6 -11

2. Loosen a il b olts and unscrew e xce p t tw o o f them .

2 . Desserrer v is sur p o u rto u r, les r e tire r, en laisser 2 en p la c e ,

2. A lle n ta re le v i t i e to g lie r le tu tte e c ­ c e tto due.

3. Screw lo c a lly fa b ric a te d g u id e arbors in to tap h ole s, unscrew rem aining tw o bolts and ta ke down fly w h e e l.

3. Visser dans taraudages 2 Fiches de fa b ric a tio n a rtis a n a le , e n le v e r les 2 vis restées en p la c e , s o rtir v o la n t-m o te u r,

3. A v v ita r e un p a io d i p e rn i d i supporto, p re o a ra ti sul m om ento, n e i fo ri f i l e t t a t i , to g lie re le due v i t i rim a n e n ti e smontare Il v o la n o .

4 . Remove shaft seal by p u lle r 142700, F ig . 6 -1 2

4.

le jo in t d 1a rb re . F îg . 6 -1 2

4 . T o g lie re l 'a n e llo p a ra o tio con l ’ a iu to d e ll'a t tr e z z o s p e c ia le num ero 142700. Flg. 6 -1 2

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta p ra tic a :

W here seal is o f the Huth typ e , proceed as fo llo w s : d r ill holes in to seal a t several poin ts opposing each o th e r. Position to o l N o . 142380. Turn in s e lf-ta p p in g screws and rem ove seal by p u lle r. F ig . 6 -1 3

S 'i l s' a g ît de bague d ‘ ê ta n c h è îtê de m arque H U TH , p rocé d e r comme su it: P ercer trous sur p é rip h é rie d 1anneau d ' é ta n c h é ité d ia m é tra le m e n t opposés p ré ­

N e l caso c i sia in s ta lla to un a n e llo p a ra o lio d i m arca H uth. e ffe ttu a re le rip a ra ­ z io n e nel seguente modo: fo ra re I ' a n e llo d e ll'a lb e r o in d iv e rs i p u n ti d i o m e ra lm e n te opp o sti. A p p lic a re il d is p o s itiv o sp ecia le n . 142380. A v v ita r e le v i t i a u to file tta n ti ed estrarre q u in d i 11a n e llo p a ra a lio con l'a t tr e z z o . F ig . 6 -1 3

P u lle r........................................... N o . F ittin g d e v ic e ..N o . P u lle r ...........................................N o . R e ta in e r...................................... N o .

142380 142470 142700 143200

Retain fly w h e e l, by tool N o . 143200.

A l 'a i d e de l'e x tr a c te u r 142700, tire r

senter e x tra c te u r 142380, visser v is à té le e t a rrach e r le jo in t d 'a r b r e . F îg . 6 - 1 3

142380 142470 142700 143200

R EFITTIN G THE SEAL

M ONTAG E

M O N T A G G IO

5. F it p ro te c tiv e sleeve to cra nksh a ft jo u rn a l and in s ta ll n e w seal w ith lip to w ard c o v e r. F ig . 6 -1 4 A p p ly motor o il to lip .

5 . E n file r p ilo te - p r o te c te u r sur fusée du v ile b re q u in ; présenter jo in t d 'a r b r e n e u f, lè vre systém atiquem ent o rie n té e vers c o u ­ v e r c le - F ig . 6 - 1 4 - A v a n t mise en p la c e , h u ile r lè v re d 1é ta n c h é ité .

5. M o n ta re il m a n ic o tto d i p ro te z io n e n . 142472 sul p ern o d e l i 1a lb e ro m otore e m ontare II n u o vo a n e llo p a ra o lio con il labbro d i te n u ta r iv o lto verso il c o p e rc h io Fig. 6 - 1 4 . Prima del m o n ta g g io , spalmare d i o lio M la b b ro dì te n u ta .

6/4

English____________ _________________

Français

6. Press in seal by sleeve, Fig. 6-15, which is part of the complete fitting device N o . 142470,

6 , A l 'a i d e p o sitîo n n e r O u tilla g e , tio n n e m e n t

Italiano de la d o u iU e de sertissage, jo in t d 'a r b r e n e u f - F ig 0 6 -1 5 c o m p le t, p r. m ontage e t p o s ic o rre c t = 142470o

6. Far entra re l'a n e llo sandolo con i 1a p p o sito li d is p o s itiv o c o m p le to d e g li a n e lli p a ra o iîo é

B / H 4 13 /F /W p a ra o iîo p resm a n ic o tto . F ig . 6 -1 5 . per il m o nta gg io q u e llo n . 142470,

Important:

Conseil pratique:

A tte n z io n e :

Since cover has no contact face for seal, be sure, as seal is being fitted, its lip will not register in a running score on the crankshaft. If need be, offset seal, ob­ serving the following;

Couvercle ne possédant pas de butée pour joint d'arbre, veiller lors du montage d'un joint neuf que la lèvre ne s' encastre pas ds. un sillon d 1usure éventuel en fusée de vilebrequin. Dans ce cas, déplacer joint radtalement, respecter du moins dé­ placement axial requis. Flg. 6-16

Il c o p e rc h io non é p ro v v is to d i b a ttu ta per 11anel lo p a r o d io , c o s ic c h e 'q u e s t u ltim o può a ll ' occorre n za v e n ire spostato a s s ia l­ mente n e lla sua sede se d ura n te il m o nta g ­ g io si constata che tl suo la b b ro di te n u ta va a f in ir e su una sca n a la tu ra e v e n tu a l­ mente esistente s u lla s u p e rfic ie dì tenuta d e ll' a lb e ro o g o m iti. A v e r cura di e ffe t­ tuare uno spostam ento assiale che r ie n tr i n e lle quote p reviste per la sua p o s iz io n e , Fig. 6 -1 6 O u o ta p re s c ritta per il S m o n ta g g io :

Original fitment:

12 mm depth

Overhaul fitment:

14 mm depth

Déplacement axial au 1er montage :

12 mm

Déplacement axial maxi admissible en cote réparation: 14 mm

12 mm

O u o ta massim a a m m is s ìb ile in sede di rip a ra z io n e :

14 mm

6 /5

W erksfatfhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

6 . W e lie n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in d rü cke n . A b b . 6 -1 5 . M o n ta g e v o rric h tu n g fü r den Einbau des W e lle n d ic h trin g e s , k o m p le tt N r . 142470.

6 -1 5

A ch tu n g : Der D eckel b e s itz t kein e A n la g e fü r den W e lle n d ic h trin g . Bei der M ontag e des W e lle n d ic h trin g e s d a rau f a c h te n , daß d ie D ich t lip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in g e ­ laufenen R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h tflä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l ve rs c h ie b e n . Beim Versetzen des W e lle n d ic h trin g e s d ie Einbaulage b e rü c k s ic h tig e n . A b b . 6 -1 6 Einbau läge bei der Erstmontage = 12 mm M a x im a le Einbauiage fü r d ie Reparatur = 14 mm

6 -1 6

6 /5

W e rksfatfha nd b u ch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis: W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in ksd ra like n n Zeichnung verw enden, d .h . der a u f dem D ic h trin g sichtbare P feil muß nach lin ks z e ig e n . A b b . 6 -1 7

6 /6

S /F L 413/F/VA

English

Français

Ita lia n o

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith c o u n te r-c lo c k w is e r o ta tio n .

M o n te r o b lig a to ire m e n t un jo in t d 'a r b r e d tors vers la gauche^ donc è flè c h e mon

U tiliz z a r e un a n e llo p o ra o lìo c o n tra s segnato da una fre c c ia sinistrorsa, F ig . 6 - 1 7 .

F ïg , 6 -1 7

tra n t vers Fa g a u c h e . F ig , 6 -1 7

6/6

In h a lts Verzeichnis

7.

E in sp ritza n la g e

......... .. E inspritzpum pe aus- und einbauen S ta h lla m e lle n k u p p lu n g der E in s p ritz ­ pumpe a b - und a n b a u e n .................................. .. Ü be rströ m ventil au sw e ch se ln .............................................. M a g n e tv e n til aus- und e in b a u e n ...................................... E in s p ritz v e n tiI aus- und einbauen ......................... (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g ) E in s p ritz v e n til aus- und einbauen (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und L a d e lu ftk ü h le r) ., , Einspritzdüse aus- und einbauen (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g ) ....................... E in s p ritz v e n til aus- und einbauen (M o to r m it Z w e i stufen V e rb re n n u n g ).............. ................. E inspritzdüse aus- und einbauen (M o to r m it Z w e is tu fe n v e rb re n n u n g )......................... .. S p ritz v e rs te lle r aus- und e in b a u e n ..................... .. S p ritz v e rs te ile r ze rle g e n , prüfen und zusammen­ bauen ....................... ........................ ........................ Buchse und W e lle n d ic h trin g im Lagerring fü r den Spri tzverstel ler e rn e u e rn .............. Explosionsdarstel Iungen ...........................................

Table o f Contents

7.

In je c tio n System

Seife

7/1

-

7 /4

-

7 /1 0

7 /1 2 7 /1 5 -

7 /1 4 7 /1 7

7 /1 8 -

7 /2 0

7/21 7 /2 3 -

7 /3 5

7 /5 7 /6 7 /6 7 /7 7 /8

7/9 7/11

Page

Removing and R e fittin g In je c tio n Pump 7/1 Removing and R e fittin g Pump C o u p lin g .................. 7 /5 R e pla cing O v e rflo w V a l v e .................................. 7 /6 Removing and R e fittin g S olenoid V a lv e .............. 7 / 6 Rem oving and R e fittin g In je c to r (Engine using D ire c t In je c tio n ) ................................ 7 /7

- 7 /4

Removing and R e fittin g In je c to r (Engine using D ire c t In je c tio n and Charge A ir C o o le r) ......................... ................................... .. 7 /8 Rem oving and R e fittin g In je c tio n N o z z le (Engine using D ire c t I n je c t io n ) . ................ ............... 7/9 Rem oving and R e fittin g In je c to r (Engine using Tw o-stage Com bustion) .............. 7/11 R em oving and R e fittin g In je c tio n N o z z le (Engine using Two-stage C o m b u s tio n )............................ 7 /1 2 Rem oving and R e fittin g A d va n ce /R e ta rd U n it . . . . . . 7 /1 5 R em oving, Inspecting and R e fittin g A d v a n c e / Retard U n i t 7 /1 8 R e pla cing Bearing Bush and Shaft Seal in A d va n c e /R e ta rd U n i t ......................... 7/21 Explosion V iew s ......... ............... 7 /2 3 -

7 /1 0

7 /1 4 7 /1 7 7 /2 0

7 /3 5

D ém ontage, remontage de la pompe d l i n je c t io n . . . . D ém ontage , rem ontage de l r accouple m e nt à

7/1

-

la m e lle s de la pompe d* in je c t io n ..................... ............... 7 /5 R em placem ent du c la p e t de d é c h a rg e .............................. 7 /6 D ém ontage, rem ontage de la vanne é le c tro ­ m a g n é tiq u e ............................................. * 7 /6 D ém ontage, rem ontage du p o rte -in je c te u r co m p l* (M o te u r à in je c tio n d ir e c t e ) ................. 7 /7 D ém ontage, rem ontage du p o rte -în je c te u r c o m p l. (M o te u r â in je c tio n d ire c te e t à ré frig é ra n t d 1a d m is s io n )..................................... .................. 7 /8 D ém ontage, rem ontage de IM n je c te u r (M o te u r d in je c tio n d ir e c t e ) .............................. 7 /9 D ém ontage , rem ontage de l ' în je c te u r (M o te u r d com bustion en 2 phases)................................... 7/11 Désassemblage, réassemblage de IM n je c te u r (M o te u r à cobustion en 2 p h a s e s )..................................... D ém ontage , rem ontage du c o rre cte u r d 1avance . . . . . Désassemblage, ré fe c tio n , v é r ific a tio n , réassemblage du c o rre cte u r d 'a v a n c e .............................. Remplacement de la d o u ille e t du jo in t d 1arbre dans cage de p a lie r ..................... ........................... Vues en é c la té ........................................................................

C ontenu to

7 . Sistema d i in ie z îo n e

7 /4

7 /1 0

7 /1 2 7 /1 5 -

7 /1 4 7 /1 7

7 /1 8 -

7 /2 0

7/21 7 /2 3 -

7 /3 5

Pagina

Smontaggio e m ontaggio d e lla pompa di i n i e z i o n e . . . . 7/1 - 7 / 4 Smontaggio e m ontaggio del g iu n to a lam elle di a c c ia i o d e lla pompa di in ie z io n e ........................... .. 7 /5 Sostituzione d e lla v a lv o la di sovrapressione................... 7 /6 Smontaggio e m ontaggio d e lla v a lv o la s o le n o id e 7 /6 Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto re (motori ad In ie z io n e d i r e t t a ) ................................................ 7 / 7 Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto r e (motori ad in ie z io n e d ir e tta , con refrigerante d e l l ' a r i a di s o v ra lim e n ta z io n e ) ............................................ 7 / 8 Smontaggio e m ontaggio del p o lv e riz z a to re (motori ad in ie z io n e d i r e t t a ) . . . . . . . . ........................................... 7/9 - 7 / 1 0 Smontaggio e m ontaggio d e l l 1 in ie tto r e (motore a combustione a 2 fa s i) ......................... ......................................7/11 Smontaggio e m ontaggio dei p o lv e riz z a to re (motori con combustione a 2 fa s i) ....................................... 7 / 1 2 - 7 /1 4 Smontaggio e m ontaggio del v a ria to re di a n t i c i p o . . . . 7 /1 5 - 7 / 1 7 Disassemblaggio, c o n tr o llo e riassemblaggio del v a ria to re d i a n t i c i p o ................................................................ 7 / 1 8 - 7 /2 0 Sostituzione d e lla boccola e d e l l 1a n e llo p a ra o iio sull ' anel lo del cusc in e tto del v a ria to re d i a n t i c i p o . . . 7/21 Viste e s p lo s e . .......................................................................7 /2 3 - 7 / 3 5

English

Français

italiano

B A Î-413/F/W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T IO N PUMP

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE POMPE D' IN J E C T IO N

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELLA POM PA D 1 IN IE Z IO N E

M arks fo r TDC (O T = obe re r T o tp u n kt) and in je c tio n tim in g (FB = Forderbeglnn) have been d e te rm in e d .

Repères PMB e t d é b u t d 1 in je c tio n sent m arqués.

11 segno del P. M . S, e quel lo del ! ' in iz io in ie z io n e sono d e te rm in a ti.

W h a t is d escrib e d h e re a fte r refers to re ­ m oval and re fitm e n t o f a Bosch-made m u ltip le steel disc c o u p lin g , a lth o u g h i t is a ls o possible to in s ta ll o Simms-made ru bb e r c o u p lin g . It lik e w is e refers to an e le c tr ic a lly c o n tro lle d engine stopping s o le n o id , a lth o u g h e n g in e stoppage can also be p ro v id e d by a lin k a g e . The jobs

T e xte e t fig u re s s1e n te n d e n t p our dém on­ tage e t rem ontage d 'u n e pompe d 1 in je c tio n d oté e d ‘ un a c c ou p lem e n t BOSCH à la m e lle s d 1 acîerç 11 p eu t aussi se re n c o n tre r un a ccou p lem e n t é to ilé en ca o u tc h o u c S1MMS. La d e s c rip tio n c o nce rn e en o u tre un é le c tro -a im a n t d 'a r r ê t du m o te u r. Le m oteur p o u v a n t en o u tre ê tre stoppé par a ctio n n e m e n t d 1une t r in g le r ie - les phases d 'in te r v e n tio n é ta n t à e ffe c tu e r en conséquence.

Le seguenti illu s tr a z io n i sì rife ris c o n o al lo sm ontaggio e rim o n ta g g io di una pompa d ' in ie z io n e d o ta ta d i g iu n to a lam el le d 1a c ­ c ia io (Bosch) opaure d ì un g iu n to a s te lla dì gomma (Simms). In o ltre la d e s c riz io n e fa rife rim e n to ad un sole n o id e com andato e le ttric a m e n te per l'a r r e s to del m otore, a rresto che può a nche essere e ffe ttu a to m e ccan ica m en te per m ezzo di un sistema d i t ir a n t i, Le o p e ra z io n i m e ccan ich e d e ­ vo no v e n ire m o d ific a te dì conseguenza.

R E M O V IN G THE IN J E C T IO N PUMP

D EM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1. Remove a ir c o w lin g fs ). D etach lin k a g e from speed c o n tro l le v e r.

1. D ém onter hotte(s) de g uid a g e d ' a ir; d é ta c h e r tr in g le r ie de ré g u la tio n de sur le v ie r de commande d 'a c c é lé ­ ra tio n .

1. Smontare il c o n v o g lia to re d e ll'a r ia e la tir a n te ria d i com ando d e lla leva d i c o n ­ tr o llo d e lla pompa d ’ in ie z io n e .

2 . D isco n n ect fu e l p ip in g between in ­ je c tio n pump and fu e l f ilt e r from pump and loosen a t f ilt e r c o n n e ctio n as far as re q u ire d .

2 . D ébrancher c o n d u its d 'a m e n é e de g a z o le , e n tre pompe e t filtr e - n o u r r ic e , c ô té pompe; c ô té f i l t r e , les desserrer, si beso in .

2 . S taccare d a llo pompa d i in ie z io n e le tu ­ b a z io n i che la c o ile g a n o a! f i l t r o dei com ­ b u s tib ile e, se necessario, s ta c c a rle pure da quest1u ltim o .

3 . D isco n n e ct fu e l p ip in g from fu e l feed

3 . D éb ra n che r c o n d u its à g a z o le de la pompe d ‘ a lim e n ta tio n . F ïg , 7 -1

3. Smontare ì tu b i del c o m b u s tib ile d a lla pom ­

are th e re fo re a na lo go u s.

pum p. F ig . 7 -1 4 . D isco n n ect in je c tio n p ip in g from in ­ je c tio n pum p, F ig . 7 - 2 , in je c to rs and re ta in e rs .

4 . D éb ra n che r c o n d u its de re fo u le m e n t de la pompe d 'in j e c t io n - F îg . 7 - 2 - , des p o rte -în je c te u rs e t de dans corniè re s supports.

5. D isco n n ect a ll o il p ip in g from in ­ je c tio n pum p.

5 . D ébrancher de la pompe co nd u its d 1amenée d 'h u i le , de re to u r.

6 . D isco n n ect w ire from solenoid v a lv e .

6 . D ébrancher de v a nn e é le c tr o ­ m a gn é tiq ue c o n d u c te u r é le c triq u e ; dém onter de la va n n e é le c tro -m a g n é ­ tiq u e c o n d u it d 1amenée de g a z o le pour le th e rm o sta t. 7 . D é fre in e r tr in g le r ie d ‘ a ctîo n n m e n t d 1é le c tro -a im a n t d 1a rrê t e t la d é c ro c h e r, F ig . 7 -3

D isco n n ect fu e l p ip e fro fla m e -ty p e h ea ter p lu g from s o le n o id v a lv e .

7 . D isco n n ect lin k a g e from s o le n o id . F ig . 7 -3

8. U nscrew so le n o id from re ta in e r. F ìg. 7 - 4

8 , Dévisser é le c tro -a îm a n t d 1a rrê t de sur son s u p p o rt. F ig . 7 - 4

7/1

pa di a lim e n ta z io n e . Fig. 7-1 4 . S taccare le tu b a z io n i d i in ie z io n e dal la .pampa dì in ie z io n e , fì g . 7 - 2 , d a g li in ie t ­ to ri e d a i s u p p o rti.

5. S taccare d a lla pompa d i in ie z io n e le tu ­ b a z io n i d i m andata e di rito rn o d e ll' o lio lu ­ b r ific a n te . 6 . S taccare ì! col legam ento e le ttr ic o d a lla v a lv o la s o le n o id e . Smontare II tu b o del com ­ b u s tib ile per la c a n d e le tta di ris c a ld a m e n to d a lla v a lv o la s o le n o id e . 7 . S v ita re e sg anciare la tira n te rìa m e ccan ica d e ll'e le ttro m a g n e te d i a rresto. Fig, 7 -3

8. S vita re l'e le ttro m a g n e te dal suo supporto. Fig. 7 -4

W erkstatfhandbuch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

EINSPRITZPUMPE AUS™ U N D E IN B A U E N O T und FB - M a rk ie ru n g ist Festgelegt. T ext und B ild e r beziehen sich a u f den Aus™ und Einbau m it e in e r Stahl la m e lle n k u p p lung (Bosch), es kann auch e in e Gummi™ Sternkupplung (Simms) vorhanden se in . Fer­ ner b e z ie h t sich d ie Beschreibung a u f einen e le k tris c h gesteuerten Hubm agneten zum A b s te lle n des M otors. D ie A b s te llu n g des M otors kann aber auch über G estänge er­ fo lg e n . D ie A rbeitsgän ge sind entsprechend a b z u w a n d e ln . AUSBAU 1. Luftführungshaube(n) und R e g u lie rg e ­ stänge vom D re h za h (ve rste llh e b e I der Ein­ spritzpum pe abbauen. 2 . K ra fts to ff!e itu n g e n zw ischen E in s p ritz ­ pumpe und K r a fts to ffilte r pum penseitig ab­ bauen, am F ilte r, s o w e it n ö tig , lösen.

3 . K ra fts to ffle itu n g e n von de r K ra fts to ffförderpum pe abbauen. A b b . 7-1 4 . E in s p ritz le itu n g e n an der E inspritzpum pe, A b b . 7 - 2 , an den E in s p ritz v e n tile n und H a lte w in k e ln abbauen. 5 . S chm ieröl - R ü c k la u f- und Z u le itu n g von d er Einspritzpum pe abbau en, 6. K ab elve rb in d u n g am M a g n e tv e n til tre n n e n . K ra fts to ffle itu n g am M a g n e tv e n til fü r d ie Flam m glühanlage a b m o ntie re n. 7 . Gestänge des e le k tris c h gesteuerten Hub­ magneten entsichern und aushängen, A b b . 7 -3

8 . Hubmagnet vom H a lte r abschrauben. A b b . 7 -4

7 -4

7/1

W e rkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

9 . M o to r, wenn n ö tig , s o w e it durchdrehen bis d ie Klemmschraube der Einspritzpum pen­ kupplung gelöst werden kann. A b b . 7 -5

10, Z y lin d e rk o p fh a u b e n e n tfernen und M o ­ to r a u f Förderbeginn 1. Z y lin d e r s te lle n . A b b . 7 -6

E inbauhinw eis: Bei den nachfolgenden A rb e ite n d a rf der M o to r n ic h t mehr w e ite r g e d re h t w e rd e n . 11. Halteschrauben der E inspritzpum pe her­ ausschrauben. Einspritzpum pe m it K upplung von der S p ritz v e rs te lle rw e lle a b ziehe n, und herausnehmen, 12. Kabel vom W ö rm e fü h le r abklem m en, A b b . 7 -7

E IN B A U 13. Überprüfen ob der M o to r noch a u f Förderbeginn 1. Z y lin d e r ste h t, 14. D e cke l der E inspritzpum pe abnehmen und sie entsprechend der D re h ric h tu n g des M otors durchdrehen bis daß d e r 1. Pumpen­ kolben anheb t. 15. Einspritzpum pe m it K u pplun g nach der Schreibenfeder der S p ritz v e rs te lle rw e lle ausric h te n und aufschieb en. A b b . 7 -8 Ach tung: S p ritz v e rs te lle r neuester Ausführung haben in der S p ritz v e rs te lle rw e lle a n ste lle der S cheibenfeder ¡e tz t einen Z y lin d e r s tift m o n tie rt.

7 -8 7 /2

English

François

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

9 , Turn over e ng in e u n til clam p ing b o lt o f pump co u p lin g can be removed. F ig , 7 - 5

9 . Si nécessaire, v ir e r m anuellem ent m oteur p our p o u v o ir accéder à vis de fre in a g e d 'a c c o u p le m e n t de pompe d ' in je c tio n e t la desserrer. Fîg. 7 - 5

9 , Se necessario, ruotare il motore fin o a quando la v ite dì a rresto d e l g iu n to d e lla pompa d i in ie z io n e pub essere a lle n ta ta . Fig. 7 -5

10. Remove ro cker cham ber covers and tune e ng in e to commencement o f in ­ je c tio n o f N o . 1 c y lin d e r. F ig . 7 - 6

10. Enlever ca c h e -c u lb u te u rs ; v ir e r m oteur p our p la c e r c y lin d re N o . 1 en début d 1 In je c tio n . F îg . 7 -6

10. T o g lie re I co p e rch i d e i b ila n c ie ri e ruotare il m otore per m ette re II c ilin d r o n . 1 a l l ' i n ì z i o d i in ie z io n e . Fig. 7 -6

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per I 1In s ta lla z io n e :

During the fo llo w in g w ork be sure n o t to turn the e n g in e .

Pour la su ite des o pé ra tio ns, ne plus v ire r le m o te u r!

N on ruotare o ltre il m otore dura n te le seguenti o p e ra z io n i.

11. Unscrew b olts securing pum p. W ith ­ draw pump plus co u p lin g from advance u n it shaft and ta ke d ow n .

11, Enlever v is de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n , e x tra ire la pompe d 1in je c tio n a ccou p lem e n t de I 1arbre de co rre c te u r d 'a v a n c e , la déposer.

11. S vita re le v i t i d i Fissaggio d e lla pompa di in ie z io n e e s fila re quest' u ltim a assieme al suo g iu n to dal 11a lb e ro de! v a ria to re d i a n tìc ip o .

12. D isconnect w ire from heat sensor. F ig . 7 -7

12. D éb ra n che r c ô b le de sonde th e rm iq u e . F îg. 7 -7

12. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o d a lla sonda te rm ic a . Fig. 7 -7

REFITTIN G THE IN J E C T IO N PUMP

R E M O N TA G E

M O N T A G G IO

1 3. C heck th a t engine is s till tuned to N o . 1 c y lin d e r commencement o f In ­ je c tio n . 14. Remove pump cover and tu rn pump in the norm al running d ire c tio n u n til pump plu n g er o f N o . 1 c y lin d e r starts g oin g u p .

13. S' assurer que m oteur se tro u ve tou jo u rs en p o s itio n c y lin d re N o . 1 en début d 'in je c t io n . 14. D ém onter c o u v e rc le la té ra l de pompe d 'in je c t io n ; im p rim e r à pompe d 1 in je c tio n ro ta tio n p a r t ie lle - dans même sens que m o te u r- jusqu' à levé e du p lo n g eu r N o . 1. 15. A lig n e r pompe d 'in je c t io n e t a ccou p lem e n t par ra p p o rt à c la v e tte dans arbre du c o rre c te u r d 'a v a n c e ; I ' e n file r sur a rb re , F ig . 7 -8

13. C o n tro lla re che i l m otore si tro v i sempre col c ilin d r o n . 1 in posizio ne d i in iz io di in ie z io n e . 14. T o g lie re iì c o p e rc h io d e lla pompa d i in ie ­ zione e g ira re la oompa nel senso di ro ta ­ zione d e l m otore fin o a quando il prim o pom­ pante st s o lle v a .

15. A lig n pump plus co u p lin g to W ood­ ru ff key o f advance u n ît and in s ta ll pum p. F ig . 7 -8

15. A llin e a r e la pompa d 'in ie z io n e in modo che la scanalatura d e l g iu n to c o in c id a con la c h ia v e tta d e ll1a lb e ro de! v a ria to re di a n t ic i­ po e m o n ta rla , Fig. 7 -8

Im portant:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

O n advance u nits o f the latest design, th e key on the shaft has been re placed by a dow el p in .

Les co rrecteu rs d 'a v a n c e les plus ré ­ cents possèdent m a in te n a nt dans l'a r b r e du co rre c te u r une g o u p ille c y lin d riq u e à la p la c e d 1une c la v e tte W o o d ru ff.

G li a lb e ri dei v a ria to ri di a n tic ip o d i tip o recente sono d o ta ti dì una spina c ilin d r ic a in luogo d e lla c h ia v e tta .

7 /2

tal iano

8/FL 4 13 /F /W

English

François

t

16, Screw in b olts and tig h te n as s p e c ifie d .

1 6 . Présenter v is de fix a tio n ; les serrer selon p réconisations» F ig . 7 - 9

16. M e tte re le v i t i e serrare secondo le Is tru z io n i. F ig . 7 -9

1 7. A lig n pump c o u p lin g so discs are c o m p le te ly fre e from stressing. T ig h te n cla m p in g b o lt.

17. Présenter a c c o u p le m e n t de pompe de sorte que la m e lle s s o ie n t sans fausse te n sio n ni d é p o rt la t é r a l. Serrer é n e r­ g iq u e m e n t v is de fre in a g e .

17. A llin e a r e il g iu n to d e lla pompa d i In ie z io n e in modo che le la m e lle del g iu n to non siano sottoposte e s fo rz i d i torsion e o d i pressione. B loccare la v ite d i a rre s to .

18.

1 8 . Rebrancher sur pompe d 'in je c t io n c o n d u its d ‘ am enée e t de re to u r d 1

18. C o lle g a re le tu b a z io n i dì a rriv o e di rito rn o d e ll' o lio lu b r ific a n te a lla pompa d' in ie z io n e .

F ig . 7 -9

C o n n e ct o il re tu rn and supply

p ip in g to pump.

hu ï I e .

19. Screw so le n o id to re ta in e r.

1 9. V isser é le c tr o - a im a n t son s u p p o rt.

19. A v v ita r e nuovam ente il sole n o id e sul suo su pp o rto .

2 0 , C on n e ct fu e l p ip in g betw een in ­ je c tio n pump, fu e l f i l t e r and feed

2 0 . Rebrancher c o n d u its à g a z o le e n tre pompe e t fî lt r e - n o u r r ic e e t pompe d 'a lim e n ta tio n . F ig . 7 - 1 0

20. In s ta lla re Ì tu b i del c o m b u s tib ile tra la pompa d i in ie z io n e , i l f i l t r o d e l com bu­ s tib ile e la pompa di a lim e n ta z io n e . Fig. 7 -1 0

im p o rta n t;

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per I 1 in s ta lla z io n e :

C he ck lo c a tio n o f o v e rflo w v a lv e .

R especter im p la n ta tio n du c la p e t de d é ch a rg e . F ig . 7 -11

A n n otare la p o s iz io n e d e lla v a lv o la dì sov rapressione. Fig. 7 -11

Im p o rta n t;

C on se il p ra tiq u e ;

A tte n z io n e :

To a v o id stress on fu e l and o il p ip in g when in s ta llin g them , firs t p relo a d b a n jo b o lts and tig h te n o n ly a fte r a lig n ­ m e n t. Use new jo in t washers.

Pour g a ra n tir une pose sans fausses te n ­ sions des c o n d u its de g a z o le e t d 1h u ile , ne se rrer, lors du m o nta ge , v is creuses que p ro v is o ire m e n t à la m ain; puis a lig n e r c o n ­ d uits e t serrer â b lo c v is creuses systéma­ tiq u e m e n t pourvues de b a g u e s -jo in ts

Per assicurarsi che i tu b i del c o m b u s tib ile e d e l l 1o lio ve ngano m o n ta ti come si d eve , a l l 'a t t o del m onta gg io le v i t i ca ve devono v e n ire serrate leggerm ente a m ano, per v e ­ n ire b lo c c a te s o lta n to dopo che le tu b a z i­ oni sono state a gg iu s ta te n e lla p o s iz io n e c o rre tta . M o nta re sempre g u a rn iz io n i nuove per le v i t i c a v e .

pum p. F ig . 7 -1 0

F ig . 7 -11

neuves»

2 1 , C on n e ct in je c tio n p ip in g to pump and In je c to rs . F ig . 7 - 1 2

Im p o rta n t; In s ta ll in je c tio n p ip in g fre e from stressing. N e v e r adju st th e ir lo c a tio n by b ending th e m .

7 /3

21.

Rebrancher c o n d u its de re fo u le m e n t

a u x p o rte -ïn je c te u rs e t aux tê te s h y dra u ­ liq u e s de pom pe. F ig . 7 - 1 2

21. C o lle g a re i tu b i d i in ie z io n e a g li in ie t ­ to ri ed a lla pomoa d 1 in ie z io n e . Fig. 7 -1 2

—~ ~ A tte n z io n e : T o ujours b ra n c h e r c o n d u its dere fo u le m e n t I tubi d i in ie z io n e d e v o n o essere c o lle g a ti sans d é fo rm a tio n e t sans fausse te n s ìo n , in modo da non essere so tto p o sti a te n s io n i, ne pas les r e c in tr e r . e v ita n d o In modo assoluto dì c u r v a r li.

W erkstatthandbuch

B/lFL 413/T/V/

DEUTZ

16. Schrauben einsetzen und nach V o r­ s c h rift festdrehen. A b b . 7 -9

17. K u p p lu n g der E inspritzpum pe so ausric h te n , daß d ie L am ellen spannungsfrei und ohne s e itlic h e n V e rzu g s in d . Klem m ­ schraube festdrehen .

18. S c h m ie rö l-R ü c k la u f- und Z u le itu n g an d ie E inspritzpum pe anbau en.

19. H ubm agnet am H a lte r anschrauben.

2 0 . K ra fts to ffle itu n g e n zw ischen Ein­ spritzpum pe, K ra fts to ffilte r und K ra ft­ stofförderpum pe anbauen. A b b . 7 -1 0

E inbauhinw eis: A u f A no rd n u n g des Ü berström ventils a ch ­ te n . A b b . 7-11

A c h tu n g : Um ein spannungsfreies V e rle g e n der K ra ft­ s to ff- und Schm ieröl le itu n g e n zu ermög­ lic h e n , sind bei deren A nbau d ie Hohlschrau­ ben erst handfest b e iz u d re h e n . N a c h dem A u srich te n dann entsprechend festdrehen, Hohlschrauben Immer m it neuen D ich trin g e n versehen.

2 1 . E in s p ritz le itu n g e n an den E in s p ritz v e n tile n und der Einspritzpum pe anbauen. A b b . 7-1 2

A c h tu n g : E in s p ritz le itu n g e n immer spannungsfrei an­ schließ en, sie dürfen n ic h t nachgebogen w erd en . 7™ 12

7/3

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL413/F/W

2 2 . Gestänge des Hubmagneten einhängen und sichern*

23. K ra fts to f fl ei tung am M a g n e tv e n til an­ schrauben. Kabel ansch lie ß e n . A b b . 7 -1 3

2 4 , E in s p ritz v e n til an den H a lte w in k e ln b e fe stig e n . A u f ric h tig e n S itz der Schutz­ hülsen a c h te n .

2 5 . G estänge a u f den K u g e lza p fe n am D reh­ z a h lv e rs te ll hebe! der E inspritzpum pe a u f­ drücken und sich e rn . A b b . 7 -1 4

26. Förderbeginn d e r E inspritzpum pe e in ­ s te lle n . Siehe G ruppe 2 7 -1 4

E in b au h inw e is: A b b . 7 -1 5 z e ig t das Grundschem a d e r K ra fts to ffa n la g e am 413er M o to rty p . D ie A nordnung de r dazuge hörigen A n b a u - b z w . Einbauelem ente und der K ra fts to ffle itu n g s - und E in s p rltz le itu n g s v e rlä u fe sind entsprechend der M otorausführung immer u n te rs c h ie d lic h . Es ist des­ ha lb b e i ¡eder Demontage und M o nta ge an dem je w e ilig e n M o to r u n b e d in g t a u f d ie A n o rd ­ nung de r A n b a u - b z w . E inbauelem ente und der K ra fts to ff le itu n g s - und E in s p ritz le i tungsverläufe zu a c h te n , Schema der K ra fts to ffa n la g e 1 K ra fts to ffb e h ä lte r 2 K ra fts to ffv o rre in lg e r 3 K ra ftsto ffö rd e rp u m p e 4 K ra fts to ffs tu fe n fn te r 5 E inspritzpum pe 6 U b erström ve ntiI 7 E in sp ritzve n tile 8. M a g n e tv e n til 9 Flam m glühkerzen

53

-

239

7-15 7/4

English

François

Italiano

22. Attach linkage to solenoid and lock.

22, Raccrocher et freiner trìnglerie d' actionnement d'électro-aimant.

22, A g g a n c ia re la tira n te rìa al so lenoide e fis s a rla .

23. Connect Fuel pipe and wire to solenoid valve. Fig. 7-13

23, Remonter conduit d* amenée de gazole ò vanne électromagnétique; rebrancher conducteur électrique. Fig. 7-13

23, A v v ita r e ¡1 tubo del c o m b u s tib ile a lla valvola s o le n o id e . C ol legare il cavo e le t -

24. Secure injector to brackets. Check that protective sleeves are properlyseated.

24. Loger conduits de refoulement ds. comïères-supports; s1assurer que plots de protection sent bien logés,

24, Fissare g li in ie tto r i a i supporti ed as­ sicura rsi che ì m a n ic o tti dì p ro te z io n e siano m o nta ti c o rre tta m e n te .

25. Press linkage onto ball end of speed control lever and secure. Fig. 7-14

25, Remonter trînglerîe sur la rotule du levier de commande d'accélération, la freiner. Fîg. 7-14

2 5. Premere la tira n te rìa sul perno s fe ric o del lo le va d i c o n tr o llo v e lo c ità del la pom­ pa d 1in ie z io n e e b lo c c a rla , Fig. 7 -1 4

26. Tune injection timing {see Section 2).

26. Réglage du début d'injection de pompe 26. R egistrare I 1in ì z io di in ie z io n e d e lla V oir chapitre 2. pom pa. V edere is tru z io n i al C a p ito lo 2,

Important:

Conseil pratique:

N o to per I 1 in s ta lla z ione:

Shown below in Fig. 7-15 is the basic layout of the engine1s fuel system, which will vary according to the par­ ticular engine version. Be sure, there­ fore, to observe this when removing and refitting system parts.

Fig. 7-15 = Schéma du système stan­ dard d'alimentatîon en gazole des mo­ teurs du type 413. La disposition de élé­ ments constitutifs et le tracé des con­ duits de gazole et d1injection varient toujours en fonction de la version de mo­ teur. En conséquence, lors du démon­ tage repérer Impérativement P implan­ tation des composants et conduits et la respecter lors du remontage.

La F ig . 7 -1 5 rip ro d u c e il diagram m a del s i­ stema standard di a lim e n ta z io n e del motore 4 13 . N a tu ra lm e n te , il p osizio na m e nto d e g li accessori e d e g li e le m e n ti come pure d e i tu ­ bi del c o m b u s tib ile e d e i tu b i d i in ie z io n e d iffe ris c o n o a seconda del m o d e llo dì m o to re. Q u in d i è im p o rta n tissim o osservare il d ive rso p o s iz io n a m e n to d e g li accessori e d e g li a lt r i e le m e n ti come pure dei tu b i del c o m b u stib ile e d e i tu b i di in ie z io n e a seconda del m otore su c u i ve ng o n o sm ontati e m o n ta ti.

Schematic Diagram of Fuel System

Schéma standard du système d'alim en ­ tation en gazole

Schema dei sistema d i a lim e n ta z io n e del com bu s tib ile

1 Fuel tank 2 Fuel prefilter 3 Fuel feed pump 4 Fuel filter, two-stage type 5 Injection pump 6 Overflow valve 7 Injectors 8 Solenoid valve 9 Heater plugs, flame-type Fig. 7-15

1 Réservoîr-nourîcce 2 Dêcanteur primaire 3 Pompe.d1alimentation en gazole 4 Filtre-nourrice étagé 5 Pompe d* injection 6 Clapet de décharge 7 Injecteurs 8 Vanne électro-magnétique 9 Allumeurs-bougies Fig. 7-15

1 2 3 4 5 ó 7 8

tr ìc o .

8/FL 4 13 /F /W

F iq. 7 -1 3

S e rb a to io d e l c o m b u s tib ile F iltr o p rim a rio del c o m b u s tib ile Pompa d i a lim e n ta z io n e F iltr o a stadi m u ltip li Pompa dì in ie z io n e V a lv o la d i sovraparessione In ie tto ri V a lv o la so le n o id e

9 C a n d e le tte di riscald am e n to a fiam m a Fig. 7 -1 5

7 /4

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTIN G STEEL DISC C O U P L IN G OF IN J E C T IO N PUMP

D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE L 'A C C O U P L E M E N T A D ISQU ES D 'A C IE R

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL G IU N T O A LAMELLE D I A C C IA IO DEL­ LA P O M P A D i IN IE Z IO N E

Pump is re m ove d .

La pompe d 'in je c t io n est dém ontée.

Le pompa d i in ie z io n e è sm ontata.

S pecial to o ls re q u ire d ;

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z o s p e c ia le :

P u ll e r

E x tra c te u r . . . . N o . 1 11 4 20/111430

E stra ttore ...........................................n . 1 11420/111430

R E M O V IN G THE C O U P L IN G

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1 , Remove b olts o f c o u p lin g p ack from p um p -e n d c o u p lin g fla n g e . Remove p ack c /w d r iv e r , second p a c k and o u te r c o u p l­ in g fla n g e (side o f adva n ce u n it) from pum p-end c o u p lin g fla n g e .

1 . D é fa ire les vis d 'assem blage de l'e m p îla g e de disques d 1a c ie r e t du flasque d ’ a cco u p le m e n t cô té pompe . E nlever l'e m p ila g e de disques c o m p le t a vec e n ­ tra în e u r, d euxièm e e m p ila g e de disques e t flasque d ‘ a c c o u p le m e n t e x té rie u r (c ô té co rre c te u r d 'a v a n c e ) de la b rid e d 'a c c o u p le m e n t côté pom pe. 2 . M a in te n ir le flasque d 1a cco u p le m e n t e t dévisser l'é c r o u six pans de l'a r b r e de pompe d 'in je c t io n . 3 . E x tra ire le flasque d 1a cco u p le m e n t de l'a r b r e de pompe d 'in je c t io n d l'a î d e de l'e x tr a c te u r N o . 1 11 4 2 0/1 11 4 30 . F ig , 7 -1 6

1. A lle n ta re le v i t i che fissano II p a c c h e tto dì la m e lle d i a c c ia io a lla fla n g ia m ontato s u l l 'a l ­ bero d e lla pompa d i in ie z io n e e smontare am ­ bedue i p a c c h e tti d ila m e lle in te r i assieme a lla b rida d i c o lle g a m e n to ed a lla fla n g ia esterna (la to v a ria to re d i a n tic ip o ) .

N o . 111 4 2 0/1 11 4 30

2 , W h ile re ta in in g fla n g e , unscrew h e x . n u t from pump s h a ft. 3 , Remove fla n g e from pump sh a ft, using p u lle r N o . 1 1 1 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 . F ig . 7 -1 6

2. Tenendo b lo c c a ta la fla n g ia , s v ita re II dado esagonale che la fissa a l I ' a lb e ro -d e i la pom oa. 3. Smontare la fla n g ia d a ll'a lb e r o servendosi del11e stra tto re n . 1 11 4 2 0 /1 1 1 4 3 0 . Fig. 7 -1 6

R EFITTIN G THE C O U P L IN G

R EM ONTAGE

R IM O N T A G G IO

4 , C h e ck th a t th e W o o d ru ff key is p ro ­ p e rly seated in the pump s h c ft.

4 . V é r ifie r sî la c la v e tte est co rre cte m e n t p la cé e dons la ra in u re de I' arbre de pompe d 'in j e c t io n .

5 , F it fla n g e w ith b o lts on the pump shaft co ne , F ig . 7 -1 7 . Screw h e x , nut In p la c e on the pump s h a ft.

5. E n file r le flasque d 'a c c o u p le m e n t, a vec v is en p la c e , sur le cône de I'a r b r e F ig . 7 - 1 7 . Remettre I' écrou six pans de I ' arbre de pompe d 1in je c tio n . C onseil p ra tiq u e :

4 . C o n tro lla re che la c h ia v e tta sia m ontata co rretta m e nte n e lla s c a na la tu ra d e ll'a lb e r o d e lla oomna dì In ie z io n e . 5. In fila r e lo fla n g ia del g iu n to , con le due v i t i g ià in f ila te nel lo ro fo r i, sul co no d e l l 1 a lb e ro d e lla pompa (F ig . 7 -1 7 ). A v v ita re il dad o esagonale s u l!' a lb e ro . C o n s ig lio p ra tic o : Sia ì! c o n o d e l I ' a lb e ro che i l fo ro del g iu n to d evo n o essere p e rfe tta m e n te sgrassati ed a s c iu tti. S o tto la testa d i ciascuna v ite d eve v e n ir m ontata una ro n d e lla e la s tic a . 6 . Tenendo b lo c c a ta la fla n g ia , b lo c c a re il dodo esagonale che la fissa a ll ' a lb e ro del la pom pa. Fig. 7 -1 8 7 . M o n ta re am bedue I p a c c h e tti d i la m e lle , assieme a l d is c o d i tra scina m e n to ed a lto fla n ­ g ia esterna, su lla fla n g ia d i a cco p p ia m e n to g ià m ontata sul 11a lb e ro del la p om pa. Fig. 7 - Ì 9

Im p o rta n t: C heck th a t cone and re c e iv in g bore are p e rfe c tly cle a n and th a t each b o lt head is c /w w ith a io ckw a sh e r, 6 , W h ile re ta in in g fla n g e , tig h te n n u t on pump s h a ft. F ig . 7 -1 8 7 , F it d isc p acka g e to the pum p-end fla n g e c / w d r iv e r , second pack and o u te r fla n g e . F ig . 7 -19

Le cône e t le perçage co n iq u e d o iv e n t ê tre exempts de graisse e t secs. Sous chaque tê te de vis m onter une ro n d e lle G r o w e r. 6 . M a in te n ir le flasque d 'a c c o u p le m e n t e t serrer l'é c r o u six pans de l'a r b r e de pompe d [ in je c tio n , F ig . 7 -1 8 7 . M o n te r i ' e m p ila g e de disques d 'a c ie r sur le flasque d 'a c c o u p le m e n t c ô té pom pe, co m ple t-a ve c e n tra în e u r, deuxièm e e m pi­ lag e e t flasque d 'a c c o u p le m e n t e x té r ie u r . F ig . 7 -1 9

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

a) Place washer under h e x , nuts w ith b olts betw een pum p -e n d fla n g e and d isc pack.

a ) Sous les écrous six pans de l'asse m b la g e par vis du flasque d 'a c c o u p le m e n t côté pompe e t de I ‘ e m p ila g e de disques H fa u t m onter une r o n d e lle . b ) Les repères " O " sur les deu x flasques d 'a c c o u p le m e n t d o iv e n t ê tre situés sur le même c ô té , F ig . 7 -19 8 . A u cas oO I ' a c c o u p le m e n t a u ra i t été co m plè te m e nt désassem blé, te n ir com pte des in s tru c tio n s com plé m e ntaire s suivantes: o ) Sous chaque tê te de vis d'asse m b la g e e n tre flasque d ' a c c o u p le m e n t e t e m p ila g e de disques d 'a c ie r du c ô té c o rre c te u r d 'a v a n c e i l fa u t m o nte r une c a le p r o filé e , e t sur les d eu x côtés de l'e m p ila g e de disques d 'a c ie r une ro n d e lle . Sous les écrous six pans, m o nte r en plus une ro n ­ d e lle G ro w e r. b) N e ja m a is m onter une ro n d e lle G ro w e r d ire c te m e n t sur l'e m p ila g e de disques

a) In te rp o rre una ro n d e lla so tto ciascu n dado esagonale che fissa la fla n g ia m ontata s u ll' a lb e ro al p a c c h e tto d i la m e lle .

b ) C he ck th a t O -m a rk s on both flanges fa ce the same s id e . F ig . 7 -1 9 8 , For c o m p le te d is m a n tlin g o f c o u p lin g , the fo llo w in g w il l a p p ly : a) U nder heads o f b o lts se curin g fla n g e to d isc p a c k on the a d va n ce u n it side there should be a s e c tio n a l w asher, on both sides o f the p a c k a p la in w asher. F itte d under the h e x . nuts should be a Iockw asher.

b) Be Sure no Iockw asher w ill be fitt e d on the d isc p a c k . See T e ch n ica l C irc u la r and e x p lo sio n view s on page 7 /3 3 ,

7 /5

d 'a c i e r . V o ir C ir c u la ir e T echnique e t vue é c la té e page 7 /3 3 ,

b) ! contrassegni ' ' O 1' p u n z o n a ti su lle fla n g e d i a cc o p p ia m e n to d evo n o essere r iv o lt i verso i l medesimo la to . Fig. 7 -1 9 8 . N e l caso in c u i il g iu n to sìa sta to c o m o le ta mente disassem blato, é necessario fa r a tte n z i­ one e qua n to segue: a) S otto ciascuna d e lle teste d e lle v i t i che fis ­ sano la fla n g ia di a c c o p p ia m e n to al p a c c h e tto d i la m e lle sul lo to del v a ria to re d i a n tic ip o si deve m ontare una ro n d e lla sagom ata, su am bedue i la ti del p a c c h e tto d la m e lle una ro n d e lla sem­ p lic e e so tto I d a d i esag o n ali una u lte rio re ro n ­ d e lla e la s tic a . b) N o n si d eve m ai m ontare una ro n d e lla e lc e tic a d ire tta m e n te sul p a c c h e tto dì la m e lle dì a c c ia io . Osservare le c ir c o la r i te c n ic h e e la v ista esplosa a pag. 7 /3 3 .

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

S TA H LLA M ELLEN K U PP LU N G DER EINSPRITZ­ PUMPE A B - U N D A N B A U E N D ie Einspritzpum pe ist ausgebaut. S pezialw erkze ug: A b z ie h v o rric h tu n g N r . 111420/111430 ABBAUEN 1. Schraubverbindungen des S ta h lla m e lle n p a ­ ketes vom pum penseitigen K upplungsflansch lösen. S ta h lla m e lle n p a k e t k o m p le tt m it M itn e h m e r, zw eitem S ta h lla m e lle n p a k e t und äußerem K upp­ lungsflansch (S p ritz v e rs te lle rs e ite ) vom pumpen­ se itig e n K upplungsflansch e n tfe rn e n . 2 . K upplungsflansch gegen halten und d ie Sechs­ k a n tm u tte r von der E in spritzp um pe n w eile ab­ schrauben. 3 . K upplungsflansch von der E insp ritzpum pe nw el­ le m it der A b z ie h v o rric h tu n g N r . 111420/111430 a b z ie h e n . A b b . 7 -1 6 ANBAUEN 4 . U berprüfen ob d ie S cheibenfeder in der N u t der E inspritzpum penw elle r ic h tig s itz t. 5 . K upplungsflansch m it eingese tzten Schrauben a u f den Konus der E in spritzpu m p e nw elle a u f­ setzen. A b b . 7 -1 7 . Sechskantm utter der Ein­ sp ritzp um pe n w elle aufschrauben, E inbauhinw eis: Der Konus und d ie Konusbohrung müssen fe ttfr e i und trocken sein. U nter dem Je w e ilig e n Schrau­ b enkopf muß ein Federring m o n tie rt se in . 6 . Kupplungsflansch gegen halten und d ie Sechs­ ka n tm u tte r der Einspritzpum pen w e lle festdrehen. A b b . 7 -1 8 7 . Stahl la m e lle n p a k e t an den pum penseitigen K upplungsflansch k o m p le tt m it M itn e h m e r, z w e ite n Stahl la m e lle n p a k e t und äußerem Kupp­ lungsflansch anbauen. A b b . 7 -1 9 E inbauhinw eis: a) U nter den Sechskantm utter der Schraubver­ bindungen zw ischen dem pum penseitigen K upp­ lungsflansch und dem Stahl la m e lle n p a k e t ist e in e U n terlegsche ibe zu m o n tie re n , b) D ie O -M arkierungen a u f beiden Kupplungs­ flanschen müssen a u f d ie g le ic h e S eite z e ig e n , A b b . 7 -1 9 8 . S o llte d ie Kupplung v o lls tä n d ig z e rle g t w o r­ den sein, so sind d ie w e ite re n H inw eise unbe­ d in g t zu beachten: a) U nter dem je w e ilig e n Schraubenkopf der S chraubverbindungen des Kupplungsflansches m it dem Stahl la m e lle n p a k e t a u f der S p ritz v e r­ s te lle rs e ite ist eine P ro fil-U n te rle g s c h e ib e , a u f beiden Seiten des S ta h lla m e lle n p a ke te s eine U n terleg sche ib e zu m o n tie re n . U nter den Sechs­ ka n tm uttern z u s ä tz lic h Federring m o n tie re n . b) Es d a rf niem als d ire k t ein Federring a u f dem Stahl la m e lle n p a ke t m o n tie rt se in . TR beachten und siehe Explosionsdarstel lung Seite 7 /3 3 ,

7 -1 6

7 -1 7

7 -1 8

7 -1 9 7 /5

W e rkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

ÜBERSTRÖMVENTIL AUSWECHSELN

1. Ü berström ventil, A b b . 7 -2 0 , aus der Einspritzpum pe herausschrauben.

2 . Überprüftes b zw . neues Überström­ v e n til in d ie Einspritzpum pe einschrau­ ben. A b b . 7-21

E inbauhinw eis: D ic h trin g e erneuern.

M A G N E T V E N T IL A U S - U N D E IN B A U E N AUSBAU 1. E lektrische L e itung trennen und K ra ft­ s to ffle itu n g e n vom M a g n e tv e n til abbauen. A b b . 7 -2 2 2«, Halteschrauben herausschrauben, A b b . 7 -2 3 , und M a g n e tv e n til vom H a lte r abnehm en. E inbauhinw eis: Z u r besseren D a rste llu n g w ird das M a g n e t­ v e n til b e i ausgebauter E inspritzpum pe und Hubmagneten g e z e ig t. E IN BAU 3 . M a g n e tv e n til am H a lte r anschrauben und K ra fts to ffle itu n g e n an sch lie ß e n . E inbauhinw eis: D ic h trin g e fü r Hohlschrauben erneuern. 4 . E lektrische Leitung des M a g n e tv e n tils anklem m en. 7 -2 3 7 /6

8/F L 413/F /W

English

Français

italiano

R E P L A C IN G THE OVERFLO W V A L V E

REM PLACEM EN T CLAPET DE DEC H AR G E

S O S T IT U Z IO N E DELLA V A L V O L A DI TROPPO P IE N O

1. Unscrew overflow valve, Fig. 7-20, from injection pump.

1. Dévisser et enlever clapet de décharge de la pompe d ’ injection. Fig. 7-20

1* Smontare la v a lv o la di tro p p o p ie n o , s v i­ ta n d o la d a lla pompa d i in ie z io n e . F ig . 7 -2 0

2. Inspect valve and, if necessary, in stall a new one in the pump. Fig. 7-21

2. Monter dans la pompe d'injection clapet de décharge après vérification ou un clapet neuf. Fig. 7-21

2. R im ontare la v a lv o la d i tro p p o p ie n o s u lla pompa d i in ie z io n e dopo a v e rla c o n tro lla ta od eve n tu a lm e n te s o s titu ita . F ig . 7-21

Im p o rta n t:

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Use new joint washers.

Toujours bagues-joints neuves.

S o stitu ire com unque le g u a rn iz io n i.

R E M O V IN G A N D REFITTING S O L E N O ID VALVE

D EM O N TAG E, REM O NTAGE V A N N E E L E C T R O -M A G N E T IQ U E

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELLA V A L V O L A A S O L E N O ID E

R E M O V IN G THE V ALV E

DEM O NTAG E

S M O N T A G G IO

1. Disconnect wires and fuel piping from valve. Fig. 7-22

1. Débrancher conducteur électrique; détacher conduits d'amenée de gazole de la vanne électro-magnétique. Fig. 7-22

1. S taccare il c o lle g a m e n to e le ttr ic o e le tu b a z io n i d e l co m b u s tìb ile d a lla v a lv o la e le t­ tro m a g n e tic a . F ig . 7 -2 2

2. Unscrew bolts, Fig. 7-23, and remove valve from holder.

2. Enlever vts de fixation, Fig. 7-23, enlever vanne èlectro-magnêtîque du support.

2. S v ita re le v i t i di fis s a g g i^, fig - 7 -2 3 , e sm ontare la v a lv o la dal suo supoorto.

Note;

Remarque:

C o n s ig lio p ra tic o :

Shown here is the valve wlth pump and solenoid removed.

Pour pouvoir mieux distinguer vanne électro-magnétique, reproduction montre après dépose de pompe d'injection et électro-aimant d'arrêt.

O nde m ette re m e g lio in e vid e n za la v a lv o la e le ttro m a g n e tic a , si é p ro v v e d u to a sm ontare la pompa d i in ie z io n e ed il s o le n o id e .

REFITTING THE V ALV E

REM ONTAGE

R IM O N T A G G IO

3. Screw valve to holder and connect fuel piping.

3. Visser vanne électromagnétique sur son support, rebrancher conduits amenée de gazole»

3 . Fissare con le v i t i la v a lv o la e le ttro m a g n e ­ tic a sul suo supporto e r ic o lle g a re le tu b a z io n i del c o m b u s tib ile .

Important:

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Use joint washers for banjo bolts*

Bagues-joints neuves obligatoirement sous vis creuses.

S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle v i t i c a v e .

4. Connect wire to valve.

4. Rebrancher conducteur électrique.

4 . R ic o lle g a re la c o n d u ttu ra e le ttr ic a a l l ' e l e t ­ tro m a gn e te .

7/6

English

R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R (Engine Using Direct injection)

François

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU PORTE1NJECTEUR, COM PLET (moteur ò injection mécanique directe)

B/FL 4 13 /F /W

Ita lia n o

S M O N T A G G IO E R IM O N T A G G IO DELL1 IN IETTO RE (M otore ad in ie z io n e d ire tta )

Special tools required:

O u tillage spécial:

A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r . . .. .................. Tool for id e m ............. P u lle r . . .................... Sleeve for idem ..........

Extracteur.. . . . . . . . . . . . N o. 110030 à uti 1î ser avec outî 1..... N o. 150800 Extracteur....................N o. 120610 avec douille complémentaire.......... N o. 120620

E s tra tto re ...................................... A cce sso rio per I 1e s tra tto re . . . E stra ttore ..................................... A cce sso rio per !' e s tra tto re . . .

R E M O V IN G THE IN JEC TO R

D EM O NTAG E

S M O N T A G G IO

1.

1. Détacher de l ' injecteur conduit de refoulement et conduit de récupération des égouttures.

1. S taccare d a l I ' in ie tto re le tu b a z io n i di in ie z io n e e d i spurgo.

2. Unscrew cap nut and take down both clamping pads.

2. Dévisser écrou, retirer 2 griffes de positionnement.

2. S vita re i l dad o e smontare ambedue le sta ffe d i fe rm o .

3. Pull out injector from cylinder head, if necessary using puller 110030 plus tool 150800. Fig. 7-24

3. A l' aide de l'extracteur 150800 sortir porte-înjecteur de la culasse. Fig. 7-24

3 . Estrarre l ' in ie tto re d a lla testa c ilin d r o , servendosi d e ll' e stra tto re n. 110030 e del suo a ccesso rio n. 150800 se necessario. F ig. 7 -2 4

4. Remove joint washer from head, using puller 120610 plus tool 120620. Fig. 7-25

4. A I' aide de l'extracteur 120610 et de douille complémentaire sortir baguejoint demeurée au fond du puîts d‘ injecfeur. Fig. 7-25

4 . Facendo uso d e l I ' e stra tto re n. 120610 e del suo a ccesso rio n . 120620 estrarre la g u a r­ n iz io n e rim asta n e lla testa c ilin d r o .

5 . Remplacer joint torique sous injecteur.

5. S o s titu ire I ' a n e llo ro to n do di tenuta d e ll' in ie tto r e .

REFITTING THE IN JEC TO R

REM O NTAGE

R IM O N T A G G IO

6. Apply grease to new washer and fit to injector. Fig. 7-26

6. Coller la bague d'étanchêité neuve sur I 1injecteur avec un peu de graisse. Fig. 7-26

6 . Fissare a ll ' in ie tto re iL n uovo a n e llo d i te n u ta fis s a n d o v e lo con del grasso, Fig. 7 -2 6

7. Reinstall injector, fit both clamping pads and tighten cap nut as specified. Fig. 7-27

7. Présenter porte-înjecteur, monter 2 griffes de positionnement serrer écrous selon prescriptions. Fig. 7-27

d i Fermo e b lo c c a re i l dado secondo le p re s c ri­ z io n i d i s e rra g g io . Fig. 7 -2 7

8, Reconnect all piping to injector.

8, Rebraicher conduit de refoulement et conduit de récupération des égouttures.

8. R ic o lle g a re a l l 1 in ie tto re le tu b a z io n i di in ie ­ zion e e di spurgo.

Im p o r t a n t ;

C o n se il p ra tiq u e ;

C o n s ig lio p ra tic o :

Use opend-end box wrench for cap nut.

Pour serrer écrou-raccord, se servir Im­ pérativement d1une clé à oeil scindée.

Per serrare la v ite d i ra c c o rd o servirsi d i una c h ia v e ad a n e llo a p e rta .

5.

7 /7

Disconnect all piping from injector.

Remove rubber washer from injector.

n. n. n. n.

110030 150800 120610 120620

F ig. 7 -2 5

7.

In s ta lla re l'in ie t t o r e , m ontare le due sta ffe

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN BAU EN (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g )

S p e zia lw e rkze u g : A uszieh V o r r ic h tu n g ..................... N r . in V e rb in d u n g m it W e rkze u g . N r . A uszieh V o rrich tu n g . . . . . , N r . m it Z u s a tz h ü ls e .............................N r .

110030 150800 120610 120620

AUSBAU 1 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g am Ein­ s p ritz v e n til abbauen. 2 . M u tte r abschrauben, be id e Spannpratzen ab nehm en, 3 . E in s p ritz v e n til aus dem Z y lin d e rk o p f herausziehen, bei Festsitz A u s z ie h v o rric h tung N r . 110030 m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 ve rw e n d e n , A b b . 7 -2 4 4 . Im Z y lin d e rk o p f v e rb lie b e n e n D ic h trin g m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 120610 und Zusatzhülse N r . 120620 h erauszieh en. A b b . 7-25 7-25

5.

R unddich trin g am E in s p ritz v e n til e r­

neuern.

EINBAU 6 . N euen D ic h trin g m it F e tt am E in sp ritz­ v e n til a n kle b e n . A b b . 7 -2 6

7 . E in s p ritz v e n til e in s e tz e n , beide Spann­ pratzen aufleg e n und M u tte r nach A n z ie h ­ v o rs c h rift festdrehen , A b b . 7 -2 7 8 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g am Ein­ s p ritz v e n til a n schließ e n . EinbauhinweTs: Für d ie Ü berw u rfm utter g e s c h litz te n Ring­ schi Ussel verw enden .

7 -2 7

7/7

W erkstafthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN B A U E N (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und L a d e lu ft­ k ü h le r)

Spezial W e rk z e u g ! A uszie h e r fü r E in s p ritz v e n til N r . 110040 A u s z ie h v o rric h tu n g . . . . . N r . 120640 Z u r besseren D a rste llu n g des Reparatur­ vorganges wurden d ie Aufnahm en bei ab­ gebauten LLK gem acht. 7 -2 8

1 . E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g e n demon­ tie re n . 2 . Spannpratzen abbauen. 3 . Führungsbuchse a u f Stehbolzen schrau­ b e n . A u szie h e r N r . 110040 a u f E inspritz­ v e n til setzen und m it Ü berw urfm utter fest­ spannen . A b b . 7 -2 8 4 . E in s p ritz v e n til m itte ls Druckschraube aus der Bohrung d rü cke n . A b b . 7-29

7-29

5 . E in s p ritz v e n til herausnehmen. A b b . 7 -3 0 . K u p fe rd ic h trin g m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r , 120640 aus der Bohrung e n tfe rn e n . 6 . A uszieher und Führungsbuchse abbauen. Der Einbau e rfo lg t in um gekehrter Reihen­ fo lg e . E inbauh inw eis: N eue K u p fe rd ic h trin g e und D ic h trin g e v e r­ w e n d e n . Anzugsdrehm om ente b e a ch te n .

7 -3 0

7 /8

W e rksta tfh a nd b uch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

EINSPRITZVENTIL A U S - U N D E IN B A U E N (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g und Lade lu ftkü h le r)

Spezial w erkzeug: A uszieher fü r E in s p ritz v e n til N r . 110040 Auszieh V o r r ic h tu n g ................. N r . 120640 Z u r besseren D a rstellung des R eparatur­ vorganges wurden d ie Aufnahm en b e i ab­ gebauten LLK gem acht. 1 , E in s p ritz - und L e c k ö lle itu n g e n demon­ tie re n . 2 . Spannpratzen abbauen. 3 . Führungsbuchse a u f S tehbolzen schrau­ b e n . A uszieher N r . 110040 a u f E in s p ritz v e n tii setzen und m it Ü berw urfm utter fe st­ spannen, A b b . 7 -2 8 4 . E in s p ritz v e n til m itte ls Druckschraube aus der Bohrung d rü cke n . A b b . 7-29 5 . E in s p ritz v e n til herausnehm en. A b b . 7 -3 0 , K u p fe rd ic h trln g m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 120640 aus der Bohrung e n tfe rn e n . 6 . A uszieher und Führungsbuchse abbauen. D er Einbau e rfo lg t in um gekehrter Reihen­ fo lg e . E inbauh inw eis: N eue K upferdTchtringe und D ic h trin g e v e r­ w enden . Anzugsdrehm om ente b e a ch te n .

7 -3 0

7 /8

English

François

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING IN JE C T O R (Engine Using Direct Injection and Charge Air Cooler)

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E PORTEINJECTEUR, COM PLET (Moteur â injection mécanique directe et réfrigérant d’ admission)

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D E LL’ IN IETTOR E

Special tools required;

Outillage spécial:

A ttr e z z i s p e c ia li:

Puller For injector.. ...........N o. 110040 P u lle r............................... N o. 120640

Extracteur d'înjecteur N o . 110040 Extracteur de bague-joint.. N o. 120640

Estrattore per I 1 i n i e t t a r e , . . . . . . n . 1 1 0 0 4 0 E s tra tto re ...............................................n. 120640

Shown here is the job with charge cooler removed*

Pour permettre meilleure représentation du déroulement de l'opération, figures sont faîtes après dépose du réfrigèrent d' admission.

Per una m ig lio re rappresentazione d e l l 1o g e la z io n e d i rip a ra z io n e , le fo to sono state s c a tta te con il re frig e ra n te d e ll'a r ia sm ontato.

1.

1. Détacher conduits de refoulement et de récupération des égouttures.

1. Smontare ì tu b i d i in ie z io n e e d i re ­ c u p e ro d e l c o m b u s tib ile .

2. Remove clamping pads.

2. Démonter griffe de positionnement.

2. Smontare le s ta ffe di ferm o,

3. Screw guide bush on stud. Fit puller 110040 on injector and tighten with cap nut. Fig. 7-28

3. Visser douille-pilote sur goujon fileté placer extracteur sur înjecteur, le visser énergiquement avec écrou-raccord. Ftg. 7-28

3 . A v v ita re la b o c c o la dì guid a sul nern o file t t a t o . Fissare l'e s tra tto re n, 110040 s u ll' in ie tto re e serrore con il dado di r a c ­ co rd o . F ig . 7 -2 8

4. Remove injector by pressure screw. Fig. 7-29

4. A gir sur vis-vérin pour arracher în­ jecteur hors du logement. Fîg, 7-29

4 . Far uscire 1' in ie tto re dal suo a llo g g ia ­ m ento agendo sulla v ite di pressione. F ig . 7 -2 9

5. Remove injector/ Fig. 7-30. Remove joint washer by puller 120640,

5. Enlever înjecteur, Fig. 7-30, à I' aide d 1extracteur 120640 sortir baguejoint.

5. T o g lie re l'in ie t t o r e , Fig, 7 -3 0 . Tog­ lie re 1' a n e llo d i rame dal fo ro con I' e s tra t­ to re n . 120640,

6, Remove puller and guide bush.

6. Démonter extracteur d* injection et douille-pilote.

6 . Smontare l'e s tr a tto r e e la b o c c o la d i g u id a .

Refitment is made in the reverse order.

Remontage, en procédant en ordre in­ verse.

Per il m onta gg io, procedere in o rdin e inve rso .

Important:

Conseil pratique:

N o ta per I' In s ta lla z io n e :

Be sure to replace washers and to ob­ serve the tightening torques specified*

Toujours placer bague-joint en cuivre et anneau torique neufs. Respecter couple de serrage indiqué.

Im piegare solam ente g u a rn iz io n i d i rame ed a n e lli di te n u ta n u o v i. Osservare le c o p p ie di se rrag g io p re s c ritte .

Disconnect all piping From injector.

B /F L 4 1 3 /F /W

(m otore ad in ie z io n e d ire tta con re frig e ­ rante d e ll'a r ia di s o v ralim en tazio ne )

7 /8

English

Français

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T IO N NOZZLE (Engine Using Dirct Injection) Injector Is removed,

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DE L 'IN JE C T E U R (moteur â injection directe) Le porte-injecteur est démonté.

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL PO LVERIZZATO RE (motore ad iniezione diretta) L1iniettore è smontato.

R E M O V IN G THE N O Z Z L E

DEM O N TAG E

S M O N T A G G IO

1. Unscrew cap nut from nozzle holder. Fig. 7-31

1. Dévisser écrou-raccord du porteinjecteur. Fig. 7-31

1. Svitare il dado di raccordo dal porta-poiverizzatore. Fig. 7-31

2. Remove nozzle with needle, adapter, thrust pin, spring and shims.

2. Démonter injecteur et aiguille, poussoir, pointeau de poussoir, ressort de tarage et cales de tarage.

2. Separare i vari pezzi dellp spruzzato­ re; spillo, adattatore, oerno, molla ed anel­ li di spessore.

3. Wash all parts in clean diesel Fuel and apply air blast,

3. Rincer soigneusement chacune des pfèces ds. gazole absolument propre, souffler un jet d 'a ir comprimé.

3. Lavare tutti pezzi con gasolio pulito e soffiare con aria compressa.

4. Since nozzle and needle are a lappedin unit, they must never be interchanged and only be replaced as a unit. The seat of a new needle is protected by grease and must not be touched with the fingers. When held in vertical position, the needle should be free enough to slide down on its seat smoothly. Fig. 7-32

4. Corps d'injecteur et aiguille forment un ensemble rigoureusement rodé. N e pas intervertir les composants de cet ensem­ ble avec ceux d ! un autre. Ils forment un ensemble indivisible, â remplacer con­ jointement! N e pas toucher des doigts les sièges neufs, enduits de graisse pro­ tectrice! L' aiguille glissera obligatoire­ ment sur son siège par son propre poids 1 Fîg. 7-32

4. Ogni spillo dello spruzzatore è lappato nei suo porta-spillo e non può ventre scambiato o sostituito singolarmente. Le nuove superfict di appoggio dello spillo d e ll1iniettore sono rive­ stite di grasso antiruggine e non si possono toc­ care con le dita. Uno spillo ìn'ordine deve, sot­ to il proprio peso, scivolare nella sua sede len­ tamente e dolcemente quando inserito nell* iniet­ tore tenuto verticalmente. Fig. 7-32

5, Falling this, wash nozzle again or replace.

5. Si aiguille ne coulisse pas franche­ ment sur son siège, la rincer â nouveau dans gazole propre. Si sans résultat, la remplacer.

5. Se lo spillo d e ll1iniettore scivola con diffi­ colta, lavare nuovamente il polverizzatore nel gasolio e, se necessario, sostituirlo.

6. Inspect seatlngs and dowel pins of adapter for wear and tight fit, Fig. 7-33

â. Vérifier état d1usure des sièges et des pions de centrage du poussoir, s1assurer q u 'ils portent franchement. Fig. 7-33

6. Controllare che le superile! di appoggio ed i perni di centraggio de ll’ adattatore non siano usurate od abbiano gioco. Fig. 7-33

REFITTING THE N O Z Z L E

REMONTAGE

M O N T A G G IO

7, Fit shims, if provided, in the nozzle holder. Fig. 7-34

7. Replacer dans porte-înjecteur ron­ delles de tarage. Fig. 7-34

7. Montare gli anelli dî spessore originali nel porta-polverizzatore. Fig. 7-34

Note;

Conseil pratique;

Nota per I’ instai lozione:

Adding shims will increase the nozzle opening pressure and vice versa.

Augmentation du tarage d ’ Injection en intercalant de nouvelles rondelles; diminution du tarage d 1injection en retirant quelques rondelles.

La pressione di iniezione aumenta aggiun­ gendo anelli di spessore e diminuisce togI iendone.

7 /?

B/FL 4 13 /F /W

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 413/F /W

EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N (M o to r m it D ire k te in s p ritz u n g ) Das E in s p ritz v e n til ist ausgebaut. AUSBAU 1 o Ü berw urfm utter vom D üsenha lter abschrau­ ben „ A b b . 7-31 2 . Düse m it N a d e l, Z w isch e n stü ck, D ru ck­ b o lz e n , Feder und A u sg le ich sch e ib e n her­ ausnehmen.

53 - 25A i s m ’:

7-31

3 , S äm tliche T e ile in sauberem D ie s e l-K ra ft­ s to ff re in ig e n und m it P re ß lu ft ausblasen. 4 , Düsennadel und Düsenkörper sind zusam­ men g e lä p p t und d ü rfe n w eder v e rta u sch t noch e in z e ln ausgew echseit w e rd e n . N e u e , m it S c h u tz fe tt versehene D ü se n n a d e lsitzflä ch e n ic h t m it den Fingern b e rü hren . D ie Düsen­ nadel muß b e i senkrecht g e h a lte n e r Düse d urch ihr E ig e n g e w ich t langsam und ru c k ­ fr e i a u f ihren Sitz g le ite n . A b b . 7-3 2 5 . Bei ruckweisem A b g le ite n der Düsennadel Düse erneut in K ra fts to ff auswaschen, b e i Be­ d a rf erneuern.

6 . S itz flä c h e n und Z e n trie rs tifte des Z w i­ schenstückes a u f V e rs c h le iß b z w . Festsitz p rü fe n . A b b , 7-33

06-263

7-33 E IN B A U 7 . V orhandene A u sgle ich sch e ib en in den D üsenhalter e in legen. A b b . 7 -3 4

E inbauh inw eis: D e r A b s p ritz d ru c k w ird du rch das B eilegen von A usgleichsch eiben e rh ö h t, durch Herausnehmen v e rrin g e rt.

7-34 7 /9

W erkstat fhandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

8 . D ru ckfe d e r In den Düsen ha Ite r e in ­ fü h re n . A b b . 7 -3 5

7 -3 5 9 . D ruckbolzen m it dem Z e n trie rb u n d zu r D ru ckfe d e r weisend ein se tze n . A b b . 7 -3 6

V'

10. Z w ischenstück m it den Führungsstiften in d ie Bohrungen des Düsen ha Iters einsetzen* A b b . 7 -3 7

11 . Düse m it den Bohrungen a u f das Z w i­ schenstück a u fsetzen , A b b . 7 -3 8 . D ie Ü berw urfm utter a u f den D üsenhalter a u f­ schrauben und nach A n z ie h v o rs c h rift fe std re h e n . E inbauh inw eis: D üsentype b eachte n.

12. E in s p ritz v e n til prüfen und e in s te lle n unter K a p ite l Prüfung und E in s te llu n g . 7 -3 8 7 /1 0

E nglish

Françcîs_____________________________________ Ita lia n o ________________________ B/F L 4 1 3 /F /W

8. Insert sprìng ìnto holder. Fig. 7-35

8. Replacer ressort de tarage dans porteinjecteur. Fig. 7-35

9. Install thrust pin with shoulder ahead. Fig. 7-36

9, Introduire pointeau de poussoir, collerette de centrage orientée vers ressort de tarage. Fig. 7-36

8. Inserire nel porta-polverizzatore la molla. Fig. 7-35

9. Introdurre il perno d e ll1adattatore con il collare di centraggio rivolto verso la molla di compressione. Fig. 7-36

10. Loger poussoir, pions de centrage logés dans trous du porte-injecteur. Fig. 7-37

10. Inserire l'adattatore con i perni guida nei fori dei porta-polverizzatore. Fig. 7-37

11. Place nozzle with holes on adapter, Fig. 7-38. Screw cap nut in place on holder and tighten as specified (see Specification Data).

11. Présenter injecteur, perçages orien­ tés vers poussoir, serrer écrou-raccord au porte-injecteur. Fîg. 7-38

11. Montare lo spruzzatore con t fori s u il'a dattore ed avvitare il dado di raccordo sul porta-spruzzatore, serrandolo secondo le istruzioni. F ig. 7-38

Important:

Conseil pratique:

Nota per 1' installazione:

Be sure you1ve got the right type of nozzle.

Tenir comte du genre d‘ injecteur.

Far attenzione al tipo dì iniettore.

12, Test înjector and tune (see Section 2).

12. Vérifier injecteur, réglage - Voir Chapitre: Vérification et réglage.

12. Per tarare l‘ iniettore vedere il capi­ tolo Prova e Taratura.

10. Introduce adapter with dowel pins into holes of holder. Fig, 7-37

7 /1 0

François

Ita lia n o

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C T O R (Engine Using Two-stage Combustion)

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E D* U N PO RTE-INJECTEUR (moteur à combustion en 2 phases)

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DELL1 INIETTORE (m otore con com bu­ stione a due fasi)

A ttr e z z i s p e c ia li:

English

B/F L 4 Ì 3 / F / W

Special tools required:

O u tillage spécial:

W re n ch ..........................N o. 110010 Double-end socket head w re n ch N o . 110020

C lé s p é c ia le

1. Disconnect backleakage pipefs), Fig. 7-39 and injection pipe(s). Fig, 7-40

1. Démonter conduitfs) de refoulement, Fîg. 7-39, et conduitfs) de récupération des êgouttures. Fig. 7=40

1. S v ita re il (i) tubo(ì) d i in ie z io n e e quel lo fi) d i re cup e ro . F Îg . 7 -4 0

2. Remove injector, using tool 110010 and 110020. Fig. 7-41

2. A I’ aide de clê spéciale 110010 et de clê spéciale pour vis â pans creux 110020 extraire 1‘ Înjecteur. Fig. 7-41

2. Smontare l ‘ in ie tto re con I 1a iu to del la ch ia v e sp e c ia le n . 110010 e d e lla c h ia v e r . 110020. Fig. 7-41

3. Take out heat shield, If necessary using a piece of bent wire.

3. Enlever rondelle calorîfugeante; se servir d ‘ un bout de fil de fer courbé, si nécessaire.

3. Smontare lo scherm o te rm ic o , serven­ dosi a l ! 1occorre n za di un p e z z o d i fiI di fe rro c u rv a to .

Refitment is made in the reverse order.

Remontage du porte-înjecteur se fait en procédant en ordre inverse.

L1 in ie tto re si rim on ta seguendo i l p ro c e ­ dim e n to inverso.

Important:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per ri rim o n ta g g io :

Use new heat shield and locate properly, Fig, 7-42. Before tightening injector, align it to injection pipe.

Lors de remise en place de l‘ înjecteur, ne pas oublier de monter rondelle calorifugeante neuve, respecter sens de position­ nement Fig. 7-42. Aligner înjecteur et conduit de refoulement avant de serrer raccord énergiquement.

Q u a n do si monta I 1 in ie tto r e , im pie ga re uno schermo te rm ic o n u o v o , fa ce n d o a tte n z io n e a p o s iz io n a rlo co rre tta m e n te (F ig . 7 - 4 2 ) . A llin e a r e I 1 in ie tto re c o lla sua tu b a z io n e di in ie z io n e prim a di b lo c c a rlo d e fin itiv a m e n te

7 /11

. . . . N o . UOOlO

Clê pour vis â pans creux spéciale .....................................N o . 110020

C h ia v e s p e c ia le ..................................n , 1 1 0 0 1 0 C hia ve a bussola d o p p ia n . 110020

W erks tatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

EIN SPR ITZVEN TIL A U S - U N D E IN B A U E N (M o to r m it Z w e istufen ve rb re nn un g)

SpezTalwerkzeug: S p e z ia ls c h lü s s e l..............................N r , 110010 D oppelInnensechskantschlüssei. N r , 110020

1 . Lecköl le i tung(en) , A b b . 7 -3 9 und E ins p ritz ie itu n g (e n ) abscbrauben, A b b . 7 -4 0

7-39

2 . E in s p ritz v e n til m it H ilfe des S p e z ia lschlüssels N r . 110010 und des D oppeünnensechskantschlüssel N r . 110020 ausbauen. A b b . 7-41

7-40 3 . W ärm eschutzplatte herausnehm en, e ven­ tu e ll gebogenen D rah t ve rw e nd en .

Der Einbau des E in s p ritz v e n tils e r fo lg t in um­ gekehrter R e ih e n fo lg e .

7-41 E inbauhinw eis: Beim Einbau des E in s p ritz v e n tils neue W ärm es c h u tz p la tte verw enden, dabei o r ie n tie r t e in ­ b auen . A b b . 7 -4 2 , E in s p ritz v e n til und E in s p ritz le itu n g vor dem Festdrehen des E in s p ritz v e n tils , zueinan der a u s ric h te n .

7 -4 2 7/11

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

EINSPRITZDÜSE A U S - U N D E IN B A U E N (M o to r m it Z w eistufenverb re nnung)

Das E in s p rltz v e n til ist ausgebaut. AUSBAU: 1. V erschlußkappe lösen und abschrauben. A b b . 7 -4 3

7-43

2 . E instellschraube herausschrauben, A b b . 7 -4 4 , und D ruckfeder sow ie D ru c k ­ bo lze n herausnehmen.

3 . Ü berw urfm utter vom E in s p ritz v e n til a b ­ schrauben. A b b . 7 -4 5

7-45

■ ■

' T ' ■■-

7 -4 6 7/12



■■

4 . Düsenkörper m it Düsennadel abnehmen. A b b . 7 -4 6

English

Fronçais

I fallano

B /F t 4 T 3 /F /W

R E M O V IN G A N D REFITTING IN J E C ­ T IO N N O Z Z L E (Engine Using Two-sfage combustion)

D E M O N T A G E ET R E M O N T A G E DE L' 1NJECTEUR (moteur à combustion en 2 phases)

S M O N T A G G IO E M O N T A G G I O D ELLO SPRUZZATORE (motori a combustione in due fasi)

Injector is removed.

Le porfe-înjecteur est démonté,,

L’ iniettore è smontato.

R E M O V iN G THE N O Z Z L E

DEM O N TAG E:

S M O N T A G G IO :

1. Unscrew cap. Fìg. 7-43

1. Dévisser et enlever capuchon. Fig. 7-43

1- Allentare il cappello di Fig. 7-43

tenuta e svitarlo.

2, Remove adjusting screw, Fig, 7-44. Take out spring and thrust pin.

2. Dévisser vis de tarage, Fîg. 7-44 sortir ressort de tarage et poussoir,

2. Svitare la vite di regolazione, F îg. 7-44, e togliere la molla di pressione ed il perno premente.

3. Unscrew cap nut from injector. Fig. 7-45

3. Dévlsser écrou-raccord de l'injecteur. Fig. 7-45

3. Svitare il cappello della vite dall tore. Fig. 7-45

4. Take down nozzle and needle. Fig, 7-46

4. Enlever corps d‘ injecteur et a ig u ille 0 Fig» 7-46

4. Smontare il corpo del lo spruzzatore col suo spillo. Fig. 7-46

English

François

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

5. Since nozzle and needle are a lappedin unit, they must never be interchanged and only be replaced as a unit, The seat of a new needle Is protected by grease and must not be touched with the fingers. When held in vertical position, the needle should be free enough to slide down on its seat smoothly. Fig. 7-47

5. Le corps d’ injecteur et I'a ig u ille sont 5 . O g n i s p illo di spruzzatore è la p p a to nel suo p o rta s p illo e non pub v e n ire scam­ appariés et rodés avec précision l'un b ia to o s o s titu ito s in g o la rm e n te . Le nuove dans l'autre. Ils ne doivent être ni inter­ s u p e rfic i dì a p p o g g io dei I* ago d e l l 'i n i e t ­ vertis, ni remplacés individuellement. tore sono riv e s tite d i grasso a n tiru g g in e e On aura soin de ne pas prendre entre les non si possono to c c a re con le d ita . Uno doigts un siège d 'a ig u ille neuf enduit de s p illo in ordine d e v e , so tto i l suo stesso graisse protectrice. Au montage, l ' a i ­ peso, s c iv o la re n e lla sua sede lenta m e n te gu ille d'injecteur coulissera de son pro­ e d o lce m e nte quando in s e rito n e l l 1 in ie t ­ pre poids dons son guidage, et tombera tore te n u to v e rtic a lm e n te . franchement sur son siège. Fîg. 7-47 Fig. 7 -4 7

6. Failing this, wash nozzle again or replace.

6. Si 1* aiguille ne coulisse pas franche­ ment, la rincer dans du gazole limpide et la présenter à nouveau. La remplacer, si le rinçage n 'a servi à rien.

ó . Se I' ago d e l l 1In ie tto re s c iv o la con d if — fìc o ltb , la va re nuovam ente il p o lv e riz z a ­ tore nei g a s o lio e, se necessario, s o s titu irlo .

7. Take down threaded adapter. Fig, 7-48

7. Enlever la pièce à visser. Fig. 7-48

7. T o g lie re l'a d a tto r e file t ta to . Fig. 7 -4 8

8. If necessary, unscrew inlet adapter, Fig. 7-49, inspect and replace.

8. Si besoin, dévisser le manchon de refoulement. Fig. 7-49, le vérifier, le remplacer si besoin.

8 . Se necessario s v ita re i l ra c c o rd o del tu b o d i in ie z io n e , F ig . 7 -4 9 c o n tr o lla r lo e so sti­ tu ir lo con uno n uo vo , se necessario.

REFITTING THE N O Z Z L E

REASSEMBLAGE

M O N T A G G IO

9. Fit inlet adapter.

9. Présenter pièce à visser.

9.

10. Fit nozzle in centred position. Fig. 7-50

10. Présenter l’ injecteur, correctement positionné. Fig. 7-50

tra n d o lo bene. F ig . 7 -5 0

Important:

Conseil protique:

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Be sure you1ve got the right type of nozzle.

Tenir compte du type d 1ïnjecteur.

Far a tte n z io n e a l tip o d i in ie tto r e .

7 /! 3

10.

M e tte re in p osizio ne l'a d a tta to r e file t t a t o .

P o sizio n are il p o lv e riz z a to re , c e n ­

W erkstoff-Handbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

5. Düsennade! und Düsenkörper sind zusam­ men g e lä p p t und dürfen w eder verta u scht noch e in z e ln ausgewechselt w erde n. N e u e , m it S c h u tz fe tt versehene D üsennadelsitz­ flä c h e n ic h t m it den Fingern berühren. D ie Düsennadel muß bei senkrecht g e h a lte n e r Düse durch ih r E ige ng e w ich t langsam und ru c k fre i a u f ihren S itz g le ite n , A b b . 7 -4 7 6 . Bet ruckweisem A b g le ite n der Düsennadel Düse erneut in K ra fts to ff auswaschen, bei Bedarf e rneuern.

7 . Einschraubstück abnehm en. A b b . 7 -4 8

8 . Bei Bedarf D ruckrohrstutzen abschrauben, A b b . 7 -4 9 , überprüfen b zw . austauschen.

E IN B A U : 9 . Einschraubstück au fse tze n . 10. Düse z e n trie rt aufsetze n . A b b . 7 -5 0 E inbauhinw eis: Düsentyp b ea chte n . 7 -5 0 7 /1 3

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

11. Ü berw urfm utter aufschrauben, A b b . 7-51 und nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen.

7-51

12. D ruckbolzen e insetzen . A b b . 7 -5 2

“ -*0

.

7-52

1

13. D ru ckfe d e r e in se tze n . A b b . 7-53

14. E instellschraube e in paar G ew indeg änge einschraub en, A b b . 7 -5 4 . Verschlußkappe aufschrauben, aber noch n ic h t festdrehen . 15. Düse e in s te lie n unter K a p ite l Prüfung und E in stellung

16. V erschlußkappe festdrehen.

7 -5 4 7 /1 4

English

Français___________________________________Italiano_______________________ B /F l 4 1 3 /F /W

11. Screw cap nut in place, Fig. 7-51, and tighten according to Specification Data.

11. Présenter vis-raccord, Fig, 7-51, la serrer selon prescription.

12. Introduce thrust pin. Fig. 7-52

12. Loger poussoir. Fig. 7-52

12, Inserire il perno di spìnta. Fig. 7-52

13. Install spring. Fig. 7-53

13. Loger ressort. Fig. 7-53

13. Inserire la molla dì compressione. Fig, 7-53

14, Fit adjusting screw with a few turns, Fig. 7-54. Screw cap in place, but do not tighten.

14. Visser d'une profondeur de quelques pas de filet la vis de réglage, Fig, 7-54, Présenter capuchon d 'o btu ration, mais ne pas le serrer défintìvement.

15, Set nozzle as in Section 2.

15. Réglage de l ' înjecteur selon énoncé 15. Regolare l'iniettore. Per istruzioni du chapitre - Vêrïficatîén, Réglage vedere îl Capitolo Prova e taratura.

16, Tighten cap.

16. Serrer énergiquement capuchon d'obturation.

11. Avvitare il dado di raccordo, Fig. 7-51, e bloccarlo seguendo le istruzioni dì serrag­ gio.

14. Avvitare la vite di regolazione di a lcuni giri - Fig. 7-54 - Avvitare il cappello ma non serrare ancora definitivamente,

ló. Serrare a fondo il cappello,

7 /1 4

English

François

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING A D V A N C E / RETARD U N IT

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU C O R R EC ­ TEUR A U T O M A T IQ U E D ‘ A V A N C E

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL VAR IATO RE DI A N T IC IP O

A ttre z z o s p ecia le;

B /F L 4 1 3 /F /W

Special tools required:

O utillage spécial:

Arbor................. . . . . . . . . N o . 110810 Arbor (413F)....... ............ N o. 110820

Mandrin de montage Mandrin de montage

R E M O V IN G THE U N IT

DEM O N TAG E

S M O N T A G G IO

t. Remove injection pump (see page 7/1 up to item 11.).

1. Démontage préalable de pompe d 'in ­ jection du moteur, pour pouvoir démonter correcteur d'avan ce. C f. point 11, chapi­ tre Démontage, remontage de pompe dl in­ jection,

1. Prima d i p o te r sm ontare II v a ria to re d i a n ­ tic ip o bisogna smontare I 1 in te ra pompa d ’ in ie ­ z io n e . V edere il C a p ito lo 1 Sm ontaggio e m on­ ta g g io d e lla pompa d 1 in ie z io n e 1 Fino al punto 11.

2. Remove pipe to crankcase vent and oil trap. Fig. 7-55

2. Démonter conduit allant vers désaéra­ tion du carter de manivelle Fig. 7-55 et séparateur d'hu ile .

2. S taccare Ì tu b i del lo s fia to d e l basam ento e d e l separatore d e l l 1o lio . Fig. 7 -5 5

3. Disconnect connecting pipe for backleakage pipe from injector and oil pipe from timing gear cover.

3. Démonter boîtier engrenages de distri­ bution conduit intermédiaire pr. con­ duit de récupération des êgouttures et conduit d'huile-moteur»

3. Smontare dal c o p e rc h io del la d is trib u z io n e il tu b o d i col legam ento a lle tu b a z io n i d i re c u ­ p ero d e g li in ie tto r i ed il tubo d e l! 1o lio lu b r i­ fic a n te .

4. Remove rails of rear cover plates.

4. Démonter les coulisses des t&les arrière de recouvrement,

4. T o g lie re le g u id e del c o p e rc h io poste­ rio re .

5. Unscrew timing gear cover.

5. Dévisser couvercle de boîtier des engrenages de la distribution, sortir le correcteur d'avance»

5. S taccare l'e s tre m ità superiore del c o p e r­ c h io d e lla d is trib u z io n e ed estrarre il v a r ia ­ tore di a n tic ip o .

6. Remove Woodruff key, shaft seal, bush and bearing race from advance unit shaft.

6* Retirer de I 1arbre de correcteur d1 avance clavette demi-lune, joint d’ arbre, douille et cage de palier.

6 . T o g lie re la c h ia v e tta , l ’ a n e llo p a ra o lio d e l1 1a lb e ro , la b o c c o la e 11a n e llo del cus­ c in e tto d a l l 1a lb e ro del v a ria to re dì a n t ic i­ po.

Important;

Attention:

A tte n z io n e ;

Latest type advance units have a dowel pin instead of the key.

Les correcteurs d1avance les plus récents possèdent maintenant dans !1arbre du correcteur une goupille cylindrique à la place d‘ une clavettç Woodruff.

L 'a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o d i m o d e l­ lo re ce n te è d o ta to d i una spina c ilin d r ic a in luogo d e lla c h ia v e tta .

7. Drive out core hole cap from crank­ case. Fig. 7-56

7. Chasser vers extérieur pastille du îrau de dessablage hors du carter de menïvelle. Ftg. 7-56

7 . Far uscire i ta p p i d e i fo ri del basam ento m otore s p in g e n d o li d a ll'in te r n o . F ig . 7 -5 6

REFITTING THE U N IT

REMONTAGE

R IM O N T A G G IO

8. Apply an oil film to the unit bearings end install bearing bush in oiled con­ dition on the shaft end at the injection Fig. 7-57

8. Huiler portées de 1' arbre du correcteur d'avance, enfiler la bague huilée sur partie d ’ arbre orientée vers pompe d 1 injection» Fig. 7-57

8 . L u b rific a re leggerm ente g li a llo g g ia m e n ­ ti d e l c u s c in e tto del v a ria to re d i a n tic ip o ed in fila r e l 'a n e llo de! c u s c in e tto , d opo a v e rlo lu b r ific a to , s u ll1e strem ità del I ‘ a lb e ro r i v o l ­ ta verso la pompa d! in ie z io n e . (F ig . 7 -5 7 )

9. Apply oil to bush Tn bearing housing and install at the other bearing of the bearing of the advance unit. Replace 0-seal of bearing housing. Fig. 7-58

9. Huiler douille dans cage de palier et présenter cage de palier sur I 1autre por­ tée du correcteur automatique d1avance. Monter un joint torique neuf! Fîg. 7-58

9 . L u b rific a re la b o c c o la d e ll ‘ a n e li a del cu s­ c in e tto e m ontare quest' u ltim o s u ll' a ltr o sup­ p o rto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire l ' a ­ n e llo ro to n do d i te n u ta . Fig. 7 -5 8

pump»

7 /15

N o. 110810 N o, 110820

M a n d rin o d i m o n ta g g io ..................... n . 110810 M a n d rin o d i m onta gg io (4 1 3 F ). . . n . 110820

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

W erkstafthand buch SPR1TZVERSTELLER A U S - U N D E IN ­ BAUEN S p ezia lw e rkze u g: M o n ta g e d o rn .....................

N r , 110810

M ontagedorn (413F) , , , .

N r . 110820

AUSBAU 1. Um den S p ritz v e rs te ll er auszubauen muß d ie E inspritzpum pe ausgebaut w erden. Siehe K a p ite l Einspritzpum pe aus- und einbauen bis Punkt 11. 7-55 2 . Z u le itu n g der K u rb e lg e hä u se en tlüftun g und Ö la b s c h e id e r, A b b . 7 - 5 5 , abbauen. 3 . V e rb in d u n g s le itu n g fü r L e c k ö lle itu n g E in s p ritz v e n til und S chm ieröl le i tun g vom Räderkastenaufsatz e n tfe rn e n . 4 . Schienen der h in te re n A b d e c k b le ch e abbauen. 5 . Räderkastenaufsatz abschrauben und S p ritz v e rs te lle r aus dem Gehäuse heraus­ nehm en. 7 -5 6 6 . S cheib e n fe d er, W e lle n d ic h trin g , Buchse und Lagerring von de r S p ritz v e rs te lle rw e lle abnehm en. A c h tu n g : S p ritz v e rs te lle r neuester A usführung haben in der S p ritz v e rs te lle rw e lle a n ste lle der S cheibenfeder je tz t e in e n Z y lin d e r s tift m o n tie rt. 7 . K e m lo ch ve rsch lu ß d e cke l aus dem K u r­ belgehäuse nach außen a u stre lb e n . A b b . 7 -5 6 EIN BAU

7 -5 7

8 . Lagerstellen des S p ritz v e rs te lle rs m it Ö l e in stre iche n und d ie e in g e ö lte Lagerbüchse a u f d ie W e lle n s e ite z u r E inspritzpum pe h in , a u fsch ie b en . A b b . 7 -5 7 9 . Buchse im Lagerring e in ö le n und den Lagerring a u f d ie andere L ag e rsfe lle des S p ritz v e rs te lle rs a u fschie b e n. R un d dich trin g des Lagerringes erneuern. A b b . 7 -5 8 7 -5 8 7 /1 5

DEUTZ

W erksfratfhandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

10. K u rb e lw e lle so w e it durchdreh en, bis e in abgeschrägter Zahn rücken des N o c k e n w e lle n ­ zahnrades lin ks unten im K e m lo c h erscheint und den vom nontierten S p n tz v e rs te lle rs o e in setzen, daß d ie zw ei abgeschrägten Z a h n ­ rücken des Zahnrades sich in Ü bereinstim m ung m it dem abgeschrägten Zahnrücken des N o c k e n ­ w ellenzahnrades befinden und d arauf a c h te n , daß d ie Spannhülse in d ie Bohrung des Lager­ ringes e in ra s te t, 1 = M a rk ie rte Zähne am S p ritzv e rs te ll e r antriebszahnrad 7 -5 9

2 ~ M a rk ie rte r Zahn am N o c k e n w e lle n ­ zahnrad 3 = Spann hülse A b b . 7 -5 9

E inbäühinw eis:

7 -6 0

Die aufgeschobene Lagerbüchse so a u s ric h te n , daß zw ischen der Lagerbüchse und dem Z a h n ­ rad e in A bstand von 2 mm is t. Die Ö lr ü c k la u fbohrung im K urbelgehäuse muß fre i b le ib e n . 1 = A bstand 2 mm A b b . 7 -6 0

11. D ic h tflä c h e des Räderkastens m it D ic h t­ m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n . U n te r Beachtung des Zen t r i er s tifte s Räderkasten au f satz a u fb a u e n » A b b . 7 -6 1 7 -6 1

12, N e u e n W e lle n d ic h trin g m it e in g e ö ite r D ic h tlip p e m it M ontaged om N r . 110810 b z w . 110820 m o n tie re n . A b b . 7 -6 2

7 -6 2 7 /1 6

B /F L 4 1 3 /F /W

English

François

Ita lia n o

10. Turn cra nksh a ft u n til a cham fered fla n k o f the cam shaft gear appears bottom le ft-h a n d in the core h o le . In s ta ll p re ­ assembled advance u n it so th a t tw o cham ­ fered fla n ks of the to o th agree w ith the cham fered fla n k o f the cam shaft g e a r. C heck th a t the dow el sleeve engages in the bore o f the bea rin g housing.

1 0 . Im prim er ro ta tio n p a r tie lle au v i le ­ b req u in ju s q u 'à ce qu’ une dent c h a n fre in é e du p ig n o n menant arbre à cames se présente en bas e t à gauche dans tro u de dessablage, présenter alors le c o rre c te u r a uto m atiq u e d 1a v a n c e , p ré rêassem blé, de sorte que deu x dents c o n ­ jo in te s de son pignon se tro u v e n t à c o ïn ­ c id e r avec la dent repérée du pignon meneur d 1arbre à cames e t v e ille r à ce que g o u p ille tu b u la ire pén è tre dans le fo ra g e de cage de p a lie r. 1 sur f i g . 7 -5 9 : Dents c o n jo in te s , re ­ pérées du pignon menant co rre c te u r d ’ avance 2 sur f ig . 7 -5 9 : D ent repérée du pignon m enant arbre â cames 3 sur f ig . 7 -5 9 : G o u p ille tu b u la ire

10, Ruotare 11a lb e ro a g o m iti fin c h é nei fo ro d e l basamento appare un d e n te d e l!' in ­ g ra n a g g io d e ll'a lb e r o a camme con un la to p iù In c lin a to e disporre il v a ria to re d i a n t i­ c ip o precedentem ente m o nta to in modo che i due d e n ti d e ll' in g ra n a g g io con i la ti più in c lin a t i vadano a c o in c id e re con il dente d e l l ' in g ra n a g g io d e ll1a lb e ro a camme con un la to p iù in c lin a to . Fare a tte n z io n e che la spina e la s tic a e n tri nel fo ro d e ll'a n e llo d e l c u s c in e tto . 1 = D en ti d e l l 1 in g ra n a g g io d i com ando del v a ria to re d i a n tic ip o contrasseg­ n a ti da un ta to p iù in c lin a to , 2 — D ente d e l l ' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro a camme contrassegnato do un la to p iù in c lin a to . 3 = Spina e la s tic a , F ig . 7 -5 9

1 = M arked te e th on advance u n it d riv e gear 2 = M a rked to o th of camshaft gear 3 - Dowel sleeve F ig . 7 - 5 9

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

A lig n bearing bush in situ so th a t 2 mm cle a ra n ce is le ft betw een bush and g e a r. The o il return h ole in th e crankcase should be le ft fre e . 1 = 2 mm c le a ra n ce F ig , 7 -6 0

La bague de p a lie r é ta n t e n filé e , la p o s itio n n e r de sorte qu' e n tre bague et et p ig n o n il y a it un espace lib re de 2 mm, le passage de re to u r d 'h u ile p ra ­ tiq u é ds, b lo c -m o te u r ne devant pas ê tre o b tu ré ! 1 - é c arte m e n t 2 mm

P osizionare l'a n e ll o d e l c u s c in e tto in f ila to s u ll1a lb e ro , in modo che tra a n e llo ed in ­ g ra n a g g io re sti uno sp azio d i 2 mm. Il fo ro del i ' in c a s te lla tu ra p re v is to per il rito rn o del [' o lio deve rim anere lib e ro . 1 — S p a zio d i 2 mm F ig . 7 -6 0

F ig . 7 -6 0

11. A p p ly DEUTZ DW 66 sealing com pound to tim in g chest jo in t. When in s ta llin g tim in g gear c o v e r, pay a tte n tio n to dow el p in . F ig . 7 -61

1 1. Enduire de péte h erm étique DEUTZ DW 66 ou a na lo gu e p la n d 'é ta n c h è îté du c a rte r de d is tr ib u tio n . Tenant com pte du pion de c e n tra g e , y présenter le c o u ­ v e rc le de c a rte r de d is trib u tio n . F ig . 7 -61

12. F it new shaft seal w ith lip in o ile d c o n d itio n , using arbor N o . 110810 or 110820. F ig . 7 -6 2

12.

M o n te r le jo in t d 'a r b r e n e u f avec

lè vre e n d u ite d 'h i l e à l ‘ a id e du man­ d rin de m ontage n o , 110810 ou 110820. F ig . 7 - 6 2

11 . A p p lic a r e e rm e tic o DEUTZ DW óó s u l­ la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla scatola d e lla d is trib u z io n e . M o n ta re il co p e rc h io del la s c a to la fa c e n d o a ffe n z io n e a lla spina d i c e n tra g g io , F ig . 7 -61

12. M o n ta re un nuovo a n e llo p a ra o lio , d o ­ po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta , servendosi del m andrino d i m o nta gg io n . 110810 oppure n. 110820. F ig . 7 -6 2

7 /1 6

Fronçais

Ita lia n o

13. A p p ly se alin g com pound to new co re Hole ca p (plug) and d riv e in u n til flush w ith th e cra nkca se . F ig . 7 -6 3

1 3 . Enduire p a s tille neuve de tro u de dessable de p â te h e rm é tiq u e , la loger dans c a rte r de m a n iv e lle jusq u 1 à a ffle u re m e n t. F îg . 7 - 6 3

13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuovo ed in tro d u rlo nel fo ro d e lI ‘ in c a s te lla tu ra , prem endolo fin c h é ì suoi bordi non spor­ gono pio, Fìg. 7 -6 3

14, F it co n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a kage p ip in g o f in je c to rs and lube o il p ip e on tim in g gear c o v e r. F ig . 7 - 6 4

14. Rebrancher au b o îtie r des eng re n a ­ ges de d is trib u tio n c o n d u it de jo n c tio n de ré c u p é ra tio n des ègouttures e t c o n ­ d u it d ‘ h u île -m o te u r. F ig . 7 - 6 4

¡4. R im ontare il tu b o d i co l legam ento a l le tu b a z io n i d i re c u p e ro del c o m b u s tib ile d e g ­ li in ie tto r i ed il tu b o d e l1 1o lio di lu b r ific a ­ zion e su lla p a rte superiore del co p e rc h io di d is trib u z io n e . Fi g . 7 -6 4

1 5, C o n tin u a tio n o f th e jo b see R E M O V IN G A N D R EFITTING I N ­ J E C T IO N PUMP (page 7 /1 ) s ta rtin g from ite m 13.

1 5. Poursuite de l ’ in te rv e n tio n : C f* P oint 13 C h a p itre dém o n ta g e, rem ontage de pompe d 'in je c t io n .

15. Per u lte r io r i o p e ra z io n i vedere il C a ­ p ìto lo ' Sm ontaggio e m o nta gg io d e lla pom pa d ' in ie z io n e ' d a l p u n to 13.

English

7 /1 7

B /FL 4 1 3 /F /W

B/FL 4 1 3 /F /W

English

Français

Italiano

13. h ole w ith F ig .

1 3. Enduire p a s tille n euve de tro u de dessable de pâte h e rm é tiq u e / la lo g e r dans c a rte r de m c n ïv e lle jusqu' à a ffle u re m e n t,

13. Spalm are con e rm e tic o un tappo nuo vo ed in tro d u rlo nel fo ro del I ‘ inca ste l lo tu ra , prem endolo fin c h é i suoi bord i non spor­ gono p iù ,

F îg . 7 -6 3

Fig. 7 -6 3

14. R ebrancher au b o îtie r des e n g re n a ­ ges de d is trib u tio n c o n d u it de ¡o n c tio n de ré c u p é ra tio n des êgo u tture s e t c o n ­ d u it d ’ h u ile -m o te u r. F ig . 7 -6 4

14. Rim ontare il tu b o dì c o lle g a m e n to a lle tu b a z io n i d i re cup e ro del c o m b u s tìb ile d e g ­ li in ie tto r i ed il tu b o d e l l 1o lio di lu b r ific a ­ zion e su lla parte superiore del c o p e rc h io d i d is trib u z io n e . FI g . 7 -6 4

14. kage p ip e F ig ,

A p p ly se a lin g com pound to n e w co re cap (p lu g ) and d riv e in u n til flu sh th e cra n k c a s e . 7 -6 3

F it c o n n e c tin g p ip e fo r b a c k le a p ip in g o f in le c to rs and lu b e o il on tim in g g ear c o v e r. 7 -6 4

15. C o n tin u a tio n o f the jo b see R E M O V IN G A N D REFITTIN G I N ­ J E C T IO N PUMP (page 7 /1 ) sta rtin g from ite m 1 3,

7 /17

15. Poursuite de I' in te rv e n tio n : C f. P oint 13 C h a p itre d ém o n ta g e, rem ontage de pompe d 1 in je c tio n .

15, Per u lte r io r i o p e ra z io n i ve de re i l C a ­ p ito lo 1 Sm ontaggio e m o nta gg io d e lla pom pa d 1 in ie z io n e 1 dal p u n to 13.

Werkstatthandbach

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

13. N euen K ernlo ch ve rsch lu ß d ecke l m it D ic h tu n g s m itte l e in s tre ic h e n und in das Kurbelgehäuse bündig e in tre ib e n . A b b . 7 -6 3

14. V e rb in d u n g sle itu n g fü r d ie L e c k ö lle itu n g e n de r E in s p ritz v e n tile und d ie S c h m ie rö lle itu n g am Räderkastenaufsatz anschrauben. A b b . 7 -6 4

7 -6 4

15. W e ite re n R eparaturablauf w ie unter EINSPRITZPUMPE A U S - U N D E IN B A U E N ab Punkt 13.

7/17

DEUTZ

W erkstatfhandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

SPRITZVERSTELLER Z E R LE G E N , PRÜFEN UND ZUSAM M ENBAUEN

Instandsetzungen am S p ritz v e rs te lle r können nur d u rch g e fü h rt w e rden, wenn eine e n t­ sprechende P rü fm ö g lich ke it besteht. (S tro ­ boskop lampe)

7-65

SPRITZVERSTELLER ZERLEGEN

*

1. H alteschrauben herausschrauben. A b b . 7 -6 5

2 . Zahnrad und Gehäuse abnehmen und vo n e in a n d e r tre n n e n .

3 . F lie h g e w ic h te von der A n trie b s w e lle abnehm en, A b b . 7 -6 6

^ 5 3 - 270;

7-66

4 . Beide F e d e rte lle r von den Bolzen a b ­ nehm en, Federn und D istanzscheiben aus den F lie h g e w ic h te n herausnehmen. A b b . 7 -6 7

7-67

5 , S icherungsstifte der S te lib o lz e n h e ra u s tre i­ b e n , A b b . 7 - 6 8 . S te lib o lz e n m it den G e it steinen aus den F lie h g e w ic h te n herausnehm en.

7 -6 8 7 /1 8

Fronçais

Italiano

R E M O V IN G , IN S P E C TIN G A N D RE­ F IT T IN G AD V A N C E /R E TA R D U N IT

DESASSEMBLAGE, V E R IF IC A T IO N , REASSEMBLAGE DU CORRECTEUR A U T O M A T IQ U E D ’ A V A N C E

D 1SAS SEM BLAG G ÎO , C O N T R O L L O E R IA S SE M B LAG G IO DEL VARIATORE DI A N T IC IP O

O v e rh a u lin g o f th e advance u n it is possible o n ly w ith a special o u tfit lik e stroboscope lam p.

Une in te rv e n tio n sur c o rre c te u r auto ­ m atiqu e d 'a v a n c e ne d evra ê tre e ffe c ­ tu é e que sî ! ' on dispose d 1un instrum ent de v é r ific a tio n (tube stroboscopi q ue ).

La rip a ra z io n e del v a ria to re di a n tic ip o 6 p ossibile solo se t necessari strum enti di v e r ific a (lam pada stroboscopica) sono d is p o n ib ili.

D IS M A N T L IN G THE U N IT

DESASSEMBLAGE DU CORRECTEUR D’ A V A N C E

D 1SASSEM BLAG GIO DEL VARIATORE DI A N T IC IP O

1. Unscrew re ta in in g b o lts. F ig . 7 -6 5

1, E nlever v is de fix a tio n . F ig . 7 - 6 5

1. S vitare le v i t i d î fissa gg io . Fîg. 7-Ó5

2. Remove gear w ith housing and separate.

2 . R etirer pignon meneur et carter,- les séparer 1' un de l 1a u tre .

2. Smontare l'in g r a n a g g io e la spatola e separare le due p a rti.

3 . Take down fly w e ig h ts from d riv e s h a ft. F ig . 7 -6 6

3 . R etirer masseiottes de I 1a rb re . F ïg . 7 -6 6

3. T o g lie re ì contrappesi d a ll'a lb e r o di com ando. Fìg. 7 -6 6

4 . Take down both spring caps from p in . Take o u t springs and shims from fly w e ig h ts . F ig . 7 -6 7

4 . D écrocher cu vette s de ressorts de sur l 'a x e - sortir ressorts et ro nd e lle s d 'e sp a c e m e n t des masseiottes, F ig . 7 -6 7

4 . T o g lie re e ntram bi i c o lla r i d e lle m o lle d a lle v i t i , to g lie re le m o lle e le g u a rn i­ z io n i d i spessore dai co ntra pp e si. F ig . 7 -6 7

5, D rive out dow el pins From set b o lt, F ig . 7 -6 8 , Remove set bolts w ith s lid ­ ing blocks from fly w e ig h ts .

5 . Chasser g o u p ille s fre in a n t a xesF ig , 7 - 6 8 - so rtir coulisseaux e t axes des m asseiottes.

5. T o g lie re le spine di ferm o dei pern i m o bì­ l i , fig . 7 -6 8 , e smontare questi u ltim i assieme aì d a d i di g uida d a lle masse c e n trifu g h e .

English

B /F l 4 13 /F /W

7 /1 8

English

IN S P E C T IN G THE A D V A N C E /R E T A R D U N IT

Français

V E R IF IC A T IO N DU CORRECTEUR D 'A V A N C E

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

C O N T R O L L O DEL VAR IA TO RE DI A N T IC IP O

6 . C le a n a ll p a rts. Inspect g ear and housing fo r w ea r. F ig . 7 - 6 9

6 . N e tto y e r soigneusem ent tous les c o n s ti­ tuants; v é r ifie r é ta t du p ig n o n m eneur e t du c a rte r, F tg , 7 -6 9

6 . P u lire tu t t i i c o m p o n e n ti, c o n tro lla re che ¡' in g ra n a g g io e la sca to la non siano u su ra ti. Fig. 7 -6 9

7 , In s p e c ts e tp in and slid in g blo cks fo r w e a r, e s p e c ia lly in co n n e ctio n w ith ke y ways o f d riv in g and a d ju stin g p la te s . F ig . 7 -7 0

7 . V é r if ie r é ta t des axes e t coulisseaux dans g lissiè re s du disque e n tra în e u r e t du disque c o rre c te u r, v é r if ie r m ouvem ent des c o ulisse au x dans g lis s iè re s . F ig . 7 - 7 0

7. C o n tro lla re lo sta to d i usura d e i p e rn i m o­ b ili e d e i d ad i d i g u id a , face n do p a rtic o la re a tte n z io n e a lle s c a na la tu re d e lla plostra d e l l 1a l ­ bero d i com ando e d e lla piastra m o b ile . Fig. 7 -7 0

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per 1' in s ta lla zio n e :

Parts w ith s ize a b le wear must be re ­ p la c e d .

Ces co n stitu a n ts ne d o iv e n t a ffic h e r aucune tra ce v is ib le e t m esurable d 'u s u re , Toute p iè c e in c rim in a b le est systém atiquem ent d re m p la c e r.

I co m po n e nti di c u i sopra non devono assolu­ tam ente presentare tra c c e d i usura v is ib ili e m is u ra b ili. I p e z z i non p e rfe tti devo n o v e n ire s o s titu iti in ogni caso.

REASSEMBLING THE U N IT

REASSEMBLAGE DU CORRECTEUR D ' AVANCE

R IA S S E M B L A G G IO DEL VAR IATO RE DI A N T IC IP O

8 . F it s lid in g b lo cks on set b o lts . In ­ s ta ll la tte r In to fly w e ig h ts and lo c k by p in s. F ig . 7 -71

8 . E n file r co ulisse au x sur leurs axes, loger axes dans m asselottes, fre in e r a vec gou­ p ille s .

8. In fila r e le g u id e n e i pern i d i re g o la z io n e , inserire I p e rn i d i re g o la z io n e nei c o n tra p o e si e fe rm a rli con le spine d i fissaggio, Fig. 7-71

9 , Reassemble fly w e ig h ts , o bserving the

9 . Réassembler m asselottes, te n ir compte de T o rd re de rem ise en p la c e de ressorts,

c o rre c t order o f the springs. F ig . 7 -7 2

7 /1 9

F ig . 7-71

F ig . 7 -7 2

9 . Riassemblare le masse c e n trifu g h e , facen do bene a tte n z io n e a l l 1o rdin e d i m o nta gg io d e lle m o lle . Fig. 7 -7 2

W erkstatthand buch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

SPRITZVERSTELLER PRÜFEN

6 . S äm tliche T e ile re in ig e n , Zahnrad und Gehäuse auf V e rs c h le iß p rü fen . 7 -6 9

7 -6 9

7» S te lib o lz e n und G le its te in e a u f V e r ­ s c h le iß , besonders im Zusammenhang m it den G le itn u te n der A n trie b s w e lle n s c h e ib e und V e rs te ils c h e ib e p rü fe n . A b b . 7 -7 0

E inbauhinw eis: D ie genannten T e ile dürfen keinen s ic h tund meßbaren V e rs c h le i ß a u fw e ise n . Zu beanstandene T e ile ausw echsein.

7 -7 0

SPRITZVERSTELLER Z U S A M M E N B A U E N 8 . G le its te in e a u f d ie S te ilb o lz e n a u f­ s ch ie b e n . S te lib o lz e n in d ie F lie h g e ­ w ic h te einsetzen und m it S icherungss tifte n s ic h e rn . 7-71

7-71

9 . F lle h g e w ic h te zusammenbauen. Einbaure ih e n fo lg e d e r Federn bea chte n . A b b . 7 -7 2

7 -7 2 7 /T 9

W erksfafthand buch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

10. V e rs te lls c h e ib e m it Schutzbacken im Schraubstock aufnehm en. A n trie b s w e lle n scheibe m it dem L a g e rte il nach oben w e i­ send so e in se tze n , daß sich d ie Bohrung fü r den F ix ie rs tift rechts von der Paßfeder­ nut b e fin d e t. A b b . 7 -7 3

11. F lie h g e w ic h te m it G le its te in e n und S te ilb o lz e n in d ie S c h litz e der A n trie b s w e lle n ­ scheibe und V e rs te lls c h e ib e e in fü h re n .

E inbauh inw eis: D ie G le its te in e w erden in den Führungsnuten der A n trie b s w e lle n s c h e ib e g e fü h rt und müssen o rie n tie rt eingeb aut wenden, da sie asymme­ trisch sin d . D ie S te llb o iz e n werden in den Führungsnuten der V e rste lIsch e ib e g e fü h rt. Je nach A u s fü h ­ rung sind d ie S te llb o iz e n symmetrisch oder besitzen eine ge w ö lb te S e ite , d ie nach außen w eisend m o n tie rt werden muß. A b b . 7 -7 4

12. S pritzverstellerge häuse m it dem Bund nach oben weisend a u f d ie V e rs te lls c h e i­ be au fse tze n . A u f Übereinstim m ung des Z y lin d e rs tifte s m it der Bohrung a c h te n . A b b . 7 -7 5

7-75 13. Zahnrad m it den Z e n trie rb u n d zum S pritzverstellerge häuse w eisend aufse tze n . A u f Ü bereinstim m ung des Z yÜ nderstiftes m it der Bohrung a c h te n . A b b . 7 -7 6

14. Schrauben einsetzen und m it einem Drehmoment von 25 - 2 7 ,5 Nm fe s t­ drehen. 7 -7 6 7 /2 0

English

François

Italiano

10. C lam p dow n a dju stin g p la te in vise ch u cks. In sta ll d riv in g p la te , b ea rin g u p , so th a t the dow el p in hole is rig h t-h a n d o f th e key w a y. F ig . 7 -7 3

1 0, Prendre disque c o rre c te u r entre m â­ ch oire s d 'é ta u pourvues de m ordaches. Présenter disque e n tra îh e u r, p a lie r o rie n ­ té vers le h a u t, de sorte que perçage re ­ c e v a n t p io n de fix a tio n se présente â d ro ite de la ra in u re de c la v e tte , F îg , 7 -7 3

10. S trin ge re in una morsa la p ia stra d i re g o la z io n e con le m ascelle p ro te tte . M o n ­ tare la piastra d e l l 1a lb e ro dì com ando con la p a rte del c u s c in e tto o rie n ta ta verso l ' a i ­ to in modo ta le che ti fo ro per la spina d i Fissaggio sia a lla destra d e lla scanalatura

11, In tro d u ce fly w e ig h ts w ith s lid in g b lo cks and set pins In to slots o f d riv in g and a dju stin g p la te s .

11. Loger m asseiottes p o rta n t coulisseaux e t axes dans g lis s iè re s du disque e n tra în e u r e t du disque c o rre c te u r.

11 . Inserire i contra pp e si con g u id e e p e r­ n i d i re g o la z io n e n e lle sca na la tu re d e lla p ia stra d e l l 1a lb e ro d i com ando e d e lla p ia ­ stra d i re g o la z io n e .

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C enni s u ll'in s ta lla z io n e :

The s lid in g b lo cks run in the keyw ays o f the d riv e shaft p la te end must be r e fitte d in th e ir o rig in a l p o s itio n , since

Les co ulisse au x sont guidés dans glissières du disque e n tra în e u r et sont â m onter en te n a n t com pte q u 1 ils sont asym étriques: Les axes sont guidés dans glissière s du d isque c o rre c te u r; selon l'é x è c u tto n ces axes sont sym étriques ou possèdent une Face bombée que est à m onter o rie n té e

Le g u id e ve ngono c o n d o tte d a lle sca na la ­ ture d e lla p ia stra d e ll'a lb e r o d ! com ando e devo n o essere m ontate o rie n ta te in un d e te rm in a to senso, p o ich é sono a s im m e tri­ c h e . I pern i d i re g o la z io n e vengono g u id a ti n e lle s c a na la tu re d e lla piastra d i re g o la z io n e Secondo il m o d e llo , ì p e rn i d i re g o la z io n e sono s im m e tric i oppure hanno un ia to co nve s­ so, che deve v e n ire m o nta to r iv o lto verso l ‘ esterno. Fìg. 7 -7 4

they are a sym m e trica l. The set bolts run in th e keyw ays o f the a dju stin g p la te . They may be sym m e tri­ cal or have a co n ve x side, w h ich should be at the o utsid e . F ig . 7 -7 4

12, Place u n it housing w ith shoulder a t top on a d ju stin g p la te . Be sure dow el pin w ill engage in h o le . F ig . 7 -7 5

vers e x té r ie u r . F ig . 7 -7 4

12, C o iffe r b o îtie r du c o rre c te u r d 'a v a n ­ c e , c o lle r e tte o rie n té e vers le h a u t, sur disque c o rre c te u r. V e ille r â ce que la g o u p ille c o ïn c id e avec le forage la re ­ c e v a n t, F îg . 7 -7 5

8 /FL 4 Ì3 /F /W

de! la c h ia v e tta . F ig . 7 -7 3

12, P iazza re la sca to la d e l v a ria to re d i a n tì c ip o su lla p ia stra di re g o la z io n e con il c o l­ lare r iv o lto verso l ' a l t o . A ssicurarsi che II perno c ilin d r ic o c o in c id a c o l suo fo ro . Fig . 7 -7 5

13. In sta ll g ear w ith ce n te rin g shoulder fa c in g u n it h o u sin g . Be sure dow el pin w i11 engage in h o le . F ig , 7 -7 6

13, Présenter p ig n o n m eneur, c o lle re tte de ce n tra g e o rie n té e vers c a rte r du co rre c te u r d 'a v a n c e ; v e ille r â ce que la g o u p ille c o ïn c id e a vec le forage la re c e ­ v a n t, F ig . 7 -7 6

13. M o nta re 11in g ra n a g g io con il c o lla re d ì c e n tra g g io r iv o lto verso la sca to la de! re g o ­ la to re . A ssicurarsi che perno e fo ro c o in c i­ dano. Fig. 7 -7 6

14. Screw in b olts and tig h te n th ro u gh 25 - 2 7 .5 N m .

14. Présenter v is , les serrer é n e rg iq u e m ent à un c o u p le de 25 â 2 7 ,5 N m ,

14, M e tte re le v ît ï e serrare ad una co pp ia dî 25 - 2 7 ,5 N m ,

7 /2 0

Engl Uh

____________________

Français__________________________________ Italiano______________________ B/FL 4 Ï3 /F /W

R EPLA CING BUSH A N D SHAFT SEAL IN BEARING H O U S IN G O F A D V A N C E / RETARD U N IT

REMPLACEMENT BAGUE LISSE ET J O IN T D'ARBRE D A N S C A G E DE PALIER

S O S T ITU ZIO N E DELLA B O C C O LA E DEL PA R A O LIO N E L L 'A N E L L O DEL C U S C I­ N ETTO DEL VARIATO RE DI A N T IC IP O

Special tools re q u ire d :.

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z o specia le:

A rb o r..................... , ............. N o . 110800

M a n d rin ..................... ............. N o . 110800

M a n d r i n o . . . . . . ....................... n . 110800

R E M O V IN G THE BUSH

DEM ONTAGE

S M O N T A G G IO

1, Puli o u t bush from bearing housing w ith re g u la r to o l« F ig . 7 -7 7

1• S o rtir bague lîsse â 1' a id e d 1un e x tra c te u r c o n v e n tio n n e l hors de cage de p a lie r. F ïg . 7 -7 7

1. Estrarre la b occo la d a lla gabbia del cu scin e tto con un a ttre z z o n o rm a le . Fig. 7 -7 7

2. Pulì o u t shaft seal F ig . 7 -7 8

w ith re g u la r to o l. 2 . S ortir jo in t d 'a r b r e a vec un e x tra c te u r 2. Estrarre l 'a n e llo p a ra o lîo servendosid i c o n v e n tio n n e l0 un norm ale a ttre z z o . F ig . 7 -7 8 Fig. 7 -7 8

REFITTING BUSH A N D SEAL

R EM O N TA G E

M O N T A G G IO

3. D rive in new bush flush w ith bearing housing, using arbor N o . 110800. F ig . 7 -7 9

3. Présenter bague Msse n e u v e , la log e r dans cage de p a lie r jusqu' à a ffle u re m e n t â l'a id e du m andrin 110800. F ig . 7 -7 9

3. M o nta re una nuova b o c c o la con il m an­ d rin o n . 110800 a f i l o n e lla gabbia del c u s c in e tto . Fig. 7 -79

4 . D riv e in new sh aft seal, lip ahead, as fa r as i t w ill g o , using arbor N o . 110800. F ig , 7 -8 0

4 . Présenter ¡o in t d 'a r b r e n e u f, lèvre o rie n té e vers cage de p a lie r , le monter avec m andrin 110800 ju s q u '3 a ffle u re m e n t ds, cage de p a lie r. F ig . 7 -8 0

4 . M ontare il n uovo a n e llo p a ra o lio con il labbro d i te n u ta r iv o lto verso la gab b ia del c u s c in e tto , fa c e n d o lo e ntra re con il m andrino n . 110800 fin o a quando sia a filo . F i. 7 -8 0

N o te :

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per 1' in s ta lla z io n e :

Shaft seal Is a v a ila b le o n ly fo r bearing housings w ith c o n n e c tio n fo r ta c h o g e n e ra to r.

J o in t d 'a r b r e uniquem ent sur cages de p a lie rs p o rta n t raccord e m e nt pour c o n ta c te u r ta c h y m é trîq u e .

L 'a n e llo p a ra o lio é m ontato solam ente n el caso In c u i la gabbia del c u s c in e tto sia m unita d i ra c c o rd o per il c o n ta g iri.

7 /2 1

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

BUCHSE U N D W E LL E N D IC H T R IN G IM LA G E R R IN G FÜR D E N SPRITZVERSTELLER ERNEUERN

Spezia Iw erkzeug: M o n ta g e d o rn .........

N r . 110 800

AUSBAU 1. Buchse aus dem L a g e rrin g m it h ande ls­ üblichem W erkzeug h erauszieh en. A b b . 7 -7 7

7 -7 7

2 . W e lle n d ic h trin g m it handelsüb­ liche m W erkzeug herauszieh en. A b b . 7 -7 8

7 -7 8 E IN BA U 3 . Neue Buchse m it dem M ontagedorn N r . 110 800 bündig in den L a g erring e in ­ tre ib e n . A b b . 7 -7 9

4 . Neuen W e ile n d ic h trin g m it de r D ic h tlip p e zum Lagerring w eisend m it dem M o n ­ tagedorn N r. 110 800 bis zur A n la g e e in ­ tre ib e n . A b b . 7 -8 0

7-79

Einbauhinw e is: Der W e lle n d ic h trin g ist nur bei Lagerringen m it A nsch luß fü r den D rehzahlge ber vorhanden.

7 -8 0

7/21

Einspritzpum pe

In je c tio n Pump

Einspritzpum pe 1 S cheibenfeder 2 A n trie b s k u p p lu n g 3 Federring 4 Sechskantm utter 5 Einspri tzpum penhal ter 6 E inspritzpum pe nhalter 7 E insp ritzp um p e n ha lter 8 Sechskantm utter 9 10 Federring 11 S tiftschraube 12 Förderpumpe 13 D ic h tu n g 14 Einspr» tzpum penhal ter - Z entrierbuchsen 15 Federscheiben 16 Sechskantschraube fü r Einspri tzpum pen­ hal ter 17 Sechskantschraube fü r E inspritzpum pen­

1 2 3 4 5 6 7

28

h a lte r R u n dd ich trin g Ö lrü c k la u fro h r Schlauch s c h e lle Profilsch (auch S chlauchsch elle R u nd dich trin g S c h m ie rö lle itu n g D ich trin g e H ohlschraube Sechskantschraube fü r E inspritzpum penbefestigu ng Sechskantschraube fü r E inspritzpum pen-

29 30 31 32

befestigung Federscheibe Scheibe D ich trin g e Ü berström ventil

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

In je c tio n pump W o o d ru ff key D rive co u p lin g Lockwasher H e x . nut Pump ho ld e r Pump ho ld e r Pump ho ld e r H e x . nut Lockwasher Stud Feed pump G a ske t C e n te rin g bushes fo r h o ld e r Lockwasher H e x . b o lt fo r ho ld e r H e x . b o lt fo r ho ld e r O -s e a l O il return pipe Hose c lip S ectional hose Hose c lip O -s e a l O il pipe J o in t washer Banjo b o lt H e x . b o lt securing pump H e x . b o lt securing pump Lockwasher Washer J o in t washer O v e rflo w v a lv e

7 /2 3

Pompe d 1in je c tio n

Pompa di in ie z io n e

1 2 3

Pompe d 'in je c t io n C la v e tte W o o d ru ff C oupleur d 1e n tra în e m e n t

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

R ondelle G ro w e r Ecrou six pans Support de pompe d 'in je c t io n Support de pompe d 'in je c t io n Support de pompe d 1in je c tio n Ecrou six pans R ondelle G ro w e r G o u jo n Pompe d 1a lim e n ta tio n J o in t Bague de cen tra ge de support de pompe Rondelles élastiq ue s V is six pans pour support de pompe V is six pans pour support de pompe J o in t to riq ue Tuyau de re to u r d 1h u ile C o llie r de serrage F le x ib le p ro filé C o llie r de serrage J o in t torique T uya ute rie de graissage J o in ts V is banjo V is six pans de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n V is six pans de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

29 30 31 32

R ondelle é la s tiq u e R ondelle J o in t C la p e t de décharge

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Pompa di in ie z io n e Chiavetta G iu n to di comando Rondella elastica Dado esagonale Supporto d e lla pompa di ini ezione Supporto del la pompa d i in ie z io n e Supporto d e lla pompa di ini ezîone Dado esagonale Rondel la elastica Prigion ¡ero Pompa di a lim e n ta z io n e G u a rn iz io n e Boccole di c e n tra g g io per ì supporti d e lla pompa Rondella elastiche V it e esagonale per i supporti d e lla pompa V ite esagonale per i supporti d e lla pompa A n e ll o di tenuta rotondo Tubo di rito rn o d e l I 1o li o C o lla rin o di fissaggio Tubo sagomato C o lla r in o di fissaggio A n e ll o di tenuta rotondo Tubazione del l ' o l i o G u a r n iz io n i rotonde V it e cava V it e esagonale dì fissaggio d e lla pompa V i t e esagonale di fissaggio del la pompa Rondella elastica Rondella G u a r n iz io n i rotonde V a lv o la di troppo pieno

B/FL 413A A V

7 /2 3

E inspritzpum pe nantrieb

In je c tio n Pump P rív e

über S p rîtz v e rs te lle r

through A dvance / Retard U n it

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

1 2 3

S p ritz v e rs te lie r k o m p l. W e lle n d ic h trin g Buchse Buchse Lagerring Runddich trin g Sti f t V e rste llsch e ib e A n trie b s w e lle Z y 1i ndersch raube Bolzen G le its te in Z y lin d e r s tift F lie h g e w ich te Z w e ilo c h m u tte r Buchse D ruckfed e r Bolzen F e d e rte lle r K lem m kegelstücke Sicherungsring Gehäuse Zahnrad Federscheibe Sechskantschraube

4 5 ó 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

A dvance u n it assy. Shaft seal Bush Bush Bearing housing O -se a ! Pin A d ju s tin g p la te D riv e shaft Cheese-head screw Pin S lid in g b lo c k Dowel p in F ly w e ig h t T w o -h o le nut Bush Spring Pin Spring cap Taper c o lle ts C ir c lip Housing G ear Lockwasher H e x . b o lt

7 /2 5

Commande de pompe d 1 in je c tio n

C o m a n d o d e lia pompa di in ie z io n e

par c o rre c te u r d 'a v a n c e

tram ite v a ria to re di a n tic ip o

1 2

C orrecteur d ’ avance c o m p l, J o in t d 1arbre

3 4 5

Bague Bague Bague de p a lie r

6 7 8 9 10

J o i n t torique Ergot C ale de réglage A rbre d 'e n tra în e m e n t Vis à tête c y lin d riq u e

11 12 13 14 15

A xe Coulisseau G o u p i l l e c y lin d r iq u e Masseiottes Ecrou c y lin d riq u e â deux trous

16 17 18 19 20 21 22 23

D o u ille Ressort de pression Boulon C u ve tte de ressort C la v e tte s d e m i-lu n e C ir c lî p Corps Pignon

24 25

Rondelle éla stique Vis six pans

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

V ariatore di a n tic ip o com pleto A n e llo para o lio Boccola Boccola A n e l l o del cus cinetto A n e llo dì tenuta rotondo Spina Piastra m obile A lb e ro di comando V ite a testa c ilìn d r ic a Perno m obile Dado mobì le Perno c i li n d r i c o Masse cen trifu g h e Dado a due fori Boccola M ol la Perno c i li n d r i c o Piattel lo d e lla mo! la S em i-coni di b lo c c a g g io A n e lli di fermo Scatola (corpo) Ingranaggio Rondel la elastica V ite esagonale

9Z/L

M /V ei* i a/a

Einspritzpum penantrieb Uber starren A n trie b

1 2 3

Sechskantschraube Zw ischenrad W e lle n d ic h trin g

4 5 6 7 8

Buchse A ntriebszah nrad Buchse Lagerring R unddich tring

Rigid In je c tio n Pump D riv e

1 2 3 4 5 6 7 8

H e x , b o lt id le r gear Shaft seal Bush D rive gear Bush Bearing housing O -se a l

Commande de pompe d ' in je c tio n à avance fix e

1

V is six pans

2 3 4

Roue in te rm é d ia ire J o in t d 'a rb re D o u ille

5 6 7 8

Pignon d* entraîn em e nt D o u ille Bague de p a lie r J o in t toriq ue

Comando d e lla pompa dì in ie z io n e tram ite g iu n to rìgido ì 2 3 4 5 ó 7 8

V ite esagonale ingranaggio interm edio A n e llo para o lio Boccola ingranaggio di comando Boccola A n e llo del cusc inetto A n e llo d i tenuta rotondo

B/FL 4 1 3 /F /W

7 /2 7

EinspritzvenrtI (D ire k te in sp ritzu n g ) 1

D ic h trin g

2 3 4

Einspritzdüse R unddichtring D üsenhalter

5 6 7 8 9

D ic h trin g H ohlschraube Sechskantm utter Spannpratze D ruckstU ck

In je c to r fo r D ire c t In je c tio n Ì 2 3 4 5 6 7 8 9

J o in t washer In je c tio n n o zzle O -s e a l N o z z le hold er J o in t washer Banjo b o lt H e x , nut C la m ping pad Thrust pad

in je c to r (in je c tio n d ire c te ) Ì 2

J o in t In je c te u r

3 4 5

J o in t torique P o rte -in je c te u r J o in t

6 7 8 9

Vis ere use Ecrou six pans Patte de serrage Elém ent de pression

In ie tto re (in ie z io n e diretta) ì 2 3 4 5 ó 7 8 9

A n e llo d i tenuta Spruzzatore A n e l l o di tenuta rotondo Porta-spruzzatore A nel lo di tenuta V ite cava Dado esagonale Staffa di fissaggio Spessore

B /R 4 1 3 /F /W

7/29

Einsprî tz v e n fîl ( Zw etstufen verbrennung)

1

W tirm esch utzpla tfe

2 3 4

Einsprî tzdüse Düsenhalter D ruckrohrstutzen

In je c to r fo r T w o-stage C om bustion

1 2

H eat shield In je c tio n n o zzle

3 4

N o z z le hold er in le t adapter

In je c te u r (com bustion en deux phases)

] 2 3 4

Plaque d 1 isolem ent therm ique In je cte u r P o rte -în je c te u r Raccord de pression

Iniettore (combustione a due stadi)

1 2 3 4

Piastrina di schermo term ic o Spruzzatore Porta-spruzzatore Raccordo per tubo a pressione

B/FL 4 1 3 / F / W

7/31

E inspritzpum pen - A n trîe b sku p p iu n g

In je c tio n Pump D rive C o u p lin g

1 2 3 4 5 ó 7 8 9 10 n 12

1 2 3

Se chskantm utte r F e d e rrin g K upplungsflansch (E inspritzpum pe nseite) Sechskantschraube U n te rle g s c h e ib e S ta h lla m e lle n Sechskantm utter M itn e h m e r Z y lin d e rs c h ra u b e K upplungsflansch (S p ritz vers te lle rs e i te) P ro fil-U n te rle g s c h e ib e Sechskantschraube

4

5 6 7 8 9 10 11 12

A c c o u p le m e n t de pompe d 1in je c tio n

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ecrou six pans R ondelle G ro w e r Flasque d ’ a cco u p le m e nt (C ô té pompe d 'in je c t io n ) V is six pans Rondel le Disques d 1a c ie r Ecrou sîx pans E ntraîneur V is à tête c y lin d riq u e Fiasque d* accou ple m e nt (C ô té c o rre c te u r d 'a v a n c e ) C ale p ro filé e V is six pans

H e x , nut Lockwasher C o u p lin g fla n g e (In je c tio n pump end) H e x . b o lt Washer Steel disc H e x , nut D riv e r Cheese-head screw C o u p lin g fla n g e (A dvance / r e t a r d u n it end) S e ctional washer H e x . nut

G iu n to dî comando d e lla pompa dì in iezlone

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

V ite esagonale Rondella elastica Flangia del g iu n to (la to pompa di iniezione ) V ite esagonale Rondel la Lame! le di a c c ia io Dado esagonale Brida di c o lle g a m e n to V it e a testa c i l in d r i c a Flangia del giu n to (la to v a ria to re di a n tic ip o ) Rondella dì forma s peciale V ite esagonale

B/F L 413 /F /W

7 /3 3

E inspritzpum pen - A n trie b sku p p lu n g

In je c tio n Pump D riv e C o u p lin g

1 2 3 4

1 2 3 4

5

Sechskantschraube Buchse S ta h lla m e lle n U nterle gsche ibe K upplungsflansch

ó 7 8 9

(Ei nspri tzpumpensei te) Profi 1-U n te rle g s c h e ib e Sechskantm utter M itnehm er K upplungsflansch

10 11 12

(S p ritz v e rs te f le rse ite ) Z ylin d e rs c h ra u b e Z y l in d e rs tift Sechskantschraube

5 6 7 8 9 10 11 12

H e x . b o lt Bush Steel discs Washer H a lf-c o u p lin g S e ctional washer H e x, nut D riv e r H a lf-c o u p lin g Cheese-head screw D ow el p in H e x . b o lt

A c c o u p le m e n t de pompe d 1 in je c tio n

G iu n to d i comando d e lla pompa di in lezione

1 2

V is six pans Bague

3 4

Disques d* a c ie r C ale d 'é p a isse u r

5

Flasque d 1accouplem ent (C ôté pompe d 1 in je c tio n ) C ale d'é pa isseu r p ro filé e Ecrou six pans EntraiVieur Flasque d 'a c c o u p le m e n t (C ôté co rre c te u r d 'a v a n c e ) V is à tê te c y lin d riq u e G o u p ille c y lin d riq u e V is six pans

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

V ite esagonale Boccola Lamelle di a c c ia io Rondella Flangia di accoppiam ento (lato pompa di in ie z io n e ) ó Rondella di forma speciale 7 Dado esagonale 8 Brida di c o llegam en to 9 Flangia di accoppia m e nto (lato v a ria to re di a n tic ip o ) 10 V it e a testa c il i n d r i c a 11 Perno c i l i n d r i c o 12 V it e esagonale

B/FL 413/lF/W

12

7/35

In h a lts v e rz e ic h n is

8 . A g g re g a te , K ü h lg e b lä s e , Z w e i rad ge trie b e H yd ra u lisch e s KUhlgebläse aus- und e in b a u e n H yd ra u lisch e s K u h lgeb löse zerlegen und zusam m enbauen................. , . , .......................................... * . . Z w e i rad ge trie b e aus- und einbauen . . .............................. Z w e ira d ge trie b e zerle g e n und zusamm enbauen.............. S chm ierölpum pe und Ü b e rd ru ckve n til p rü fe n ................... N ic h t b e trie b sb e re ite n D rehm om entbegrenzer a b ­ b auen, in B e trie b sste llung bringen und a n b a u e n E x p lo s io n sd a rste H u n g e n ......................................................

T a ble o f C ontents

Sommaire

8 . A u x ilia r ie s , C o o lin g B low er, D riv in g G e a r

Seite 8/1

- 8 /5

8 /6

- 8 /1 3

8 /1 4 8 /1 5 - 8 /2 0 8/21 8 /2 2 - 8 /2 4 8 /2 5 - 8 /3 9 Page

Rem oving and R e fittin g B lo w e r ............................................ D is m a n tlin g and Reassembling B lo w e r, ....................... Rem oving and R e fittin g Blower D rive G e a r ..................... D is m a n tlin g and Reassembling D rive G e a r .......................

8/1 - 8 /5 8 /6 - 8 /1 3 8 /1 4 8 /1 5 - 8 /2 0

Testing O il Pump and R e lie f V a lv e ..................................... R em oving, S e ttin g to W o rk in g P osition, and R e fittin g Torque L im ite r (O v e rlo a d C lu tc h ) ..................... Explosion V iew s .......................................................................

8/21

8 , A u x ilia ir e s fo n c tio n n e ls , turbine de r e fr o idîssem ent, e n tra th e m e n t de turbine à 2 pignons D ém ontage, rem ontage d ' une tu rb in e de r e fr o i­ ......... dissem ent à co u p le u r h y d ra u liq u e , Désassemblage, réassemblage d 1une tu rb in e de re fro idissem ent d coupleu r h y d r a u l i q u e , , , , , . . . , . . . .

8 /2 2 - 8 /2 4 8 /2 5 - 8 /3 9 Page

8/1

- 8 /5

8 /6

-8 /1 3

D ém ontage, rem ontage du mécanisme meneur

à 2 pignons ............................. -...................................................

8 /1 4

Désassemblage, réassemblage du m écanisme meneur à 2 p ig n o n s ............................ ...................................................

8 /1 5 - 8 /2 0

V é r ific a tio n de la pompe à h u ile -m o te u r e t du c la p e t a n tî-s u rp re s s io n ........................................... D ém onter lim ite u r de co u p le en p o sitio n hors s e rv ic e , le m ettre en p o s itio n service puis le m onter ......... Vues é cla té e s ......................................- ...................................

C o nte nu to

8 . G ru p p i a u s ilia r i, v e n to la d i ra ffre d d a m e n to, in g ra n a g g io a due p ig n o n i

8/21 8 /2 2 - 8 /2 4 8 /2 5 - 8 /3 9

Pagina

Sm ontaggio e m ontaggio d e lla v e n to la id ra u lic a d i ra ffre d d a m e n to .................................. .................................... 8 /1 - 8 /5 Disassem blaggio e riassem blaggio del la v e n to la id ra u lic a d i ra ffre d d a m e n to .. ................ ...................... .... 8 /6 - 8 /1 3 S tacco e ria tta c c o del I 1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i. . . . 8 /1 4 Disassem blaggio e riassem blaggio d e ll1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i......................... ...................................................... 8 /1 5 - 8 /2 0 C o n tro llo d e lla pompa d e ll1 o lio e d e lla v a lv o la d i so vra p re ssio n e .......................................... ................................. 8 /2 1 Sm ontaggio del lim ita to re d i coppia d is in s e rito , suo in serim ento e rim o n ta g g io ................................................ 8 /2 2 - 8 /2 4 V iste esplose.............. ........................................ .. 8 /2 5 - 8 /3 9

Français

Italiano

R E M O V IN G A N D REFITTING C O O L IN G BLOWER, O IL -C O N T R O L L E D

D E M O N TA G E , REM ONTAGE D’ UNE TURBINE DE REFROIDISSEMENT P IL O ­ TEE PAR COUPLEUR H YD R A U LIQ U E

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D ELIA V E N T O L A ID R A U LIC A PER IL RAFFRED­ DAM ENTO

R E M O V IN G THE BLOWER

R E M O N TA G E

S M O N T A G G IO

1. Remove crankcase ve n t and o il f i l le r neck. F ig . 8-1

1, D ém onter tu b u lu re de désaération du c a rte r de m a n iv e lle , com binée à g o u lo tte de rem plissage d 1h u ile -m o te u r. Fïg. 8-1

1. Smontare lo s fia to del basamento ed il tu b o d i riem p im en to d e l l 'o l i o . F ig. 8-1

2, D isconnect h y d ra u lic o il pipe from b lo w e r.

2 . D étacher de la tu rb in e de re fro id is s e ­ ment c o n d u it d 'a m e n é e d 1h u ile sous pression.

2. S taccare i l tubo d i m andata d e l l 'o l i o dal ra ccord o su lla v e n to la d i ra ffre d d a ­ m ento.

3 . Remove outer a ir b a ffle for o il c o o le r. F ig . 8 - 2

3. D ém onter té lé d é fle c tric e e x té rie u re d 1 a îr vers re fro id is s e u r d 'h u ile , F ïg. 8 -2

3. Smontare l'a le t t a esterna d e v ìa tric e d e ll'a r ia del re frig e ra n te d e ll' oli,a. Fig. 8 -2

4 . Remove in je c tio n pump cover p ia te .

4 , Enlever té le re c o u v ra n t pompe d 1 in je c tio n .

4 . T o g lie re il la m ie rin o d i p ro te z io n e d e lla pompa d ì in ie z io n e .

English

8 /1

B /F L 4 1 3 / F / W

5. Remove inn e r a ir b a ffle . F ig . 8 -3

5. Dévisser tftle d é fle c tr ic e in té rie u re d 1a ir , Fïg, 8 -3

5 . S vita re le v i t i che fissano l'a le t t a d e v ìa tric e d e ll'a r ia in te rn a . Fig. 8 -3

6 . Release b lo w e r strap on both sides and rem ove. F ig . 8 -4

6 . Desserrer sangle de tu rb in e de r e fr o i­ dissement e t I' e n le v e r, Fi g. 8 -4

6 . A lle n ta re ambedue le estrem ità d e lla fascia m e ta llic a dì a n c o ra g g io d e lla v e n ­ to la e to g lie r la . Fig. 8 -4

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE A U S - U N D E IN B A U E N

AUSBAU 1, Kurbelgehäuse - E n tlü ftu n g - O le m f ü llstutzen a b m o n tie re n * A b b . 8-1

2 . D ru c k ö lle itu n g vom A nschluß stutzen am Kühlgebläse e n tfe rn e n .

3 . Äußeres L u ftle itb le c h fü r Ö lk ü h le r ab­ bauen . A b b . 8 -2

4.

A b d e c k b le c h über de r Einspritzpum pe

e n tfe rn e n .

5 . Inneres L u ftle itb le c h abschrauben. A b b . 8 -3

6.

Gebläsespannband b e id s e itig lösen und

e n tfe rn e n . A b b . 8 -4

8 -4

8/1

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/lFL 4 1 3 / F / W

7 . Ö lrü c k la u fro h r des Gebläses am A g g re ­ g a te trä g e r lösen* A b b * 8 -5

8 . K ühlgebläse von den vorderen A b d e c k ­ ble ch e n abschrauben. G ebläse etwas v e r­ drehen und Ö lrü c k la u fro h r e n tfe rn e n .

9 . Sicherungsfeder des Gestänges der Ein­ spritzpum pe e n tfe rn e n . G estänge aushängen. A b b . 8 -6

8-6

10. K ühlgebläse k o m p le tt ausbauen. A b b . 8 -7

A c h tu n g : Stoßstangen “ Schutzroh re n ic h t be sch ä d ig e n .

E IN B A U 11. V ie r Rundgum m ipuffer m it einem G um m i a u f dem M itn e h m e r b e fe stig e n , A b b , 8 -8

E inbauhinw eis: G u m m ip u ffe r vo r der M on ta g e a u f W ie d e r­ v e rw e n d b a rk e it p rü fe n . 8 -8 8 /2

Français

I talîano

7. Disconnect oil return pipe of blower from accessory pad. Fig. 8-5

7, Démonter du porte-accessoires con­ duit de retour d'huile provenant de la turbine, Fîg, 8-5

7. Staccare il tubo di ritorno olio delle ventola dal supporto, Fig. 8-5

8, Unscrew blower from front cover plates. Turn blower some what to remove oil re­ turn pipe.

8, Enlever vis attachant turbine aux télés avant de recouvrement, tourner légèrement la turbine et enlever conduit de retoru d 1huile.

8. Svitare la ventola di raffreddamento dalle piastre anteriori. Girare un pò la ventola e togliere il tubo di ritorno dell' o-

9, Remove safety spring of injection pump linkage and remove linkage. Fig. 8-6

9. Décrocher agrafe freinant tringlene de 9. Togliere la molla di fissaggio della commende d1accélération, démonter tiranteria della pompa di iniezione. trïnglerie. Staccare la tiranteria. Fig. 8-6 Fig. 8-6

English

B/FL 4 Ì3 /F /W

10. Remove blower assy. Fig. 8-7

10. Sortir turbine de refroidissement. Fi g. 8-7

10. Smontare I 1intera ventola di raffred­ damento. Fig. 8-7

Caution:

Nota:

Attenzione:

Do not damage pushrod caver tubes.

Eviter d'endommager fourreaux des tiges de culbuteurs.

Assicurarsi di non danneggiare gli astuccî delie aste dei bilancieri.

REFITTING THE BLOWER

REM O NTAGE

R IM O N T A G G IO

11. Secure four rubber pads by one rubber on driver. Fig. 8-8

11. Placer A rouleaux en caoutchouc dans 11- Fissare con un elastico quattro ruilini entraîneur; les fixer provisoirement avec di gomma sulla brida di collegamento, élastique. Fìg, 8-8 Fîg. 8-8

Important:

Conseil pratique:

Nota per 11installatzione:

Be sure pads are in good shape for re­ fitment.

Voir, si rouleaux sont réutilisables.

Prima di montarli, controllare se i ruilini di gomma sono ancora in buone condizioni.

8 /2

François

I ta l ia n o

12. Apply some grease to blower driving journal, Fig. 8-9. Introduce drive shaft into driver and push in blower until it stops at the Front cover plates.

12. Enduire d'un peu de graisse tfetori d‘ arbre menant turbine de refroidissement, Fig. 8-9, introduire arbre menant turbine dcms entraîneur, introduire turbine jusqu' â affleurement au niveau des tôles de I' hahabillage avant.

12. Ingrassare leggerm ente il perno del !' a lb e ro dì com ando d e lla v e n to la , Fig. 8 - 9 . Far e n tra re I 1a lb e ro di com ando d e l­ la v e n to la d i ra ffre d d a m e n to n e lla b rid a d i c o lle g a m e n to e spingere Sa v e n to la verso i c o p e rc h i a n te r io r i fin o a fa rv e la a ppoggiare

Important:

Attention:

À tte ri z ion e :

A reinforced rubber roller coupling is provided for blowers of 388 mm d ia ., hub 215 mm dia. and a ratio of i - 2.33 for more than 2300/min en­ gine speed. Thus the coupling bowl is of different design at the drive shaft.

La turbine hydraulique, 0 - 388 mm, 0 de moyeu ~ 215 mm, possède pour un rapport de i = 2 ,3 3 et des vitesses moteur de plus de 2301 tr/mn, un accouplement à rouleaux en caoutchouc renforcé. La coquille d 1accouplement est donc de conception différente ou droit de l’ arbre meneur de la turbine.

La v e n to la dì ra ffre d d a m e n to , 0 = 388 mm, con m ozzo 0 = 215 mm, con un m o lt ip lic a ­ to re d i g ir i ra p p o rto t = 2 ,3 3 e c o l m otore a regim i s u p e rio ri a i 2 .301 g /m in è m unita dì un g iu n to a r u ll i dì gomma r in fo rz a to . Il corpo del g ¡u n to sul11a lb e ro dì com ando è p e rc iò d! form a d iv e rs a .

13. Graisser les bouts d'arbre d'entraîne­ ment. Placer cinq plots en caoutchouc rond dans la coquille d1accouplement côté turbine.

13, Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro dì com ando. Sistemare c in q u e r u lli dì gomma nel corpo del g iu n to , sul la to v e n to la . F ig . 8 -1 0

E n g lish

13. Apply grease to driving journal. Install 5 rubber pads in blower-end coupling bowl. Fig. 8-10

B /F L 4 1 3 / v W

F ig . 8 - 1 0

14. Apply grease to driver bearing bushes and install driver in blower-end

coupling bowl. F ig . 8-11

important:

8 /3

14. Graisser les douilles de palier de I ’ entraîneur et monter les entraîheurs dons la coquille côté turbine. Fig. 8-11

14, Ingrassare le b o c c o le d e lla p a rte intern a de! g iu n to e m ontare quest' u ltim a nel co rpo del g iu n to , la t o v e n to la . Fig. 8-11

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Fit driver so inner pocket will Face coupling bowl of gearing.

Monter I 1entraîneur en présentent la ca­ vité intérieure du côté coquille d'accou ­ plement du mécanisme meneur à deux pignons.

M o n ta re la parte in te rn a del g iu n to in modo che la c a v ita in te rn a sia r iv o lta verso il c o r­ po del g iu n to d e ll1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i,

15. Secure remaining 5 rubber pods by rubber to driver. Fig. 8-12

15. Fixer les cinq tampans en caout­ chouc rond sur l'entroîheur avec une élastique. Fîg. 8-12

15. Fissare con un e la s tic o a lla p a rte intern a del g iu n t o g li u lte r io r i c inq u e r u lli d i gomma F ig . 8 -1 2

Important:

Attention:

A tte n z io n e :

The rubber pads of the new reinforced blower drive differ in size from the old pads. So they are not interchangeable. For ease in installing blower drive, apply a non-aggressive rubber sliding compound. Never use grease!

Les tampons en caoutchouc du nouveau méccnisme meneur de turbine renforcé se distinguent des anciens tampons en caout­ chouc par leurs dimensions. Ils ne sont pas interchangeables. Pour faciliter le mon­ tage du mécanisme meneur de turbine, les tampons en caoutchouc peuvent être enduits d1une pâte cntifrictîon pour caoutchouc n'attaquant pas le caoutchouc. N e jamais utiliser de graisse.

[ r u lli dì gomma d el com ando d e lla v e n to la n e lla nuova e secu zio ne rin fo rz a ta sono d ì d im e n s io n i dive rse da q u e lle d e i r u ll i d i gom ma n e lla p rece d e nte e secu zio ne , e non sono in te rc a m b ia b ili tra dì lo ro . O n d e fa c ilita r e il m o n ta g g io del cornando d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to si pub a p p lic a re ai r u lli di gomma una pasta a n t i- f r iz ì o n e che non ìn ta c ca la gom m a. N o n sì deve assolutam ente im ­ p ie g a re d e l grasso.

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

12 . A n trie b s w e ile n z a p fe n des G ebläses, A b b . 8 - 9 , e tw a s e in fe tte n . K ü h lg e b lä s e A n trie b s w e lle in den M itn e h m e r e in fü h re n und das K ühlgebläse bis zur A n la g e an d ie vorderen A b d e ckb le ch e e in s c h ie b e n . A c h tu n g : Das h ydra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 = 388 mm, N a b e n - 0 = 215 mm, h a t b e i e in e r A n trie b s ­ übersetzung von i = 2 ,3 3 fü r M o to rd re h za h le n ab 2 3 0 1 /m in . e ine ve rstärkte G u m m iro lle n ­ k u p p lu n g . D ie Kupplungsschale is t dadurch an d er A n trie b s w e lle des Kühlgebläses anders a usg efü h rt. 13. A n trie b s w e lle n z a p fe n e in fe tte n . Fünf Rund­ gum m ipuffer in d ie gebläseseitige K upplun gs­ schale e in s e tz e n . A b b . 8 -1 0

14. Lagerbüchsen des M itnehm ers e in fe tte n und den M itn eh m e r in d ie gebläseseitige K u p p ­ lungsschale e in se tze n . A b b . 8-11

8-10

E inbauhinw eis: Den M itne hm er so m o n tie re n , daß d ie innere V e rtie fu n g zur Kupplungsschale des Z w e ira d getriebes z e ig t.

15, D ie re s tlic h e n fü n f Rundgum m ipuffer a u f dem M itn eh m er m it einem G um m i b e fe stig e n , A b b . 8 -1 2

8-11

A ch tung: D ie Rundgumm ipuffer des neuen verstärkten K ühlgeb läseantriebes unterscheiden sich in ihren Abmessungen zu den Rundgummipuffern a lte r A u sfü hrun g . Sie sind un te re in a nder n ic h t tausch b a r. Z u r e infache ren M ontage des K ü h l­ gebläseantriebes können d ie Rundgumm ipuffer m it e in e r G u m m ig le itp a ste bestrichen w erden d ie den G um m i n ic h t a n g re ift. A u f keinen F a ll F e tt ve rw enden. 8 -1 2

8/3

W erkàta tthand bue h

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

16, A n la u fsch e ib e in den M itn e h m e r e in s e tz e n , A b b , 8 -1 3 , KUhlgebläse m it dem m o n tie rte n M it ­ nehmer und Rundgumm ipuffern in d ie K upplungs­ schale des Z w eirad ge triebes e in s ch ie b e n .

17, Ö lrü c k la u fro h r zuerst in d ie Bohrung am A g ­ g re gateträ ger e in se tze n , A b b , 8 -1 4 / Pos. " A " , K ühlgebläse sow eit drehen, bis das R ücklaufrohr in das G ebläse p a ß t. A b b . 8 -1 4 , Pos. H B M

8-13

18. G ebläse zurückdrehen und Ö lrü c k la u fro h r am A g g re g a te trä g e r anschrauben.

Einbauh inw eist Bei der M ontage immer neue D ic h trin g e v e r­ wenden .

19. K le in e s A b d e ckb le ch zw ischen G ebläse und A g g re g a te trä g e r m o n tie re n .

8-14

E inbauhinw eisr Z u r besseren D a rstellung Luftpresser g e z e ig t, A b b . 8-15

bei ausgebautem

2 0 . K ühlgebläse an den vorderen A b d e c k ­ b le ch e n anschrauben, G ebläsespannband mon­ tie re n . A b b . 8 -1 6

E inbauhinw eis: Bei D ruckguß - KühlgebläseausfU hrung das Spannband a u f der In n e n flä ch e im Bereich der A u fla g e flä c h e a u f dem K ühlgebläse m it F e tt "D E U T Z F 5 11 b e stre ich e n . Sechskant­ m uttern und Sechskantschraube am Spannband b e i der D ruckguß - KühlgebläseausfU hrung erst handfest und dann m it 55 N m fe std re h e n . A c h tu n g : Z u r Entlastung des Spannbandes w ird b ei K ü h lgebläsen, 0 = 388 mm, N a b e n - 0 - 215 mm, ab e in e r bestimmten K ü h l gebläsedreh zahl e in e G e b läsestu tze m o n tie rt. TR b e a c h te n .

8/4

8 -1 6

English

François

Italiano

16. Install stop plate in drlver,Fig. 8-13. Push blower c/w driver and rubber pads into coupling bowl of gearing.

16. Introduire la bague de butée dans I' entraîheur. Fig. 8-13. Insérer la turbine avec l1entraîneur monté et les tampons en caoutchouc rond dans la co­ quille d'accouplement du mécanisme meneur d deux pignons.

là . M o n ta re n e lla p a rte in te rn a del g iu n to la p ia s trin a d i a rre s to . F ig . 8 -1 3 . In tro ­ durre la v e n to la di ra ffre d d a m e n to nel corpo del g iu n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i con la parte in te rn a del g iu n to ed ì r u lli dì gomma m o n ta ti.

17. Introduce oil return pipe into hole of accessory pad, Fig. 8-14, item " A " . Turn blower until pipe fits into blower. Fig. 8-14, item “ B"

17. Loger d1abord conduit de retour d1 huile dans son forage pratiqué ds. porteaccessoires, Fîg, 8-14, Pos. " A " . Positionner turbine de refroidissement de sorte que conduit de retour d'hu ile puisse être engagé dans raccord au ni­ veau de turbine.

17. D apprim a in s e rire il tu b o d i rito rn o d e l l 'o l i o n e l fo ro del p o rta -a c c e s s o ri, Fig. 8 -1 4 , Pos. ’ A 1. Q u in d i ruotare la v e n to la fin o a che I' a ltra e stre m itb dei tubo c o in c id e col ra c c o rd o su llo v e n to la . Fig. 8 -1 4 , Pos. ! Bl

B/FL 4 1 3 /Î /W

F îg . 8 - 1 4 , Pos. " B“

18. Back blower and connect return pipe to accessory pad.

18. Orienter correctement turbine et fixer conduit de retour d1huile au porteaccessoires.

18. Ruotare la v e n to la in senso inverso ed a v v ita re ¡1 tu b o d i rito rn o d e l ! 1o lio sul n o rta -a c c e s s o ri.

Important:

Conseil pratique:

N o ta per l ’ in s ta lla z io n e :

Use new ]o in t w ashers.

Monter systématiquement bagues-joints neuves.

Usare sempre g u a rn iz io n i nuove per il mon­ ta g g io .

19. Fit small cover plate between blower and accessory pad.

19. Intercaler petite tôle de recouvrement entre turbine et porte-accessoires.

19. M o n ta re il la m ie rin o di p ro te z io n e tra la v e n t ila ed il p o rta -a c c e s s o ri.

Note:

Conseil pratique:

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

This is shown here with air compressor removed. Fig. 8-15

Reproduction sur figure après dépose du compresseur.

Per una m ig lio re c h ia re z z a d e lla fig u ra il compressore d e l l ’ a ria è s ta to sm ontato. Fig. 8 -1 5

20. Screw blower to front-end cover plates. Fit straps. F ig . 8 -1 6

20, Revisser turbine sur tôles d‘ habillage. Avant replacer sangle de turbine. Fig. 8-16

23. A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re dì p ro ­ te z io n e a n te r io r i. M o n ta re la fa scia m e ta l­ lic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la . Fig. 8 -1 6

Important:

Conseil pratique:

N o ta per I 1in s ta lla z io n e :

Where a pressure-cast type of blower is provided, apply D EU TZ F 5 to strap inner face in the seating zone on the blower. Also, hex. nuts and bolt of strap must first be preloaded end tigh­ tened through 55 Nm .

Sur turbine de refroidissement en ver­ sion * fonte coulée sous pression' , en­ duire la face interne de la sangle, au niveau du plan d'appui sur la turbine, de DEUTZ F 5. Sur turbine de refroidissement en version " fonte coulée sous pression" , serrer d'abord â la main écrous 6 pcris et vis 6 pans de la sangle, puis serrer défini­ tivement à 55 Nm, Attention:

In caso dì v e n to le d i ra ffre d d a m e n to In a ll u ­ m in io pressofuso spalm are con grasso ' DEUTZ F5‘ 11in te rn o d e llo fa sce tta d i a n c o ra g g io n e lla parte che si tro v a a c o n ta tto con la v e n to la .

Note: Where blowers are of 388 mm dia. with □ hub of 215 mm d ia ., the strap is re­ lieved by a support, starting from a certain blower speed. Note Technical Circular.

F ig . 8 -1 5

Pour décharger la sangle d'attache, on monte un support de turbine pour les turbines 0 = 388 mm, fi de moyeu =215 mm, à partir d1une vitesse de turbine déterminée. Se conformer â la Circu­ laire Technique.

Sempre nel caso d i v e n to la in a llu m in io pres­ sofuso, s trin ge re con le m ani i dadi e la v ite esagonali d e lla fascia di a n c o ra g g io e q u in d i serrare a fo n d o a 55 N m . A tte n z io n e : Con v e n to le dì ra ffre d d a m e n to 0 - 388 m n , con mozzo 0 ~ 215 mm, a p a rtire da un c e rto num ero di g ir i d e lla v e n to la questo v ie n e m u nita d i un supporto per non s o lle c ita re tro p p o la fascio m e ta llic a d i a n c o ra g g io d e lla v e n to la . O sser­ vare le c ir c o la r i te c n ic h e .

8 /4

Français

Italiano________

2 1 . F ît inner a ir b a ffle , F lg . 8 -1 7

21. Remonter tôle dêflectrîce intérieure. Fîg. 8-17

21. M o n ta re 11a le tta d e v ia tric e del 11a ria in te rn a . F ig. 8 -1 7

22. A tta c h speed c o n tro l lin k a g e to in je c tio n pump and lo c k .

2 2 . R accrocher trîn g le rîe de commande d 'a c c é lé ra tio n sur la pompe d 1 in je c tio n , la fr e in e r.

22. C ol legare la tira n te ria d i re g o la z io n e del numero d i g ir i a lla pompa di In ie z io n e e Fissarla.

23. F it o il c o o le r a ir b a ffle and in ­ je c tio n pump c o v e r.

2 3 . V isser tô le d ê fle c trîc e /re fro id is s e u r d 'h u î le e t tô le d é fi ec tr i ce /p o m p e d ‘ in je c tio n .

23. A v v ita re 1' a le tta d e v ia tr ic e d e i! ' a ria del re frig e ra n te d e ll' o lio e lo la m ie ra dì p ro te z io n e d e lla pampa d i in ie z io n e .

24, F it crankcase v e n t and o il f i l le r n e c k . C onnect h y d ra u lic o il lin e to

2 4 , Remonter tu b u lu re s de désa é ra tion de c a rte r de m a n iv e lle e t de rem plissage d 'h u î le . Brancher c o n d u it de re fo u le m e n t d 1h u ile sur c a lo tte de tu rb in e , F ig . 8 -1 8

24. M o n ta re lo s fia to d e l basamento ed il b oc c h e tto n e rie m p im e n to o lio . C o lle g a re il tu b o d e i!' o lia sul c o p e rc h io d e lla v e n ­ to la . Fiy . 8 -1 8

English

b lo w e r c o v e r. F ig . 8 -1 8

8 /5

B/FL 4 1 3 /F /W

W erkstatthand buch

21.

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

Inneres L u ftle itb le c h m o n tie re n .

A b b . 8 -1 7

2 2 . D re h za h lve rste llg estän ge an der E in sp ritz­ pumpe einhängen und s ic h e rn .

2 3 . L u ftle itb le c h - Ö lk ü h le r und A b d e ckb le ch Einspritzpum pe anschrauben.

2 4 , Kurbelgehäuse - E n tlü ftu n g - Ö le in f ü ll­ stutzen anbauen. D ru c k ö lle itu n g am D e cke l des G ebläses an sch lie ß e n . A b b . 8 -1 8

8 -1 8

8 /5

W erks tatfhandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE ZERLEGEN U N D ZU S A M M E N B A U E N

Das K ühlgebläse is t ausgebaut* S p e zia lw e rkze u g : A b z ie h e r................................................N r . 160010 F e s th a lte v o rric h tu n g N r . 160200 G e g e n h a lte r ( k o m p le tt ) . N r . 160240 S p e zialschlü ssel N r . 160250 F e sth a lte v o rric h tu n g . * . . . N r , 160270

ZERLEGEN 1 . K ühlgebläse an den Flächen der A n trie b s ­ w e lle im Schraubstock aufnehmen ( nur b ei F6 / 8 L™Motoren m ö g lich ). A b b . 8 - 1 9 . Ab 1 0 /1 2 Z y l , “ M otoren Uber d ie F e sth a lte vo r­ ric h tu n g N r . 160200 das K ühlgebläse a u f­ nehm en. Bei K ühlgebläsen m it verstärktem K ü h lg e b lä se a n trie b das K ühlgebläse über d ie F esthalte V o rrich tu n g N r . 160270 im Schraub­ stock aufnehm en.

2 , H altespan gen, A b b . 8 -2 0 , lösen und den D e cke l vom K ühlgebläse abnehm en.

H in w e is ; D ie Befestigung des D eckels am K ühlgeb iäse neuerer Ausführung w ird a n ste lle der H a lte ­ spangen m it Schrauben vorgenom m en, A b b . 8-21

8-21

W erkstatth an d bu ch

DEUTZ

I

B/FL 4 1 3 /F /W

HYDRAULISCHES KÜHLGEBLÄSE ZERLEGEN U N D ZUSAM M ENBAUEN

Das K ühlgebläse is t ausgebaut. S p e z ia lw e rkzeug: A b z ie h e r ................................................ N r . 160010 F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160200 G e g e n h a lte r ( k o m p le tt N r . 160240 Spezial Schlüsse!...................................N r . 160250 F esthalte V o rric h tu n g . N r . 160270

ZERLEGEN 1 . K ühlgebläse an den Flächen der A n trie b s ­ w e lle im Schraubstock aufnehmen ( nur b e i F 6 /8 L -M o to re n m ö g lich ), A b b . 8 - 1 9 . A b 1 0 /1 2 Z y l.- M o to r e n Über d ie F e sth a lte vo r­ ric h tu n g N r * 160200 das K ühlgebläse a u f­ nehm en. Bei K ühlgebläsen m it verstärktem K ü h lg e b lä se a n trie b das K ühlgeb läse Über d ie F e s th a lte v o rric h tu n g N r . 160270 im Schraub­ sto ck a u f nehmen.

2 . H altespan gen/ A b b . 8 -2 0 , lösen und den D e cke l vom K ühlgebläse abnehm en,

H in w e is : D ie Befestigung des D eckels am K ü hlgeb läse neuerer Ausführung w ird a n s te lle der H a lte ­ spangen m it Schrauben vorgenom m en. A b b . 8-21

8-21

8 -2 2

8 /6

B/FL 4 13 /F /W

English

Français

Italiano

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING BLOWER

DESASSEMBLAGE, REASSEMBLAGE D ' U N E TURBINE DE REFROIDISSEMENT PILOTEE PAR COUPLEUR H Y D R A U LIQ U E

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO DEL­ IA V E N T O L A ID R A U LIC A DI RAFFRED­ DAM ENTO

Blow er is rem oved.

T u rb in e de refoîssem ent est déposée.

La v e n to la d i raFfreddam ento è sm ontata.

Special to o ls re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li: 160010 160200 160240 160250 160270

R etainer assy N o . 160250 W r e n c h ........................................ N o , 160270

D IS M A N T L IN G THE BLOWER

DESASSEMBLAGE

S M O N T A G G IO

1 . 6 /8 c y l . : C lam p dow n b lo w e r in a vise w ith th e d riv e shaft face s, F ig . 8 - 1 9 . 1 0 / 1 2 - c y l. : C lam p down w ith re ta in e r N o . 160200. W here a re in fo rc e d d riv e is p ro v id e d , use re ta in e r N o . 160270.

1. P lacer la tu rb in e de re foidîssem ent dcns l'é t a u par les faces de l'a r b r e d 'e n tra în e m e n t (uniquem ent possible sur les m oteurs F 6 /8 L ). F îg , 8 - 1 9 . A p a rtir des m oteurs à 1 0 /1 2 c y l. re c o u ­ r ir au d is p o s itif d 'im m o b ilis a tio n n o , 160200. Pour les tu rb in e s à e n tra în e ­ m ent re n fo rc é , m onter la tu rb in e dans l ‘ éta u â I ' a id e du d is p o s itif d 'im m o ­ b ilis a tio n n o , 160270,

1. Fissare in una morsa la v e n to la p ren d e n ­ d ola per l'a lb e r o d i com ando (possib ile s o l­ ta n to con i m otori F 6 /8 L ) . Fig. 8 - 1 9 . Con i m o to ri a 1 0 /1 2 c ilin d r i fissare lo v e n to la per m ezzo d e l supporto n. 160200. Le v e n ­ to le con com ando rin fo rz a to devono v e n ire fissate n e lla morsa per m ezzo del supporto n . 160270.

2 . Release c lip s , F ig , 8 -2 0 ,and ta ke down co ve r from b lo w e r.

2, D é fa ire les s a u te re lle s , f î g . 8 -2 0 , e t re tire r le c o u v e rc le de la tu rb in e de re fro id isse m e n t.

2. A lle n ta re le g ra ffe d i fissa gg io e to g lie re i l c o p e rc h io dal la v e n to la . Fig. 8 -2 0

N o te :

Remarque:

N o to :

The la te st design uses b olts instead o f c lip s . F ig . 8 -21

La fix a tio n du c o u v e rc le sur la tu rb in e la plus ré ce n te est assurée par v is au lie u r de sa u te re lle s . F ig . 8-21

Il c o p e rc h io d e lle v e n to le d i e secuzione p iù recente è fissato per m ezza di v i t i in luogo d i g ra ffe . F ig . 8-21

3 . U nscrew b olts securing f i l t e r b o w l. F ig . 8 -2 2

3 . Dévisser v is de m a in tie n du bol de f i l t r e c e n trifu g e . F îg. 8 -2 2

3. S v ita re l e v i t i d i fissa gg io del la coppa del F iltro . F ig . 8 -2 2

N o . 160010 N o . 160200 N o . 160240

160010 160200 160240 160250 160270

E s tra tto re .............................. n. S u p po rto.............................................. n. Perno c o m p le to ................................. n. C h ia ve s p e c ia le . . ,n . S u p po rto.............................................. n .

E x tra c te u r N o. Taquet d 1im m o b ilis a tio n . . . N o . C o n tre -b u té e (co m plè te ) . . N o . C lé sp é c ia le ............................ N o . Taquet d 1im m o b ilis a tio n . . . N o .

P u lle r R etainer R e t a in e r

8/6

B/FL 4 1 3 /F AN

English

Français

Italiano

4 . Remove f ilte r bow l by p u lle r N o . 160010. F ig . 8 -2 3

4 , A I ’ a id e d 'e x tr a c te u r 160010/ déga­ ger bol du f ilt r e c e n trifu g e * F îg. 8 -2 3

4 , Smontare la coppa del f i l t r o con 1' e stra tto re n . 160010. F ig . 8 -2 3

5, Unscrew c la m p in g b o lt and remove b low er from d rive sh aft. F ig . 8 -2 4

5 . Enlever v is de fix a tio n . Sortir tu rb in e de refro id isse m e n t de I' arbre d 1e n tra în e ­ m e n t. F îg. 8 -2 4

5. S v ita re la v ite d ì fissa gg io . S o lle ­ vare la v e n to la dal I ‘ a lb e ro d i comando. Fig. 8 -2 4

6.

re a r. F ig . 8 -2 5

6 . A la fa c e a rriè re de tu rb in e de re ­ froidissem ent, e n le v e r jo in t d ‘ a rb re . F îg 0 8 -2 5

ó . T o g lie re I' anel lo p a ra o lîo sul re t ro d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to , F ig. 8 -2 5

7 . U n lo ck grooved n u t,

7 , D éfrein e r écrou à e ncoches.

7, Smontare il ferm o del dado s c a n a la to .

8 , Clamp down re ta in e r in a vise and

8 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n ds. étau e t y présenter la tu rb in e ,

8 . Fissare il perno n e lla morsa e m ontare la v e n to la .

9 . A 1’ a id e de la c lé à tétons m a in te n ir le ro to r du c o u p le u r - F îg . 8 -2 6 {Toc d 1im m o b ilis a tio n + c l ê à tétons = o u til spécial 160240),

9 . B loccare il g iu n to d e lla g ira n te d e lla v e n to la per m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti, Fig. 8 -2 6 Perno c o m p le to {perno e c h ia v e a d e n ti) n. 160240.

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

N u t tig h te n in g to rq u e for securing w rench to re ta in e r is 60 - 80 N m .

C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix a tio n c lé â tétons sur toc d 'im m o b ilis a tio n se situ e e n tre 60 e t 80 N m ,

La co p p ia di se rrag g io del dado d i fis ­ saggio d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e d i 6 0 -8 0 N m .

W ork loose shaft seal at b lo w e r

in s ta ll b lo w e r.

9 . Retain im p e lle r co u p lin g by fa ce w rench. F ig . 8 -2 6 The re ta in e r co m ple te w ith face w rench has the N o . 160240.

8/7

W erkstatthand buch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

4 . F ilte r to p f m it dem A b z ie h e r N r . 160010 a b d rü c k e n . A b b . 8 -2 3

8 -2 3

5 . Spannschraube herausschrauben. K ü h lg e bläse von de r A n trie b s w e lle abheben. A b b . 8 -2 4

8 -2 4 6 . W e lle n d ic h trin g an der Rückseite des K ühlgebläses aushebeln. A b b . 8-25

7.

N u tm u tte r e n ts ic h e rn .

8 . G e g e n h a lte r in 1den Schraubstock span­ nen und das G ebläse aufsetze n . 8-2 5 9 . K upplun g - Lüfterrad m it dem Z a p fe n ­ schlüssel fe s th a lte n . A b b . 8 -2 6 G e g e n h a lte r ko m p le tt (G e g e n h a lte r und Zapfenschlüssel) N r . 160240. A c h tu n g : A nzugsw ert der M u tte r z u r Befestigung des Zapfenschlüssels a u f dem G e g e n h a ite r be­ trä g t 60 - 80 N m . 8 -2 6 8 /7

DEUTZ

W erkstatthand buch

B /F L 4 1 3 /F /W

1 0 . N u tm u tfe r m it dem SpezialschiUssel N r . 160250 abschrauben, A b b . 8 - 2 7 , und den Abstandsring e n tfe rn e n .

8 -2 7

11 . Lüfterrad ausbauen und den Z w isch e n ­ rin g a u f V e rsch le iß überprüfe n. A b b . 8 -2 8 12. K upplungskörper aus dem L e its c h a u fe l­ stern ausbauen. 13. S icherungsring vorne aus dem Leitschau­ fe lste rn entfernen und das K u g e lla g e r h e r­ ausdrücken .

53 - 301

8 -2 8 14, W e lle n d ic h trin g h in te n aus dem L e it­ schaufelstern e n tfe rn e n .

15 . Buchse(n) der K u pplun g a u f V e rs c h le iß p rü fe n . Bei Bedarf K u p p lu n g austauschen, A b b , 8 -2 9 1 6 . S äm tliche T e ile re in ig e n und a u f W ie d e r­ v e rw e n d b a rk e it p rü fe n .

8 -2 9 ZUSAMMENBAUEN 1 7 . K u g e lla g e r in den L e itschau felstern m it e in e r se lb stg e fe rtig te n D ruckhülse bis zur A n la g e e in d rü c k e n .

18. Sicherungsring in d ie N u t des L e itschaufelsternes e in se tze n . A b b . 8 -3 0

Français

English

Italiano

B / H 4 13 /F /W

1 0. U nscrew grooved n u t w ith w rench N o . 160250, F ig . 8 - 2 7 , and remove shim .

1 0 . D évisser é crou à encoches avec c lé s p é c ia le 160250 F ïg, 8 -2 7 et e n le v e r e n tre to i se.

ch ia v e s p e c ia le n. 160250. Fig. 8 -2 7 , e sm ontare I ' a n e llo d is ta n z ia to re .

1 1. Remove im p e lle r and insp e ct in te r­ m edia te rin g for w e a r. F ig . 8 -2 8

1 1 . D ém onter roue à aubes, v é r if ie r é ta t d 'u s u re de bague in te rm é d ia ire . F îg . 8 -2 8

c o n tro lla re che l ’ a n e llo in te rm e d io non sia usurato. F ig . 8 -2 8

12. Remove co u p lin g from a ir g u id e va n e assy.

1 2 . S o rtir corps de c o u p le u r de l ‘ aubage f ix e .

12. Sm ontare il corpo del g iu n to dal m ozzo d e t t a t o del d is trib u to re .

1 3.

1' aubage fix e ; chasser ro u le m e n t à b ille s .

13. T o g lie re l 'a n e llo d i s icure zza a n te rio re dal m ozzo a le tta to ed estrarre il cu s c in e tto a sfe re .

assy.

1 4. Enlever bague d 'é ta n c h é îté de bout d 'a rb re a rrié re de 11aubage fix e .

14. Smontare 11anel lo p a ro o lio p osteriore dal m ozzo a le tta to .

15. Inspect co u p lin g bush(es) fo r wear and re p la ce c o u p lin g i f re q u ire d .

15. V é r ifie r é ta f d 1 usure de(s) d o u ille (s ) du c o u p le u r- Si n écessaire, re m pla ce r

F ig . 8 -2 9

c o u p le u r. F ïg . 8 -2 9

15. C o n tro lla re che le b o c c o le del g iu n to non sian o u sura te, s o s titu irle se necessario, mg. 8 -2 9

16. C le a n a ll parts and be sure th e y are In good shape fo r re fitm e n t.

16. N e tto y e r chacun des composants; v o ir s’ ils sont r é u tilis a b le s .

16. P u lire tu tt i i p e z z i e c o n tro lla re se si possono ancora usare.

R EASSEMBLING THE BLOWER

REASSEMBLAGE

M O N T A G G IO

17. Press home b a ll bearings in vane assy, by means o f a lo c a lly fa b ric a te d sle e ve ,

17. M o n te r ro ule m e nt à b ille s dans a u ­ bage fix e ju s q u 1 à a ffle u re m e n t à I ' aid e d 'u n o u til a rtis a n a le m e n t c o n fe c tio n n é .

17, In tro d u rre ¡1 c u s c in e tto a sfere nei m ozzo a le tta to con I' a iu to d i un m a n ic o tto fa tto a r t i ­ g ia n a lm e n te e s p in g e rlo com pletam ente n e lla sua sede.

18.

18.

18, M e tte re l 'a n e llo d i s ic u re z z a n e lla sc a n a la tu ra del m ozzo a le tta to . Fig. 8 -3 0

13. Remove fro n t c ir c lî p from va ne assy.

14.

Remove rear shaft seal from vane

Fît c ir c lîp in groo ve of va ne assy.

F ig . 8 -3 0

D écro ch e r à l'a v a n t c îr c lîp de

A c c ro c h e r c ir c lî p dans gorge de

I ' aubage f ix e . F îg . 8 -3 0

10.

S v ita re il dado s c a n a la to con la

11 . Smontare la g ira n te d e lla v e n to la e

François

Ita lia n o

19. Turn a ir g u id e vane assy, through 1 8 0 °, Put o il on th e lip o f the n ew shaft seal and d riv e in u n til flu sh w ith the va n e assy. F ig , 8 -31

1 9. Tourner la couronne d 'a u b e s d ir e c ­ tric e s de 1 8 0 °. H u ile r la lè v re d 'ê t a n c h é itê du nouveau ¡ o in t d 'a rb re e t en­ fo n ce r à fle u r dans la couronne d 'a u b e s d ir e c tric e s . F ïg . 8 -31

il lab b ro d i te n u ta del n u o vo a n e llo p a ra o lio e Farlo e n tra re n e lla sua sede fin o a p o rta rlo a f i l o c o l m ozzo a le tta to . F ig . 8 -31

Im portant:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

If the b lo w e r is d rive n by a tw o -w h e e l g e a n n g / the sh aft seal should be p ro ­ v id e d w ith a m ark in d ic a tin g c o u n te r­ c lo c k w is e ro ta tio n . I f no such g e a rin g is p ro v id e d th e re should be a mark for c lo c k w is e ro ta tio n . F ig . 8 - 3 2

Sî, pour I ' e n tra în em e n t de la tu rb in e de re fro id is s e m e n t, le m oteur est é q u i­ pé d ’ un mécanism e m eneur à deux p ig ­ nons, ïl fa u t m onter un ¡o in t d 'a rb re a vec repérage de pas à gauche et sans mécanisme m eneur à deux pignons, un ¡o in t a vec repérage de pas à d ro ite ; c ' e s t-à -d ïre que la flè c h e v is ib le sur le ¡ o in t d 'a r b r e d o it m ontrer dans le sens c o n tra ire horlo g e sur la version a vec m écanism e meneur à deux pignons e t dans le sens horlo g e sur la version sans mécanism e m eneur à deux pignons. F ïg. 8 -3 2

Se il m otore com anda la v e n to la tra m ite un in g ra n a g g io a due p ig n o n i, l 1a n e llo p a ra o lio che sì deve m ontare deve avere un contrassegno per senso di ro ta z io n e a n tio ra rio , m entre lo deve avere per senso o ra rio se il com ando e 'senza in g ra n a g g io a due p ig n o n i: in a ltre p a ro le , la Freccio incìsa sul p a ra o lio deve in d ic a re un senso dì ro ta z io n e a n tio ra rio n e ll'e s e c u z io n e con in g ra n a g g io a due p ig n o n i ed un senso d i ro ta z io n e o ra rio n el I ' e secuzione senza in g ra n a g ­ g io a due p ig n o n i, Fig. 8 -3 2

2 0 . F it new 0 -sea l on co u p lin g housing and app ly grease. In sta ll spacer rin g on shaft w ith la rg e r d iam eter ahead. F ig . 8 -3 3

2 0 . Présenter anneau to riq u e n e u f ds. b o îtie r du c o u p le u r, I'e n d u ire

Fîg. 8-33

20. M o n ta re un n u o vo a n e llo di gomma s u lla sca to la d e l g iu n to e s p alm a rlo d i grasso. In ­ f ila r e I ' a n e llo d is ta n z ia to re sul I ' a lb e ro con il suo d ia m e tro m aggiore r iv o lto verso la sca­ to la d el g iu n to . Fig. 8 -3 3

2 1 . Prendre to c d 'im m o b ilis a tio n dans étau; présenter c o u p le u r comme re ­ p ro d u it sur F ig , 8 -3 4 .

2 Ì . Fissare n e lla morsa il oerno d i arresto ed in f ila r v i il g iu n to come illu s tra to n e lla Fig. 8 -3 4 .

English

2 1 . C lam p down re ta in e r in a vise and in s ta ll co u p lin g as shown. F ig . 8 -3 4

8 /9

de graisse. E n file r bague d 'e s p a c e ­ m ent sur a rb re , d ia m è tre le plus fo rt o rie n té vers corps du c o u p le u r,

19.

B /F L 4 1 3 /F ^ V

C a p o v o lg e re il d is trib u to re . L u b rific a re

W erkstatthqndbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

19 , Leitschau fel stern um 180 d re h e n , D ic h t­ lip p e des neuen W e lle n d ic h trin g e s e in ö le n und bündig in den L e itsch a u fe l stern e in tr e i­ ben. A b b . 8-31 E inbauhinw eis: B esitzt der M o to r zum A n trie b des K ü h lg e bläses ein Z w e ira d ge trie b e , so muß e in W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­ z e ichn un g und ohne Z w e ira d ge trie b e m it e in e r R e chtsdrallken nzeichnung m o n tie rt w erde n, d . h . der a u f dem W e lle n d ic h trin g sichtbare P feil muß b e i d e r A usführung m it Z w e ira d g e trie b e nach lin k s und bei der Aus­ führun g ohne Z w e ira dg e trie b e nach rechts z e ig e n , A b b . 8-3 2

5 3 -3 0 4 N

8-31

2 0 , N euen R un dd ich trin g a u f das K upp­ lungsgehäuse aufzieh e n und m it F e tt e in s tre i­ c h en . Abstandsring m it dem großen D urch­ messer zum K upplungskörper w eisend a u f d ie W e lle aufschieb en. A b b . 8-33

8-33

2 1 . G e g e n h a lte r in den Schraubstock span­ nen und d ie Kupplung w ie in A b b * 8 -3 4 ge­ z e ig t w ird , aufstecken.

Werkstafthandbuch

DEUTZ

B / F l 4 1 3 /F /W

2 2 . Leitschaufelsfern a u f den K upplungskörper a u fschieb en. A b b . 8-35

8 -3 5

2 3 , Z w isch e n rin g m it R u n d d ich trin g w ie in A b b . 8 -3 6 g e z e ig t w ird , a u f d ie W e lle der K u pplun g schieben.

8-36

. ■■ 2 4 . Das Lüfterrad m it der k le in e re n Bohrung a u f d ie K u p plun gsw elle schieben . A b b . 8 -3 7

8-37

2 5 . Abstandsring a u f d ie K up p lu n g sw e lle a u fsch ie b e n . A b b . 8 -3 8

François

Ita lia n o

22. F it vane assy, on c o u p lin g hou sin g. F ig . 8 -3 5

2 2 . Présenter aubage fix e sur corps de c o u p le u r. F îg . 8 -3 5

22. M o n ta re il d is trib u to re s u lla sca to la d el g iu n to . Fig. 8 -3 5

23. In sta ll in te rm e d ia te ring c / w 0 -s e a l, as shown in F ig . 8 -3 6 on c o u p lin g s h a ft.

23, E n file r bague in te rm é d ia re et anneau to riq u e - corne re p ro d u it sur F ig . 8 - 3 6 - sur arbre de c o u p le u r.

23. M e tte re 11anel lo in te rm e d io e I ’ a n e llo di gomma sul11a lb e ro del g iu n to , come i I lus tra to nel la Fig. 8 -3 6 .

24, In sta ll im p e lle r w ith sm aller bore on co u p lin g sh a ft. F ig . 8 -3 7

24. E n file r ro to r de tu rb in e sur arbre de c o u p le u r, par fa ce présentant le plus fa ib le d ia m è tre d 1alé sa g e. F ig . 8 -3 7

24. In fila r e la v e n to la s u ll1a lb e ro d e l dal la to del fo ro di d ia m e n tro m in o re . Fìg. 8 -3 7

25. In sta ll shim on c o u p lin g sh a ft. F ig . 8 -3 8

25. E n file r bague d 1espacem ent sur arbre de c o u p le u r. F ig . 8 -3 8

English

B /T L 4 1 3 / ly W

g iu n to ,

25. In fila r e I' a n e llo d is ta n z ia to re su ll ' a lb e ro d e l g iu n to .

8/10

English

Français_____________________________

Italiano

2 6 . FI)- lo c k in g p la te on co u p lin g shaft u n til bottom lug engages in shaft g ro o v e . F ig . 8 -3 9

2 6 . Présenter tô le - fr e in sur arbre de c o u p le u r de sorte q u 'a ile r o n de g u id a ­ ge o rie n té vers le bas se log e dans r a i­ nure de g uid a g e de l'a r b r e . F ig . 8 -3 9

26, M o n ta re la piastra d i fissa gg io s u lI1a l ­ bero dì a cco p p ia m e n to in modo ta le che la a le tta d i g u id a , r iv o lta verso il basso, e n tri n e lla s c a na la tu ra d i g u id a d e ll'a lb e r o . F ig . 8 -3 9

2 7, Secure im p e lle r c o u p lin g by fa ce w rench to re ta in e r. F ig , 8 -4 0

2 7 . A l 1a id e de la c lé à tétons m a in te n ir ro to r de c o u p le u r au to c d 1im m o b ili­ s a tio n . F îg . 8 -4 0

27. Tenere b lo c c a to i l g iu n to del la g ira n te d e lla v e n to la per m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti e del p e rn o . F ig . 8 -4 0

B/FL 4 1 3 /Î /W

N o te ;

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

T ig h te n in g torque o f n u t securing face w rench to re ta in e r: 60 - 80 N m .

C ou p le de serrage de l'é c r o u p r. fix e r c lé à tétons au to c d 'im m o b ilis a tio n = e n tre 60 e t 80 N m -

La co p p ia d i serraggio del dad o d i fissa gg io d e lla c h ia v e a d e n ti sul perno e 'd ì 6 0 -8 0 N m .

28. Screw grooved n u t in p la ce w ith small shoulder ahead and tig h te n by w ren ch N o . 160250, F ig . 8 -41 (see S p e c ific a tio n D ato). Lock nut by p la te .

2 8 . Présenter é crou à enco ch e s, c o lle r e tte la plus é tr o ite o rie n té e vers I 1a rb re , te serrer éne rg iqu e m en t à l'a î d e c lé sp é c ia le 160250. F ig . 8 -41 - C ouple à re spe cter: C f. Données Techniques - F re in e r à I' a id e de tô le - f r e in -

28. A v v ita r e il d ado s c a na la to con il c o lla re p id s fr e tto r iv o lto verso là lb e ro e b lo c c a rlo con la c h ia v e s p e c ia le n, 160250, F ig . 8 -41 C o n tro lla re ì d a ti te c n ic i dì s e rra g g io . Fis­ sare il dad o sca na la to per m ezzo d e llo p ia ­ s trin a di ferm o.

2 9 . Put o il on lip o f n e w shaft seal and d riv e In seat u n til flu s h . F ig . 8 -4 2

2 9 , H um ecter d 'h u ile lè v re d 'é ta n c h é ïtê n e u v e , e t m onter à ras - F ig , 3 - 4 2 -

29. L u b rific a re il lab b ro di te n u ta del n u o v o p a r o d io e far e ntrare quest1u ltim o n e lla sua sede fin o a p o rta rlo a f ilo col m ozzo. Fig. 8 -4 2

8 /1 1

W erkstatthand buch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ '

JtflOftt/C W K üfT?^J W VJtLM * la A l 1'Ü1'J■=!V l

UL U ..>JL^ J.11^w

2 6 . Sicherungsblech so a u f d ie K upplungs­ w e lle a u fse tze n , daß d ie nach unten w e i­ sende Führungsnase sich in der Führungsnut der W eH e b e fin d e t, A b b . 8-39

8 -3 9

2 7 . K u p p lu n g - LUfterrad m it dem Z a p fe n schlüssel am G e g e n h a lte r fe s th a lte n . A b b . 8 -4 0

A c h tu n g : A n zug sw ert der M u tte r z u r Befestigung des Zapfenschlüssels a u f dem G e g e n h a lte r 6 0 - 80 N rn .

8 -4 0

2 8 . N u tm u tte r m it dem schmalen Bund zur W e lle weisend aufschrauben und m it dem Spezialschiüssel N r . 160250 festd re hen . A b b . 8 - 4 1 . W e rte siehe Technische D a te n . N u tm u tte r m it dem Sicherungsblech s ic h e rn .

2 9 , D ic h tlip p e des neuen W e lle n d ic h trin g e s e in ö le n und bündig e in tre ib e n . A b b . 8 -4 2

8 -4 2

8/11

Werks tatfhandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

3 0 . A n trie b s w e lle im Schraubstock aufnehmen ( nur bei F6 / 8 L -M o to re n m ö g lich ).

3 1 . V orm ontiertes K ühlgebläse a u f d ie A n trie b s ­ w e lle aufse tze n . A b b . 8 -4 3 . Bei 1 0 /1 2 - Z y l . M o to re n d ie A n trie b s w e lle in d ie K u p p lu n g des G ebläses stecken und m it der F e s th a ite v o rric h tung N r . 160200 das KUhlgebiäse im Schraub­ stock aufnehm en. Bei verstärktem K ü h lg e b lä s e a n trie b das KUhlgebiäse m it der F esthalte V o rric h ­ tung N r . 160270 im Schraubstock aufnehm en, 8 -4 3 E inbauh inw eis: D ie u n te rs c h ie d lic h e L a g e rsitzb re ite ( a ) ist bei A n trie b s w e lle n a lte r und neuer Ausführung zu b e a c h te n , A b b . 8 -4 4 . Eine a lte K u p p lu n g m it e in e r Lagerbüchse kann m it e in e r neuen A n trie b s w e lle m it 44 mm L a g e rsitzb re ite mon­ tie r t w e rd e n . Eine neue K u p p lu n g m it z w e i Lagerbüchsen d a rf n ic h t m it e in e r a lte n A n ­ trie b s w e lle m it 35 mm L a g e rsitzb re ite mon­ tie r t w e rd e n . A c h tu n g : 8 -4 4

8 -4 5

Je nach M otorausführung ist b ei 10 - und 12 Z y l. Saugmotoren und bei den 8 10 und 12 Z y l. aufgeladenen M otoren e in Z w e i­ ra d g e trie b e zum A n trie b des K ühlgebläses v o r­ handen , Das h yd ra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 = 388 mm, N a b e n - 0 - 215 mm, h a t bei e in e r A n trie b s Übersetzung von i = 2 ,3 3 fü r M o to rd re h za h le n ab 2 3 0 1 /m in , eine ve rstä rkte G u m m iro lle n ­ ku p p lu n g . D ie K upplungsschale is t dadurch an der A n trie b s w e lle des K ühlgebläses anders au sg e fü h rt, A b b . 8 -4 5 , A n s te lle des M itn e h ­ mers is t dadurch am Z w e ira d g e trie b e e b e n fa lls e in e Kupplungsschale m o n tie rt. Siehe A b b il­ dung 8 -5 0 , Seite 8 /1 4 . 3 2 . Spannschraube m it aufgese tzter D ru c k ­ scheibe w ie in A b b . 8 -4 6 g e z e ig t w ird , e in ­ schrauben und nach A n z ie h v o rs c h rift fe st­ drehen , E inbauh inw eis: U n b e d in g t d a ra u f a c h te n ,d a ß d ie Bohrung in d e r Schraube und A n trie b s w e lle fre i is t.

English

Français

Italiano

B /F L 4 Ì3 / F /W

3 0 , 6 / 8 - c y l . : Ctamp down d riv e shaft in a vis e -

^ 0 . Prendre arbre meneur dans éta u (uniquem ent ré a lis a b le sur F6/8 L )

30. Fissare s u lla morsa l'a lb e r o d i comando (possibile solam ente con i m otori F 6 /F 8L ),

31. In sta ll preassembled b lo w e r on d riv e shafts Fig - 8 -4 3 - O n 1 0 /1 2 -c y lin d e r engines insert d riv e shaft in to b lo w e r co u p lin g and clam p down b lo w e r in vise by re ta in e r N o , 160200 or in th e case o f re in fo rc e d b low er d riv e by re ­ ta in e r N o . 160027.

3 1 . Emmancher la tu rb in e prêassemblêe sur l'a r b r e m eneur. F îg. 8 - 4 3 . Sur les mo­ teurs à 1 0 /1 2 c y lin d re s , in tro d u ire I 1arbre meneur dans le co up le ur de la tu rb in e e t p la c e r la tu rb in e dans l'é t a u à I' a id e du d is p o s itif d 1 im m o b ilis a tio n n o , 160200. Dcns le cas d 'u n e n tra îh e m e nt de tu rb in e re n fo rc é , mon­ te r la tu rb in e dans l'é t a u à l'a id e du d is p o s itif d 'im m o b ilis a tio n n o , 160027,

31 . M o nta re s u l!' a lb e ro d i comando la v e n to la preassem bluta. FIg . 8 -4 3 . N e l caso d i m otori a 1 0 /1 2 c ilin d r i in tro d u rre l ’ a lb e ro dì comando nel g iu n to d e lla v e n to la e fissare n e lla morsa la v e n to la per m ezzo del d is p o s itiv o d i sup­ porto n. 160200. Le v e n to le con comando r in ­ fo rz a to devo n o ve n ire fissate nel la morsa per mezzo del d is p o s itiv o di supporto n, 160270.

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C onsigi io p ra tic o :

N o te d iffe re n t bearing seat w id th o f o ld and new design d riv e sh aft. F ig , 8 -4 4 . An o ld co u p lin g w ith one bearing bush can be fitte d w ith a new d rive shaft o f 44 mm seat w id th . But a new c o u p lin g w ith tw o bearing bushes must n o t be fitte d w ith an old d riv e shaft o f 35 mm seat w id th .

T e n ir com pte de la largeur de sîêge de p a lie r (a) d iffé re n te pour les arbres me­ neurs de 1' a ncie n ne e t de la n o u v e lle v e rs io n . F îg. 8 -4 4 , Un co up le ur de I 1a ncie n ne version avec une bague de p a lie r peut ê tre monté avec un nouvel arbre meneur de 44 mm de larg e u r de siège de p a lie r . Un nouveau co up le ur a vec deux bagues de p a lie r ne d o it pas ê tre monté a vec deux bagues de p a lie r ne d o it pas ê tre monté avec un arbre meneur de l'a n c ie n n e e x é c u tio n de 35 mm de larg e u r de sîêge de p a lie r.

G li a lb e ri d i com ando di v e c c h ia o d i recente esecuzione d iffe ris c o n o per la d iversa lunghezza d e lla sede de! c u s c in e tto (a). F ig . 8 -4 4 . Un g iu n to d i v e c c h ia esecuzione con una sola b occo la d i supporto p u o 'v e n ire m ontato con un a lb e ro d i comanda d i nuova e secuzione, sul quale la lun g h ezza d e lla sede del cu scin e tto e 'd i 44 mm. Un g iu n to d i nuova esecuzione con due b o c c o le dì supporto inve ce non p u o 'v e n ire m ontato con un a lb e ro di comando d i v e c c h ia e secuzione, su! qua le la lunghezza d e lia sede del c u s c in e tto e 'd i 35 mm.

N o te :

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

10 and 1 2 - c y l. n a tu ra lly a spirated en­ gines as w e ll as 8 ,1 0 and 1 2 - c y l. tu rb o charged engines may have a tw o -w h e e l g ea rin g for b lo w e r d riv e . The o il- c o n tr o lle d b low er o f 388 mm d ia . and hub o f 215 mm d ia .m y have a re in ­ fo rce d rubber ro lle r couplung at a ra tio o f i - 2 .3 3 for engine speeds excee d ing 2 3 0 0 /m in , This makes for a d iffe re n t design o f the co u p lin g bowl at b low er d riv e sh aft, F ig . 8 -4 5 . Instead o f the d riv e r there is fitte d a co u p lin g bowl on the gea rin g a lso . See F ig . 8 -5 0 on page 8 /1 4 .

Suivant la version de m oteur, îl existe pour les moteurs à a s p ira tio n n a tu re lle de 10 et 12 c y lin d re s et pour les mo­ teurs suralim entés à 8, 10 et 12 c y l. un mécanisme m eneur à deux pignons pour I ' entra îh em e n t de la tu rb in e . La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 = 388 mm, 0 de moyeu = 215 mm, possède pour de 2301 tr /m n , un a ccouplem ent à ro u ­ le a u x en c a ou tcho u c re n fo rc é . La c o q u il le d 1accou p lem e n t est donc de c o n ­ c e p tio n d iffé re n te au d r o it de l'a r b r e meneur de la tu rb in e . F îg. 8 -4 5 . A la p la ce de I 1e n tra îh e u r, il est donc é g a le ­ ment monté une c o q u ille d 'a c c o u p le ­ ment sur le mécanisme m eneur à deux pig n o ns. V o ir f ig . 8 - 5 0 , page 8 /1 4 .

A seconda d e ll'e s e c u z io n e , i m otori a s p ira ti a 10 e 12 c ilin d r i e q u e lli so vra lim e n ta ti ad 8, 10 e 12 c ilin d r i sano d o ta ti d i un in g ra ­ naggio a due p ig n o n i per il comando d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to . S u lla v e n to la id ra u lic a 0 -■ 388 mm, con m ozzo 0 - 215 mm e m o ltip lic a to re d i g ir i con rapporto I ™ 2 ,3 3 e col m otore a re gim i s u p e rio ri ai 2.301 g/rrrin e 'm on ta to un g iu n to a r u lli d i gomma r in fo r ­ z a to . Lo coppa del g iu n to s u ll'a lb e ro d i c o ­ mando e 'o e r c io 'd i Forma d iv e rs a . Fig 8 -4 5 . Per quesfa ra g io n e , s u ll'in g ra n a g g io a due pignoni a l posto d e lla brid a di trascinam ento «'m on ta ta pure una coppa per il g iu n to . V edi Fig. 8 -5 0 a p a g . 8 /1 4 ,

32. Screw in cla m p in g b o lt c /w thrust washer, F ig .^ 8 -4 6 , and tig h te n a c c o rd mg to S p e c ific a tio n D ata.

3 2 , Placer v is d 'a s s e m b la g e , p o rta n t ro n d e lle d'assem blage comme m ontré sur F ig . 8 -4 6 , serrage selon p re s c rip tio n s .

32. A v v ita r e la v ite di fissaggio m unita d e l l 'a p posita ra n d e lla , come il lustrato in fig . 8 -4 6 , e b lo c c a rla secondo le o re s c riz io n i.

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic a :

Be sure hole in b o lt and d rive shaft is fre e .

V e ille r à ce que perçage à travers vis e t arbre ne s o it pas o b tu ré .

Si deve assolutam ente fare a tte n z io n e che il foro n e lla v ite e n e ll' a lb e ro di com ando non siano o ttu r a ti.

8 /1 2

Fronçais

Italiano

3 3 . A lig n f ilt e r b o w l c / w re in fo rc in g p la te to shims, push as far as i t w ill go d id tig h te n . F ig . 8 -4 7

3 3 . O rie n te r bol de f i l t r e e t anneau de re n fo rce m e n t en tô le par ra p p o rt aux entretoîses; p o s itio n n e r ju s q u 'à a ffle u re ­ ment puis serrer é n e rg iq u e m e n t. F îg . 8 -4 7

33. P osizionare sui tre perni la coppa d e l f i l t r o assieme a l d i rin fo rz o e fissa rvela con le essersi assicu ra ti che app o g gi F lg . 8 -4 7

34.

3 4 . R epiacer c a lo tte de tu rb in e .

34. R im ontare il c o p e rc h io d e lla v e n to la .

English

8 /1 3

M o u n i b lo w e r c o v e r.

B /ÌL 4 13 /F /W

d is ta n z ia to ri suo a n e !lo v i t i dopo p e rfe tta m e n te

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

3 3 . F ilte rto p f und a u fg e le g te n V erstärkungsb le c h rin g zu den D istanzstücken a u s ric h te n , bis z u r A n la g e aufdrücken und festschrauben, A b b . 8 -4 7

3 4 . K ühl gebläsedeckel m o n tie re n .

8 /1 3

W erksta ttha nd b uch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

ZWEiRADGETRIEBE A U S - U N D E IN B A U E N 1 . KühIgebläse ausbauen w ie a u f S eite 8/1 be schriebe n.

2 . A n trie b s w e lle am A n trie b sfla n sch des Z w e ira d g e trie b e s tre n n e n , A b b . 8 -4 8

3 . Schrauben zur Befestigung des Z w e ira d g e ­ triebes herausdrehen, A b b . 8-49

A c h tu n g : Das hydra u lisch e K ü h lg e b lä se , 0 - 388 mm, N a b e n - 0 = 215 mm, h a t b e i e in e r A n trie b s Ubersetzung von i - 2 ,3 3 fü r M o to rd re h z a h ­ len ab 2 3 0 1 /m in . e in e ve rstä rkte G u m m iro lle n ku p p lu n g am Z w e ira d ge trie b e . A n s te lle des M itnehm ers w ie in A b b . 8 -4 9 g e z e ig t, is t an diesem Z w e ira d g e trie b e e in e K u p p ­ lungsschale m o n tie rt. Z u r besseren D a rste l­ lu n g is t diese Ausführung am ausgebauten Z w e ira d g e trie b e g e z e ig t. A b b . 8 -5 0

4 . Z w e ira d g e triebe von den SpannhUlsen abdrücken und vom Kurbelgehäuse abnehm en. Der Einbau e rfo lg t in um gekehrter R eihen­ fo lg e .

E inbauh inw eis: A u f spannungsfreie M ontage der S ta h lla m e lie (n ) A b b . 8 -4 8 , a ch te n , e v e n tu e ll m it D ista n z­ scheiben a u sg le ich e n . N eue R unddich trin ge verw enden * A b b . 8-51

5 3 -3 1 8 .

8-51 8 /1 4

B /F L 4 1 3 /F /W

English

Français

I t’aliano

R E M O V IN G A N D REFITTING BLOWER DRIVE G E A R IN G

D E M O N T A G E , R E M O N T A G E DU M E C A N IS M E MENEUR A 2 P IG N O N S

STA C C O E R IA TT A C C O DELL' IN G R A N A G G I O A DUE P IG N O N I

1.

1, D ém onter tu rb in e de re fro id isse m e n t, comme d é c r it en page 8 /1 .

1- Smontare la v e n to la dì ra ffre d d am e n to come d e s c ritto a p ag in a 8 / 1 .

2 . D isco n n ect d riv e shaft from d riv e fla n g e o f tw o -w h e e l g e a rin g . F ig . 8 -4 8

2 . Séparer arbre m eneur au n ive a u du flasque du m écanism e à 2 pig n o ns. F îg . 8 -4 8

2, Separare l 1a lb e ro d i com ando dal la Flangia di com ando d e l l 1in g ra n a g g io a due p ig n o n i. F!g. 8 -4 8

3. U nscrew b olts securing g e a rin g . F ig , 8 -4 9

3 . Dévisser v is de fix a tio n du m écanisme m eneur à 2 p ig n o n s . F ig . 8 -4 9

3. S vîtare le v i t t che te ngono I' în g ra n a g g io . Fîg, 8 -4 9

Remove b lo w e r as on page 8 / 1 .

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

The o il- c o n t r o lle d co o lin g blo w e r o f 388 mm d ia . and hub o f 215 mm d ia . has a re in fo rc e d rubber ro lle r c o u p lin g on the g ea rin g at a ra tio o f i - 2 .3 3 fo r e n g in e speeds e xce e d ­ ing 2 3 0 1 /m in . Instead o f the d riv e r, as shown in F ig . 8 -4 9 , a c o u p lin g b ow l is fitte d to th is g e a rin g . For b e tte r illu s tr a tio n , th is design is shown w ith g e a rin g rem oved.

La tu rb in e h y d ra u liq u e , 0 - 388 mm, 0 de moyeu = 215 mm, possède pour un ra p p o rt d 1e n tra îh e m e n t de ï = 2, 33 et des vitesses m oteur supérieures à 2301 tr /m n , un a ccou p lem e n t à ro u le a u x en ca o u tc h o u c re n fo rc é sur ie mécanisme m eneur à deu x pig n o ns. A la p la c e de 1‘ e n tra în e u r, te l que m ontré sur la fîg . 8 -4 9 , i l est m onté une c o q u ille d ' a cco u p le m e n t sur ce m écanism e meneur

F ig . 8 -5 0

à deux p ig n o n s . Pour plus de c la r e té , c e tte ve rsio n est m ontrée sur le m éca­ nisme m eneur dém o n té . F ig . 8 -5 0

Sulla v e n to la id ra u lic a 0 - 388 mm, con m ozzo 0 = 215 mm e m o ltip lic a to re di g ir i con ra p p o rto 1 = 2 ,3 3 m ontata su m otori a regim e superiore al 2 .3 0 1 g /m in !' in ­ g ra n a g g io a due p ig n o n i e^m unito di un g iu n to a r u lli d i gomma r in fo rz a to , In luo g o d e lla b rid a d i tra s c in a m e n to , come I l l u ­ strato in fì g . 8 -4 9 , su questo in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'm o n ta ta una coppa per il g iu n to . Per m aggior c h ia re z z a questa ese­ c u z io n e e 'illu s tr a ta in fìg . 8 -5 0 con I ’ in ­ g ra n a g g io a due p ig n o n i sm ontato.

4. P ull o ff g e a rin g from dow el sleeves and ta ke down from cra nkca se .

4 . D étach e r m écanism e m eneur à 2 p ignons du c a rte r de m a n iv e lle ,,

R efitm en t is made tn the reverse o rd e r.

Rem ontage, en p ro cé d a n t en ordre

Per il m o n ta g g io procedere in ordine

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per 1' in s ta lla z io n e :

C he ck th a t steel discs are fre e from in ­ te rn a l stressing, F ig . 8 -4 8 . If need be, use shims. A ls o , use new 0 -s e a ls .

V e ille r à m o nte r la m e lle d 'a c ie r sans fausse te n s io n - F ig . 8 -4 8 si nécessaire, interp o se r ro n d e lle s d 'e s p a c e m e n t. M o nta ge systém atique d* anneaux to ­

A ssicurarsi che II d is c o d i a c c ia io , F ig . 8 /4 8 , sia In s ta lla to in modo ta le da non essere s o tto ­ posto a te n s io n i: se n ecessario, spessorarto

F ig . 8-51

riq u e s neu fs. F îg . 8-51

4 . S taccare I 1 In g ra n a g g io d a lle b o c c o le e la s tic h e e sm ontarlo dal c a rte r m otore.

con d e lle r o n d e lle . S o s titu ire tu tti g l! a n e lli e la s tic i d i te n u ta . F ig . 8 -51

8 /1 4

B /FL 4 Ì3 /F /W

English

François

italiano

D IS M A N T L IN G A N D REASSEMBLING BLOWER DRIVE G E A R IN G

DESASSEMBLAGE, REASSEMBLAGE M E C A N IS M E M ENEUR A 2 P IG N O N S

S M O N T A G G IO E M O N T A G G IO D E LL’ IN G R A N A G G IO A DUE P IG N O N I

S p e cia l tools re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttre z z i s p e c ia li:

R e ta in e r..................................... N o . 160270 R e ta in e r..................................... N o . 190230 P u l l e r ................................... . . N o . 142700

Taquet d 'im m o b ilis a tio n . . . N o . 160270 Toc d l im m o b ilis a tio n . . . . . . N o . 190230 E x tra c te u r................................. . N o . 142700

S up po rto..................................... . , n . 190230 E stra tto re ...................................... n. 142700 S upporto........................................ n . 142700

D IS M A N T L IN G THE G E A R IN G

DESASSEMBLAGE

S M O N T A G G IO

1. C lam p down re ta in e r N o , 190230 for d riv e r in to vise so th a t, F o llow ing fitm e n t o f d riv e r, the gea rin g is p re ­ ve nte d from tu rn in g a c c id e n ta lly . F ig . 8 -5 2

1. Présenter to c d 'im m o b ilis a tio n 190230 e n tre m âchoires d 'é ta u dé sorte q u 'a p rè s a v o ir logé e n tra în e u r, m éca­ nisme meneur s o it p a rfa ite m e n t im m o­ b ilis é . F ig . 8 -5 2

1. Fissare il supporto n . 190230 per la fla n g ia d i com ando n e lla morsa in modo ta le che 11in g ra n a g g io a due p ig n o n i non possa p iu 'ru o ta re quando la fla n g ia e 'in s e rita nel supporto. F ig . 8 -5 2

2, U nscrew d riv e r b o it. F ig , 8 -5 3

2 * Desserrer la v is de fix a tio n de P e n tra în e u r et la s o rtir. F ig . 8 -5 3

N o te :

A tte n tio n :

Bolt has L H -th re a d .

" £’ a9 :t d ' une vìs 0760

3. Remove gea rin g by r e tia n e r. Take out d riv e r from re g is te r. F ig . 8 -5 4

3 . R etîerer de P é ta u m écanism e meneur e t to c d 'im m o b ilis a tio n ; s o rtir e ntra în eu r de son c e n tra g e . F ig . 8 -5 4

3 . T o g lie re d a lla morsa P in g ra n a g g io a due p ig n o n i assieme al supp o rto . Estrarre la fla n g ia di com ando d a l suo fo ra d i c e n tra g g io . Fig. 8 -5 4

4 , W ith d ra w spacer bush.

4 . E xtra ire d o u ille d 1espacem ent.

4 . Estrarre la b o c c o la d îs ta n z îa trîc e .

F ig . 8 -5 5

F!S- 8 - 5 5

f i 9-

8 /1 5

2. A lle n ta re la v ite fla n g ia e to g lie r la . Flg. 8 -5 3

d i fis s a g g io d e lla

A tte n z io n e : â gauche.

La v ite ha il f ile t t o s in is tro .

S -55

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

ZWEIRADGETRIEBE ZERLEGEN U N D Z U ­ SAMMENBAUEN S pezia IWerkzeug: Festbai te v o rric h tu n g .................. N r , 160270 F e s th a lte r...................................... N r , 190230 A u s z i e h v o r r i c h t u n g , , N r , 142700

ZERLEGEN 1 . F esthalter N r , 190230 fü r den M itn e h m e r so in den Schraubstock spannen/ daß nach dem Einsetzen des M itnehm ers das Z w e ira d g e trie b e gegen D urchdrehen g e sich e rt is t. A b b . 8 -5 2

2 . Befestigungsschraube fü r den M itn e h m e r lösen und herausschrauben. A b b . 8-53 A c h tu n g : Schraube h a t Lin ksge w in de .

8-53

3 . Z w e ira d g e trie b e m it F e sth a lte r ausspann e n . M itnehm er aus der Z e n trie ru n g her­ ausnehmen . A b b . 8 -5 4

8-54

4 . Abstandsbuchse h e rau szie h e n. A b b . 8-55

8-55 8 /1 5

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

5 . Für Z w e ira d ge triebe m it der Kupplungsschale fü r d ie verstärkte G u m m iro lle n k u p p lu n g den F esthalter N r , 160270 so in den Schraubstock spannen, daß nach dem A ufschiebe n der K upp­ lungsschale das Z w e ira d g e trie b e gegen D urch­ drehen gesichert is t. A b b . 8 -5 6

6 . Befestigungsschraube fü r d ie Kupplungs­ schale lösen, A b b . 8 -5 7 , und bis a u f d re i G ew indeg änge der E inschraub tiefe heraus­ d re h e n .

A ch tung: Schraube h a t L in ksg e w in d e .

7 , Z w e ire d g e trie b e von der F e s th a lte v o rric h ­ tung abnehmen. D ie F e s tb a lte v o rric h tu n g aus dem Schraubstock ausspannen und das Z w e ira d g e trie b e m it dem A ntrie b sfla n sch in dem Schraubstock aufnehm en. A b b . 8 -5 8

8 . D ie K upplungsschale m it einem handelsüb­ lic h e n A b z ie h e r, A b b . 8 -5 9 , aus ihrem S itz bis zum A nschlag an d ie Befestigungsschraube hera u szie h e n , Befestigungsschraube h e ra u d re hen und d ie Kupplungsschale h e rauszieh en.

8-59 8 /1 6

B /F L 4 1 3 /F /W

English

François

Ita lia n o

5 , In the case o f g ea rin gs w ith c o u p lin g bow l for re in fo rc e d rubber r o lle r c o u p ­ lin g . C lam p down re ta in e r N o . 160027 tn a vise so, fo llo w in g in s ta lla tio n o f c o u p lin g b o w l, the gea rin g c a n n o t turn a c c id e n ta lly . F ig , 8 -5 6

5 . Pour le mécanisme m eneur à deux p ig ­ nons avec la c o q u ille d ‘ a c c o u p le m e n t pour 11a ccou p lem e n t à ro u le a u x en e tc re n fo rc é , serrer le d îs p o s ifif d 'im m o b ilis a tio n n o. 160270 dans l'é t a u de m anière qu' après I 1emm anchem ent de la c o q u ille d ’ a c c o u p ­ le m e n t, le mécanisme m eneur à deux p ig ­ nons so it fre in é . F îg . 8 -5 6

5. N e l caso d i ing ra n ag g i a due p ig n o n i con coppa d e l g iu n to a r u lli d i gomma n e ll1ese­ c u z io n e rin fo rz a ta si d eve fissare n e lla morsa il supporto n . 160270 in modo che I 1 in g ra n a g ­ g io a due p ig n o n i non possa p iu 'ru o ta re , una v o lta in f ila ta v i la coppa dei g iu n to . Fig. 8 -5 6

6 . Release co u p lin g bow l b o lts, F ig . 8 -5 7 , and unscrew through m a x. 3 threads.

6 , Desserrer la v is de fix a tio n de la c o ­

ó . A lle n ta re la v ite d i fissa gg io d e lla coppa del g iu n to , F ig . 8 -5 7 , e s v ita rla quasi com ­ p le ta m e n te .

N o te :

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

B o lt has L H -th re a d .

La vis possède un f ile t à g a u c h e .

La v ite ha file t t o sinistrorso.

7 . Take down g ea rin g from re ta in e r. Remove re ta in e r from vise and clam p down gea rin g plus d riv e flange in the v is e . F ig . 8 -5 8

7 , R etirer le mécanisme m eneur du d is ­ p o s itif d* im m o b ilis a tio n . S o rtir le mé­

7 , T a g lie re d a l supporto i' in g ra n a g g io a due p ig n o n i, to g lie re il supporto dal la morsa e fissare n e lla morsa 11in g ra n a g g io a due p ig n o n i assieme a lla sua fla n g ia di com ando. F ig. 8 -5 8

8 . W ith d ra w c o u p lin g bowl from its seat by re g u la r p u lle r, F ig . 8 -5 9 , u n til it is stopped by the securing b o lt. U nscrew b o lt and w ith d ra w co u p lin g b o w l.

q u ille d 1a c c o u p le m e n t, fî g , 8 - 5 7 , et la dévisser ju s q u 'à tro ts pas de vis de la p rofondeur de file ta g e .

canisme meneur à deux pignons de I 1 éta u et p la ce r le mécanisme m eneur à d eux pignons avec la b rid e d 'e n tr a îh e m ent dans I' é ta u , F îg . 8 -5 8

8 , E xtra ire la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t à l 1a id e d 'u n e x tra c te u r u s u e l, Fîg* 8 - 5 9 , de son logem ent ju s q u 'e n butée sur la v is de fix a tio n . S o rtir la v is de fix a tio n e t e x tra ire la c o q u ille d 1a c c o u p ­ le m e n t.

8 . Servendosi d i un norm ale e s tra tto re , fa r uscire d a lla sua sede la coppa d e l g iu n to , fig , 8 - 5 9 , Fino a che essa v ie n e tra tte n u ta d a lla v ite d i fissa gg io prece d e ntem e n te a l ­ le n ta ta . S vita re com pletam ente la v ite d i fissa gg io e to g lie re la coppa del g iu n to .

8 /1 6

English

Français

Ita lia n o

9 . C lam p down g ea rin g w ith d riv in g fla n g e in to a v is e . Unscrew securing b o lt, F ig . 8 -6 0 . Use a lu m iniu m jaws for p ro te c tio n .

9 . M o n te r le m écanisme m eneur à deux

9 . Fissare n e lla morsa l ' in g ra n a g g io a due p ig n o n i, p ren d e nd o lo per la fla n g ia di c o ­ mando, S v ita re e to g lie re la v ite d i fissag­ g io , Fig. 8 - 6 0 . In te rp o rre tra le ganasce d e lla morsa d e lle p ro te z io n i d i a llu m in io .

10. Remove g ea rin g from vise and p u ll out d riv in g fla ng e from b all b e a rin g . F ig . 8-61

10, Enlever le m écanisme meneur à deux pignons de l'é t a u e t e x tra ire la b rid e d 'e n tra în e m e n t du roulem ent à b il les. F ig . 8-61

10. T o g lie re d a lia morsa I 1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i ed estrarre la fla n g ia di c o ­ m ando dal c u s c in e tto a sfere. Fig. 8-61

11. C lam p down gea rin g in the vise and rem ove both jo in t washers w ith tool N o . 142700, F ig . 8 -6 2 . Use a lu m in iu m jaws for p ro te c tio n .

11. Prendre mécanisme meneur à 2 p ignons e n tre m âchoires pourvues de mordaches d 1a lu m in iu m d 'u n étau; à 11a id e de 1' o u til 142700 e n le v e r 2 b a g u e s -jo în ts . F ïg. 8 -6 2

11, Fissare nuovam ente n e lla morsa l 'in g r a ­ n ag g io a due p ig n o n i ed estrarre ambedue g li ane! li p a ra o lio servendosi del ! ' a ttre z z o spec i a l e n . 142700, Fig. 8 -6 2 . Far uso d e lle p ro te z io n i d i a llu m in io .

12. Remove c irc lip s and w ith d ra w both b a ll bearings from housing. F ig . 8 -6 3

12. D écrocher c îr c lip s et e x tra ire 2 roulem ents â b ille s du c a rte r, F ig . 8 -6 3

12, Dopo a v e r sm ontato g li a n e lli di fermo estrarre ambedue i c u s c in e tti a sfere dal lo ro a llo g g ia m e n to .

pignons dans l'ê t a u par la brîde d 'e n ­ tra în e m e n t. Desserrer la v is de fix a tio n , F îg . 8 -6 0 , e t la s o rtir. U tilis e r des m â­ ch oire s de p ro te c tio n en a lu .

Fig. 8 -6 3

8 /1 7

B/F L 4 1 3 /F /W

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

9 , Zweiradgetriebe mit dem Antriebsflansch in den Schraubstock spannen. Befestigungs­ schraube lösen, Abb. 8-60, und herausdrehen. Alu-Schutzbacken verwenden.

8-60

10. Zwei rad ge triebe aus dem Schraubstock entfernen und den Antriebsflansch aus dem Kugellager herausziehen. Abb. 8-61

8-61

11. Zweiradgetriebe in den Schraubstock spannen und beide Dichtringe mit dem Spe­ zialwerkzeug Nr. 142700, Abb. 8-62, aus­ bauen. Alu-Schutzbacken verwenden.

12. Nach dem Entfernen der Sicherungsringe beide Kugellager aus dem Gehäuse heraus­ ziehen, Abb. 8-63 8 -6 3 8 /1 7

Werksfatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

13. Beide Zahnräder ausbauen. Abb. 8-64

5 3 - 27 7

8-64 14. im Gehäuse verbleibende Gleitlager aus­ wechseln, falls bei deren Überprüfung Schäden festgestellt werden. Abb. 8-65 ZUSAMMENBAUEN 15 , Lager und Lagerzapfen der Zahnräder einölen und Zahnräder einsetzen. 8-65

Achtung: Die Zahnräder können verwechselt werden. Deshalb unbedingt beachten, daß antriebs­ seitiges Zahnrad mit Rechtsgewinde und 20 Zähnen und gebläseseitiges Zahnrad mit Linksgewinde und 19 Zähnen versehen, orien­ tiert eingebaut wird. 16. Beide Kugellager einpressen. Abb. 8-66

8-66

17* Sicherungsringe so einsetzen, daß die offenen Enden auf die Ölablauflöcher im Gehäuse zu stehen kommen. Abb. 8-67

8 -6 7 8 /1 8

Engiîsh

Français

Italiano

B /F L 4 13 /F /W

13. Remove both gears. F ig . 8 -6 4

13. Extraire les 2 pip n o ns. F ìg . 8 -6 4

13. Smontare i due p ig n o ni d e ll' in g ra n a g g io . "'¡g- 8 -0 4

14. Inspect b ea rin g le ft in the housing and rem ove i f d e fe c tiv e , F ig . 8 -6 5

14. Remplacer 2 bagues lisses demeurées à l 1in té rie u r du c a rte r, si e lle s ne sont plus ré u tilis a b le s . F îg . 8 -6 5

rimaste nel ca rte r non siano d an neggiate e s o s titu irle se necessario. F ig . 8 -6 5

REASSEMBLING THE G E A R IN G

REASSEMBLAGE

M O N T A G G IO

15. Put o il on bearings and p iv o t pins o f gears and in s ta ll.

16, H u ile r roulem ents et portées de ro u ­ lem ents, rem onter pig n o ns.

15. O lia r e i c u s c in e tti ed i pern i d e i p ig n o n i, q u in d i inse rire i p ig n o n i.

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

N e ve r interch a n ge gears. T h e rfo re , be sure gears a re re fitte d in th e ir o r i­ g in a l lo c a tio n : 2 0 -te e th R H -thread gear at d riv e end and 1 9 -fe e th L H -th re a d gear at b low er end.

N e pas in te rv e rtir p o s itio n ne m e n t des 2 pignons: pignon cô té entra în em e n t ô pas de file ta g e à d ro ite e t 20 dents tan d is que pignon c ô té tu rb in e est à pas de file ta g e à gauche e t à' 19 dents.

D ato che e 'fa c ile confondere tra dì lo ro ì due p ig n o n i, e'necessario fa r a tte n z io n e onde m onta rli co rretta m e nte: il pignone la to co ­ mando ha file t t o destro e 20 d e n ti, m entre il pignone la to v e n to la ha file t t o sin is tro e 19 d e n ti.

16. Press in both b a ll b earings. F ig . 8 -6 6

16, M o nte r à la presse les deux roulem ents 16. Rimontare pressandoli ambedue i c u s c ià b ille s . n e tti a sfere. F ig . 8 -6 6 Fig. 8-ÓÓ

17. In sta ll c ir c lip so th e ir open ends w ill agree w ith th e o il drain holes in the housing. F ig , 8 -6 7

17. Présenter c ìr c lip s de m anière que les o rific e s des boucles s o ie n t superposés aux passages d ‘ h u ile ds. c a r te r . F ig . 8 -6 7

14.

C o n tro lla re che le b o c c o le d i supporto

17. M o n ta re g li a n e lli d i ferm o in modo ta le che le fessure c o in c id a n o con i fo ri dì u scita d e ll’ o lio nel c a rte r, Fig. 8 -6 7

8 /13

English

Français

Ita lia n o

18. Press in jo in t washers to be flush w ith housing. F ig . 8 -6 8

18. M o nte r à ¡a presse les deux jo in ts d 1arbre d s. c a rte r ju s q u 'à a ffle u re m e n t. F ig . 8 -6 8

18. M o n ta re nel c a rte r i due a n e lli p a ra o iio con ì bord i a f i l o . F ig . 8 -6 8

im po rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

G e a rin g must be p ro vid e d o n ly w ith shaft seals tu rn in g c lo c k w is e as m arked by the arrow shown. F ig . 8 -6 9

N e m onter sur le mécanisme m eneur à deux pignons que des jo in ts d 'a r b r e avec un repérage de pas à d ro ite , c . - à - d . la flè c h e v is ib le sur le jo in t d 1arbre d o it m ontrer dans le sens h o rlo g e . F tg. 8 -6 9

S u ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'ne ce ssa rio m ontare s o lta n to a n e lli p a ra o iio con un c o n ­ trassegna destrorso: v a le a d ire che la fr e c c ia impressa s u ll‘ a n e llo deve in d ic a re ìl senso o ra rio . F ig . 8 -6 9

19. W et seal lip s w ith o il. Press in d riv in g fla n g e , F ig . 8 -7 0 LH, and spacer bush (d rive end), F ig . 8 -7 0 RH.

19. Flumecter d 'h u île lè v re d 'é ta n c h è îtê M o n te r à la presse flasque meneur - F ig . 8 -7 0 à gauche - puis e n tre to is e (côté e ntra în em e n t) - F ïg . 8 -7 0 à d ro ite -

19. L u b rific a re I la b b ri d i te n u ta d e g li a n e lli. M o n ta re con la pressa lo fla n g ia di com ando, f ig . 8 -7 0 a s in is tra , e la b o c c o la d is ta n z ia trìc e (ia to u s c ita ), fig , 8 -7 0 a destra.

20, In sta ll d riv e r and screw in securing b o lt (L F i-th re a d ), Screw In d riv e fla n g e b o lt. C lam p down d r iv in g fla n g e in a v is e , F ig . 8-71 LH , and tig h te n b o lt through 220 Nim. C lam p down d riv e r in the v is e , using re ta in e r N o . 190230, and tig h te n b o lt through 220 N m . F ig , 8-71 RH

2 0 , Présenter e n tra îh e u r e t visser v is de fix a tio n (Pas de file ta g e est " à g a u c h e " ) . V isser v is de fix a tio n du flasque m eneur. Prendre flasque m eneur ds. éta u - Fîg. 8 -71 à gauche - serrer é ne rg iqu e m en t vis de fix a tio n à 220 Nm - à 1' a id e du toc d 1 im m o b ilis a tio n 190230, prendre e n tra î­ n eur ds. étau pou r p o u v o ir serrer vis de fix a tio n à 220 N m .

20, M o n ta re la fla n g ia la to uscita ed a v v i­ ta re la v ite di fissa gg io (sinistro rsa ). A v v i ­ ta re pure la v ite d i fissaggio d e lla fla n g ia d i com ando. Serrare n e lla morsa la fla n g ia d i com ando, fìg . 8 -71 □ s in is tra , e b lo c ­ care la v ite dt fissa gg io con una c o pp ia d i 220 N m . Serrare n e lla morsa q u in d i la fla n g ia la to uscita per m ezzo d e l supporto n , 190230 e b lo c c a re la v ite di fissa gg io con una c o pp ia d i 220 N m . F ig . 8 -71 a destra

F ig . 8-71 à d ro ite

B /F L 4 Ì 3 / F / W

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

Should the sp e cifie d torque n o t be o b ­ ta in e d o n'o n e securing b o lt, re ta in second b o lt.

S1 il n 1est pas possible d ‘ o b te n ir le c o u p le serrage p re s c rit à une v is , m a in te n ir l ‘ a u tre im m o b ilis é e !

N e l caso non si riesca a ra gg iu ng e re su una v ite il v a lo re p re s c ritto del la co p p ia dì ser­ ra g g io , tenere b lo c c a ta l 'a l t r a v ite .

8 /1 9

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

18. Dichtringe in das Gehäuse bündig ein­ pressen . Abb. 8-68

8-68

Einbauhinweis: Am Zweiradgetriebe dürfen nur Wellendichtringe mit einer Rechtsdrallkennzeichnung eingebaut werden, d.h. der auf dem Wellendichtring sichtbare Pfeil muß nach rechts zeigen. Abb. 8-69 19. Dichtlippe der Wellendichtringe mit Öl benetzen. Antriebsflansch, Abb. 8-70 links, und Abstandsbuchse ( Mitnehmerseite ), Abb. 8-70 rechts, einpressen. 20. Mitnehmer einsetzen und die Befesti­ gungsschraube ( Linksgewinde ) einschrau­ ben. Befestigungsschraube des Antriebs­ flansches einschrauben. Antriebsflansch in den Schraubstock spannen, Abb. 8-71 links, und die Befestigungsschraube mit 220 Nm festdrehen. Mitnehmer mit Hilfe des FestHalters N r. 190230 in den Schraubstock spannen und die Befestigungsschraube mit 220 Nm festdrehen. Abb. 8-71 rechts

8-70

Achtung: Wird das Drehmoment an einer Befestigungs­ schraube nicht erreicht, die andere Befesti­ gungsschraube gegenhalten.

8-71 8 /1 9

W erks fatfhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

21. Kupplungsschale für die verstärkte Gummi­ rollenkupplung einpressen. Abb. 8-72

22. Befestigungsschraube für die Kupplungs­ schale einschrauben. Ach tung; Schraube hat Linksgewinde. 23. Festhalter Nr. 160270 so in den Schraub­ stock spannen, daß nach dem Aufschieben der Kupplungsschale das Zweirad ge triebe gegen Durchdrehen gesichert Ist. Abb. 8-73

24. Befestigungsschraube mit 220 Nm fest­ drehen. Abb. 8-74 A c h tu n g ;

8 -7 4

8 /2 0

Wird das Drehmoment an einer Befestigungs­ schraube nicht erreicht, die andere Befesti­ gungsschraube gegenhalten.

English

François

Italiano

2 1 . Press in c o u p lin g b ow l for re in fo rc e d rubber r o lle r c o u p lin g . F ig . 8 -7 2

2 1 . Enfoncer la c o q u ille d 'a c c o u p le ­ m ent pour I 1a c c o u p le m e n t à ro u le a u x en e tc . re n fo rc é . F ig . 8 -7 2

21. M o n ta re con la pressa la coppa del g iu n to a r u lli d i gomma in e secuzione r in ­ fo rz a ta .

2 2 . Screw in b o lt securing c o u p lin g b o w l.

2 2 . Visser la vis de fix a tio n de la c o q u ille d 1a cco u p le m e n t.

22, A v v ita re , la v ite d i fissa gg io d e lla c o p ­ pa del g iu n to .

N o te :

A tte n tî on:

A tte n z io n e :

B o lt has L H -th re a d ,

La vis possède un f i l e t à g a u c h e .

11 f ile t t o d e lia v ite e 's in is tro rs o .

23. C lam p down re ta in e r N o . 160027 in the vise so th a t, fo llo w in g in s ta l­ la tio n o f c o u p lin g b o w l, gearing is secured against a c c id e n ta l tu rn in g .

2 3 . Serrer le d is p o s itif d ! im m o b ilis a tio n n o , 160027 dans I' é tau de m a niè re q u' après em m anchem ent de la c o q u ille d l a c c o u p le m e n t, le m écanism e m eneur à deu x pignons s o it im m o b ilis é . F ig . 8 -7 3

23. Fissare s u lla morsa i! supporto n . 160270 in m aniera che l'in g ra n a g g io a due p ig n o n i non possa ru ota re una v o lta m on­ ta ta la coppa del g iu n to . F ig. 8 -7 3

24. Serrer la v is de fix a tio n au co up le de 220 N m , F ig . 8 -7 4

24. B loccare la v ite d i fissa gg io con una coppia d i 220 N m .

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

Should the s p e c ifie d torque n o t be ob­ ta in e d on one securing b o lt, re ta in second b o lt.

Si le co u p le n' est pas obtenu sur une

N e l caso in c u i non si riesca a ragg iu ng e re una v ite il v a lo re p re s c ritto per la c o p ­ p ia d i se rra g g io , te n e re b lo c c a ta l'a l t r a v ite .

F ig . 8 -7 3

24.

Tig hte n b o lt th ro u gh 22 N m ,

F ig . 8 -7 4 .

v is de fix a tio n , m a in te n ir I' autre vis de fix a tio n a vec une c lé .

B/FL 4 13 /F /W

Fig. 8 -7 2

Fig. 8 -7 4

su

8 /2 0

English

Français

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

TE S T IN G O IL PUMP A N D RELIEF VA LV E

V E R IF IC A T IO N DE P O M P E A H U IL E -M O ­ TEUR ET CLAPET SECURITE C O N TR E SUR­ PRESSION

C O N T R O L L O DELLA P O M P A D E L L 'O L IO E DELLA V A L V O L A DI SOVRAPRESSIONE

O il pump is rem oved.

Pompe à h u ile -m o te u r est so rtie du m oteur.

La pompa d e l l 1o lio è sm ontata dal motor e.

1. Place d ia l gauge w ith p re lo a d on d riv e gear shaft and set to 110 " . G auge end flo a t o f d riv e sh aft. F ig . 8 -7 5

1. Présenter p a lp e u r du com pa ra te u r à cadra n , a ig u ille en prètension p o s itiv e , sur arbre du pignon m eneur. A m ener a i­ g u ille sur repère " 0 " du c a d ra n , M esurer ¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e . Ftg, 8 -7 5

1. M o n ta re l'In d ic a to r e del com paratore so tto p re c a ric o su I I 1a lb e ro d e ll ' in g ra n a g ­ g io d i com ando ed a z z e ra rlo . M isura re il g io c o assiale d e ll'a lb e r o d i com ando. F ig . 8 -7 5

Im portant:

Conseil p ra tiq ue;

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

For end flo a t see S p e c ific a tio n D ata. W hen re p la c in g d riv in g gear, use a hardened one .

Jeu lo n g itu d in a l d o it se s itu e r dans fo u r­ c h e tte in d iq u é e aux données te c h n iq u e s . Sî rem placem ent du p ig n o n m eneur, m on­ te r uniquem ent pignon trem pé.

Il g io c o assiale deve rim anere e n tro i lim iti s p e c ific a ti n e lle C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e . Se si deve s o s titu ire l'In g ra n a g g io di com ando, a c c e rta rs i che II n uovo In g ra n a g g io sia tem ­ p e ra to .

2.

plu n g er and seat in pump case fo r w ea r. O bserve c o rre c t order for re fitm e n t. F ig . 8 -7 6

2, D ém onter c la p e t s é c u rité c o ntre sur­ pression, V é r if ie r é ta t du p lo n g e u r et du siège ds. corps de pom pe. R especter o r­ dre d ‘ im p la n ta tio n . F ïg. 8 -7 6

2. Smontare la v a lv o la di c o n tr o llo d e lla pressione. C o n tro lla re lo sta to d ' usura d e l p is to n c in o d e lla v a lv o la e d e lla sua sede nel corpo d e lla pom pa. A ssicurarsi che I p ezzi vengano m o n ta ti nel giu sto o rd in e , F ig , 8 -7 6

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

F it s p lit pin in o il pump (shown in F ig . 8 -7 7 is the 1 2 -c y lin d e r m o de l), to p re ve n t fo u lin g the o il d e fle c to r.

M o n te r la g o u p ille de la pompe à h u ile du m oteur à 12 c y l0 comme m ontré sur la fig . 8 -7 7 , pour é v ite r une c o llis io n avec la tS le de garde d 1h u ile .

M o nta re la c o p ig lia d e lla pompa d e l l 'o l i o d el m otore a 12 c ilin d r i nel modo in d ic a to in fig . 8 - 7 7 , onde e v ita re che vada a to cca re Il la m ie rin o d e fle tto re d e ll'o lio .

8/21

Remove r e lie f v a lv e . Inspect v a lv e

W erks ta f f hand buc h

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

SCHMIERÖLPUMPE UND ÜBERDRUCK­ VENTIL PRÜFEN Schmierölpumpe ist ausgebaut. 1. Meßuhr auf die Welle des Antriebsrades unter Vorspannung aufsetzen und auf " 0" einstellen. Axialspiel der Antriebswelle messen. Abb. 8-75

Einbauhinweis: Das Axialspiel muß innerhalb der in den Technischen Daten angegebenen Werte liegen. Beim Austausch des Antriebszahn­ rades nur noch gehörtetes Zahnrad ver­ wenden. 2. Überdruckventil ausbauen. Ventil­ kolben und Sitzfläche im Pumpengehäuse auf Verschleiß prüfen. Einbaureihenfolge beachten. Abb. 8-76

53 - 33<5 ■ ■■■ ■;

8-76

Achtung: Den Splint der Öldruckpumpe für den 12 Z y l.Motor, wie in Abb. 8-77 gezeigt wird, mon­ tieren, um ein Kollidieren mit dem Ölabschirmblech zu vermeiden. 8-77

8/21

W erkstatfhand buch

Nottaufstetlung (LP abgeschaltet)

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

| j

BetnebssteÜung

N IC H T BETRIEBSBEREITEN D R E H M O M E N T­ BEGRENZER ABB A U E N , IN BETRIEBSSTEL­ L U N G B R IN G E N U N D A N B A U E N Spezi a I w erkzeu g : A b d rü c k v o rric h tu n g .......................... N r , 170060 S tirnlochschiU sse l. , N r . 1 70070

53-517

8-78

Der Luftpresser m it angebautem Drehm om ent­ begrenzer ist ausgebaut. A b b . 8 -7 8 z e ig t d ie Funktionsw eise des Drehmom entbegrenzers. rechte Bildhälfte lin k e B ildhälfte

= “

B e triebsstellu ng N o tla u fs te llu n g (Luftpresser abg e ­ sch a lte t)

DREHMOMENTBEGRENZER ABBAUEN 1 . Luftpresser in einen m it A lu -S c h u tz b a c k e n versehenen Schraubstock einspan nen. D reh­ m om entbegrenzer m it dem S tirnlochschlüssel N r . 170070 geg e n h a lte n , A b b . 8 -7 9 , und d ie Befestigungsm utter von der LuftpresserA n trie b s w e lle abschrauben.

8-79

2 , A b d rü c k v o rric h tu n g N r . 170060 in den D rehm om entbegrenzer e in sch ra u b e n . A b b . 8 -8 0

8-80 3 , D ie A b d ru c k v o rric h tu n g m it einem M a u l­ schlüssel an den F re iflä c h e n gegenhalten und durch das H ereindrehen der Sechskantschraube gegen d ie L u ftp re sse r-A n trie b sw e lle den Drehm om entbegrenzer a b d rü cke n . A b b . 8-81

8-81

8 /2 2

English

Français

Italiano

R E M O V IN G , SETTIN G TO W O R K IN G P O S IT IO N , A N D REFITTING TO RQ UE LIM ITER {O V E R L O A D C LU TC H )

D EM O N TE R LE L1M1TEUR DE COUPLE EN P O S IT IO N HORS SERVICE, LE METTRE EN P O S IT IO N DE SERVICE ET LE REMONTER

S M O N T A G G IO DEL LIM ITA TO R E DI C O PPIA D IS IN S E R IT O , SUO IN S E R IM E N TO E R IM O N T A G G IO

S p e cia l to o ls re q u ire d ;

O u tilla g e s p è c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

P u lle r .....................................N o . 170060 T w o -p in w re n c h N o . 170070

E x tra c te u r N o . 170060 C lé s p é c ia le ........................... . . . N o . 170070

170060 E s tra tto re ....................................................... C h ia ve a d e n t i........................................ n , 170070

A ir compressor w ith b u ilt-o n torque lim ite r is re m ove d , F ig . 8 -7 8 shows the lim ite r fu n c tio n .

Le compresseur a vec M m îteur de c o u p le est d é m c n fé . F ig . 8 -7 8 m ontre le p rin c ip e de fo n c tio n nem ent du lim îte u r de c o u p le .

II compressore c o r il lim ita to re dì c o pp ia e ' sm ontato. N e lla f ig . 8 -7 8 e 'ï Ilu s tra to il si — stema d i fu n z io n a m e n to del lim ita to re di c o p pia:

F ig . 8 -7 8 RH = W o rkin g p ositio n LH = Emergency p ositio n (compressor o ff)

p a rtie d ro ite de la f i g . — p o s itio n de s e rvic e

p arte d e s tra -d e lla fig u ra = p osizio ne d i fu n ­ zionam ento

p a rtie gauche de la f ig . = positio n de marche de secours (compresseur a rrêté)

p a rte s inistra d e lla fig u ra = p osizio ne d i em ergen­ za ( il compressore e ' d is in s e rito )

R E M O V IN G THE TO RQ UE LIM ITER

D EM O N TER LE LIM ITEUR DE COUPLE

S M O N T A G G IO DEL LIM ITA TO R E DI C O R N A

1. C lam p down compressor in a vise p ro v id e d w ith jaw s o f a lu m iniu m for

1. Serrer le compresseur dans un étau g a rn i de tô les de p ro te c tio n a lu . M a in ­ te n ir le lim ite u r de co u p le a vec la c lé s p é c ia le no* 170070, fîg . 8 -7 9 , et dévisser l'é c r o u de fix a tio n de l'a r b r e m eneur du com presseur.

1. Fissare ìl compressore su una morso con le ganasce m u nite di p ro te z io n i d i a llu m in io . Tener b lo c c a to il lim ita to re di c o po ia per m ezzo d e lla c h ia v e a d e n ti n . 170070, f ig . 8 -7 9 ,

2 . Visser l ’ e x tra c te u r n o . 170060 dans le lim ite u r de c o u p le . F ig . 8 -8 0

2 . A v v ita r e l'e s tra tto re n. 170060 nel ta to re dî c o p p ia . F ig. 8 -8 0

3 . M a in te n ir l ’ e x tra c te u r à l ’ aîd e d 1 une c lé p la te aux surfaces lib re s et chasser le lim ite u r de c o u p le par ser­

3. Tenendo b lo c c a to l'e s tra tto re per m ezzo dì una c h ia v e fissa, a v v ita re la v ite esagonale, la q u a le , prem endo c o n tro l'a lb e r o del co m ­ pressore, fa uscire il lim ita to re d i c o p p ia . F ig . 8 -81

p ro te c tio n . Retain lim ite r by tw o -p in w ren ch N o . 170070, F ig . 8 -7 9 and u nscrew securing nut from compressor d riv e sh a ft.

:. Screw p u lle r N o . 170060 in to im ite r. ïg . 8 -8 0

3 . Retain p u lle r by re g u la r w rench a t the fre e surfaces and pul! o ff lim ite r by scre w in g in h e x . b o lt a gainst com­ pressor d riv e s h a ft. F tg . 8-81

rage de la vis six pans c o n tre l'a r b r e m eneur du com presseur.

B/FL 4 Ì3 /F /W

e s v ita re la v ite di fissa gg io d a ll'a lb e r o d i com ando d e l compressore.

F ig . 8-81

8 /2 2

English

François

Italiano

SETTIN G TO RQ UE LIMITER TO W O R K IN G P O S IT IO N

METTRE LE LIM ITEUR EN P O S IT IO N SERVICE

C OM E METTERE IN P O S IZ IO N E DI F U N ­ Z IO N A M E N T O IL L IM IT A TO R E D I C O PPIA

4 . Take down la rg e c irC ÎÎp from lim ite r . F ig . 8 -8 2

4.

4. Smontare dal lim ita to re dì co p p ia P a n e llo d i ferm o g ra n d e . F ig. 8 -8 2

5. M o ve gear to w a rd w orkin g p ositio n (a rro w ), hence lo c k in g i t in the in te r ­ nal se ctio n a l to o th in g . F ig . 8 -8 3

Enlever le grand cî re 11p du lim ite u r

de c o u p le . F îg . 8 -8 2

5 . Pousser le p ig n o n dans le sens de la Flèche, c . - à - d . en p o s itio n s e rv ic e , pour q u ’ i l s o it arrêté dans le p ro fil d enté in té r ie u r . F ia . 8 -8 3

B/FL 4 13 /F /W

5. Spingere l'in g ra n a g g io n e llo d ire z io n e d e lla fr e c c ia , v a le a d ire n e lla p osizione dì fu n z io n a m e n to , fa c e n d o lo ing ra n are n ei d e n ti di a rresto in te r n i. Fig. 8 -8 3

6 . Press u nloaded cup springs " A " in a rro w e d 'd ire c tio n o n to gear, using a sle e ve . F ig . 8 -8 4

6 . Presser les ressorts B e lle v îIle dé­ tendus, re p , " A " , sur le p ig n o n dans le sens de flè c h e avec une d o u ille de pression. F ig . 8 -8 4

6 , Servendosi d i una bussola spingere co n tro I ' In g ra n a g g io , n e lla d ire z io n e d e lla fre c c ia , i d isch i e la s tic i 11A 1 1 , Fìg. 8 -8 4

N o te :

C onseil pratique-.

C o n s ig lio p ra tic o :

L im ite r is now in w o rk in g p o s itio n .

Le lîm ite u r de c o u p le se tro u v e m ain­ te n a n t en p o s itio n de s e rv ic e .

i l lim ita to re d i co p p ia si tro v a ora in p o s i­ zion e dì fu n z io n a m e n to .

7 . In s ta ll la rg e c îr c lîp , F ìg . 8 -8 5

7. M o n te r le g r a n d .c ir c lip . F ig . 8 -8 5

7 . R im ontare l'a n e llo d i ferm o g ra n d e . F ig . 8 -8 5

8 /2 3

Werks tatfhandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

DREHMOMENTBEGRENZER IN BETRIEBS­ STELLUNG B R IN G E N 4 . G roßen S icherungsring vom Drehm om ent­ begrenzer abnehm en. A b b . 8 -8 2

53-521

8-82

5 . Das Zahnrad in P fe ilric h tu n g , d . h . In Richtung Betriebsstellung schieben , d a ­ mit es in der inneren Profil Verzahnung arretiert ist. A b b . 8-83

53-522

8-83 6 , D ie entspannten T e lle rfe d e rn , Pos. ttA " , m it e in e r DruckhUlse in P fe iiric h tu n g a u f das Zahnrad d rü c k e n . A b b . 8 -8 4 E inbauh inw eis: Der D rehm om entbegrenzer b e fin d e t sich je tz t in B etrieb sste llu n g. 53-523

8-84

8-85 8 /2 3

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

8 , UberprUfen ob der Abstand zw ischen S icherungsring und vorderem Bund 0 ,1 mm b e trä g t. A b b . 8 -8 6 DREHMOMENTBEGRENZER A N B A U E N 9 . Drehm om entbegrenzer a u f d ie Luftpresserw e lle a u f schieben . Befestigungsm utter a u f­ schrauben und nach Drehmoment m it 200 Nm festd re h e n . Zum G e g e n h a lte n S tirnlochschlU ssel N r . 170070 ve rw e n d e n .

53 -52 5

8-86

A b b . 8 -8 7 A ch tu n g : Der Drehm om entbegrenzer d a rf nur an einem In ta k te n Luftpresser an gebaut w erden, da sonst bei W ie d e rin b e trie b n a h m e des M otors m it gle ich e m Luftpresser der Drehm oment­ begrenzer In d ie N o tla u fs te llu n g s p rin g t.

B/FL 4 13 /F A V

English

Français

Italiano

8, C heck th a t there is 0 .1 mm c le a ra n c e betw een c ir c lip and fo rw a rd sh o u ld e r. F ig . 8 -8 6

8 . V é r if ie r si I'é c a rte m e n t e n tre c ir c lip e t c o lle t a v a n t est de 0 ,1 mm.F ig . 8 -8 6

8.

REFITTIN G THE TQ R Q U E LIMITER

M Q N T E R LE LIM ITEUR DE COU PLE

R IM O N T A G G IO DEL L IM IT A TO R E D I C O P P IA

9 . In s ta ll lim ite r on compressor sh a ft. Screw securing n u t in pla ce and tig h te n through 200 N m , R etain by tw o -p in w rench N o . 170070,

9 . Emmancher le lirn îte u r de co u p le sur l ’ arbre du com presseur. Visser l ’ é crou de fix a tio n et le serrer au c o u p le de 200 N m . Pour le m a in te n ir u tilis e r la c lé sp é cia le n o . 170070. F ig . 8 -8 7

9 . In fila r e il lim ita to re dì c o pp ia s u ll'a lb e r o del compressore, a v v ita re il d ado d i fissa gg io e b lo c c a r lo con una c o p p ia dì 200 N m . Tener

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

L im ite r must n o t be m ounted on a d e ­ fe c tiv e compressor, or eng in e re com ­ m issioning w ill cause lim ite r to move In to em ergency p o s itio n .

Le lîm îte u r de c o u p le ne d o it ê tre m onté que sur un compresseur d 1aîr in ta c t, ca r a u tre m e n t, lors de la re ­ mise en m arche du m oteur avec le même compresseur, le lîm ite u r de c o u p le saute dans la p o s itio n de m arche de secours.

F ig . 8 -8 7

C o n tro lla re che la d is ta n z a tra l'a n e llo

di ferm o ed ¡1 bordo a n te rio re sia d i 0 ,1 miri. F ig . 8 -8 6

b lo c c a to il lim ita to re d i c o pp ia per m ezzo d e l­ la c h ia v e a d e n ti n . 170070, Fig. 8 -8 7

I! lim ita to re d i c o pp ia deve v e n ir m o nta to so la ­ m ente su un compressore p e rfe tta m e n te In o r­ d in e , a ltr im e n ti esso si disin se risce a u to m a ti­ cam ente non appena si m ette in m oto i l m otore

8 /24

Hydraulisches K ühlgeb läse { vorderer D eckel m it Haltespangen g e s ic h e rt) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Schraubeinsatz D ic h trin g Deckel R unddichtring Sechskantschraube

8/25

Federring Ring F ilte rto p f Spannschraube D istanzstück Druckscheibe R unddichtring Kupplung Z w ischenring Sicherungsring R ille n k u g e lla g e r L e itra d D ic h trin g Zw ischenring R unddichtring Läufer Sicherungsblech N u tm u tte r W e lle n d ic h trin g A n trie b s w e lle

C o o lin g Blow er/ o il- c o n tr o lle d (fro n tend cover secured by c lip s) Threaded insert 1 2 J o in t washer 3 Cover 4 0-seal H ex, b o lt 5 Lockwasher 6 7 Ring 8 F ilte r bowl C lam ping b o lt 9 10 Spacer 11 Thrust washer 12 0-seai 13 C o u p lin g 14 Interm ediate ring 15 C ir c lip 16 Ball bearing 17 A ir g u ide vane assy. 18 J o in t washer 19 Interm ediate rin g 20 0-seal Im p e lle r 21 22 L o cking p la te 23 G rooved nut 24 Shaft seal 25 D rive shaft

V e n tila te u r hydraulique (couvercle avant maintenu par des attaches)

V entola di raffreddamento i d r a u l ic a (il coperchio anteriore e fissato per mezzo di graffe e la stic h e )

1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2 3 4 5 6 7 c 9 10 11 12 13 14 15 ló 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Rie ment fi le te Joi nt Couvercle Joint torique Vis six pans Ronde 1le élastique Bague Cuve de filtre Vis de serrage Entre toise Rondelle de butée Joint torique Accouplem ent Baque Intermédiaire Ci rc 11p Rou lement a bi ! les Aubage fixe Joint Bague Interm édiaire Joint torique Rotor Tôle d ‘arrêt Ecrou canne lé Joint d !arbre Arbre d ;entraînement

13 14 15 ló 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Raccordo f ile t t a t o Ane 1lo di tenuta C operchio Ane 1lo di gomma V ite esagonale Rondel la ela stic a Anel lo metal 1ico Coppa fi 1tro V ite di fissaggio D istanziatore Ronde Ila speciale Ane 11o di gomma G 1u n to Ane 11o i ntermedio Ane 1io di fermo C uscinetto a sfere Distributore fisso Ane 1lo paraoìio Arie 1lo interm edio A n e llo di tenuta rotondo G ira n te de lia ventola Rosetta di sicurezza Ghie ra fi Iettata Ane I io para o lio A lbero di comando

B /F L 4 1 3 /lF /W

8 /2 5

H ydraulisches K ühlgebiäse (vorderer D eckel angeschraubt, Pos. 6)

C o o lin g Blow er, o il- c o n tr o lle d ( b u ilton fro n t-e n d cover 6)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

1 2

Schraubeinsatz D ic h trin g Sechskantschraube Federscheibe Scheibe D eckel R unddichtring Federring Ring F ilie r to p f Spannschraube D istanzstück D ruckscheibe R unddichtring K upplung Z w ische nring Sicherungsring R ille n k u g e lla g e r L e itra d W e lle n d ic h trin g Z w ischenring R unddichtring Läufer S icherungsblech N u tm u tte r W e lle n d ic h trin g A n trie b s w e lle

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Threaded insert J o in t washer H ex. b o lt Lockwasher Washer Cover 0-seal Lockwasher Ring F ilte r bowl C lam ping b o lt Spacer Thrust washer 0-seal C o upling Interm ediate ring C irc lip Ball bearing A ir guide vane assy. Shaft seat Interm ediate rin g 0-seal Im peller L ic k in g p la te G rooved n u t Shaft seal D rive shaft

8/27

V e n tila te u r hydraulique (couvercle avan t vissé, rep. 6)

V e n to la dì raffreddamento idraulic a (ii co p e rch io anteriore e'fissato per mezzo di v it i)

1 2 3 4

Elément file té J o in t V is six pans R ondelle é la stiq u e R ondelle C o u ve rcle J o in t to riq u e R ondelle G ro w er Bague

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuve de f ilt r e V is de serrage Entretoise R ondelle de butée J o in t to riq u e A c c o u p le m e n t Bague in te rm é d ia ire

10 11 12 13 14 15 16 17 18

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

C ir c lip Roulement à b ille s Aubage fix e J o in t d 1arbre Bague in te rm é d ia ire J o in t to riq u e Rotor Tôle d 'a r rê t Ecrou ca nn elé J o in t d 1 arbre A rb re d 1e ntraîhem ent

19 20 21 22 23 24 25 26 27

Raccordo f ile t t a t o A n e llo dì tenuta V it e esagonale Rondel la elastica Ronde Ila C operchio A n e llo di gomma rotondo Ronde Ila elastica A n e llo metal 1ico Coppa del f i l t r o V ite di fissaggio D istanziatore Rondella speciale A n e llo di gomma rotondo G iu n to A n e llo inte rm e d io A n e llo di fermo C uscinetto a sfere D istributore fìsso A n e Ilo p a ra o lio A n e llo interm edio A n e llo dì tenuta rotondo G ira n te d e lla v entola Rosetta di sicurezza G h ie ra f i l e t t a t a A n e ll o pa ra o lìo A lb e ro di comando

B/FL 4 1 3 /F / W

8 /2 7

Mechanisches Kühlgebläse

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Versch 1u ßsch raube Deckel R unddich trin g Sechskant - Dehnschraube Druckscheibe Sicherungsring Ri 1lenku g e fla g e r K ern 1ock versch 1u ßdecke 1

10

Lei frad Z w is c h e n rin g

11 12

Läufer Z w is c h e n rin g

13

A n trie b s w e lle

C o o lin g Blow er, m echanical

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Screw plug Cover O -s e a i H e x . waisted b o lt Thrust washer C irc lip Ball bearing Core hole plug cap (plug) A i r guide vane assy. In term ediate ring Impel ler interm ediate ring D rive shaft

V e n tila te u r mécanique

V e n to la di raffreddamento m eccanica

1 2 3 4

1

V ite di chiusura

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

C operchio A n e ll o di gomma rotondo V ite esagonale estensibile Rondella special e A n e llo di fermo C u scinetto a sfere Tappo per il foro di fonderia D istributore fisso A n e l lo Interm edio G ir a n te d e lla v e n to la A n e l lo interm edio A lb e r o di comando

5 Ó 7 8 9 10 11 12 13

Vis de fermeture C ouvercle J o in t torique Vis six pans extensible Rondelle de butée C ir c lî p Roulement à b ille s Bouchon de trou de dessablage Aubage fix e Bague in te rm é d ia ire Rotor Bague in te rm é d ia ire Arbre d 1entraînem ent

B/FL 4 1 3 /F /W

8 /2 9

Z w e i radge trie b e

B low er D riv e G e a rin g

1 2 3 4 5 6 7 8

H e x . w aisted b o lt Washer Bearing bush D riv e r Shaft seal Spacer bush C ir c lip Ball b e a rin g G ear Bush H ousing

5 6 7

Sechskantdehnschraube Scheibe Lagerbüchse M i tnehm er W e lle n d ic h trin g Abstandsbuchse S icherungsring

8 9

R ille n k u g e lla g e r Zahnrad

10 11 12 13

Buchse G ehäuse Zahnrad

9 10 11 12

Flanschnabe Sechskantdehnschraube D ich trin g Sechskantschraube

13 ‘ 14 15 16

1 2 3 4

14 15 16

M écanism e meneur â d e u x pignons

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Vis six pans e x te n s ib le Rondelle Bague de p a lie r Entraîneur J o in t torique D o u ille d 'é c a rte m e n t C ir c lîp Roulem ent d b ille s Pignon D o u ille Corps Pignon M oyeu b rid é V is six pans e x te n s ib le J o in t V is six pans

G ear Flanged hub H e x . w aisted b o lt J o in t washer H e x . b o lt

In g ra n a g g io a due p ignon i

1 2 3 4 5 ó 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

V ite esagonale e stensibile Rondella Boccola d i supporto Flangia d i trascinam ento A n e llo p a ra o iìo Boccola d is ta n z ia tric e A n e llo di ferm o C u scin e tto a sfere Pignone Boccola di supporto C arter del l'in g ra n a g g io Pignone M o z z o fla n g ia to V ite esagonale e stensibile A n e llo d i tenuta V ite esagonale

B /F L 4 1 3 /F /V /

8/31

K ü h lg e b lä s e A n trie b

C o o lin g B low er D riv e , d ire c t

(D ire k te r A n trie b des K ühlgebläses)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Se eh ska n t - Deh n sch ra ube Scheibe Lagerbüchse R o lle n p u ffe r M î tnehmer W e lle n d ic h trin g D ru c k rin g S icherungsring R ille nku ge M a g er Abstandhülse R itz e iw e lle

Commande de v e n tila te u r (d ire c te )

1 2 3 4 5 6 7

H e x . w aisted b o lt W asher Bearing bush R o lle r pad D riv e r Shaft seal Thrust rin g

8 9 10

C ir c lip B all b e a rin g

11

Spacer sleeve P inion shaft

Comando del la v e n to la d i raffreddam en to (La v e n to la e'co m andata d irettam ente )

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

V is six pans e x te n s ib le R ondelle Bague de p a lie r G a le t-ta m p o n E ntraîneu r J o in t d 1arbre Bague de pression C îr c lïp Roulem ent à b ille s D o u ille d 1é ca rte m e nt Pignon à queue

1 2 3 4 5 Ó 7 8 9

10 n

V ite esagonale e stensibile Ronde Ila Boccola d i supporto R u !lin o dì gomma Flangia d i trascinam ento A n e llo p a ra o lio A nel lo d i spinta A n e llo dì ferm o C u s cin e tto a sfere Boccola d is ta n z ia tric e A lb e ro con pignone

B/FL 4 1 3 /F /W

8 /3 3

C o o lin g Blower D riv e / K ü h lg e b läsea n trieb Über Z w is c h e n w e lle

through aca p te r shaft

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

Sechskant-D ehnschraube Flanschnabe W e lle n d ic h trin g S icherungsring R ille n k u g e l la g e r AbstandhUlse Z y lin d e rro lle n lager R itz e lw e lle

H e x, w aisted b o lt Flanged hub Shaft seal C ir c lip Ball bearing Spacer sleeve R oller bearing Pinion shaft

Z w is c h e n w e lle

A d a p te r Shaft

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Sechskantm utter F ederring Stahl la m e lle D istanzscheibe Z w is c h e n w e lle Sechskantschraube D istanzscheibe D istanzscheibe D istanzscheibe D istanzscheibe Sechskantschraube

H ex. nut Lockwasher Steel disc Shim A d a p te r shaft H ex. b o lt Shim Shim Shim Shim H e x . b o lt

Commande de v e n tila te u r par

Comando d e lla v e n to la d i raffreddam ento

arbre in te rm é d ia ire

tra m ite a lb e ro in te rm e d io

1 2 3 4 5 6 7 8

V is six pans e x te n s ib le M oyeu brîdê J o in t d 'a rb re C ir c lip R oulem ent à b ille s D o u ille d 'ê c a rte m e n t R oulem ent â ro u le a u x c y lin d riq u e s Pignon à queue

1 2 3 4 5 ó 7 8

V ite esagonale e stensibile M o zzo con fla n g ia A n e llo p a ra o lio A n e llo d i fermo C u scinetto a sfere Boccola d is ta n z ia tric e C uscinetto a r u lli A lb e ro con pignone

A rb re in te rm é d ia ire

A lb e ro interm edio

9 10 11 12

Ecrou s ix pans R o n d e lle G ro w e r D isque d* a c ie r R on d elle d 'ê c a rte m e n t

13 14 15 16 17 18 19

A rb re in te rm é d ia ire V is six pans R o n de lle d 'é c a rte m e n t R on de lle d 'ê c a rte m e n t R ondelle d 'é c a rte m e n t R o n de lle d 'ê c a rte m e n t V is six pans

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Dado esagonale Rondella e la s tic a Lam elle (dischi) d i a c c ia io Rondella d is ta n z ia tric e A lb e ro in te rm e d io V ite esagonale Rondella d is ta n z ia tric e Rondella d is ta n z ia tric e Rondella d is ta n z ia tric e Rondella d is ta n z ia tric e V ite esagonale

8/35

O ldruckpum pe

ì

Se eh ska n ts ch raube

2

O ld ruckp um pe

O il D e liv e ry Pump

1

H e x . b o lt

2

Pump

Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile

1

Vis six pans

2

Pompe de re fo u le m e n t d 1h u ile

Pompa di mandata o lio 1

V ite esagonale

2

Pompa d i mandata d e l l ' o l i o

B /F L 4 1 3 /F /W

8 /3 7

Absaugpumpe

1

Sechskantschraube

2

Absaugpumpe

O il D rain Pump

1

H e x , b o lt

2

Pump

Pompe d 1o s p ira tio n

1

Vìs si x pans

2

Pompe d ' aspi rat) on

Pompa d i a s p ira zion e o lio 1

V ite esagonale

2

Pompa d i asp ira zion e o lio

B/FL 4 1 3 /F /W

8 /3 9

In h a lts v e rz e ic h n is

9 . Dem ontage und M o n ta g e , M o to r k o m p le tt M o to r z e r le g e n ....................................... ............................... .. M o to r z u sa m m e n b a u e n .............................. ............................. a ) T rie b w e rk m ontieren .................................................. b ) Z y lin d e re in h e ite n - M o to r k o m p le tt ......... ..

T able o f C ontents

C ontenuto

9 /1 9 /5 9 /6 9 /1 1

9 . D is m a n tlin g and Reassembling C om plete Engine D is m a n tlin g the Engine ..................................... Reassembling the Engine ..................................................... a) Reassembling M o tio n P a rts .............................................. b ) Reassembling C y lin d e r U nits e t c .....................................

Sommaire

Sei te - 9 /4 - 9 /1 1 - 9 /5 3

Page 9 /1 - 9 /4 9 /5 9 /6 - 9 /1 1 9 /1 1 - 9 /5 3

9 . Dém ontage e t m ontage m oteur co m p le t

Page

Dém ontage du m oteur ................ ........................................... Remontage du m o te u r .............................................................. a) M ontag e des organes de commande ................ .............

9 /1 9 /5 9 /6

b) U nités c y lin d re s c o m p le t .................................................

9 /1 1 - 9 /5 3

9.

Sm ontaggio e rim o n ta g g io del m otore co m p le to

Sm ontaggio del m o to re ......................................................... R im ontaggio del m o to re . ..................................................... a) M o n ta g g io d ei m a n o v e llis m i................................ ............. b) M o n ta g g io d e lle u n ita ^ c ilin d r o .........................................

- 9 /4 - 9 /1 1

Pag« 9 /1 - 9 /4 9 /5 9 /6 - 9 / 1 1 9 /1 1 - 9 / 5 3

English

François

[fai fono

B /F l 4 13 /F /W

D IS M A N T L IN G THE E N G IN E

DESASSEMBLAGE DU M OTEUR

S M O N T A G G IO DEL M OTORE

S pecial tools re q u ire d :

O u tilla g e s p é c ia l:

A ttr e z z i s p e c ia li:

W re n ch ................................. Piston rin g p lie rs ............... Piston rin g circM p p lie rs . . N o . Piston h e a te r ...................... Retainer .............................. P u lle r ................................... R e ta in e r.............................. N o. P u lle r ................................... In s e r t.........................................N o . P u lle r .........................................N o . W re n c h ...................

C lé a d o u ille ...................................... N o . 120030 Pince â poser segments de p is to n N o , 130300 Pince s p è c ia le pour poser et déposer c îrc lip s d 'a x e de p is t o n .................« . . . .............. N o . 131560 C a lo tte à c h a u ffe r p is to n s N o . 139000 Taquet d 'im m o b ilis a tio n du v o la n t........................................ . . . . N o . 143200 D is p o s itif pour dégager arbre à c a m e s N a . 143650 Taquet d 'im m o b ilis a tio n pignon m enant arbre à cam es N o . 144110 E xtracteur „ N o , 150800 Elém ent co m p lé m e n ta ire N o , 150830 E x tra c te u r .......................................... N o . 151400 C lé s p é c ia le , . . . N o . 170300 Toc d 'im m o b ilis a tio n d 1 e n tra în e u r de tu rb in e de re fro id is s e m e n t...........................N o . 190230

C hia ve a bussola n. Pinza unive rsa le per a n e lli p iston e . . n , Pinze s p e c ia li per a n e llo d i s ic u ­ rezza del lo s p in o tto ................................... n. A ttre z z o per ris c a ld a re Mp is t o n e .. . n, S upporto .....................................................n . E strattore per a lb e ro a cam m e n. S upporto ..................................................... n . E s tra tto re ..,. n. Bussola n. E stra tto re n. C hia ve s p e c ia le ...........................................n. S upporto n.

The fo llo w in g in stru ctio n s are lim ite d to item s o f v ita l im portance and the use o f sp ecia l to o ls. D ism a n tlin g should be made w ith the e ng in e co ld and m ounted in a s w iv e llin g stand.

Ces in stru c tio n s se lim ite n t s tric te m e n t â des précision s s p écifiq u es et à I 1em ploi d 'o u tilla g e spècial,, M o te u r d eva n t être a tem pérature a m bia n te lors du dém ontage! Le prendre dans c h a v a le t o rie n ta b le !

Queste is tru z io n i d i sm ontaggio si lim ita n o a d escrivere i ce nn i più im p o rta n ti e l'u s o d e g li a ttre z z i s p e c ia li. Il m otore da smontare deve essere fre d d o . Fissare il m otore sul c a v a lle tto r o ta tiv o .

1 . Remove starter m o to r, g e n e ra to r, a ir compressor, o il f ilt e r , o il f i l le r n e c k , exhaust m a n ifo ld , ro cke r cham ber covers and a ir in ta k e p ip in g .

1. Démonter du m oteur: dém a rre u r, g én é ­ ra tr ic e , com presseur, f ilt r e d h u ile , g o u lo tte de rem plissage d 'h u ile , coude d' écha p p em e n t, c a c h e -c u ib u te u rs , rampe d 'adm ission«

I . Smontare ì seguenti p e z z i: m o to rin o di a v ­ v ia m e n to , g e n e ra to re , compressore d e ll'a r ia , f iltr o d e l l 'o l i o , b occh e tton e di riem p im en to o lio , c o lle tto re d i s c a ric o , co p e rc h i del vano d e lle pun terìe e c o lle tto re di a s p ira z io n e .

2 . Remove in je c tio n p ip in g , F ig , 9 - 1 , o il p ip in g , fuel p ip in g and filte rs (as fa r as p ro v id e d ). Close a ll in je c tio n pump apertures by caps.

2 . Démonter co nd u its de re fo u le m e n t vers în je cte u rs - F ig . 9 -1 - co n d u its d 1 h u ile , de g a z o le , f ilt r e n o u rric e sî d ire c te m e n t monté au m o te u r. O b tu re r de su ite avec capuchons tous o rific e s de pompe d 1in je c ­ tio n .

2 . Smontare le tu b a z io n i di in ie z io n e del com ­ b u s tib ile , Fig. 9 - 1 , 1 tu b i d e l l 'o l i o e del com­ b u s tib ile ed il f i l t r o (se d ire tta m e n te m ontato al m o to re). C hiu d ere tu tte le aperture d e lla pompa d ’ in ie z io n e con ta p p i,

3 . Remove in je c to rs .

3 . S o rtir in je c ïe u rs .

3 . T o g lie re g li in ie tto r i.

4 . Remove ra ils , co ver p la te s, o il return pipes and air b a ffle s .

4 . R etirer glissière s, tô les d ’ h a b illa g e , conduits de re to u r d ’ h u ile , tô les d é fle c tric e s d 'a i r .

4 . Smontare le g u id e , ¡ c o p e rc h i, i tu b i dì rito rn o d e ll' o lio e le a le tte d e v ia tr lc i d e ll' a ria

5 . Remove rocker brackets and pushrods.

5 . Démonter supports de c u lb u te u rs , re ­ tire r tig es de culbuteurs#

5. Smontare I supporti d e i b ila n c ie r i, to g ­ lie re le aste d e i b ila n c ie r i.

6# A I 1a id e de c lé s p é c ia le 120030 desserrer en plusieurs et en d ia g o n a le vis des culasses. F ig . 9 - 2 7 . Déposer culasses, fo u rre a u x des tiges de cu lb u te u rs ,

ó . A lle n ta re le v i t i d i fissaggio d e lla testa c ilin d r i a lte rn a tiv a m e n te ed in d iv e rs i pas­ saggi, per m ezzo d e lla c h ia v e sp ecia le n. 120030. F ig. 9 - 2 7. Smontare le teste c ilin d r i e g li a s tu c c i d e l­ le aste d e i b ila n c ie r i.

8 . U n lo c k and rem ove lin k a g e o f e le c ­ t r ic a lly c o n tro lle d so le n o id . U nscrew solenoid from h o ld e r.

8 . D é g o u p ille r trin g le r îe d 1a c tion n e m en t d 'é le c tro - a im a n t de STOP; l'e n le v e r . Dém onter é le c tro -a im a n t du support*

8. S ganciare la tira n te ria de! solenoide c o ­ m andato e le ttric a m e n te e sm ontarla. S vita re II solenoide dal supporto,

9 . Remove o il c o o le r, in je c tio n pump c o o lin g b lo w e r and in je c tio n pump h o ld e r.

9 . Dém onter re fro id isse ur d 1 h u ile , pompe d 'in je c t io n , tu rb in e de re fro id isse m e n t, a p p liq u e de pompe d 'in je c t io n .

9 . Smontare il re frig e ra n te d e l l 'o l i o , la pompa d 'in ie z io n e , la v e n to la dì ra ffre d d am e n to ed il supporto d e lla pompa d 'in ie z io n e .

1 0. Remove tim in g g ear co ver and in ­ je c tio n a d v a n c e /re ta rd u n it.

1 0. Dém onter p a rtie supérieure du b o îtie r engrenages de d is trib u tio n ; e x tra ire c o rre c ­ te u r a uto m atiq u e d *a v a n c e .

10. T o g lie re la p a rte superiore del c o p e rc h io d e lla d is trib u z io n e . Estrarre i! v a ria to re di a n tic ip o ,

11. Unscrew w aiste d b o lt from p in jo n s h a ft, re ta in in g d riv e r by to o l N o . 190230. F ig . 9 -3

11. Dém onter v ix e x ta n s îb le de 1' arbre de pig n o n; im m o b ilis e r e n tro îh e u r â l' a id e du ta q u et 190230. F ig* 9 -3

11. S vita re la v i te a u to b lo c c a n te d a ll ' a lb e ro del p ig n o n e . Tenere il com ando In posizio ne con il supporto n . 190230. Fig. 9 -3

1 2. D riv e core h ole cap (dished plug) o u t o f crankcase and rem ove p in io n sh aft. F ig . 9 -4

12. Pour p o u v o ir dém onter arbre de p ig ­ n on , a rrach e r p ré a la b le m e rtp a s tiM e d 1 o b tu ra tio n du tro u de dessablage. F ig . 9 -4

12. Per to g lie re l'a lb e r o del pignone e 'n e c e s sario a n z itu tto to g lie re il ta p p o dal fo ro del c a rte r m o to re . Fig. 9 - 4

131560

144110 150830 151400

R e ta in e r................

6 . Release c y lin d e r head b olts a lt e r n a tin g ly in several stages, using wrench N o . 120030. F ig . 9 -2 7 . Remove c y lin d e r heads and pushrods.

9 /1

120030 130300 131560 139000 143200 143650 144110 150800 150830 151400 170030 190230

W erks tatfhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

M O T O R ZERLEGEN S pezial W erkzeug: S te c k s c h lü s s e l*............................N r . 120030 U n iv e rs a l-K o lb e n rin g A u fle g e z a n g e . . . N r . 130300 S pezialzan ge fü r K o lb e n b o lz e n s ic h e ru n g s rin g e .............. N r . 131560 K olbenw ärm g e r ä t * , . N r . 139000 H a l t e r ............................................ N r . 143200 A u s d rü ckvo rrich tu n g . ............ . N r . 143650 H a lte r N r . 144110 A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 E in s a t z . * . .................................... N r . 150830 A uszieh V o r r ic h tu n g ................. * N r . 151400 S pezial Schlüsse! N r . 170030 Festhalter * N r . 190230 D ie A n le itu n g zur Dem ontage beschränkt sich a u f besonders e rfo rd e rlic h e H in w e ise und den Einsatz von Spezial W erkzeug, Der M o to r muß zu r Demontage k a lt se in . M o to r in schw enkbarem M ontagebock b e fe s tig e n , I . Folgende A n b a u te ile abbauen: S ta rte r, G e n e ra to r, Luftpresser, S c h m ie rö lfilte r, Ö le in fü llr o h r , A uspuffkrüm m er, Z y lin d e r ­ kopfhauben und Saugrohre. 2 . E in s p ritz le itu n g e n , A b b . 9 - 1 , Ö lle itu n g e n , K ra fts to ffle itu n g e n und F ilte r (so w e it am M o to r) abbauen. Säm tliche Ö ffnu ng e n der E in sp ritz­ pumpe m it Schutzkappen v e rs c h lie ß e n . 3 . E in s p ritz v e n tile ausbauen, 4 . S chienen, A b d e c k b le c h e , Ö lrü c k la u fro h re und L u ftle itb le c h e abbauen, 5 . K ip p h e b e lb ö cke abbauen, Stoßstangen herausnehmen. 6 . Z ylin d e rko p fsch ra u b e n abw echselnd in mehreren Stufen m it dem Spezialschlüssel N r . 120030 lösen. A b b . 9 - 2 7 . Z y lin d e rk ö p fe und Stoßstangenschutzrohre abnehm en, 8 . G estänge des e le k tris c h gesteuerten H ub­ magneten entsichern und aushängen. Hubmag­ ne t vom H a lte r abschrauben. 9 . Ö lk ü h le r , E inspritzpum pe, K ühlgebläse und E inspritzpum penhalter ab schraub en, 10 . Räderkastenaufsatz abbau en. S pritz v e rs te ll er herausnehmen. I I , Dehnschraube aus de r R itz e lw e ile heraus­ schrauben, M itnehm er m it F estha lter N r . 190230 h a lte n . A b b . 9 - 3 12 . Zum Ausbau der R itze l w e lle muß der Kern loch verschluß deckel aus dem Gehäuse ausgetrieben w e rd en , A b b . 9 - 4 9 -4

9/1

DEUTZ

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

13, Dehnschraube in d ie R itz e lw e lle e in ig e Umdrehungen einschrauben, R itz e lw e lle zu r Schwungradseite a u stre ib e n , A b b , 9 -5

14, D ru c k rin g der R itz e lw e lle zu r K ü h lg e bläseseite austreiben . A b b . 9 -6

9-6

15. D ic h trin g vo r dem K u g e lla g e r aus dem Gehäuse ausbauen.

16. Sicherungsring v o rd e m K u g e lla g e r herausnehmen. A b b . 9 -7 K u g e lla g e r ausdrücken.

17. K e ilrie m e n sch e ib e und Schwingungs­ däm pfer, wenn vorhande n, abbauen.

18. Schwungrad abbauen. Zum F esthalten des Schwungrades H a lte r N r . 143200 an­ bauen. A b b . 9 -8 9 -8 9 /2

English

Français

Italiano

13. Screw w aiste d b o lt in to p in io n shaft th ro u gh a few turns and d riv e o u t shaft to w a rd th e e n g in e 's fly w h e e l e n d . F ig . 9 - 5

1 3 , Revisser de quelques pas v is e x ta n s ib le sur arbre de p ig n o n , pour p o u v o ir chasser arbre de pignon vers fa c e re c e ­

13, A v v ita r e le v i t i a u to b lo c c a n ti n e l l 1a l ­ bero del pig n o ne d i a lc u n i g ir i, fa r q u in d i uscire l'a lb e r o del pignone verso iI v o la n o F ig . 9 - 5

v a n t v o ia n t- m o te u r 0 F ig . 9 - 5

B/FL 4 1 3 /F /W

14. D rive out thrust rin g o f p in io n shaft to w a rd e n g in e 1s b lo w e r end. F ig . 9 -6

14. Chasser bague de pression d ‘ arbre de p ig n o n en d ire c tio n fa ce re c e v a n t tu r ­ b in e de re fro id isse m e n t. F ig . 9 -6

14. Estrarre il c o lla re d i spin ta d e ll'a lb e r o d el p ig n o n e verso i 1 la to de! la v e n to la di ra ffre d d a m e n to del l ' a r ia . F ig . 9 - 6

15. Remove jo in t washer ahead o f b a il b ea rin g from cra n kca se .

15. E xtra ire bague d 'ê ta n c h é ité , p la c é e d e va n t ro u le m e n t à b ille s , hors du c a rte r.

15. Smontare dal ca rte r m otore l'a n e llo p a ra ci io m ontato d a v a n ti a l c u s c in e tto a s fe re .

16. Remove c ir c lip ahead o f b a ll b e a rin g , F ig . 9 - 7 , and d riv e o u t b e a rin g .

16. D écrocher c ir c lip p la c e d e v a n t ro u le ­ m ent à b ille s . F ig . 9 - 7 , chasser ro u le ­ m ent à b il les.

16. Estrarre l'a n e ll o d i Fermo del c u s c i­ n e tto a sfere. Fig. 9 - 7 . Estrarre il cus­ c in e tto a sfere.

1 7 , Remove V - b e lt p u lle y a n d , i f p ro v id e d , v ib ra tio n dam per,

1 7 , D ém onter p o u lie de c o u rro ie , d a m per si le m oteur en est é q u ip é ,

17. S taccare la p u le g g ia d e lla c in g h ia tr a ­ p e z o id a le ed ìi v o la n o sm orzatore, se p re ­ sente.

18. Remove fly w h e e l, re ta in in g i t by b u ilt- o n holder N o . 143200. F ig . 9 -8

18. D ém onter v o la n t-m o te u r, l ' im m o­ b ilis e r d u ra n t c e tte in te rv e n tio n avec ta q u e t 143200. F îg . 9 - 8

18. T o g lie re ¡1 v o la n o . Per te n e r ferm o il v o la n o , m ontare il supporto n . 143200. F ig . 9 -8

9 /2

English

Fronçais

Italiano

8/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e ;

N o ta :

For ease o f rem ovin g fly w h e e l, insert tw o g u id e arbors, F ig . 9 -9

Loger deu x fic h e s pour fa c ilit e r I' e x tra c ­ tio n du v o la n t-m o te u r en le fa isa n t c o u ­ lisse r. F ig . 9 - 9

Usare due p ern i d i g uida per rendere pîu fa c ile lo sm ontaggio del v o la n o . F ig . 9 - 9

19.

19. Im prim er au c h e v a le t o rie n ta b le p o r­ ta n t m oteur ro ta tio n p a r tie lle de 90 d e -

19. Ruotare il m otore sul c a v a lle tto d i 90 g r a d i.

Turn engine in Its stand thro u gh 9 0 ° .

grès.

2 0 . Remove e ng in e o il sump.

2 0 . Dém onter cu ve à h u ile .

2 0, S taccare la coppa d e l l 'o l i o .

2 1 , Remove accessory pad, o il d e liv e ry pump and in ta ke p ip e .

2 1 , Dém onter p orte -a c c e s s o îre s , pompe à h u ile -m o te u r e t c o n d u it d 'a s p ir a tio n .

21. S taccare il p o rta -a c c e s s o ri e la pompa d e l l 'o l i o con il c o n d o tto d i a s p ira z io n e .

22. U nscrew b ig -e n d bolts by w rench and ta ke dow n caps. F ig . 9 -1 0

2 2 . Dévisser avec c ia à d o u ille v is des p a lie rs de b îè lle s , dém onter chapeaux p a lie rs de b ie lle , F ig . 9 -1 0

22. S vita re con la c h ia v e a bussolo le v i t i dei c u s c in e tti d e lla testa d i b ie lla , s ta c c a ­ re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti d e lla testa di b ie lla . Fig. 9 - 1 0

2 3. Remove cy U n d e r/p is to n u n it. F ig . 9 -11

2 3 . T ire r c y lin d r e , y com pris piston a tte lé à fo u rch e de b ie lle . F îg . 9 - U

2 3 . T o g lie re il c ìiin d r o c o m p le to d i p is to ­ ne. Fig. 9 -11

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta :

Be c a re fu l as yo u w ith d ra w th e c o n n e c ­ tin g rod in order not to cause dam age.

E x tra ire b ie lle a vec p ré c a u tio n , é v ite r de d é té rio re r paro i de c y lin d re et coussi­

Estrarre con c a u te la la b ie lla e v ita n d o di d a n n e g g ia rla e fa ce n d o a tte n z io n e a i c u ­ s c in e tti .

n e ts. 2 4 . Remove piston rin g s, using p lie rs N o . 130300, Remove piston p in c i r c l ip . H eat piston by u n it N o , 139000 to a b o u t 8 0 °C and press out p in . F ig . 9 -1 2

F ig . 9 - 1 2

24. T o g lie re g li a n e li! del p istone con le p in z e u n iv e rs a li n. 130300. T o g lie re g li a n e lli d i s ic u re z z a d e llo s p in o tto . R isca l­ dare il pistone con 11a p p o sito a ttre z z o ad 8 0 ° C c irc a ed estrarre lo s p in o tto . Fig. 9 - 1 2

Im p o rta n t:

Remarque :

A tte n z io n e :

Remove c irc lip s shown here by p lie rs N o . 131560.

C ir c lip s , comme re p ro d u its sur fig u re 9 - 1 2 , sont â poser e t déposer avec p in ce

G li a n e lli d i s ic u re z z a de! tip o Illu s tra to q ui sotto d evo n o v e n ir sm ontati con la p in z a s p e c ia le n . 131560.

2 4 . A 1' a id e de p in c e 130300 d é ta ch e r segm entation du p iston ; d écro ch e r c i r c llp d 1axe de p is to n ; c h a u ffe r le piston dans c a lo tte c h a u ffa n te 139000, d 8 0 ° C e n v , , s o rtir axe de p is to n ,

1 31560.

9 /3

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 / F / W

E inbauhinw eis: Das Abnehmen des Schwungrades w ird durch das Einsetzen von zw e i FUhrungsdornen er­ le ic h te r t, A b b . 9 -9 1 9. M otor im M o n ta g eb o ck um 9 0 ° schwen­ ken . 2 0 . M o to rö lw an n e abba u en . 21 . A g g re g a te trä g e r, Schm ieröldruckpum pe m it Saugrohr abbauen. 2 2 . Pleuel lagerschrauben m it Steckschlüssel herausschrauben, Pleuel la g e rd e c k e l abneh­ men . A b b . 9 -1 0 2 3 . Z y lin d e r m it K o lbe n k o m p le tt aus­ bauen . A b b . 9-11 E inbauhinw eis: Pleuel v o rs ic h tig ausführen, Beschädigungen ve rm e id e n , a u f Lagerschalen a c h te n , 2 4 . K o lb e n rin g e m it der U n iv e rs a l-K o lb e n rin g A u fle g e za n g e N r . 130300 abnehm en. K o lb e n ­ b o lze n -S ic h e ru n g s rin g e n tfe rn e n , K olben m it K olbenw ä rm g eräf N r . 139000 a u f c a , 80°C erwärmen und K o lb e n b o lz e n ausdrücken. A b b . 9 -1 2 A ch tu n g : Sicherungsringe^w le in der nachfolgenden A b ­ b ild u n g g e z e ig t, werden m it der S pezialzange N r . 131560 ausgebaut.

9-11

W erks tat tha ndbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

2 5 . M o to r im M o n ta g e b o ck m it der K u rb e l­ w e lle nach oben schw enken. 2 6 . W aagerechte und senkrechte H a u p tla g e r­ schrauben herausschrauben. H a u p tla g e rd e k k e l m it der A b z ie h v o rric h tu n g N r . 151400 ausbauen, A b b . 9 - 1 3 . Beim 1 2 -Z y Iin d e rM o to r v ie r in e in e r ebene liegend e G egen­ g e w ich te von der K u rb e lw e lle abschrauben, H in te re n D eckel abschrauben und d ie K u r­ b e lw e lle ausbauen, E inbauhinw eis: Lagerschalen zwecks W iederverw endung beim Ausbau entsprechend k e n n ze ich n e n . 2 7 . N o ck e n w e lle n z a h n ra d m it H a lte v o rric h tung N r . 144110 fe sth a lte n und Schraube herausschrauben * 2 8 . A u sd rü ckvo rrich tu n g fü r N o c k e n w e lle N r , 143650 a n se tze n , A b b . 9 -1 4 , und K e rn lo ch ve rschluß d eckei vom m it der N o c k e n ­ w e lle herausdrücken. E inbauhinw eis: S äm tliche Stößel müssen in O T -S te llu n g stehen um ein e in w a n d fre ie s V erschieben b zw . Ausbauen der N o c k e n w e lle zu e rm ö g lic h e n . 2 9 . N o c k e n w e lle und N o cke n w e lle n za h n ra d herausnehmen, 30. K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l schw ungradsei­ tig herausschlagen. A b b . 9 -1 5 3 1 . Verschlußstopfen herausschrauben, O lrohr m it A u s z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 und Einsatz N r , 150830 herausziehen. A b b . 9 -1 6 E inbauhinw eis: W enn n ö tig Schrauben der Stößeibrücken lösen. 3 2 . Schrauben der Stößelbrücken e n tfe rn e n . Stößeibrücken m it Ö lsp ritz ro h re n und D ru c k ­ v e n tile n ausbauen. 3 3 . E n d re g e lve n til ausbauen und sämt­ lic h e Verschlußstopfen der Ö lk a n ä le herausschrauben. 3 4 . A lle T e ile re in ig e n und Ö lb o h ru n g e n g u t du rchspüle n.

B/Fl 413/F/W

English

François

Italiano

2 5 . Turn engine in stand w ith cra n ksh a ft a t to p .

2 5 . V ir e r le m oteur ds. c h e v a le t o rie n ­ ta b le en p o s itio n v ile b re q u in p la c é en h a u t.

2 5, Far ruotare il m otore sul c a v a lle tto con 11a lb e ro m otore r iv o lto verso I' a lt o .

2 6 . U nscrew h o riz o n ta l and v e r tic a l m ain b ea rin g b o lts . Remove caps b y p u lle r N o . 151400, F ig . 9 - 1 3 . 1 2 - c y l, : U nscrew four b a la n ce w eights s itu a te d on th e same p la n e U nscrew rear ca ve r and rem ove c ra n k s h a ft.

2 6 . Dévisser les v is h o riz o n ta le s e t v e rtic a le s de L A . D ém onter les c h a ­ peaux de p a lie rs a vec l'e x tr a c te u r n o . 151400. F ig . 9 - 1 3 . Sur le m oteur â 12 c y lin d re s , dévisser qua tre c o n ­ tre p o id s situés dans un même p le n * Dé­ visser le c o u v e rc le a rriè re e t s o rtir le v ile b re q u in .

26. S v ita re le v i t i o r iz z o n ta li e v e r tic a li dei c a p p e lli d i b a n c o . T o g lie re i c a p p e lli d i b anco per m ezzo del l 1e stra tto re n . 151400 Fig . 9 - 1 3 , Sul m otore a 12 c ilin d r i smontare d a ll'a lb e r o m otore q u a ttro co ntra pp e si che si tro va n o s u llo stesso l iv e llo . S v ita re II c o p e r­ c h io poste rio re e to g lie re I' a lb e ro m o to re .

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e ;

N o ta per i 1 in s ta lla z io n e :

M a rk bea rin g shells fo r re fitm e n t in th e ir o rig in a l lo c a tio n .

En cours de dém ontage, re pé re r lo c a ­ lis a tio n in d iv id u e lle des d e m i-c o u s s i­ nets, la respecter au re m o n ta g e , si coussinets ré u tilis a b le s !

D urante lo sm ontaggio, num erare i c u s c i­ n e tti per p o te rli p o i rim o n ta re .

2 7 . Retain cam shaft g ear by to o l N o . 144110 and unscrew b o lt.

2 7 . Im m o b iliser avec o u til 143560, 144110 pignon m enant arbre â cames; dévisser v is d 'a sse m b la g e ,

2 7. Tener ferm o I' in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro a camme con i l supporto n. 144110 e s v i­ ta re la v ite .

2 8 . Position cam shaft p u lle r N o . 143560, F ig . 9 - 1 4 , and rem ove co re h o le cap (dished p lu g ) a t fro n t c / w cam shaft.

2 8 . Présenter d is p o s itif pour dégager a rbre â cames 143650. F ig . 9 - 1 4 . chasser p a s tille d 'o b tu r a tio n de trou de dessablage a v a n t en poussant a rbre

23. A p p lic a re 11e stra tto re per a lb e ro a camme n . 143650 - F ig . 9 - 1 4 - Estrarre il tappo a n te rio re e q u in d i I 1a lb e ro a camme.

â cam es. Im p o rta n t:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta ;

C heck th a t a ll ta p p ets are In TDC (OT = O b e re r T o tp u n kt) p o s itio n , fo r ease in m oving and re m ovin g cam ­ sh a ft.

Tous les poussoirs d e v ro n t alors se tro u ve r au PMH pour p o u v o ir fa ire coulisser arbre à cames vers e x té r ie u r .

Tutte le p u n te rie devono tro v a rs i a i PMS per perm e tte re d i m uovere ed estrarre l'a lb e r o a cam m e.

2 9 . Remove cam shaft and Its d riv in g g e a r.

2 9. E xtra ire arbre â cam es, son pignon m eneur.

2 9. T o g lie re l'a lb e r o a camme ed il suo in g ra n a g g io ,

3 0 . Remove fly w h e e l-e n d co re h o le caps by m a lle t. F ig . 9 -1 5

3 0 . Chasser p a s tille d 1o b tu ra tio n du tro u de dessablage, c ê té v o la n t- m o ­

3 0. Estrarre il tappo dal f e r o d i fo n d e ria sul la to v o la n o . Fig. 9 -1 5

3 1 . U nscrew p lu g and w ith d ra w o il p ip e by p u lle r N o , 150800 and in se rt N o , 1 50830. F ig . 9 -1 6

3 1 . D ém onter v is -b o u c h o n -e x tra ire

te u r.

F îg. 9 -1 5

rampe p rin c ip a le d 'a m e n é e d 'h u ile â l 'a id e de l'e x tr a c te u r 150800 e t son é lé m e n t c o m p lé m e n ta ire 150830.

3 1. S v ita re il ta p p o, estrarre il tu b a d e l­ l ' o l i o con 11e stra tto re n . 150800 e con la bussola n . 150830. F ig . 9-1Ó

F ig . 9 -1 6

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N a ta ;

If necessary, release ta p p e t b rid g e s.

Le cas é c h é a n t, desserrer v is de p on tets de g uid a g e des poussoirs.

Se n ecessario, a lle n ta re le v i t i d e i s u p p c rfì- g u id a d e lle p u n te rie .

3 2 . Remove b o lts o f bridges and rem ove th e la tte r c / w o il je t pipes and d e liv e ry v a lv e s .

3 2 . E nlever v is des pon tets de g u id a ­ ge de poussoirs, y com pris g ic le tîe s d 'h u ile e t cla p e ts de re fo u le m e n t.

32. T o g lie re le v i t i d e i s u p p o rti-g u id a d e l­ le p u n te rìe . Smontare ì supp o rti con i tu b i s p ru z z a to ri d e ll' o lio e le v a lv o le d i m an­ d a ta .

3 3 . Remove p il pressurestat and unscrew a ll o il passage p lu g s,

3 3 . D ém onter le c la p e t ré g u la te u r fin a l e t dévisser tous les bouchons des c o n ­ d u its d 'h u ile ,

33. Smontare la v a lv o la pressostatica d e l l 1o lio e s v ita re i ta p p i dì tu tt i t c o n d o tti d e l­ l'o lio ,

3 4 . C le a n a ll parts and v ig o ro u s ly flush th ro u gh o il passages.

3 4 . Décrasser chaque com posant, rin c e r soigneusem ent perçages de passage

3 4. P u lire tu tti Î p e z z i. R isciacquare con cura tu tt i Î fo ri dì passaggio d e l l 'o l i o .

d 'h u i le .

9/4

M a n u a le d 1o ffic in a

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

R IM O N T A G G IO DEL M O TO R E Il motore è com pletam ente sm ontato. T u tti i p e zzi sono stati p u lit i e c o n tro lla ti per vedere se possono v e n ire r iu t iliz z a t i. U te n s ili s p e c ia li: N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r, N r. N r.

9 /5

101900 D isp o sitivo per la le ttu ra d e i g ra d i d 1angolo nel serraggio d e lle v it i d e lla testata 101910 D is p o s itiv o per la le ttu ra dei gradi d 'a n g o lo nel serraggio d i v it i dei c u s c in e tti di banco , d e lla b ie lla , del v o la n o , e c c . 102510 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e ll' o lio di ra ffre d ­ dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 413. 102520 Leva d i p ie g a tu ra d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i raffreddam en to d e i p is to n i. 102540 A p p a re c c h io per c o n tro lla re la posizione d e g li spruzzatori d e l l 1o lio d i ra ffre d ­ dam ento d e i p is to n i d e i m otori B/FL 4 1 3 /F . 110810 M a n d rin o d i m o nta gg io per 11anel lo p a ra o lio d e li ‘ a lb e ro d i comando d e lla 110820 pompa d ' in ie z io n e . 120030 C hiave a tub o per le v it i d e lle teste c ilin d r o . 125020 Cono d 'in tr o d u z io n e per tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie . 130300 Pinza u n iv e rs a le per il m ontaggio d e lle fasce e la stich e 130560 Fascetta m e ta llic a per com prim ere Se fasce e la s tic h e per B/FL 413 F 130570 Fascetta m e ta llic a per com prim ere le fasce e la s tic h e per B/FL 413 131530 C h ia v e a tu b o per v i t i d e i c u s c in e tti d e lla b ie lla 131560 Pinza s p e c ia le per a n e lli d i sicurezza d e llo sp in o tto 139000 A p p a re c c h io per risca ld a re i pisto n i 142600 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in se rire l'a n e llo p a ra o lio a n te rio re s u ll1a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413 142610 D is p o s itiv o d i m ontaggio (com pleto) per in serire I ' a n e llo p a ra o lio a n te rio re s u ll' a lb e ro a g o m iti del m otore B/FL 413 F 142620 D is p o s itiv o d i m on tag gio (com pleto) per in serire l'a n e llo p a ra o lio posteriore s u ll'a lb e r o a g o m iti del motore B/FL 4 1 3 /F 143200 Suppòrto per m o n ta gg io e sm ontaggio del v o la n o 144110 Supporto per la ruota dentata d e ll 1a lb e ro a camme 144500 M a n d rin o d i m ontaggio per c u s c in e tti e a n e llo di tenuta d e ll1a lb e ro a pignone 150800 Estrattore 150830 A tta c c o per lo sm ontaggio dei tu b i d e l l 1o lio n e l s u p p o rti-g u id a d e lle punterìe da usarsi assieme a l l ' a ttre z z o n . 150800 170300 C h iave s p e c ia le per le v it i del m o to rin o di a vvia m e n to 170800 C hiave s p e c ia le ca rd a n ica (1 pezzo) con serie d i prolunghe per c o lle tto re di a s pirazion e d e ll'a r ia 190200/ 190210 M a n d rin o per fa r ruotare II motore 190230 Supporto per la fla n g ia d i trascinam ento del comando d e lla v e n to la d i ra ffre d ­ dam ento

M anuel d 1A te lie r

DEUTZ

B /FL 413 /F /W

REASSEMBLAGE DU MOTEUR

Le m oteur est e n tiè re m e n t déassemblé; tous ses composants ont été nettoyés, inspectés pour v o ir s 'ils sont ré u tilis a b le s ! O u tilla g e s p é c ia l; N o * 101900 N o . 101910 N o. N o. No. N o. N o. N o. N o. N o. No. N o. N o. No. N o. No. N o. N o. N o. N o. N o, N o. No. N o. No. N o.

Lecteur d* a n g les. Serrage des vis de culasse Lecteur d 'a n g le s . Serrage des vis des p a liers LA , M A , vis de fix a tio n du v o la n t-m o te u r e tc . 102510 D is p o s itif à v é r ifie r p o sitionn em ent des g îc le tte s d 'h u ile de ré frig é ra tio n des pistons B/FL 413 102520 O u til pour dresser g îc le tte de ré frig é ra tio n 102540 D is p o s itif a v é r ifie r p o sitionn em ent des g îc le tte s d 1h u ile de ré frig é ra tio n des pistons B/FL 41 3/F 1 1 0 8 1 0 /,M a n d rin de m ontage p r. bague d 'é ta n c h é îtê de bout d f a rb re - e n tr a ite ­ 110820 ment de pompe d 1in je c tio n 120030 C lé à d o u ille pour vis de culasse 125020 C Ô n e -p ïlo te pour montage des fourreaux de tiges de culbuteurs 130300 Pince u n iv e rs e lle p r. segments de piston 130560 Sangle pour segments de piston B /FL 413 130570 Sangle pour segments de piston B/FL 413F 131530 C lé à d o u ille pour vis de p a lie r M A 131560 Pince s p é cia le pour poser e t déposer c irc lip s d 'a x e de piston 139000 C a lo tte c h a u ffa n te 142600 D is p o s itif (co m p le t) de m ontage pour loger bague d 1ê ta n c h é itê de b ou t d 'a rb re sur fusée a v a n t du v ile b re q u in B /FL 413 142610 D is p o s itif (com p let) de montage pour loger bague d 'é ta n c h é îtê de bout d 'a rb re sur fusée a va n t du v ile b re q u in B /FL 413F 142620 D is p o s itif (com ple t) de m ontage pour loger bague d 1ê ta n c h é itê de bout d 'a rb re sur fusée a rrié re du v ile b re q u in B/FL 4 1 3 /F 143200 Taquet d 'im m o b ilis a tio n du v o la n t-m o te u r en cours de montage e t de dém ontage 144110 G u tîl d ! im m o b ilis a tio n du pignon m enant arbre à cames 144500 M a n d rin de m ontage pour p a lie r e t bague d 'ê ta n c h é itê d 'a rb re de pignon conique 150800 E xtracteur 150830 O u til com plém entaire à u tilis e r avec e x tra c te u r 150800 pour d é ­ m onter conduits d 'h u ile dans pontets de guidage des poussoirs 170300 C lé sp é ciale p r. vis de dém arreur 170800 C lé spéciale à cadran (1 cadran) avec ra llo n g e pour in te rv e n tio n s sur c o lle c te u r d 'é c h a p p e m e n t 190200/ 190210 190230 Taquet d 'im m o b ilis a tio n d *e n tra fh e u r de turbine de refroidissem ent

9 /5

W orkshop M anual_________________________DEUTZ________________________ B/FL 4 1 3 /F /W

REASSEMBLING THE E N G IN E The engine is c o m p le te ly dism antled and s trip p e d . A ll parts are clean and in good shape for re fitm e n t.

Special tools re q u ire d : N o. N o. N o. N o. N o. N o.

01900 01910

D e vice fo r re ading degrees when tig h te n in g c y lin d e r head bolts D evice as above when tig h te n in g other bolts lik e main bearing and b ig -e n d bolts 02510 O u t f it fo r te stin g seat o f piston c o o la n t nozzles on B/FL 413 02520 Lever fo r bending piston c o o la n t nozzles 02540 O u t f it fo r te stin g seat o f piston c o o la n t nozzles on B/FL 413 F 108 20 ^^ r ^ or ^or

N o. N o. No. No. No. No. N o. No. N o. N o. No. No. N o. N o. N o. N o. N o, No. N o. N o,

9 /5

In je c tio n pump d riv e shaft seal

20030 Socket w rench fo r c y lin d e r head b olts 25020 Cone fo r in tro d u c in g pushrod cover tubes 30300 Piston rin g p lie rs 30560 Piston rin g compressor fo r B/FL 413 30570 Piston rin g compressor fo r B/FL 413 F 31530 Socket w rench fo r b ig -e n d bolts 31560 Piston pin c ir c lip p lie rs 39000 Piston heater 42600 C om plete d e v ic e fo r pressing in fro n t-e n d crankshaft seal on B/FL 413 42610 C om plete d e v ic e fo r pressing in fro n t-e n d crankshaft seal on B/FL 413 F 42620 C om plete d e v ic e fo r pressing in re a r-e n d crankshaft seal on B/FL 4 1 3 /F 43200 H older fo r fly w h e e l when being rem oved and re fitte d 44110 H older fo r cam shaft gear 44500 A rbor fo r f it t in g bearing and seal o f p in io n shaft 50800 P uller 50830 Insert c / w to o l N o . 150800 fo r rem oving tappet bridge o il tu b in g 70300 W rench fo r starter m otor bolts 70800 J o in t w rench w ith set o f extensions fo r a ir in ta k e m a n ifo ld 9 0 2 0 0 / j. . t . . 90210 Engme *urn ,n S bar 90230

Retainer for blow er d riv e

W erkstafthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

M OTOR ZUSAM M ENBAUEN Der M o to r ist v o lls tä n d ig z e rle g t. S äm tliche T e ile sind g e re in ig t und a u f W ie d e rve rw e n d ­ b a rk e it geprüfte S pezial W erkzeug: N r fl 101900 V o rric h tu n g zum A blesen der W in ke lg ra d e beim A n zie h e n von Z y lin d e r­ kopfschrauben N r . 101910 V o rric h tu n g zum A blesen der W in k e lg ra d e beim A n zie h e n von H a u p tla ­ g e r - , P le u e l-, Schwungradschrauben usw. N r . 102510 P rüfgerät fü r den S itz der K olbenkühldüsen B/FL 413 N r . 102520 Biegehebel fü r K olbenkühldüsen N r . 102540 Prüfgerät fü r den S itz der K olbenkühldüsen B/FL 4 1 3 /F ^ r * 1 1 0 8 2 0 ^M ontagedorn fü r W e lle n d ic h frin g E inspritzpum penantrieb N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r. N r.

120030 125020 130300 130560 130570 131530 131560 139000 142600

Steckschlüssel fü r Z y lin d e rk o p f schrauben Einführungskegel fü r Stoßstangen-Schutzrohre U n iv e rs a l-K o lb e n rin g -A u fie g e z a n g e K olbenringspannband B /F L 4 1 3 K olbenringspannband fü r B /F l 413 F Steckschlüssel fü r Pleuel lagerschrauben S pezialzange fü r K o lb e n b o lze n -S ich e ru n g srin g e K olbenw ärm g erät M o n ta g e v o rric h tu n g (ko m p le tt) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d ic h trtnges vorn B/FL 413 N r . 142610 M o n ta g e v o rric h tu n g (kom plett) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d ic h tringes v o m B/FL 4 1 3F N r . 142620 M o n ta g e v o rric h tu n g (kom plett) zum Eindrücken des K u rb e lw e lle n d tc h tringes hin te n B /FL 4 1 3 /F N r. N r. N r. N r. N r.

143200 H a lte r fü r Schwungrad b e i M ontage und Demontage 144110 H a lte r fü r N o c k e n w e lle n zahnrad 144500 M ontagedorn fü r Lager und D ic h trin g der R itz e lw e lle 150800 A u s z ie h v o rric h tu n g 150830 Einsatz fü r den Ausbau der Ö l rohre in den Stößel brücken in V e rb in d u n g m it W erkzeug N r . 150800 N r . 170300 Spezialschlüssel fü r Starterschrauben N r . 170800 S pezial-K ardanschlüssei (1 Stück) m it V erlängerungssatz fü r L u fta n saugsammelrohr 1902K )^ ^ ° m zum Du rc hdrehen ^ es M otors N r . 190230

Festhalter fü r M itn e h m e r des G ebläsea ntriebes

9 /5

W e rks tatthand buch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

a) TRIEBWERK M O N T IE R E N 1. D ru c k v e n tile in d ie Stößelbrücken e in se tze n , ferner a u f Vorhandensein der Z e n trie rh ü lse n fü r d ie Ö ls p ritz ro h re ach­ te n . A b b . 9 -1 7

9-17 2 . Stößelbrücken in das Kurbelgehäuse­ ober te i I e insetzen. A b b . 9 -1 8

9-18 3 . Ö ls p ritz ro h re zu r K o lb e n kü h lu n g a u f d ie Stößelbrücken a u fse tze n . Schrauben n ic h t an zie h e n . A b b . 9 -1 9

4 . Verschlußstopfen der Ö lk a n ä le m it neuen D ic h trin g e n und Ö ld ru c k s c h a ite r m it neuem D ic h trin g einschrauben.

5 . Gum m ihülsen a u f dem Ö lro h r e rn e u e rn . A nschlaghülse über d ie e in g e ö lte G u m m ihulse schieben . R ichtigen S itz des A n ­ schlagbleches b e a ch te n , A b b . 9 -2 0 9 -2 0 9/6

English

François_____________________________________ Ita lia n o _______________________ B /F L 4 1 3 /F /W

a)

a) REASSEMBLAGE, M O N T A G E DE L ’ E Q U IP A G E M O BILE

a) M O N T A G G IO DE! M A N O V E L L IS M I

1 . Loger cla p e ts de re fo u le m e n t d 'h u ile de ré frig é ra tio n des pistons ds. pontets de g u id a g e des poussoirs; s1assurer de la présence des d o u ille s de c e n tra g e pour les g îc le tte s d 'h u ile , F ig . 9 -1 7

1 . In s e rire le v a lv o le dt m andata nei sup­ p o rti-g u id a d e lle p u n te rie , assicurarsi che i m a n ic o tti d i c e n tra g g io per ì tu b i sp ruzza­

REASSEMBLING M O T IO N PARTS

1. In sta ll d e liv e ry va lv e s in ta p p e t bridges and ch eck th a t dow el sleeves fo r o il je t pipes ore p resent. F ig . 9 -1 7

2, In tro d u ce ta p p e t bridges in to cra n kca se . 2 , Loger pontets de g uid a g e des poussoirs F ig , 9 -1 8 ds. b lo c -m o te u r, F ig . 9 -1 8

3. Place o il je t pipes fo r piston c o o lin g on ta p p e t bridges, b u t do n o t tig h te n b o lts . F ig . 9 -1 9

3 . Présenter g ic le îte s d 'h u î le de ré frig é ­ ra tio n des pistons sur pontest de g u id a g e .

4 , Screw Iri plugs for o il passages and In ­ s ta ll o il pressure s w itc h , alw ays using new jo in t washers.

4 . D oter bouchons des ca n a u x d 1 h u île de b ogues-j oînts neuves d o te r m a n o -c o n ta c t d 1 h u ile d 1une b a g u e -jo in t neuve avant

N e pas encore serrer v is . F ig , 9 -1 9

de les m o nte r.

5. Renew rubber sleeves on o il tu b e . S lip stop sleeve o ver ru bb e r slee ve , to w h ic h o il has been a p p lie d . C heck fo r c o rre c t seat o f stop p la te . F ig . 9 -2 0

5. M o n te r d o u ille s en c a o u tc h o u c neuves sur c o n d u it d 1amenée d 1 h u île ; e n file r d o u ille en c a o u tc h o u c p ré a la b le m e n t h u ilé e . S'assurer du p o sitio n n e m e n t c o r­ re c t de t& le de b u té e .

Fîg. 9-20

to ri d e ll' o lio siano m o n ta ti c o rre tta m e n te . F ig . 9 -1 7

2. P o sizio n are i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n te rîe n e lla p a rte superiore del c a rte r m o to re. Fig, 9 -1 8

3 , M o nta re i tu b i s p ruzza tori d e l i 'o l i o oer i l ra ffre d d am e n to dei p iston i nei sup a o rti-g u id o d e lle p u n te rie . Non serrare le v i t i . F ig . 9 -1 9

4 . A v v ita r e I ta p p i dì chiusura d e l c o n d o t­ t i d e l l 1 o lio con nuove g u a rn iz io n i ed a v v i­ ta re il pressostato d e l l 1o lio d o ta to d i una nuova g u a rn iz io n e .

5 . M o n ta re n u o v i m a n ic o tti di gomma sul tu b o d e l l ' o lio . In fila r e la b o c c o la d i a r ­ resto sopra il m a n ic o tto d i gomma dopo □ve r lu b r ific a t o q u e s t'u ltim o . A ssicura rsi che il la m ie rin o d i a rresto sia m o nta to c o rre tta m e n te . F ig . 9 - 2 0

9 /6

English

François

Italiano

6 . In tro d u ce o il tu b e in to cra nkca se . Position p u lle r N o . 130800 w ith in se rt N o . 130830 a t o il tu b e and d riv e in tu b e , w h ile a lig n in g ta p p e t b rid g e s. F ig . 9 -2 1

6 . E n file r rampe p r in c ip a le de d is t r i­ b u tio n d 'h u i le dans b lo c -m o te u r; p ré ­ senter o u til 150800 pourvu de co m p lé ­ m e nt 150830 sur rampe p r in c ip a le ; m onter ram pe p rin c ip a le de d is trib u tio n d ’ h u ile to u t en a lig n a n t les pontets de g u id a ge de poussoirs. F îg . 9 -21

6 , In fila r e il tu b o d e ll' o lio n e lla parte su­ p e rio re del basam ento m o to re . A p p lic a re l'e s tr a tto r e n. 150800 con la bussola n . 150830 al tu b o d e l l 1o lio ed in tro d u rre il tu b o de II ' o lio , a llin e a n d o contem poranea­ mente i s u p p o rti-g u id a d e lle p u n te rie . Fig. 9 -21

7 . A p p ly DEUTZ DW 66 sealing co m ­ pound to plug and screw in to tu b e . F ig . 9 - 2 2

7 . E nduire le bouchon du c o n d u it d ' h u ile de pâte h erm étique DEUTZ DW 66 e t le visser. F ig . 9 - 2 2

7. Spalm are il ta p p o dì chiusura del tubo d e l l 1o lio con e rm e tic o D eutz DW óó ed a v ­ v ita r lo . Fig. 9 - 2 2

8 . Remove grease from core h ole cap (dished p lu g ), a p p ly DEUTZ DW 6 6 and d riv e in to hole o f crankcase u n til flu s h . F ig . 9 -2 3

8 . Dégraisser le nouveau bouchon de tro u de dessablage, I' e n d u ire de pâte h e rm é tiq u e DW 66 et l'e n fo n c e r à fle u r dans le tro u du b lo c m o te u r. F îg. 9 -2 3

8 . Sgrassare H n u o vo ta p p o d i chiusura del fo ro d i fo n d e ria , s p a lm a rlo con erm e­ tic o D eu tz DW 66 ed in tro d u rlo a liv e llo nel Foro d e lla p a rte su pe rio re dei ca rte r m o to re . Fig. 9 -2 3

9.

9 . Serre r à b lo c v is de pontets de g uid a g e des c u lb u te u rs .

9 . Serrare le v i t i d e i s u p p o rti-g u id a del le p u n te rie .

1 0 . Secure te stin g o u t fit (N o . 102510 o ld d e sig n . N o . 102540 new design) to c y lin d e r s e a tin g r F ig . 9 - 2 4 . A lig n ¡et tu b e (o il c o o lc n t n o z z le ) to u n it by ben d ing w ith le v e r N o . 102520.

10. M o n te r sur 11ê p a u le m e n t d 'a p p u i de c y lin d re -m o te u r d is p o s itif 102510 (a n cie n n e e x é c u tio n ) ou d is p o s itif 102540 (n o u v e lle e x é c u tio n ) - F îg . 9 -2 4 - Dresser les g ïc le tte s e t les a lig n e r à l'a i d e de d is p o s itif 1 02520.

10. Fissare il d is p o s itiv o d i c o n tro llo n . 102510 (v e c c h ia e secuzione) oppure n . Ì0 2 5 4 0 (nuova esecu zio ne ) su lla super­ f ic ie d i a p p o g g io d e i c i li n d r i . Piegare I tubi d e g li s p ru z z a to ri d e ll' o lio per m e z­ zo del la le va n . 102520 ed a ll in e a rli col d is p o s itiv o .

See a lso Section 2 re ga rd ing piston c o o la n t n o z z le s .

V o ir aussi " v é r if ic a t io n du p ositio n ne m e n t V edere anche [ 'V e r if ic a d e lla p osizio ne des g ïc le tte s d 'h u ile de ré frig é ra tio n des d e g li s p ru z z a to ri di ra ffre d d a m e n to del p i p iston s" . C h a p itre 2 stone1 ’ nel C a p ito lo 2.

9 /7

T ig h te n b o lts o f ta p p e t brid g e s.

B/FL 4 13 /F /W

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

6 . Ö l rohr In das K urb e lg e h ä u se o b e rte il e in fü h re n , A n z ie h v o rric h tu n g N r . 150800 m it Einsatz N r . 150830 an das Ö l rohr an­ setzen und un ter A u srich te n de r Stoße i brücken Ö lro h r ein tre ib e n . A b b . 9-21

7 . Verschlußschraube fü r Ö lro h r m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n und e in ­ schrauben . A b b . 9 -2 2

8 . N euen K e rn loch ve rsch luß de cke ! e n tfe t­ te n , m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 66 e in ­ streichen und in die Bohrung des K u rb e lg e ­ häuseoberteils bündig e in tre ib e n , A b b . 9 -2 3

9 . Schrauben der Stößelbrücken fe s tz ie h e n .

10. Prüfgerät N r , 102510, a lte A u s fü h ru n g ,b z w . N r . 102540, neue A usführung, an der Z y lin d e r ­ a u flag e b e fe s tig e n . A b b . 9 - 2 4 . Ö lspritzro hre je w e ils durch V erbie ge n m it dem Biegehebe! N r . 102520 nach dem P rüfgerät a u s ric h te n . Siehe auch S tra hllag e prüfu ng der K o lb e n k ü h l­ düsen unter K a p ite l 2 . 9 -2 4 9 ^

W erks ta tthand bu c h

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

9-25 12. Lagerstellen der N o c k e n w e lle m it O l e in s tre ic h e n . N o c k e n w e lle in das Kurbelgehäuse e in fü h re n . A b b . 9 -2 6

9-26

E inbauhinw eis: N o c k e n w e lle von Lagersteg zu Lagersteg ausreichend u nterstütze n, Lagerbüchsen n ic h t beschädigen.

13, N o c k e n w e lle n za h n ra d unter Beachtung

9-27

des Z y lin d e rs tifte s zur F ix ie ru n g a u fse tze n . N o c k e n w e lle n za h n ra d m it Festhalter N r . 144110 fe s th a lte n . Dehnschraube nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen (siehe Techn. D a te n ). A b b . 9 -2 7

14 . Abstand von K urbelgehäuse zur A n la u f" flä c h e des N o ckenw eü enzahnrades m it T ie ­ fe n le h re ausm essen = M aß * a " * A b b . 9 -2 8 9 -2 8 9/8

English

il. A p p ly o il brid g e s. F ig . 9 - 2 5

François___________________________________I tallono

to tappets and In s ta ll in 11. H u lle r poussoirs pontets de g u id a g e . F ig . 9 -2 5

B/FL 4 13 /F /W

a v a n t de les loger dans 11. L u b rific a re le p u n te rie ed in tro d u rle nei s u p p o rti-g u id a . FTg. 9 - 2 5

12. A p p ly o il to cam shaft bearings and in tro d u c e shaft in to crankca se . F ig . 9 -2 6

12. H u ile r portées des to u rillo n s d ' arbre à cames; in tro d u ire arbre à cames dans b c c -m o te u r. Fïg. 9 -2 6

im po rta n t;

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per 11in s ta lla z io n e :

Support a ll cam shaft becrin g webs s u ffi­ c ie n tly / ta k in g care n o t to damage the bea rin g bushes.

G u id e r arbre à cames d 'u n e portée à I 1 a u tre pour é v ite r d 'e n d o m m ag e r d o u ille s lisses de p a lie r.

Sostenere adeguatam ente l 1a lb e ro a c a m ­ me da un supporto a ll 'a lt r o , fa ce n d o in modo dì non d anneggiare i c u s c in e tti.

13. Position cam shaft g e a r, payin g a tte n tio n to the dow e l p in . Retain gear by tool N o . 144110. Tig hte n w aisted bol t as s p e c ifie d . F ig . 9 -2 7

1 3. Présenter pignon m enant arbre à cames en re spe ctan t p o sitio n ne m e n t du pîon de f ix a tio n . Im m o b iliser p ig n o n à l 'a id e du ta q u e t 144110, serrer é ne rg iqu e m en t v is e x ta n s ib le selon p re s c rip tio n (Données Techniques) F ig . 9 -2 7

13. M o n ta re 11In g ra na g gio d e li1a lb e ro a camme fa ce n d o m olta a tte n z io n e al p e r­ no d i p o s iz io n a m e n to . Tenere l'in g r a n a g ­ g io d e l l 1a lb e ro a camme con il supporto n . 144110, Serrare la v ite a u to b lo c c a n te secondo te is tru z io n i (vedere le C a ra tte ri s tic h e T e c n ic h e ). Fig. 9 - 2 7

14. Measure cle a ra n c e " a " by dep th gauge between crankcase and cam shaft gear stop fa c e . F ig . 9 -2 8

14. M esurer distan ce e n tre paroî in te rn e du 14, Per m ezzo d e l c a lib r o d i p ro fo n d ità ' b lo c -m o te u r e t fa ce de butée du p ig n o n m e - m isurare la distan za tra il c a rte r m otore n an t arbre à cames ovec ja u g e de p r o fo n e la s u p e rfic ie d i a rresto d e ll'in g r a n a g g io d e u r. C ote - 11 a " d e ll'a lb e r o a camme = quota ’ 1a 1’ . F ig . 9 -2 8 Fîg. 9 - 2 8

12. L u b rific a re ì pern i d e ll'a lb e r o a camme In fila r e 11a lb e ro a camme nel basam ento. F ig. 9 -2 6

9 /8

B/FL 4 13 /F /W

English

Fronçais

Ita lia n o

15. M easure, w ith the same g auge, c le a ra n c e " b " betw een cover stop face and seating surface. F ig . 9 - 2 9

1 5, M esurer d is ta n c e entre fa c e de butée du c o u v e rc le et p la n d 'a ffle u r e m e n t avec

15. Servendosi del c a lib r o d i p ro fo n d ità ', m isurare la d is ta n z a tra la s u p e rfic ie d i arresto e q u e lla di a p p o g g io del c o p e r­ c h io = quota ' 1b ‘ 1 , F ig . 9 -2 9

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s t a lla z io n e :

C le a ra n ce " a " should be id e n tic a l w ith " b " a fte r d ed u ctin g camshaft end flo a t plus thickness o f co ve r gosket. F a ilin g th is , use shims on the co ve r fla n g e or re fa c e seating in a la th e , as the case may be (see S p e c ific a tio n D ata).

La co te " a " moins ¡eu a x ia l d 'a r b r e à cam es, plu s épaisseur de ¡o în t de c o u ­ v e rc le d o it donner la co te " b " . Compen­ ser les d iffé re n c e s à I 1a id e de ¡o in ts sur la b rid e du c o u v e rc le ou par r e c t if ic a ­ tio n au to u r du plan d 'a p p u i du c o u v e r­ c le . V a le u r, v o ir C a ra cté ristiq u e s Tech­ n iq u e s.

La quota 11 a ' ’ m eno i l g io c o assiale d e l l ' a i b ero a camme p iù 'lo spessore d e lta g u a r n iz i­ one d e i c o p e rc h io deve corrisp o n de re a lla quota 1 ‘ b ' 1 . E v e n tu a li d iffe re n z e possono v e n ire c o rre tte in te rp o n e n d o u lte r io r i g u a rn i­ z io n i so tto ìl c o p e rc h io oppure to rn e nd o la s u p e rfic ie di a p p o g g io d i q u e s t'u ltim o . V e ­ dere i d a ti te c n ic i.

16. F it c o v e r w ith s u ita b le gaskets. F it each b o lt w ith a copper w asher. F ig . 9 -3 0

16. Présenter c o u v e rc le doté des ¡o in ts d 'é p a is s e u r a dé q u ats; sous chaque v is , log e r ro n d e lle en c u iv r e . F ig . 9 -3 0

16. M o n ta re il c o p e rc h io con il ris p e ttiv o num ero d i g u a r n iz io n i. Inserire una guarnì zion e d i rame so tto ogni v ite . F ig. 9 - 3 0

17. Use fe e le r gauge fo check end flo a t betw een stop faces o f gear and c o v e r. F ig . 9-31

17. M esurer avec ¡auge d 'é p a is s e u r ¡eu lo n g itu d in a l d 'a r b r e à cames e n tre plans de b u té e du p ig n o n m eneur et du c o u v e r­ c le . F ig . 9-31

17, C o n tro lla re il g io c o assiale d e ll'a lb e r o a camme tra le s u p e rfic i d i c o n ta tto d e lI ' in ­ g ra n a g g io d e l1 1a lb e ro a camme e d e i c o p e r­ c h io per m ezzo d e llo spessimetro. F ig . 9 - 3 Ì

im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

M ake adjustm ents by shims gaskets.

C o rrig e r en interp o sa nt ou en e n le v a n t de

C orreggere a g g iu n g e n d o oppure to g lie n d o g uorni z i o n ì.

¡auge de p rofondeur - Cote " b " , F ig . 9 -2 9

jo in ts .

18. Remove grease from new co re hole cap o f fro n t-e n d cam shaft b e a rin g , a p p ly DEUT2 DW 6 6 , and d riv e hom e, F ig . 9 -3 2

9/9

18. Dégroìsser le de dessablage du cam es, I 1end u ire DEUTZ DW 66 e t F ig . 9 -3 2

nouveau bouchon de trou 18, Sgrassare II n u o v o c o p e rc h io del cuscr n e tto a n te rio re d e ll 'a lb e r o a cam m e, sp a l­ p a lie r a v a n t d 'a r b r e à m a rlo con e rm e tic o D eu tz DW 66 ed in tr o ­ de pâte h erm étique d u rlo nel fo ro . l'e n fo n c e r . F ig . 9 - 3 2

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

15, Abstand von der A n la u fflä c h e des D eckels zu r A n la g e flä c h e m it T ie fe n ­ lehre ausmessen = Maß 11 b " , A b b . 9 -2 9

E inbauhinw eis: Das Maß t t a " a b z ü g lic h eines N o c k e n w e lle n -A x ia ls p ie le s plus der D e c k e l­ d ich tu n g sd icke muß M aß 11b n e rgeben. A bw eichungen m it D ich tun ge n a u f dem A n lag efla n sch des D eckels a usgleich en bzw . A n la g e flä c h e des D eckels n achdreh en. W e rt siehe Technische D a te n .

9 -2 9

16. D eckel m it den entsprechenden D ic h ­ tungen anbauen. Je Schraube ein e K u p fe r­ scheibe u n te rle g e n . A b b . 9 -3 0

9 -3 0 17, N o c k e n w e lle n -A x ia ls p ie l zwischen den A n la u fflä c h e n des N o cke n w e lle n za h n ra d e s und des D eckels m it F ü h lle h re p rü fe n , A b b . 9-31

E inbauhinw eis: A bw eichun gen durch B eilegen b z w . W eg­ nehmen von D ich tu n ge n b e ric h tig e n .

9-31

18, N euen K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l des vorderen N o c k e n w e lle n la g e rs e n tfe tte n , und m it D ic h tm itfe l DEUTZ DW 66 ein stre ich e n und e in tre ib e n . A b b . 9 -3 2

9 -3 2

9/9

W erks fa tthand bu c h

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

19. D ie m it laufenden Nummern g e z e ic h ­ neten Lagerschalen den Lagerstegen zu ­ ord n e n . D ie m it e in e r Ö lb o h ru n g versehe­ nen Lagerschaien in das K urbelgehäuseober­ te il e in le g e n . A b b . 9 -3 3

E inbauhinw eis:

9 -3 3

Ü berprüfun g, K enn ze ich n u n g und Ausmessen der Lager b z w . Lagergassen, siehe unter K u rb e lw e lle , N o c k e n w e lle , K urbelgehäuse.

2 0 . D ie Lagerschalen ohne Ö lb o h ru n g in d ie Lagerdeckel e in s e tz e n .

EinbauhinweTs: Da d ie Paßlagerschale am 413 F -M o fo r im Kurbelgehäuse ve rse tzt m o n tie rt is t, A b b . 9 - 3 8 , ist dem entsprechend entgegen­ gesetzt d ie Paßlagerschale im Paßlager­ d eckel zu m o n tie re n . A b b . 9 -3 4 21 . Lagerschalen e in ö le n , K u rb e lw e lle v o r­ s ic h tig in d ie Lagergasse e in le g e n .

E inbauh inw eis:

9 -3 5

Beim Einbau der K u rb e lw e lle müssen d ie M arkie ru n g e n vom N o c k e n w e lle n z a h n ra d und Zahnrad a u f der K u rb e lw e lle zur Ü ber­ einstim m ung gebracht w e rd e n . A u f dem N o cke n w e lle n za h n ra d sind z w e i Z ahnrücken durch Abschrägung und Farbe g e k e n n z e ic h n e t, A bb. 9 -3 5 , - auf dem K u rb e lw e lle n za h n ra d ist e in Z a h n ­ rücken entsprechend m a rk ie rt. A b b . 9 -3 6 Einbauhinw eis: Bei 12 Z y l . - M otoren die G eg e n g e w ich te nach dem Einbau der K u rb e lw e lle anbauen. Bei 12 Z y l . - M otoren m it neuester K u rb e l­ w e lle n a u sfü h ru n g , sind v o r dem Ausbau der K u rb e lw e lle die G e g e n g e w ich te n ic h t mehr abzubauen* TR b e a c h te n .

9 -3 6

9/10

ES/^L 4 1 3 A / W

English

Français

Italiano

19. M a ke bearing shells agree w ith the corresponding bea rin g webs, as m arked by serial N os. In sta ll shells p ro vid e d w ith o il holes in crankcase. F ig . 9 -3 3

19, Loger dem i-coussinets de p a lie rs en re spe ctan t leu r num éro d* app a rte m e nt dans chaque portée de lig n e d 'a r b r e , lo g e r d em i-coussinets a yan t un perçage pour passage d 'h u ile dans p a rtie supérieur du b lo c -m o te u r. F ig . 9 -3 3

19. Facendo a tte n z io n e a che Ì num eri im ­ pressi sui semigusci d e i c u s c in e tti d ì banco corrisp o n da n o con q u e lli impressi su c iascu n a sede, m ontare i semiguscì m u n iti d i fo ro di passaggio per l 'o l i o su lla p a rte superiore d e l11in c a s te lla tu ra . F ig . 9 -3 3

Im portant:

C onseil p ra tiq ue:

C o n s ig lio p ra tic o :

For in s p e c tio n , m arkin g and g auging bearings and th e ir seats, see Section 4 .

V é r ific a tio n , repérage d 'a p p a rte m e n t, r e ­ le vé des cotes ré e lle s des coussinets ou des portés LA: v o ir c h ap itre s v ile b r e q u in , arbre à cames, ca rte r de m a n iv e lle .

Vedere al c a p ito lo 4 (A lb e ro a g o m iti, a lb e ­ ro a camme e basamento m otore) i c o n s ig li r e la tiv i a l c o n tro llo , contrassegno e m isura d e i c u s c in e tti e de! ban co .

20. In sta ll shells w ith o u t bore In th e ir caps.

2 0. Loger d em i-coussinets sans perçage de passage d 1h u ile dans chapeaux des p a lie rs L A .

20, M o n ta re I sem igusci senza fo ro d i pas­ saggio per l ' o l i o n e i c a p p e lli d e i c u s c in e t ti.

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Since on the 413 F m o de l, the lo c a tin g bearing shell jo in t must be offse t to the w e b /c a p jo in t, F ig . 9 -3 8 , in s ta ll shell in cap a c c o rd in g ly . F ig . 9 -3 4

Le d e m î-cou ssin et de p a lie r de butée é ta n t d é ca lé dans le b lo c m oteur des 413 F, F ig . 9 - 3 8 , d é c a le r en consé­ quence le d e m i-c o u s s in e t du chapeau de p a lie r de b u té e . F îg. 9 -3 4

D ato che II sem iguscio del c u s c in e tto d i g u id a del m otore 4 1 3 -F e 'm o n ta to n e lla sua sede nel l'in c a s te lla tu r a in p osizio ne sfa lsata , Fìg. 9 -3 8 , si deve fare a tte n z io n e a m o nta re i l sem iguscio c o rrisp o n de n te n el suo c a p p e llo in p o s iz io n e sfalsata in senso opposto. F ig . 9 -3 4

21, A p p ly o il to a lt bearing shells and c a re fu lly in s ta ll cra nksh a ft in bearings.

2 1, H u ile r d em i-coussinets dans por­ tées LA a v a n t de poser le v ile b re q u in ,

21 . L u b rific a re i gusci d e i c u s c in e tti ed a p ­ p oggiare con p re c a u z io n e l'a lb e r o a g o m iti sui c u s c in e tti d i ban co .

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Marks o f cra nksh a ft and cam shaft gears must agree. M a rk in g o f the cam shaft gear is by cham fe rin g and p a in t on tw o fla n k s , F ig . 9 - 3 5 , w h ile the cra nksh a ft gear has a mark on one fla n k o n ly , F ig . 9 -3 6

Lors du m ontage du v ile b re q u in , v e ille r à ce que les repères portés à la fois sur p ig n o n m enant a rbre à cames et sur m a ître pignon de la d is trib u tio n (pignon sur v ile b re q u in ) c o ïn c id e n t. Sur pignon m enant arbre à cames, 2 dents voisines sont chanfreînées et marquées d 'u n e to u ch e de p e in tu re F ïg . 9 -3 5

L 'a lb e ro a g o m iti deve v e n ire m o nta to in modo che ì contrassegni r ip o r ta ti sul suo in g ra n a g g io co rrispondano a q u e lli rip o r ta ti s u ll'in g r a n a g ­ g io d e l l 1a lb e ro a camme: due d e n ti d e l l 1 in ­ g ra n a g g io d e ll 'a lb e ro a camme sono c o n tra s segnati per m ezzo d e g li s p ig o li ta g lia ti o b liq u i e c o lo r a ti F ig. 9 - 3 5

- sur m a ître pignon de d is trib u tio n (pignon sur v ile b re q u in ) 1 d en t p o rte re p è re , F ìg. 9 -3 6

m entre s u ll 1in g ra n a g g io d e ll 'a lb e ro a g o m iti un solo dente e'con tra sse g na to in modo a n a lo g o . Fig . 9 -3 6

Im portant:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

1 2 - c y l. : M o un t b a la n ce w eights a fte r in s ta llin g cra n k s h a ft. The latest shaft design even dispenses w ith rem oving th e w eights before rem oving the sh a ft. See T e c h n ic a l C irc u la r.

Sur les moteurs à 12 c y lin d re s , m onter les co ntre po ids après le m ontage du v i l e ­ b re q u in . Sur les moteurs à 12 c y l. é q u i­ pés des types de v ile b re q u in s les plus ré ­ ce n ts, les c o n tre po ids ne d o iv e n t plus ê tre démontés a v a n t le dém ontage du v ile b re q u in . T enir com pte de la C irc u ­ la ire T e c h n iq u e ,

N e l m o to ri a 12 c ilin d r i ì contrappesi d e vo n o v e n ire m o n ta ti dopo II m onta gg io d e ll ' a fb e ro a g o m iti. N e i m o to ri a 12 c ilin d r i e q u ip a g g ia ti d i a lb e ro a g o m iti d i nuova e secuzione non e ' p iu 'n e c e s s a rio smontare i co ntra pp e si prim a d i smontare l'a lb e r o a g o m iti. O sservare le c i r ­ c o la ri te c n ic h e .

9 /10

François

italiano

2 2 . Présenter ch op e çu x de p a lie rs L A , d em i coussinets montés, en te n a n t com pte des repères d 'a p p a ria g e . F ig . 9 - 3 7

22. M o n ta re i c a p p e lli d e i c u s c in e tti, con ì sem igusci m o n ta ti, osservando i c o n tra s segni . Fìg. 9 - 3 7

Im p o rta n t:

C onse il p ra tiq u e :

C o n s ìg lio p ra tic o :

A p p ly DEUTZ DW 55 se alin g com pound to caps.

M o n te r les ch ap e a ux de p a lie r a vec la pâte h e rm é tiq u e D EUTZ DW 5 5 .

Prima dì m o n ta rli, spalm are i c a p p e lli dei c u s c in e tti con e rm e tic o D e u tz DW 55.

2 3 . Preload cap b o lts and washers. For d e te rm in in g fin a l p o sitio n o f lo c a tin g b ea rin g ca p, push cra nksh a ft endw ise in both d ire c tio n s . S ta rtin g from th e c e n tre , tig h te n firs t v e rtic a l b o lts , then h o riz o n ta l ones.

2 3 . Serrer p ro v is o ire m e n t v is de c h a ­ p eaux de p a lie rs , dotées de cales sous tè te . Pour p o s itio n n e r c o rre c te m e n t le chapeau de p a lie r- b u té e , pousser a x ïa le m e n t le v ile b re q u in dans les deux sens. Serrer d ’ abo rd les v is v e rtic a le s puis les v is h o riz o n ta le s de p a lie r selon in s tru c tio n s de serrage en com m ançcnt par le p a lie r du m ilie u .

2 3. Serrare leggerm ente le v i t i dei c a p p e l­ li d e i c u s c in e tti m u nite d i ro n d e lla . Spostare assialm ente a v a n ti ed in d ie tro t'a lb e r o a g o m iti a ffì n c h e 'il c a p p e llo del c u s c in e tto d i g u id a tro v i la sua p osizio ne e satta . In ­

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

L o c a tin g bearing ca p p ositio n d e te r­ m in a tio n is n o t re q u ire d on th e 413 F because o f th e o ff-s e ttin g shown in F ig . 9 -3 8 and e x p la in e d fo r F ig . 9 - 3 4 . Be sure to re p la c e m ain bea rin g b olts a fte r bearings had to be re p la c e d , e . g . due to o v e rh e a tin g .

Sur le m oteur B /F L 413 F, le p ia n de ¡ o in t des coussinets de p a lie r de butée est d é c a lé par ra p p o rt au p io n de jo in t

N e i m o to ri B /F L 413 F il p iano in cui Ì due semìguscì si a pp o g gia n o l'u n o s u ll'a lt r o e sfa lsato ris p e tto a l p iano in c u i il c a p p e llo dei c u s c in e tto d i g u id a si a ppoggio sul ban co , va le a d ire che ìl sem iguscio del c u s c in e tto di g u id a deve v e n ire m ontato n e lla sua sede sul banco nel modo illu s tra to in fig 9 -3 8 , f a ­ cendo a tte n z io n e a montare il sem iguscio

English 2 2 . F it bea rin g caps c / w shells as m a rked . F ig . 9 - 3 7

chapeau de p a lie r/b lo c - m o te u r , c 'e s t â -d îre le coussinet de p a lie r de butée est ¡3 m onter dans le b lo c -m o te u r te l que représenté sur f î g . 9 - 3 8 . Le cous­ s in e t de p a lie r de butée du cô té c h a ­ peau de p a lie r d o it ê tre m onté symé­ triq u e m e n t. Du f a it de ce m o nta ge , le ce n tra g e du chapeau de p a lie r de butée se tro u ve supprim é sur le m oteur B /FL 413 F . Lors du m ontage de coussinets neufs dans les p a lie rs de lig n e d 'a r b r e (g rip p a g e ), u tilis e r des vis neuves.

L o c a tio n fo llo w s : 6 - c y l. : 8 - c y l. : 1 0 - c y l. : 1 2 - c y l. :

o f lo c a tin g bearing is as

Le p a lie r de butée est disposé sur le m oteur

at at at at

à à d â

N o . 3 w eb N o . 3 w eb N o . 4 w eb N o. 3 web

6c y ! . , 8c y l . , 10 c y l , , 12c y l . ,

sur sur sur sur

la la la la

3ême 3ême 4ème 3ême

portée portée portée portée

B/FL 4 13 /F /W

c o m in c ia n d o da q u e lle m e dia n e, b lo c c a re secondo le p re s c riz io n i a n z itu tto le v it i v e r t ic a li, q u in d i q u e lle o r iz z o n ta li.

c o rrisp o n de n te nel suo c a p p e llo in p osizione sfalsata nel senso opp o sto . Con questo sistema ìl c a p p e llo de! c u s c in e tto dì g u id a dei m o to ­ ri B /F L 41 3 F tro v a autom atica m e nte la sua p osizio ne e s a tta , Le v i t i dei c u s c in e tti di b anco devono assolutam ente v e n ire s o s ti­ tu ite quando sì sostitu isco n o ì c u s c in e tti di b anco d e te rio ra ti in s e gu ito a un s u rris c a l­ d am e n to . P osizione de! c u s c in e tto di g u id a : m otore a 6 c ilin d r i: te rz o supporto m otore a 8 c ilin d r i: te rz o supporto m otore a 10 c ilin d r i: q u a rto supporto m otore a 12 c ilin d r i : quarto supporto

2 4 . C heck th a t cra nksh a ft turns sm o o th ly.

2 4 . S'assurer que le v ile b re q u in ne présente pas de p o in t d u r,

2 4 . C o n tro lla re che l'a lb e r o a g o m iti g ir i lib e ra m e n te .

b) REASSEMBLING C Y LIN D E R U N ITS ETC.

b ) R E M O N T A G E U N ITE {S )-C Y L1N D R E

b)

2 5 . in s ta ll one piston pin c i r c li p in to p is to n . 2 6 . H eat piston w ith o u t fit N o . 139000 to some 80 C . Put piston on co n n e c tin g rod so th a t m ark " A b lu fts e ite " {Exhaust a ir side) faces th e rod ¡o in t close r to th e p is to n . F ig . 9 -3 9

2 5 . A c c ro c h e r 1 c ir c lip fre in a n t axe du p is to n .

2 5 . M o n ta re nel pistone un anel lo d i ferm o per lo s p in o tto . 26. R iscaldare a c irc a 8 0 °C i l pistone per m ezzo del ris c a ld a to re n . 139000. M o n ta re q u in d i i l pistone s u lla b ie lla in modo che il contrassegno in d ic a n te 11 la to d i uscita d e l l ' a ­ ria d i ra ffre d d a m e n to sia r iv o lto verso ìl ta g ­ l io d e lla testa dì b ie lla p iu 'v ic in o a l p i ­ sto n e . F ig . 9 -3 9

re pè re " A b lu fts e îte " {D é p a rt d 1a ir v ic ié ) s o it o b lig a to ire m e n t o rie n té vers la face la plus c o u rte de fo u rch e de b îe lle , c e lle d o n t le p la n d 'in te r s e c tio n est le plus proche du p is to n . F îg . 9 -3 9

Im p o rta n t:

C on se il p ro tiq u e :

C onsigl io p ra tic o :

O n tu rb o cha rg ed engines use c o n n e c t­ in g rods w ith the m ark " BF" a t th e

Pour les moteurs s u ralim en tés, u tilis e r des b ie lle s p o rta n t le repère " BF" sur le p ie d de b ie l le ,

Per i m o to ri s o v ra lim e n ta ti u tiliz z a r e s o la ­ m ente b ie lle con i l contrassegno ‘ 1 BF1 1 su l­ la testa d i b ie lla .

2 7 . H u ile r a xe de piston e t l 'e n f i l e r dons son log e m e nt ju s q u 'à a ffle u re m e n t au n ive a u du c î r c lip . F ig . 9 - 4 0

2 7 . In fila r e lo s p in o tto nel fo ro del p iston e , d op o a v e rlo lu b r ific a t o , e sp ìn g e rlo fin o a fa r lo a p p o g g ia re c o n tro 11a n e llo dì fe rm o . Fig, 9 - 4 0

b ig e n d . 2 7 , A fte r a p p ly in g o il to p iston p in , in ­ tro d u ce p in os fo r as i t w ill g o . F ig . 9 - 4 0

9 /1 1

2 6 . A l'a id e de c a lo tte ch a u ffa n te 139QG0, p orte r piston â e n v , 8 0 ° C , Présenter piston sur b ie lle de sorte que

R IM O N T A G G IO DELL1 U N 1 T A X 1 L IN D R O

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

2 2 . Lagerdeckei m it eing ese tzten Lager­ schalen der M a rk ie ru n g entsprechend a u f­ setze n, A b b . 9 -3 7 E inbauh inw eis: L agerdeckei m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 55 e in s e tz e n . 2 3 . Schrauben der Lagerdeckel m it U n te r­ legscheiben le ic h t a n z ie h e n . Zum Aus­ m itte ln des P aßlagerdeckels K u rb e lw e lle a x ia l in b e id e R ichtungen d rü c k e n . Z u ­ nächst s en krechte , dann w aagerech te Lagerschrauben nach A n z ie h v o rs c h rift von de r M itte ausgehend fe s tz ie h e n . E inbauh inw eis: Beim B/FL 413 F -M o to r is t d ie Trennfl'äche der Paßlagerschalen zur T ren nflä che der G ru n d ­ lagerbohrung (P a ß la g e rd e cke l-K u rb e lg e h ä u se ) v e rs e tz t, d . h . d ie Paßlagerschale is t im K u rb e l­ gehäuse so zu m o n tie re n , w ie in A b b . 9 -3 8 ge­ z e ig t w ir d . Dementsprechend entgeg engesetzt is t d ie Paßlagerschale im P aßlagerdeckel zu m o n tie re n . Durch diese M ontage e n tfä llt das A u s m itte ln des Paßlagerdeckels am B/FL 413 F -M o to r, H auptlagerschrauben müssen bei N e u la g e ru n g {W ärm eschäden) e rn e u e rt w e rde n. D ie A nordnung des Paßlagers ist am 6 Z y l. - M o t o r am 3 , Lagersteg 8 Z y l. - M o t o r am 3 . Lagersteg 10 Z y l .- M o to r am 4 . Lagersteg 12 Z y l. - M o t o r am 3 . Lagersteg 2 4 . K u rb e lw e lle auf le ic h te n Lauf p rü fe n , b) Z Y L IN D E R E iN H E IT (E N ) AU FB A U EN 2 5 . Einen S icherungsring fü r K o lb e n b o lze n in den K o lb e n e in se tze n . 2 6 . K o lb e n m it K olb en w ä rm g e rä t N r . 139000 a u f c a . 8 0 ° C e rw ärm en. K o lb e n so a u f d ie Pleuelstange a u fse tze n , daß d ie K e n n z e ic h ­ nung n A b lu fts e ite 11 a u f d ie dem K olben nähere Trennfuge de r Pleuelstange w e is t, A b b . 9 -3 9 E inbauh inw eis: Bei aufgela denen M otoren Pleuelstangen m it der Buchstabenkennzeichnung “ BF" am P le ue lfuß ve rw enden . 2 7 . E ing eö lte n K o lb e n b o lze n bis zur A n la g e an den S icherungsring in d ie K o lb e n b o lz e n ­ bohrung e in s c h ie b e n . A b b . 9 -4 0

9-40 9/11

Werkstafthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

2 8 . Z w e ite n Sicherungsring in d ie Ring­ n u t der K o lbenb olzenbohrung e in se tze n . A b b . 9-41 A ch tu n g : S icherungsringe, w ie in der nachfolgenden A b b ild u n g g e z e ig t, werden m it der Spe­ z ia lz a n g e N r . 131560 e in g e b a u t.

2 9 , S chlauchfeder in d ie untere K o lb e n ­ rin g n u t e in le g e n . A b b . 9 -4 2 9 -4 2

3 0 . K o lb e n rin g e nacheinander m it e in s te ll­ barer K o lb e n rin g za n g e N r . 130300 m o n tie re n . E inbauh inw eis: K o lb e n rin g e n ic h t überdehnen. R eihenfolge und Lage der K o lb e n rin g e je nach Ausführung des Kolbens ( D re irin g - b z w . V ie rr in g - K o l­ ben) b e a c h te n . 9 -4 3

D re irin g -K o lb e n 1) D o p p e lse itig e r T rapezring (Top nach oben weisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) S c h ia u c h fe d e r-O ls c h litz rin g V ie rrin g -K o lb e n 1) D o p p e ls e itig e r T rapezring b z w . R e ch te ckV e rd ich tu n g srin g (Top nach oben w eisend) 2) M in u te n rin g (Top nach oben w eisend) 3) N asenring (Top nach oben w eisend) 4) S c h ia u c h fe d e r-O ls c h litz rin g A bb. 9 -4 4

English

François

28. Insert second c îr c lîp . F ig . 9 -41

2 8 . Loger 2eme c ïr c lip dans lo gorge opposée ô I 1in té rie u r du logem ent d 'a x e de p is to n . F ig . 9 -41

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

28. Inserire ¡1 secondo a n e llo dì Ferme la s c a na la tu ra d e l fo ro d e llo s p in o tto . Fig. 9 -41

Im portant:

Remarque:

A tte n z io n e :

C irc lip s o f the typ e shown b e lo w are fitte d w ith the a id o f p lie rs N o . 131560,

C irc lip s , tels que re p ro d u its sur F îg . 9 -4 1 , sont à poser a vec p in c e 131560.

G li a n e lli d i ferm o d e l tip o illu s tr a to n e h la fig u ra sottostante devono v e n ire m ontati per m ezzo d e lla p in z a s p e c ia le n . 131560.

29, Insta ll h o se -cla d spring in lo w e r­ most g roo ve , F ig , 9 -4 2

2 9 , Poser ressort expandeur du ra c le u r d* h u ile dans gorge du bas du p is to n .

29. M o n ta re la m o lla in te rn a n e lla sca n a la tu ra In fe rio re d e l p iston e . Fîg. 9 -4 2

30. In sta ll piston rings c o n s e c u tiv e ly , using a d ju sta b le p lie rs N o . 130300. F ig . 9 -4 3

3 0 . A l ' a id e de la p in c e u n iv e rs e lle 130300, m onter l ‘ un après l'a u tr e seg­ ments du p is to n . F îg . 9 - 4 3

30. M o n ta re uno dop o I 1a ltr o g li a n e lli servendosi d e lla p in z a re g o la b ile n. 130300 Fig. 9 -4 3

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ìg lio p ra tic o :

Do n o t strain piston rin g s . O bserve c o rre c t order and lo c a tio n o f piston rin g s, as d e ­ term ined by the piston design (3 or 4 - r in g ) .

N e pas d istendre les segments. Respecter l'o r d r e et la p o s itio n des segments su iva n t le ty p e de piston (piston â tro is ou à q ua tre segments)

Non fo rz a re eccessivam ente g l: a n e lli. Far a tte n z io n e a l l ' o rdin e ed a lla p o sizio n e d e g l: a seconda del tip o d i p istone (a tre oppure a q u a ttro anel l i ) .

3 -r in g piston

Fiston à tro is segments

Pistoni a tre anel li

1) D ouble tra p e z o id a l compression ring (observe " T o p " mark) 2) Tapered compression rin g {ob­ serve " T o p " m ark) 3) S lotted o il c o n tro l rin g

F îg . 9 -4 2

1) Segment à d o u b le tra p è ze (TOP vers le haut) 2) Segment b iseauté (TOP vers le haut) 3) Segment ra c le u r à fe n ê tre a vec ressort to riq u e

1) A n e llo a d o p p ia sezione tra p e z o id a le (va m o nta to con il contrassegno ' 'T o p ' ' verso l ' a l t o ) . 2) A n e llo a smusso (contrassegno ' 'T o p ' ' verso I ' a lt o ) . 3) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta in te rn a

4 - r in g piston 1) R ectangular or d ou b le tra p e z o id a l compression rin g (observe " T o p * mark) 2) Tapered compression rin g (observe " T o p " mark) 3) Stepped compression rin g (observe “ To p " m ark) 4) S lotte d o il c o n tro l ring

Fig . 9-44

Piston à qua tre segments 1) Segment à d o u b le tra p è ze ou segment de com pression re c ta n ­ g u la ire (TO P vers le haut) 2) Segment b iseauté (TOP vers le haut) 3) Segment â ta lo n (TOP vers le haut) 4) Segment ra c le u r à fe n ê tre avec ressort to riq u e

Pistoni a q u a ttro a n e lli 1) A n e llo a d o p p ia sezione tra p e z o id a le oppure re tta n g o la re (contrassegno ' 1Top' 1 verso 11a lt o ) . 2) A n e llo a smusso (contrassegno r 1T o p 1 1 verso 1‘ a It o ) . 3) A n e llo a n a s e llo (contrassegno 1 ' T op' * verso 11a lt o ) . 4) A n e llo ra s c h ia o lio con m o lle tta in te rn a Fig. 9 -4 4

Fig . 9-44 9 /1 2

English

Français

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

In d u s tria l engines up to 2 0 0 0 /m in w il l c o n tin u e to have n o rin g in s e rt. 4 1 3F m odels have a 3 - rin g piston as standard e q u ip m e n t. F ig . 9 -4 5 shows rin g arrangem ent on a 3 -rin g p is to n .

Les moteurs d ‘ a d a p ta tio n ju s q u ' à 2000 tr/m n restent équipés de pistons sans p o rte -se g m e nts. Les moteurs B/FL 413 F sont équipés en standard de pistons à tro is segments. F ig . 9 -4 5 m ontre la d is p o s itio n de mon­ tage sur un piston â tro is segments.

N e i m o to ri in d u s tria li Fino a 2 .0 0 0 g /m in vengono tu tto ra m o n ta ti p is to n i senza in ­ serto p o r ta - a n e lli. ! m o to ri B/FL 413 F vengono d i serie e q u ip a g g ia ti con p is to n i a tre a n e lli: la Fig. 9 -4 5 mostra la d is p o ­ s iz io n e d e g li anel li su ta le p is to n e .

3 1 , Place an a il film on c y lin d e r lin e r bo re . O ffs e t rin g gaps. F it piston rin g compressor and f î t rin g compressor N o . 130560, or N o , 130570 on F -m o d e !. In tro d u ce piston in to lin e r . F ig . 9 -4 6

3 1 . H u ile r abondam m ent paro i in te rn e du c y lin d re ; tie r c e r coupes des segments p o sitio n n e r sangle à segments 130560 (130570 p r. m oteurs FL 4 1 3 /F ). In tro ­ d u ire piston ds. c y lin d r e . F ig . 9-4<S

31. L u b rific a re la s u p e rfic ie in te rn a d e l c ilin d r o . Sfalsare i ta g li d e g li a n q lli de! pistone e m ontare la fa s c e tta m e ta llic a n. 130560 (n . 130570 per i m o to ri 413 F).

3 2 . A lig n c o n n e c tin g rod w ith piston so th a t th e b ig -e n d jo in t remote from the sm all end bore faces the cuto u ts fo r the pushrod c o v e r tubes. F ig . 9 -4 7

3 2 , Présenter b ie lle - piston a tte lé s - de sorte que îa se ctio n du pîe d de fo u rch e de b ie lle le plus é lo ig n é e du piston so it o rie n té e vers la fa ce du c y lin d r e ou se tro u ve n t é videm ents pour le passage des fo u rre a u x des tig es de c u lb u te u rs . F ig . 9 -4 7

32. A llin e a r e la b ie lla con i l p istone in modo ta le che i l ta g lio d el fo ro d el c u s c i­ n e tto d e lla testa d ì b ie lla p iù lo n ta n o dal pistone sia r iv o lto verso la parte del c i l i n ­ dro con le due s c a n a la tu re per g li a s tu c c i d e lle aste d e i b ila n c ie r i. Fig. 9 - 4 7

3 3 . Place shims on each lin e r , F ig . 9 -4 8

33. Poser cales de com pensation sous le p ie d du c y lin d r e . F îg . 9 -4 8

33. M o n ta re su ciascu n c ilin d r o g li a n e lli d i spessore. Fig. 9 -4 8

Im p o rta n t:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

N o te cu to u ts o f shims fo r c y lin d e r head b o lts . The la te s t engines have o n ly one shim betw een lin e r and cra nkca se , p is­ ton to p cle a ra n ce b eing adjusted by one gasket o f s u ita b le thickness betw een head and lin e r . See S e ctio n 2 .

T e n ir com pte des évid e m e nts sur les cale s de com pensation pour les goujons de c u ­ lasse. Sur les m oteurs de ty p e le plus ré ­ c e n t, Il n ' est plus m onté q u 1une c a le de co m pe n sa tion , e t 1' espace n e u tre est ré ­ g lé par des jo in ts d 1épaisseur d iffé re n te placés e n tre culasse e t c y lin d r e . V o ir v é r ific a tio n e t ré g la g e de l'e s p a c e n e u tre , c h a p itre 2 .

Far a tte n z io n e a lle rie n tra n z e d e g li a n e l­ li dì spessore p re v is te per i l passaggio d e l­ le v i t i d ì fissa gg io d e lla te sta c ilin d r o . N e i m o to ri d i tip o p iu 're c e n te v ie n e m on­ ta to un s o lo a n e llo d i spessore e lo s p azio n o c iv o v ie n e re g o la to m ontando g u a rn iz io n i di spessori d iv e rs i tra la testa ed il c ilin d r o . V e d i c a p ito lo 2 r e la tiv o al c o n tr o llo e re g o ­ la z io n e d e llo sp a z ia n o c iv o .

9 /1 3

In tro d u rre H pistone nel c ilin d r o . Fig. 9 -4 6

Werkstotthandbuch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

A c h tu n g : Einbaum otoren bis 2 0 0 0 /m in . e rh a lte n w e ite r­ h in K olben ohne R in g trä g e r. B /FL 4 1 3 F -M o to re n sind serienm äßig m it D re i­ rin g -K o lb e n ausgerüstet. A b b . 9 -4 5 z e ig t d ie Einbauanordnung bei e i­ nem D re irin g -K o lb e n .

31 . Z y lin d e rla u fb a h n m it Ö l e in s tre ic h e n . K olbenringstöß e gegeneinander versetzen und Kolbenringspannband N r . 130560 a u f­ setzen, beim F -M o to r N r . 130570. K olben in den Z y lin d e r e in fü h re n . A b b . 9 -4 6

9-46

3 2 . Pleuelstange m it K o lbe n so a u s rich te n , daß d ie vom Pleuelauge e n tfe rn te re T rennflä c h e der P leuellag erbohrung a u f d ie Aus­ sparungen fü r die Stoßstangen schütz roh re versehene Z y lin d e rs e ite w e is t. A b b . 9 -4 7

33 . A u f jeden Z y lin d e r A usg leich sch eiben a u f legen.

9-47

A b b . 9 -4 8 E inbauhinw eis: Aussparungen der A usgle ichsch e ibe n fü r Z y linderkopfsch rauben b e a ch te n . Bei M otoren neuester Bauart w ird nur noch e in e A u s g le ic h ­ scheibe aufgeschoben, und der K olbenabstand über u n te rs c h ie d lic h d ic k e D ic h trin g e zw ischen Z y lin d e rk o p f und Z y lin d e r e in g e s te llt. Siehe Kolbenabstand prüfen und e in s te ile n , K ap. 2. 9 -4 8 9/13

Werkskitthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

3 4 . N euen R unddichtring zur A b d ic h tu n g des Z y lin d e rs in d ie K urbelgehäusebohrung e in legen und m it M o to rö l b e n e tz e n . A b b . 9 -4 9

53 - 102

9 -4 9

3 5 . Beide P leuellagerschalen in den P le u e l­ la g e rd e cke l e in se tze n , so daß sie vom v o r­ handenen F ix ie rs tift g e halte n w e rd e n . A n der T rennfläche des P le u e lla g e rd e cke ls d ie Lagerschalen m it einem B le is tift oder F ilz ­ s tift m arkieren. 1 = F ix ie rs tift 2 = M a rkie ru n g durch B le is tift oder F ilz s tift A b b . 9 -5 0

3 6 . G e k e n n ze ich n e te Lagerschalen aus dem P le u e lla g e rd e c k e i nehm en. 3 7 . Z y lin d e re in h e it in das Kurbelgehäuse e m se fze n . Pleuel v o rs ic h tig e in fü h re n , daß d ie ko lbenfe rn ere T re n n flä ch e zu den Bohrun­ gen fü r d ie Stoßstangenschutzrohre w e is t. A b b . 9 -5 1 E inbauhinw eis: Beim Durchdrehen der K u rb e lw e lle Z y lin d e r gegenhalten b zw . festschrauben.

9 -5 1

3 8 . Pleuel lagerschalen einsetzen und so w e it v e rd re h e n , bis d ie Bohrung der Lagerschalen s ic h tb a r und d ie angebrachte B le is tift- oder F ilz s tiftm a rk ie ru n g m it der T re n n flä ch e der P leuelstange übereinstim m t. 1 = F ix ie r s tift 2 - Bohrung fü r den F ix ie r s tift 3 = B le is tift- oder F ilz s tiftm a rk ie ru n g im Bereich der T re n n flä ch e der Pleuelstange A b b . 9 -5 2

E inbauh inw eis: Durch d ie angebrachte B le is tift- oder F ilz stiftm a rk ie ru n g w ird der A u fb a u des P le u e llagerdecke ls e rle ic h te r t.

9-52 9/1 4

S /EL 4 13 /F /W

English

Français

lia llano

3 4 , In sta ll new 0-seal fo r sealing lin e r in crankcase and a pp ly motor o il . F ig . 9 -4 9

3 4 . Poser jo in t to riq u e n e u f d 'é t a n c h ê îtê du c y lin d r e dans I ' alésage du b lo c -m o te u r e t 1' hum ecter d 'h u ile m o te u r. F ig . 9 -4 9

34. M e tte re un n u o vo O - r in g d i gemma per la te n u ta del c ilin d r o sul fo ro de! basamento e co spa rg e rla di o lio . Fig. 9 - 4 9

3 5 . In sta ll both b ig -e n d shells in to cap so th a t th e y w ill be secured by the dow el p in p ro v id e d . A t ro d /c a p jo in t m ark shells w ith a lead or fe lt p e n c il.

3 5 . P lacer les deux coussinets de b ie lle dans le chapeau de b îe lie de m anière q u 1ils soie n t m aintenus par I 1e rg o t. M a rqu e r les coussinets à l 1a id e d 'u n cra yon ou d 'u n crayon fe u tre au plan de coupe du chapeau de p a lie r.

35. P iazza re ambedue Ì sem igusci sul c a p ­ p e llo del c u s c in e tto dì b ie l la , in modo che siano tra tte n u ti dal p ern o d ì fe rm o . Segna­ re con una m a tita o con un p e n n a re llo sul

1 = D owel p in 2 - M a rk (lead or fe lt p e n c il)

1 = Ergot 2 = Repère au crayon ou au fe u tre

dorso d e i gusci la p o s iz io n e de Ile due e s tre rriita 'd e l c a p p e llo . 1 - Perno d i ferm o 2 = Segno sul dorso d e l sem iguscio

F ig . 9 -5 0

F ig . 9 -5 0

Fig. 9 -5 0

36.

Remove marked b ig -e n d shells.

3 6 . S o rtir les coussinets repérés du c h a ­ peau de b ie lle .

3 6 . T o g lie re dal c a p p e llo del c u s c in e tto i due s e m ig u s c i.

37. in s ta ll c y lin d e r u n it in crankcase. Introduce co n n e ctin g rod c a r e fu lly . The jo in t fa r from th e piston must fa ce the holes fo r the pushrod co ver tubes. F ig . 9-51

3 7 . M o n te r I 1u n ité c y lin d re dans le b lo c -m o te u r. In tro d u ire la b îe lie avec p ré c a u tio n de m anière que le plan de coupe le plus é lo ig n é du piston montre en d ire c tio n des trous de passage des tubes de p ro te c tio n des tig es de c u lb u ­ te u rs. F îg . 9 -51

3 7, In se rire n e ll'In c a s te lla tu r a il c ilin d r o c o m p le to d i p istone e b ie lla . In tro d u rre con

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C onsigi io p ra tic o :

W hen tu rn in g cra n ksh a ft, re ta in lin e r (use b o ltin g , I f need b e ).

Lors du v ira g e du v ile b r e q u in , m a in te ­ n ir ou visser le c y lin d r e .

Tenere ferm o ìi c ilin d r o quando si fa ru o ­ ta re l'a lb e r o a m a n o v e lle , se necessario

cura la b ie lla , fa ce n d o a tte n z io n e che I * e — s tre m ita 'd e l la sede del c u s c in e tto p iu 'lo n tana d a l pistone sia r iv o lta verso i due fo ri per le aste d e lle p u n te rie . F ig . 9 -5 1

fissa nd o lo con le sue v i t i .

3 8 . In sta ll b ig -e n d shells and turn them u n til the shell p o cke t h ole Is v is ib le and the mark m entioned above agrees w ith th e ro d /c a p jo in t,

1 - D owel pin 2 = H ole fo r idem 3 - Lead or fe lt p e n c il mark at the ro d /c a p jo in t.

3 8 . Insérer les coussinets de b ie lle e t les to u rn er ju s q u 'à ce que l'a lé s a g e des coussinets d evie n ne v is ib le et que le re pè re au crayon ou au fe u tre c o ïn c id e a vec la p la n de coupe de la b ie lle . 1 = Ergot 2 = A lésa g e de I ' e rg o t 3 = Repère au crayon ou au fe u tre au d r o it du plan de coupe de la b îe lie

3 8 . M o n ta re ì sem iguscì del c u s c in e tto di b ie lla e g ir a r li fin o a che i l fo ro e 'v is ib ile ed il segno tra c c ia to sul dorso dei gusci c o in c id e con le e s tre m ita 'd e lla b ie lla . 1 “ Perno di ferm o 2 = Foro per i l perno dì ferm o 3 = Segno sul dorso de! sem iguscio

F ig . 9 -5 2

F îg . 9 -5 2

Fig. 9 - 5 2

im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ìg lio p ra tic o :

The m ark fa c ilita te s fitm e n t o f b ig -e n d caps.

Le repérage au c ra yon ou au fe u tre f a c i­ lit e le m a ita g e du chapeau de b ie lle .

Il segno su! dorso d e i sem igusci f a c ilit a il m o nta gg io del c o p p e llo del c u s c in e tto d i b ie lla .

9 /1 4

English

Français

Italiano

B /ÍL 4 13 /F /W

3 9 . Press c o n n e c tin g rod against c ra n k p in so b ig -e n d sh ells w ill be re ta in e d . F it b ig -e n d cap as m arked . F ig . 9 -5 3

3 9 . Presser la b ie lle c o n tre le m oneton pour que les coussinets de b îe lle soient m ain te n u s e t m onter le chapeau corres­ p o n d a it à la b ie lle . F ig . 9 -5 3

39. Premere la b ie lla c o n tro II perno d e l­ l'a lb e r o a m a n o v e lle , in modo che i semigusci del c u s c in e tto non si spostino e m on­ tare Il c a p p e llo co rrisp o n de n te a lla b ie lla Fig. 9 -5 3

Im p o rta n t:

A tte n tio n ;

A tte n z io n e :

Engagem ent o f th e dow e l pin in the shell cu to u ts must be n o tic e a b le .

L 'o p é ra te u r d o it p e rc e v o ir a ud ib le m e nt l'im p a c t du p ion de fix a tio n dans p e r­ ça ge du d e m i-c o u s s in e t.

Ci si deve a c c e rta re che i l perno d i ferm o sia e n tra to nel fo ro d e l sem iguscio.

4 0 , T ig h te n b ig -e n d b o lts as s p e c ifie d . F ig , 9 -5 4

AO. Serrer v is de b ie lle selon p re s c rip Hons. F ig . 9 -5 4

40, M o n ta re e b lo c c a re le v i t i d e lla testa di b ie lla secondo le is tru z io n i r e la tiv e . Fig. 9 -5 4

Im p o rta n t:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

A fte r p re lo a d in g b o lts , cap must be squarely seated on rod shank. Replace b o lts w henever re p la c in g bearings or w hen pistons have become d e fe c tiv e . In fu tu re , b ig -e n d b o lts o f 12 mm shank d ia m e te r should e x c lu s iv e ly be used. F ig . 9 - 5 5

Après serrage d 'a p p ro c h e des v is de p a lie rs M A , chapeau de p a lie r a ffle u r e ­ ra juste tê te de b îe i le . Rem placem ent systém atique des vis de p a lie rs M A lors du m ontage de coussinets neufs ou après g rip p a g e du p is to n ! E m ployer o b lig a to ir e ­ m ent vis de p a lie rs M A d ‘ un d ia m è tre de

Prima d i b lo c c a re d e fin itiv a m e n te te v i t i , c o n tro lla re che i l c a p p e llo del c u s c in e tto com baci p e rfe tta m e n te con la testa d e lla b ie lla . Le v i t i d e lla testa d i b ie lla d e v o ­ no assolutam ente v e n ire s o s titu ite quando si sostitu isco n o i c u s c in e tti oppure il p i­ stone. Usare solam ente v i t i con un d ia ­ m etro d i 12 mm. Fig. 9 -5 5

12 mm à la tig e ! F ig . 9 - 5 5

4 1 . C he ck th a t c o n n e c tin g ro d can be m oved e a s ily in a x ia l d ire c tio n on the c ra n k p in . F ig . 9 -5 6

9 /15

4 1 . V é r if ie r que la b ie lle se laisse dé­ p la ce r aisém ent d ! un cS té e t de I 1a utre en sens a x ia l sur le m ane ton , F ig . 9 -5 6

4 1 . C o n tro lla re che la b ie lla si lasci spo­ stare senza s fo rzo in senso assiale da una p a r­ te a l l 1a ltra del perno d i m a n o v e lla . Fig. 9 -5 6

Werkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

3 9 . Pleuelstange gegen den H ubzapfen d r ü k ke n ,d a m it d ie Pleuel lagerschalen g e h a lte n w erden und den zur Pleuelstange d a z u g e h ö ri­ gen P le u e lla g e rd e cke l m o n tie re n . A b b . 9 -5 3 A c h tu n g : Es muß unbed ingt das Einrasten des F ix ie r ­ s tifte s in d ie Bohrung der Lagerschalen spür­ bar s e in . 9 -5 3

4 0 . Pleuelschrauben entsprechend d er A n ­ z ie h v o rs c h rift fe s tz ie h e n . A b b . 9 -5 4

9-54 E inbauh inw eis: Nach dem Vorspannen de r Pleuelschrauben muß der P le u e ld e cke l eben a u f dem Pleuel fuß a u flie g e n . Pleuel lagerschrauben müssen bei N e ula ge ru ng oder e v e n tu e lle n K o lb e n ­ schäden erneuert w e rd en . N u r noch P le u e l­ schrauben m it 12 mm Schaftdurchmesser v e r­ w enden . A b b . 9 -5 5

fi f >

...

9 -5 5

4 1 . Prüfen, daß sich d ie Pleuelstange in a x ia le r R ichtung auf dem H ubzapfen le ic h t hin und her bewegen lä ß t. A b b . 9 -5 6

9-56 9/15

Werks tatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

4 2 . Schwungradgehäuse unter Beachtung der be id e n Z e n trie rs tifte an das Kurbelgehäuse a n s e tz e n . A b b . 9 -5 7

4 3 . S äm tliche Schrauben m it DEUTZ DW 59 b e n e tze n , einsetzen und nach der A n z ie h v o r­ s c h rift festdrehen. A n z ie h w e rte siehe T e ch ­ nische D aten. 9 -5 7 E inbauh inw eis: Einbauanordnung der Schrauben b e a ch te n . Schrauben Pos. 1 = 40 mm lang Schrauben Pos. 2 = 55 mm la n g . A b b . 9 -5 8 A n M otoren neuester Ausführung w erden zur Befestigung des Schwungradgehöuses, a n s te lle der Sechskantschrauben, je tz t Innensechskant­ schrauben ve rw e n d e t.

4 4 , H in te re n D eckel zur A ufnahm e des W e l­ le n d ich trin g e s m it e in e r neuen F ia c h d ic h tu n g und u n te r Beachtung der beiden Spannhülsen an das Kurbelgehäuse ansetzen.

4 5 . Je Schraube e inen C u -D ic h trin g u n te rle ­ gen und d ie Schrauben über K reuz festdrehen . 9 -5 8

4 6 . Schutzhülse an den K u rb e lw e lle n z a p fe n anbauen und den neuen W e lle n d ic h trin g m it d e r D ic h tlip p e zum D eckel weisend ansetzen, A b b . 9 -5 9 . D ic h tlip p e vor der M ontage e in ­ ö le n .

9-59 9 /1 6

B/FL

m f t / w

English

Français

Italiano

4 2 . Position fly w h e e l housing on c ra n k ­ case, paying a tte n tio n to both dow el p in s. F ig . 9 - 5 7

4 2 . Présenter ca rte r re c e v a n t v o la n tmoteur au b lo c -m o te u r, respecter p ré ­ sence des 2 pions de c e n tra g e . Fïg. 9 -5 7 *

42. Presentare il c a rte r del v o la n o sul basa­ mento m o to re , fa c e n d o a tte n z io n e a i due perni d i c e n tra g g io . F ig . 9 -5 7

4 3 . W e t a ll b o lts w ith DEUTZ DW 59 end tig h te n (see S p e c ific a tio n D ata).

4 3 . H um ecter toutes les v is de DEUTZ DW 59, les m e ttre en p la c e et les serrer selon in s tru c tio n s de serrage. C ouple de serrage v o ir C a ra c té ris tiq u e s T e chniques.

4 3 , Ungere tu tte le v i t i con e rm e tic o DEUTZ DW 59, m o n ta rle e fissa rle secondo le is tru z i ani rip o rta te nel d a ti te c n ic i.

Im portant;

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

N o te arrangem ent o f bolts: b olts 1 are o f 40 mm len g th bolts 2 are o f 55 mm len g th F ig . 9 -5 8

Respecter I' ordre de m ontage des v is . V is re p . 1 - 4 0 mm de long V is re p . 2 - 5 5 mm de long F îg . 9 -5 8 Sur les moteurs des types les plus récents, la fix a tio n du c a rte r de v o la n t se fa it m a in te n a n t à l 1aîd e de v is à six pans cre u x au lie u de v îs â six pans.

Fare a tte n z io n e a lla d is p o s iz io n e d e lle v i t i : v i t i p o s iz . ì - lun g h ezza 40 mm v i t i p o s iz . 2 - lun g h ezza 55 mm

4 4 . Place re a r-e n d co ve r fo r shaft seal w ith a new gasket on crankca se , u t i l i ­ zing th e tw o dow el sleeves.

4 4 . A p p liq u e r le c o u v e rc le a rriè re ré ­ ce pte ur du ¡o in t d 'a r b r e a v e c un jo in t p la t n e u f sur le b lo c m oteur en te n a nt com pte des deu x g o u p ille s .

4 4 . Presentare sul basam ento m otore i l c o ­ p e rc h io p o ste rio re dove e 'a llo g g ia to l'a n e llo p a ra o lio , m o nta nd o lo con una n uova g u a rn i­ zion e e fa ce n d o a tte n z io n e a lle due spine e la s tic h e .

4 5 . Tig hte n b o lts plus copper washers crosswtse.

4 5 . M o n te r un jo in t de c u iv re sous c h a ­ que v is e t serrer les v is en c r o ix .

4 5 . M u n ire tu tte le v i t i di una g u a rn iz io n e d i rame e b lo c c a rle serran d o le successiva­ mente in d ia g o n a le .

4 6 . F it p ro te c tiv e slee ve to shaft jo u r­ nals and in s ta ll n e w shaft seal w ith lip ahead, F ig . 9 -5 9 . L ip to be o il- w e t .

4 6 . M o n te r la d o u ille de p ro te c tio n sur le b ou t de v ile b re q u in e t a p p liq u e r le jo in t d 1arbre n e u f a vec la lè v re d 1ê ta n ch é îtê du c ô té c o u v e rc le . F ig . 9 - 5 9 , H u ile r la lè v re a v a n t le m o nta ge .

4 6 . M o n ta re su! p ern o d e l1 1a lb e ro a m a n o v e l­ le Il m a n ic o tto d ì p ro te z io n e ed in f ila r v i un nuovo a n e llo p a ra o lio , fa c e n d o a tte n z io n e che il lab b ro di te n u ta sia r iv o lto verso i l c o p e r­ c h io . F ig . 9 - 5 9 . L u b rific a re il la b b ro p rim a dì m ontare il p a ra o lio .

To secure the fly w h e e l housing, engines o f la te s t design use so cke t-h e a d screws instead o f hex. b o lts .

F ig . 9 -5 8 Per II fissa gg io del c a rte r del v o la n o nei m o­ to ri d i esecuzione p ìu 're c e n te ve ngono im p ie ­ gate v i t i con testa ad esagono in te rn o in lu ­ ogo d i v i t i con testa esag o n ale .

9 /1 6

English

Français

italiano

4 7 . F it shaft seal by pressure s le e v e , F ig . 9 - 6 0 . For seal fitm e n t use co m ­ p le te d e v ic e N o . 142470.

4 7 . Enfoncer le jo in t d ’ a rbre a v e c la d o u ille de pression. F îg . 9 - 6 0 . Dis­ p o s itif de m ontage du ¡ o in t d 1a rbre co m ­ p le t n o . 142 4 7 0 . ^

4 7 . Far e n tra re l 'a n e ll o p a ra o lio pressan­ d o lo con 11a p p o s ito m a n ic o tto . F ig . 9 - 6 0 , Il d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to d e ll'a nel lo p a ra o lio e 'ì l n . 142470,

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

The co ve r has no seal sto p . W hen fitt in g se al, ch e ck th a t lip w ill n o t engage in a ru n n in g score. I f necessary, s h ift seal a x ia lly , observing th e c o rre c t d ep th:

Le c o u v e rc le ne possède pas d ’ é p a u le m ent pour le jo in t d 'a r b r e . Lors du m on­ ta g e du jo in t d 'a r b r e , v e ille r â ce que le jo in t d 'a r b r e ne se loge pas dans une ra in u re d 'u s u re é v e n tu e lle dans la sur­ fa ce d 'ê ta n c h é ité du v ile b r e q u in . Le cas é c h é a n t, d é p la c e r le jo in t d 1arbre a x îa le m e n t. En d é p la ç a n t le jo in t d ' a rb re , respecter la p o s itio n de m onta ge . F ig . 9-61

Il c o p e rc h io non e 'm u n ito d i a lc u n bordo d i a rresto per l 'a n e l lo p a ra ci io . D urante il m on­ ta g g io d e ll1a n e llo p a ra o lio si deve far a tte n ­ z io n e che il lab b ro d i te n u ta non c o in c id a con un e v e n tu a le so lco causato da usura s u lla su­ p e r fic ie del perno d e ll' a lb e ro a m a n o v e lle . In ta le caso spostare assialm ente I ' a n e llo p a ra o lio , tenendo c o n to d e lla posizio ne p re s c ritta .

D éplacem ent a x ia l au p rem ie r m ontage - 12 mm

Q u o ta d i p rim o m o nta gg io = 12 miti Q u o ta massima (re v is io n e del m otore) = 14 mm

O r ig in a l fitm e n t

= 12 mm dep th

O v e rh a u l fitm e n t = m a x. 14 mm dep th F ig . 9-61

D épla cem e n t a x ia l m axi en c o te rê p ra tîo n = 14 mm

9 /1 7

B/FL 4 13 /^ /W

Fig. 9 -6 1

W erksfatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

4 7 . W e ile n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in d rü c k e n . A b b . 9 -6 0 . M o n ta g e v o rrich tu n g fü r den Einbau des W e lle n d ic h trin g e s , kom ­ p le tt N r. 142 4 70.

Der D eckel b e s itz t keine A n la g e fü r den W e ile n d ic h trin g . Bei de r M ontage des W e l­ le n d ic h trin g e s d arau f a c h te n , daß d ie D ic h t­ lip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in g e ­ laufene n R ille der K u rb e lw e lle n a b d ic h tflä c h e b e fin d e t. W e ile n d ic h trin g g g f. a x ia l v e rschieb en . Beim V ersetzen des W e lle n ­ d ic h trin g e s d ie E inbaulage b e rü c k s ic h tig e n . A b b . 9-61 E inbaulage bei der Erstmonfage = 12 mm M a xim a le Einbaulage fü r d ie Reparatur = 14 mm

/ 0,3 A

A c h tu n g :

W erkski tthandbuch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

E inbauhinw eis: W e lle n d ic h trin g m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­ ze ich n u n g verw enden, d . h. der a u f dem D ic h trin g sichtbare P fe il muß nach lin k s z e ig e n , A b b . 9 -6 2

4 8 . Ebenheit der D ic h tflä c h e n , D eckel und K urbelgehäuse, zu e in a n d e r überprüfe n.

4 9 . Schm ieröl pumpe anbauen, d a bei d ie Schrauben zunächst nur le ic h t a n z ie h e n , Meßuhr m it Ständer aufbau en. Z a h n fla n ­ kenspiel durch V erschieben der S chm ier­ ölpum pe e in s te lle n . A b b . 9 -6 3 Z a h n fla n k e n s p ie l, siehe Technische D a te n .

E inbauh inw eis: M o to re n , d ie in e in e r größeren Schräglage a rb e ite n , sind m it zw ei Schm ierölpum pen ausgerüstet. Der A nbau der zw e ite n Pumpe und das E in s te lle n des Z a h n flanke nspieles e r ­ fo lg t sinngem äß w ie Position 49 besch rie b e n . Bei F -M o to re n auf A n b rin g u n g des A b s c h irm ­ bleches a c h te n . A b b . 9 -6 4

5 0 . Z u s ä tz lic h e S c h m ie rö lle itu n g zw ischen beiden Schm ierölpum pen anbauen. N eue D ic h trin g e verw enden. A b b . 9 -6 5

9 -6 5 9 /1 8

English

B /F L 4 1 3 /F /W

François

Ita lia n o

Im portant:

C onseil p ra tiq u e ;

C o n s ig lio p ra tic o :

Use seals For a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n as In d ic a te d by the a rro w on the se al. F ig . 9 -6 2

U tilis e r un ¡ o in t d 1arbre avec un repère de pas à gau ch e / c 'e s t- à - d ir e que la flè c h e sur le jo in t d ’ arbre d o it m ontrer dans le sens c o n tra ire h o rlo g e . F ig . 9 -6 2

U tiliz z a r e un a n e llo p a r a o lio c o n c o n tra s segno sinistrorso/ v a le a d ire con la fre c c ia in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio . Fìg. 9 -6 2

4 8, C heck th a t m a ting faces o f c o ve r and crankcase are p e rfe c fly e ven .

4 8 , S'assurer que plans d 'é ta n c h é îfé e n tre c o u v e rc le et b io c -m o te u r sont bien êquerrês.

48. C o n tro lla re che le s u p e rfìc i d i tenuta tra c o p e rc h io e basam ento m otore siano p e r­ fe tta m e n te pia n e e p a r a lle le .

49.

49.

4 9 , M o n ta re la pompa d e l l 'o l i o , serrandone le v i t i leg g e rm en te . M o n ta re il com paratore col suo sostegno. Regolare il g io c o tra i d e n ­ ti d e g li ing ra n ag g i spostando la pom pa, f ig . 9 - 6 3 . Vedere i d a ti te c n ic i in m e rito a l g io c o tra i d e n t i.

F it o il pum p. Preload bolts o n ly .

M o n te r pompe à h u ile -m o te u r, ne

M ount d ia l g au g e . A d ju s t backlash by s h iftin g pump/ F ig . 9 -6 3 (backlash see S p e c ific a tio n D a ta ). F ig . 9 -6 3

serrer vis que p ro v is o ire m e n t, m onter c o m p arîeur à cadran sur son p ié ta g e , p ro c é ­ der au ré g la g e du je u d ‘ engrenure des pignons de re fo u le m e n t en d é p la ç a n t pompe à h u ile . Cote requise: V o ir données te c h ­ niq u e s, F ïg. 9 -6 3

Im p orta nt:

C onseil pra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Engines w orkin g in a h e a v ily in c lin e d p sitio n are fitte d w ith tw o o il pumps. For the second pump see w hat has been said for th e firs t pump (item 49 a b o ve ). F -engines must have an o il d e fle c to r .

M oteurs appelés à to u rn e r quasi en perm a­ n ence sous de fortes in c lin a is o n s sont d o ­

I m o to ri che d e vo n o fu n z io n a re m o lto i n c l i ­ n a ti sono m u n iti d i due pompe d e lI ' o lio . Il m onta gg io d e lla seconda pompa e la re g o la ­ z ion e d el g io c o tra i d e n ti d e g li in g ra n a g g i avven g o no come d e s c ritto al p un to 4 9 . R i­ cordarsi d i m ontare la lam ie ra d e fle ttr ic e d e l l 'o l i o nel caso dì m otori n e lla ve rsio n e F Fig. 9 -6 4

50. C onnect a d d itio n a l o il lin e betw een both pumps. Use n e w jo in t washers.

5 0 . M o n te r c o n d u it de jo n c tio n e n tre 2 pompes. O b lig a to ire m e n t b ag u e s -jo în ts neuves. F îg . 9 -6 5

F ig . 9 -6 5

tés de 2 pompes. m ontage de 2ème m a niè re que pour m oteurs PL 4 1 3 /F fle c tr ic e , F îg , 9 -6 4

R églage, aussi bien que pompe se fo n t de même p rem iè re (Pos, 4 9 ). Sur ne pas o u b lie r tô le d é -

5 0. M o n ta re I' u lte rio re tu b a z io n e d i c o lle gam ento tra le due pompe d e l l 1o lio u t i l i z ­ zando n u o v i a n e lli d i te n u ta . Fig. 9 -6 5

9 /1 8

English

François

Italiano

5 1 . Screw o il in ta k e p ip e to second oil. pom p, using a new gasket. F ig . 9 -6 6

5 1 . M o n te r sur pompe co m p lé m e n ta ire c o n d u it d 1a sp ira tio n d 'h u ile , ¡ o in t neuf o b lig a to ire m e n t.

51. C o lle g a re i l tu b o d i aspira zio n e d e l l ' o ­ lio a lla pompa supplem entare im pie ga n d o una nuova g u a rn iz io n e . F ìg . 9 -6 6

F ïg . 9 -6 6

B/FL 4 13 /F /W

5 2 . C onnect one o il in ta k e p ip e to the firs t pum p, F ig . 9 -6 7 , and a second in ta k e p ip e to the second pum p, F ig , 9 -6 8 , a gain using new gaskets.

5 2 . M o n te r c o n d u it d 'a s p ira tio n sur pompe à h u ile , F îg. 9 -6 7 , m onter c o n d u it d 1 a sp ira tio n à 2ème pompe à h u ile . F ïg . 9 - 6 8 . J o in ts neufs o b lig a to ire m e n t.

5 2. C o lle g a re i! tu b o d i a spira zio n e d e l l 1 o lio a lia pompa d e l'o lio (Fìg, 9 -6 7 ) ed il se­

5 3 . S tic k new 0 -se a l w ith grease to o il passage, F ig . 9 - 6 9 . Renew gasket fo r accessory pad.

53, C o lle r le nouveau jo in t to riq u e pour le c a n a l d 'h u ile avec de la g raisse . F ig . 9 - 6 9 . R em placer le jo in t p la t pour le p o rte -a c c e s s o ire s .

53. Far a d e rire con del grasso un n u o vo a n e llo d i te n u ta sul c o n d o tto d e ll' o lio , F ig . 9 - 6 9 . S o s titu ire la g u a rn iz io n e del p o rto -a c c e s s o ri.

9 /19

c ondo tu b o di a s p ira z io n e d e l i 1o lio a lla pom­ pa supplem entare (F ig . 9 -6 8 ) im p ie g a n d o n u ­ ove g u a r n iz io n i.

W erkstatthandbuch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

51 . Ö lansaugrohr an d ie z u s ä tz lic h e S chm ier­ ölpum pe un ter Verw endung e in e r neuen D ich tu n g anschrauben. A b b . 9-66

5 2 . Ö lansaugrohr an d ie Schm ierölpum pe A b b . 9-67 und zw eites Ö lansaugrohr an d ie z u s ä tz lic h e Schm ieröl pumpe A b b . 9 -6 8 unter Verw endung e in e r neuen D ich tu n g m o ntie re n.

9 -6 8

5 3 . Neuen R u nd dich trin g fü r den Ö lk a n a l m it F e tt a n k le b e n . A b b . 9 - 6 ? . F la c h d ic h ­ tung fü r den A g g re ga te träg er ern e u e rn .

9 -6 9 9 /1 9

W erksfaffhand buch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

54. A g g re g a te trä g e r unter Beachtung der Paßstifte ohne W e lle n d ic h trin g an das Kurbelgehäuse anbauen. A b b . 9 -7 0 55. Je Schraube eine U nterlegsche ibe und einen Federring verw enden. Schrauben e in drehen und über Kreuz b e iz ie h e n .

5 6 . Ebenheit der D ic h tflä c h e n , A g g re g a te ­ trä g e r m it Kurbelgehäuse, zue in a n d e r ü b e r­ prü fe n . Schrauben festdrehen.

9-70

5 7 . Schutzhülse zu r M ontage des W e lle n ­ d ic h trin g e s an d ie K u rb e lw e lle anschrauben. Neuen W e ile n d ic h trin g m it der D ic h tlip p e zum A g g re g a te trä g e r weisend ansetzen. A b b . 9-71

9-71

5 8 . W e lle n d ic h trin g m it der D ruckhülse e in d rü c k e n . A b b . 9 -7 2 . D ic h tlip p e v o r d e r M o n ­ tage e in ö le n . M o n ta g e vo rrich tu n g fü r den Einbau der W e lle n d ic h trin g e k o m p le tt, N r . 142 460 oder 142 480.

/V 9 -7 2

Einba uh inw eis: W e lie n d ic h trin g m it e in e r R echtsdrallkenn Z eichnung verw enden, d . h . der a u f dem W e lie n d ic h trin g sichtbare P feil muß nach rechts z e ig e n . A b b . 9 -7 3

b /fl

Fronçais

Italiano

54. M o u n t accessory pad to crankcase w ith o u t shaft se al. N o te dow el p in s . F ig . 9 -7 0

5 4 . Présenter c o u v e rc le porte -a cce sso ïre s au b lo c -m o te u r, te n ir com pte des pions d 'a ju s ta g e , ¡ o in t d 1arbre n ' est pas enco re m o n té e . F ig . 9 -7 0

54. Presentare i l c a rte r p o rta -a c c e s s o ri senza a n e llo p a ra o lio sul basam ento m o­ to re , fa ce n d o a tte n z io n e a lle spine c a li ­ brate d i a g g iu s ta g g io . Fig. 9 -7 0

55. Screw in b o lts , each w ith one washer and one lo ckw a sh e r, end p re ­ load crosswise.

55. U tilis e r une c a le e t une ro n d e lle G ro w e r par v is . Faire un serrage d* ap ­ p ro ch e , puis serrer les v is en c r o ix .

55. M o n ta re so tto ogni v ite una ro n d e lla piana ed una ro n d e lla e la s tic a . A v v ita r e le v i t i In d ia g o n a le , senza s e rra rle .

56. C heck th a t m ating faces o f accessory pad and crankcase are e ve n . T ig hte n b o lts.

56. S' assurer de la p la n é itê des plans de jo in t p o rte -a c c e s s o ire s /b lo c m o te u r. B lo­ quer les v is ,

56. C o n tro lla re che le s u p e rflc i d i te n u ta tra ca rte r p o rta -a c c e s s o ri e basam ento mo­ tore siano p e rfe tta m e n te p iane e p a r a lle le . Bloccare le v i t i .

5 7. Screw p ro te c tiv e sleeve fo r fitm e n t o f shaft seal to c ra n k s h a ft. P osition n ew seal w ith lip ahead (fa c in g accessory p a d ).

5 7 . M o n te r p ilo te p ro te c te u r au v ile b r e ­ q u in pour p o u v o ir loger jo in t d 1arbre a vec lè v re o rie n té e vers p o rte -a c c e s s o ire s . F îg . 9 -71

57. A v v ita r e al 11a lb e ro a m anovel le il m a n i­ c o tto d i p ro ie z io n e ed in f ila r v i un n u o vo a n e llo p a ra o lio , face n do a tte n z io n e che il lab bro d i te n u ta sia r iv o lto verso il c a rte r p o rta a ccessori. F ig . 9 -71

58. Press seal home by sle e ve , F ig . 9 -7 2 , a fte r h aving a p p lie d o il to l ip . Use com ­ p le te seal fitt in g d e vice s N o . 142460 or 142480.

5 8 . Enfoncer le jo in t d 'a r b r e avec la d o u ille de pression. F ig . 9 - 7 2 . H u ile r la lè vre d 'ê ta n c h ê itê a v a n t le m onta ge . D is p o s itif de m ontage des jo in ts d 'a r b r e c o m p le t, n o . 142 460 ou 142 4 8 0 .

58. Far e ntrare 1 'a n e llo p a ra o lio nel la sua sede pressandolo con I ' a p p o sito m a n ic o tto , f ig . 9 - 7 2 , dopo o v e r lu b r ific a to il lab b ro d i te n u ta . Il d is p o s itiv o d i m o nta gg io c o m p le to de I! ' a nel lo paraol Io e 'Il n . 142460 oppure n . 142480.

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Use seal w ith m ark fo r c lo c k w is e r o fa tio n as shown by a rro w . F ig . 9 -7 3

U tilis e r un jo in t d 'a r b r e a vec un repère de pas â d ro ite , c 1 e s t-à -d îre que la flè c h e sur le jo in t d 'a r b r e d o it m ontrer dcns le sens h o rlo g e . F ig . 9 -7 3

U tiliz z a r e un a n e llo p a ra o lio con contrassegno destrorso, v a le a d ire con lo fre c c ia in c is a v i r iv o lta in senso o ra rio . Fig. 9 -7 3

English

F ig . 9-71

4 i3 / ìy W

9 /2 0

English

François

Italiano

Important:

Attention!

A tte n z io n e :

Since accessory pad has no contact face for seal, be sure, as seal is being fitted, its lip will not register in a running score on the crcnkshaft. if need be, offset seal, observing the following seating positions;

Le porte-accessoires ne possède pas d' êpauiement pour le joint d'arbre. Au montage du joint d1arbre veiller à ce que la lèvre d'étanchêitê ne se trouve pas dans une rainure d'usure èvenuelle dans la surface d'étanchêïtè de vilebre­ quin. Le cas échéant, déplacer le joint d 1arbre axialement. En déplaçant le joint d1arbre respecter la position de montage. Fîg, 9-74

il c a rte r p o rta -a c c e s s o ri non e 'm u n ìto d ì a Icun b ord o d ì a rresto per l'a n e l lo p a ra o lio . D urante ¡1 m onta gg io d e ll ' a n e llo si deve fa re a tte n z io n e che il suo lab b ro d i te n u ta non c o in c id a con un e v e n tu a le s o l­ co causato da usuro s u lla s u p e rfic ie del perno d e l l 1a lb e ro a m a n o v e lle . t r i t a i caso spostare assialm ente l 'a n e l lo p a ra o lio , te n ­ endo c e n to d e lla p osizio ne p re s c ritta , F ig . 9 -7 4

Déplacement axial au premier montage = 1,5 mm

Q u o ta d ì p rim o m o nta gg io = 1 , 5 mm Q u o ta massima ‘{re visio n e*d el m otore) = 6 ,5 mm

O rigin al fitment:

1.5 mm depth

Overhaul fitment: max.

6.5 mm depth

Fig. 9-74

B/FL 4 13 /F /W

Déplacement axial maxi en cote répa­ ration ^ô^^Smm

59. Use grease to stick new gasket for oil filter bracket on accessory pad. Mount bracket. Fig. 9-75

59. Coller au porte-accessoires joint neuf 59. Fissare con del grasso la nuova g u a rn iz io n e â la graisse; monter console-support de fil­ del supporto de! f i l t r o d e l l 1o lio sul c a rte r p o r­ tre â huile. ta -a c c e s s o ri. M o n ta re il supporto d el f i l t r o , Fig. 9-75 Fig . 9 - 7 5

60. Apply oil to rubber gaskets of oil filter. Screw filter by hand to bracket as firmly as possible. Fig. 9-76

60. Enduire d 'hu ile les joints en caoutchouc du filtre à huile de graissage. Serrer le filtre à huile a la moin aussi fermement que possible sur la console de filtre. Ftg. 9-76

61. Turn engine in its stand through 180°.

Important: Retain or bolt down cylinder units in­ stalled.

9 /2 1

6 0 . L u b rific a re leggerm ente le g u a rn iz io n i dî gamma d e i f i l t r i d e l l ’ o lio . A v v ita r e a m ano i f i l t r i sul supporto, s trin g e n d o li il p iu 'p o s s ib île . Fig. 9 -7 6

61. Virer chevalet pivotable portait mo- 61. C ap o v o lg e re i l m o to re^ ru ota nd o II teur de 180 degrés. v a ile tto d i supporto dì 180 .

Conseil pratique:

C o n s ig lio p ra tic o :

Maintenir ou visser unités-cylindres.

Tener fe rm i con le mani Ì c ilin d r i m o n ta ti o p ­ pure fis s a rli con le v i t i .

W erkstatthandbuch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

A c h tu n g : D er A g g re g a te trä g e r b e s itz t keine A n la g e für den W e lle n d ic h trin g . Bel der M ontage des W e lle n d ic h trin g e s d a ra u f a c h te n , daß d ie D ic h tlip p e sich n ic h t in e in e r e v e n tu e ll e in ­ gela ufe n en R ille de r K u rb e lw e lle n a b d ic h tflä c h e b e fin d e t. W e lle n d ic h trin g g g f. a x ia l ve rsch ieb en . Beim V ersetzen des W e lle n d ic h tringes d ie E inbaulage b e rü c k s ic h tig e n . A b b . 9 -7 4

Einbaulage bei der Erstmontage - 1 ,5 mm

M a xim a le E inbaulage fü r d ie Reparatur = 6 ,5 mm

9 -7 4

5 9 . Neue D ic h tu n g fü r d ie Ö ifÜ te rko n so le a u f dem A g g re g a te trä g e r m it F e tt a u fk le b e n . Ö lfilte rk o n s o le anbauen. A b b . 9 -7 5

6 0 . G um m idichtungen der S c h m ie rö lfilte r m it Ö l e in s tre ic h e n . S c h m ie rö lfilte r von Hand so fest w ie m ö g lich an d ie Ö l f iit e r konsole schrauben. A b b . 9 -7 6 6 1 . M otor im M ontagebock um 180° schw en­ ken. E inbauh inw eis: Eingesetzte Z y lin d e re in h e ite n gegenhalten b z w . festschrauben. 9 -7 6 9 /2 1

W erksfafthandbuch

. ryy:-'-y^y [

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

62. Ö ffnunge n am A g g re g a te trä g e r fü r Ö l ­ kühler, A b b . 9 -7 7 , und Ö lrü c k la u fb o h ru n g des Luftpressers g e e ig n e t ve rsch lie ß e n ,

' f

6 3 . Zum E rm itte ln des Kolbenabstandes ¡e K olben einen 2 mm starken B le id ra h t m it F e tt, w ie in A b b . 9 -7 8 g e z e ig t, am K o l­ benboden a u fk le b e n . E inbauhinw eis: D ie K olben müssen bei diesem M eßvorgang u n te rh a lb des O T stehen.

6 4 . V o rm o n tie rte Z y lin d e rk ö p fe a u fse fze n . E inbauh inw eis: Z ylin d e rko p fsch ra u b e n a u f W ie d e rv e rw e n d ­ b a rk e it p rü fe n . Es fin d e n Schrauben m it einem G ew inde M l 5 ,3 x 2 V e rw endu ng. Schraubeniänge siehe Technische D a te n . Ü berdehnte Schrauben ausw echseln.

9 -7 8

65. Je Z ylin d e rko p fsch ra u b e eine U n te rle g ­ scheibe - a b g e fla c h te Seite zum Z y lin d e r ­ kopfrand a u sg e rich te t - u n te rle g e n , A b b . 9 -7 9 66. Z ylin d e rko p fsch ra u b e n m it S p e z ia lSchlüssel N r. 120 030 und aufgespannter V o rric h tu n g zum A blesen der W in k e lg ra d e N r. 101 900 nach A n z ie h v o rs c h rift unter Beachtung der R eihenfolge v o r - und n a c h spannen. Siehe T a b e lle und A b b . 9 -8 0

9-79

9 -8 0 9 /2 2

R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y ü n d e r kopfschrauben bei der Kolbenabstandsm essung Vorspannen m it 60 Nm

1 - 2 - 3

N achspannw inkel 1 Stufe 6 0 °

2 - 3 - 1

English

Français

Italiano

6 2 . E ffe c tiv e ly close apertures on accessory pad fo r o il c o o le r, F ig . 9 -7 7 , and o il return h o le o f a ir compressor.

6 2 , O b tu re r au n iv e a u du p o rte -a c c e s ­ soires les o rific e s d ' a d a p ta tio n du r e fr o îdîsseur d ’ h u ile , F ig , 9 - 7 7 , e t passage de re to u r- d 'h u ile prove n a nt du com presseur.

62. C hiu d ere adeguatam ente le a p e rtu re del c a rte r p o rta -a c c e s s o ri p re v is te per il r e fr ig e ­ rante d e l l 1ol io , Fig. 9 - 7 7 , ed il fo ro d i ri fo rn o d e l l 1o lio del compressore de I I 1a r ia .

6 3 , D eterm ine piston top c le a ra n ce by 2 mm lead w ire stuck w ith grease to piston to p . F ig , 9 - 7 8

6 3 . Pour d é te rm in e r c o te de r e tr a it du p is to n , p la c e r sur couronne de chaque p iston l b ou t de f i l en p lom b de 2 mm d 1 épaisseur, c o llé ô la graisse, Fîg- 9 -7 8

63, Per c o n tro l lare lo sp a zio n o c iv o del p i ­ stone fissare con d e l grasso sopra il pistone un p ezzo d i f ilo d i piom bo d e llo spessore d i 2 mm, come in d ic a to in f ig . 9 - 7 8 .

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Pistons to be în TDC p o s itio n .

Pistons se tro u v e n t o b lig a to ire m e n t en dessous du P M H .

Per eseguire questo c o n tro llo i p is to n i d e vo n o tro va rsi al d i so tto del PMS.

6 4 , M o u n t preassembled c y lin d e r h ea d s.

64.

64.

Im p ortan t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Before r e fittin g c y lin d e r head b o lts , be sure they are in p e rfe c t shape. R eplace any stra ine d b o lt. B o lt thread: M 1 5 .3 x 2 . B o lt len g th see S p e c ific a tio n D a ta ,

S1assurer que vis de culasse sont ré ­ u tilis a b le s . U tilis a tio n o b lig a to ire d e v is M 1 5 ,3 x 2 , Si e lle s sont le lon g u eu r ina d m issib les, e lle s sont systém atique­ m ent â re m p la c e r. Longueurs de v is , v o ir C irc u la ir e T e c h n iq u e .

C o n tro lla re se le v i t i d e lla testa c ilin d r o sono in c o n d iz io n i da p o te r v e n ire nuovam ente u t i ­ liz z a te . Le v i t i devo n o avere una file tta tu r a M 1 5 ,3 x 2, Per qua n to rigu a rd a lo lo ro lu n g ­ hezza c o n tro lla re Ì d a ti te c n ic i. S o s titu ire le v it i e ve n tu a lm e n te a llu n g a te s i.

6 5 . Each b o lt to be fitt e d w ith one w asher, f la t fa c in g head rim . F ig . 9 -7 9

6 5 . In te rc a le r sous chaque v is de culasse une c a le , don t la fa c e tro n q ué e est o rie n ­ té e vers bord e x té rie u r de culasse. F îg. 9 -7 9

65. M o n ta re una ro n d e lla so tto ogni v ite d e lla te sta , con il la to sp ia n a to r iv o lto verso i l b o r­ do esterno d e lla te s ta . Fig. 9 -7 9

6 6. Preload and tig h te n b olts w ith w rench 120030 and a n g le scale 101900. O bserve c o rre c t o rd e r, See F ig . 9 -8 0 and ta b le b e lo w .

6 6 . A l 'a id e de c lé s p é c ia le 120030 serrer v is de cu lasse, en re spe ctan t d o n ­ nées de serrage d 'a p p ro c h e e t de serrage d é f in it if , m onter le c te u r d 'a n g le s 101900 pour f a c ilit e r l'in te r v e n t io n . F îg . 9 -8 0

66. Dopo a v e r a p p lic a to il d is p o s itiv o n . 101900 per c o n tro lla re i g ra d i d e g li a n g o li d i s e rra g g io , preserrare e q u in d i b lo c c a re le v i t i d e lla testa servendosi d e lla c h ia v e sp ecia le n , 120030, os­ servando le p re s c riz io n i d i se rrag g io e la sequen­ za p re s c ritte . V e d i ta b e lla sottostante e f ig . 9-8<

O rd e r o f tig h te n in g c y lin d e r head b olts (fo r measuring piston top

O rd re à respecter1 lors du serrage des v is de culasse pendant v é r if i ­ c a tio n du r e tr a it de piston

Sequenza d i se rra g g io d e lle v i t i d e lla testa in occasione del c o n tr o llo del lo sp azio n o c iv o

Serrage d 'a p p ro c h e â 60 Nm

1 - 2 - 3

P reserraggio con 60 N m

1 - 2 - 3

A n g le de serrage (1 Seule passe) 60 degrés

B lo c c a g g io con un solo a n g o lo d i 6 0 °

2 - 3 - 1

2 - 3 - 1

c le a ra n c e )

Preload w ith 60 Nm

T ig hte n fbrouc^i one step o f 60

1 - 2 - 3

2 - 3 - 1

M o n te r culasses p rfe -h a b ilié e s .

B /F l 4 13 /F /W

M o n ta re le teste c ilin d r o p re -a sse m b la te .

9 /2 2

English

Fronçais

Italiano

6 7 . Turn cra n ksh a ft through one re v o lu tio n (360 ).

6 7 . Im prim er au vîteTorequîn 1 ro ta tio n co m plè te (360 degrés).

67. Ruotare l 'a lb e r o a g o m iti d i un g ir o (3 6 0 °).

6 8 , M a rk c y lin d e r heads consecuti v e ly .

6 8 . Repérer ordre d ’ im p la n ta tio n de chaque cu lasse,

68. Contrassegnare le teste in base a l l ' o r ­ d in e d i m o n ta g g io ,

¿9, Release head b o lts in two stages and remove heads.

6 9 . Desserrer vis de culasse en 2 passes. E n le ve r culasses.

6 9 . A lle n ta r e le v i t i d e lle teste in due fasi successive.

7 0 . Take o u t fla tte n e d lead w ire and measure thinnest p o in t, F ig . 9 - 8 1 . Piston to p clea ra n ce se S p e c ific a tio n D a ta .

7 0 . R e tire r f i l en plom b de la couro n n e du p is to n , mesurer v a le u r d 'é c ra s e m e n t a l'e n d r o î t le plus m in c e , F ig . 9 -8 1 . C ote p re s c rite : v o ir Données T e chniques,

70. Estrarre il f i l o d i piom bo e m isurarne lo spessore n e l punto p iu 's o ttile , fig . 9 - 8 1 . C on ­ tro lla re nel d a ti te c n ic i il v a lo re p re s c ritto per lo sp a z io n o c iv o .

71 . For a d ju stin g top c le a ra n c e , add or rem ove shims betw e e n lin e r fla n g e and crankcase, as the case may b e .

7 1 . Pour p rocé d e r à c o rre c tio n du r e tr a it de p is to n , si nécessaire, a jo u te r c a le s de com pensation e n tre c y lin d r e et b lo c mo­ te u r ou en r e tir e r .

7 1 . Lo sp azio n o c iv o p u o 'v e n ire m o d ific a to a g g iu ng e n do oppure to g lie n d o uno o p iù 'a n e l­ li d i spessore m o n ta ti tra "Il c ilin d r o ed i l b a ­ samento del m o to re. A tte n z io n e :

C onseil p ra tiq u e : Im p o rta n t: This is the easiest method o f g e ttin g the c o rre c t c le a ra n c e :

La m anière la plus sim ple de c o rrig e r cote du r e tr a it de piston est de p rocé d e r comme s u it: C ote trop fa ib le : D ém onter c y lin d re , interp o se r e n tre p ie d de c y lin d re e t p la n d 'a p p u i dans b lo c -

In s u ffic ie n t c le a ra n c e : rem ove lin e r and f i t a p p ro p ria te shim , ( fitm e n t o f one th ic k shim is p re fe ra b le to several thin ones). I f the c le a ra n ce is, fo r instance 0,3m m o r 0,5mm,- f î t a sing le shim o f 0,3 m m o r 0,5m m th ic k ­ ness.

m oteur la (les) cale(s) d 'é p a is s e u r re ­ q u isé is). Au lîe u d 1in te rc a le r plusieurs cales de ra îb le épaisseur p our o b te n ir une épaisseur g lo b a le de 0,30m m ou de 0 ,5 0 m m / on aura soin de toujours în te rc o le r 1 seule c a le de 0,30mm,- ou de 0 ,5 0 m m .

B /F L 4 1 3 /F /W

Il m etodo p iu 's e m p iic e per m o d ific a re lo spa­ z io n o c iv o e 'ì i seguente: -se So s p azio n o c iv o e 'tro p p o p ic c o lo , si deve smontare II c ilin d r o ed in te rp o rre un a n e llo d e llo spessore necessario tra c ilin d r o e basa­ m e nto . In luogo dì p iu 'a n e lli s o t t ili, per uno sp a zio n o c iv o di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm si d e ­ ve u tiliz z a r e un solo a n e llo d e lio spessore r i ­ s p ettiva m en te di 0 ,3 0 oppure 0 ,5 0 mm . -se lo sp a z io n o c iv o e 'tro p p o gran d e , e 's u f fic le n te so lle v a re un poco il c ilin d r o , tro n c a re con una cesoia I ’ ane Ilo del lo spessore c o r r i­ spondente, fig . 9 - 8 2 , ed e s tra rla .

Excessive c le a ra n ce : Raise lin e r , cu t as many shims as are re qu ire d b y s id e -c u ttin g p lie rs and re m o ve ,

S oulever un peu c y lin d re de son p lan d 'a p p u i; a vec une p înce tra n c h a n t de c è té , se ction n e r la ou les c c ie (s ) en tro p .

F ig , 9 - 8 2

F ig . 9 -8 2

7 2 , For cle a ra n ce a d ju stm e n t, p ro v id e a gasket o f a p p ro p ria te thickness b e t­ w een head and lin e r .

7 2 . Pour c o rrig e r l'e s p a c e neu tre à l 'a id e d 1un jo in t e n tre culasse e t c y lin ­ d re , e n le v e r ou m onter le jo in t co rres­ p o n d a n t.

72. Se sì deve m o d ific a re lo s p a z io n o c iv o v a ­ rian d o la d istan za tra la testa ed II c ilin d r o b a ­ sta v a ria re dì conseguenza lo spessore d e lla g u ­ a rn iz io n e di te s ta .

IM P O R T A N T :

A T T E N T IO N :

A T T E N Z IO N E :

This m ethod is used o n ly w here a 0 ,5 mm shim is p rovid e d betw een crankcase and lin e r.

C e tte méthode de mesure n 'e s t a p p liq u é e que lo r s q u 'il est monté une c a le d 1épais­ seur de 0 ,5 mm e n tre le c y lin d re e t le c a rte r m o te u r. V o ir notam m ent VER IFI­ C A T IO N ET C O R R EC TIO N DE L'ESPACE NEUTRE par un jo in t , n o u v e lle m éthode m oteur B/F 4 1 3 /W e t m éthode de me­ sure sur m oteur B /F L 4 1 3 /F W .

Q u e sto m etodo d i c o n tr o llo v ie n e im p ie g a to solam ente nel caso in c u i tra il c ilin d r o ed i l basamento c i sia un solo a n e llo d e llo spessore d i 0 , 5 mm. V e d i C O N T R O L L O E R E G O L A ­ Z IO N E DELLO S P A Z IO N O C IV O per m ezzo d i un solo a n e llo di spessore, n uovo m etodo per il m otore B/FL 4 1 3 /W e m etodo d i m isura

7 3 . For fin a l m ounting o f heads, use new ru bb e r grommets fo r the pushrod c o ve r tubes. F ig . 9 -8 3

7 3 . A v a n t rem ontage cula sse , lo g e r dans b lo c -m o te u r jo in ts neufs pour fo u rre a u x de tig es de c u lb u te u rs .

7 3, Primo d i m ontare d e fin itiv a m e n te le teste c ilin d r o , m ontare sul basamento del le nuove g u a rn iz io n i per ì tu b i dì p ro te z io n e d e lle aste

F ig . 9 -8 3

del le p u n te rie . F ig. 9 -8 3

7 4 , In tro d u ce co ve r tubes In to cra nkca se . F ig . 9 - 8 4

7 4 . M e ttre en p la c e les tubes p ro te c ­ teurs des tîges de cu lb u te u rs dans le F ig . 9 - 8 4

7 4 . in s e rire nel basam ento i tu b i d i p ro te z io n e

9 /2 3

C ote trop fo rte :

per il m otore B/FL 4 1 3 F /F W .

d e lle a ste. Fig. 9 -8 4

W erkstatthand buch

DEUTZ

6 7 , K u rb e lw e lle um e in e Um drehung ( 360 d u rch d re h e n .

)

B/FL 4 I 3 / F / W

6 8 , Z y lin d e rk ö p fe in der R e ih en fo lge der N u m e rie ru n g k e n n z e ic h n e n , 6 9 , Z y lin d e rk o p fs c h ra u b e n in z w e i Stufen lösen, Z y lin d e rk ö p fe abnehm en. 7 0 , B le id ra h t herausnehmen und an der schwächsten S te lle messen. A b b . 9 -8 1 Kolbenabstandsm aß siehe Technische D a te n , 71 . Z u r K o rre k tu r des Kolbenabstandes Uber A u s gle ich sch e ib en zw ischen Z y lin d e r und Kurbelgehäuse entsprechende A u s g le ic h s c h e i­ b e in ) aus- b z w . e in b a u e n . ACHTUNG: Der K olbenabstand ist w ie fo lg t am e infachste n zu k o rrig ie re n : Bei zu kle in e m Kolbenabstand is t der Z y lin d e r auszubauen und d ie entsprechende A u s g le ic h ­ scheibe u n te r den Z y lin d e r zu le g e n . A n s te lle von mehreren dünnen A u sg le ich sche iben , bei einem Abstand von 0 ,3 0 mm b z w . 0 ,5 0 mm; muß je w e ils e in e A u sgle ichsch e ib e von 0,30m m b z w . 0 ,5 0 mm Stärke ve rw en de t w e rd e n . Bei zu großem K olbenabstand is t der Z y lin d e r e t­ was anzuheben und d ie entsprechende A u s g le ic h ­ scheibe m it einem Seitenschneider zu trennen, A b b . 9 - 8 2 , und herauszunehm en.

9-82

7 2 . Z u r K o rre k tu r des K olbenabstandes über e in e n D ic h trin g zw ischen Z y lin d e rk o p f und Z y lin d e r , entsprechenden D ic h trin g ausb z w . e in b a u e n . ACHTUNG: Diese M eßm ethode w ird nur a n ge w a ndt, wenn zw ischen Z y lin d e r und K urbelgehäuse e in 0 ,5 mm d ic k e r A u s g le ic h rin g m o n tie rt is t. Siehe beson­ ders K O LB E N A B S TA N D PRÜFEN U N D EINSTEL­ LEN Uber e in e n D ic h trin g , neue M ethode B /F L 4 1 3 /W - M o to r und d ie M eßm ethode am B /FL 4 13 F /F W - M o to r.

9-83

7 3, Zum e n d g ü ltig e n A ufb au de r Z y lin d e r köpfe neue D ichtunge n fü r d ie Stoßstangenschutzrohre in das Kurbelgehäuse e in s e tz e n . A b b . 9 -8 3 7 4 . Stoßstangenschutzrohre in das K u rb e lg e ­ häuse e in setze n. 9 -8 4 9 -8 4

9 /2 3

W erks tatfhandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

7 5 . Einführungskegei N r . 120 520 a u f d ie Stoß­ stange ns ch u fzr oh re a u fse tze n . V o rm ontierten Z y Ü n d e rk o p f aufsetzen . A b b . 9 -8 5 A c h tu n g : Bei B/FL 413 F -M o to re n m it dem V e n til gehäuse aus A lu -D ru c k g u ß e n tfa lle n d ie Punkte 7 3 -7 4 , da geänderte Stoßstangenschutzrohre verw endet w e rd e n . Punkt 73 ändert sich dann w ie fo lg t: V o rm ontierten Z y lin d e rk o p f a u fse tze n , Stoßstangenschutzrohre m it neuen R unddichtringen versehen und einsetzen* A b b . 9 -8 6 E inbauh inw eis:

9-85

Bei Z y lin d e rk ö p fe n m it D ic h trin g is t der D ic h tr in g , A b b . 9 -8 7 , an 3 bis 4 S te lle n m it etwas F e tt am Z y lin d e rk o p f a n z u k le b e n . 7 6 . Ansaugkanäle a b d e cke n . Z y lin d e rk ö p fe m it einem Stahl lin e a l nach den Flanschflächen der A uslaß kanä le a u srich te n . A b b . 9 - 8 8 . Z y lin d e r­ kopfschrauben nach V o rs c h rift v o r- und n a ch spannen. Siehe T a belle und A b b . 9 -8 0 R eihenfolge beim A n z ie h e n der Z y Ü n d e rkopfschrauben Vorspannen m it 60 Nm

9-86

1 - 2 - 3

N achspan nw inkel fü r d ie Z y lin d e rk ö p fe aus dem W e rk s to ff RR 350 1. 2. 3. 4.

9-87

Stufe Stufe Stufe Sufe

60° 60° 60° -

60° 60° 60° 30°

2 3 1 2

-

3 1 2 3

-

1 2 3 1

7 7 , Sfoßstan genschutzrohre so w e it nach setzen, daß sie in den D ichtungen im Z y Ü n d e rk o p f und im Kurbelgehäuse g le ich m ä ß ig tra g e n . Einbauhinw eis: Bei M otoren m it einem A lu -D ru c k g u ß v e n tilg e häuse am Z y Ü n d e rk o p f, e rfo lg t d ie A b d ic h tu n g über d ie am Stoßstangenschutzrohr m o n tie rte n Rundgumm rin g e . 7 8 . M o to r um 180 schwenken und d ie Ö l ­ wanne aufbauen. E inbauhinw eis;

9 -8 8 9 /2 4

Bel Blechölw annen ¡e Schraube eine U n te rle g ­ scheibe von 3 mm D icke und 18 mm im D urch­ messer ve rw e n d e n . 7 9 . M o to r um 180 schwenken.

English

B/FL 4 13 /V /W

Fronçais

Italiano

7 5 , Place in tro d u c tio n cone 120520 on tubes and mount c y lin d e r h ea d . F ig . 9 -8 5

7 5 . Poser les cônes de guid a ge n o . 120620 sur les tubes de p ro te c tio n de tiges de c u lb u te u rs . Poser la culasse prêassem blêe. F ig . 9 -8 5

75, M o n ta re sui tu b i di p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie Ì c o n i di g uida n . 120520. M o n ­ tare la testa c ilin d r o preassem biata, Fig. 9 - 8 5

A tte n z io n e :

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

4 1 3 -mode Is dispense w ith items 73 and 7 4 , since the rods are now o f d iffe r e n t d esig n : In this case, item 73 reads as fo llo w s : M o un t preassembled head and in tro d u c e cover tubes w ith new jo in t washers. F ig . 9 - 9 6

Pour les moteurs B/F L 413 F a vec cham bre de c u lb u te u rs en a lu co ulé sous pression, les poin ts 73 e t 74 sont supprim és, car les tubes de p ro te c tio n de tiges de cu lb u te u rs sont m o d ifié s . Le p o in t 73 est alors m o d ifié comme s u it: poser la culasse prêassem blêe, m unir les tubes de p ro te c tio n de jo in ts neufs e t les in tro d u ire . F ig . 9 - 8 6

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

W here heads are p ro vid e d w ith gaskets, s tic k the la tte r by grease to the head a t three or fo u r p o in ts , F ig , 9 -8 7

Sur les culasses a vec jo in t, c e lu i- c i, F ig , 9 - 8 7 , est à c o lle r sur la culasse en a p p liq u a n t un peu de graisse en 3 ou 4 p o in ts ,

N e l caso in c u i le teste c ilin d r o debbano v e ­ n ire m u nite di g u a rn iz io n e si c o n s ig lia d i far a d e rire queste u ltim e a lle te ste , fissa nd o ve le con un p o 'd i grasso, Fig. 9 - 8 7 .

7 6 . C ove r up a ir in ta k e passages and a lig n head by steel ru le r to the fla ng e d faces o f the exhaust passages.

7 6 . O b tu re r les tubulures d 1admission , A lig n e r les culasses par ra pp o rt a u x sur­ faces de brid a g e des tubulures d 'é c h a p ­ pem ent à l ’ a id e d 'u n e rè g le d 'a c ie r , F ig . 9 - 8 8 , Faire les serrages d 'a p p ro c h e e t d é f in it if des vis de culasse selon pres­ c rip tio n s . V o ir ta b le a u e t f i g , 9 - 8 0 ,

7 6 . C o p rire Ì c o n d o tti d i aspirazione . A l l i ­ neare le teste dei c ilin d r i a iu ta n d o s i con un r ig h e llo d i a c c ia io a p p o g g ia to sulle s u p e ra ­ c i d e lle fla n g e d ei c o n d o tti di s c a ric o , F ig . 9~ Preserrare e q u in d i b lo c c a re le v i t i d e lle teste in base ai d a ti d e lia ta b e lla sottostante ed a lla fig . 9 - 8 0 .

F ig . 9 - 8 8 , Preload and tig hte n c y lin d e r head b o lts as s p e c ifie d . See F ig . 9 - 8 0 and ta b le b e lo w .

Per i m o to ri B/FL 413 F con cam era d e l b ìla n c e ri In pressofusione di a llu m in io i pun ti 7 3 , 74 e 75 non sono a p p lic a b ili, d a to che Ì tu b i di p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie sono d iv e rs i. Il p u n to 73 d iv ie n e p e rc iò : M o n ta re le teste c ilin d r o preassem blate ed In fila r e i tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e lle p u n te rie dopo a v e r li m u n iti d i nuo vi a n e lli d i te n u ta . Fig. 9 -8 6

T ig h te n in g C y lin d e r Head Bolts

O rd re de serrage des vis de culasse

Sequenza d i se rrag g io d e lle v i t i d e lle teste c i 1ind ro

P reloading 60 N m

Serrage d 'a p p ro c h e â 60 N m

Preserraggio con 60 Nm

1 - 2 - 3

T ig h te n in g heads o f th e m a te ria l: RR 350 1st stage 6 0 ° 2nd stage 6 0 ° 3rd stage 6 0 ° 4 th stage -

60° 60° 60° 30°

2 3 1 2

-

3 - 1 1 - 2 2 - 3 3 - 1

A n g le de serrage 30ur d é f in it if pour les culasses en RR 350 o o 1e passe 60 60 2e passe 6 0 ° 6 0° 3e passe 60 60 4e passe 30

1 - 2 - 3

1 - 2 - 3

A n g o lo dì b lo c c a g g io a seconda del m a te ria le d e l­ ie teste: RR 350 2 - 3 - 1 3 - 1 - 2 1 - 2 - 3 2 - 3 - 1

I II III IV

fase Fase fase fase

60° 60° 60° -

60° 60° 60° 30°

2 3 1 2

-

3 1 2 3

-

1 2 3 1

7 7 . A d va nce c o v e r tubes u n til they have th e same depth in gaskets o f c y lin d e r head and crankca se .

7 7 . Engager les tubes de p ro te c tio n de tîges de cu lb u te u rs de m anière ô o b te n ir une portée u n ifo rm e dans les jo in ts coté culasse e t cô té m o te u r.

7 7 . A g g iu s ta re ì tu b i d i p ro te z io n e d e lle aste d e l­ le p u n te rie in m odo da assicurare una p e rfe tta te ­ n uta sia s u lla g u a rn iz io n e sulla testa che su q u e l­ la sul basam ento.

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

O n engines fitt e d w ith a cast a lu m in iu m ro cke r cham ber c o v e r, the se atin g e ffe c t is o b ta in e d b y the O -s e a ls fitte d to the co ve r tubes.

Pour les moteurs a vec cham bre de cu lb u te u rs en a lu c o u lé sous pression, l ’ è ta n c h é ité est assurée par les jo in ts toriqu e s montés sur le tube de p ro te c ­ tio n des tiges de cu lb u te u rs .

N e l m o to ri con cam era d e i b lla n c e rì in pressofu­ sione d i a llu m in io la te n u ta del tu b i dì p r o te z i­ one d e lle aste dei b iia n c e r! e 'a ssicu rata d a g li a n e lli ro to n d i d i gomma m o n ta ti s u lle lo ro e stre ­ m ità ".

7 8 . Turn eng in e in its stand through 180 and m ount o il sump.

7 8 . Tourner le m oteur de 1 80 ° e t m onter la cu ve à h u ile .

7 8 . C a p o v o lg e re II m otore ru o ta n d o lo d i 1 80 ° e m ontare la coppa d e l l 'o l i o .

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

Sheet m etal sumps: under each b o lt use a washer o f 3 mm thickness and 18 mm d ia m e te r.

Sur les cuves â h u ile en tô le , u tilis e r p our chaque v is une c a le de 3 mm d 1épaisseur e t de 18 mm de d ia m è tre .

N e i caso la coppa d e ll' o lio sia di la m ie ra , m unire ogni v ite dì una ro n d e lla a ven te uno spessore di 3 mm ed un d ia m e tro dì 18 m m .

7 9 , Turn engine through a no the r 1 8 0 °.

7 9 . Tourner le m oteur de 1 8 0 °.

7 9 . C ap o v o lg e re nuovam ente II m o to re, ru o ta n ­ d o lo d i 1 8 0 °.

9 /2 4

Français

Italiano

8 0 . F it new O -s e a ls p rovid e d to seal ro c k e r cham ber co ve r to head o ver studs se cu rin g ro c k e r b ra c k e t. F ig . 9 -8 9

8 0 . E n file r les jo îrlts to riq u e s neufs d ' é ta n c h é ific a tio n e n tre cham bre de c u l­ buteurs e t culasse sur le goujon f ile t é de fix a tio n du support de c u lb u te u r. F îg. 9 -8 9

80. In fila r e un n u o vo O - r in g d i gomma sui p rig io n ie r i del supporto d e i b ila n c ie r i per rendere stagna ris p e tto a lla testa la camera d e i b ila n c è r i. F ig . 9 -8 9

81 . In tro d u c e pushrods w ith domed end ahead in to ta p p ets. F ig . 9 - 9 0

8 1 . Loger tig es de c u lb u te u rs , e x tré ­ m ité bombée o rie n té e vers poussoir, F ig . 9 -9 0

81. in tro d u rre le aste d e i b ila n c ie r i con l'e s tre m ità convessa n e lle p u n te rie . Fig. 9 -9 0

8 2 . F it in te rm e d ia te p la te and ro cke r b ra c k e t. (B o lt torques see S p e c ific a tio n D a ta .) F ig . 9 -9 1

8 2 . M o n te r tô le in te r c a la ir e et support de c u lb u te u rs . (V a le u rs de serrage v o ir C a ra cté ristiq u e s Techniques) F îg . 9 -91

8 2. M o n ta re la p ia stra in te rm e d ia ed il supporto d e i b ila n c ie r i (per le c o p p ie d i serraggio ve de re le C a ra tte ris tic h e T e c n i­ che) ■ F ig. 9 -91

im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per 11in s ta lla z io n e :

A p p ly o il to ro cke r arm bearings and b a ll sockets.

H u ile r p a lie r de cu lb u te u rs e t rotu le s fe m e lle s .

L u b rific a re i c u s c in e tti d e i b ila n c è ri e le sedi d ei p e rn i s fe r ic i.

8 3 , V a lv e a dju stm e n t see Section 2 ,

8 3 . Régler je u de m arche a u x c u lb u ­ te u rs . V o ir C h a p itre 2 . V E R IF IC A T IO N ET REGLAGE

83. R egistrare i l g io c o d e lle v a lv o le . Ve' dere il C a p ito lo 2 C O N T R O L L O E REGI­ S T R A Z IO N E .

84. A p p ly grease to new gaskets and s tic k to ro cke r cham ber covers.

8 4 . C o lle r à la graisse jo in t p la t n e u f sous c a c h e -c u lb u te u rs ,

84. Far a d e rire le nuove g u a r n iz io n i, con del grasso, sui c o p e rc h i dei b ila n c ie r i.

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

Sheet m etal c o v e r: ch e c k th a t contours o f g aske t agree w ith those c f ro c k e r cham ber c o v e r.

V e ille r à ce que les co nto urs du jo in t de c a c h e -c u lb u te u rs c o ïn c id e n t a vec c e u x du jo in t de cham bre de c u lb u te u rs , sur la version en fò le .

C o n tro lla re che i c o n to rn i d e lla g u a rn i­ z io n e c o in c id a n o con q u e lli del c o p e rc h io del v a n o d e lle p u n te rie n e ll ‘ esecuzione in la m ie ra .

85. M o u n t ro cke r cham ber covers and tîg h te n a fte r a lig n m e n t.

8 5 . M o n te r c a c h e -c u lb u te u rs les a lig n e r a va n t de les s e rre r.

8 5 . M o n ta re i c o p e rc h i d e l v a n o d e lle p u n te rie ed a llin e a r li prim a d i serrarne la v it e .

English

8 /F t 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per I' in s ta lla z io n e :

Renew b o lt w ash e r.

B a g u e -jo in t n euve sous v is d 1assem blage.

S o s titu ire la ro n d e lla s o tto la v it e .

8 6 , in s ta ll thrust pad fo r each h e a d . F ig . 9 - 9 2

86.

8 6 , in s e rire una p ia stra d i spin ta per ogni testa c i l i n d r i . Fig. 9 - 9 2

9 /2 5

M o n te r p our chaque culasse p iè c e de

pression. F ig . 9 -9 2

W erkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

8 0 . N eue R und dich trin ge zu r A b d ic h tu n g des Z ylin d e rk o p fa u fs a tz e s zum Z y lin d e rk o p f, über d ie Stehbolzen de r K ip p h e b e lb o c k b e ­ festigung schie be n , A b b . 9 -8 9

81. Stoßstangen m it dem b a llig e n Ende in d ie Stößel e in se tze n . A b b . 9 -9 0

8 2 . Z w isch e n b le ch und K ip p h e b e lb o c k mon­ tie re n , (Anzugsw erte siehe Technische D aten). A b b . 9-91

E inbauhinw eis: K ip p h e b e lla g e ru n g und K ugelpfa nnen e in ö le n . 9 -9 0 8 3. V e n tils p ie l e in s te lle n . Siehe K a p ite l 2, PRÜFUNG U N D E IN S T E LLU N G

*

1

.

"

8 4 . N eue D ichtungen m it F ett a u f d ie Z y ­ linderkopfh auben a u fk le b e n .

E inbauh inw eis: D arauf a c h te n , daß d ie K on turen der Z y lin d e rko p fh a u be nd ich tu ng m it den K onturen des Z y ­ lin d e rko p fa u fsa tze s, bei der A usführung aus B le ch, übereinstim m en, 85 . Z y lin d e rk o p fh a u b e n aufbauen und v o r dem Festziehen a u s ric h te n . E inbauhinw eis: D ic h trin g unte r der Schraube e rneuern.

86 .

Je Z y lin d e rk o p f DruckstUck e insetzen .

A b b . 9 -9 2 9 -9 2 9/25

W erks tatfhand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

8 7 . E in s p ritz v e n til m it neuem D ic h trin g und R u n d d ich trin g , A b b . 9 - 9 3 , versehen und so e in se tze n , daß d ie Anschlußbohrung fü r d ie L e c k ö lle itu n g vom Z y lin d e r w eg­ w e is t.

Einba uhinwe is:

- 4 ■••■•TS';

D ic h trin g m it Fett an das E in s p ritz v e n til a n k le b e n .

9 -9 3

88. Je E in s p ritz v e n tü z w e i Spannpratzen au fsetzen . M u tte rn nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen. A b b . 9 -9 4

Ei nbauhinwets: 9 -9 4

A u f d ie A nschluß stutzen der E in sp n tzve n t ile A bdeckkap pen aufsetzen .

89. Schwungrad unter Verw endung von zw e i se lb stg e fe rtig te n Führungsdornen aufsetzen . A b b . 9 -9 5 , Schrauben einsetzen und b e i­ drehen.

9 -9 5

90. Zum Festhalten des Schwungrades H a lte r N r. 143 200 verw enden. A b b . 9 -9 6

9 -9 6 9 /2 6

English

Français

Italiano

B A L 4 1 3 A /W

8 7 . Provide in je c to r w ith new jo in t washer and 0 -s e a l, F ig . 9 -9 3 and in s ta ll so th a t b a ckle a kag e c o n n e c tio n is fa r from c y lin ­ d e r.

8 7 . Equiper l'în je c te u r d 1une bague d 1é ta n c h é îtê et d 'u n jo in t to riq u e n eufs, F ig . 9 - 9 3 , et les m onter avec le ra ccord e m e nt de c o n d u ite de re to u r des fu ite s p la c é sur le c û té opposé au c y lin d re .

87. M u n ire l ’ in ie tto r e d i un n u o vo anel lo dì tenuta e d i un a n e llo to r ic o , fig . 9 - 9 3 , e m o nta rlo in modo che II fo ro d i c o lle g a m e n to a lla tu b a z io n e d i re cup e ro d e i c o m b u s tib ile sia r iv o lta d a lla parte opposta a l c ilin d r o .

im po rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n sìg lio p ra tic o :

S tic k jo in t washer w ith grease to in je c to r .

C o lle r la bogue d 1é ta n c h ë itê sur 1‘ în ­ je c te u r a vec un peu de g raisse.

In c o lla re con d e l grasso l'a n e ll o d i te n u ta a l ! 1 in ie tto r e .

8 8 . F it tw o cla m p in g pads for each In ­ je c to r . Tig hte n nuts as s p e c ifie d . F ig . 9 -9 4

8 8 . Pour chaque p o rte -ïn je c te u r , m onter 2 g riffe s de p ositio n ne m e n t; serrer écrous selon p re s c rip tio n . F îg . 9 -9 4

88, M o n ta re due s ta ffe di ferm o per ogn i in ie tto re e serrarne le v i t i secondo le Is tru ­ z io n i d i s e rra g g io . F!g. 9 -9 4

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per l'in s ta lla z io n e :

Close in je c to r co n n e c tio n s by caps.

O b tu re r adéquatem ent o rific e s de ra ­ cco rde m e n t des in je c te u rs .

C hiudere per m ezzo d e g li a p p o s iti c a p p u c c i g li o r if iz i dei ra c c o rd i d e g li In ie t to r i.

8 9, Put fly w h e e l in p la c e , using tw o lo a c a lly made g u id e arbors, F ig . 9 -9 5 , Screw in bolts and p re lo a d .

8 9 . M e ttre en p la c e le v o la n t en u t i l i ­ sant deux m andrins de g uid a g e c o n fe c ­ tionnés sur p la c e . F ig , 9 - 9 5 , In tro d u ire Ses v is e t les serrer.

89. M o n ta re il v o la n o con l 'a i u t o d i due spine d i g uida p re p a ra te a p p o sita m e n te . F ig . 9 - 9 5 . In fila r e le v i t i ed a v v ita r le senza b lo c c a r le .

9 0 . Use re ta in e r N o . F ig . 9 -9 6

9 0 , Im m o b iliser v o la n t-m o te u r a vec ta quet 143200.

9 0 . Per te n e r ferm o il v o la n o d ura n te ¡1 m ortfa g g io usare il supporto n. 143200,

143200 fo r fly w h e e l,

F ig . 9 -9 6

Fig. 9 -9 6

B/FL 4 13 /F /W

English

François

Italiano

9 1 . T ig h te n fly w h e e l b olts as s p e c ifie d . F ig . 9 -9 7

9 1 . Serrer â b lo c v is sur moyeu du v o la n t selon p re s c rip tio n . F ig . 9 -9 7

9 1 . Serrare te v i t i dei v o la n o secondo le Is tr u z io n i. Fig. 9 - 9 7

9 2 . M o u n t v ib ra tio n dam per, i f p ro v id e d , and V - b e lt p u lle y . Tig hte n b olts w ith washers. N o te d iffe re n t lengths o f b o lts . F ig . 9 -9 8

9 2 . M o n te r am ortisseur de v ib ra tio n s (selont d o ta tio n du m oteur) p o u lie de

9 3 . In s ta ll b a ll bea rin g c ir c iip fo r b lo w e r d riv e in b a il housing. F ig . 9 -9 9

9 3 . A c c ro c h e r dans b lo c -m o te u r c î r c lip du ro ule m e nt à b ille s du mécanisme e n tra îh e u r de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. F ig . 9 -9 9

9 3 . In se rire I ' a n e llo d i s icure zza del cusci n e tto a sfere per il com ando d e lla v e n to la ne! basam ento. F ig . 9 -9 9

9 4 . D rive b a ll b ea rin g by arbor N o . 144500 up to c ir c iip . F ig . 9 -1 0 0

9 4 . A I 1a id e du m andrin ì 44500, m onter ro u le m e n t à b îlîe s ¡usqu1â a ffle u re r c î r c l ip . F ig . 9 -1 0 0

9 4 . M o n ta re il c u s c in e tto e sfere sp in g e n d o lo col m a n d rin o di m o nta gg io n . 144500 fin o a fa rlo a p p o g g ia re c o n tro I* a n e llo d i s ic u re z z a . F ig . 9 -1 0 0

9 /2 7

c o u rro ie tra p é z o ïd a le . Serrer â blo c v is de fix a tio n dotée de ro n d e lle s , selon p re s c rip tio n . R etenir que les v is sont de longueurs d iffé re n te s . F ig . 9 -9 8

9 2 . M o n ta re lo sm orzatore d i v ib r a z io n i to r s io n a li, q u a lo ra p revisto ,, e la p u le g g ia d e lla c in g h ia tra p e z o id a le . Serrare le v i t i d i fissag g ìo con le ro n d e lle secondo le is tru z io n i. Far a tte n z io n e a lle diverse lu n g h e z z e 'd e lle v i t i . F ig , 9 -9 8

W erkstatthand buch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

91 . Schrauben fü r Schwungrad entsprechend der A n z ie h v o rs c h rift festdrehen . A b b . 9-97

9-97

92. S chw ingungsdäm pfer, wenn vorhanden, und K e ilriem e n sch e ib e m o n tieren . Schrauben m it U nterlegscheibe nach A n z ie h v o rs c h rift festdrehen. A u f u n te rs c h ie d lic h e Länge der Schrauben a c h te n . A b . 9-98

9-98

93. Sicherungsring des Kugellagers fü r den G e b lä s e a n trie b in das Kugelgehäuse e in se tze n . A b b . 9 -9 9

9-99

94. K u g e lla g e r m it dem M ontagedorn N r . 144 500 bis zur A n la g e an den S ic h e ­ rungsring e in tre ib e n . A b b . 9-10 0

9 -1 0 0 9 /2 7

W erks tattha nd b uch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

95. Z w e ite n S ichenjngsrlng vor das K u g e l­ lager einsetzen .

9 -1 01

% (

f

5 3 -5 1 5

9 -1 0 2

9 6 . N euen W e lle n d ic h trin g m it dem M o n ta g e ­ dom N r . 144500 bündig zu r A u ß e n flä ch e e in ­ bauen. A b b . 9-101

Einbauhinw eis: Bei a lle n M otoren sind an der R itz e iw e lle W e lle n d ic h trin g e m it e in e r L in k s d ra llk e n n ­ ze ichnun g zu m o n tieren, d . h. der a u f dem W e lle n d ic h trin g sichtbare P fe il muß nach links z e ig e n . A b b . 9 -102

97. Zw eites K u g e lla g e r a u f ca . 8 0 ° C e r ­ wärmen und bis zur A n la g e a u f die R itz e lw e lle a u fd rü cke n . Abstandshüise a uf d ie R itz e lw e lle aufschieben. A b b . 9-103 53 - 417

9 -1 0 3

98. V o rm o n tie rte R itz e lw e lle von der Schw ungradseite her in das Kurbelgehäuse einsetzen und bis zur A n la g e e in d rü c k e n , A b b . 9 -1 0 4

53 - 4 1 8

% 9 -1 0 4

9 /2 8

English

François

Italiano

9 5 . In sta li second c ir c i ip to secure b a ll b e a rin g .

9 5 . M o n te r 2ême c ir c lî p d e va n t ro u le ­ m ent à b ille s .

9 5. Inse rire il secondo enei lo d i s icure zza d a v a n ti al c u s c in e tto a sfere.

9 6 . In sta ll new shaft seal by arbor N o . 144500 u n til flu s h . F ig . 9-101

9 6 . M o n te r jo in t d 'a r b r e n e u f â fle u r a vec la surface e x té rie u re à I 1a id e de m andrin n o . 144500.

9 6 . M o n ta re un n uovo a n e llo p a r o d io , s p in g e nd o lo con il m andrina dt m ontag­ g io n , 144500 fin o a quando v ie n e a tr o ­ varsi a l iv e llo con la s u p e rfic ie esterna. F ig . 9 -1 0 1

F ig . 9-10 1

8 /F L 4 1 3 /F /W

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N ota per I ' instai lo z io n e :

The p in io n shaft o f a ll engine models should be fitt e d w ith seals th a t are m ar­ ked for a n ti-c lo c k w is e ro ta tio n (see a rro w ). F ig . 9 -1 0 2

Sur tous les m oteurs, le pignon â queue d o it Ê tre é q u ip é de jo in ts d 1arbre avec un repère de pas â g a u c h e , c 1e s t-à -d ire que la flè c h e v is ib le sur le jo in t d ‘ arbre d o it ê tre d irig é e dans le sens a n ti- h o r lo g e , Fig» 9 -1 0 2

Sugli a lb e ri del p ig n o n e d i dì tu tt i 1 m o to ri si d e v o n o m ontare a n e lli paraci io con c o n ­ trassegno s in istro rso , v a ie a d ire con la fr e c ­ c ia in c is a v i r iv o lta in senso a n tio ra rio . p îg , 9 -1 0 2

9 7 . Heat second b a ll bearing to some 8 0 °C and press home on p in io n s h a ft. In sta ll spacer sleeve on p in io n sh aft. F ig . 9 -1 0 3

9 7 , C h a u ffe r 2ème ro u le m e n t à b ille s a u ­ 9 7 , S caldare il secondo c u s c in e tto a sfere a c ir c a 8 0 ° C e in f ila r lo s u ll1a lb e ro d e l p ig ­ to u r de 80 C , le m onter sur arbre de none s p in g e n d o lo Fino al bordo dì a rresto. p ig n o n jusqu' à a ffle u re m e n t, m onter In fila r e s u ll'a lb e r o i l m a n ic o tto d is ta n z ia ­ alors bague d 'espacem ent» to re . F ig . 9 -1 0 3 Fig. 9 -1 0 3

9 8 . In sta ll preassem bled p in io n shaft from fly w h e e l end in to crankcase and press home, F ig . 9 -1 0 4

9 8 . E n file r arbre de pignon p ré -h a ­ b il l é , d epuis fa c e re c e v a n t v o ïc n t- m o te u r, dans b lo c -m o te u r jusqu' à a ffle u re ­ m e nt. F ig . 9 -1 0 4

9 8 . In fila r e nel basam ento dal la to v o la n o l'a lb e r o dei pig n o ne e s p in g e rlo d e n tro fin o al suo a rre s to . Fig. 9 -1 0 4

9 /28

English

99. In s ta ll thrust rin g w ith o ffs e t fa c in g p in io n s h a ft. F ig . 9 -1 0 5

Français

Italiano

B A L 4 1 3 A /W

side 9 9 . Présenter anneau d 'a s s e m b la g e , fa c e 9 9 , M o n ta re l 'a n e l l o d i s p in ta , in tro d u c e n d o lo d é ta lo n n é e o rie n té e vers arbre de p ig n o n , col la to dî d ia m e tro m ino re r iv o lto verso I ‘ a 1F ig . 9 -1 0 5 bero del p ig n o n e . Fig, 9 -1 0 5

1 00. A p p ly o il to bearings o f in je c tio n a d v a n c e /re ta rd u n it as w e ll as to b ea rin g bush and in s ta ll la tte r on shaft fa c in g in je c tio n pum p. F ig , 9 -1 0 6

100. Enduire d 1 h u ile les portées du c o r­ re c te u r d 'a v a n c e e t em m ancher la d ou­ i ll e de p a lie r h u ilé e sur le bout d 'a rb re c é té pompe d 'in je c t io n . F ig . 9 -1 0 6

100. L u b rific a re la sede del c u s c in e tto d el v a ria to re d i a n tic ip o ed in fi lare sul 11a lb e ­ ro la b o c c o la dej c u s c in e tto , pure lu b r ific a ­ ta , da! la to r iv o lto verso la pompa di in ìe z i one. Fig. 9 -1 0 6

101. A p p ly o il to bush in bearing housing and in s ta ll bea rin g housing on o th e r b ea rin g p o in t o f advance u n it . R eplace 0 -se a l o f bearing h ou­ s in g . F ig . 9 -1 0 7

101, H ut! er la d o u ille dans la bague de p a lie r e t em m ancher la bague de p a lie r sur l ’ a u tre p o rté e de l'a v a n c e à l ' i n ­ je c tio n . R enouveler le jo in t to riq u e de la bague de p a lie r, F ig . 9 -1 0 7

101. L u b rific a re la b o c c o la d e l l 1a n e llo del c u s c in e tto e m ontare q ue st1u ltim o su ll ' a lt r o

102. Turn cra n ksh a ft u n til a cham fered to o th fla n k o f the cam shaft g ear appears in th e core h ole bottom L H . In sta ll p re ­ assembled a dva n ce u n it so th a t both ch am fe re d fla n ks agree w ith th e cham ­ fe re d fla n k o f th e cam shaft g e a r. See to i t th a t dow e l slee ve engages in the b ea rin g housing h o le .

1 = M a rke d te e th on advance u n it d riv e gear 2 = M a rke d to o th on cam shaft gear 3 = D ow el sleeve

F ig . 9 -1 0 8

9/29

supporto del v a ria to re d i a n tic ip o . S o s titu ire l 1a n e llo ro to n do d i te n u ta . F ig . 9 -1 0 7

102. Tourner le v ile b re q u in ju s q u 'à ce 102. Ruotare l'a lb e r o a g o m iti fin c h e 'n e l fo ro d e i basam ento app a re un dente d e ll' in ­ q u ' une d en t à fa c e la té ra le ch a n fre în ê e g ra n a g g io d e l I ' a lb e ro a camme con un la to du p ig n o n d 'a r b r e à cames apparaisse en p iu 'in c lin a t o e disporre il v a ria to re di a n t i­ bas e t à gauche dans le tro u de dessab­ la g e , et in tro d u ire le c o rre c te u r d 'a v a n c e c ip o p rece d e ntem e n te assem blato in modo préassemblê de m anière que les d eu x dents che i due d e n ti d e l l 1in g ra n a g g io con ì la ti p iu 'in c lin a t i v a d a n o a c o in c id e re con il à fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du pig n o n dente d e ll'in g r a n a g g io d e l! 'a lb e r o a camme v ie n n e n t de p a rt e t d 'a u tr e de la d en t à con un la to p iu 'in c ! in a to . Fare a tte n z io n e fa c e la té ra le c h a n fre în ê e du p ig n o n d ' arbre à came; v e ille r à ce que la g o u p ille che la spina e la s tic a e n tri nel fo ro dd l ’ a n e ls 'in s è re dans le tro u de la bague de p a lie r, j o d e l c u s c in e tto . 1 = Dents repérées sur le p ig n o n de c o rre c te u r d 'a v a n c e 2 = D ent repérée sur le p ig n o n d 1 a rbre à cames 3 = G o u p ille F ig . 9 -1 0 8

1 - D e n ti d e l l 1 in g ra n a g g io d i com ando d e l v a ria to re dì a n tic ip o contrasseg­ n a ti da un la to p iu 'in c lin a t o . 2 - D ente d e l l'in g ra n a g g io d e l l 1a lb e ro a camme contrassegnato da un la to p iu 'in c lin a t o . 3 = Spina e la s tic a . Fig. 9 -1 0 8

Werkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W M'iwjm i'imiHiLiüjM»i i n j •;i m w j u u& m w »

9 9 . D ruckring m it der abgesetzten Seite zur R itzel w e lle weisend e in se tze n . A b b . 9 -1 0 5

9-105 100. Lagerstellen des S p ritz v e rs te !le rs m it Ö l e instreich en und d ie e in g e ö lte Lager­ büchse a u f d ie zur E inspritzpum pe weisende W e lle n s e ite a u fsch ie b en . A b b . 9 -1 0 6

9 -1 0 6

101. Buchse im Lagerring e in ö le n und den Lagerring a u f d ie andere L a g e rste lle des S p ritz v e rs te lle rs a u fsch ieb en . R unddicht­ rin g des Lagerringes ern e ue rn . A b b . 9 -1 0 7 102. K u rb e lw e lle so w e it durchd re h en, bis e in abgeschrägter Z a hn rü cken des N o c k e n ­ w ellenzah nrades lin k s unten im Kern loch erscheint und den v o rm o n tie rte n S p ritz v e rs te lle r so e in setze n , daß d ie zw ei abge­ schrägten Z ahnrücken des Zahnrades sich in Übereinstim m ung m it dem abgeschrägten Zahnrücken des N ocke n w e lle n za h n ra d e s befinden und darauf a c h te n , daß d ie Spann­ hülse in d ie Bohrung des Lagerringes e in ra ste t. 1 = M a rk ie rte Zähne am S p ritz v e rs te lle rantriebszahnrad 2 = M a rk ie rte r Z ahn am N o c k e n w e lle n ­ zahnrad 3 = Spannhülse A b b . 9 -1 0 8

9 -1 0 7

3 3 -2 < $ 6 N

9-108 9 /2 9

W erkstatthandbuch

D EUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

Einbauhinw eis: D ie aufgeschobene Lagerbüchse so a u srich te n , daß zw ischen der Lagerbüchse und dem Z a h n ­ rad ein Abstand von 2 mm is t. D ie Ö l rück la u fbohrung im Kurbelgehäuse muß fr e i b le ib e n . 1 = A bstand 2 mm A b b . 9 -1 0 9

9-109

103. D ic h tflä c h e des Räderkastens m it D ic h t­ m itte l DEUTZ DW 66 e in s tre ic h e n . U nter Be­ achtung des Z e n trie rs tifte s Räderkastenaufsatz a u f bauen. A b b . 9 -1 1 0

104, N euen W e lle n d ic h trin g m ît e in g e ö lte r D îc h tlîp p e m it M ontagedorn N r . 110810 b z w . 110820 m o n tie re n . A b b . 9-111

105, N euen K e rn lo ch ve rsch lu ß d e cke l m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 66 e in stre ich e n und bü n d ig in das Kurbelgehäuse e in tre ib e n . A b b . 9 -1 1 2

9 -1 12 9 /3 0

English

B /F L 4 1 3 /F /V /

Français

I tal lana

im po rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

A lig n in s ta lle d bea rin g bush so th a t b e ­ tw een bush and gear there Is 2 mm c le a ­ ra nce . Be sure to keep o il re tu rn passage in crankcase fre e .

P lace r la d o u ille de p a lie r emmanchée de m anière à o b te n ir un é c a rte m e n t de 2 mm e n tre la d o u ille de p a lie r et le p ig n o n . L 1alésage de re to u r d 'h u ile dans le c a rte r m oteur d o it rester d ég a g é. 1 - d ista n c e 2 mm

P osizionare l'a n e ll o del c u s c in e tto in f ila t o sul 11a lb e ro In m odo che tra anel lo ed in g ra ­ n a g g io resti uno sp azio d i 2 mm. li fo ro d e l11in c a s te lla tu ra p re v is to per il rito rn o d e l l ’ o ­ lio deve restare lìb e ro , 1 - S p a zio d i 2 mm

F ig . 9 -1 0 9

F ig . 9 -1 0 9

F ig. 9 . 109

103. Put DEUTZ DW 66 sealing com pound on tim in g chest jo in t fa c e end f i t tim in g gear co ve r as g u id e d by dow el p in p ro ­ v id e d . F ig . 9 -1 1 0

103, Enduire la surface d 'é ta n c h é itê du ca rte r de d is trib u tio n de pâte hermé­ tiq u e DEUTZ DW 6 6 . En te n a nt com pte du p io n de c e n tra g e / m onter le c o u v e rc le de c a rte r de d is trib u tio n . F ig . 9 -1 1 0

103. A p p lic a re e rm e tic o DEUTZ DW 66 s u l­ la s u p e rfic ie d i te n u ta d e lla sca to la d e lla d is trib u z io n e . M o n ta re il c o p e rc h io d e lla s catola face n do a tte n z io n e a lia spina di c e n ­ tra g g io . F ig . 9 -1 1 0

104. F it new shaft seal by arbor N o . 110810 or 110820, a fte r having a p p lie d o il to sealing lip . F ig . 9-111

104. M o n te r jo in t d ’ arbre n e u f avec lè vre d 'é ta n c h é itê h u ilé e à l'a i d e du m andrin n o . 110810 ou 110820. F ig . 9-11 1

104. M o n ta re un n u o vo a n e llo p a ra o lìo , d o ­ po a vern e lu b r ific a to il lab b ro di te n u ta ,

105. A p p ly DEUTZ DW 66 to n e w core h ole cap (dished p lu g ) and d riv e in to crankcase u n til flu s h . F ig . 9 -1 1 2

105. Enduire un bouchon de fro u de dessabîage n e u f de pâte h erm étique DEUTZ DW 66 e t l'e n fo n c e r â fle u r dans le c a rte r m o te u r. F ig . 9 -1 1 2

1 = 2 mm cle a ra n ce

servendosi d e l m a nd rin o d i m o nta gg io n. 110810 oppure n. 110820. Fig. 9-11 1

105. Spalm are con e rm e tic o DEUTZ DW 66 un tappo n uovo ed in tro d u rlo net fo ro d e l l 1In c a s te lla tu ra fin o a che i suoi bordi non spor­ gon o p i ù '. F ig . 9 -1 1 2

9 /3 0

English

Français

Italiano

106. In s ta ll c o m p le te o il pressurestat w ith w a iv e p lu n g e r, spring and a d ju stin g screw in to cra nkca se . F ig . 9 -1 1 3

1 06. In tro d u ire e t vjsser le c la p e t ré ­ g u la te u r fin a l (p iston , ressort et v is de ré g la g e ) dans l'a lé s a g e du c a rte r. F îg, 9 -1 1 3

106, In se rire ed a v v ita re nel fo ro del basa­ m ento la v a lv o la d i re g o la z io n e fin a le d e lla pressione d e l l 'o l i o com pleta d i p is to n c in o , m o lla e v ite d i re g o la z io n e .

B/FL 4 13 /F /W

F ig . 9 -1 1 3

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

As e ng in e is reassem bled, basic se ttin g o f pressurestat from a d ju stin g screw top edge to fa c in g on crankcase is 9 , 5 mm.

A l'a sse m b la g e du m o te u r, la d istan ce de base du c la p e t ré g u la te u r fin a l s 'é lè v e , e n tre bord supérieur de la v is de ré gla g e e t surface p la n e du c a rte r à 9 ,5 mm, ou sur les moteurs a vec pompe à h u ile d 'u n d é b it de 13800 l / h {m oteur F à 12 c y i . ) 1 4 ,0 mm. Le ta ra g e précis du c la p e t ré ­ g u la te u r fin a l est e ffe c tu é sur le banc d ' essais m o te u r. V a le u rs v o ir C a ra c té ris ­ tiq ue s Tech n iq u es,

Una re g o la z io n e grossolana d e lla v a lv o la d u ­ rante il rim o n ta g g io del m otore v ie n e eseguita a v v ita n d o la nel suo fo ro fin o a p ortare la d i ­ stanza tra la fa c c ia superiore d e lla v ite e la s u p e rfic ie del basam ento a 9 , 5 mm. D etta d i ­ stanza e 'd i 14 mm nei m otori su cui e 'm o n ta ta una pompa d e ll ' o lio con u n a 'p o rto to d i 1 3 .8 0 0 l / l ì (m o to ri F a 12 c ilin d r i) . La re g o la ­ z io n e fin a le d e lla pressione d e lla v o lv o lo a v v te ne esclu siva m e n te sul b anco p ro v a . V edere i v a lo r i n e i d a ti te c n ic i. X = 9 , 5 oppure 14 mm F ig . 9 -1 1 4

in the case o f engines h a vin g an o il pump o f 1 3 ,8 0 0 litre s per hour c a p a c ity the se ttin g is 1 4 .0 m m . F in a l pressure s e ttin g o f therm ostat is made on the e ng in e testbed o n ly .

X = 9 . 5 mm or 14 mm

X = 9 ,5 mm ou 1 4 ,0 mm

F ig . 9 -1 1 4

F ig . 9 -1 1 4

107. Secure screw p lu g w ith new jo in t washer on a dju stin g screw . F ig . 9 -1 1 5

107. Visser le bouchon fî le tê sur la v is de ré g la g e a v e c un jo in t n e u f. F ig . 9 -1 1 5

107. A v v ita r e II b o c c h e tto n e s u lla v ite di re g o la z io n e d op o a v e rlo m u n ito d i una n u ­ ova g u a rn iz io n e . Fig . 9 -1 1 5

108, Position a îr b a ffle s on c y lîn d e r o u ts id e .

108. Présenter aux c y lin d re s tôles d é fle c trîc e s d 1a ir de re fro id is s e m e n t.

108. A p p o g g ia re s u lla parte esterna d e i c ilin d r i I la m ie rin i d e fle tto r i d e ll'a r ia d i ra f fredda me n -

F ìg . 9 -1 1 6

F ig . 9 -1 1 6 de I ' e x té rie u r.

to . Fîg. 9 -1 1 6

9 /3 1

W erks tatthand buch

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

106. E n d re g e lv e n til k o m p le tt ( V e n tilk o lb e n , Feder und E instellschraube ) in d ie G ehäuse­ bohrung einsetzen b z w . e in schrau b e n. A b b . 9 -1 1 3

E inb au h in w e is: D ie G ru n d e in s te llu n g des E n d re g e lve n tils be­ trä g t beim Zusammenbau des M o to rs, von der O b e rk a n te der E instellschraube bis zu r Plan­ flä c h e am K urbelgehäuse 9 ,5 m m b z w . b ei M o toren deren Ö lpum pe e in e L ite rle is tu n g von 13800 l / h h a t ( 12- Z y lin d e r F -M o to r ) = 1 4 ,0 mm. D ie D ru c k e n d e in s te llu n g des Endife g e lv e n tils e r fo lg t a u s sch lie ß lich a u f dem M oto rp rU fsta n d. W erte siehe T e ch n . D a te n . X = 9 ,5 mm oder 1 4 ,0 mm. A b b . 9 -1 1 4

107. Verschlußschraube m it neuem D ic h trin g a u f d ie E instellschraube schrauben. A b b . 9 -1 1 5

108-, L u fle itb le c h e von außen an d ie Z y lin d e r gnsetzen A b b . 9 -1 1 6

9 - 116 9 /3 1

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/EL 4 1 3 /F /W

- und je L u ftle itb le c h z w e i Spannhalter von innen einsetzen und du rch Verdrehen sich e rn . A b b . 9 -1 1 7

109, N e u e G um m idichtung en in d ie Bohrungen fü r Ö l rück la u fro h re e in ­ setzen. A b b . 9 -1 1 8

110. Enden der Ö lrü c k la u fro h re m it Ö l e in s tre ic h e n , Rohre zuerst in das G e ­ häuse und dann am Z y lin d e rk o p fa u fs a tz e in s te c k e n . Rohrschellen a n b rin g e n . A b b . 9 -1 1 9

111. H a lte r der E inspritzpum pe un te r Beachtung der A rretierungsh ülsen a u f­ bauen. A b b . 9 -1 2 0

EinbauhinweTs: Bei B /F 1 0 /1 2 L -M o to re n den H a lte r m it den ve rsetzten E inspritzpum penbefestigungsge­ w inden in der M itte m o n tie re n . Bei Einbau­ m otoren a u f ric h tig e Lage der H a lte r m it den z u s ä tz lic h s e itlic h e n G ew indebohrungen (H ubm agnetanbau u sw .) a c h te n . 9 -1 2 0 9 /3 2

English

Français

Ita lia n o

in s ta ll tw o c lip s for each b a ffle insid e

- de l ' in té r ie u r , m onter aux t&les d i r e c ­ tric e s 2 agrafes de p os itio n n e m e n t, les fre in e r . F îg . 9 -1 1 7

- Fissare q u in d i due g ra ffe d i fissa gg io a ciascuna a le tta d e v ia tric e d e l l 'a r i a , dal la to in te rn o , e fe rm a rle ru o ta n d o le , F ig . 9 —117

109. Loger jo in ts neufs en caou tcho u c ds.

109, in s e rire nuove g u a rn iz io n i d i gomma nei fo ri per le tu b a z io n i d i r ito rn o d e lI1o lìo . F ig . 9 -1 1 8

and secure by tu rn in g . F ig . 9 -1 1 7

109, F it new rubber grommets in holes for o il re tu rn pipes. F ig . 9 -1 1 8

logem ents re c e v a n t co nd u its de re to u r d' h u ü e F ig . 9 - 1 1 8 .

B A L 4 13 /F A V

110. A p p ly o il to ends o f o il return p ip in g . In tro d u ce pipes firs t in to c ra n k ­ case and then on ro cke r chamber c o v e r. F it p ip e c lip s . F ig . 9 -1 1 9

110, H u ile r e x tré m ité des co nd u its de re ­ to u r d 1h u iîe , e n file r d 1abord e x tré m ité du c o n d u it ds. b lo c -m o te u r, puis autre e x­ tré m ité ds, cham bre de c u lb u te r le . M o n ­ te r agrafes de tu y a u . F ig . 9 -1 1 9

H O . Spalm are d i o lio le e strem ità d e i tu ­ b i d i rito r n o d e l l 1o lio . In tro d u rre d a p p ri­ ma ì tu b i nel basamento e q u in d i nel vano p u n te rìe . Fissare le g ra ffe dei tu b i, F ig . 9 -1 1 9

111, M o un t in je c tio n puma h old e r and secure by sleeves p ro v id e d . F ig . 9 -1 2 0

111. M o n te r support pour pompe d 1 in je c ­ tio n ; te n ir com pte des d o u ille s de Fixa­ tio n . Fîg. 9 -1 2 0

11] , M o n ta re i supporti d e lla pompa di in ie z io n e , fa c e n d o a tte n z io n e ai c o lla r i di fis s a g g io . F ig . 9 -1 2 0

Im portant;

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per il m o nta gg io:

lQ / 1 2 - c y l. : F it h old e r w ith o ffse t threads fo r securing in je c tio n pump at the ce n tre . In d u strial engines: C heck for c o rre c t po ­ sitio n o f holder w ith a d d itio n a l la te ra l tapholes fo r securing a u x ilia rie s such as so le n o id e tc .

Sur les moteurs B/F10/12L monter au centre le support avec les trous taraudés de fixation de pompe d‘ injection dé­ calés. Sur les moteurs d1adaptation, attention à la position correcte du sup­ port avec les trous taraudés latéraux supplémentaires (montage électroaimant d ‘ arrêt etc.).

Sui m o to ri B /F 1 0 /1 2 L m ontare il supporto con i fo r i per il fis s a g g io d e lla pompa s fa l­ sati in p o s iz io n e c e n tra le . N e l caso dì mo­ to ri in d u s tria li prestare p a rtic o la re a tte n ­ z io n e a l c o rre tto p o sizio n a m e n to d e i suppor­ ti con i fo ri f il e t t a t i la te r a li (per il m o nta g ­ g io d e l s o le n o id e , e c c . ) .

9 /3 2

English

__________________

112* In s ta ll fan sh aft d riv e r on p in io n sh a ft. R etain d riv e r by to o l N o . 1 90230. Tig hte n w aiste d b o lt as s p e c ifie d . F ig . 9-12 1

113. hose re ar F ig .

Secure co n n e cto r o f exhaust supply to exhaust th e rm osta t on co ve r p la te RH. 9 -1 2 2

114. M o u n t co ve r p ia te rear RH. F ig . 9 -1 2 3

François__________________

Italiano

1 12 , M o n te r sur a rbre de p ig n o n d 'a tta q u e

112. M o n ta re i l ra c c o rd o per 11a lb e ro d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to s u ll1a lb e ro del p ig n o n e . M o n ta re 1‘ a ttre z z o n . 190230 per tener ferm o il ra c c o rd o . B loccare ia v ite

e n tra în e u r pour a rbre de tu rb in e de re ­ fro id isse m e n t, Im m o b ilis e r e n tra în e u r a vec ta q u e t 190 2 3 0, Serrer v is e x ta n s îb le selon p re s c rip tio n . F ig . 9-21

B/FL 4 13 /F /W

e s te n s ib ile secondo le p re s c riz in ì. Fig. 9-12 1

113 . F ix e r sur tfile a rriè re d ro ite d ' h a b il­ lag e ra cco rd pour p e t it tu ya u d 1amenée d 'a i r de ré frig é ra tio n du therm ostat sur é cha p p em e n t, F îg . 9 -1 2 2

113. Fissare s u lla la m ie ra p oste rio re destra il ra c c o rd o per il tu b e tto fle s s ìb ile di m an­ data d e l l 1a ria .a l te rm o sta to d e i gas d i sca­ ric o . Fîg. 9 -1 2 2

114. M o n te r té le a rriè re d ro ite d 'h a b i lla g e .

114. Fissare il c o p e rc h io p oste rio re d estro . Fig. 9 -1 2 3

F ig , 9 -1 2 3

115. M o u n t co ve r p la te rear L H . F ig . 9 -1 2 4

9 /3 3

115. M o n te r té le a rriè re d r o ite d 'h a b î l la g e . F ig . 9 -1 2 4

115- Fissare il c o p e rc h io p oste rio re s in is tro . Fîg. 9 -1 2 4

W erkstatthandbuch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

112. M tn e h m e r fü r d ie K ü h lg e b lä s e w e lle a u f d ie R itz e lw e lle a u fb a u e n . Zum Fest­ h a lte n des M itnehm er! F e sth a lte r N r . 190230 aufsetzen . Dehnschraube nach A n z ie h V orschrift fe s tz ie h e n , A b b . 9-121

9 -1 2 1

113. A nsch luß stück des B elüftung s­ schlauches fü r A bgastherm ostat am h in te re n rechten A b d e c k b le c h be­ festigen® A b b . 9 -1 2 2 9 -1 2 2

114. Hinteres rechtes A b d e c k b le c h anbauen. A b b . 9 -1 2 3

9 -1 2 4 9 /3 3

W erkstatthand buch

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /ty W

116. Vorderes linkes A b d e c k b le c h a n ­ bauen. A b b . 9 -1 2 5

117, Vorderes rechtes A b d e c k b le c h an­ bauen. A b b . 9 -1 2 6

Vfcw./"

9 -1 2 6

118, H in te re lin k e und re c h te Schiene anbauen. A b b . 9 -1 2 7

9 -1 2 7 /Y^'V

¡Y-Y'J. i"; ;!■

119. L in ke und re ch te obere Schiene anbauen. A b b . 9 -1 2 8

Einbauhinw eis: Schienen m it dem Fals unter den Rand des Z y lin d e rk o p fa u fs a tz e s d rü c k e n . 9 -1 2 8 9 /3 4

English

116. M ount co ve r p la te fro n t L H . F ig . 9 -1 2 5

1 17, M ount co ver p ia te fro n t RH. F ig . 9 -1 2 6

Français

Italiano

B/FL 4 13 /F /W

1 16 . M o n te r t& le d ' h a b iIla g e a v a n t, de g a u ch e , F ig . 9 -1 2 5

116. Fissare il c o p e rc h io a n te rio re s in is tro , F ig . 9 -1 2 5

117 , M o n te r t6 le d 'h a b ìlla g e a v a n t, de d r o ite .

117. Fissare i! c o p e rc h io a n te rio re destro, F ig , 9 -1 2 6

F ig . 9 -1 2 6

118. M o n te r glissières a rriè re , de d ro ite e t de g a u c h e . F ig . 9 -1 2 7

118. Fissare s in is tra , F ig . 9 -1 2 7

le g u id e p o s te rio ri destra e

119 . M o n te r glîssîêres'supêrîeures de g a u c h e , e t de d r o ite , F ig . 9 -1 2 8

119. Fissare s in is tra . Fig. 9 -1 2 8

le g u id e s u pe rio ri destra e

Important*.

C onseil p ra tiq u e :

M o ta per il m o nta gg io:

Fold ra ils b e lo w edge o f ro cker cham ber e w e r.

Engager la p a rtie p liÊ e des g lis s iè re s sous ie bord de cham bre de c u lb u te r ie .

Incastrare le g u id e so tto II bordo del va no d e lle p u n te rie .

118. Fît m ounting ra il rear LH and RH. F ig . 9 -1 2 7

1 19, Fît m ounting ra il top LH and RH. F ig . 9 -1 2 8

9 /3 4

English

Français

Italiano

1 20. M o u n t fro n t ra ti and upper co ver p ia te , F ig . 9 -1 2 9

120, M o n te r glîssPêre a van t e t tô le d' h a b illa g e de dessus. F ig . 9 -1 2 9

120. Fissare la g u id a a n te rio re ed il c o p e r­ c h io s u p e rio re . F ig. 9 -1 2 9

121. Renew co n n e cto r betw een o il c o o le r and o il pum p. F ig . 9 -1 3 0

121. Rem placer par un n e u f, tube de jo n tio n e n tre re fro id is s e u r et pompe à h u ile -m o te u r. F tg . 9 -1 3 0

121. S ostîtu îre il ra c c o rd a fra îl re frîg e ra n te de 111o lio e la pompa d e l I' o lio . F îg . 9 -1 3 0

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e ;

A tte n z io n e ;

Latest desing o f co n n e cto r consists o f p o ly a m id e and needs no rubber fo r s e a lin g .

Tube de jo n c tio n de n o u v e lle d é f i­ n itio n est en p o ly a m id e , n 'e x ig e a n t pas d ’ anneau to riq u e pour ê ta n c h ê ïté .

li n u o v o ra c c o rd o è in p o lia m m id e e g a ra n ­ tisce la te n u ta senza bisogno d i a n e lli di g om m a.

122. A p p ly o il to co nn e cto r and in s ta ll in o il passage o f or I d e liv e ry pum p. F ig . 9 -1 3 1

1 22 . H u ile r tu b e de jo n c tio n , le lo g e r dans c a n a l d ' h u rle de pompe de re fo u le m e n t d 1 h u ile , F ig . 9-13 1

122, Spalm are d i o lio II ra ccord o ed inse ­ r ir lo e n tro ¡1 c o n d o tto del la pompa del 11o-

1 23 . In s ta ll o il g u id e p la te in accessory pad. F ig . 9 -1 3 2

123. Loger tô le d ê fle c tr îc e d 'h u ile dans p o rte -a c c e s s o ire s . F ig . 9 -1 3 2

123. M o n ta re la ia m ie ra d e fle ttr ic e de i l 1a ria sul p o rta -a c c e s s o rî. Fîg. 9 -1 3 2

Irò . Fig. 9-13 1

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

120. V o rd e re Schiene und oberes A b d e c k b ie c h anbauen. A b b . 9 -1 2 9

9 -1 2 9 121. V erbindungsstück zw ischen Ö l­ k ü h le r und Schm ierölpum pe erneuern. A b b . 9 -1 3 0



A c h tu n g : N e u e A usführung des V e rb ind u n gs­ stückes besteht aus Polyam id und d ic h te t ohne G um m iringe a b .

9 -1 3 0

122. V erbindu ngsstück m it Ö l e in ­ streichen und in den Ö lk a n a l der Schm ieröldruckpum pe e in se tze n . A b b . 9-131

9-131

123.

Ö l le itb le c h in den A g g re g a te ­

trä g e r e in se tze n . A b b . 9 -1 3 2

9 -1 3 2 9 /3 5

DEUTZ

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

124, Neue Gummidichtung und Runddichtring auf dem Anschlußflansch für den Ölkühler mit Fett ankleben. Abb. 9-133 A A ' A A - ■ A.

9-133

125. Ölkühler auf dem Aggregateträger aufbauen. Abb. 9-134 Einbauhinweis: Am B/F 8/10/12 L 413F«Motor wird der Ölkühler auf eine Zwischenplatte am Aggregateträger montiert. Siehe auch ÖLKÜHLER-UMGEHUNGSVENTIL AUSUND EINBAUEN, PRÜFEN, Kapitel 5.

9-134

126. Vier neue Rollenpuffer an dem M it­ nehmer des Kühlgebläseantriebes mit ei­ nem Gummiband befestigen. (Kein Fett verwenden) Abb. 9-135 127. Antriebswellen zapfen des Gebläses etwas einfetten. Kühlgebläsecfitriebswelle in den Mitnehmer einführen und das Kühlgebläse bis zur Anlage an die vorderen Ab­ deckbleche einschieben.

9-135

9 -1 3 6 9 /3 6

Achtung: Bei F10/12L und BF8/10/12L-Motoren wird zum Antrieb des Kühlgebläses ein Zweirad­ getriebe montiert. Das hydraulische Kühlgebläse, 0 = 388 mm, Naben-0 = 215 mm, hat bei einer Antriebs­ übersetzung von i = 2,33 für Motordrehzah­ len ab 2301/min. eine verstärkte Gummirollenkupplung am Zweiradgetriebe. Anstelle des Mitnehmers ist an diesem Zweiradge­ triebe eine Kuppiungsschale montiert. Zur besseren Darstellung ist diese Ausführung am ausgebauten Zweiradgetriebe gezeigt, Abb. 9-136. Die Kupplungsschale an der An­ triebswelle des Kühlgeblöses ist dadurch eben­ falls anders ausgefUhrt, Siehe Abb. 9-137

English

François

Italiano

124. Use grease to s tic k rubber grommet and 0 -se a l to o il c o o le r fla n g e . F ïg . 9 -1 3 3

124. C o lle r jo in t en c a o u tc h o u c e t jo in t to riq u e neufs sur le flasque de raccord e m e nt du re fro îd isse u r d 1 h u ile avec de la g raisse. F ig . 9 -1 3 3

124, In c o lla re con un p o 'd i grasso una g u ­ a rn iz io n e d i gomma ed un a n e llo ro to n do dì te n u ta nuo vi su lla fla n g ia d i ra c c o rd o per il re frig e ra n te d e l l 1o lio . F ig . 9 -1 3 3

125. M o u n t o il co o le r on accessory p a d . F ig . 9 -1 3 4

125, M o n te r re fro îd isse u r sur p o rte a ccessoires. F ïg . 9 -1 3 4

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

B/F 8 /1 0 /1 2 L 413 F: o il c o o le r is m oun­ ted on on in te rm e d ia te p la te on the a cceso ry p o d . See Section 5 regarding RE­

Sur les moteurs B /F 8 /1 0 /1 2 L 413 F, le refroîdisseur d ‘ h u ile est m onté sur une p la q u e in te rm é d ia re au p o rte -a c c e s s o ire s . V o ir aussi D E M O N T A G E , R E M O N T A G E , V E R IF IC A T IO N DU CLAPET DE BY-PASS DE REFROIDISSEUR D ‘ H U ILE, c h a p itre 5.

Sui m o to ri B /F 8 /1 0 /1 2 L 4 1 3 F il re frig e ra n te d e l l 1o lio e 'm o n ta to su una p ia stra in te rm e d ia fissata sul p o rta -a c c e s s o ri. V e d i anche a l ca ­ p ito lo 5 S M O N T A G G IO , C O N T R O L L O E RI­ M O N T A G G IO DELLA V A L V O L A D I BY-PASS DEL REFRIGERANTE D E L L 'O L IO .

126.

tampons en ca ou tcho u c neufs sur 1‘ e n ­ tra în e u r de tu rb in e de refro id isse m e n t (Pas de g raisse ). F ig . 9 -1 3 5

126. Fissare con un e la s tic o q u a ttro n u o v i r u llin i d i gomma su! g iu n to d i tra scina m e n to del com ando d e lla v e n to la di ra ffre d d a m e n to . (N on usare assolutam ente g rasso), Fig. 9 -1 3 5

127. G raisser lég è re m en t le b o u t d 1 arbre d ’ e ntra în e m e n t de la tu rb in e , In ­ tro d u ire l'a r b r e d 'e n tra îh e m e n t de la tu rb in e dans I 1e n tra îh e u r et e n fo nce r la tu rb in e jusqu' en butée sur les tô les de p ro te c tio n a v a n t.

127, ingrassare leggerm ente i l perno d e ll' a lb e ro d i com ando d e lla v e n to la . In tro d u rre n el g iu n to dì tra scina m e n to l'a lb e r o d i c o ­ m ando d e lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e s p in ­ gere la v e n to la fin o a fa rla a p p o g g ia re c o n tro le lam ie re a n te r io r i.

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

Fan d riv e o f F 1 0 /1 2 L and B F 8 /1 0 /1 2 L engines uses a tw o -w h e e le d g e a rin g .

Sur les moteurs F 1 0 /1 2 L e t B F 8 /1 0 /1 2 L m onter un m éconism e m eneur à deux pignons pour 11e n tra îh e m e n t de la tu r ­ b in de refroidissem ent'. La tu rb in e h y d ra u liq u e , f i = 388 mm, f i de m oyeu = 215 mm, possède p our un ra p p o rt de I = 2 , 3 3 e t des vitesses mo­ te u r supérieures à 2301 tr /m n , un a c ­ co up le m en t à ro u le a u x en ca o u tc h o u c re n fo rc é sur le mécanism e m eneur à deu x p ig n o n s . Ce m écanism e m eneur à deu x pignons possède une c o q u ille d 1 a cco u p le m e n t à la p la c e de I 1e ntra îh eu r. Pour plus de c la r e té , c e tte v e rsio n est m ontrée sur le m écanism e m eneur dém on­ té . F ig . 9 - 1 3 6 . La c o q u ille d 1a c c o u p le ­ m ent sur I 1arbre d* e n tra îh e m e n t de la

N e i m o to ri F 10/12L e B F 8 /1 0 /1 2 L i l com ando d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to a v v ie n e tra m i­ te un in g ra n a g g io a due p ig n o n i. La v e n to la dì ra ffre d d a m e n to id ra u lic a con d ia m e tro d i 388 mm e d ia m e tro del m ozzo d i 215 inni, con

M O V I N G , TE S T IN G A N D R EFITTIN G O IL C O O LER BYPASS V A L V E .

126. Secure fo u r new ro lle r pads by rubber ribbon to fan d riv e r. Do n o t use grease! F ig . 9 -1 3 5

127.

A p p ly some grease to fan d riv in g

jo u rn a l. In tro d u ce fan d riv e shaft in to d riv e r and push fan u n til it co nta cts the fo rw a rd co ver p la te s .

H y d ra u lic fan o f 388 mm d ia . and 215 hub d ia . at a d riv in g r a tio o f i - 2 .3 3 fo r e n g in e speeds above 2 3 0 0 /m in uses a g ea rin g w ith re in fo rc e d ru bb e r ro lle r c o u p lin g . Instead o f th e d riv e r, th is g e a rin g mounts a c o u p lin g b o w l, F ig . 9 -1 3 6 . The c o u p lin g bow l on th e fan d riv e shaft is h ence also of d iffe re n t d e sig n . F ig . 9 -1 3 7

A v e c un é la s tiq u e fix e r quatre

tu rb in e est de ce f a i t aussi conçu e d iffé re m m e n t. V o ir F îg , 9 -1 3 7

B /TL 4 13 /F /W

125. M o n ta re il re frig e ra n te d e l l ’ o lio sui p o rta -a c c e s s o rì, Fig. 9 -1 3 4

un m o ltip lic a to r e d i g ir i ra p p o rto i = 2 ,3 3 e co! m otore a re gim i s u p e rio ri a i 2 .3 0 1 g /m ìn e ' m u nita d i un g iu n to a r u llìn ì d i gomma r in f o r ­ z a to m o nta to s u ll1in g ra n a g g io a due p ig n o n i. In luogo dei g iu n to d i tra scina m e n to su questo in g ra n a g g io a due p ig n o n i e 'm o n fa ta una coppa per il g iu n to . Per m aggiore c h ia re z z a questa e secuzione e 'illu s tr a ta con I 1in g ra n a g g io a due p ig n o n i sm ontato. F ig . 9 -1 3 6 La coppa per il g iu n to su ll ’ a lb e ro di com ando d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m e n to e 'p a rim e n ti d i d ive rsa e s e c u z io n e , V e d i fig . 9 -1 3 7 .

9 /36

English

François

128. A p p ly grease to d riv e sh aft jo u rn a l. In sta ll fiv e rubber pads in the fa n -s id e c o u p lin g b o w l. F ig . 9 -1 3 7

128. G raisser le bou t d 'a r b r e d 'e n tr a îh e m e n t. Placer c in q p lo ts en ca ou tc h o u c ronds dans la c o q u ille d 'a c c o u p le m e n t c ô té tu rb in e . F ig . 9 -1 3 7

128. Ingrassare il perno d e lI ' a lb e ro d l c o ­ mando. In se rire c in q u e r u llin i dì gemma n e l­ la coppa del g iu n to sul la to v e n to la , Fig. 9 -1 3 7

129. A p p ly grease to bea rin g bushes o f d riv e r and in s ta ll la tte r in the fa n -e n d c o u p lin g b o w l. F ig . 9 -1 3 8

129, G raisser les d o u ille s de p a lie r de l'e n tra îh e u r e t m onter les entraîneurs dans la c o q u ille c ô té tu rb in e . F ig . 9 -1 3 8

129. Ingrossare le b o c c o le d e l c u s c in e tto de! g iu n to d i tra scina m e n to ed in s e rirlo nel la c o p ­ pa sul la to v e n to la . Fig. 9 -1 3 8

Im p o rta n t;

C onseil p ra tiq u e ;

C o n s ig lio p ra tic o :

In s ta ll d riv e r so in n e r recess w ill fa ce c o u p lin g bow l o f g e a rin g .

M o n te r l'e n tr a îh e u r en prése n ta n t la c a v ité in té rie u re du c â tê c o q u ille d l accou p lem e n t du mécanism e meneur à deux pig n o ns.

Inserire il g iu n to d ì tra scina m e n to !n modo che il la to c o l fo ro d i d ia m e tro m aggiore sia r iv o l­ to verso la coppa m ontata s u ll1 in g ra n a g g io a due p ig n o n i.

130. Secure re m a in in g fiv e rubber pads to d riv e r w ith ru bb e r stra p . F ig . 9 -1 3 9

130. F ixe r les c in q tampons en c a o u t­ chouc rond restant sur l'e n tr a îh e u r a vec un é la s tiq u e . F îg . 9 -1 3 9

130, Fissare con un e la s tic o g li a lt r i c in q u e r u llin i d i gomma n e lle lo ro sedi nel g iu n to di tra scina m e n to , Fig. 9 -1 3 9

Im p o rta n t:

A tte n tio n ;

A tte n z io n e ;

The round rubber pads o f the new r e in ­ fo rce d b lo w e r fan d riv e a re o f d iffe r e n t size th a n th e o ld - ty p e b u ffe rs. They a re , th e re fo re , n o t in te rc h a n g e a b le . For ease in f itt in g b lo w e r Fan d riv e , the round buffe rs can be tre a te d w ith a s lid in g com ­ pound th a t is n on -a g gre ssive to th e ru b b e r.

Les tampons en ca ou tcho u c du n o u ­ ve au mécanism e m eneur de tu rb in e

! r u llin i dì gomma del g iu n to d e l n u o v o c o ­ m ando rin fo rz a to d e lla v e n to la d i ra ffre d d a ­ m ento sono d i d im e n s io n i d iffe r e n ti ris p e tto ai r u llin i d i gomma d i v e c c h io tip o , e per

131. In sta ll stop p la te in d riv e r, F ig . 9 -1 4 0 . In tro d u ce fan c / w d riv e r and buffers in to c o u p lin g bow l o f g e a rin g .

131. Insérer la bague de b u té e dans l'e n tr a îh e u r . F ig . 9 -1 4 0 . Emman­ ch er la tu rb in e de re fro id is s e m e n t avec e n tra îh e u r e t tampons en c a o u t­ chou c montés dans la c o q u ille d ' a ccou p lem e n t du m écanism e m eneur à deux p ignons.

9 /37

re n fo rcé se d is tin g u e n t des anciens tampons en c a o u tc h o u c par leurs d i ­ mensions. Ils ne sont pas in te rc h a n g e ­ a b le s . Pour f a c ilit e r le m ontage du mécanisme m eneur de tu rb in e , les tampons en c a o u tc h o u c p e u v e n t ê tre enduits d ‘ une pâte c tfitîfric tio n pour ca ou tcho u c n 'a tta q u a n t pas c e lu i c i . N e jam ais u tilis e r de g raisse.

Italiano

B A L 413/F /W

questa ragio n e non in te r c a m b ia b ili. Per f a c i l i ­ tare il m onta gg io del com ando d e lla v e n to la di ra ffre d d am e n to ì r u llin i d i gomma possono possono v e n ire sp alm a ti con una pasta a n t if r i ­ zion e che non in ta c c a la gom m a. N o n si deve assolutam ente im pie ga re del grasso.

131, In se rire nel g iu n to di tra s c in a m e n to la p ia s trin a di a rre sto . F ig . 9 - 1 4 0 . In tro d u rre la v e n to la dì ra ffre d d a m e n to nel la coppa del g i ­ u n to d e ll' in g ra n a g g io a due p ig n o n i con la parte in te rn a del g iu n to ed i r u ll i n i d i gomma g ia 'm o n ta tì.

W erkstatthand buch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

128, Antriebswellenzapfen einfetten. Fünf Rundgummipuffer in die gebläseseitige Kupp­ lungsschale einsetzen, Abb. 9-137

9-137 129, Lagerbüchsen des Mitnehmers einfetten und den Mitnehmer in die gebläseseitige Kupplungsschaie einsetzen. Abb. 9-138 Einbauhinweis: Den Mitnehmer so montieren, daß die innere Vertiefung zur Kupplungsschale des Zweiradgetriebes zeigt. 9-138

130. Die restlichen fünf Rundgummipuffer auf dem Mitnehmer mit einem Gummi befestigen. Abb. 9-139 Achtung: Die Rundgummipuffer des neuen verstärkten Kühlgebläseantriebes unterscheiden sich in ihren Abmessungen zu den Rundgummipuffern alter Ausführung. Sie sind untereinander nicht tauschbar. Zur einfacheren Montage des Kühlgebläseantriebes können die Rund­ gummipuffer mit einer Gummigleitpaste be­ strichen werden die den Gummi nicht an­ greift. Auf keinen Fall Fett verwenden.

9-139

131, Anlaufscheibe in den Mitnehmer ein­ setzen. Abb. 9-140. Kühlgebläse mit dem montierten Mitnehmer und Rundgummipuffern in die Kupplungsschale des Zweiradgetriebes einschieben.

9 -1 40

9/37

W erkstatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

132. Kleines Abdeckblech zwischen Gebläse und Aggregateträger montieren. Einbauhinweis: Zur besseren Darstellung bei ausgebautem Luftpresser gezeigt, Abb. 9-141

9-141 133. Spann band, Klemmleiste und Halte­ winkel - mit dem oberen Winkel vom Mo­ tor wegweisend - auf die Stiftschrauben aufsetzen. Abb. 9-142. Muttern aufschrauben und festziehen.

9-142 134. Spannband um den Gebläsemantel legen, auf der gegenüberliegenden Seite Befestigungsschraube mit balliger Scheibe einsetzen, Spannband noch nicht fest­ ziehen. Abb. 9-143

9-143

135, Neue Runddichtringe auf das Ö l­ rücklaufrohr aufziehen und einölen. Abb. 9-144 9 -1 4 4 9 /3 8

English

Fronçais

Ita lia n o

132. F ît sma II co ve r p io te betw een fan and accessory p a d .

1 32 . In te rc a le r p e tite tfeie de re c o u vre m e n t e n tre tu rb in e e t p o rte -a c c e s s o ires.

132. M o n ta re il la m ie rin o dì co pe rtura tra lo v e n to la ed il porta~ accessarÎ .

N o te :

C onseil p ra tiq u e :

Consigi io p ra tic o :

Shown here is the assembly w ith a ir co m ­ pressor rem oved. F ig . 9-14 1

R eproduction sur fig u re après dépose du com presseur. F ig . 9-14 1

Per m aggior c h ia re z z a d e lla fig u ra il co m ­ pressore d e l l 'a r i a e'‘sta to sm ontato. Fig. 9 -1 4 1

1 33 .

tu rb in e , b a re tte de serrage, équerre de s o u tie n , a n g le supérieur o rin e té a I 1 opposé du m o te u r. F ig . 9 -1 4 2 . Présenter écrous, serrer à b lo c .

133. M o n ta re sui p r ig io n ie r i la fascia d i fis ­ saggio, la p ia s trin a d i rin fo rz o e l'a n g o la r e d i supporto, fa c e n d o a tte n z io n e che l'e s t r e m ita 'p ie g a ta superiore dì q ue st1u ltim o sìa r i ­ v o lta d a lla p a rte opposta al m o to re . F ig . 9 -1 4 2 , A v v ita re le v i t i e b lo c c a rle .

134. M o n te r sangle autour de l 'e n v e ­ lo p p e , à l'e x tr é m ité opposée lo g e r vîs de fix a tio n d o té e d 'u n e ro n d e lle à fa ce bombée; ne pas e nco re serrer à fond la s a n g le , F ig . 9 -1 4 3

134. Passare la fascia m e ta llic a d i fissa gg io a tto rn o al c o rp o d e ila v e n to la ed in s e rire a l ­ la sua e s tre m ita 'la v ite dì fissa gg io m u nita d i una ro n d e lla c o n ic a . N on ten d ere ancora la fascia dì fis s a g g io . Fig. 9 -1 4 3

135. E n file r des jo in ts toriqu e s neufs sur le c o n d u it de re to u r d 'h u ile et les e nd u ire d 1h u ile . F ig . 9 -1 4 4

135. M o n ta re n u o v i a n e lli ro to n d i d i tenuta sul tu b o dì r ito rn o del ! ' o lio e lu b r i f i c a r l i . F ig . 9 -1 4 4

133. Put strop, cla m p in g strip and b ra c k e t on studs, upper angle p la te fa c in g away from e n g in e , F ig . 9 -1 4 2 . Screw on nuts and tig h te n .

134, Put strap around b lo w e r fan shroud. O n the opposite side in s ta ll b o lt w ith domed w asher. Do not y e t tig h te n stra p . F ig . 9 -1 4 3

135, F it new O-seals to o il re tu rn p ip e and s lig h tly a p p ly o il . F ig . 9 -1 4 4

Présenter sur goujons sangle de

B/FL 4 13 /F /W

9/38

English

136. In tro d u c e o il re tu rn p ip e in to h o le on accessory pad " A " . Turn fan u n til p ip e fits sm oothly in to h ole (ll B " ) . F ig . 9 -1 4 5

Français 136. Engager d 'a b o rd tu y a u de re to u r d 'h u ile dans p erçage Flu porte -a cce sso îre s " A " . Im prim er un m ouvem ent à tu rb in e pour p o u v o ir loger a u tre e x tré m ité de tu ya u dans p erça g e p ra tiq u é dans tu rb in e “ B" ,

ita lia n o

B /F L 4 1 3 /F /W

136. In se rire dapprim a ¡1 tu b o d i r ito rn o del I ' ollo nel fo ro ' ' A ' 1 del p o rta -a c c e s s o ri. Ruotare q u in d i la v e n to la fin o a farne c o in c id e re il fo ­ ro 1 1 B' 1 con il tu b o d i r ito rn o d e l l 1o lio . Fig. 9 -1 4 5

F ig . 9 -1 4 5

137. Turn back fan and screw re tu rn p ip e to accessory p ad . A lig n holes, through fan shroud, m ounting r a il and a ir b a ffle s , then in tro d u c e b o lts .

137 . Faire re v e n ir la tu rb in e en a rriè re e t visser Se tu b e de re to u r d ‘ h u ile sur le p orte -a cce s s o ire s . A lig n e r les forages (ca rte r de tu rb in e - g lis s iè re de fix a tio n tô les de g u id a g e ) les uns par ra pp o rt aux autres e t m e ttre les v is en p la c e .

137. Ruotare in d ie tro lo v e n to la ed a v v ita re sul p o rta -a c c e s s o ri II tu b o d i rito rn o d e l l 'o l i o . Dopo a v e r fa tto c o in c id e re tra d i lo ro Ì fo ri

138. Screw fan to fro n t-e n d co ve r p la te s . T ig h te n fan strap. F ig . 9 -1 4 6

138. Visser la tu rb in e de re fro id isse m e n t sur les tô les de p ro te c tio n a v a n t. Serrer la sangle d 1 a tta c h e de tu rb in e . F ig . 9 -1 4 6

138, A v v ita r e la v e n to la a lle lam ie re a n te r io r i, tendere e fissare la fa s c ia m e ta llic a d i fissa gg io d e lia v e n to la . Fig. 9 -1 4 6

Im p ortan t:

Conseil p ra tiq u e :

C o n s ig lio p ra tic o :

W here the fan is o f cast iro n , a p p ly DEUTZ F 5 to in n e r fa c e o f strap in the zone o f c o n ta c t w ith th e fa n . Preload h e x. nuts and h e x . b o lt on strap, then

Pour les tu rb in e s coulées sous pression, e n ­ d u ire la sangle d ‘ a tta c h e d e graisse " 11 DEUTZ F 5 ” sur la surface in té rie u re dans la zone d 'a p p lic a tio n sur la tu rb in e de re fro id is s e m e n t. F a ire d 'a b o rd un ser­ rage d 'a p p ro c h e puis le serrage d é f in i t i f à 55 Nm des écrous et vis six pans de la sangle d 1a tta c h e sur les tu rb in e s de r e fr o i­ dissement en v e rsio n c o u lé e sous pression.

N e l caso d i v e n to le di ra ffre d d a m e n to in a ll u ­ m in io pressofuso spalm are con grasso 1 DEUTZ

tig h te n through 55 N m . O n the 413 F m o d e l, strap tig h te n in g is possible o n ly when th e o il c o o le r co ve r has n o t y e t been fit t e d .

Le serrage de la sangle d 1a tta c h e n' est possible sur le m oteur 413 F que lorsque la tô le de p ro te c tio n du refroîdîsseur d 'h u ile n 1est pas e n c o re m o nté e.

del co rpo d e lla v e n to la , d e lle g u id e dì ferm o e d e lle la m ie re d e f ìe tt r ic ì d e ll'a r ia in tro d u rre le v iti.

F51 11 in te rn o d e lla fa s c e tta d i fis s a g g io ne Ila parte che si tro v a a c o n ta tta con la v e n to la . Sempre nel caso d i v e n to le in a llu m in io presso­ fuso s trin ge re ccn Se m ani Ì d a d i e le v ite esa­ g o n a li d e lla fa scia d i fis s a g g io e q u in d i serrare a fondo con 55 N m . II se rra g g io d e lla fascia dì fissaggio de Ila v e n to la d e i m o to ri 4 Ì3 F e 'p o s s ib iìe solam ente fìn c h e "la lam ie ra d i c o pe rtura del re frig e ra n te d e ll' o lio non e 'a n c o ra m ontata

N o te :

A tte n tio n :

A tte n z io n e :

In the case o f fans w ith 388 d ia . and hub o f 215 mm d i a . , a fan support is p ro v id e d s ta rtin g from a pred e te rm ine d fan speed. See T e c h n ic a l C irc u la r.

Pour décharger la sangle d 1a tta c h e , on m onte un support pour les tu rb in e s de re ­ fro idisse m e nt, 0 = 388 mm, 0 de moyeu ~ 215 mm, à p a rtir d 'u n e c e rta in e vitesse de tu rb in e . T e n ir com pte de la C irc u la ire

Con v e n to le d i ra ffre d d a m e n to $ 388 mm, con m ozzo 0 2~\5 mm, a p a rtire da da un c e rto n u ­ mero di g ir i d e lla v e n to la questa v ie n e m unita d i un supporto per non s o lle c ita re troppo la Fas­ c ia m e ta llic a d i fis s a g g io . O sservare le c ir c o ­ la ri te c n ic h e .

T e c h n iq u e .

139. F it in n e r a ir b a ffle . F ig . 9 -1 4 7

139. Remonter tô le d é fle c tr îc e in té rie u re . F ig . 9 -1 4 7

139. M o n ta re la la m ie ra d e fle ttr ic e d e ll'a r ia In te rn a . =ig. 9 -1 4 7

140. A lig n a ll b a ffle m o un tin g ra ils and fin a lly tig h te n b o lts .

140. A lig n e r g lis s iè re s d 'a p p u i des tô les guides d ' a i r , serrer d é f in it iv e ­ m ent v is ,

140. A llin e a r e tu tte le g u id e d i ferm o d e lle la ­ m iere d i c o n v o g iia m e n to d e ll'a r ia e b lo c c a re d e ­ fin itiv a m e n te le v i t i .

141. M o u n t o il c o o le r co ver p la te . F ig . 9 -1 4 8

141. Présenter tô le d 1h a b illa g e du r e fr o i­ di sseur. F ig . 9 -1 4 8

141. M o n ta re la lam ie ra d i co pe rtura del r e fr i­ gera n te del I ' o lio , F ig . 9 -1 4 8

9 /3 9

W erkstatthand buch

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /F /W

136* Öl rücklaufrohr zuerst in die Bohrung am Aggregateträger elnsetzen "A " . Kühlgebiäse dann soweit drehen, bis das Rück­ laufrohr in die Bohrung am Kühlgebläse paßt* " B" . Abb. 9-145 137. Kühlgebläse zurückdrehen und das Öl rücklaufrohr am Aggregateträger anschrau­ ben. Durchgangsbohrungen (Kühlgebläsege­ häuse - Halteschiene - Luftleitbleche) zueinander ausrichten und die Schrauben einsetzen. 138. Kühlgebläse an den vorderen Abdeck­ blechen anschrauben. Gebläsespannband festziehen. Abb. 9-146 Einbauhinweis: Bei Druckguß - Kühlgebläseausführung das Spannband auf der Innenfläche im Bereich der Auflagefläche auf dem Kühigebläse mit Fett " DEUTZ F 5M bestreichen. Sechskant­ muttern und Sechskantschraube am Spann­ band bei der Druckguß - Kühlgebläseaus­ führung erst handfest und dann mit 55 Nm festdrehen. Das Festziehen des Spannbandes am 413 F-Motor ist nur möglich, wenn das Abdeckblech für den Ölkühler noch nicht angebaut ist. Achtung: Zur Entlastung des Spannbandes wird bei Kühl­ gebläsen, 0 = 388 mm, N aben-0" 215 mm, ab einer bestimmten Kühlgebläsedrehzahl eine Gebläsestütze montiert. TR beachten. 139. Inneres Luftleitblech montieren. Abb. 9-147 140. Sämtliche Auflageschienen für Luftführungsbleche ausrichten und Schrauben endgültig festdrehen. 141. Abdeckblech für den Ölkühler anbauen. Abb. 9-148

9-147

Werkstatthandbuch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

142. Ölmeßstab-Führungsrohr an das Kur­ belgehäuse anschrauben und am Zylinder­ kopf anschellen. Fig. 9-149

9-149

143. Kurbelgehäuse Entlüftung mit neuer Dichtung am Flansch an den Aggregateträger an bauen. Eventuell Zusatzbefesti­ gung beachten. Abb. 9-150

9-150 144. Aufnahme der Hebeöse an die vor­ dere Gehäuseseite anbauen. Abb. 9-151 links 145, Hebeöse an die linke hintere Seite des Kurbelgehäuseoberteiles anschrauben. Abb. 9-151 rechts

9-151

146, Neuen Runddichtring an der Unterseite des Luftpressers mit Fett ankleben, Abb. 9-152 9 -1 5 2 9 /4 0

English

142. Screw o il d ip s tic k guid e tube to crankcase and secure by c lip to c y lin d e r head. F ig . 9 -1 4 9

B A L 4 13 /F /W

Français

Italiano

142 .

142, A v v ita r e sul basam ento il tubo di gu id a d e l ! 1ostina per i l liv e llo de 111o lio e fis s a rlo a lla testa c ilin d r i con una fa ­ scetta .

Visser g a in e -g u id e de {auge

de n ive a u d 1h u île au b lo c -m o te u r/ la fix e r à culasse par a g ra fe , Fîg. 9 -1 4 9

Fig. 9 -1 4 9

143. M o un t crankcase v e n t w ith new gasket to accessory p ad . Take core th a t there may be an a d d itio n a l fa ste n in g . F ig . 9 -1 5 0

144. A tta c h support o f h an d lin g lug to the crankcase fro n t end. F ig . 9-151 LH

145. Screw h a n d lin g lug to rear LH side o f crankcase. F ig . 9-151 RH

se grease to s tic k new 0 -se a l to ipressor bottom .

143. Doter flasque de tu b u lu re de désaération de ca rte r de m a n iv e lle d 'u n jo in t n e u f a v a n t de m onter au po rte -a cc e s s o ire s . T e n ir com pte d 1 une fix a tio n c o m p lé m e n ta ire , en ce rta in s casl F ïg . 9 -1 5 0

143, M o n ta re lo s fia to del basam ento con una nuova g u a rn iz io n e s u lla fla n g ia del p o rta -a c c e s s o ri. Usare un fissaggio a d d i­ z io n a le se n ecce ssa rio.

144.

144. M o n ta re il supporto per 11a n e ilo di sol leva m e n to sul 11e s trim ita a n te rio re de! basam ento. F ig . 9 -1 5 1 a s inistra

M o n te r sur fa ce avan t du b lo c -

m oteur 1' o e ille t à tig e longue de m a n u te n tio n , F ig . 9-51 à gauche

F ig . 9 -1 5 0

145. Visser sur fa c e a rriè re , à g a u ch e , du b lo c -m o te u r p ito n de m a n u te n tio n . F îg . 9 -1 5 1 , à d ro ite .

145. A v v ita r e l 'a n e ll o d i s o lle va m e n to s u l­ l'e s tre m ità poste rio re sin istra d e l! 1in c a s te l­ la tu ra m otore, F ig . 9 -15 1 a destra

146. C o lle r avec de la graisse le jo in t to riq u e n e u f à la fa ce in fé rie u re du compresseur. F ig . 9 -1 5 2

146. Fissare con grasso un n uovo anel lo r o ­ tondo d i gomma sul fo n d o del compressore d e ll 1a r ia . Fig. 9 -1 5 2

9/40

English

François

Italiano

147. Remove co ve r from a pe rture and m ount compressor on accessory p a d . F ig . 9 -1 5 3

1 47 . Enlever ce qui o b tu ra it 1‘ o r ific e a v a n t de m onter compresseur au p o rte accessoires. F ig . 9 -1 5 3

147. T o g lie re i l ta p p o dal fo ro e m ontare i l compressore d 'a r ia sul p o rta -a cce sso ri F ig . 9 -1 5 3

148, In tro d u ce d e liv e ry o il p ip e for compressor in to a p e rtu re o f fro n t RH co ver p la te and co nn e ct to crankcase passage. F ig . 9 -1 5 4

148, In tro d u ire ds. o r ific e de tô le d 'h a b illa g e a v a n t, a d r o it e , co n d u it de re fo u le m e n t d ‘ h u ile vers com ­

148. In tro d u rre i l tu b o d i m andata d e l l 1o lio a l compressore nel fo ro del la m ie rin o a n te r i­ ore destro e c o lle g a r lo al fo ro nel basam ento m o to re . Fig. 9 -1 5 4

149, C on n e ct d e liv e ry o il pipe to a ir com pressor. In sta ll rubber grom met in c o ve r p la te . F ig . 9 -1 5 5

1 49. Brancher c o n d u it de re fo u le m e nt d 'h u ile au ra c c o rd au n ive a u du compresseur; loger o e ille t c o utch ou c dans perçage à tra ve rs tô le d 'h a b illa g e . F ig . 9 -1 5 5

149. Raccordare i l tu b o d i m andata d e l l 1o lio a! compressore d ' a r i a . Inse rire l 'a n e llo di gomma nel fo ro d e l la m ie rin o .

Im p o rta n t:

C on se il p ra tiq u e :

N o ta per il m ontaggio:

Renew b a n jo b o lt jo in t washers.

B a g u e s-jo in ts neuves sous v is creuses.

Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .

150. Screw tem perature sensor or s w itc h , w h a te ve r is p ro v id e d , in to c y lin d e r heads. F ig . 9 -1 5 6

150. V isser les sondes therm iques ou th e rm o co n ta cts dans les culasses. F ig . 9 -1 5 6 . T e n ir com pte des In s tru c ­ tio n s su iva n te s.

150. M o n ta re n e lle teste c ilin d r o la sonda te rm ic a oppure i l te rm o c o n ta tto , v e d i f ig . 9 - 1 5 6 . O sservare le Is tru z io n i seguenti

9 /4 1

presseur, le ra c c o rd e r au passage dans paroî du b lo c -m o te u r, F ig . 9 -1 5 4

B/FL 4 13A / W

Fig. 9 -1 5 5

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

147. Abdeckung von der Öffnung ab­ nehmen, Luftpresser auf dem Aggregate­ träger aufbauen. Abb. 9-153

9-153 148. Druckölleitung für Luftpresser Tn die Öffnung des vorderen rechten Abdeckbleches einführen und an der Kurbelgehäusebohrung anschließen. Abb. 9-154

9-154 149. Druckölleitung am Anschluß des Luft­ pressers anbauen. Gummitülle in Abdeck­ blech einsetzen. Abb. 9-155 Einbauhinweis: Dichtringe der Hohlschrauben erneuern.

9-155 150. Temperaturgeber bzw. Temperatur­ schalter in die Zylinderköpfe einschrauben. Abbe 9-156 und folgende Ein bau hin weise beachten.

9 -1 5 6 9 /4 1

Werkstatthandbuch

9 -1 5 7

12 11 10 9 8 7

B /F l 4 1 3 /F /W

DEUTZ

S chw ung­

Einbauhinweis: Der Temperaturgeber unterscheidet sich zum TemperaturschaIter durch seine Länge. Abb. 9-157 Temperaturgeber = 22 mm lang (B 16) Temperaturschalter = 40 mm lang (F 5) Der Temperaturgeber wird grundsätzlich an der Meßstelle I und der Temperaturschalter an der Meßstelle H montiert. Wird zusätz­ lich ein zweiter Temperaturgeber oder ein Temperaturschalter gewünscht, so ist dieser entsprechend der Meßstellenangabe und der Montagevorschrift zu montieren. Siehe Seite 9/43. Die Bezeichnung der Zylinder ist in Abb. 9-158 gezeigt.

N V - M u lo r ............... V

6 5 4 3 2 1 53-535 9-158

radsei te

151. Leckölleitungen an die Einspritzven­ tile anbauen. Verbindungsleitung der Leck­ ölleitung anschließen. Abb. 9-159 Einbauhinweis: Hohlschrauben mit neuen Dichtringen versehen. Leitungen spannungsfrei verlegen. EINBAU DER EINSPRITZPUMPE 152. Zyünderkopfhaube des entsprechenden Zylinders abbauen (siehe Tabelle), Kurbel­ welle so weit in Drehrichtung drehen, bis die Ventile dieses Zylinders sich überschneiden. Kolben des 1. Zylinders steht dann anähernd aufOT. Abb. 9-160 Motor typ B/F B/F B/F B/F

9 -1 6 0 9 /4 2

6L 8L 10L 12L

Kolben im I.Z y linder auf OT

Ventile des Zyl, überschneiden 5 7 8 6

English

Français

Ita lia n o

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ìg lio p ra tic o :

As shown in F ig . 9 -1 5 7 , sensor and sw itch are of d iffe re n t len g th :

La sonde the rm iq u e se d is tin g u e du th e r­ m o co n ta ct par sa lo n g u e u r. F ïg . 9 -1 5 7 Sonde the rm iq u e = 22 mm de long (816) The rm oco n ta ct = 40 mm de long (F 5)

La sonda te rm ic a ed II te rm o c o n ta tto hanno lunghezze d if fe r e n t i. Fig. 9 -1 5 7 Sonda te rm ica = lu n g h ezza 22 mm (B ló) T e rm o con tatto = lu n g h ezza 40 mm (F 5)

La sonde the rm iq u e d o it ê tre m ontée ou p o in t de re le v é I e t le th e rm o c o n ta c t au p o in t 11 . Si une seconde sonde th e r­ m ique ou un second th e rm o c o n ta c t est

La sonda te rm ic a v ie n e d i norma m ontata nel punto I mentre i l te rm o c o n ta tto v ie n e m ontato nei punto II , V e d i p ag , 9 /4 3 . N e l caso in cui sia ric h ie s ta una seconda sonda te rm ic a od un u lte rio re te rm o c o n ta tto , questi d evo n o v e ­ n ire m o n ta ti nei pun ti in d ic a ti ed in base a lle is tru z io n i di m o n ta g g io . In f ig . 9 -1 5 8 e 'in d ic a ta la n um erazione dei c ilin d r i.

Length o f sensor - 22 mm (B 16) Length o f sw itch = 40 mm (F 5)

The sensor is co n n e cte d to measuring p o in t 1 , ond the s w itch to p o in t II. W here an a d d itio n a l sensor or sw itch should be re q u ire d , co nn e ct this to the a pp ro p ria te p o in t in a ccord a n ce w ith the in stru ctio n s g iv e n , see page 9 /4 3 . N u m ­ bering o f cy lin d e rs is g ive n in F ig . 9 -1 5 8 . V -M o to r - V -ty p e eng in e Schwungradseite - Flyw heel end

151, C onnect fu e l b a ckle a kag e p ip in g to in je c to r. Install c o n n e ctin g p ip e o f back leakage p ip e . F ig . 9 -1 5 9

so u h a ité , c e u x -c î sont à m onter c o n fo rm é ­ m ent a u x in d ic a tio n s de p o in ts de r e le ­ v é et in stru ctio n s de m ontage. V o ir page 9 /4 3 . La n u m é ro ta tio n des c y lin ­ dres fig u re sur la fî g , 9 -1 5 8 ,

151. Brancher aux in je c te u rs c o n d u its de ré cu p é ra tio n des ê g o u ttu re s - ra c ­ corder la lia is o n du co nd u its de ré c u ­ p é ra tio n des ê g o u ttu re s , F ig . 9 -1 5 9

B /F L 4 1 3 / F / W

151. C ol legare a g li in ie tto r i le tu b a z io n i dì recupero del g a s o lio e ra c c o rd a rle a lla tu b a ­ zion e p rin c ip a le , Fig. 9 -1 5 9

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

C o n s ìg lio p ra tic o :

F it b a n jo bolts w ith new jo in t washers and check th a t pipes are free from in ­ te rn a l stressing.

M o n te r o b lîg a to irm e n t b a g u e s -jo in ts neuves. Poser les c o n d u its sans fausse te n s io n ,

M u n ire le v i t i cave d i nuove g u a rn iz io n i M o n ta re le tu b a z io n i in m odo che non s i­ ano sottoposte a te n s io n i.

R e fittin g the in je c tio n pump

M o nta ge de la pompe d 1in je c tio n

M o n ta g g io d e lla pompa d i in ie z io n e

152. Remove ro cker cham ber co ve r o f c y lin d e r concerned (see Table b e lo w ). Turn cra nksh a ft in norm al runn in g d ire c ­ tio n u n til in le t/e x h a u s t valves o f the c y lin d e r concerned o v e rla p , N o . 1 c y lin d e r piston should then be about in TDC (O T) p o s itio n . F ig . 9 -1 6 0

152. Dém onter c a c h e -c u lb u te u rs du c y lin d re co ncerné (V o ir ta b le a u ). Ro­ ta tio n p a r tie lle du v ile b re q u in en sens nom inal jusqu1à soupapes du c y lin d re co ncerné en b a la n c e , piston N o . 1 alors presque au PH M . F ig , 9 -1 6 0

152, Smontare il c o p e rc h io d e i b ìla n c e rì d el c ilin d r o interessato (ve di ta b e lla s o tto s ta n te ). Ruotare l'a lb e r o m otore nel senso d i ro ta z io n e fin o a che le v a lv o le del c ilin d r o In questione vengono a trovarsi in p osizio ne dì so vrap p o si­ z io n e . À questo punto II pistone del c ilin d r o n . 1 si tro v e ra 'c irc a al suo PMS. F ig . 9 -1 6 0

Engine model

Type du moteur

T ip o dì motore

N o . 1 piston In TDC

O v e rla p o f va lv e s

B/F 6L B/F 8L B/F 10L

7 8

B /F 1 2 L

6

5

B/F 6L B/F 8L B/F10L B/F12L

Piston du 1er c y l. au PMH

Les soupapes du c y l , sont en b a la n c e 5 7 8 6

B/F ÓL B/F 8L B/F 10L B/F 12L

11 pistone del c ilin d r o n. 1 sì trova c irc a »i » rD. M KA, a f , al1 suo

V a lv o le in sovrap­ p osizio ne nel c i ­ lin d ro n . 5 7 8 6

9 /4 2

Workshop M anual M a n u e l d 1 A te lie r M a n u a le d* o ffic in a M e ß s te lle Z y lin d e rk o p f

B./FL 4 T3/F A V C y lin d e r Head M easu rin g P o in t P o in t de re le v é sur culasse Punto dr misura su lla testa c ilin d r o

G e g e n ü b e rs te llu n g fr ü h e r /je tz t

C om parison fo rm e rly /n o w C om paraison a v a n t / m a in te n a n t P re c e d e n te m e n te /A ttu a lm e n te

je t z t

now m a in te n a n t A ttu a lm e n te

frü h e r

fo rm e rly a va n t P recedentem ente

M o n ta g e v o rs c h rift fü r Z y lin d e r­ k o p f te m p e ra tu r-Ü b e rw a ch ungsgera te

F iffïn g In s tru c tio n fo r c y lin d e r head tem perature m o n ito rin g d evice s In s tru c tio n de m ontage de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e de tem pérature de culasse Is tru z io n i dì m o n ta g g io dei d is p o s itiv i di c o n tro l lo d e lla tem peratura d e lla testa c ilin d r o

K o m b in a tio n s m ö g lic h k e tt Ü berw achungsgeräte siehe H in w e is 1

Possible co m bin a tion s o f m o n ito rin g u nits see note 1 C om binaisons possibles de d is p o s itifs de s u rv e illa n c e v o ir rem , 1 P o s s ib tIìta 'd I c o m b in a z io n e dei d is p o s itiv i di c o n tr o llo V e d i nota 1

M e ß s te lle siehe H in w eis 2

M e asu rin g P o in t see note 2 P o in t de re le v é v o ir rem , 2 Punto di misura V e d i nota 2

Bauart

Engine model Type Tip o d i m otore

siehe A b b ild u n g

see F ig . V o ir fig u re V e d i fig u ra

bzw .

or ou O p p u re

H in w e ise

see note Remarques N o te

Tem peraturgeber

Tem perature sensor Sonde therm ique Sonda te rm ica

T e m p era tursch a lter

Tem perature sw itch Therm oco n ta ct Te irnocon tatto

M e ß ste lle I g ru n d sä tzlich fü r B ló

P o in t I o n ly fo r B 16 P o in t de re le v é I im p é ra tif pour B ìó Punto dî misura l di norma per B ló

M e ß s te lle II g ru n d sä tzlich fü r F 5

P o in t li o n ly fo r F 5 P o in t de re le v é II im p é ra tif p our F 5 Punto dì misura 11 d i norma per F 5

M a x . A nzieh d reh m o m en t b ei

M a x , b o it torque at C o u p le de serrage Massima co p p ia di se rra g g io per

Abb,

9 /43

F ig . F Ìg , = F Ìg .

B /FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

W erkstatthandbuch

Meßstelle Z v h n d e rk o p f Geg e n ü b e r s t e l l u n g

f r ü h e r / j etzt

<&=jetzi ® -früher

Bl F L ¿>13/F l F C 7TTT7

{

-

!0\9\a\7\5

\ m \ 5

f—

l -

I -

5T4 13IJTT

3 W

6l5Ul3l2lf

(*) ¡¿>

Bf FL 1*13 Wf F W <•)

(•)

M il

(•?£<)

(*)

M3[.9\7\6

;2 i/;U Q [g ig iy

-------------<

f 3\ 2\ )

m

© (*)&

(*) &

m

su I3i2i;

/ .

(?)



6 i 5 | 4 1312 I /

< & (•)< &

(•>

& < *> < &

M ontagevorschrift fü r Z y lin d e rk o p fte n n p e ra tu r - Ü b e rw a c h u n g s g e rä te

K o m bi n a tio n s m ö g lic h k e it Ü b e rw ach u n gsg e rä re s ie h e H in w e is 1

B 16 b z w . F 5 B 16

+

F 5

3 1 6 +

B 16

F

5

+

F

5

2 x B 16

+

2 x F 5

M e ß s te l le sieh e H in w e is

sieh e A b b ild u n g

B auart

2

I bzw . H

B /F L 4 1 3 / F /C

i

B /F L 4 1 3 /W /F W

a) c)

B /F L 4 1 3 / F /C

b)

B /F L 4 1 3 /W /F W

d)

B/F L 4 1 3 /W /F W

e)

i n

+

+ +

n i

e

i + n

H in w e is e : 1 .) B 16 F

5

- T e m p e ra fu rg e b e r = T e m p e ra tu rs c h a lte r

2 .) M e ß s te l le I g ru n d s ä tz l Ic h fü r B 16 M e ß s te lle IE g r u n d s ä tz lic h fü r F 5

3 .) M a x . A n z ie h d re h m o m e n t bet B 16 F

= 8 Nm

5 = 8 Nm

B / F L 4 1 3 / F/C A b b . a)

A b b . b)

B /F L 4 1 3W /FW A b b . c)

A b b . d)

(D E i

9 /4 3

W erkstafthandbuch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

153. Scheibenfeder in d ie N u t der W e ile des S p ritz v e rs ie lle rs e in se tze n . A b b . 9-161 A c h tu n g : S p ritz v e rs te ll er neuester Ausführung haben in der S p ritzve rste ll er w e lle a n ste lle der Schei ben feder je tz t einen Z y lin d e rs tift m o n tie rt.

154, Einspritzpum pe m it der Stahl lam el len kupplun g nach der Scheibenfeder in der S p ritz v e rs te iie rw e lle ausrichten und a u f­ schieben , A b b . 9 -1 6 2 155. Befestigungsschrauben der E in s p ritz ­ pumpe einsetzen und nach V o rs c h rift fe st­ drehen. A b b . 9 -1 6 3

156, S ch m ie rö l!e itu n g an den Räderkastenaufsatz anschrauben.

157, Ö la b sch e id e r und Z u le itu n g der K u r­ belgeh äuseentlüftung anschrauben.

158, Stahl lam el lenkupp lung spannungsfrei a u s ric h te n , Klemm schraube festdrehen . A b b . 9 -1 6 4

Einbauhinw eis: E instellung des Förderbeginns siehe K a p ite l 2 Prüfung und E in s te llu n g .

9 -1 6 4 9 /4 4

English

Français

Ita lia n o

153. Insta ll W o o d ru ff key in groo ve o f advance u n it sh aft. F ig . 9-61

153, Loger c la v e tte d e m i-lu n e ds, ra in u re d 'a r b r e de c o rre c te u r d ’ a van ce . F îg. 9-16 1

153. M o n ta re la c h ia v e tta n e lla sua sede s u l­ l'a lb e r o d e l v a ria to re d 'a n tic ip o . Fig. 9-16 1

Im p o rta n t:

A tte n H o n :

A tte n z io n e :

The shaft o f the la te st a d v a n c e /re ta rd u n it has a dow el pin instead o f a W ood­ r u ff k e y .

Les arbres des c o rrecteu rs d 'a v a n c e du typ e le plus ré cen t possèdent m a in ­ te n a n t une g o u p ille c y lin d riq u e à la

I v a ria to r i d i a n tic ip o di m o d e llo p iu 're c e n te hanno ora l'a lb e r o d o ta to dì una spina c i l i n ­ d ric a in luogo d e lla c h ia v e tta ,

B/F L 4 1 3 /F /W

p la c e de la c la v e tte d e m i-lu n e .

154. A lig n in je c tio n pump w ith steel disc c o u p lin g to ke y in advance u n it shaft and instal 1. F ig . 9 -1 6 2

154. Présenter pompe d 1in je c tio n e t a c c o u p le m e n t, com pte tenu du posi­ tio n n e m e n t de c la v e tte ; l 'e n f i l e r . Ftg, 9 -1 6 2

154. A llin e a r e il g iu n to a la m e lle d i a c c ia io d e lla pompa d i in ie z io n e con la c h ia v e tta d e ll' a lb e ro del v a ria to re d i a n tic ip o ed in f ila r lo . Fig. 9 -1 6 2

155. Screw in b olts securing in je c tio n pump and tig h te n as s p e c ifie d . F ig . 9 -1 6 3

155, M o n te r v is de fix a tio n de pompe d 1 in je c tio n ; les serrer selon p re s c rip tio n , F îg . 9 -1 6 3

155. in s e rire le v i t i d i fis s a g g io d e lla pompa d i in ie z io n e e serrare secondo le is tru z io n i. Fig. 9 -1 6 3

156, C onnect o il lin e to tim in g gear c a v e r.

156. V isser sur c o u v e rc le du ca rte r des engrenages de la d is trib u tio n c o n d u it d ‘ h u ile .

156. A v v ita r e il tu b o d e l l ' o lio al la parte superiore del c o p e rc h io del la d is tr ib u z io ­ ne.

157. F it o il tra p and feed lin e o f c ra n k ­ case v e n t.

157. Visser dêsh u ïle ur et c o n d u it de désaération du c a rte r de m a n iv e lle .

157. A v v ita r e il separatore d e l l 1o lio ed il tu b o d i s fia to d e l basam ento.

158, A lig n , disc co u p lin g to be fre e from in te rn a l stressing. Tig hte n cla m p in g b o lt. F ig . 9 -1 6 4

158. A lig n e r a c c o u p le m e n t à la ­ m e lle s d 'a c ie r , sans fausse te n sio n . Serrer à b lo c v is de serrage. F îg . 9 -1 6 4

158, A llin e a r e il g iu n to a la m e lle dì a c c i­ a io In modo che non sìa in te n sio n e . Ser­ rare la v ite dì fis s a g g io , Fig. 9 -1 6 4

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

N ota per ?l m o nta gg io:

For in je c tio n tim in g (commencem ent of in je c tio n ) see Section 2 .

Réglage du d é b u t d 1in je c tio n - V o ir C h a p itre 2 - V é r ific a tio n e t ré g la g e .

Per la ta ra tu ra d e l l 1 in ì z io m andata vedere al C a p ito lo 2 1 ‘ C o n tr o llo e R e g is tra z io n e 1 1 .

9 /4 4

François

I [aliano

159. A tta c h so le n o id to h o ld e r. F ig , 9 -1 6 5

159 , Présenter é le c tr o - a im a n t sur son su pp o rt, l ' y v is s e r. F ig . 9 -1 6 5

139. M o n to re il sole n o id e sul supp o rta . Fig. 9 -1 6 5

1 60. C on n e ct o il re tu rn and fe e d p ip in g to e n g in e and in je c tio n pum p.

160. V isser au m oteur e t à pompe d 1 in je c tio n co n d u its d ‘ amenée e t de re to u r d 'h u i le .

160. M o n ta re le tu b a z io n i d i m andata e di rito rn o d e l l ’ o lio tra m otore e pompa di In ie z io n e .

161, C on n e ct fu e l p ip in g betw een in je c tio n p u m p , fu e l f i l t e r and fu e l feed pum p. F ig . 9 -1 6 6

161, Poser c o n d u its de g a z a le entre pompe d 'in je c t io n , f ì lt r e - n o u rrìc e et pompe d ‘ a lim e n ta ti o n. F ig . 9 -1 6 6

161. M o n ta re e c o lle g a re i tu b i dei com bu­ s tìb ile fra pompa d i in ie z io n e , f i l t r o d e l com Jaustibile e pompa d i a lim e n ta z io n e . Fig. 9 -1 6 6

Im p o rta n t:

Conseil p ra tiq u e :

N a ta per l i m o nta gg io:

Be sure o v e rflo w v a lv e is p ro p e rly lo c a te d . F ig . 9 -1 6 7

Respecter im p la n ta tio n du c la p e t de d é ca h rg e . F ig . 9 -1 6 7

C o n tro lla re che la v a lv o la d i sovrapressione sia p o s iz io n a ta c o rre tta m e n te . Fig. 9 -1 6 7

Im p o rta n t:

A tte n tio n :

A tte n z io n e ;

To f a c ilit a t e stre ss-fre e in s ta lla tio n o f fu e l and o il p ip in g , b a n jo b olts should o n ly be p relo a de d in th is phase. T ig hte n o n ly fo llo w in g a lig n m e n t. Banjo b o lts

Pour p e rm e ttre de poser c o n d u its de g a z o le sans fausse te n s io n , a in si que co n d u its d 1h u ile , serrage d 1approche

A l Fine d i assicurare che le tu b a z io n i de! co m b u s tib ile e d e l l ’ o lio s ia n o m ontate in modo da non essere in te n sio n e , serrore le v i t i cave dapprim a a m ano, a llin e a re le tu ­ b a z io n i e q u in d i b lo c c a r le . Usare sempre nuove g u a rn iz io n i per le v i t i ca v e .

English

a lw a ys to be p ro v id e d w ith n e w jo in t washers.

des v is creuses; après dressage des co n d u its , serrage d é f in i t i f . M o nta ge systém atique de b a g u e s -jo in ts neuves sous v is creuses.

162.

M o n te r co rn îê re s-su p p o rts des

8 /FL 4 13 /F /W

in je c tio n pump h o ld e r.

co n d u its de re fo u le m e n t au support de pompe d 1in je c tio n .

162. M o n ta re le squa d re tte d i sostegno dei tu o i d i in ie z io n e sul supporti d e lla pompa d i in ie z io n e .

1 63. C on n e ct in je c tio n p ip in g to in ­ je c to rs , F ig , 9 -1 6 8 , and secure to b ra cke ts.

163. Brancher chaque c o n d u it de re fo u le m e n t à son in je c te u r - F ig . 9 - 1 6 8 - m onter c o rn îê re s -s u p p o rts .

163. C o lle g a re le tu b a z io n i di In ie z io n e a i ra c c o rd i d e lla pompa d i in ie z io n e , F ig . 9 -1 6 8 , e Fissarli a lle squadrette d i sostegno.

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

In je c tio n p ip in g a lw a ys to be In s ta lle d fre e from in te rn a l stressing. Subse­ quent c o rre c tio n by bending is n o t ad­

M o n ta g e scris fausse te n sio n des co n d u its de re fo u le m e n t; ne pas les d éfo rm e r.

A ssicurarsi sempre che Ì tu b i dì in ie z io n e si a r o m o n ta ti in m odo da non essere in te n s i­ one ed e v ita re assolutam ente d i p ie g a r li.

162.

M o u n t In je c tio n p ip e b ra c k e t to

m issib le .

9 /45

W erkstatthan d bu ch

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /F /W

159. Hubmagnet an H a lte r an bauen. A b b . 9 -1 6 5

160. S c h m ie rö l-R ü c k la u f- und Z u le itu n g am M o to r und der E inspritzpum pe m o n tie re n .

161. K ra fts to ffle itu n g e n zw ischen E in s p ritz ­ pumpe, K ra fts to ffilte r und K ra fts to ffö rd e rpum pe anbauen. A b b . 9 -1 6 6

E inbauh inw eis: A u f A nordnung des Ü berström ventils a ch ­ te n . A b b . 9 -1 6 7

A c h tu n g : Um e in spannungsfreies V e rle g e n d er K ra ft­ s to ff- und S ch m ie rö lle itu n g e n zu e rm ö g lich e n , sind b e i deren Anbau d ie H ohlschrauben erst handfest b e izu d re h e n . N a c h dem A u srich te n dann entsprechend festdrehen . Hohlschrauben immer m it neuen D ic h trin g e n versehen.

162, H a lte w in k e l de r E in s p ritz le itu n g e n an d ie H a lte r de r Einspritzpum pe anbauen.

163. E in s p ritz le itu n g e n an den E in s p ritz v e n tile n de r Einspritzpum pe, A b b . 9 - 1 6 8 , und den E in s p ritz le itu n g -H a ite w in k e ln a n ba u e n ,

A c h tu n g : E in s p ritz le itu n g e n immer spannungsfrei an­ sch lie ß e n, sie dürfen n ic h t nachgebogen w e r­ den. 9 -1 6 8 9 /4 5

Werkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

164. Gestänge des e le k tris c h gesteuerten Hubmagneten einhängen und s ich e rn . A b b . 9 -1 6 9

9 - 1 #

165. M a g n e tv e n til anba u e n und K ra ft­ s to ffle itu n g e n an sch lie ß e n . A b b . 9 -1 7 0 K abel anschließ en .

9 -1 7 0

E inbauh inw e is: A b b . 9 -171 z e ig t das G rundschem a der K ra fts to ffa n la g e am 413er M o to rty p . D ie A nordnung d e r d azuge hörigen A n b a u - b zw . E inbauelem ente und der K ra fts to ff!e itu n g s - und E in s p ritz ­ le itu n g s v e rlä u fe sind entsprechend der M otorausführung immer u n te rs c h ie d lic h . Es ist des­ halb b e i je d e r Dem ontage und M ontage an dem je w e ilig e n M o to r u n b e d in g t a u f d ie A n o rd ­ nung d e r A n b a u - b z w . E inbauelem ente und d e r K ra fts to ffle itu n g s - und E in s p ritz le itu n g s v e r­ lä u fe zu a c h te n . Schema de r K ra fts to ffa n läge 1 K ra fts to ffb e h ä lte r 2 K ra fts to ffv o rre m lg e r 3 K ra ftsto ffö rd e rp u m p e 4 K ra fts to ffs tu fe n fllte r 5 E inspritzpum pe 6 Ü b e rströ m ve n til 7 E in s p ritz v e n tile 8 M a g n e tv e n til 9 F lam m g lüh kerze n

53 - 239

9-171

9/46

English

F rançois

I tal iano

1 64. A tta c h lin k a g e o f e le c tr ic a lly c o n ­ tro lle d solenoid and secure. F ig . 9 -1 6 9

164. A c c ro c h e r et fre in e r trîn g le rîe d ’ a ctîo n n em e n t de l ’ é le c tro -a im a n t. F ig . 9 -1 6 9

164. A g g a n c ia re e fissare lo tira n te ria del so le n o id e a z io n a to e le ttric a m e n te . Fig. 9 -1 6 9

165. F it solenoid v a lv e and co n n e ct fuel p ip in g , F ig . 9 -1 7 0 . C onnect w ir in g .

165. M o n te r vanne é le c tro -m a g ­ n é tiq u e ; y brancher c o n d u its de g a z o ie . F îg. 9 -1 7 0

165. M o n ta re la v a lv o la a sole n o id e e c o l­ legare i tu b i del c o m b u s tib ile . F ig . 9 -1 7 0

Brancher c o n d u cte u r é le c tr iq u e .

C o lle g a re il ca vo e le ttr ic o .

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per il m ontaggio:

Fîg. 9 -1 7 1 : R eproduction du schéma fo ndam ental du système s’ al îm e n ta tîon en g a z o le sur moteurs 4 13 , I 1im p la n ­

La fig . 9 -1 7 1 in d ic a lo schema g e n e ra le dei c ir c u ito del c o m b u s tib ile dì un m otore 4 1 3 . La sistem azione ed il posizio na m e nto d e i s in ­ g o li com ponenti ed accessori e d e lle tu b a ­

im p o rta n t:

Shown in F ig . 9 -17 1 is the basic fuel system of the 413 fa m ily o f eng in es. Locations o f attachm ents and p ip in g w ill th e re fo re vary w ith the p a rtic u la r eng in e d esig n . T herefore, when p e rfo rm in g any d ism a n tlin g or re fitm e n t w o rk, be sure_ ' to consider th is .

ta tio n des composants, des c o nd u its d 'a lim e n ta tio n en g a z o le et des c o n cu îts de re fo u le m e n t vers les in je c te u rs v a rie to u jo u rs en fo n c tio n de la d é fin itio n propre à chaque ty p e de m o te u r. Il est b on , lors d r un dém ontage de re pé re r i ‘ im p la n ta tio n de chaque com posant pour p o u v o ir les rem onter c o rre c te m e n t!

Fuel System 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-

Fuel tank Fuel p r e filte r Fuel feed pump Tw o-stage fu e l filte r In je c tio n pump O v e rflo w v a lv e Injectors Solenoid v a lv e Heater plu g s, fla m e -ty p e

S /FL 4 Ì3 /F /W

z io n i d i a lim e n ta z io n e e di in ie z io n e d ip e n -. dono d a lla esecuzione dei m otore e d if fe r is ­ c o n o c o nse g u en tem e n te . Prestare q u in d i a t ­ te n z io n e a lla sistem azione ed al p o s iz io n a ­ m ento di tu tt i i com ponenti e d e lle tu b a z io n i ìn modo da p o te r rip ris tin a re la d is p o s iz io n e o rìg in a le a l1 1a tto del rim o n ta g g io .

Schéma du système d 'a lim e n ta tio n en g a zo le

Schema del c ir c u ito del c o m b u s tib ile

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9

-

Réservoir à g a z o le D écanteur Pompe d 'a lim e n ta tio n en g a z o le F ilt r e -n o u r r ic e b i-é t a g è Pompe d 1in je c tio n C la p e t de décharge

7 - In je cte u rs 8 - V anne é le c tro -m a g n é tiq u e 9 - A llu m e u rs (s)- bougïe(s)

-

S e rba toio del c o m b u s tib ile P r e - fllt r o a d e c a n ta z io n e Pompa d i a lim e n ta z io n e F iltro d o p p io Pompa di in ie z io n e V a lv o la di sovrapressione In ie tto r i V a lv o la a sole n o id e C a n d e le tte di p re -ris c a ld a m e n to a fiam m a

9/46

English

Français

166. Renew 0 -sea l on end c o v e r. M o u n t f i l t e r h o ld e r and end co ve r on tim in g gear c o v e r. F ig . 9 -1 7 2

1 66 . Loger anneau to riq u e n e u f sur 166. M o n ta re sul c o p e rc h io un nuovo a n e llo di c o u v e rc le . M o n te r c o u v e rc le d ’ o b tu ra tio n te n u ta . M o n ta re il supporto del f ilt r o ed [| c o ­ e t support de ftltr e - n o u r r ic e sur c o u v e rc le p e rc h io su lla p a rte su pe rio re del c a rte r d e lla du c a rte r de d is tr ib u tio n . d is trib u z io n e . F ig . 9 -1 7 2 Fig. 9 -1 7 2

167. Secure tw o -s ta g e fu e l f ilt e r to h old e r and co nn e ct a ll p ip in g .

167.

M o n te r fîltr e - n o u r r îc e bi-é ta g fe

Ita lia n o

B A L 4 1 3 A /W

F ig . 9 -1 7 3

d u its de g a z o le . F ig . 9 -1 7 3

167. M o n ta re il d o p p io f i l t r o dei c o m b u s tib ile sul suo supporto e c o !le g a re tu tte le tu b a z io n i d e l c o m b u s tib ile . Fig. 9 -1 7 3

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

O n engines e quipped w ith an Eaton pump, this pump w ill ta ke the p la ce o f th e end co ve r on the tim in g ch est. F ig . 9 -1 7 4

Sur moteurs dotés d ’ une pompe E A TO N pr* commandes h y d r a u li­ ques, m o nte r c e tte pompe en p la ce c o u v e rc le d 1o b tu ra tio n du c a rte r de d is tr ib u tio n . F îg . 9 -1 7 4

Sui m o to ri e q u ip a g g ia ti con pompa Eaton, m on­ ta re lo pompa Eaton sul c a rte r d e llo d is tr ib u z i­ one al posto d e l c o p e rc h io dì chiusura. F ig. 9 -1 7 4

168.

168. C o n tro lla re che i l c o lle tto r e dì s c a ric o non sia fessurato e che le fla n g e non siano d e fo rm a te .

168, C heck th a t exhaust m a nifo ld s have no cra cks and flanges are not w arped or s im ila r.

à son support; ra c c o rd e r tous les c o n ­

In sp e c tio n à vue du c o lle c te u r

d 'é c h a p p e m e n t: fissures é v e n tu e lle s . S1assurer que brides ne sont pas d é ­ formées .

Im portan t:

Conseil pratique:

N o ta per i l m o nta gg io:

B /F 8 /1 0 /1 2 L : Assemble m a n ifo ld . C heck

Sur m oteurs dotés d l une pompe E A T O N p r. commandes h y d ra u liq u e s , m onter

Sui m o to ri B /F 3 /1 0 /1 2 L col legare fra lo ro le v a ­ rie p a rti dei c o lle tto r i di s c a ric o . G li a n e lli dì tenuta d e i m a n ic o tti d i c o lle g a m e n to devono p o ­ tersi m uovere lib e ra m e n te n e lle loro sedi. F ig . 9 -1 7 5

th a t seals o f expansion jo in ts move fre e ly in th e ir grooves. F ig . 9 -1 7 5

9 /4 7

c e tte pompe à la p la c e du c o u v e rc le d 'o b tu ra tio n du c a rte r de d is trib u tio n * F îg * 9 -1 7 4

W erks tatthandbuch

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /F /W

166. R unddich trin g a u f dem V erschiuß decke l e rne ue rn . F ilte rh a lte r und V e rsch luß decke l am Räderkastenaufsatz anb au en . A b b . 9 -1 7 2

167. Z w e is tu fe n -K ra fts to ffilte r am H a lte r anbauen und sä m tlich e K ra fts to ffle itu n g e n a n sch lie ß e n . A b b . 9 -1 7 3

A c h tu n g : Bei M o toren , d ie m it e in e r Eaton-Pum pe aus­ gerüstet w erden, w ird a n s te lle des V erschluß ­ d ecke ls d ie Eaton-Pum pe am Räderkasten an­ g e b a u t. A b b . 9 -1 7 4

168, Auspuffkrüm m er a u f Risse und Flansche a u f V erzug p rü fe n .

9 -1 7 4

E in ba uh in w e is: Bei B /F 8 /1 0 /1 2 L -M o to re n A uspuffkrüm m er zusammenstecken. D ie D ic h trin g e d e r V e r­ bindungsm uffen müssen fre ig ä n g ig in den N u te n sein. A b b . 9 -1 7 5

9-175 9/47

W erksfatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

169. D ichtunge n an den Z y lin d e rk ö p fe n erneuern . AuspuffkrUm m er anbauen. A b b . 9 -1 7 6

E inbauhinw eis: A u fg e la d e n e M otoren und d ie 413 F - M o toren haben Z y lin d e rk ö p fe m it D re ilo c h fia n sch -A u sfü h ru n g an der A b g a s a u s tritts e ite .

170, Ansaugrohre m it neuen D ichtunge n a u f d ie Z y lin d e rk ö p fe a u fb a u e n . A b b . 9 -1 7 7

171, Leitung vom Saugrohr zum Luftpresser ansch lie ß e n . A b b . 9 -1 7 8 E inbauhinw eis: V erbindungsstutzen in das Saugrohr m it Dichtungsmasse D e u tz DW 47 einschrauben.

172, V erbindu ngsrohr m it Schläuchen z w i­ schen Ansaugrohr und K urbelgehäuseent­ lüftungsstutzen a n sch lie ß e n , A b b . 9 -1 7 9 9 -1 7 9

English

Français

Italiano

169. Renew gasket’s on c y lin d e r heads. M o un t m a n ifo ld .

169. J o in ts neufs sous flasques de mon­ tage aux culasses. M o n te r c o lle c te u r . F ig . 9 -1 7 6

169, S o s titu ire le g u a rn iz io n i d e lle teste c ilin d r i. M o n ta re ì c o lle tto r i d i s c a ric o . Fig. 9 -1 7 6

F ig . 9 -1 7 6

B/FL 4 13 /F /W

Im p o rta n t;

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per il m ontaggio:

Turbocharged and 413 F models are fitte d w ith c y lin d e r heads fe a tu rin g a th re e -h o le fla n g e on the exhaust o u t­ le t side.

Sur moteurs turbo-com pressès e t sur m o­ teurs FL 413 F, les Flasques de b rid a g e des c o lle c te u rs aux culasses sont 6 3 trous du c 8 té échappem ent»

1 m o to ri s o v ra lim e n ta ti ed i m o to ri d e lla serie 4 1 3 -F hanno teste c ilin d r i con fla n g e a 3 fo ri sul la to d e i c o lle tto r i d i s c a ric o .

170. F it a ir in ta k e maniFolds w ith new gaskets to heads. F ig . 9 -1 7 7

170. Présenter aux culasses flasques de rampe d 'a d m is s io n dotés de ¡o in ts neufs. F îg . 9 -1 7 7

170. M u n ire i c o lle tto r i d i a s p ira z io n e di nuove g u a rn iz io n i e m o n ta rli s u lle teste c i lln d ro . Fig . 9 -1 7 7

171. C onnect p ip e from in ta k e m a n ifo ld to a ir compressor. F ig . 9 -1 7 8

171. Brancher sur rampe d' adm ission c o n ­ d u it d ' amenée d ' a ir au compresseur» F ig . 9 -1 7 8

171. C o lle g a re la tu b a z io n e tra il c o lle tto r e d i a spira zio n e ed il compressore d e l l 'a r i a . F ig . 9 -1 7 8

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per il m ontaggio:

Screw co n n e cto r in to in ta k e m a n ifo ld w ith DEUTZ DW 47 sealing co m po u n d.

M o n te r tuyau de ¡o n c tio n vers com ­ presseur e n d u it de péte herm é tiq u e D eu tz DW 4 7.

Prima d i a v v ita re il ra c c o rd o d e lla tu b a z io n e sul c o lle tto r e d i a spira zio n e s p alm a rlo con e r ­ m e tic o D eutz DW 4 7 .

n e x ib le s , e n tre rampe d adm ission e désaération de c a rte r de m a n iv e lle . F îg . 9 -1 7 9

172, M o n ta re il tu b o di c o lle g a m e n to , m u n ito d e i suoi m a n ic o tti, tra il c o lle tto r e di a s p ira ­ z io n e ed II tu b o d i s fia to d e i basam ento m o to re , F ig . 9 -1 7 9

172. F it c o n n e c tin g p ip e w ith hoses between in ta k e m a n ifo ld and c ra n k ­ case v e n t. F ig . 9 -1 7 9

9/48

English

Français

Italiano

173. Put DEUTZ DW 47 sealing com pound on threads o f heater p lu g s , inse rt plugs and a lig n w ith the c o n n e ctio n a t th e re a r. F ig . 9 -1 8 0

173. Enduire le file ta g e des a llu m e u rs bougîes de p âte h erm étique D EUTZ DW 4 7. M o n te r I 1a llu m e u r-b o u g îe en l'a lig n a n t de m anière que le raccordem ent soit o rie n té vers I 1a rriè re . F îg . 9 -1 8 0

173. Spalmare il file t t a d e lle c a n d e le tte di p re risca ld a m e n to a fiam m a con e rm e tic a DEUTZ DW 47 e m o n ta rle c o l ra ccord o r i ­ v o lto verso I 1 in d ie tro .

174. C onnect fu e l lin e fo r h ea ter plu g system to solenoid v a lv e , F ig . 9-18 1

174, Brancher sur vanne é le c tro m a g ­ n é tiq u e conduits a g a z a le . F lg , 9-18 1

174. C ol legare le tu b a z io n i d e l com bustibì le per le c a n d e le tte a lia v a lv o la a s o le n o i­ de. Fig. 9-181

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per il m ontaggio;

Rem placer b a g u e s -jo in ts sous vis

Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .

Renew b a n jo b o lt jo in t washers.

B/FL 4 13 /F /W

Fig. 9 -1 8 0

creuses.

175. C onnect fu e l lin e s to h e a te r p lu g s. F ig . 9 -1 8 2

175. Brancher co n d u its à g a z o le aux a llu m e u rs -b o u g ie s . F ig . 9 -1 8 2

176.

176. Brancher co nd u cte u rs é le c t r i -

176. C o lle g a re î c a v i e le tt r ic i a ile c a n d e le t-

ques.

te dî p re ris c a ld a m e n to .

C onnect w irin g to heater p lu g s.

177. Screw therm ostat in to exhaust m a n i­ fo ld and a lig n to c o n n e ctio n o f fe e d lin e to th e rm osta t. Preload lo c k n u t. F ig . 9 -1 8 3

177.

Visser le therm ostat à g a z d 1

échappem ent dans le c o lle c te u r d ‘ échappem ent en I'a lig n a n t sur le c o n d u it d ’ a ir de re fro id is s e m e n t. Serrer le c o n tre -é c ro u . F ig . 9 -1 8 3

175. C ol legare le tu b a z io n i d e l combusfì b ile a lle c a n d e le tte di p re ris c a ld a m e n to . Fig. 9 -1 8 2

177, A v v ita r e il term ostato d e i gas dì s c a ric o sul c o lle tto r e d i s c a ric o ed a llin e a rn e il ra c ­ cordo c o l c o n d o tto d i a rriv o del 11a r ia . Ser­ rare leggerm ente i! c o n tro d a d o , Fig. 9 -1 8 3

Im p o rta n t:

C onseil p ra tiq u e ;

C o n s ig lio p ra tic o :

Before re fitm e n t in to exhaust m a n ifo id / a p p ly DEUTZ S 1 N e v e r Seez com pound to th re a d o f body for expansion e le m e n t. T ig h te n lo c k n u t thro u gh 20 - 30 N m o n ly

A v a n t le rem ontage dans le c o lle c ­ te u r d 'é c h a p p e m e n t, e n d u ire le f i l e ­ ta g e de 11é lé m e n t de d ila ta tio n de p âte DEUTZ S 1 N e v e r Seez pour é v i­ te r un g rip p a g e . N e b lo q u e r le c o n tre é cro u qu' à 20 - 30 N m .

Prima d i rim o n ta rlo sul c o lle tto r e d i s c a ric o spalm are II f ile t t o d e l term ostato con la pa­ sta DEUTZ S I ’ 1 N e v e r Seez' ' , onde e v i ­ tare che si b lo c c h i a causa del c a lo re . Il c o ntro da d o non deve v e n ir serrato con p ie ­ di 20 - 30 N m .

9/49

W erksfatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

173. G ew inde der F lam m glühkerzen m it D ic h tm itte l DEUTZ DW 47 e in s tre ic h e n . Flam m glühkerzen einsetzen und m it dem Anschluß nach h in te n w eisend a u s ric h te n . A b b . 9 -1 8 0

174.

K ra fts to ffle itu n g e n fü r Flam m glühan-

lage am M a g n e tv e n til a n sch lie ß en . A b b . 9-181 9 -1 8 0 E inbauh inw eis: D ic h trin g e d e r Hohlschrauben e rneuern.

175.

K ra fts to ffle itu n g e n an den Flam m glüh­

k e rz e n a nsch lie ß e n . A b b . 9 -1 8 2

9-181 176. E le ktrische L eitung an d er Flam m glüh­ kerzen anlklem m en.

177. Abgastherm ostat in das Abgassammel­ roh r einschrauben und m it dem A nschluß fü r d ie B e iü ftu n g sle itu n g a u s ric h te n . G e ­ genm utter b e iz ie h e n . A b b . 9 -1 8 3

9 -1 8 2

E inbauh inw eis: V o r dem W ie de re inb a u in das Abgassammel rohr muß das G e w in d e am Dehnkörpergehäuse m it DEUTZ S 1 N e v e r Seez-Paste e in g e rie b e n w e rd en , um e in Festbrennen zu ve rm e id e n . Das Festdrehen der G egenm u tter d a rf nur m it 20 - 30 N m e rfo lg e n .

9 /4 9

W erksfatthand buch

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

178, Anschlußstutzen fü r Ö lle itu n g zum A b gastherm ostat m it neuem D ic h trin g in das K urbelgehäuse einschrauben.

179. Ö lle itu n g am A nschluß stutzen des A b ­ gastherm ostaten a n schließ en . A b b . 9 -1 8 4

E inbauhinw eis: D ic h trin g fü r Hohlschraube erneuern.

180. B e lü ftu n g sle itu n g fü r A bgastherm ostat anbauen. A b b . 9 -1 8 5 9 -1 8 5

181, D ru c k ö lle itu n g am Abgastherm ostat a n sch lie ß e n . A b b . 9 -1 8 6

E inbauh inw eis: D ic h trin g e fü r Hohlschraube erneuern. 9 -1 8 6

182. R unddich trin g fü r den D e cke l des K ü h l” gebläses e rn e u e rn . A b b . 9 -1 8 7 9 -1 8 7

9/SO

B /F L 4 1vS/r/vv

English

Français

178. Screw co n n e cto r for o il p ip e to th e r­ mostat w ith new washer in to crankca se .

178. M o n te r au raccordem ent ds. b lo c m oteur a ju ta g e pour c o n d u it d 1hurle vers therm ostat p ilo te par échappem ent, b a g u e - jo ìn t neuve o b lig a to ire m e n t!

179. C onnect o il tin e to th e rm osta t. F ig . 9 -1 8 4

179. M o n te r c o n d u it d 1amenée d l h u ile au ra c cord e m e nt du therm ostat, F ig . 9 -1 8 4

179. C o lle g a re la tu b a z io n e d e l1 1o lio al raccord o del te rm o sta to per i gas d i s c a ric o . Fìg. 9 -1 8 4

[la llano

178. A v v ita r e su! basam ento îl ra c c o rd o d el c o n d o tto d e ll' o lio per il te rm o sta to dei gas di s c a ric o , m ontando una nuova g u a rn ìz io ne.

im p ortant:

Conseil p ra tiquer

N o ta per il m o nta gg io:

Renew b a n jo b o lt jo in t washer.

O b lig a to ire m e n t b a g u e -jo in t neuve sous vis c re u e .

Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .

180. C onnect exhaust gas feed lin e to therm ostat. F ig . 9 -1 8 5

180. Brancher c o n d u it d 'a ir de re ­ fro idisse m e nt du th e rm osta t. F ig , 9 -1 8 5

180. M o n ta re la tu b a z io n e d i a r r iv o d e l­ l 'a r ia sul term o sta to del gas d i s c a ric o . Fig. 9 -1 8 5

181. C onnect d e liv e ry o il lin e to th e r­ m ostat. F ig . 9 -1 8 6

181, Brancher c o n d u it d 'h u ile sous pression au therm ostat, F ig . 9 -1 8 6

181. C o lle g a re la tu b a z io n e d i a rr iv o d e l l 1 o lio a l term ostato d e i gas di s c a ric o . Fig. 9 -1 8 6

Impor ta n t:

Conseil p ra tiq u e :

N o ta per il m o nta gg io:

Renew b an jo b o lt jo in t washer.

O b lig a to ire m e n t b a g u e s -jo in ts neuves pour v is creuse.

Usare nuove g u a rn iz io n i per le v i t i c a v e .

182. Renew 0 -sea l fo r fan c o v e r. F ig . 9 -1 8 7

182. Rem placer le jo in t to riq u e de la c a lo tte de tu rb in e de re fro id is s e m e n t. F ig , 9 -1 8 7

182, S o s titu ire l 'a n e llo ro to n do d i ten u ta per il c o p e rc h io d e lla v e n to la d i ra ffre d d a m ento. Fig. 9 -1 8 7

9/50

English

Français

Ita lia n o

183. A lig n co ve r w ith co n n e cto r to p ip e , Fit hose to fa n , and tig h te n hose c lip s . F ig . 9 -1 8 8

183. Présenter c a lo tte , î 1o rie n te r com ­ pte te n u du c o n d u it, e n file r fle x ib le e t serrer col I ie rs , F ig . 9 -1 8 8

183. A llin e a r e il c o p e rc h io con il ra cco rd o ris p e tto a lla tu b a z io n e , m ontare il m a n ic o t­ to su lla v e n to la dì ra ffre d d a m e n to e serrare le fascette d e l m a n ic o tto . Fig. 9 -1 8 8

Im p o rta n t:

Conseil ^pra tiqu e :

C onsigi io p ra tic o :

Engines o f most re c e n t design have cover a lre a d y m ounted on fa n , F ig , 9 -1 8 9

Sur les moteurs les plus ré cen ts, la c a lo tte est vissée sur la tu rb in e de re ­ froidisse m e nt. F ig . 9 -1 8 9

Sui m o to ri di m o d e llo p iu 're c e n te il c o p e rc h io e 'n s s a to a lla v e n to la per m ezzo di v i t i .

Im p o rta n t:

C onseiI p ra tiq u e :

A tte n z io n e :

Engines w ith o u t therm ostat have an o il supply lin e at th e le ft-h a n d e ng in e side. M a ke sure th a t this lin e has a re s tric to r at Its end, F ig . 9 -1 9 0

Sur moteurs sans therm ostat p ilo té par échappem ent on re n c o n tre un c o n d u it d 'h u ile sur face gauche du m o te u r. S' assurer que 11e x tré m ité en so rtie du c o n d u it s o it pourvue d 'u n re s trîc te u r. F ig . 9 -1 9 0

I m otori senza term o sta to per 1 gas d i s c o ric o sono p ro v v is ti d i una tu b a z io n e per 1' o lio sul la to s in is tro del m o to re . A ssicurarsi che I 1estre m ita 'd e lla tu b a z io n e d e l l 1o lio sia m unita d i un fo ro d i s tro zza m en to. Fig. 9 -1 9 0

184.

184. Remonter c a c h e -c u lb u te u rs ,

184. M o nta re Î c o p e rc h i del v a n o d e lle p u n te rie .

M o un t ro cke r chamber c cve rs.

8 / F l 4 1 3 /T /W

Fig. 9 -1 8 9

185. F it speed c o n tro l leve r shaft to c ra n k -

185, M o n te r trln g le r ìe de commande

185. M o n ta re

case. F ig . 9-191

d 'a c c é lé ra tio n au b lo c -m o te u r. F ig . 9-191

sul basam ento s u pe rio re. Fig. 9-19 1

N o ta per i! m ontaggio:

Im p o rta n t: S ecuring holes o f supports to be at to p .

9 /5 1

la leva d i com ando del 11a c c e le ra to re

Forages pour fix a tio n des supports o rie n té s vers le h a u t!

I fo ri d i Fissaggio d e lle m ensole d i sostegno d e ­ vo no essere r iv o lt i verso l ' a l t o .

W erkstatthan dbuch

B /F L 4 1 3 /F /W

DEUTZ

183, Deckel m it A nschluß stutzen nach der L e itu n g ausrichten und S chlauch a u f das K ühlgebläse aufsetzen und S ch la u ch sch e l­ len fe s tz ie h e n . A b b . 9 -1 8 8

Einbauhinw eis: A n M o to re n neuester A usführung is t d e r D eckel am K ühlgebläse angeschraubt. A b b . 9 -1 8 9

Achtung: M o to re n ohne Abgastherm ostat e rh a lte n e in e Ö l Z uführungsleitung an de r lin k e n M o to r­ s e ite . Es ist d arau f zu a c h te n , daß d ie Ö l­ le itu n g am Ausgang ein e Ö ldrossel b e s itz t. A b b . 9 -1 9 0 184.

Z y lin d e rko p fh a u b e n m o n tie re n .

185. R egulierhebel w e lle an das K u rb e lgehäuseobertei I an bauen. A b b . 9 -1 91

Einbauhinweis: D ie Befestigungsbohrungen der Lagerböcke müssen nach oben w eisen. 9 -191 9/5}

W erksta ffha nd b uch

DEUTZ

B /FL 4 1 3 /F /W

186. Zugstange am Kugel zapfen der R egulier­ h e b e lw e lle , A b b . 9 -1 9 2 , und am D re h za h l­ v e rs te ll hebel der Einspritzpum pe b e fe stig e n . Sicherungsbügel e insefzen .

187. Konsole des G enerators an den A g ­ g re g a te trä g e r anbauen. A b b . 9 -1 9 3 188. G e n e ra to r an die Konsole an bauen.

E inbauhinw ei s: Befestigungsschraube n ic h t fe s tz ie h e n .

189. Spannlasche m it Abstandshülse an den A g g re g a te trä g e r anbauen, Spannlasche an dem G e n e ra to r b e fe stig e n . A u f verschiedene Ausführungen der Spannlasche a c h te n . A b b . 9 -1 9 4

190, K e ilrie m e n fü r G e n e ra to r a u fle g e n , K e ilrie m e n so spannen, daß er sich in der M itte zwischen den Riemenscheiben c a . 10 mm durchdrücken lä ß t, Schrauben je tz t fe s tz ie h e n . A b b . 9 -1 9 5

191. K e ilrie m e n fü r Luftpresser auflege n und spannen (siehe unter M o to r-G e b lä s e s e ite ). 192. M o to r aus dem M o n ta g e b o ck heraus­ nehm en.

9-195 9/52

English

Français

Italiano

186. Secure p u llro d to b a ll-e n d pin o f c o n tro l sh aft, F ig . 9 -1 9 2 , and a lso to speed c o n tro l le ve r o f in je c tio n pum p. In­ s ta ll c lip .

186. A c c ro c h e r b îe ie tte tira n te sur ro tu le m ôle de tr in g le r ie des ré g u la tio n . F ig . 9 -1 9 2 - L 'a c c ro c h e r au le v ie r de com ­ mande d 1a c c é lé ra tio n sur pompe d ' in je c ­ tio n - M o n te r fre în é trie r.

186. Fissare la b ie lle tta sul perno s fe ric o d e lla leva dì com ando, F ig , 9 -1 9 2 , e s u l­ la leva d i com ando d e lla pompa di in ie z i­ one. In se rire la fo rc e lla d i fissa gg io .

187. A tta c h g e n e ra to r b ra cke t to accessory 187 - M o n te r console pour g é n é ra tric e p ad . au p o rte -a c c e s s o ire s . F ig . 9 -1 9 3 F ig . 9 -1 9 3

188. M o un t gen e ra to r on b ra c k e t.

188. M o n te r g é n é ra tric e sur c o nso le .

B A L 4 1 3 A /W

187. M o n ta re la m ensola de! g eneratore sul p o rta -a c c e s s o ri. F ig . 9 -1 9 3

188.

M o n ta re il g en e ra to re su lla m ensola.

Im portant:

C onseil p ra tiq u e :

N o ta per il m o nta gg io:

Do not tig h te n faste n ing b o lt.

N e pas encore serrer à b 'o c v is de f ix a t io n .

Non b lo c c a re la v ite d i fissaggio.

1 8 9 . M o n te r ré g le tte dotée d ’ une

189, M o n ta re la fa s c e tta di fissa gg io con g li a n e lli d is ta n z ia li sul p o rta -a c c e s s o ri. Fissare la fa s c e tta sul g e n e ra to re . Tener c o n to d e l­ le d iffe r e n ti form e d i fa s c e tte . F ig . 9 -1 9 4

189. F it strap w ith spacer sleeve to accessory pad. Secure strap to g e n e ra ­ to r. Remember there are d iffe re n t kind s o f stro p . F ig . 9 -1 9 4

190. F it generator V - b e lt . Tension should be such th a t thumb pressure a p p lie d m id -w a y betw een p u lle ys gives some 10 mm s la c k . N o w tig h te n b o lts . F ig . 9 -1 9 5

d o u ille d 'e s p a c e m e n t au p o rte -a c c e s ­ soires, la m onter â l'a u tr e e x tré m ité a la g é n é ra tric e . T enir compte q u ' i l y a a d iffé re n te s formes de ré g le tte s . F ig . 9 -1 9 4

190. Poser c o u rro ie m enant g é n é ra tric e . Tendre c o u rro ie de sorte que sous pres­ sion du pouce e x e rc é e à m i-d îs ta n c e e n tre les 2 p o u lie s , co u rro ie ne cède pas de plus de 10mm. Serrer à bloc vis de fix a tio n quand tension requise a tte in te , F ig . 9 -1 9 5

190. M o n ta re la c in g h ia tra p e z o id a le d e l g e ­ n era tore e te n d e rla in m odo che prem endola tra le due pule g ge si lasci abbassare d i c i r ­ ca 10 mm. B loccare q u in d i le v i t i . F ig . 9 -1 9 5

191. F ît compresser V - b e lt and tension as descrìbed in S ection 5 .

c o u rro ie m enant co rn presseur e t la m e ttre à tension r e quîse {V o ir: M o te u r - fa ce re c e v a n t tu rb in e )

191. M o n ta re e tendere la c in g h ia fra p e z o rd ale d e l compressore d 'a r ia (vedere al c a p . 5 1 ' M o to re - la to v e n to la ' 1) .

192. Take e n g in e o u t o f îts assembly sta n d .

19^* Déposer m oteur du c h e v a le t p iv 0ta b le .

192. T o g lie re i l m otore del c a v a lle tto ,

9 /5 2

Français

Italiano

193. A fte r te s tin g , m ount starter m otor on cra n kca se . For tig h te n in g nuts on F 6 /8 L use w rench N o . 170300, F ig . 9 -1 9 6 . For F 1 0 /1 2 L use sp ecia l starter m otor w re n ch .

193. Après v é r if ic a tio n , m onter d é ­ m arreur au b lo c -m o te u r . Pour serrer écrous: c lé 170300 sur m oteurs F 6 /8 L F ig . 9 - 1 9 6 - sur moteurs F10 /1 2 L:

193. M o n ta re II m o to rin o d 1a v v ia m e n to re ­ v is io n a to sul basam ento. Per il se rra g g io dei m otori F6/8L usare la c h ia v e n. 170300, Fig. 9 -1 9 6 , per i d a d i d e i m o to ri F10/12L usare la c h ia v e s p e c ia le d e l m o to rin o d i a v ­ via m e n to .

194.

in je c tio n pum p. F ill in o il and , fo llo w in g a short t r ia l ru n, c h e c k th a t a ll fu e l and o il p ip in g is fre e form le a k a g e .

194 . Procéder à purge d 'a i r du f i l t r e n o u rric e e t de,pom pe d 'in j e c t io n . G a rn ir d 'h u ile - m o te u r , fa ire to u rn e r m oteur qu e lq u e tem ps, s'assurer q u 'i l n 'y a n i fu ite s ni prise d 'a i r au n iv e a u des systêms a lim e n ta tio n h u ile /g a z o le .

194. Spurgare l'a r i a d a l c ir c u ito del com bus tì b ile sul f i l t r o e s u lla pompa dì in ie z io n e , Fare il p ie n o d i o lio e dopo una b reve prova c o n tro lla re la te n u ta di tu tte le tu b a z io n i d e ll' o lio e del c o m b u s tib ile ,

M o u n t a ir c o w lin g (s ).

Remonter hotte(s) de g uid a g e d 'a i r de re fro id isse m e n t.

Rimontare t c o n v o g lia to ri (od i l c o n v o g lia ­ tore) del l ' a r ia .

English

9 /53

Bleed fu e l system a t fu e l f ilt e r and

c lé c o n v e n tio n n e lle .

S /F L 4 13 /F /W

W erkstatthandbuch

B/FL 4 1 3 / F / W

DEUTZ

193. G e p rü fte n S tarter an das K u rb e lg e ­ häuse anbauen. Zum Festziehen der M u tte rn bei M otoren F6/8L Schlüssel N r . 170300, A b b . 9 -1 9 6 , fü r F 10/12L M o toren S tarter­ schlüssel verw enden .

194. Kraftstoffsystem am K r a fts to ffilte r und an der Einspritzpum pe e n tlü fte n . O l e in ­ fü lle n und nach k u rz z e itig e m P rob elau f säm tliche O l und K ra fts to ff führenden L e i­ tungen auf D ic h th e it p rü fe n . 9 -1 9 6 Luftführungshaube(n) a u fb au en .

9/53

In h q lts ve rz e îc h n is

10. A b g o s -T urbolade r ....................... P rin z ip der A b g a stu rb o -A u fla d u n g H inw eise fü r den B etrieb von tu rb o -a u fg e la d e n e n D ieselm otoren ........................ M ö g lic h e Störungen an tu rb o -a u fg e ­ ladenen D ie s e lm o to re n ....................................................... Schema der Turboaufladung eines 6 - Z y lin d e r - V ie r ta k tm o to r s .............................................. ....................................................... T urbolade r 3 H F T urbo lad e r 3 H D ....................................... ............................. R ep aratura nleitung A bgasturbolader 3DB, 3 H D , 3 H F „.................................................................. T urbo lad e r 3 L D , 3 L D Z ....................................................... R ep aratura nleitung A bgasturbolader 3LD , 31 D Z ........................................................................... T urbolade r 3 L K U , 3 L K Z .................................................. R eparaturanleitung A bgasturbolader 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4M F , 4 L G Z T u rb ola d e r Baureihe K 2 ..................................................... R ep aratura nleitung Turbolader Baureihe K 2 , K3 • . . ................................ .......................... M oto re n m it A b g asturb olader, Ladedru ckabhängiger V o lla sta n sch la g 11 LDA " ..........

Table o f Contents

Seite 10/1 1 0 /2 1 0 /3 1 0 /4 1 0 /5 1 0 /6 1 0 /7 10/11

1 0 /1 0

1 0 /1 2 10/17

1 0 /1 5

10/18 1 0 /2 2

10/21

1 0 /23 -

1 0 /2 9

1 0 /3 0

10. Turbocharges W o rk in g P rin c ip le o f T u rb o ch a rg in g .............................. Engine O p e ra tin g In struction w ith Special Regard to T u rb o c h a rg e r. .................................... T urbocharger Trouble C h a r t.................... „ T u rb ochargin g Scheme o f a 6 - c y lîn d e r F our-stroke E n g in e .................................................................................... S ectio na l V ie w o f M odel 3 H F ......................................... S ectional V ie w o f M odel 3 H D ....................................... R epairing M odels 3DB, 3H D , 3 H F ................ S e ctio na l V ie w o f 3LD , 3 L D Z ..................................... .. R epairing M odels 3LD , 3 L D Z ......................................... S e ction a l V ie w o f 3LK U , 3 L K Z ................................... R epairing M odels 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 4 L E ................................................... Explosion V ie w o f Series K 2 ........................................... Repairing Series K 2 , K 3 ..................................... Fuel In je c tio n Pumps w ith A n e ro id D evice (Boost Pressure C o n tro lle d Fuel L im it e r ) .....................

10/1 1 0 /2 1 0 /3 1 0 /4 1 0 /5 1 0 /6 1 0 /7 10/11 1 0 /1 2 10/17 10/18 1 0 /2 2 1 0 /2 3 1 0 /3 0

1 0 /1 0 1 0 /1 5

10/21 1 0 /2 9

Sommaire

C ontenuto

10, Turbocompresseurs

Poge

Principe de la suralimentation par turbocompresseur,. . . , Conseils pratiques d'exploitation des moteurs Diesel suralimentés................ ............................................... .. Les pannes le plus courantes en cours d'exploitation d'un Diesel suralimenté............ «........................*............. Schéma de la suralimentation turbocompressée d' un Diesel 6 cylindres, 4 temps........................................... Turbocompresseur 3 H F ........................ ...................... .. Turbocompresseur 3H D ............................ ............................ Conseil pratique de réparation: Turbocompresseurs 3DB, 3HD, 3HF.................................... Turbocompresseur 3LD, 3LD Z................ .......... ................ Conseils pratiques de réparation: Turbocompresseurs 3LD, 3LDZ.............................................. Turbocompresseur 3LKU, 3LKZ.................. ......................... Conseils pratiques de réparation: 3LE, 3LK, 3LKZ, E, 4LB, 4LF, 4LG, 4M F, 4LGZ, 4LE. Turbocompresseurs de la gamme K 2 .................. ................ Conseils pratiques de réparation: Turbocompresseurs des gammes K2, K 3 .............................. Pompes d'injection avec correcteur de débit en fonction de la pression de suralimentation" LD A "..............................

10/1

10. Turbocompressîone u tiliz z a n te l'e n e rg ia residua dei gas d i sca ric o

10/2 10/3 10/4 10/5 10/6 10/7 - 10/10 10/11 10/12 - 10/15 10/17 10/18 - 10/21 10/22 10/23 - 10/29 10/30 Pag.

P rin c ip io d e lla so vra lim e n ta zio n e con turbocompressore a gas dì s c a r ic o ................................................................................ 10/1 C o n s ig li p ra tic i per l'u tiliz z a z io n e d i m otori Diesel s o v ra lim e n ta ti.................................................................................... 1 0 /2 In c o n v e n ie n ti più fre q u e n ti ric o rre n ti su un motore Diesel s o v ra lim e n ta to ................................................ ...................... 10/3 Schema d i so vra lim e n ta zio n e d i un Diesel a 6 c ilin d r i, 4 te m p i.................................................................................................. 1 0 /4 Tubocompressore 3 H F ....................... ............................................... 1 0 /5 Turbocompressore 3 H D ..................................................................... 1 0 /6 C o n sig li p ra tic i per le rip a ra z io n i: Tubocompressore 3DB, 3H D , 3 H F ................................................ 1 0/7 Turbocompressore 3LD , 3 L D Z ......................................................... 10/11 C o n s ig li p ra tic i per le rip a ra z io n i: Turbocompressore 3LD , 3 L D Z ......................................................... 1 0 /1 2 Turbocompressore 3 L K U , 3 L K Z ..................................................... 10/17 C o n sigli p r a tic i per le rip a ra z io n i: 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 4 L E .. . 10 /1 8 Turbocompressore d e lla gomma K 2 .................... ...................... * . 10/22 C o nsig li p ra tic i per le rip a ra z io n i: Turbocompressori d e lle gamme K 2 , K 3 ........................................ 10/23 M o to ri con pompa d i In ie z io n e con mandata dipend ente d a lla pressione d e ll'a r ia di s o v ra lim e n ta z io n e ......................... 10/30

- 1 0 /1 0

- 1 0 /1 5

- 10/21

- 10/29

M a n u a le di o fficin a

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

P rin c ip io d i fu nzio na m e nto d e lla so vra lim e n ta zio n e m ediante turbocompressore a gas Hi s c a ric o .

Per aum entare la potenza si fa uso del turbocompressore, uno per Ì m otori con i c ilin d r i in lin e a , quasi sempre due per Ì m otori a 1 1V 1 ' ; cio è uno per ogni f ila d i c ilin d r i, i gas di s c a ric o d e l m otore azio n a n o la tu rb in a e questa fa g ira re il compressore m ontato sul suo stesso asse: quest1u ltim o aspira a ria fresca e la manda a i c ilin d r i a pressione m a g g io ra ta . In questo modo le camere d i com bustione si rie m p io n o di un volum e d 'a r ia m aggiore ris p e tto a i m otori a sp ira ti (' 's o v ra lim e n ­ ta z io n e ' ' ) . N e consegue che pure la q u a n tità d i co m b u stib ile da in ie tta re può essere a um entata , perm ettendo così di ottenere una m aggiore potenza . Poiché l'a r ia a s pira ta , in se g uito a lla compressione nel turbocom pressore, si ris c a l­ da più o meno a seconda del grado d i so vra lim e n ta zio n e , può rendersi necessaria I 1in ­ s ta lla z io n e dì un re frig e ra n te d e ll'a r ia onde abbassarne la tem peratura: con c iò é possibile aum entare la densità d e ll'a r ia senza aum entarne eccessivam ente la pressione. Un u lte rio re v a n ta g g io d e riv a n te d a l l 1 in s ta lla z io n e d i d e tto re frig e ra n te d e riv a dal fa tto che l'a r ia dì so v ra lim e n ta z io n e può ve n ire ra ffre d d a ta al punto d i abbassare le tem perature de! m otore e d e i gas d i s c a ric o , portando le su v a lo ri s im ili a q u e lle d e i m otori a s p ira ti. I turbocom pressori im p ie g a ti ne; m otori BFL 413 fu n zio n a n o secondo il p rin c ip io d e lla so vra lim e n ta zio n e d in a m ic a . D etto sistema é c a ra tte riz z a to dal fa tto che il rotore d e l­ la tu rb in a v ie n e a z io n a to dal I ' e n ergia c in e tic a posseduta dai gas d i s c a rico in uscita dai c ilin d r i. O nde e v ita re che il fu n zio n a m e n to d e lla tu rb in a venga in flu e n z a to nega­ tiva m e n te d e lle flu ttu a z io n i d i pressione dei gas di sca rico é necessario dotare ì m oto­ ri a più c ilin d r i d i tu b a z io n i d i s c a ric o m u ltip le e separate tra d i lo ro , fa c e n ti capo a tu rb in e con v a rie e n tra te , col legando assieme g l Ì sc a ric h i d i due o più c ilin d r i che non scaricano contem poraneam ente. Se in ve ce non vie n e s fru tta ta l'e n e r g ia c in e tic a dei gas d i sca rico si fa uso d i un solo c o lle tto re dei gas dì s c a ric o , al quale c o n flu isco n o tu tti Ì c ilin d r i e fa ce n te capo ad una tu rb in a con una sola e n tra ta : in questo caso il sistema di fu nziona m e nto é d e fi­ n ito a so vra lim e n ta zio n e s ta tic a . D ato che i c u s c in e tti d e l turbocom pressore lavorano in un am biente a tem peratura m o lto e le v a ta , é necessario che il sistema d i lu b rific a z io n e fu n z io n i p e rfe tta m e n te , avendo l 'o l i o una fu n z io n e re frig e ra n te o ltre che lu b rific a n te . In generale il c ir c u ito d e ll1 o lio del turbocom pressore e c o lle g a to a q u e llo p rin c ip a le del m otore.

10/1

M anuel d ‘ A te lie r

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

P rin cip e de la s u ra lim e n ta tio n

En vue d ‘ en augm enter les perform ances, les moteurs à c y lin d re s en lig n e seront dotés d 'u n (1) turbocom presseur mû par I' é n ergie ré s id u e lle des gaz d 'é c h a p p e ­ m ent, tandis que les moteurs à c y lin d re s disposés en V ê en seront dotés de deux ( 2 ) .Les gaz d1 échappem ent du m oteur, a va n t d 1ê tre évacués vers I 1 e x té rie u r, m ettent en ro ta tio n le ro to r de tu rb in e logé à I 1 in té rie u r du turbocom presseur. M onté sur le même arbre que la tu rb in e se trouve le compresseur qui aspire de l ‘ e x té rie u r I 1 a ir com bu ra nt, e t le re fo u le sous pression dans les chambres de com bustion des c y lin d re s . De c e tte m anière, le volum e d 1a îr b a la y a n t les c y lin ­ dres est plus é le v é que dans le cas d 1un m oteur à a s p ira tio n n a tu re lle d 1où l 1 e x ­ pression " s u ra lim e n ta tio n " , c e t e xcédent en a îr com burant permet d ’ augm enter le volum e de g a z o le in je c té e t d 1 o b te n ir ainsi de plus hautes perform ances. Du f a it de la compression de I 1a îr com burant à l ’ in té rie u r du turbocom presseur, îl en résulte une augm entation en te m pérature, trib u ta ire du taux de su ralim en­ ta tio n , si bien qu1 il sera dans ce rta in s cas nécessaire de p ré v o ir I 1 in s ta lla tio n d 1 un ré frig é ra n t de l ' a i r d* adm ission. Le refroidissem ent de 11a îr d ’ admission perm et une augm entation de sa densité m algré la fa ib le pression re la tiv e de sura­ lim e n ta tio n . En o u tre , dans le cas d 1 un ré frig é ra n t d’ admission lu i-m ê m e re ­ fro id i par a îr , la tem pérature de l ’ a ir d ’ admission se v o it ré d u ite à une v a le u r t e lle , que les tem pératures du m oteur en marche et^des g a z d 'é ch a p p e m e n t ne sont pas plus élevées que c e lle s constatées sur un m oteur à a s p ira tio n atmosphé­ riq u e . Lors que le ro to r de tu rb in e est mené par é n e rg ie c in é tiq u e de ga z d ’ échappem ent refoulés des c y lin d re s -m o te u r, îl s’ a g it d 1 une su ra lim e n ta tio n par bouffées (par p u ls a tio n , par o s c illa tio n d 'a d m is s io n ). C e tte m éthode est ca ra cté risé e par le f a it que le c o n d u it d* amenée des gaz devant le tu rb o n ' est branché uniquem ent qu’ à des c y lin d re s dont la phase d ’ échappem ent ne se fa îr pas s im u lta n é m e n t,a fin que les pulsations de pression puissent n a ître sans p e rtu rb a tio n s devant la tu rb in e . C 1 est pourquoi nous rencontrons sur des moteurs possédant un grand nombre de cylin d re s plusieurs gaines - indépendantes les une des autres de c o lle c te e t d ’ amenée des gaz brûles, de même que des carters de tu rb in e â plusieurs o rific e s la té ra u x d 'a d m is s io n . Les g a z chauds fo n t m onter la tem pérature des portées des p a lie rs et des roulem ents eux-m êm es, c ’ est pourquoi on v e ille r a à ce que la lu b r i­ fic a tio n de ces composants se fasse c o rre cte m e n t, la lu b r ific a tio n c o n trib u a n t en même temps à la ré frig é ra tio n s’ e ffe c tu e depuis un c o n d u it d 'a m e n é e d 'h u île prove na n t du c ir c u it de lu b rîfia c tîo n fo rcé e du m oteur.

10/1

DEUTZ

W orkshop M a n u a l

B/FL 4 1 3 /F /W

W o rkin g P rin c ip le o f Turbocharglng

For im proving the o u tp u t, charger

in - lin e engines are n orm ally fitte d w ith one tu rb o ­

whereas V -e n g in e s are often fitte d w ith tw o,

one fo r each c y lin d e r

bank. The turb ine w heel accom m odated in the turbocharger is driven by the engine exhaust gas. The compressor wheel arranged on the same shaft takes in fresh a ir from outside and d e live rs it under pressure to the c y lin d e rs . By this method,

the

'tu rb o c h a rg e d 1 engine is g e ttin g more a ir in to the combustion

chambers than the n o rm a lly aspirated engine.

Hence,

the q u a n tity of fuel

in je c te d can be increased and thus the output can be raised.

Since the tem perature o f the in ta ke a ir goes up through b e ing compressed by the compressor,

charge a ir coolers may become necessary in order to bring

down again the charge a ir a g a in ,

tem perature. By c o o lin g down the charge a ir

the charge a ir density is increased as desired w h ils t the charge a ir

pressure is kep t reasonably lo w . are in v o lv e d ,

Further, w here a ir-c o o le d charge a ir coolers

the com bustion a ir is cooled down to such an e x te n t,

th a t the

engine tem perature and the exhaust gas tem perature are not higher than those o f n orm a lly aspirated engines.

When the tu rb in e w heel is d rive n by the k in e tic em itted from the c y lin d e rs , ging is em ployed,

energy o f the exhaust gas

this is c a lle d pulse ch a rg in g . W here pulse char­

o n ly those cylin d e rs w h ich do not exhaust sim ultaneously

are lin ke d together by the exhaust pipe in order to a llo w the flu c tu a tio n s o f pressure to b u ild up u n d istu rb e d ly before the tu rb in e . This is w hy engines w ith a large number o f cylin d e rs re q u ire separate exhaust p ip in g and a m u lti- flo w tu rb in e intake m a n ifo ld . The hot exhaust gas also heats up the bearings. There­ fore,

good lu b ric a tio n and c o o lin g o f the bearings is essential w h ic h is ensured

by means o f a lube o il p ip in g connected to the lube o il* c ir c u it o f the en g in e .

10/1

DEUTZ

W erks tatth an d b uch

B/FL 4 1 3 /F /W

P rin z ip de r A b g a s tu rb o -A u fla d u n g Z u r Leistungssteigerung w erden b e i Reihenm otoren e in und b e i V -M o to re n m eist z w e i A b g a stub o la de r, fü r jede Z y lin d e rre ih e e in e r, eingebaut. D urch d ie Abgase des M otors w ird d e r im A b g a sturb olader b e fin d lic h e T u rbinenIb ufer a n g e trie b e n . Ein au f g le ic h e r W e lle angeordentes G ebläserad saugt F ris c h lu ft an und fü h rt d ie ­ se m it Ü berdruck den Z y lin d e rn z u . A u f diese W eise g e la n g t mehr L u ft als be i einem Saugmotor in d ie Verbrennungsräum e ( "A u fla d u n g " ) . D ie K ra fts to ffe in s p ritz ­ menge kann deshalb e rh ö h t und d ie gewünschte Leistungssteigerung e r z ie lt w erden.

Da durch d ie V e rd ic h tu n g im Lader d ie angesaugte L u ft je nach A u fla d e g ra d e r­ w ärm t w ird , werden unter Umständen L a d e lu ftk ü h le r no tw e n d ig , um d ie L a d e lu ft­ tem peratur w ie d e r herabzusetzen. D urch d ie K ühlung der L a d e lu ft w ird d ie ge­ wünschte S teigerung der L a d e lu ftd ic h te b e i n ie d rig e re n Ladedrücken m ö g lic h . D arüber hinaus w ird bei lu ftg e k ü h lte n L a d e lu ftk ü h le rn d ie V e rb re n n u n g slu ft so w e it h e ru n te rg e k ü h lt, daß auch d ie M o to r- und Abgastem peraturen n ic h t höher liegen als b e i Saugm otoren.

W ird der T u rb in e n lä u fe r d urch d ie k in e tis c h e Energie der aus den Z y lin d e rn aus­ gestoßenen Abgase a n g e trie b e n , so h a n d e lt es sich um Stoßaufladung. D ie Stoß­ auflad u n g ist dadurch g e k e n n z e ic h n e t, daß d ie A b g a sle itu n g nur Z y lin d e r m it­ einand er v e rb in d e t, d ie n ic h t g le ic h z e itig auspuffen, d a m it sich d ie D ru ck­ schwankungen von d e r T urbine ungestört ausbilde n können. Deshalb sind b e i M o ­ toren m it größeren Z y lin d e rz a h le n g e trennte A bga sle itu n g e n und m e h rflu tig e Turbinenströmgehäuse e rfo rd e rt ic h .

Durch d ie heißen Abgase werden d ie Lagerstellen a u fg e h e iz t. Deshalb muß fü r ein e gute Schmierung b z w . K ühlung der L a g e rste lle durch Ö l gesorgt w erden, was durch e ine R o h rle itu n g , d ie am S c h m ie rö lk re is la u f des M otors angeschlossen is t, e rfo lg t.

10/1

HINWEISE FÜR DEN BETRIEB VON TURBO-AUFGELADENEN DIESELMOTOREN 59000082527

Maßgebend sind die Wartungsvorschriften des Motorenhersteilers. Änderungen an der Einspritzpumpe sind zu unterlassen oder dürfen nur in Übereinstimmung mit dem Motorenhersteiler vorgenommen werden.

Folgende Punkte sollten besonders beachtet werden:

1. Regelm äßiger Ö lw echsel nach den V o rschriften des M otorenherstellers. 2. Regelm äßige W artung der Ö lfilte ra n la g e (nach dem W echsel der Ö lfilte rp a tro n e den F ilte rto p f m it sauberem Öl füllen). 3. K ontrolle des Ö ld ru cks nach dem W artungshandbuch. 4. Regelmäßige R einigung der L u ftfilte ra n la g e (m axim al zulässigen U n terdrück beachten). 5. Beschädigungen der Ö lle itu n g e n , Leitung zw ischen A n sa u g filte r und V e rdichter sowie A bgas­ leitungen hinter T u rb in e verm eiden bzw. s o fo rt beheben. 6. Der M otor sollte nach dem Anlassen n ic h t s o fo rt voll belastet w erden. 7. Abstellen des M otors bei hoher Leistung verm eiden. V or Abstellen des M otors em pfehlen w ir einen kurzen Leerlaufbetrieb. 8. Nach allgem einen Erfahrungen soll ein aufgeladener M oto r vorw iegend in höheren D rehzahl­ bereichen gefahren werden. 9. S p ie lk o n tro lle d e s T u rb o la d e rs nach W a rtun gsvo rschrifte n, 10. Bei Anbau des T urb olad ers an den M oto r sauberes Öl in das Lagergehäuse fü lle n und u n b e d i n g t beachten, daß alle an den T u rb o la d e r angeschiossenen Leitungen vor der M ontage so rg fä ltig gerein ig t werden.

Bei Beachtung dieser Hinweise hat nach unseren Erfahrungen ein aufgeladener Motor die gleichen Lebenserwartungen wie ein Saugmotor.

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch 10/2

D-6710 Frankenthal/Pfalz

Workshop M anual

DEUTZ

B/EL 4 1 3 /F /V /

Engine O p e ra tin g In stru ctio n s w ith Special Regard to Turbocharger (see also engine in s tru c tio n m anual) N e v e r change in je c tio n pump se ttin g before having consulted DEUTZ

1. C arry out re g u la r o il changes a t the in te rv a ls s p e c ifie d in the engine m anual. 2 . S ervice re g u la rly o il f i l t e r system ( f ill f i lt e r bowl w ith fresh o il a fte r each replacem ent o f c a rtrid g e ). 3 . Check o il pressures as s p e c ifie d in the engine m a nual. 4 . R egularly inspect a ir c le a n e r system (check maximum perm issible in ta ke pressure). 5. A v o id or re p a ir im m e d ia te ly damages to o il pipes, to p ip e betw een a ir cle a n e r and compressor, and to exhaust pipes a fte r tu rb in e . 6 . Do not a p p ly fu ll load im m e d ia te ly a fte r sta rt-u p o f e n g in e . 7 . A v o id stopping the engin e when it is running a t high lo a d , le t if Id le fo r a short tim e . 8 . A c c o rd in g to general p ra tic a l e x p e rie n c e , turbocharged engine should p re fe ra b ly be operated in the upper speed ranges. 9 . C h e c k turbo cha rg e r c le a ra n c e s . 10. Before m ounting turb o ch a rg e r to e n g in e , f i l l bearing housing w ith fresh o il and make sure th a t d ll pipes co nn e cte d to turbocharger have been c a re fu lly

cleaned

O nce these instruction s are fo llo w e d , the lifespan o f a turbocharged engine Is equal to th a t o f a n a tu ra lly aspirated one.

1 0 /2

M anuel d 'A t e lie r

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Préconisations concernant l 1 e x p lo ita tio n de moteurs à asp ira tio n turbocompressée

S1en te n ir aux préconisations énoncées par le C onstructeur du m oteur. N e pas toucher au ré glage de la pompe d 'in je c t io n ; si une m o d ific a tio n du réglage s 'a v é r a it nécessaire, ne le fa ire qu1après a v o ir c o n ta c té le constructeur du m oteur. Respecter rigoureusem ent les préconisations suivantes 1. V idange p é rio d iq u e de I 1 h u ile -m o te u r aux échéances imposées par le constructeur du m oteur. 2. Décrassage p é rio d iq u e du f ilt r e à h u ile -m o te u r (après rem placem ent de la cartouche filtr a n te , rin ce r soigneusement le bol de f ilt r e a vant de le g a rn ir d 1 h u île fra tc h e ). 3 . V é rific a tio n de la pression d 1 h u ile selon in d ic a tio n du M anuel de C o n d u ite . 4 . Décrassage p é rio d iq u e du f ilt r e à a îr com burant (te n ir com pte de la dépression maxima adm issible) 5. S'assurer qu' il n 'y a ni prise d 'a î r nî fu îte au ni veau des co n d u its v é h ic u la n t i 1 h u ile m oteur, au niveau du c o n d u it d 1a lîm e n ta fîo r en a îr entre f ilt r e à a ir et tu rb o -c o m presseur, au niveau des gaines d 1amenée de gaz brûlés vers ro to r du turbo; les réparer sur le champ dès c o n s ta ta tio n . 6 . E viter de m onter le m oteur e n p le in e puissance dès le dém arrage. 7 . E v ite r de stopper le m oteur ta n t qu1 il est encore en p le in e charge; nous préconsîons de le fa ire tourner quelque lemps à v id e avant de le stopper. 8 . Les acquîstîons de la p ra tiq u e q u o tid ie n n e dém ontrent q u ‘ un m oteur à a sp ira tio n tu rb o compressée est ù e x p lo ite r dans la plage des vitesses de ro ta tio n éle vé e s. 9 . V é rific a tio n du jeu de m arche de l'é q u ip a g e m o b ile . 10. A v a n t de m onter le turbocom presseur, g a rn ir d 'h u ile fra tc h e les logements des paliers e t s'assurer o b lig a to ire m e n t que tous les conduits montés au turbocom presseur ne soient pas bouchés. Le respect de ces préconisatio ns g a ra n tit une lo n g é v ité de v ie ég a le è c e lle d ‘ un m oteur à a sp ira tio n n a tu re lle .

1 0 /2

M an u a le d ' o ffic in a

DEUTZ

B/FL413/E/W

IS T R U Z IO N I PER L'E S E R C IZ IO DEI M O T O R I DIESEL S O V R A LIM E N TA TI

Sono d e te rm in a ti le norme per la m anutenzione del fa b b ric a n te dei m o to ri. CT si deve astenere da modiFìche a lla pompa d l in ie z io n e : ta li m o d ific h e possono v e n ir e ffe ttu a te solamente d 'a c c o rd o con il fa b b ric a n te dei m o to ri.

Devono v e n ir osservati in modo p a rtic o la re Ì seguenti p u n ti: 1. Cam bio reg ola re d e l l 1o lio secondo le p re s c riz io n i d e l fa b b ric a n te dei m o to ri. 2 . M a nu ten zio n e re g o la re del f ilt r o del I 1o lio (cam bio del la c a rtu c c ia ). 3 . C o n tro llo d e lla pressione d e ll' o lio secondo il m anuale d i m a nutenzio ne. 4 . P u litura re golare d el f i l t r o d e l!' a ria (osservare la depressione massima c o n s e n tita ). 5. E vitare o e lim in a re im m ediatam ente guasti d e lle tu b a z io n i d e l l 'o l i o , d i q u e lle tra f ilt r o d e l l 1a ria e compressore, come pure d e lle tu b a z io n i dì s c a ric o a v a lle d e lla tu rb in a .

ó . Dopo la messa in m oto non m ettere subito il motore so tto p ieno c a ric o . 7 . Evitare d i arrestare i l m otore quando si trova a piena p o te n za . Prima d i arrestare il motore si c o n s ig lia d i fa r lo fu n zio n a re brevem ente a l m inim o. 8 . Secondo esperienze com uni un m otore s o vra lim e n ta to dovrebbe v e n ir fa tto fu n z io ­ nare per lo più a reg im i d i g ir i e le v a ti. 9 . C o n tro llo d e i g io c h i del turbocompressore secondo le norme per la m anutenzio ne. "10, N e l montare il turbocom pressore sul m otore, rie m p ire d i o lio la scatola d e i c u s c i­ n e tti ed osservare assolutam ente che tu tti i tu b i c o lle g a ti al turbocompressore vengano p u liti accuratam en te prim a del m ontaggio .

O sservando a tten tam e nte queste in d ic a z io n i, secondo le nostre esperienze, un motore so v ra lim e n ta to ha la stessa dura ta d i un m otore ad a s p ira zio n e .

10/2

M anuale d 1 o ffic in a

B/FL 4 1 3 /F /W

DEUTZ

A k tie ngese 11se ha f t K u h n le , Kopp + Kausch D 6710 Frankenthal /P fa fz

P ossibili a va rie a m otori p ro v v is ti di tu rbocompressore

5900 900 00 57 E d izio n e : 1-72 S ostituisce: 4.71

In caso di anom alie del m otore si devono per prima cosa consultare le in d ic a z io n i dei lib r e tti di Is tru z io n i, p a rtic o la rm e n te per quanto riguarda l'im p ia n to di in ie z io n e . In un secondo tempo poi si devono c o n tro lla re i p a rtic o la ri enum erati qui d i s e g u ito . D ife tti

Cause p ro b a b ili

Ri medi

Fumosità anorm ale e cadu ta di potenza

D ipende da m ancanza d 'a ria dovuta a pressione di so vra lim e n ta zio n e troppo bassa. F iltro d e ll'a r ia sporco. D eform azione del c o lle tto re di a s p ira z io n e . (Depres­ sione troppo a lta prim a del compressore

Pulire il f ilt r o d e l­ l'a r ia oppure so sti­ tu ire l'e le m e n to f i l ­ tra n te . C o n tro lla re il co n d o tto di a sp ira ­ zione .

con conseguenti e v e n tu a li perdite di o lio in qu e st' u ltim o ) .

Pulire o m ettere a p u n to .

M a rm itta o tu bazion e d i scarico dopo la tu rb in a sporche o danneggiate (Pressione a v a lle d e lla tu rb in a tro p ­ po a lta ) . Fumosità anorm ale o cadu ta di potenza c o llegate a ru ­ m orosità a n o rm a le .

11 rotore s tris c ia .

Tenuta im p e rfe tta nei punti di c o llegam ento e n e lle fla n g e d e lle tu ­ b a z io n i d i aspirazione e di scarico Il rotore s tris c ia co n tro le pareti in te rn e .

In genere g io c h i eccessivi del c u s c in e tti, a loro v o lta causati da tem ­ poranee in te rru z io n i d e lla lu b r ific a ­ z io n e , pressione d e ll'o lio al d i sotto di q u e lla p r e s c r ìtta corpi estranei o In c ro s ta z io n i p ro v e n ie n ti d a lle tu b a ­ z io n i e dai passaggi d e ll'o lio , f ilt r o d e ll'o lio d ife tto s o od in ta s a to , p e g g io ­ ram ento d e lle c a ra tte ris tic h e d e ll'o lio dovu to ad in te r v a lli troppo lunghi tra un cam bio d e ll'o lio e l'a lt r o , p e rdite n e lla tu b azio n e di mandata d e ll'o lio al turbocom pressore, a v v ia m e n ti troppo ra p id i co l motore m olto fre d d o , motore messo sotto c a ric o quando e ancora fre d d o .

C o n tro lla re c o lle g a m enti e fla n g e ; e v e n ­ tualm ente sostituire le g u a r n iz io n i. Dopo aver smontato le tu a b z lo n i, c o n tr o l­ lare se le p a re ti Interne sono rig a te ; c o n tro lla re e v e n tu a li g io c h i dei c u s c in e tti. Sostituire la tu rb in a con una di rotazione o n uova.

Onde e v ita re fin da p rin c ip io a va rie al turbocom pressore, prim a dì rim o n ta rlo e necessario c o n tro lla re con cura che non c i siano co rp i estranei o s p o rc iz ia nel c o n d o tto dì aspirazione del compressore, nei c o n d o tti di s c a rico dal motore a lla tu rb in a o n e lla tu bazion e di m anda­ ta d e ll'o lio al compressore. Far il pieno di o lio prim a di montare la tubazion e di mandata del l'o l Io .

1 0 /3

B /F L 4 Ì 3 / F / W

DEUTZ

M a n u e l d 1A te lie r

P e rtu rb a tio n s ris q u a n t é v e n tu e lle m e n t d 'ê t r e co nstatées d u ra n t le fo n tio n n e m e n t d 'u n m o te u r à a s p ira tio n tu rb o com p re ssée .

Lors que l l o p é ra te u r co n sta te une p e rtu rb a tio n en cours de m arche de son m o te u r, îl aura soin de c o n s u lte r en to u t p re m ie r lie u les énoncés du M a n u e l d 1 in s tru c tio n s e t en p a r t ic u lie r c e u x qui c o n c e rn e n t le système d 'in j e c t io n , a v a n t de p r o c é ­ d e r aux in te rv e n tio n s cî-dessous d é c rite s :

P e rtu rb a tio n co nsta té e

Cause p ro b a b le

O p a c ité a n o rm a le des g a z d 'é c h a p p e m e n t c h u te de puissance

a dm ission e t â tro p fa ib le p ressio n .

M o y e n d 1y re m é d ie r

En g é n é ra i du fa it d 1 une tro p fa ib le am enée d 1a ir d '

Système d 'é p u r a tio n d ' a i r encrassé; g a in e d 'a s p ir a tio n D écrasser f i l t r e 3 a ir ; re m d 'a î r e x té rie u r défo rm é e (dépression tro p é le v é e d e p la c e r é lé m e n t f ilt r a n t ; v é r îv a n t com presseur, p o u v a n t p ro v o q u e r d é c h ire m e n t du f ilm d 1 h u ile au n iv e a u du p a lie r du com presseur. S ile n c ie u x ou c o n d u it d 'é c h a p p e m e n t en s o rtie du

f ie r é ta t g a în e c o lle c te d 'a î r . Décrasser; re m e ttre en é ta t.

tu rb o encrassé (s) ou d é fo rm é (s) (co ntrep re ssîo n à I 1é ch a p p e m e n t tro p é le v é e ) . O p a c ité anorm al des g a z d 'é c h a p p e m e n t c h u te de puissance a ccom p a g né e de b ru its a n o rm a u x.

Fuîtes au n iv e a u des ra c c o rd e m e n ts , aux b rides des c o n d u its d 1a ir ou de g a z d 1é c h a p p e m e n t.

Rotor co g n e c o n tre p a ro i du c a rte r.

V é r if ie r é ta n c h ê ifé au n tv e a u des ra ccord e m e nts et b rid e ; m o nte r jo in ts neu fs. D ém o n te r c o n d u its ; in s p e c tio n à vue p o u r v o ir s' il y a des tra ce s d 1 im p a c t des rotors sur p a ro i dû c a rte r; v é r if ie r je u de m arche de l'é q u ip a g e m o b ile selon p re s c rîp fîo n s .

R otorfs) co g n e (n t) c o n tre p a ro i du c a rte r du tu rb o .

En g én é ra l du f a it d 1 un je u de m a rc h e de i ' é q u i -

R em placer tu rb o in c rim in é p a r un n e u f;

page m o b ile tro p é le v é dû à In te rru p tio n passagère de lu b r ific a tio n , pression tro p fa ib le don c in a d m is s ib le

ju s q u 'à im p la n ta tio n du tu rb o n e u f, exp te r le m o te u r en é ta t de c h a rg e p a rtîe lU

de I' h u ile -m o te u r , p rése n te de corps é tra n g e r ou sa letés p ro v e n a n t des c o n d u its d 'h u ile ; f i l t r e â h u ile encrassé, a b îm é ;h u ile in co m p a tib le du f a it de n o n -

o bserver o p a c ité de l'é c h a p p e m e n t,

re spe ct des p è rîo d ic të s d 'ê c h è n a n c e des v id a n g e s . F u ite s au n iv e a u du c o n d u it de re fo u le m e n t d ‘ h u ile vers tu rb o ; m ontée tro p ra p id e en ré gim e p ar très basses tem pératures ( é v ite r une p ris e en ch arg e tro p ra p id e âpres d é m a rra g e ).

N o ta : A v a n t de m o nte r turbocom presseur au m o te u r, s'a s s u re r que la g a in e de c o lle c te d 'a i r à l 'é x t é r ie u r en am ont du com presseur, que le c o n d u it d 'a m e n é e des gaz brûle s d e v a n t la tu rb in e , q ue le c o n d u it d 'a lim e n ta t io n en h u ile -m o te u r p ou r le tu rb o s o ie n t s é rie u s e ­ m ent exam ines pour s'a ssure r qu1 i l n' y a n i corps é tra n g e rs , ni sa letés ni b a ftîfu re s d o n t la présence p ro v o q u e ra it irré m é d ia b le m e n t une d e s tru c tio n de I' ê q u ip q g e m o b ile . G a rn issa g e d 'h u ile - m o te u r o b lig a to ire m e n t a v q n t de b ra n c h e r c o n d u it d 1 am enée d* h u îlè - m o te u r .

10/3

Workshop Manuol

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

Turbocharger Trouble Chart Although troubles arising on the engine may seem to be due to fault conditions of the turbocharger, be sure first to study the engine trouble chart, especially in respect of the injection system, before checking the turbocharger on the lines below. Trouble

Potential Cause

Abnormal exhaust discoloration and power drop

In general: Low charge air pressure caused by lack of air.

Remedy

In particular: Soiled air cleaner. Distorted induction pipe(causing exces™ sive underpressure ahead of compressor, which may be accompanied by oil leakage on compressor side.).

Clean air cleaner or renew element. Check induction pipe.

Silencer or exhaust pipe after charger fouled or defective (causing high pressure after charger).

Clean or repair, as applicable«

Trouble as above, but accompanied by abnormal noise.

Leaky joints of air and gas piping,

Inspect joints and if necessary, renew gaskets. Remove piping on turbine and compressor sides and inspect housings for marks. If necessary, check bearing clearances as specified.

Rotor contacting housing

Normally: excessive bearing clearance, caused by temporary cut in oil supply, low oil pressure, fouling from oil piping and passages, defective or soiled oil filter, poor oil quality through long oil change periods, leaks on oil line to charger, forced cold start (be sure to throw load onto engine gradually).

Rotor contacting housing

Replace charger. Be­ fore doing so, run engine on part load only (observing exhaust colour).

le fo re mounting turbocharger, check intake pipe ahead of compressor, exhaust pipe between engine and turbine, and oil pipe to charger very carefully for fouling, otherwise the charger is liable to develop early defects. Before connecting oil feed line. be sure to fill in oil.

10/3

A k tfa n s e a e lla o h a ft K ü h n le , K o p p & K a u tc h D 0710 F r a n k e n t h a l/P fa lz

Mögliche Störungen an turbo-aufgeladenen

5900 900 00 57

D ieselm otoren

e rs e tz t: A.71

Ausgabe: 1,72

Bei Störungen am Motor sind zunächst die übrigen Hinweise im Betriebshandbuch, insbesondere für die Ein sp rit za nl ag e, zu beachten, bevor die nachstehenden Einzelheiten überprüft werden. Art der Störung

mögl, Ursachen

Abnormale Abgas­ trübung und L e i­ stungsabfall

allgemein bedingt durch Luft­ mangel bei zu niedrigem Lade­ druck,

Abnormale Abgastrubung und Lei­ stungsabfall in Verbindung mit abnormalen Ge­ räuschen.

03730 1.72 0.2

Anstreifen des Läufers

Beseitigung

Verschmutzte Luftfilteranlage, Deformationen an Ansaugleitung (Unterdrück vor Verdichter zu hoch; Ölundichtigkeiten auf V e r­ dichterseite hierbei möglich),

Luftfilter reinigen bzw. Filtereinsatz wechseln. Ansaugleitung überprüfen.

Schalldämpfer oder Abgasleitung hinter Lader verschmutzt oder beschädigt (Druck hinter Lader zu hoch).

Reinigen bzw, setzen.

Undichtigkeiten an Ansch lu ß­ stellen und Flanschen der Luft- und Abgasleitungen.

Anschluß- und Flanschver­ bindungen überprüfen; evtl. Dichtungen erneuern*

Anstreifen des Läufers

Hach Abnahme der Leitungen Turbinen- und Verdichter­ seite auf Streifspuren an Gehäusen kontrollierenjevtl Lagerspiele entsprechend A n ­ leitung überprüfen.

In der Regel Lagerspiel zu groß; Ursachen hierfür: Zeitweilige Unterbrechung der Ölversorgung, unzulässig niedriger Öldruck, Fremdkörper oder Rückstände aus Ölleitung und Ölkanälen, Ö l ­ filteranlage defekt oder v e r ­ schmutzt, schlechte Ölqualität durch Überschreitung der Wechsel­ zeiten, Undichtigkeiten an Druck­ ölleitung zum Lader, extremer Schnellstart bei sehr kaltem Motor (schnelle Belastung nach Start vermeiden).

Lader durch Austauschlader ersetzen. Motor zur Vermeidung von weiteren Schäden bis zur Ladererneuerung nur mit Teillast fahren hierbei an Auspufftrübung orien­ tieren.

inetand-

Vor Anbau des Turboladers müssen die Ansaugleitung vor Verdichter, die Abgaslei tung vom Motor zur Turbine sowie die Ölleitung zum Lader sehr sorgfältig auf Fremdkörper und sonstige Verunreinigungen hin überprüft werden, um frühzeitige Schäden am Turbolader zu vermeiden. Ölfüllung vor Anschluß der Ölzulaufleitung notwendig.

10/3

Schema der Turboaufladung eines 6-Zylinder-Viertaktmotors T u rbo cha rgin g schem e o l a 6 -c y lin d e r fo u r s tro k e engine S che m a de l’ aspira tio n tu rb o c o m pre ssé e sur m o te u r 6 c y lin d re s , â 4 te m p s S che m a d e lla s ovralim entazione d i un m otore Diesel a 6 cilin d ri, 4 tem pi

Turbine Turbine Turbine m ue par gaz d 'é c h a p p e m e n t Turbina

DruckOI vam M o to r Pressure o il from eng in e H uile pro v e n a n t du c irc u it de iu b rrfic a c tio n du m o teu r O lio in p re s s io n e p rov e nien te d a l m o tore

V e rd ic h te r C om p re s o r C o m p re s s e u r d 'a ir d ’adm isio n C om p ressore

G e tren n te A b g a sle itu n g vom M o to r zur lu rb in e de s Turboladers Z u sam m en fa ssung der Z y lin d e r je nach d e r Z ü n d fo lg e de s M otors Seperate exh a u st gas lin e from e n g in e to tu rb in e of tu rb o c h a rg e r A rra n ge m e n t of th e c y lin d e rs a c c o rd in g to ig n itio n tim in g oi th e eng in e D isp osition d e s c o n d u its c o lle c te u rs d e s gas d 'e c h a p p e m e n t du m o te u r Am enée d e s gaz à la tu rb in e par b o u ffe e s, co m p ie tenu de l’arde d 'allum age T ubazioni separate dei gas di s c a rico dal m otore alla tu rb in a del tu rb o c o m p re s s o re Il c o lle g a m e n to In p a ra lle lo d e g li s c a ric h i dei c ilin d ri d ip e n d e d a ll'o rd in e di a c c e n s io n e del m otore

Abgas zur Tu rbine de s Turboladers E xh a usl gases to tu rb in e of lu rb o c h a rg e r Gaz d 'e c h a p p e m e n t d é b o u c h a n t devant lu rb in e Gas di s c a ric o verso la tu rb in a del tu rb o co m p re sso re

Kühnle, Kopp & Kausch Aktiengesellschaft D 6710 Frankenthal/Pfalz

A n s a u g lu ft ü b e r L u ttfilte r zum V e rd ic h te r d e s Turb olad ers Intake a ir via a ir f ille r to c o m p re s s o r a l tu rb c c h a rg e r A ir c a p te â l'e x té rie u r se p ré s e n ta n t d eva nt c o m p re s s e u r au tra v e rs du filtre a air A ria a sp ira ta a ttrave rso il filtro dal c o m p re s s o re

V erd ie h te le l u f t C om p resse d air A ir d 'ad m issio n, A ria c o m p re s s a

zum M o to r to eng in e sous pre ssio n d ire tta at m o lo re

Alctl
Turbolader Turbocharger T ur bocompresseur

5230 011 30 03

3 HF

Aasgabe:

•rs s tz t: Ausgabt 12.70

Turbocompressore



K ie în e r Ersatzteilsatz O verhaul K it P e tit k îtt de rechanges P ic c o la serîe di p a rti di rica m b io

o

+

7.71

30

29 22

Laufzeug kom pletf Rotor Assy Equipage m o b ile , compì et Complessivo del rotore

+

+

17 \K \ 0 ®

7*71

+ Rumpfgruppe Core assembly Ensemble carter de turbo Complessivo del corpo

+

+

+

•+-»-

27 28 [T] [T] 1 ( 5)

© 0 m 25 +

- 1-

KKK

J3W6

+-

10/5

5230 011 30

Turbolader

3 HD

Turbocharger Turbocompresseur Turbocompressore



Q

K le in e r Ersatzteîlsatz O verha ul K ît P etit k i t t de rechanges P ic c o la serîe dî p a rti di ric a m b io

_j_

8.71 Kl* 01-03681

4 -

10/6

+

®

@

®

+

+

+

H -

13 . 'j.

Assgab« 8.71

M

_|_

0

• ra a tz t:

Com plessivo del corpo

L| 1' - —

27 28 { 2\ |TJ 1 ®

17 Qs] 0 ®

18 24

1 2 .7 1

"4" Rumpfgruppe Core assembly Ensemble carter de turbo

Complessivo del rotore

+

30 29 22

Laufzeug kom plett Rotor Assy Equìpage m o b ile , com plet

A vsgab«;

® — j ■.

7

®

|................................................................ | .

Aktren0aaallecftaft KÜhnle. Kopp & Kauaoh D 9710 F rankenthal/P fatz

English

Fronçais

[ ta lia n o

R EPAIRING MODELS 3 DB, 3H D , 3HF

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION

REVISIO NE DEL TURBOCOMPRESSORE 3DB, 3H D , 3HF

B/F L 4 1 3 /F A V

1. D IS M A N T L IN G

DES TURBOCOMPRESSEURS 3 DB 3 H D , 3 HF DEM O NTAG E

These instructio n s ore a p p lic a b le to a ll versions o f models 3DB, 3HD and 3H F. The re p a ir described does not re q u ire any sp ecia l tools.

C e tte p réco n isatio n s' a pp liq u e à toutes les options des modèles 3 D 8 3 H D - 3 H F, les in te rv e n tio n s à e ffe c ­ tu e r n l e x ig e a n t aucun o u til s p é c ia l.

Q ueste is tru z io n i va lg o n o per tu tte le v e r­ sioni dei m o d e lli 3DB, 3HD e 3HF, La r i ­ parazione d escrìtta non ric h ie d e I 1uso d i a ttre z z i spec ial i .

1 .1 . M a rk position o f housing (22, 2 5 /2 6 ) to bearing housing (1). Release fastenings (2 4 /2 7 ), Remove housing.

1 .1 . Repérer positionnem ent des c a ­ lo tte s (22, 25 ou 26) par rapport au c a rte r a b rita n t les p a lie rs (1 ). D évis­ ser les fix a tio n s (24 ou 27) des c a lo tte s -

1. 1 Controssegnare la posizio ne dei corpi d el compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i ­ spetto a lia scatola d e i c u s c in e tti (1). Smon­ tare i d a d i, le v i t i ed t segmenti d i fissag­ g io (23, 24 e 27, 28), q u in d i staccare i co rpi d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla scatola d e i c u s c in e tti, tenendo p erfe tta m e nte a llin e a ti tra d i lo ro I v a ri c o m po n e nti. Fissare su lla morsa il rotore (5), blo cca n do n e il m ozza, e svitare ìl dado (21) d e ll'a lb e r o .

les d ém onter. Do n o t c a n t com ponents. Clamp down ro to r at hub (5) and unscrew shaft n u t (21). F ig . 1.1

N e pas d é té rio re r les centrages en d égageant les c a lo tte s . Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu ds, m âchoires d 'u n étau pour dévisser écrou en e x tré m ité d 'a rb re (21) d 1é quipage m o b ile .

1.

S M O N T A G G IO

Fig. 1.1

F ia . 1,1

1 .2 . Take down compressor wheel (20). Where f i t is tig h t, press ro tcr (5) out o f bea rin g housing (1) by means of u p rig h t press. Remove shims(19). F ig . 1 .2

1 .2 ,

Enlever rotor de compresseur

(2 0)- s' îl est dur â dém onter, chasser ro to r (5) hors du ca rte r des p a lie rs (1) à l'a id e d 'u n e presse (perceuse sur c o ilo n n e ); e nle ve r cales de com pensation (1 9),

Ì . 2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0). Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla scatola (1) il rotore (5) per m ezzo d i una pressa v e r tic a le . Smontare g li a n e lli d i spessore (19). Fig. 1 .2

F ig „ 1.2 HUfsdorn Stu tzro h r

= a u x ilia ry arbor - support tube

H îlfd o rn

= m andrin de dégagem ent

Stutzrohr - fO t-support

H iifsd o rn = spina c ilin d r ic a S tutzrohr = tu b o di supporto

1 ,3 . Release c ir c lip (18) and l i f t o ff b ea rin g housing co ve r (17). Push sealing bush (11) out of co ver and remove piston ring (12). Release socket head screws (15). Take o u t o il d e fle c to r (13), thrust ring (8), thrust bea rin g (10), bush (9), bea rin g (8) and c o lla r thrust p la te (7 ). F ig . 1 .3

1 .3 , D écrocher c îr c lîp (18); e nle ve r c o u v e rc le de c a rte r des p a lie rs . Chasser bague la b y rin th e (11) hors du c o u v e rc le , e n le v e r segment d ‘ é ta n c h ê îtê (12). Desserrer vis à tê te c y lin d riq u e (15), R etirer d é ­ fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t de p a ­ lie r (8), butée (10), d o u ille (9), c o lle t de p a lie r (8) et tô le (7 ). F ig . 1 .3

1 .3 T o g lie re l 'a n e llo e la s tic o (18) e smontare il c o p e rc h io (17) d e lla sca to la dei c u s c in e tti. Estrarre la b o c c o la d i tenuta (11) dal c o p e rc h io smontare ¡ 'a n e llo (12). A lle n ta re le v it i a te ­ sta c ilin d r ic a (15). Smontare il d e fle tto re d e lI' o lio (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8 ), il cus­ c in e tto re gg isp in ta (10), la b occo la (9) e la p i­ astra d i spin to (7). Fig. 1 .3

1 ,4 , L if t o ff bearing housing (1) from ro to r (5) and remove piston ring (6). Remove compressor and tu rb in e -e n d b earing (3) from bearing housing.

1 .4 , Séparer c a rte r de p a lie rs (1) du ro to r de tu rb in e (5 ), e nle ve r segment d 'é ta n c h é ité (6), re tire r bagues lisses (3 )- c ô té compresseur

1 .4 S o lle va re la scatola de! c u s c in e tti (1) dal rotor< (5 ), smontare, I ' a n e llo (6) e smontare i c u s c in e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul lo to de! compressore che su q u e llo d e lla tu rb in a .

e t cfttê tu rb in e - du c a rte r des p a lie rs .

1 0/7

Aktiengesellschaft KOhnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Reparaturanleitung

Abgasturbolader 3 DB, 3HD,3HF 1. Demontage

5900 008 25 05 A u sg ab e

6 .7 1

erse tzt :

01-02852 q i

-m

o Q

.,

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3DB, 5HD und 5HP anwendbar. Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich. 1.1

Stellung der Gehäuse (22,25 bzw.26) zum Lagergehäuse (1 ) kennzeichnen. Gehäusebefestigungen (24 bzw.27) losen. Gehäuse abnehmen. Nicht verkanten Läufer (5 ) an Nabe einspannen und Wellenmutter (21) abschrauben. Bild 1.1

1 .1

1.2

Verdichterrad (20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer 5 aus Lagergehäuse (1 ) mit Presse (Ständerbohrmaschine) rausdr

( )

n .

Ausgleichscheiben (19) entfernen. Bild 1.2

Stützrohr

1 .2

1.3 Sicherungsring (1 8 ) lösen und Lagerge­ häuse de cke 1 f1 7 ) abheben. Dichtbuchse (1 1) aus Lagergehäusedeckel drücken, Kolbenring (12) entfernen. Zylinderschrauben (1 5 ) lösen. Ölabweiser (13)* Lagerbund (8 ), Axiallager (10), Buchse (9 ), Lagerbund (8 ) und Schubblech (7) herausnehmen. Bild 1.3

iT 9

1.4 Lagergehäuse (1 ) vom Läufer (5 ) abheben, Kolbenring (6 ) entfernen. Verdichter - und turbinenseitigen Lagerkörper 3 aus Lagergehäuse ausbauen.

( )

10/7

Aktiengesellschaft KUhrtle, Kopp & Kausch D eno Frankenthal/Pfalz

Reparaturanleitung Abgasturbolader - alle Modelle 2 . Untersuchung

2*0

der Teile

5900 008 25 06 Ausgabe:

6*71

ersetzt:

Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen* Achtung; Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden. Gehäuse, Leitrad, Laufrader auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren; Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß; Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln untersuchen* Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austauschen*

2*1

Läuferwelle auf Rundlauf prüfen. Auflage Lagerstellen: Zulässiger Schlag 0.007 gemessen ca* 10 mm vom Gewindeende* Bild 2*1

2.2

Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an Verdichterrad und Läuferwelle dürfen nur komplett erneuert werden. Bild 2*2

2*2

KKK 01-03638

6.71

2*5

10/8

Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*

English

Français

Italiano

REPAIR IN G A LL M OD ELS

P R E C O N IS A T IO 'N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS - TO US LES M O D ELES 2. E X A M E N DES C O M P O S A N T S

R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOMPRESSORI D i TUTTI l M O D E L L I

2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly and c h e ck fo r d e fe cts. W hen c le a n in g com ponents, be sure to a v o id dam aging th e m .

2 . 0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des com posants les e x am in e r un par un pour d é c e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ; ne pas endom m ager les piè ce s en cours de n e tto y a g e !

2 .0 P u lire a c c u ra ta m e n te tu tti i co m po n e nti e c o n tro lla re che non prese n tin o d if e t t i,

Inspect housing, stator and ro to rs for c ra cks, fo u lin g and ch a fin g marks; piston ring s for wear; n o z z le rin g and rotors fo r w arped or broken b la d e s.

In sp e ction à v u e pour d é c e le r fissures sur c a lo tte s sur co uro n n e d ê fle c trîc e e t rotors de tu rb in e e t compresseur; présence de corps étrangers,- traces de rayures par im pa ct; usure des segments d 1é ta n c h ê ité .

C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e le g ia rn ti ncn p rese n tin o fessure, co rpi e s tra ­ nei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d ì ten u ta non sian o u s u ra ti, che il d is trib u to re o le g ira n ti non a b b ia n o de Ile p a le tte p ie g a te o s p ezza te.

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be sure to re p la c e a ll com ponents th a t are w orn or scored.

In sp e ctio n à vue de couronne d é fle c t r ic e e t rotors pour s1assurer que les aubes ne sont nî faussées ni brisées. In sp e ction à vu e de toutes les portées de p a lie rs e t des p a lie rs ; là oû seront constatées des traces d 'u s u re au des rayures provoquées par saletés, rem ­ p la c e r systém atiquem ent la p iè c e in ­ c rim in a b le .

ispe zio na re con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti­ tu ire tu tt i t com po n e nti usurati o d a n n e g g ia ti.

2. IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

2 .1 In sp e ction de l ’ arbre p o rta n t les ro to rs: Pas de b alo u rd adm issible ! Jeu admis 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm e x tré m ité du file ta g e . F ig , 2.1 M e ß s te lle = M easuring p o in t A u fla g e L ag e rste lle n = Bearings (supported) M e ß s te lle = P oint de mesure A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers 2 .1 C he ck ro to r shaft fo r true run; m ax­ imum to le ra n c e as measured some 10 mm from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm. F ig . 2 .1

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2,1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n ­ do la m isura zion e a 10 mm d a ll'e s tr e m ità f i l e t ­ ta ta , é d i 0 ,0 0 7 mm. Fig. 2.1 M e ß s te lle - Punto d i m isurazione A u fla g e = Punti d i a p p o g g io

2 .2 W here compressor wheel and ro to r are p ro v id e d w ith b a la n cin g m arks, these com ponents must be re p la ce d as a u n it. F ig . 2 ,2

2 . 2 T out é q u ip a g e pères d 'é q u ilib r a g e presseur e t a rbre de sem ble a p p a rié d on t

W u ch tm a rkie ru n ge n = Balancing marks

d o iv e n t pas ê tre rem placés séparém ent.

2 ,2 Se la g ira n te del compressore e l'a lb e r o del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib ra tu ra , questi com po n e nti devo n o essere s o s ti­ t u it i in b lo c c o . Fig. 2 .2

F ig . 2 -2 W u ch îm a rkîe ru n g

W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni di e q u ilib ra tu ra

2 .3 T u rb och a rg er replacem ents are o b ­ ta in e d from th e e n g in e suppliers.

m o b ile p o rta n t r e ­ sur ro to r de co m ­ ro to r form e un e n ­ les composants ne

2.

B/FL 4 13 /F /W

- repères d 'é q u i­ lib ra g e

2 .3 Turbo de re ch a n g e , k itts de r e changes e t piè ce s de rechange lorsque d é ta illé e s uniq u em e n t c o m m e rc ilîsês par S e rvic e du c o n tru c te u r du m oteur

2 .3 Turbocom pressori dì ric a m b io , se rie d i p e z z i di ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire fo r n iti s o lta n to d a l s e rv iz io ric a m b i D e u tz .

c o n c e rn é .

1 0 /8

English

B /F l 4 13 /F /W

Français

Italiano

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3 DB, 3 H D , 3 HF 3, R EM ONTAGE

REVISIO NE DEI TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O 3DB, 3 H D , 3HF

A p p ly o il to b ea rin g parts and tu rb in e w heel shaft p rio r to assem bly. In sta ll b e a rin g parts (2, 3 ,4 , 2) at the tu rb in e end o f bearing hou sin g. F it c ir c lip (2) to secure bea rin gs.

A v a n t de procéder au réassem blage, h u ile r composants des p a lie rs e t arbre de l'é q u ip a g e m o b ile . In tro d u ire dans c a rte r de p a lie rs composants du p a lie r (2 , 3 , 4 , 2) c ô té tu rb in e . A c c ro c h e r c i r c li p - c ô té compresseur - pour fre in e r p a lie r .

O lia r e le p a rtì d e i c u s c in e tti e l'a lb e r o d e lla tu rb in a prim a del m o n ta g g io , M o n ta re Ì c u s c in e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to tu rb in a n e lla sca to la d e i c u s c in e tti. Fissare l 'a n e ll o d i Fissaggio (2) sul la to compressore per b lo c c a re il c u s c in e tto .

3 ,1 -C lam p ro to r (5) at hub and f i t piston rin g (6 ). Ease b ea rin g housing ( ! ) c a re ­ f u lly o ver sh a ft.

3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5 ), par son moyeu entre m âchoires de l'é t a u , log e r segment d 1é ta n c h é î té (6) dans

3. 1 Fissare s u lla morsa ¡1 perno del ro to re (5) e m ontare l 'a n e llo del pistone (6) n e lla sua g o la . In fila r e con p re c a u z io n e la sca to la d ei c u s c in e tti (1) s u l'a lb e r o .

REPAIR IN G M O D ELS 3DB, 3H D , 3HF

3* REASSEMBLY

sa g o rg e . E n file r a vec p ré c a u tio n c a rte r de p a lie rs (1) sur arbre de I' é qu ip ag e m o b ile . In s ta ll bea rin g (3 ), spacer (7 ), thrust rin g (8 ), spacer sleeve (9), thrust bearing (10), thrust rin g (8) and o il d e fle c to r (13). F it lockw a sh er (14) and tig h te n socket head screw (15) w ith a p p ro x. 7 N m . Fig gasket (1 6). F ig . 3 .1

Respecter p o sitio n n e m e n t c e n tré du segm ent d 'ê ta n c h ê itê , coupe du seg­ m ent o rie n té vers adm ission d 'h u i le . Présenter bagues lisses de p a lie rs (3), tô le (7 ), c o lle t de p a lie r (8), d o u ille (9 ), buté e (10), c o lle t de pa­ lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile . Poser b a g u e -fre in (14), serrer v is à pans cre u x (15) à 7 Nm e n v . - Po­ ser ¡ o in t (1 6). F ig . 3 .1

3 . 2 Before assembling bearing housing co ve r (17), in tro d u c e flin g e r sleeve (11) w ith piston ring (12). In sta ll tw o rings w ith gaps offse t thro u gh 9 0 ° to w ard o il in le t . F it Q-seal (16) and c ir c lip (18). F ig . 3 .2

3 .2 A v a n t de m onter c o u v e rc le du c a rte r des p a lie rs (17), in tro d u ire ba­ gue la b y rin th e (11) e t segment d ' ê ta n c h ê itê (1 2). D é ca le r de 90 degrés, coupes de chacun des segments, I' une par ra p ­ p o rt â l'a u t r e , mais o rie n té e s vers admission d 'h u i le .

3.

M O N T A G G IO

Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che l'a n e llo dei p istone sia ben c e n tra to . !l ta g lio d e l­ l 'a n e llo del pistone deve essere r iv o lto v e r­ so I ' ingresso d e l l 1o lio . M o n ta re il c u s c i­ n e tto (3 ), il d is ta n z ia le (7), l'a n e l lo d i sp in ­ ta (8 ), 11a n e llo d is ta n z ia le (9), il c u s c in e t­ to d i spìnta (10), I' anel lo d i spinta (8) ed il d e fle tto re del I ' ol io (13). M o n ta re la ro n d e lla (14) e serrare la v ite a b rug o la (15) ad una co pp ia di c irc a 7 N m . M o n ta re la g u a rn iz io ­ ne (1 6 ). Fig. 3. 1

3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla s ca to la d e i c u s c in e tti, m ontare la b o c c o la d i te n u ta (11) e l'a n e ll o del pistone (12). Se g li a n e lli sano due , m o n ta rli coi ta g li s fa l­ s ati d i 9 0 ° e r iv o lt i verso I' ingresso d e ll' o lio . M o n ta re l 'a n e llo di fissa gg io (18). F ig . 3 .2

M o n te r c ic lî p (18) F ig . 3 .2 3 ,3 in s ta ll compressor w heel (20) and tig h te n lo c k n u t (21) through about 27 N m . C heck gap betw een compressor w heel and housing w ith p u tty and where

3 .3 E n file r ro to r du compresseur (20), serrer é cro u en e x tré m ité (21) d 'a rb re d 'é q u ip a g e m o b ile à e n v . 27 N m . C a le r in te rs tic e e n tre ro to r

necessary f i t shims to b ring the gap to a t least 0 .4 mm.

de compresseur e t g é o m é trie in té ­ rie u re c ô té com presseur, après I ' a v o ir v é r if ié , à v a le u r de 0 ,4 mm m inim um en in te rc a la n t ro n d e lle (s) d 'e s p a c e ­ ment (1 9). Enduire p la n d 'a p p u i de c a lo tte de compresseur de pâte h e rm é tiq u e avant de rem onter (2 2). N e pas d é té rio re r les centrages d u ­ ra n t c e tte o p é ra tio n . Si assemblage par v is : c o u p le de serrage e n tre 1 4-1 6 Nm Présenter c a lo tte c ô té tu rb in e (25 ou 26) la m o n te r, y com pris c o u ro n ­ ne d ê fle c tr ic e (35) si tu rb o en est d oté c o n s tru c tiv e m e n t. N e pas d é té rio re r centrages d ura n t c e tte o p é ra tio n . Si assemblage p ar v is : c o u p le de serrage en re 1 9 -2 0 Nm Si assemblage p ar sangle: serrage de

Put re s ilie n t se ala n t on seat o f compressor housing (22) and f i t housing.

Do n o t c a n t com ponents! Tig hte n bolts thro u gh 1 4-1 6 N m , F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ),i f necessary to g e th e r w ith stator (35).

Do n o t c a n t com ponents! T ig h te n bolts th ro u gh 19-20 Nm For fa ste n ign strap (2 7 ), tig h te n lo c k n u t thro u gh 8 -1 0 Nm F ig . 3 .3

10/9

I ' écrou e n tre 8 -1 0 N m F îg. 3 .3

3 .3 in fila r e la g ira n te del compressore (20) e serrare il dado d i fis s a g g io (21) d e ll'a lb e r o con 27 N m . C o n tro lla re il g io c o fra la g ira n te d e i compressore ed il corpo e m ontare ro n d e l­ le (19) di spessore, ove necessario, per p o r­ tare ¡1 g io c o a 0 ,4 mm a lm e n o . Prima di r i ­ m o nta re , m ette re d e l!' e rm e tic o s u lla sede del co rp o del c u s c in e tto e m ontare q u in d i il c o r­ po (22).

D urante questa o p e ra zion e tenere ben c e n tra ti i c o m p o n e n ti. Serrare l e v i t i a 14-16 N m . M o n ta re il co rpo d e lla tu rb in a (2 5 /2 6 ), e ve n tu a lm e n te assieme a l d is trib u to re (3 5).

D urante questa o p e ra z io n e tenere ben c e n tra ti Ì c o m p o n e n ti, Serrare le v i t i a 1 9 -2 0 N m . Per serrare la fas­ c e tta (27) serrare il dad o esagonale a 8 -1 0 N m F ig . 3 .3

f|(\

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Reparaturanleitung Abgasturbolader

3DB, 3HD, 3HF

3. M o n t a g e

5900 008 25 07 Ausgabe: e rsetztersetzt.

5.79

01-02832 Q1 _Q2y00

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen. Turbinenseitige Lagerteile (2,3j4»2) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen Sicherungsring (2) zur Lagerfixierung einsetzen. 3.1 Läufer (5) an Nabe einspannen, Kolben­ ring (6) in Nut einsetzen. Lagergehäuse (l) vorsichtig über Welle führen. Besonders auf zentrische Stellung des Kolbenringes achten. Kolbenringstoß in Richtung Öle intritt. Lagerkörper (3)> Schubblech (7)» Lager­ bund (8), Buchse (9), Axiallager (10), Lagerbund (8) und Ölabweiser einsetzen. Sicherungsscheibe (14) auflegen und Zylinderschrauben (15) mit ca- 7 N m anziehen. Dichtung (1 6 ) einlegen. Bild 3.1 3.2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels (17): Dichtbuchse (11) mit Kolbenring (12) ein­ führen* Bei zwei Kolbenringen Stöße gegeneinander um 90 versetzt in Richtung Öle intritt e inbauen. Sicherungsring (18) einsetzen. Bild 3.2

3*3 Verdichterrad ( 2 0 ) aufschieben, Wellenmutter (21) mit ca. 27 Nm anziehen. Spalt zwischen Verdichterrad und -Gehäuse-Kontur durch Kitt­ abdruck oder ähnlichem prüfen gegebenenfal1s durch Ausgleichscheiben (19) auf mindestens 0,4 mm einstellen. Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem Dicht­ mittel einstreichen, Gehäuse (22) montieren. Nicht verkanten Bei Schraubverbindung Anzugmoment ca. 14 -

ftKK

01-03639

h-

16 N m .

Turbinenge hause (25 b zw.26)gegebenenfalls mit Leitrad (35) montieren. Nicht verkanten Bei Schraubverbindung mit ca. 19 - 20 Nm anzie hen. Bei Spannbandbefestigung Sechskantmutter mit ca. 8 - 1 0 N m a n z i e h e n ,

B i l d 3*3

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4*1

5900 0 0 8 25 08

Reparaturanleitung A b g a s t u rb o la d e r - alte Modelle

Ausgabe:

5-73

¿ . M a x im al zulässige Spiele

ersetzt:

2.73

AxialspieImessung Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen. Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren. Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel.

Meßstelle

Bild 4.1 ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

3DB, 3 HD, 3 HP, 4 B , 3 L K .3 L K Z , 3 1 E E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M P ,5 M D ( 4 L G , 4 L G Z 3BD, 3L D Z 4*2

0, 15 0 ,2 0 0 ,2 5

n N-

\ a

Radialspielmessung 4*1 Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt.

4.2t Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen* Turbinenrad nach unten drücken, Wert ablesen und notieren. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel. Bild 4*2 4.22 Fühlerlehre Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln und notieren. Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel. Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen. Achtung! Beschädigungen vermelden ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

0,00

3LD , 3LDZ

3DB,3HD,3HF,E,4LE,4B,ifLB,UM F,4LG,3LK/

SU 01-Ì3660

6.71

4 HD 5KD

1 0 /1 0

3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF

0 ,6 5 0 ,7 0

EnglUh

François

REPAIRING A L L TURBOCHARGERS M O D ELS

P R E C O N IS A J IO N DE REPARATIO N DES TURBOCOMPRESSEURS- TO US LES M O ­ DELES

R EV ISIO N E DEL TURBOCOMPRESSORE - TUTTI I M O D E L LI

4 . M A X IM U M CLEARANCES

4 . JE U X MAX1 ADM ISSIBLES

4 . G IO C H I M A S SIM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ra n ce (End F lo a t) “ P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel shaft e n d . Push sh aft a ga in st gauge and record re a d in g . Then push sh a ft in opposite d ire c tio n and a g a in re co rd re a d in g .

4 .1 R elevé du je u lo n g itu d in a l

4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale

P o sitio n n er p o in te du p a lp e u r de com pa­ r a te u r â frô le r e x tré m ité d 1arbre d ‘ é q u ip a g e m o bile - cô té tu rb in e - d é ­ p la c e r arbre en d ire c tio n du co m pa ra ­ te u r, lir e e t co nsigner v a le u r in d iq u é e sur co m pa ra te u r. D é p la c e r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e m o b ile dans d ire c tio n opposée, lir e a lo rs e t consigner v a le u r in d iq u é e sur com parateur - d iffé re n c e m a thém atique e n tre 2 valeurs lues exprim e v a le u r du

P osizionare la punta del com paratore sul11e stre m ltà d e l l 1a lb e ro d e lla tu rb in a . Spingere t'a lb e r o c o ntro il c o m p a ra to re , leggere ed a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l 'a l b ero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam en­ te la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ! due v a ­ lo ri le t ti rappresenta i! g io c o assia le .

The d iffe re n c e b e tw e e n both readings is the a x ia l c le a ra n c e . F ig . 4.1

t ta I i ano

B/F L 4 1 3 /F /W

Fìg. 4 ,1

¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile . F ig . 4-1 M e B ste lle = m easuring p o in t Turbocharger M o d e l

Types de turbos

M a x . C le a ra n c e mm

3D B, 3 H D , 3 H F f 4B, 3 L K , 3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE, 4LF , 4HD , 4M F, 5M D , 4 LG 4 L G Z

0 .2 0

3LD

0 .2 5

0 .1 5

3LD Z

Jeu lo n g itu d in a l m axi (mm) 0 ,1 5

3DB, 3 H D , 3H F, 41 3 L K , 3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE , 4LF , 4HD, 4M F, 5M D , 4LG 4 L G Z 3LD 3 LD Z

0,20

M e ß s te lle = Punto dì misura M o d e llo di turbocom pressore

G io c o massimo mm

3DB, 3H D , 3HF, 4B, 3LK 3LE, 3 L K Z 4LB, E, 4L E, 4LF, 4 H D , 4M F, 5M D, 4 L G , 4 L G Z 3LD , 3LD Z

0 .1 5

0.2 0 0 .2 5

0 ,2 5

4 .2 M easu rin g R adial C le a ra n ce (R u n n in g C le a r a n c e ) R adial cle a ra n ce is d eterm ined a t the tu rb in e end o n ly . 4 .2 1 D ia l G auge

4 .2 R elevé du ¡eu la té ra l

4 .2 M is u ra z io n e del g io c o ra d ia le

Le re le v é du ¡eu la té ra l ne se f a i t q u 1 ou n ive a u du ro to r de tu rb in e !

Il g io c o ra d ia le v ie n e ri le v a to solam ente sul ia to tu r b in a .

4 .2 1 A v e c C om parateur d c a d ra n ,

4 .2 1 Con com paratore

P ositio n gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w heel d ow n and record re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ cord re a d in g . The d iffe re n c e b etw e e n b oth readings is the ra d ia l c le a ra n c e . F tg . 4 .2

p o sitio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X " , E xe rcer une pression v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e , du haut vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in ­

P osizionare la punta del com paratore s u lla parte a n te rio re del m o zzo. S pingere verso II basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura . S p in ­ gere q u in d i ¡1 rotore d e lla tu rb in a verso l ' a l t o e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra ì due v a ­ lo r i le tti rappresenta i l g io c o r a d ia le . F ig . 4 .2

d iq u é e par c o m p a ra te u r. E xercer alo rs pression sur ro to r de tu r ­ b in e en sens inverse â prem ière o p é ­ ra tio n , lire e t r e le v e r v a le u r in d i­ quée par co m pa ra te u r, d iffé re n c e m athém atique e n tre d eu x re le vé s de mesure e x p rim a n t v a le u r du je u la ­ té ra l ! F ig . 4 -2

4 .2 2 F e e le r G a u g e

4 .2 2 A v e c Jauge d 'é p a is s e u r

4 . 22 Con spessimetro

Push tu rb in e w h e e l dow n and ch e c k c le a ra n c e . Push tu rb in e w he e l up and ch eck c le a ra n c e . The d iffe re n c e is rhe ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is measurem ent a t no less than tw o p o in ts .

E xcercer pression v e r tic a le de h a u t en bas sur ro to r de tu rb in e - engager lame de ¡auge d 'é p a is s e u r dans 1' in te rs tic e , tire e t re le v e r c o te d 'é p a ­ isseur de lame e ng a g ée , e x e rc e r sur ro to r de tu rb in e pression v e r tic a le du bas en h a u t, e ngager lame de ¡auge d 1épaisseur, lire e t c o nsig n er c o te d 'é p a is s e u r de lame e n g a g é e . D if fé ­ rence m athém atique e n tre 2 va le u rs exprim e v a le u r ¡eu la té r a l: Ce re le v é de mesure est cl e ffe c tu e r au moins en d eu x p o in ts d iffé re n ts

Spingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso !' a lto il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . L a d iffe r e n z a fra i due v a lo r i rap p re se n ta i l g io c o ra d ia le . E ffettu a re questa m isura zion e in alm eno due p u n ti d iv e rs i.

Be sure n o t to cause any damage to com ponents.

Im p o rta n te : E vita re di d an n e gg ia re i c o m p o n e n ti.

sur p ou rtou r de l'a r b r e ! Turbocharger M o de l

M a x . C le a ra n c e mm

3LD 3 L D Z 3D B, 3 H D , 3 H F , E, 4LE,

0 .6 0

4 B , 4LB , 4 M F , 4 L G 3 L K , 3LE, 4 L G 2 ^ 3 L K Z , 4LF 4HD 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Types de turbos

J e u la té ra l m axi (mm)

3LD 3 L D Z 3D B, 3 H D , 3 H F , E

0 ,6 0

4 B , 4 LB , 4 M F , 4 L G 3 L K , 3 L K Z , 3LE 4H D 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

M o d e llo d i turbocom pressore

3 L D , 3LD Z 3DB, 3H D , 3H F, E, 4LE, 4B, 4LB, 4L F 4 M F, 4 L G , 3 LK , 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 4H D 5M D

G io c o massimo mm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0 1 0 /1 0

Aktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Turbolader Turbocharger Turbocompresseur Turbocompressore

O

+

+

+ +

3 LD

3LDZ

Laufzeug kom plett Rotor Assy Equiapge m o b ile , com piet Complessivo del rotore

+

+

tasQtb«:

«rtatzt:

12.71 Ausgabe 8.71

T* Kumptgruppe Core assembly Ensemble carter du furbo Com plessivo del corpo

+

+

KKtU^iî36W

8.71

O K le in e r Ersatzteîlsatz O verhaul K it P e tit kî t t de rechanges P ic c o la serie dî p a rti di rica m b io

5222 011 30 03

10/11

fu \

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch h K l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

fu i \

Reparaturanlei tung Abgasturbolader 3 LD 1. Demontage 3LDZ

5900 008 25 12 Ausgabe: 7*71 ersetzt:

01»03189

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen anwendbar. Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse(22,25 bzw.26) zum Lagergehause(l) kennzeichnen. Gehäusebefestigung(24 bzw.27) lösen. Gehäuse abnehmen. Sicht verkanten Läufer(5) an Nabe einspannen und Wellenmutter(21) abschrauben, Bild 1.1

1 .1

1.2 Verdichterrad(20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer(5) aus Lagergehäuse(1 ) mit Presse (Ständermaschine) rausdrücken. Bild 1.2

1.3 SicherungBring(18) lösen und Lagerge­ häusedeckel (17) abheben. Dichtbuchse(1 1) aus Lagergehäusedeckel drücken, Kolbenring(l2) entfernen. Ölabweiser(13), Lagerbund(ö), Axialla­ ger (10) herausnehmen, L a g e r g e h ä u s e (1) v o m L ä u f e r (5 ) a b h e K o l b e n r i n g (6) e n t f e r n e n . L a g e r k ö r p e r (3) v o n W e l l e a b h e b e n . 7 .7 1

Bil d

t

1.3

KKK

0 1 -0 3 6 5 8

1* 3

10/12

English

François

ita lia n o

R EPAIR IN G M O D ELS 3 LD , 3 LD Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION POUR TURBOCOMPRESSEUR 3LD , 3 LD Z

TURBOCOMPRESSORE 3 LD , 3LD Z

1.

1.

ì . S M O N T A G G IO

D IS M A N T L IN G

DEM ONTAGE

B/FL 4 13 /F /W

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll ve rsio n s. The re p a ir d escribed does n ot re q u ire any sp e cia l to o ls .

C e tte p réco n isatio n s s' a p p liq u e à toutes les o p tio n s , aucun o u tilla g e sp écia l n 'é t a n t néce ssa ire.

Q ueste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le v e rs io n i. La rip a ra z io n e non ric h ie d e l'u s o dì a ttr e z z i s p e c ia li,

1.1 M a rk p ositio n o f housing (2 2, 25 or 26) r e la tiv e to b ea rin g housing (1 ). Re­ lease faste n ing (24 or 2 7). Remove housing.

1.1 Repérer p o sitio n n e m e n t des c a lo tte s (22, 25 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r re c e v a n t les p a lie rs de l'é q u ip a g e m o­ b ile (1) dévisser fix a tio n des c a lo tte s (24 ou 27), e n le v e r c a lo tte s .

Do n o t c a n t com ponents.

N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n

Clam p down ro to r (5) on hub and unscrew lo c k n u t (21). F ig . 1.1

Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu e n te r m âchoires d 1un é ta u , dévisser é crou (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d 1équ ip ag e m o b ile . F ig . 1.1

1. 1 C ontrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el compressore e d e lla tu rb in a (2 2 e 25) ris p e tto a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­ d i, le v i t i ed i segm enti dì fissa gg io (2 3, 24 e 27, 2 8), q u in d i staccare i c o rp i del compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la d e i c u s c in e tti, te n ­ endo p e rfe tta m e n te a llin e a ti tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla morsa il ro to re (5), b lo cca n do n e il m ozzo, e s v ita re i l dado (21) d e ll'a lb e r o . F ig . 1.1

1 ,2 Take down compressor w he e l (20). W here f i t is tig h t , press ro to r w heel (5) o u t o f bearing housing (1) by means o f u p rig h t press. F ig . 1 .2

1 .2 Enlever ro to r de compresseur (2 0 ), S 'i l est dur à s o rtir chasser ro to r (5) hors du c a rte r a b rita n t p a lie rs (1) à l 'a i d e d 'u n mandrin de dégagem ent (presse e t p e rfo ra ­ tr ic e sur co lo n n e ) F ig . 1 .2

1 .2 Smontare la g ira n te del compressore (2 0). Se é b lo c c a ta , spingere il ro ta re (5) fu o ri d a lla sca to la (1) per m ezzo d i una pressa v e r ti­ c a le . Fig. 1 .2

H ilfsd o rn = A u x ilia r y arbor StUtzrohr = Support tube

H îlfsdorn = M a n d rin de dégagem ent StUtzrohr - F û t-a p p u i

H ilfs d o rn — spina c ilin d r ic a S tu tz ro h r~ tu b o d i supporto

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff bea rin g housing co ve r (17). Push ffin g e r sleeve (11) o u t o f bearing and rem ove piston rin g (1 2 ). Take o u t o il d e fle c to r (13), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0).

1 ,3 D écrocher c ir c lip (18) e t s o rtir c o u ­ v e rc le du c a rte r des p a lie rs (1 7 ). Sortîer bague la b y rin te (11) du c o u v e rc le de c a rte r, e n le v e r segm ent d 'é ta n c h ê ité (12), so rtir d é fle c te u r d 1 h u ile (13) c o lle t de p a lie r (8 ), b u té e (1 0).

L if t bea rin g housing (1) from ro to r (5) and rem ove piston rin g (6 ), Remove tu r­ b in e end bearing (3) from s h a ft. F ig . 1 .3

D étach e r c a rte r de p a lie r (1) du ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segm ent d ' ê ta n c h ê ïté (6 ). Enlever bagues lisses de p a lie rs (3) de sur l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile . F ig , 1 .3

1 .3 T o g lie re l'a n e llo e la s tic o (18) e sm ontare ìl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la d e i c u s c in e tti. Estrarre la b o c c o la (11) d i te n u to d a l c o p e rc h io e smontare l 'a n e llo del p iston e (12), il d e f le t­ tore d e l l 'o l i o (13), il c o lla re del c u s c in e tto (8) ed il c u s c in e tto re g g is p in ta (10). S o lle v a re la sca to la de! c u s c in e tti (1) dal ro to re (5) e smon­ ta re l'a n e llo del p istone (6 ). Smontare d a ll'a lb e r o t! c u s c in e tto (3). Fig. 1.3

1 0 /1 2

English

Français

Ita lia n o

R EPAIR IN G ALL M O D ELS

P R E C O N IS A T IO N DE R EPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3LD - TO US LES MODELES

R IP A R A ZIO N E DEI TURBOCOMPRESSORI DI TUTTI I M O D E L LI

2.

2.

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

E X A M E N DES C O M P O S A N T S

B/FL 4 1 3 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .o C le a n a ll com ponents c a re fu lly and ch eck fo r d efe cts.

2 .0 N e tto y e r soigneusem ent chacun des composants; les e xam in e r un par un pour d e e e le r d é té rio ra tio n s é v e n tu e lle s ;

2 .0 P u lire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­ ti e c o n tro l lare che non prese n tin o d i f e t t i .

Im p o rta n t:

Remarque:

Im portante:

W hen c le a n in g com ponents, be sure to a vo id dam aging th e m .

S1astre in d re à ne pas d é té rio re r les pièces en cours de n e tto y a g e .

Durante la p u liz ìa d e i c o m p o n e n ti, fa re a t ­ te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

Inspect housing, stator and rotors for cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks; piston ring s for w e a r, stator and rotors for w arped or broken bla d e s.

In sp e ction à vue sur c a lo tte s , sur co uro n n e d ê fle c trîc e , sur rotors de tu rb in e et de compresseur; présence de corps é tra n ge rs, traces de rayures par Im p a c t, usures des segments d 'é ta n c h ê ité .

C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e le g ira n ti non prese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­ nei o segni dì s fre g a m e n ti, che i segm enti dì

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be sure to re p la c e a ll com ponents th a t are worn or scored.

In sp e ction à v u e couronne d ê fle c tr îc e e t rotors pour s'assurer que les aubes ne sont ni faussées n i brisées! In sp e ction à v u e de

Ispezionare con cura tu tt i i c u s c in e tti e so sti­ tu ire t u t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.

tenuta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o le g ir a n ti non a b b ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o s p e z z a te .

toutes les portées des p a lie rs e t p a lie rs re m pla ce r systém atiquem ent p îe ce î n c rîm în a b le l

2 .1 C heck ro to r shaft for tru e run; m ax­ imum to le ra n c e as measured some 10 mm from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm F ig . 2.1 M e ß s te lle = Measung p o in t A u fla g e Lagerstet len = Bearings (supported)

2 .2 W here compressor w heel and ro to r are p ro vid e d w ith b a la n c in g m arks, these com ponents must be re p la c e d as a u n it. F ig . 2 .2 W u ch tm a rkie ru n ge n = B a la n cing marks

2 .1 Inspection de l ' arbre d 1é qu ip ag e m o b ile : Pas de b a lo u rd a dm issible ! Je u admis: 0 ,0 0 7 mm mesuré à 10 mm de t' e x tré m ité du file ta g e . F ig . 2.1 M e ß s te lle = Point de mesure A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers

2 .2 Tout é qu ip ag e m o b ile p o rta n t repères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de compresseur e t a rbre de l'é q u ip a g e m o b ile form e un e n ­ semble a p p a rie 1 d o n t les composants ne d o iv e n t ê tre rem placés q u 1ensem bles. F ig . 2 .2

2.1 C o n tro lla re che l'a lb e r o d e l ro to re ru o ti c o n c e n tric o : la to lle ra n z a massima, e ffe ttu a n ­ do la m isura zion e a 10 mm d a ll' e stre m ità f i l e t ­ ta ta , é di 0 ,0 0 7 mm. F ig . 2.1

M e ß s te lle - Punto di m isurazione A u fla g e - Punti d i a p p o g g io

2 .2 Se la g ira n te de! compressore e l'a lb e r o del ro to re sono p ro v v is ti d i segni d i e q u ilib r a ­ tu ra , questi c o m po n e nti devono essere s o s ti­ t u i t i in b lo c c o . F ig . 2 .2 W u ch tm a rkie ru n g e n = Segni d i e q u ilib ra tu ra

W u ch tm a rkie ru n ge n

2 .3 Turbocharger re pla ce m en ts are ob­ ta in e d rom the e n g in e su p p lie rs.

— repères d 'é q u ilib r a g e

2 .3 Turbo de re c h a n g e , k îtts de re c h a n ­ ges, p iè c e de rechange lorsque d é ta illé e s uniq u em e n t co m m ercia lisé s par S ervice du c o n stru c te u r du m o te u r.

1 0 /1 3

2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , serie d i p e z z i d ì ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono v e n ire f o r n it i s o lta n to dal s e rv iz io ric a m b i D e u tz .

/K \

2*0

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Reparaturanleitung

Abgasturbolader-alte Modelle 2. Untersuchung der Teile

5900 008 25 06 Ausgabe:

6*71

ersetzt;

Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen» Achtung;

Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden.

Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren; Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß; Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln untersuchen. Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austauschen.

2.1

Läuferwelle auf Rundlauf prüfen* Auflage Lage rs te1 le n : Zuläss iger Schlag 0*007 mm, gemessen ca* 10 mm vom Gewindeende* Bild 2*1

2.2

Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an Verdichterrad und Läuferwelle dürfen nur komplett erneuert werden* Bild 2*2

2.2 Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar*

3638

6.71

2*3

1 0 /1 3

Aktiengesellschaft KUhnle. Kopp & Kausch D 0710 Frankenthal/Pfalz

Reparaturanlei tung Abgasturbolader 3 LD 3. M o n t a g e 3LDZ

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen*

3*1 Läufer(5) an Nabe einspannen, Kolben­ r i n g ^ ) in Nut einsetzen* LagerkÖrper(3) auf Läuferwelle schieben* Lagergehfiuce(1) vorsichtig über Welle führen* Besonders auf zentrische Stellung des Kolbenringes achten* Bei zwei Kolben­ ringen Stöße gegeneinander um 90 ver­ setzt in Richtung Öleintritt einbauen. Axiallager(10), Lagerbund(8) und Ölabwe iser(13 ) einsetzen* Bild 5*1

3*2 Vor Montage des Lagergehäusedeckels(1 7 ) s Dichtbuchse(i1) mit Kolbenring(l2) einführen. Bei zwei golbenringen Stöße gegeneinan­ der um 90 versetzt in Richtung Ölein­ tritt einbauen* O -Ring(1 6 ) in Lagergehäuse dec kel-Nut einlegen. S i cherungsring 18) einsetzen. Bild 3*2

3*3 Verdichterrad (20) auf schieben, Wellenmutter (21) alt ca* 18 Nm anziehe n. Sitz Verdichtergehäuse mit elastischem Dichtmittel einstreichen, Gehäuse(22) montieren* Nicht verkanten Bei Schraubverbindung Anzugsmoment ca. 1 4 16 N m . Turbinengehäuse (25 bzw*26) montieren*

7.71

Nicht verkanten Spannbandbefestigung: ca. 8 - 10 N m a nziehe n,

KKK 01-05659

Bild 3*3

1 0 /1 4

Sechskantmutter mit

5900 008 25 15 Ausgabe: 7*71 ersetzt:

01-03189

English

Français

Ita lia n o

R EPAIR IN G M O D ELS 3LD 3 LD Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3LD 3 LD Z

TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O 3LD E 3 LD Z

3 . REASSEMBLY

3. M O N TA G E

3. M O N T A G G IO

O il b ea rin g parts and ro to r (tu rb ii w heel) shaft p rio r to assembly.

A v a n t de p rocé d e r au réassem blage, h u ile r chacun des com posants.

N o ta : Primo del m o nta gg io lu b rific a re î v a ri com po n e nti del c u s c in e tto e F a lb e ro del ro to re .

3.1 C lam p s h a ft/tu rb in e wheel (5) at hub, f i t piston rin g (6) in to g ro o v e . S lid e bearing (3) on ro to r sh aft. Ease b ea rin g housing (1) c a re fu lly over sh a ft.

3 .1 Prendre ro to r de tu rb in e (5) par son moyeu e n tre m âchoires d 'u n é ta u , loger segment d 1é ta n c h é ité dans sa gorge; e n ­ f ile r bagues lisses de p a lie rs (3) sur arbre d 'é q u ip a g e m o b ile , m onter avec p ré c a u ­ tio n c a rte r a b r ita n t les p a lie rs (1) sur arbre d 1é q u ip a g e m o b ile . Tenir com pte de p o sitio n ne m e n t c e n tré des segments d 1é ta n c h é ité , lorsqu1 i l y a 2 segments d 'é ta n c h é ité , les présenter à coupes déca lé es de 90 degrés, L 1une par ra p p o rt à F a u tre , mais o rie n té e s vers ad­ mission d 1 h u ile . Loger butée (1 0 ), c o lle t de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 1h u ile (1 3). F lg . 3.1

3.1

3 .2 A v a n t rem ontage du c o u v e rc le de c a r­ ter re c e v a n t p a lie rs (17) en fi 1er bague la ­ b y rin th e (11 ) e t segm ent d ‘ ê ta c h ê itê (12) s* i l y a 2 segments d 'é t a n c h é it é , les pré­ senter â coupes d éc a lé e s de 9 0 degrés en d ire c tio n adm ission d 'h u i le . Loger anneau to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le du c a rte r des p a lie rs . A c c ro c h e r c ïr c lip (1 8 ). F ïg . 3 .2

3 .2 Prim a d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla sca to la d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i te n u ta (11) con F arie Ilo (1 2 ). Se g li a n e lli so­ no d ue , m o n ta rli con i ta g li sfa ls a ti d i 9 0 ° r i ­ v o lt i verso I" e n tra ta d e ll' o lio . M o n ta re F O ring (16) n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re F anel lo d i s ic u re z z a (18). Fig . 3 .2

Pay p a rtic u la r a tte n tio n to ce n tra l p o s itio n o f piston r in g . W ith tw o p is ­ ton rin g s, in s ta ll the rings w ith gaps offse t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t . In s ta ll thrust bea rin g (10), thrust rin g (8) and o il d e fle c to r (13)* F ig . 3 .1

3 .2 Before assem bling insert (17) : In­ tro d u ce flln g e r slee ve (11) w ith piston rin g (12). W ith tw o piston rin g s , in s ta ll rings w ith gaps o ffs e t thro u gh 9 0 ° tow ards o il in le t. F it Q-seal (16) in inse rt g ro o ve . F it snap rin g (1 8). F ig . 3 .2

3 .3 In s ta ll compressor wheel (20), tig h te n lo c k n u t (21) th ro u g h a p p ro x. 18 N m . Spread seat o f compressor co ve r w ith re s ilie n t sealant and f i t co ver (2 2). Do n o t c a n t com ponents!

3 .3 E n file r sur arbre ro to r de compresseur (20) serrer é crou en e x tré m ité d 'a rb re d 'é q u ip a g e m o b ile â 18 N m . E nduire p lan d 'a p p u i de c a lo tt e - c ô té , com presseurde pate h e rm é tiq u e . M o n te r la c a lo tte . N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n !

B/FL 4 13 /F /W

Fissare s u lla morsa i l p ern o d e l ro to re (5) e p o s iz io n a re F a n e llo d e l pistone (6) n e lla g o la . In se rire i l c u s c in e tto (3) sul11a lb e ro del ro to re . M o n ta re con cura la sca to la del c u s c in e tto (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che la p o s iz io n e d e l l 1anel lo del pistone sia ben c e n ­ tr a ta . Se g li a n e lli sona d ue , m o n ta rli con Ì ta g li s fa ls a ti di 9 0 ° r iv o lt i verso 11e n tra ta d e l l 1o lio . M o n ta re il c u s c in e tto di spin ta (10), F a n e llo d i spin ta (8) ed il d e fle tto re d e l l 'o l i o (13). F ig . 3.1

3 ,3 M on ta re la ru ota del campressore (20), serrare dad o d i fissa gg io (21) ad una c o pp ia d i c irc o

18 N m . Spalm are la sede d e l corpo (22) d e l com­ pressole cori e rm e tic o e m o n ta rlo . Fare a tte n z io n e d ura n te i l m o nta gg io a te n e re ben a llin e a ti i v a ri c o m p o n e n ti.

Sî assemblage p ar v is : c o u p le de serrage e n tre 14 - 16 N m , M o n te r c a lo tte c ô té tu rb in e (25 ou 26)

Serrare le v i t i ad una c o pp ia d i 14-16 N m . M o n ta re i l c o rp o d e lla tu rb in a (2 5 ).

Do not cant components!

N e pas d é té rio re r les centrages d urant c e tte o p é ra tio n I

Serrare il dada d e lla fa s c e tta di lam ie ra (27) con con una co p p ia d i c irc a 8 -1 0 N m .

For fa ste n ing V -c la m p : Tig hte n lo c k n u t thro u gh a p p ro x . 8 -1 0 Nm F ig . 3 .3

Si assemblage par sangle: serrage de l'é c r o u e n tre 8 -1 0 N m .

F ìg. 3 -3

Tig hte n bolts thro u gh 14-16 Nm F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ).

1 0 /1 4

English

François

italiano

R E PAIR IN G A L L M O D ELS

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3 1 D - TO U S LES MODELES 4 . JEU X M A X I ADM ISSIBLES

R E V IS IO N E DEL TURBOCOMPRESSORE TUTTI l M O D E L L I 4 . G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4 .1 M easu rin g A x ia l C le a ran ce s (End Flo at)

4 .1

4 . 1 M is u ra z io n e d e l g io c o assiale

P o sitio n d ia l gauge on tu rb in e w he e l sh aft e n d . Push shaft a ga in st gauge and re cord re a d in g . Then push shaft in o p p o site d ire c tio n and a gain record re a d in g .

P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de c o m ­ p a ra te u r 6 fr ô le r e x tré m ité d ’ arbre d' é q u ip a g e m o b ile . Fîg. 4 - 1 , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rbre d* é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du c o m p a ra te u r. L ire et c o n ­ signer v a le u r in d iq u é e sur com parateur. D é p la ce r m a in te n a n t arbre d 'é q u ip a g e m o b ile dans d ire c tio n opposée, lire a lo rs et c o nsig n er v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r, d iffé re n c e m athém atique e n tre 2 v a le u rs e xp rim e v a le u r du jeu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u ip a g e m o­ b ile . F îg. 4 -1

P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­ strem ità d e ll'a lb e r o d e lla tu rb in a . Spingere l'a lb e r o c o n tro il co m pa ra to re , leggere ed annotare la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l'a lb e r o in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo ri le tti rappresenta il g io c o a s s ia le . Fig. 4 -1

M e ß s te lle = p o in t de p rise de mesure Types de tu rb o Jeu lo n g , m axï

M e ß s te lle ~ Punto dì misura M o d e llo d i turbocom pressore

4 . M A X IM U M CLEARANCES

The d iffe re n c e betw eeen both readings is the a x ia l c le a ra n c e . F ig . 4 -1

M e ß s te lle =■ measuring p o in t T u rb och a rg er M o d e l M a x ,C le a ra n c e

R elevé du ¡eu lo n g itu d in a l

B /F l 4 13 /F /W

G io c o massimo mm

mm 3D B, 3 FID, 3 H F , 4B, 3LK , 4LB , 4HD , 4LG , 3LD ,

3 L K Z , 3LE E, 4LE, 4LF, 4M F, 5M D, 4LG Z 3 LD Z

3D B, 3 H D , 3 H F , 4B 0 .1 5

0 .1 5

3LK , 4LB, 4HD , 4LG , 3LD ,

3 L K Z , 3LE E, 4 LE , 4LF , 4M F, 5M D, 4LG Z 3LD Z

4 . 2 M easuring Radial C le a ra n c e (R unning C le a ra n ce )

4 .2

Relevé du je u la té ra l

Radial cle a ra n c e is d e te rm in e d a t the tu rb in e end o n ly .

Le re le v é du jeu la té ra l se fa it u n iq u e ­ m ent au n iv e a u du ro to r de tu rb in e .

Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sui la to tu r b in a .

4 .2 1

4 .2 1 A v e c C om p a ra te ur à cadran Positio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X * . E xercer une pression v e r tic a le sur ro to r de tu rb in e du h au t vers le bas, lir e e t re le v e r v a le u r in d iq u é e au c o m p a ra te u r. Exercer alo rs sur ro to r de tu rb in e une pres­ sion en sens in v e rs e , du bas vers le haut e t re le v e r e t noter la v a le u r . D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 re le vé s exprim e v a ­ le u r du je u la t é r a l. F îg . 4 - 2

4 .2 1 Con com pa ra to re P osizionare la punta del com pa ra to re s u lla p a r­ te a n te rio re del m o zzo. Spingere verso II basso il rotore d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m isura. Spìngere q u in d i i l ro to re d e lla tu rb in a verso l ' a l t o e leggere la m isura. La d iffe re n z a fra i due v a lo r i le t ti rappresenta il g io c o ra d ia le . Fig. 4 - 2

4 .2 2 A v e c iam e de jau g e d 'é p a is s e u r

4 .2 2

Push tu rb in e w he e l dow n and ch e ck c le a ra n c e . Push tu rb in e wheel up and c h e c k c le a ra n c e . The d iffe re n c e is the ra d ia l c le a ra n c e . Perform th is m easurem ent at no less than tw o p o in ts ,

E xercer pression v e r tic a le de haut en bas sur ro to r de tu rb in e , e n g a g er lame de ja u g e d 'é p a is s e u r re le v e r e t n o te r le je u e xe rce r pression v e r tic a le de bas en haut sur ro to r de tu rb in e e n g a g er lame d 'é p a is s e u r, lire e t c o n s ig n e r, v a le u r de c o te d 1 épaisseur de c e tte lam e . D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e xp rim e v a ­ le u r je u l it t é r a l. Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en deux p o in ts au m oins sur p o u rto u r d 1a rb re .

Spingere verso il basso i l ro to re d e lla t u r b i­ na e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l ­ to il ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . La d iffe re n z a fra ì due v a lo ri rappresenta il g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isura zion e in a lm e n o due p u n ti d iv e rs i.

Im p o rta n t:

Remarque : V e ile r à ne pas d é té rio re r les p iè ce s.

Im p o rta n te : E vita re d i d a n n e gg ia re i c o m p o n e n ti.

0.20 0 .2 5

D ia l G au g e

Position gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w he e l dow n and record re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw eeen b oth readings Is the ra d ia l c le a ra n c e . F ig , 4 -2

4 .2 2

F e e le r G au g e

Be sure n o t to cause a n y damage to com ponents. T u rb o ch a rg e r M o de l

M a x . C le a ra n c e mm

3 L D , 3 LD Z 3 DB, 3 H D , 3H F, E, 4LE, 4 L F , 4B , 4LB , 4M F, 4 L G , 3LK ,

0 .Ó 0

3 L K Z , 3LE 4 L G Z 4H D

0 .6 5 0 .7 0 0 .9 0

5M D

1 0 /1 5

0 ,1 5

3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3 LK , 3 L K Z , 3LE 4LB, E, 3LE, 4L F, 4 H D , 4M P , 5 M D , 4 L G , 4 L G Z 3LD , 3LD Z

0 ,2 0 0 ,2 5

4 .2

Je u la té ra l m axi mm

Types de tu rb o

3LD , 3LD Z 3D B, 3 H D , 3HF, 4LE , 4 L F , 4B, 4 L B ,

0 ,6 0

E,

4M F, 4 LG , 3LK , 3 L K Z , 3LE, 4HD 5M D

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

0.20 0 .2 5

M is u ra z io n e d e l g io c o radia le

Con spessìmetro

M o d e llo di turbocom pressore

3LD , 3LD Z 3DB, 3 H D , 3H F, E, 4LE, 4B, 4LB, 4LF, 4M F, 4 L G , 3LK , 3LE, 4 L G Z , 3 L K Z 4HD 5M D

G io c o massimo mm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Aktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4-1

Reparaturanleitung

5900 008

25

08

Abgasturbolader - alte Modelle

Ausgabei

5 -7 3

4. Maximal zulässige Spiele

ersetzt;

2 -7 3

Axialspielmessung Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen* Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren# Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren* Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel*

Meßstelle

Bild 4*1 ATL-Modell

m a x .Spiel (mm)

3 DB, 5HD, 3HF, 4B, 3 L K . 3 L K Z . 3 L E E ,4 L B ,4 L E ,4 L F ,4 H D ,4 M F ,5 M D , 4 L G , 4 L G Z 3 LD , 3LD Z 4.2

0 ,1 5 0 ,2 0 0 ,2 5

Radialspielmessung

4*1

Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt# 4.21 Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen« Turbinenrad nach u n t e r drücken, Wert ableBen und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwisohen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel* Bild 4*2 4*22 Fühlerlehre Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Spalt ermitteln und notieren* Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel* Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen. Aohtungi Besoh&digungen vermeiden ATL-Modell

m ax. Spiel (mm)

3LD, 3LDZ 3D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B , ì*l b ,4 m f ,4 l g ,3 l K,3LE, 4LGZ, 3LKZ, 4LF

4HC 5ia>

° / 60 0,65

0,70 0,90

E:

1 0 /1 5

Aktiangesellschaft KUhnle, Kopp & Kauach D 6710 Frankenthal/Pfalz

1 iy -r

Ó

L ia Z .

Turbocompressore



O

K !e ïner Ersatzteïlsatz O verhaul K ît P etit k it t de rechanges P îccola serie dî p a rti di rîca m b io

4-4-

+

4-

5223

Turbolader Turbocharger X Turbocompresseur^:

I

t^ M

30

02

3,74

Aisgibt;

4“ Rumpfgruppe

Laufzeug kom plett Rotor Assy Equipage m obile, com plet

Core assembly Ensemble carter de turbo

Complessivo del rotore

+

011

Complessivo del corpo

+

+

M @ 0 2 ®

17

13 ©

+

+

+

+

+

+

+

(8) 0 +

+

[6] 25 (5 ) +

+

KK

01-0391^

3« 7 4

29 30 22 18 @ [w]

10/17

CO O O

Reparaturanleitung 3LK Abgasturbolader 3LK2.E.A LB.A LE.ALF.ALG.AMF; 3LE. (.Demontage ¿LGZ

O O ON ir \

A ktiengesellschaft KÜhnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Aus g &be:

ersetzt:

25 10 5.73 2.73

Diese Anleitung ist für alle Ausführungen der Modelle 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LE , 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z . Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25 bzw.26) zum Lagergehäuse (1 ) kennzeichnen. Gehäusebefestigungen (24 bzw.27) lösen. Gehäuse abnehmen. flicht verkanten Läufer (5 ) an Rabe einspannen und Wellenmutter (21) abschrauben. Bild 1.1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer (5 ) aus Lagergehäuse (1 ) mit Presse (Ständerbohrmaschine) raus­ drücken. Bild 1.2

1 .2

1.5 Sicherungsring (lö) lösen und Lagergehäusedeokel (17) abheben. Dichtbuchse (11) aus Lagergehäusedeckel drücken, Kolbenringe (12) entfernen* Ölabweiser (1 5 )» Lagerbund (8), Axiallager (10), Buchse (9 ), Lagerbund (8) herausnehmen.

HK

01-03656

7 .7 1

Bild 1.3

1.3 1*4 Lagergehäuse (1 ) vom Läufer (5 ) abheben, Kolbenring (6) entfernen, Verdichter- und turbinenseitigen Lagerkörper (?) aus Lagergehäuse ausbauen. 1#5

1 0 /1 8

Tragring (31) vom Lagergehäuse

(1 ) abnehmen - nicht bei allen Modellen.

English

Fronçais

italiano

REPAIR IN G M O D ELS 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB 4LE, 4LF, 4 L G , 4 M F , 4 L G Z

P R E C O N IS A T IO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS 3 L K Z , 3LE , E, 4 LB , 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z .

TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB , 4-LE, 4LF , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z ,

1. D IS M A N T L IN G

1. D E M O N T A G E

1.

These in stru ctio n s a re a p p lic a b le to a ll versions o f models 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E

C e tte p ré c o n is a tio n s 'a p p liq u e à tous les modèles E, 4LB , 4 LE , 4 L F , 4 L G , 4 M F et 3LK .

Q u e ste is tru z io n i sono v a lid e per tu tte le v e rs io n i d e i m o d e lli 3LE, 3 L K , 3 L K Z , E, 4LB, 4LE , 4LF , 4 L G , 4 M F , e 4 L G Z . La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o d i a ttr e z z i s p e c ia li,

4LB , 4 L E ,4 L F , 4 L G , 4MF and 4 L G Z . The re p a ir described does not c a ll fo r a n y sp e cia l to o ls .

1.1 M a rk p o sitio n o f housing (22, 2 5 / 26) to bea rin g housing (1 ). Release faste n ing s (2 4 /2 7 ), Remove h ousing.

D o n o t c a n t com ponents.

C lam p down ro to r (5) at hub and unscrew sh aft n u t (21), F ig . 1.1

1.

2 Take down compressor w heel

(2 0 ).

W here f i t is tig h t: Press shaft tu rb in e w heel (5) o u t o f b e a rin g housing (1) by means o f u p rig h t press. F ig . 1 -2

Un o u tilla g e sp é cia l n 1é ta n t pas in d is ­ pen sa b le .

B/FL 4 1 3 /F /W

S M O N T A G G IO

1. 1 Contrassegnare la p osizio ne dei c o rp i d e l compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) r i ­ spetto a lla sca to la d e l c u s c in e tti (1 ). Smon­ ta re i d a d i, le v i t i ed i segm enti d i fissa g ­ g io (23 , 24 e 27 , 2 8), q u in d i staccare I co rpi d el compressore e d e lla tu rb in a d a lla sca to la N e pas d é té rio re r les centrages d ura n t c e tte d e i c u s c in e tti, te n e nd o p e rfe tta m e n te a llin e a ti tra d i lo ro i v a ri c o m p o n e n ti. Fissare s u lla o p é ra tio n . morsa il ro to re (5 ), b lo cca n d o n e li m ozzo, e s v ita re il dado (.z i; d e li a io e ro . Prendre ro to r de tu rb in e (5) p a r son moyeu F ig . l . ì e n tre m ôchoires d 'u n é ta u ; dévisser écrou (21) en e x tré m ité d 'a r b r e d ’ é q u ip a g e m o b ile . F îg . 1.1

1. 1 Repérer p o s itio n n e m e n t des c a lo tte s (22, 23 ou 26) par ra p p o rt au c a rte r a b r i­ ta n t les p a lie rs (1) e n le v e r les fix a tio n s (24 ou 27) des c a lo tte s , les d ém onter.

1 .2 E nlever r o to r de compresseur (2 0). S' il est d ur à s o rtir, d é g a g er ro to r (5) â la presse (perceuse sur co lo n n e) hors du c a rte r de p a lie rs (1 ).

1 .2 Smontare la g ira n te d e l compressore (20). Se è b lo c c a ta , spingere fu o ri d a lla s c a to la (1) il ro to re (5) per m ezzo di una pressa v e r tic a le . F ig . 1 .2

Fig. 1.2

H îlfsd o rn = spina c ilin d r ic a StU tzrohr = tubo d i supporto

H ilfs d o rn = a u x ilia r y arbor S tU tzrohr = support tube

H ilfs d o m = M a n d rin de dégagem ent " A " StU tzrohr = Fût support " B*

1 .3 Release c ir c lip (18) and l i f t o ff b ea rin g housing c o v e r (17) „ Push sealing n u t (11} out o f c o v e r, remove piston rings (1 2 ), Take o u t o il d e fle c to r (1 3 ), thrust rin g (8 ), thrust b e a rin g (1 0 ), bush (9 ), b ea rin g c o lla r (8 )0 F ig . 1 -3

1 .3 D é cro ch e r c i r c i îp (1 8 ), e n le v e r c o u v e r- 1 .3 T o g lie re I ' a ne l lo e la s tic o (18) e smontare e ie du c a rte r des p a iie rs (17). Chasser bague îl c o p e rc h io (17) d e lla s c a to la dei c u s c in e tti, la b y rin th e hors du c o u v e rc le du c a rte r, e n - Estrarre la b o c c o la d ì tenuta (11) d a l c o p e rc h io le ve r segments d 'ê ta n c h é îtê (1 2 ), e n le v e r sm ontare l 'a n e llo (12), îl d e fle tto re d e l l 'o l i o d é fle c te u r d 'h u ile (1 3 ), c o lle t de p a lie r (8) (1 3 ), i l c u s c in e tto re g g is p in ta (10), la b o c c o la b uté e (10). D o u ille (9 ), c o lle t de p a lie r (8). (9) ed il c o lla r e d e l c u s c in e tto (8 ). F ig . 1 -3 F îg. 1-3

1 .4 L if t o ff b ea rin g housing (1) from ro to r (5 ), rem ove piston ring (6 ), rem ove com pressor- and tu rb in e -e n d b ea rin g (3) from bea rin g h o u sin g,

1 .4 D égager c a rte r a b r ita n t p a lie rs (1) du ro to r de tu rb in e (5 ), e n le v e r segment d 'ê ta n c h ê itê (6 ), dém o n te r bagues lisses des des p a lie rs (3) c ô té com presseur, côté tu rb in e , du c a rte r,

1 5. Remove support ring (31) from b ea rin g housing (1) - n o t p ro vid e d on a ll m odels.

1 5 . S o rtir bague d 'a p p u i (31) du c a rte r des p a lie rs (1) (nota: ne se re n c o n tre pas sur tous les m odèles).

1 .4 S o lle v a re la s c a to la d e i c u s c in e tti (1) da! ro to re (5 ), sm ontare l'a n e ll o (6) e sm ontare Ì c u s c in e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul ia to d e ! compressore che su quel lo del la tu rb in a . 1 .5 Smontare d a lla sca to la d e i c u s c in e tti (1) l 'a n e ll o (31) (n o n s u tu t t i i m o d e lli) .

10 /18

English REPAIR IN G A LL M O D E LS

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

Fronçais

1 faliano

P R E C O N S IA ttO N DE REPARATION DES TURBOCOMPRESSEURS - TO US LES M ODELES

R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOMPRESSORI DI TUTTI 1 M O D E L LI

2.

2.

E X A M E N DES C O M P O S A N T S

bal

4 13 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 ,0 C le a n a ll component's c a re fu lly and ch e c k fo r d e fe c ts .

2 .0 N e tto y e r soigneusem ent tous les co m ­ posants, les e xam in e r un p ar u n . N e pas d é té rio re r les p iè c e s en les n e tto y a n t.

2 .0 Pul ire a ccura tam e n te tu tt i i com ponen­ ti e c o n tro lla re che non p rese n tin o d if e t t i.

Im portante:

Im p o rta n t:

In sp e ction è vu e :

W hen c le a n in g com ponents, be sure to a v o id dam aging th e m .

C a lo tte s , c a rte r, couronne d é fle c tr îc e , p r é - D urante la p u liz ia dei c o m p o n e n ti, fa re a tsenne de fissures, de corps é tra n ge rs, de fe n zîo n e a non d a n n e g g ia rli, traces de rayures p ar im p a c t; traces d 'u s u re sur segments d 1é ta n c h é ìté .

Inspect hou sin g, s ta to r a nd ro to rs fo r cra cks, fo u lin g a nd c h a fin g marks; piston ring s fo r w ea r; sta to r and rotors fo r w arped or broken bla d e s.

In sp e ction à vu e couronne d é fle c tr îc e e t rotors p our v o ir si aubes ne sont nî faussées nî brisées.

Inspect a ll bearings c a re fu lly and be

In sp e ction a vu e de toutes les portées de p a lie rs e t p a lie rs to u t com posant a ffic h a n t

sure to re p la c e a t! com ponents th a t are w orn or scored,

2 .1 C heck ro to r sh aft fo r tru e run; m a x­ imum to le ra n c e as m easured 10 mm from th re a de d end to be 0 .0 0 7 mm F ig . 2-1 M e ß ste lle = M easu rin g p o in t A u fla g e L a g e rste lle n = Bearings (supported)

traces d 1usure ou rayures dues à des saletés est systém atiquem ent à re m p la c e r. 2 ,1

In sp e c tio n de l'a r b r e d 'é q u ip a g e

m o b ile . Pas de b a lo u rd a d m is s ib le . Points de mesure " A " . Portées des p a lie rs " BM . J e u adm is: 0 .0 0 7 mm ■mesuré à 10 mm de ! ' e x tré m ité du file t a g e . F ig . 2 -1 M e B ste lle = P oint de mesure A u fla g e -L a g e rs te lle n = P aliers

2, 2 W here compressor w heel and ro to r a re p ro v id e d w ith b a la n c in g m arks, these components must be re p la ce d as a u n it. F ig . 2 -2 W u ch tm a rkie ru n g e n - B a la n cing marks

2 .3 Turbocharger replacem ents a re ob­ ta in e d from fhe e n g in e su p p lie rs.

10 /19

C o n tro lla re che le carcasse, il d is trib u to re e le g ira n ti non p rese n tin o fessure, c o rp i e s tra ­ n ei o segni d i sfre g a m e n ti, che i segm enti d i te n u ta non siano u s u ra ti, che il d is trib u to re o le g ir a n ti non a bb ia n o d e lle p a le tte p ie g a te o sp ezza te. Ispezionare con cura t u t t i i c u s c in e tti e s o s ti­ tu ire tu t t i ì com ponenti usurati o d a n n e g g ia ti.

2 .1 C o n tro lla re che l ’ a lb e ro d e l ro to re ru o ti c o n c e n tric o : la to l lera n za massima, e ffe ttu a n d o '¡a m isura zion e a 10 mm d a l l 1e strem ità F ile tta ta , é d i 0 ,0 0 7 mm. Fig. 2-1 M e ß s te lle = Punto d i m isurazione A u fla g e = Punti d i a pp o g g io

2 ,2 T o u t é q u ip a g e m o b ile p o rta n t repères d 'é q u ilib r a g e sur ro to r de com presseur e t a rbre de I 1é q u ip a g e m o b iW o rm e un ensem­ b le a pp a rié d o n t les com posants ne sont pas d é ta illé s en re c h a n g e . F ig . 2 -2

2 .2 Se la g ira n te d e l compressore e l'a lb e r o d el ro to re sono p ro v v is ti d ì segni di e q u ilib ra tu ra , questi com ponenti d e v o n o essere so­ s titu iti in b lo c c o . F ig . 2 -2

W u ch tm a rkîe ru ng e n - Repères d 'é q u ilib r a g e

W u c h tm a rkie ru n ge n = Segni d i e q u ilib ra tu ra

2 .3 Turbocompresseur de rechange, kitts de 2 .3 Turbocompressori d i ric a m b io , se rie di rechange, pièces de rechange lorsque d é p e z z i dî ric a m b io e p e z z i d i ric a m b io possono ta illé s , uniquement par Service du C o n s tru c - v e n ire fo r n it i s o lta n to da! s e rv iz io ric a m b i D e u tz . teu r du moteur.

Aktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 Frankenthal/Pfalz

Reparat uranlei tung Abgasturbolader-alle Modelle 2. Untersuchung der Teile

2*0

5900

008

Ausgabe :

25

06

6*71

ersetzt:

Sämtliche Teile sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen überprüfen* Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden. Gehäuse, Leitrad, Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren; Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß; Leitrad und Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln untersuchen. Sämtliche Lagerstellen sorgfältig überprüfen und Teile, bei denen Verschleiß oder Schmutzriefen vorhanden sind, unbedingt austausohen.

2.1

Läuferwelle auf Rundlauf prüfen. Auflage Lagerstellen: Zulässiger Schlag 0.007 nun, gemessen ca* 10 mm vom Gewindeende* Bild 2*1

2.2

Laufzeuge mit Wuchtmarkierungen an Verdichterrad und Läuferwelle dürfen nur komplett erneuert werden. Bild 2*2

2*3

Tauschlader, Ersatzteilsätze und Ersatzteile sind nur über die Service-Organisation der jeweiligen Motorenfirma lieferbar.

10/19

Reparaturanleitung

A ktien g eselischaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa tz

A b g a s t u r b o la d e r 3 LE, 3LKj E, ALB, ALE.ALF^LG.AMF-ALGZ 3LKZ 3. M o n t a g e

5900 008 2511 A usgabe:

1 0 /7 9

e rs e tz t:

5 /7 3

Lagert eile und LauferweIle vor Einbau e inölen, Turbinense i tige Lagerteile (2,3*4,2) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen Sicher un gs ri ng(2) zur Lagerfixierung einsetzen, Modelle mit turbinenseitigem Tragring: Tragring(3l) an Lagergehäiise ( 1 ) auflegen b z w , mit Sic her un gs ri ng ( 3 2 ) befestigen, 3,1

Läufer (5 ) an Nabe einspannen, Kolbenring(6) in Nut einsetzen, Lag er g e h ä us e(1) vorsichtig über Welle führen. Besonders auf zentrische S t e 1lung des Kolbenringes achten, Kolbenringstoß in Richtung Öleintritt, L a g e r k ö r p e r(3) einführen und Si che ru n g s ri ng (2) e inset ze n• La g e r b u nd (8), Buchse (9 ). Ax ia ll a ge r(10), Lagerbund(B) und Ölabw e i s e r ( 1 3 ) einset z e n . Bild 3.1

3*2 Vor Montage des Lage rg eh äus ed eck el s(17)• Dichtbuchse (11) mit K o l b e n r i n g e n (12) e in fü hr en . Kolbenringstöße gegeneinander um 90 versetzt in Richtung Öleintritt ein­ bauen, 0-Ring(l6) in Lagergehäusedeckel-Nut einlegen. Sicherungsring (18) einsetzen.

3. 1

Bild 3.2

3 , 3 Ve r d i ch te rr ad (20) aufschieben, Wellenm u t t e r (21) bei Modellen: E, 4LB, 4LE, Al f ,

A l G, 4 L G Z m it 27 N m ,

bei Modell AMF: bei altem Ersatzteilsatz 5 2 5 2 711 0 0 0 0 m i t 42 N m , bei neuem Ersatzteilsatz 5252 71 1 0 0 0 2 mit 56 N m , bei Modellen: 3LK, 3 L K Z , 3LE m it 18 N m anziehen, 0-Ring(3A) für Abdichtung Verdichtergehäuse in Lagergehäuse-Nut einlegen, Ve rd ic ht e r g e h ä u se (22) montieren. Nicht verkanten Tu rb in en ge hä us e(25 b z w . 26) g g f . mit Leitrad ( 3 5 ) montieren. Nicht verkanten Bei Spannbandbefestigung Sechskant­ mutter mit 14 Nm anziehen. Bei turbinenseitiger Schraubverbindung Anzugsmoment ca. 22 - 23 Nm (4 M F ). ca. 20 Nm (3 L K ,3 L K Z ,3 L E ). Bei verdichterseitiger Sc hraubver­ bindung Anzugsmoment ca. 6 Nm 10/ 20 (3LK, 3 L K Z , 3LE),

Bild 3.3

3*2

3.3

English

Français

Italiano

REPAIR IN G M O D ELS 3LE, 3 L K , E, 4LB, 4LE, 4LF, 4 L G , 4M E , 4 L G Z , 3 L K Z

TURBOCOMPRESSEURS 3 L K , 3LE, E, 4LB, 4LE, 4 L F , 4 L G , 4 M F , 4 L G Z , 3 L K Z

TURBOCOMPRESSORI M O D E L LI 3LE, 3 L K , E, 4LB , 4LF, 4 L E , 4 L G , 4 M F , 4 LG Z , 3LK Z

3.

3.

3.

REASSEMBLY

REASSEMBLAGE, R E M O N TA G E

B/FL 4 13 /F /W

M O N T A G G IO

A p p ly o il to b ea rin g parts and ro to r shaft p rio r to re fitm e n t. In s ta ll bea rin g parts ( 2 ,3 , 4 ,2 ) at th e tu rb in e end o f b ea rin g hou sin g. F it c ir c lip (2) at the compressor end o f hou sin g. M o de ls w ith support rin g at tu rb in e end: Place support rin g (31) on b ea rin g housing (1) and secure w ith e r r c lip (3 2 ).

H u ile r a v a n t réassemblage tous les p a lie rs e t a rbre du tra in m o b ile . Présenter ds. c a rte r de p a lie r tous les composants de p a lie r c ô té tu rb in e ( 2 , 3 , 4 , 2 ) . Loger c î r c lîp c ô té compresseur (2) assurant p o s i­ tio n n e m e n t e t fix a tio n du p a lie r. Sur modèles possédant un anneau d 'a p p u i: m o nte r anneau d ’ a p p u i (31) au c a rte r de p a lie r (1) ou le fix e r à l ’ a id e du c îr c lîp (32).

Prima d e l m onta gg io lu b r ific a r e le v a rie p a rti del c u s c in e tto e l'a lb e r o d e l ro to re . M o n ta re n e lla sca to la d e i c u s c in e tti le p a rtì dei c u s c i­ n e tti (2, 3, 4 , 2) sul la to tu rb in a . M o n ta re l ' a ­ n e llo d i s icure zza (2) per b lo c c a re il c u s c in e tti

3 .1

3 .1 Prendre par sot moyeu aubage (5) e n tre m âchoires d 1un étau: lo g e r segment d 'é ta n c h é itê (6) dans sa gorge; e n file r avec p ré c a u tio n c a rte r de p a lie r (1) dessus a rb re . V e ille r â un p a rfa it centra ge du segm ent d 'é ta n c h é itê : coupe de seg­ m ent o rie n té e o b lig a to ire m e n t vers amenée d ’ h u ile , in tro d u ire p a lie r (3) e t c îr c lîp (2) m onter successivem ent c o lle t de p a lie r (8) d o u ille (9 ), butée a x ia le (10), c o lle t de p a lie r (8) et d é fle c te u r d 'h u ile (1 3). F ig . 3 .1

3.1 Fissare sul la morsa II perno d e i ro to re (5) ed inse rire l'a n e ll o d e l p istone (6) n e lla sua g o la . M o n ta re con cu ra la scatola d e i c u s c i­ n e tti (1) s u ll'a lb e r o . Prestare p a rtic o la re a t ­ te n z io n e che l'a n e ll o del p istone sia ben c e n ­ tra to . Il ta g lio d e lI ' anel lo deve essere r iv o lto verso l'e n tr a ta d e l l 'o l i o . In tro d u rre il c u s c i­ n e tto (3) e m ontare l 'a n e llo di s ic u re z z a (2 ). M o nta re ¡1 c o lla re del c u s c in e tto (8 ), la b o c ­ co la (9 ), il c u s c in e tto re g g is p in ta (10), il c o lla re (8) ed il d e fle tto re del I ' o lio (1 3). F ig . 3 .1

3 .2 A v a n t de procé d e r au rem ontage du c o u v e rc le (17) du c a rte r de p a lie r , in tr o ­ d u ire d o u ille d 'é ta n c h é itê (11) dotée des segments d 'é ta n c h é itê (1 2 ). D ép o rte r coupes des segments de 90 degrés I 1une par ra p p o rt â l'a u t r e , o rientées vers amenée d 'h u i le . L og e r anneau to riq u e (16) dans gorge du c o u v e rc le de c a rte r de p a lie r. M o n te r c îr c lîp (18). F îg. 3 .2

3 .2 Prima d i m ontare il c o p e rc h io (17) d e lla scatola d e i c u s c in e tti in tro d u rre la b o c c o la d i tenuta (11) con l 1anel lo (12). M o n ta re g li a n e l­ li con i ta g li s fa lsa ti d i 9 0 ° tra d i loro e r iv o lti verso I ' e n tra ta d e l l 'o l i o . M o n ta re l 'a n e llo (16) dt gomma n e lla g o la del c o p e rc h io . M o n ta re l ' a ­ n e llo dì s icure zza (1 8).

3 .3 E n file r aubage de compresseur (20); serrer à 27 N m l'é c r o u d 'asse m b la g e en e x tré m ité d 'a r b r e (21) sur les modèles E, 4 LB , 4 L F , 4LE , 4 L G , 4 L G Z , à 42 N m sur les m odèles 4 M F a vec l ' a n c ie n t lo t de pièces de rechange 52527110000, 6 56 Nm a vec le nouveau lo t de piè ce s de rechange 52527110002, 0 18 N m sur les m odèles 3 L K , 3 L K Z , 3LE. Loger ds. gorge du c a rte r de p a lie r anneau to riq u e (34) assurant é ta n c h ê îté du c a r­ te r re c e v a n t com presseur.

3 .3 M o n ta re la ruota del compressore (20) e ser­ rare il dado dì fis s a g g io (21) sui m o d e lli: E, 4LB, 4LE, 4LF, 4 L G e 4 L G Z a 27 N m ; sul m o d e llo 4M F: nel caso d i v e c c h ia serie di ric a m b io 52527110000 a 42 N m , nel caso d i nuova serie di ric a m b i 52527110002 a 56 N m ; sui m o d e lli 3LK , 3 L K Z , 3LE a 18 N m . M o n ta re I ' O - r in g (34) per la te n u ta dei c o rp o del compressore n e l­ la g ala sui c o rp o del c u s c in e tto . M o n ta re il co rpo del compressore (22).

Do n o t c a n t com ponents!

Respecter p o s itio n n e m e n t]

N on dan n e gg ia re i com ponenti

F it tu rb in e housing (2 5 /2 6 ) i f necessary to g e th e r w ith stator (3 5).

M o n te r c a rte r re c e v a n t tu rb in e (25 ou 26), le cas é c h é a n t a vec d é fle c te u r (3 5 ).

Durante il m o n ta g g io aver cura che Ì v a ri com ­ pon e n ti c o m b a c in o . M o n ta re il co rp o d e lla tu r ­ bina (25) e v e n tu a lm e n te assieme a l d is trib u to re (3 5).

Do n o t c a n t com ponents!

Respecter p o s itio n n e m e n t!

For fa ste n ing strap: T ig h te n h e x . n u t th ro u gh 14 N m . T ig hte n bolts on tu rb in e side thro u gh a p p ro x , 22 - 23 N m , (4M F) and a p p ro x . 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE), Tig h te n b olts on compressor side th ro u gh a p p ro x . 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 3LE ).

St fix a tio n p a r s a n g le , serrer é cro u 6 pans à 14 Nm ; sî fix a tio n p ar assem blage vissé cô té tu rb in e , couples de serrage Û respec­ te r: 22 ô 23 Nm sur 4 M F , e n v . 22 N m sur 3 L K , 3 L K Z , 3LE , si fix a tio n p ar asseassemblage vîssê c ô té com presseur, c o u p le de serrage a u to u r de 6 N m .( 3 L K , 3 L K Z , 3LE ). F ig . 3 .3

Se il Fissaggio é e se g u ito per m ezzo d i una fa s c e t­ ta di lam ie ra serrarne i l dado esagonale a 14 N m . Serrare le v i t i da! la to tu rb in a a c irc a 2 2 -2 3 N m (4MF) e c irc a 20 N m (3 LK , 3 L K Z , 3LE ). Serrare le v i t i dai la to compressore a c irc a 6 N m (3 L K , 3 L K Z , 31 E ).

C lam p down ro to r (5) at hub and f i t

piston rin g (6 ). Ease bea rin g housing (1) c a r e fu lly o ver s h a ft. Pay p a rtic u la r a tte n tio n to c e n tra ! p o sitio n o f piston r in g . Piston rin g gap must be tow ards o il In s ta ll bea rin g (3) and c ir c lip (2 ). Then f i t bea rin g bush (8), bush (9 ), thrust b e a rin g , (1 0 ), th ru st rin g (8 ), and o il d e fle c to r (1 3),

F ig . 3 .1 3 .2 Before m o unting co ver (1 7 ), in tro ­ duce sealing bush (11) w ith piston rings (1 2 ). In sta ll ring s w ith gaps o ffse t through 9 0 ° tow ards o il in le t . F it 0 -se a l (16) in g ro o ve o f bea rin g housing c o v e r. F it c i r c li p (18),

F ig , 3 .2 3 .3 In s ta ll compressor wheel (20) and tig h te n shaft n u t (21) on m odels: E, 4LB, 4LE, 4LF , 4 L G and 4 L G Z th ro u gh 27 Nm; on m odel 4M F: in case o f o ld spare parts k i t 52527110000 th ro u gh 42 N m , in case o f new spare parts k i t 52527110002 thro u gh 56 N m ; on models 3 L K , 3 L K Z , 3LE through 18 N m . F it 0-seal (34) fo r se alin g compressor housing in g roo ve 3n bea rin g h o u sin g . F it compressor housing

(22).

F ig . 3 .3

sul la to compressore. N e i m o d e lli con a n e llo dì supporto sul la to tu rb in a ; m ontare d e tto a n e llo (31) n e lla s c a to la del c u s c in e tti ( I) e b lo c c a rlo con J1a n e lio d i s ic u re z z a (32),

Fig. 3 .2

fig. 3 .3

10 /20

English

François

Ita lia n o

REPAIR IN G A L L M OD ELS

TURBOCOMPRESSEUR - TO US MODELES

TURBOCOMPRESSORI - TUTTI 1 M O D E L LI

4 , M A X IM U M CLEARANCES

4.

4.

4. 1 M easuring A x ia l C le a ra n ce (End F lo at)

4 ,1

Position d ia l gauge on tu rb in e w heel sh aft e nd . Push sh aft a ga in st gauge and re cord re a d in g . Then push sh aft In o pp o site d ire c tio n and a g a in record re a d in g .

P o sitio n n e r p o in te du p a lp e u r de com pa ra ­ te u r à frô le r e x tré m ité d 'a r b r e d 'é q u ip a g e m o b ile , c ô té tu rb in e , d é p la c e r a rb re d 1 é q u ip a g e m o b ile en d ire c tio n du com pa ra ­ te u r, lire et c o n s ig n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D é p la ce r m a in te n a n t a rbre d 'é q u ip a g e m o bile

The d iffe re n c e betw een both readings is the a x ia l c le a ra n c e , F ig . 4 -1

M e ß s te lle ~ measuring p o in t T u rbocharger M o d e l

3DB, 3 H D , 3HF, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE, 4 LF , 4HD , 4M F, 5M D, 4LG / 4 L G Z , 3 LD .3 L D Z

M a x , C le a ra n ce

0 ,1 5

JEU X M A X IM A Relevé du ¡eu lo n g itu d in a l

B/FL 4 1 3 /F / W

G IO C H I M A S S IM I A M M IS S IB IL I

4 ,1

M is u ra z io n e del g io c o assiale

P osizionare la punta del com paratore s u ll 'e ­ strem ità de II ' a lb e ro de I la tu r b in a , S pingere 11a lb e ro c o n tro ìl co m p a ra to re , leggere ed a nn o ta re la m is u ra z io n e . Q u in d i spostare l ' a l ­ bero in senso opposto ed e ffe ttu a re nuovam ente la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra ì due v a lo r i le ttî rappresenta i io c o assiale. dans d ire c tio n opposée, lir e alo rs e t c o n s ig - F ig . 4-1 n e r v a le u r in d iq u é e sur c o m p a ra te u r. D iffé ­ rence m ath é m a tiq u e e n tre 2 v a le u rs e xprim e v a le u r du ¡eu lo n g itu d in a l de l'a r b r e d 'é q u i­ page m o b ile . F îg , 4 -1 M e ß s te lle “ p o in t de prise de mesure Types de îurbos = Jeu lo n g itu d in a l m axî mm

M e ß s te lle = Punto dî misura M o d e ilo d î turbocom pressore

3DB, 3 H D , 3HF, 4B

3DB, 3LE 4LB, 4M F, 3 LD ,

E, 4LE, 4LF , 4 H D , 5M D , 4 LG , 4LG Z 3LD Z

4 .2

M is u ra z io n e d e l g io c o ra d ia le

0 ,1 5

0.20

3 L K ,3 L K Z , 3LE E, 4LB, 4LE , 4LF , 4H D , 4M F, 5M D, 4 L G ,4 L G Z

0 .2 5

3LD 3 L D Z

0 , 25

0 ,20

G io c o massîmo mm

3 H D , 3HF, 4B , 3 L K , 3 L K Z , 0 ,1 5 0 ,2 0 0 ,2 5

4 , 2 M easuring R adial C le a ra n ce (Running C le a ra n ce )

4 .2

Radial cle a ra n ce is d eterm ined a t the tu rb in e end o n ly .

Le re le v é du ¡eu la té ra l se f a it uniq u em e n t au n ive a u du ro to r de tu rb in e .

Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solam ente sul la to tu r b in a .

4 .2 1

4 .2 1 A v e c c o m pa ra te u r à c a d ra n '

4 .2 1 Con com paratore

P ositio n n é comme le m ontre fig u re au p o in t " X " . E xercer une pression du haut en bas sur a rbre c ô té ro to r de tu rb in e , lir e et re ­ le v e r v a le u r a lo rs in d iq u é e sur co m p a ra te u r. Exercer pression v e r tic a le en sens inverse à p rem iè re o p é ra tio n , lir e e t re le v e r v a le u r In d iq u é e , d iffé re n c e m a th é m a tiq u e e n tre 2 re le v e s e x p rim e v a le u r du ¡eu la té r a l. F îg. 4 -2

P osizionare la punta del com paratore s u lla parte a n te rio re de! m ozzo. S pingere verso il basso il ro to re d e lla tu rb in a , a nn o ta re la m i­ sura, S pingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a verso I' a lt o e leggere la m isura. La d if fe r e n ­ za fra ì due v a lo r i le tti rappresento il g io c o r a d ia le . F ig . 4 -2

D ia l G au g e

P osition gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w heel dow n and re cord re a d in g . Then push tu rb in e w he e l up and re ­ co rd re a d in g . The d iffe re n c e betw een both readings is th e ra d ia l c le a ra n c e . F ig . 4 -2

4 .2 2

F e e le r G au g e

Push tu rb in e w he e l dow n and ch e c k c le a ra n c e . Push tu rb in e w heel up and c h e ck c le a ra n c e . The d iffe re n c e is the ra d ia l cle a ra n c e . Perform th is

Relevé du ¡eu la té ra l

4 .2 2 A v e c lame de ¡auge d 'é p a is s e u r

4 .2 2 Con spessimetro

E xercer une pression v e r tic a le de haut en bas sur ro to r de tu r b in e , e n g a g e r lam e

S pingere verso il basso ti ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . Spingere verso l ' a l t o i l ro to re d e lla tu rb in a e c o n tro lla re il g io c o . La d iffe re n z a fra i due v a lo r i rappresenta il g io c o ra d ia le . E ffe ttu a re questa m isu ra zio n e in alm e n o due p u n ti d iv e rs i.

de ¡auge d 'é p a is s e u r d é te rm in e r le ¡e u ,

measurement a t no less than tw o p o in ts .

e xe rce r pression v e r tic a le de basen haut sur m o îo r, engager la m e ,d é te rm in e r le ¡eu„ D iffé re n c e m a th é m a tiq u e e x p rim e v a le u r je u la té r a l. Ce re le v é de mesure est à e ffe c tu e r en deu x p o in ts , au m oins, sur p ou rtou r de I 1a rb re .

Be sure n o t to cause a n y damage to co m po n e nts.

E nvîter d e d è tê ro rie rle s p iè ce s d u ra n t

T u rbocharger M o de l

Types de turbos

M a x , C le a ra n c e mm

3 L D ,3 L D Z 3 DB, 3H D , 3H F, E,

0 .Ó 0

4LE, 4LF , 4B, 4LB, 4 M F ,4 L G ,3 L K ,3 L K Z ,3 L E ,4 L G Z 4H D 5M D

10/21

E v ita re di d an n e gg ia re Í c o m p o n e n ti.

c e tte o p é ra tio n .

0 .6 5 0 .7 0 0 .9 0

3LD, 3 L D Z 3 DB, 3H D , 3H F, E,

Je u la tè ra l m a xi mm 0 ,6 0

4L E, 4LF, 4B, 4LB , 4 M F , 4 L G , 3 L K ,3 L K Z ,3 L Ç 4 L G Z 0 ,6 5 4HD 5M D

0 ,7 0 0 ,9 0

M o d e llo di turbocom pressore

3 LD , 3LD Z 3DB, 3 H D , 3HF, E, 4LE, 4B, 4LB, 4L F 4M F, 4 L G , 3LK , 3LE, 4 L G Z , 3 LK Z 4H D 5M D

G io c o massimo ntm 0 ,6 0

0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Reparaturanleitung

fif\

A ktiengesellschaft f u i \ Kühnie- K°PP & ta u s c h K iV l d 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4*1

5900 008 25 08

Abgasturbolader - alle Modelle

Ausgabe*

5 *73

4. Maximal zulässige Spiele

ersetzt*

2.73

AxialepieInessung M e 8 spitze der HeBuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen* Läuferwelle gegen Meßuhr drücken, Wert ablesen und notieren* Läuferwelle in entgegengesetzte Richtung drücken, Wert ablesen und notieren* Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Axialspiel. Bild 4.1 m ax.

ATL-Modell

5DB, 5HD, 3 HP, 4B, 3 L K ,3 L K Z , 3LE E,4LB,4LE,4LF,4HD,4MF,5MD( 4 L G , 4 L G Z 3LD, 3LD Z 4*2

Radialspielmessung Das Radialspiel wird nur turbinenseitig ermittelt.

4*21 Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Habe ansetzen« Turbinenrad nach unten drücken, Wert ablesen und notieren« Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Wert ablesen und notieren. Die Differenz zwischen den erhaltenen Werten ergibt das Radialspiel* Bild 4*2 4*22 Fühlerlehre

4.2

Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln und notieren* Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drüoken, Spalt ermitteln und notieren« Differenz der erhaltenen Werte ergibt das Radialspiel« Diese Messung mindestens an zwei verschiedenen Stellen durchführen« Achtung! Beschädigungen vermeiden A

T

L

-

M

o

d

e

l

l

___________________________ m a x .S p ie l (mm)

3LD, 31 DZ 3 D B ,3 H D ,3 H F ,E ,4 L E ,4 B ,4 L B ,4 M F ,4 L G ,3 L K /

4 HD 5KD

3LE, 4 L G Z , 3 L K Z , 4LF

0 ,6 0 0 ,6 5 0 ,7 0 0 ,9 0

Ì0 /2 1

Pos. Teilbenennung 1 2 3 b 6 3 9 10 11 13 17 13 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 34 c t -

L a g e rg e h ä u s e S ic h e ru n g s r in g L a g e rb ü c h s e L ä u fe r K o lb e n r in g e L a g e rb u n d B uchse A x ia ila g e rs c h e ib e Ü ic h tb u c h s e Ö la b w e is e r R ückw and Z y lin d e r s c h r a u b e V e r d ic h te r ra d W e lle n m u tle r V e r d ic h le rg e h a u s e S p a n n s e g m e n ;- V e rd ic h te rs e ile F e d e ru n g S e c h s k a n ts c h ra u b e T u rb in e n g e h ä u s e S e c h s k a n ts c h ra u b e S e c h s k a n tm u tte r S p a n n s e g m e n t-T u rb in e n s e ite F e d e rrin n T y p e n s c h ild B lin d n ie t H itz e s c h ild O -R in g E rsa tzte ilsa tz Zsb. R u m p fg ru p p e L a u lze u g

B A U R E IH E K 2

/ X Turbolader

Turbinengehäuse zw eiflutig

a m

5 3 2 6 01 1 3 0 0 3

31

A k t ie n g e s e lls c h a f t

w a rm fe s te V e r b in d u n g

Kühnle, Kopp & Kausch

D-6710 F ran kenth^'P falz

M a n u e l d ‘ A te l ter M a n u a le d 1o ffic in a

Pos. Teilb e n en n u ng

DEUTZ

: Item ; Pos. d é sig n a tio n

B/EL 4 1 3 /E /W

Pos. Teilb e n en n u ng

: Com ponente

; Item ; Pos. d é sig n atio n : C om ponente

Ì Lagergehäuse

: Bearing housing : C a rte r des p a lie rs : S ca to la d e i c u s c in e tti

22 V e rdich te rg eh ä u se

■ Compresser casîn g ■ C a rte r du compresseur ■ C orpo del compressore

2 S icherungsring

: C ir c lip : C ir c i îp : A n e llo dì sicu re zza

23 S p annsegm ent-V erd ic h te rs e îte , Federring

: Compresser clam p în g se g m e n t/ L o c k w a s h e r/

3 Lagerbüchse

: Bearing bush : Bague lîsse de p a lie r ; Boccola del c u s c in e tto

5 Läufer

: Rotor ■ Equipage m o b ile : Rotore

ó K o lb e n rin g e

' Piston rings : Segments

■ Segment de te n s io n /C M ë du compressur, R ondelle G ro w er : Segmento d i fissaggio (la to compres­ sore), ro n d e lla e la s tic a 24 Sechskantschraube

: H e x . boi t : Vts ó pans - V ite esagonale

25 Turbinengehäuse

- Turb in e casing ; C a rte r de tu rb in e : C orpo tu rb in a

27 Sechskantschraube Sechskantm utter

: H ex. b o lt/H e x . n ut : V is ó pans/E crou 6 pans - V ite e sag o n ale /d a do esagonale

28 Spannsegm entT u rb in e n seite Federring

- Thrust washer = C a le de p a lie r de butée : D isco del re g g isp in ta

: T u rbine c la m p in g se g m e n t/ Lockw asher : Segment de tension - C ète de tu rb in e / R ondelle G ro w er - Segmento d i fis s a g g io (la to tu rb in a ), ro n d e lla e la s tic a

29 Typensch ild

= S ealing bush T D o u ille d 'é to n c h é ïté - Boccola d i te n u ta

- N am e p ia te = P laq u e tte d 1 id e n tific a tio n = Targa di id e n tific a z io n e

30 B lin d n ie t

= O il d e fle c to r = D e fle c te u r d 1h u ile 1 D e fle tto re d e ll 'o li o

= B lind r lv e t - R ivet borgne - R iv e tto c ie c o

31 H itz e s c h ild

= H eat guard

: A n e lli del piston e 8 Lagerbund

- Bearing c o lla r = C o lle t de p a lie r - C o lla re d el c u s c in e tto

9 Buchse

' Bush - D o u ille - Boccola

10 A x ia l lagerscheibe

11 D ichtungsbuchse

13 Ö la b w e is e r

17 Rückwand

18 ZyÜ nderschraube

20 V e rd ic h te rra d

21 W e lle n m u tte r

= Rear w a ll = Paroi a rrié re - Piastra p o ste rio re

- C a lo tte c a lo rifu g e a n te = Scudo te rm ic o 34 O -R in g

- O - r tn g - A n n ea u to riq u e = G u a rn iz io n e ad a n e llo

- C heese-head screw - Vis hexangonales = V ite a testa c ilin d r ic a



E rsatztei Isotz

- Compressor im p e lle r - A u b ag e du cortipresseur - G ira n te d e l compressore

- Set o f spares ™Lot de pièces de rechange = S erie di p e z z i d i ric a m b io

+

Z s b . Rum pfgruppe

= M a in assembly - Ensemble de base - C om plessivo p rin c ip a le

L au fzeu g

= Rotor assembly - Equipage m o b ile - C om plessivo rotore

= S haft n u t - Ecrou en e x tré m ité d 'a rb re - Dado del 11a lb e ro

w arm fest V e rbin d un g

= h ea t-re s îs ta n t jo in t - Assemblage résistant à la c h a le u r = C o lle g a m e n to resistente al c a lo re

1 0 /2 2

F ra n to ti

Italiano

R E PAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS K 2 , K3

C O N S E ILS PRATIQUES DE REPARATION TURBOCOMPRESSEURS K 2 , K3

R IP A R A Z IO N E DEI TURBOCOM PRESSO­ RI DELLE SERIE K 2 E K 3

1.

1.

1.

D IS M A N T L IN G

D EM ONTAGE

B/FL 4 13 /F /W

S M O N T A G G IO

The re p a ir d escribed n o t re q u ire any s p e c ia l to o ls .

Les in te rv e n tio n s de ré p a ra tio n se fo n t sans o u tilla g e s p é c ia l

La rip a ra z io n e d e s c ritta non ric h ie d e l'u s o d i a ttr e z z i s p e c ia li.

1.1 M a rk p o sitio n o f hpusing (2 2 , 25) r e la tiv e to bea rin g housing (1 ). Release fastenings (2 4 ). Remove hou sin g. Do n o t damage ro to rs .

1.1 Rêperer le p o s itio n n e m e n t des ca rte rs (2 2, 25) p a r ra p p o rt au c a rte r des p a lie rs (1 ). D évisser la fix a tio n (24) des c a rte rs , l 'e n le v e r . V e ille r à ne pas endom m ager é q u ip a g e m o b ile .

1.1 Contrassegnare la p o s iz io n e d e i c o rp i d el compressore e d e lla tu rb in a (22 e 25) ris p e tto

C lam p dow n ro to r (5) a t hub and unscrew shaft n u t (2 1).

Prendre ro to r (5) p a r son m oyeu dans les m âchoires d 'u n é ta u . D évisser l'é c r o u (21) en e x tré m ité d 'a r b r e .

F ig . 1.1

F ig . 1.1

F ig . 1.1

1 .2 Take o ff compressor im p e lle r (2 0 ). In case o f tig h t f i t , press out ro to r (5) by means o f u p rig h t d r il l press.

1 .2 E n le v e r l'a u b a g e c â tê compresseur (2 0 ). S1 i l est dur ù d é m o n te r, chasser ro to r (5) à la presse (perceuse sur c o lo n n e ).

1 .2 Smontare la g ira n te de! compressore (20). Se é b lo c c a to , estrarre ¡¡ro to re (5) per m ezzo d i una pressa (tra p an o a c o lo n n a ).

F ig . 1 .2

F ig , 1 .2

Fig.

1 .3 Screw o ff compressor re ar w a ll (1 7 ). Push se alin g bush (11) o u t o f rear w a ll

1 .3 Dévisser la p a ro i (17) c ô té c o m ­ presseur, chasser d o u ille d 'ê t a n c h ê itê (11) hors de la p a r o i, dém onter segments d 1ê ta n c h ê ité (12) R e tire r d é fle c te u r d ’ h u ile (1 3 ), grosse ro n d e lle de butée lo n g itu d in a le (10) et b uté e de p a lie r (8)

1 .3 S vita re la p ia stra p oste rio re del com ­ pressore (1 7 ). S pingere la b o c c o la d i tenuta (11) fu o ri d a lla piastra p oste rio re e to g lie re g li a n e lli del pistone (1 2 ). T o g lie re il d e fle t­ to re d e l1 1o lio (13) io ro n d e lla d i spìnta (10) e 11a n e llo dì spìnta (8).

and rem ove piston ring s (1 2 ). T a ke o u t o il d e fle c to r (1 3 ), th ru st w asher (10) and b e a rin g c o lla r (8 ).

a lla s c a to la d e i c u s c in e tti (1 ). Smontare i d a ­ d i, le v i t i ed i segm enti d i fis s a g g io (23, 24 e 17, 2 8 ), q u in d i sta cca re i c o rp i del compres­ sore e d e lla tu rb in a d a lla sc a to la d e i c u s c in e t­ t i . Facendo a tte n z io n e a non d an n e gg ia re le g ir a n ti, fissare s u lla morsa il ro to re (5) ferm an­ d o lo per il m ozzo e s v ita rn e ìi dad o (21).

1 .2

1 .4 Levare da! ro to re (5) la sca to la d e i c u s c i­

1 .4 L if t b ea rin g housing (1) a nd heat sh ie ld (31) o ff ro to r (5) and remcwe piston ring s (6 ). Remove b e a rin g bushes (3) from b ea rin g housing a t compressor and tu rb in e ends.

1 .4 D ém onter du le ro to r (5) c a rte r de p a lie r (1 ), écran th e rm iq u e (31); dém on­ te r segments d ‘ ê ta n c h ê ité (6 ), r e tir e r du c a rte r de p a lie r bagues lisses de p a lie rs (3) c â tê tu r b in e .

n e tti (1) e lo scudo te rm ic o (31), to g lie re g li a n e lli del p istone (6) e le b o c c o le del c u s c i­ n e tti (3) d a lla sca to la d e i c u s c in e tti sia sul la to compressore che sul la to tu rb in a .

F ig . 1 .3

F ig . 1 .3

F ig . 1 .3

10 /2 3

KK

A ktien g esellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 1« Demontage

5900 008 25 22 Ausgabe: 6/79 ersetzt: 7/78

Für die Reparaturarbeiten sind keine Sonderwerkzeuge erforderlich.

1.1 Stellung der Gehäuse (22,25) zum Lagergehäuse (1) kennzeichnen. Gehäusebefestigungen (24) lösen. Gehäuse abnehmen. Laufräder nicht beschädigen! Läufer (5) an Nabe einspannen und Wellenmutter (21) abschrauben. Bild 1.1

v

fSvi: •

1. 1

1.2 Verdichterrad (20) abnehmen. Bei festem Sitz: Läufer (5) mit Presse (Ständerbohrmaschine) raus­ drücken.

KKK U1-U¿U/V/Z

6 / /y

Bild 1.2

1.3 Verdichterrückwand (17) abschrauben, Dichtbuchse (11) aus Rückwand drücken, Kolbenringe (12) ent­ fernen. Ölabweiser (13), Axiallagerscheibe (10) und Lagerbund (8) heraus­ nehmen. 1.4 Lagergehäuse (1) und Hitzeschild (31) vom Läufer (5) abheben, Kolbenringe (6' entfernen, Verdichter- und turbinen­ seitige Lagerbüchsen (3) aus Lager­ gehäuse ausbauen.

B i l d . 1.3

10/23

fy f -

A ktien g esellschaft Kühnie, Kopp & K ausch — * D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

5900 008 25 22

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 2. Untersuchung der Teile

Ausgabe:

ersetzt: 7/78

2.0 Sämtliche Teile reinigen und auf Beschädigungen überprüfen. Achtung: Beim Reinigen der Teile Beschädigungen vermeiden. Gehäuse und Laufräder auf Risse, Fremdkörper und Streifspuren prüfen. Kolbenringabdichtungen auf Verschleiß kontrollieren. Laufräder auf verbogene oder abgebrochene Schaufeln unter­ suchen.

2.1 Läuferwelle auf Rundlauf prüfen. Auflage Lagerstellen: Zulässiger Schlag 0.007 mm, gemessen ca. 20 mm vom Läuferende . Bild 2.1

.

KKK

01-04180/2

6/79

2 1

10/24

6/79

Englìih

Fronçais

Ita lia n o

R EPAIR IN G TURBOCHARGER M O D ELS K 2, K3

TURBOCOMPRESSEUR K 2 , K3

TURBOCOMPRESSORI M O D E L L O K 2 , K3

2.

2.

2.

IN S P E C T IN G C O M P O N E N T S

VISITE A VUE DES C O M P O S A N T S

B/FL 4 13 /F /W

C O N T R O L L O DEI C O M P O N E N T I

2 .0 C le a n a ll com ponents c a re fu lly a nd in sp e ct fo r d e fe c ts .

2 .0 C haque composants est ô n e tto y e r e t à e x a m in e r soigneusem ent pour d é ­ c e le r d 'é v e n tu e lle s d é té rio ra tio n s .

2 .0 Pul ire a cc u ra ta m e n te tu tt i i com ponenti e c o n tro l lare che non p rese n tin o d i f e t t i .

Im p o rta n t:

N o ta :

Im portante:

When c le a n in g com ponents, be sure to a v o id dam aging th e m .

V e ille r à ne pas endommager les com po­ sants d ura n t n e tto y a g e e t v is ite .

D urante la p u liz ia d e l c o m p o n e n ti, fa re a t ­ te n z io n e a non d a n n e g g ia rli.

in sp e ct housing and rotors fo r cra cks, fo u lin g and c h a fin g marks, piston rings fo r w e a r; rotors fo r ben t or broken blades*

Exam iner ca rte rs e t roues à aubes pour C o n tro lla re che le carcasse e le g ira n ti non s'a ssure r q u 1 il n ' y û n i fissures, n i corps prese n tin o fe s s u ra z io n i, c o rp i estranei o se­ gni d! s fre g a m e n ti, che ì sgm enti dì te n u ta étrangers n i traces de rayures p a r f r ô le ­ m e nt d 'u n e p iè c e sur l'a u tr e ; s'assurer que non sian o u sura ti e che le g ira n ti non a b b ia no d e lie p a le tte p ie g a te o spezzate. les aubages ne sont n i faussés ni brisés.

2 .1 C h e ck ro to r sh a ft fo r tru e run; m a x i­ mum to le ra n c e as measured about 20 mm from ro to r end to be 0 .0 0 7 mm.

2 .1 S'assurer que l'a r b r e des roues à aubes n 'a pas de b alo u rd: pour c e tte v é r i­ fic a tio n : poin ts d 'a p p u î sur les portées, b a lo u rd a dm issible : 0 ,0 0 7 mm mesuré <3 e n v iro n 20 mm de l'ê x t r ê m ité de P a rb re .

2. 1 A p p o g g ia n d o lo sui p e rn i dei c u s c in e tti assicurarsi che l'a lb e r o del ro to re non ru o ti e c c e n tric o : la massima to lle ra n z a , m isurata a c irc a 20 miri d a l I ' estrem ità del ro to re , é d i 0 ,0 0 7 min.

F ig . 2 .1

Fìg. 2 .1

F ig .2 .1

1 0 /2 4

English

François

Italiano

3.

3.

3.

REASSEMBLY

R E M O N TA G E

B/FL 4 13 /F /W

R IM O N T A G G IO

O i l bea rin g parts and ro to r sh aft p rio r to assem bly. M o u n t bearing parts (2 , 3) in b ea rin g housing, tu rb in e e n d . F it c ir c lip (2) for securing b e a rin g , com ­ pressor end . Place heat shie ld (31) on b ea rin g housing (1 ).

A v a n t de p rocé d e r au rem ontage, h u ile r les p a lie rs e t l'a r b r e de l'é q u ip a g e m o b ile . Loger c ir c lip (2) c ô té compres­ seur pour fre in e r p a lie rs . Poser c a lo tte c a lo rifu g e a n te (31) c o ntre c a rte r des p a lie rs (1).

O lia re le p a rti dei c u s c in e tti e l'a lb e r o del rotore prim a d e l m o nta gg io. M o n ta re i c u s c i­ n etti (2, 3) n e lla scatola de! c u s c in e tto , la ­ to tu rb in a . M o n ta re l 'a n e llo dì sicure zza (2) per fissare tl c u s c in e tto , la to compressore. Posizionare lo s c h e rm o p e r il c a lo re (3) sul corpo del c u s c in e tto (1).

3 .1 C lam p down ro to r (5) at hub, f i t piston rings (6) in to g ro o ve . Ease bearing housing (1) c a re fu lly over s h a ft. F ig . 3 .1 Pay p a rtic u la r a tte n tio n to c e n tra l po­ s itio n o f piston rin g s . In sta ll th e rings w ith gaps o ffse t thro u gh 9 0 ° towards o il in le t . W hen m o un tin g bearing h o u s in g / ro to r, ch eck th a t the rings are not pushed o ut o f th e ir groove ( if the h ea t s h ie ld can be e a sily m oved, the rings are c o rre c tly lo c a te d ). Introduce bearing bush (3) in ­ to bea rin g housing (1) a t compressor end and inse rt c ir c lip (2 ), In sta ll c o lla r ring (8 ), thrust bearing (10) and o il d e fle c to r

3.1 Prendre !e ro to r (5) par son moyeu e n tre m âchoires d 'u n étau; lo g e r dans leurs gorges segments d 'é ta n c h ê ité (6); e n file r avec p ré c a u tio n c a rte r des p a lie rs {1 ) sur a rb re . V e ille r au p a rfa it c e ntra ge des segments d 'é ta n c h ê ité , présenter segments orientés cô té amenée d 1 h u ile , chacune des coupes déca lé e de 90 p a r rapport aux vo isin e s. S'assurer que les segments n ' o n t pas é té chassés hors des gorges lors du mon­ tage c a rte r de p a lie rs /ro to r (M éthode = s 'i l est possible de d é p la c e r légèrem ent la c a lo tte c a lo rifu g e a n te , le p o s itio n n e ­ ment de segments est c o rre c t). In tro d u ire d o u ille -c o u s s în e ts lisses de p a lie r (3) cô té compresseur dans ca rte r des p alie rs (1) encaissant pousSée a x ia le (8) p a lie r encaissant poussée a x ia le (10) tô le de re je t d 'h u ile (13), 3 .2 A v a n t le m ontage de la d e m i-c a lo tte , y in tro d u ire d o u ille d 'é ta n c h ê ité (11) dotée des segmentes d* ê ta n c h ê ité (1 2), coupe de chaque segment d é c a lé e de 90 degrés par ra p p o rt 6 chaque v o is in e ,

3.1 M e tte re il ro to re (5) n e llo morsa, prendendolo per il m ozze e m ettere g li a n e lli del pistone (ó) n e lle loro g o le . In fila re la scatola del c u s c in e t­ to (1) s u ll'a lb e r o con c u ra . F ig . 3 . 1 . Prestare p a rtic o la re a tte n z io n e che g li a n e lli siano c e n tra ti. M o nta re g li a n e lli con i to g li sfalsati d i 9 0 ° verso 11entra ta del I ' ol io . C ontro ìla re che durante l'a s s e m b la g g io d e lla scatola dei c u s c in e tti col rotore g li a n e lli non vengano s p in ti fu o ri d a lle lo ro g ole (se lo schermo per il c a lo re pub essere mosso lib e ra m e n te , g li a n e li! sono p o s iz io n a ti c o rre tta m e n te ). In tro d u rre la b occo la del c u s c in e tto (3) n e lla sca to la dei c u s c in e tti (1) sul la to compressore ed inserire I ' anel lo d i s icure zza (2 ), M o nta re I ' anel lo d i spinta (8), il c u s c in e tto d i spinta (10) ed il d e fle tto re d e ll ' o lio (13).

03). 3 .2 Befor fitt in g th e rear w a ll, in tro ­ duce sealing bush (11) w ith piston rings (1 2 ). In sta ll rings w ith gaps o ffse t through 90 towards o il in le t.

F ig . 3 .2

A p p ly LOCTITE 573 compound to se alin g surfaces of rear w o ll. A p p ly LOCTITE 640 to thread of cheesehead (1 8 ), Tig hte n screws through the torques s p e c ifie d . N o te : S p e c ific a tio n s see Data Sheet under 6 .

10 /2 5

3 .2 Prima trodurre la nel li (12). sati dì 9 0 °

di m ontare la piastra poste rio re in ­ b o c c o lo d i tenuta (11) con g li a M o nta re g li a n e lli con i ta g li s fa l­ r iv o lti verso 11e n tra ta d e lI' o lio .

o rie n té s sens amenée d 'h u r le , F ig . 3 .2

Fig. 3 .2

Enduire de pâte herm étique LOCTITE 573 p la n d ' ê ta n c h ê ité de la d e m îc a lo tte . Enduire de LOCTITE 640 le pas de file ta g e de vis hexacaves (18). Serrer vis hexacaves au c o u p le p rescrit (v o ir Données Tech n iq u es).

A p p lic a re l'e r m e tic a LOCTITE 573 a lle super­ a c i dì tenuta d e lla piastra p o s te rio re . A p p li­ care l'e r m e tic o LOCTITE 640 a lla file tta tu r a del la v ite (18). Serrare le v i t i con la co pp ia p rescritta (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ).

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 3, Montage

5900 008 25 22 Ausgabe: 6/79 ersetzt:

7/78

Lagerteile und Läuferwelle vor Einbau einölen. Turbinenseitige Lagerteile (2,3) in Lagergehäuse montieren. Verdichterseitigen Sicherungsring (2) zur Lagerfixierung einsetzen. Hitzeschild (31) an Lagergehäuse (1) auflegen.

3.1 Läufer (5) an Nabe einspannen, Kolbenringe (6) in Nut einsetzen. Lagergehäuse (1) vorsichtig über Welle führen. Bild 3.1 Besonders auf zentrische Stellung der Kolbenringe achten. Kolbenring­ stöße gegeneinander um 90 versetzt in Richtung Öleintritt einbauen. Prüfen, ob die Kolbenringe bei der Montage Lagergeh.-Läufer nicht aus ihrer Nut gedrückt wurden (läßt sich Hitzeschild leicht bewegen, Lage der Kolbenringe in Ordnung) Verdichterseitige Lagerbüchse (3) in Lagergehäuse (1) einführen*und Sicherungsring (2) einsetzen. Lagerbund (8), Axiallager (10) und Ölabweiser (13) einsetzen.

3.2 Vor Montage der Rückwand Dicht­ buchse (11) mit Kolbenringen (12) einführen. Kolbenringstöße gegen­ einander um 90 versetzt in Rich­ tung Üleintritt einbauen. Bild 3.2 D ic h t f lä c h e der Rückwand m it D ic h t ­ m itte l LOCT1TE 573 b e s tre ic h e n . Z ylind erschrau b e (18) am G e w in d e m it LO C H TE 640 b e stre ich e n . Z ylinderschraub en m it dem v o rg e ­ schriebenen Drehmoment (siehe T a b e lle ) an zie h e n .

3.2

1 0/25

&

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch 1 D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Reparaturanleitung Turbolader Baureihe K2, K3 3. Montage

5900 008 25 22 Ausgabe:

6/79

ersetzt: 7/78

3.3 Auf ca. 130 C erwärmtes Verdichter­ rad (20) aufschieben. Wellenmutter (21) mit dem vorgeschriebenen Dreh­ moment (siehe Tabelle) anziehen. Verdichterrad auf ca. 30 C abkühlen lassen. W e lle n m u tfe r lösen, G e w in d e zapfen m it LO C H T E 640 bestreichen und erneut m it dem vorgeschriebenen Drehmoment a n z ie h e n .

Beim Anziehen keine Biegebeanspru­ chung auf die Welle ausüben. 0-Ring (34) für Abdichtung Verdich­ tergehäuse in Rückwandnut einlegen. Verdichtergehäuse (22) montieren. Nicht verkanten. Befestigungsschrauben (24) mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen. (sh. Datenblatt) Turbinengehäuse ( 25 bzw. 26) mon­ tieren. Nicht verkanten. Befestigungsschrauben mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen. ( sh. Datenblatt)

KKK

01-04182/2

6/79

Bild 3.3

10/26

3.3

E n g Ü lh

3 ,3 In s ta ll compressor im p e lle r (2 0 ) a fte r p re h e a tin g to a b o u t 130 C , T ig hte n n u t (21) as s p e c ifie d . A llo w im p e lle r to co o l dow n to a b o u t 30 C . Release n u t a p p ly LOCT1TE 640 to thread o f s h a ft, and re tig h te n as s p e c ifie d . W hen tig h te n in g , do n o t a p p ly a n y b en­ d in g stra in to s h a ft. Place O -s e a l (34) fo r se a lin g compressor housing in rear w a ll. M o u n t compressor housing (2 2 ).

Do n o t ca n t components Tig h te n fa ste n ing b olts (24) as s p e c ifie d . M o u n t tu rb in e h ousing ( 2 5 /2 6 ) ,

Do n o t c a n t com ponents! Tig h te n fa ste n ing b o lts as s p e c ifie d ,

F ig . 3 .3

François

Italiano

B/FL 4 Ì3 /F /W

3 .3 E n file r aubage (20) - c é té co m presseur-3 .3 M o n ta re la g ira n te (20) d e l com pressore, après t 'a v o ir p o rté 6 une tem pérature d 1a u ­ dopo a v e rla ris c a ld a ta a 1 30 ° C . Serrare il to u r 130 C . Serrer é c ro u (21) en e x tré ­ dado d i fissa gg io (21) a lla c o p p ia p re s c ritta m ité d 'a r b r e au co u p le de serrage p re s c rit (vedere ta b e lla , C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ). (à lir e au ta b le a u ). A tte n d re que l'a u b a c je Far ra ffre d d a re la g ira n te d e l compressore so it revenu â fé m p é ra ture a u to u r de 30 C fin o a c irc a 3 0 ° C. S v ita re ¡1 d ado d i fis ­ desserrer alo rs é cro u d 'ê x trê m îté d 'a r b r e , s a gg io , a p p lic a re LOCTITE 640 a lla f i l e t t a ­ end u ire de LO C TITE 6 40 l'e x tr é m ité tu ra d e ll'a lb e r o e serrare nuovam ente a lla file té e de l'a r b r e , présenter é crou e t le co pp ia d i serraggio p re s c ritta . D urante il serrer au c o u p le p re s c rit. E v ite r d u ra n t le se rrag g io non e s e rc ita re a lc u n sfo rzo fle s s iserrage de l'é c r o u d 'e x e r c e r une s o ll i c i ­ ta tio n en fle x io n de 1' a rb re . In tro d u ire dans

ona le s u ll' a lb e ro . P osizionare I ' O - r in g (34) n e lla sede d e lla p ia stra p oste rio re per gorge de la p a ro i a rriè re anneau to rîq u e (34 ) la te n u ta del co rpo del com pressore. M o n ­ servant è g a ra n tir é ta n c h ê îtê du c a rte r céte ta re il c o rp o d el compressore senza in c lin a r lo . com presseur, présenter ce c a rte r (2 2 ). Serrare le v i t i d i fis s a g g io (24) a lla co pp ia Respecter p o sitio n n e m e n t en p résentant p re s c ritta (vedere la C a ra tte ris tic h e T e c n i­ ce c a rte r c h e ). M o n ta re ìl co rp o d e lla tu rb in a (25) Serrer au c o u p le p re s c rit (v o ir données senza in c lin a r lo . te chniques) les v is de fix a tio n (2 4 ). Pré Serrare le v i t i d i fis s a g g io a lla c o p p ia p re ­ senter c a rte r (c a lo tte ) c ô té tu rb in e (25 s c ritta (vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e ). ou 26) Respecter p o s itio n n e m e n t en p résentant ce c a rte r Serrer au co u p le p re s c rit (v o ir données tech n iq u es) les vis de fix a tio n .

Fîg. 3 .3

F ig . 3 .3

10 /26

English

Français

4.

D E T E R M IN IN G CLEARANCES

4 .1

A x ia l C le a ra n ce (End F lo a t)

4 . RELEVE DES VALEURS REELLES DU JEU L O N G IT U D IN A L ET LATERAL 4 .1 Reievè du je u lo n g itu d in a l

Ita lia n o

B/FL 4 Ì3 /F /W

4. D E T E R M IN A Z IO N E DEI G IO C H I 4 . Ì G io c o assiale

P osition d ia l gauge on tu rb in e w heel sh aff e n d . Push sh a ft a ga in st gauge and record re a d in g . Then push shaft in opp o site d ire c tio n and a gain re cord re a d in g . The d iffe re n c e is the a x ia l c le a ra n c e .

Présenter la p o in te du com parateur à cadran au d ro it de 11e x tré m ité de !' arbre (C f. Figure 4 . 1) c ô té tu rb in e . Pousser l'a r b r e c o n tre I 1 instrum ent de mesures, lir e e t c o n ­ signer la v a le u r d é c e lé e . Im prim er alors à l'a r b r e un m ouvem ent dans la d ire c tio n opposée, re le v e r à nouveau la v a le u r d é c e lé e . La d iffé re n c e entre Ses 2 relevés e xp rim a n t la v a le u r du jeu réel - C ote re ­ quise = Données Techniques

Posizionare II com paratore a l l 1estrem ità del 1' a lb e ro del la tu r b in a . Spingere I ' a! bero c o n tro il com paratore ed e ffe ttu a re la m is u ra z io n e . Spìngere q u in d i l'a lb e r o in senso opposto ed e ffe ttu a re di n uovo la m is u ra z io n e . La d iffe re n z a fra i due v a lo ­ ri le t ti rappresenta i l g io c o assia le . Per il v a lo re del g io c o p re s c ritto vedere le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .

4 .2

4 .2

4 .2

R adial C le a ra n ce (Runn in g C le a ra n c e )

R elevé du ¡eu la té ra l

G io c o ra d ia le

R adial cle a ra n ce is d e te rm in e d a t the tu rb in e end o n ly ,

La v a le u r ré e lle du ¡eu la té ra l ne peut ê tre re le v é e q u 'e n e x tré m ité d 'a r b r e re ­ ce va n t la tu rb in e .

Il g io c o ra d ia le v ie n e r ile v a to solo sul la ­ to tu rb in a .

4 .21

4 .2 1 Relevé d l 'a id e d 'u n c o m pa ra te u r à cadran

4 .2 1 Con com paratore

Positio n gauge on hub fro n t. Push tu rb in e w he e l dow n and re cord re a d in g . Then push tu rb in e w heel up and re cord re a d in g . The d iffe re n c e is the ra d ia l c le a ra n c e . F ig . 4 ,2

Présenter la p o in te du com pa ra te u r sur le po u rto u r du m oyeu. Im p rim er à l'a u b a g e cô té tu rb in e un m ouvem ent vers le bas, lir e la v a le u r in d iq u é e e t b c o n s ig n e r. F ig . 4 . 2

P osizionare il com paratore su lla parte a n te rio re del m o zzo. Spingere i l ro to re d e lla tu rb in a verso i l basso ed e ffe ttu a re la m is u ra z io n e . Spingere q u in d i il ro to re d e lla tu rb in a v e r ­ so l ' a l t o ed e ffe ttu a re d i n uovo la m isura ­ z io n e . La d iffe re n z a Fra i due v a lo ri le t ti rappresenta il g ia c o r a d ia le , Fig. 4 .2

4 ,2 2

4 .2 2 R elevé à I ' a id e d 1une ¡auge d ‘ épaisseur

4 .2 2 Con spessim etro

Im prim er ô l'a u b a g e c ô té tu rb in e un mouvem ent de haut en bas. R elever la v a le u r de 1' in te rs tic e d é c e lé . Im prim er à l'a u b a g e un m ouvem ent de haut en bas. R elever le ¡e u . La d iffé re n c e e n tre les deux v a le u rs e x p rim e la v a le u r r é e lle du ¡e u , il est bon de p rocé d e r au moins en deu x n iv e a u x d iffé re n ts sur le p o u rtou r

Spingere ¡1 ro to re d e lla tu rb in a verso il bas­

D ia l G auge

F e e le r G au g e

Push tu rb in e w heel dow n and c h e ck c le a ra n c e . Push tu rb in e up and ch e c k c le a ra n c e , Perform this measurement a t not less than tw o p o in ts .

so e c o n tro lla re il g io c o . Spìngere q u in d i la tu rb in a verso l ’ a lto e c o n tro lla re il g io c o , e ffe ttu a re questa m isura zion e in non meno di due p u n ti. La d iffe re n z a tra t due v a lo r i rappresenta il g io c o ra d ia le .

au re le v é de c e tte v a le u r . Im p o rta n t:

Remarque:

Im portante:

Be sure n o t to cause any damage to com ponents. R adial clea ra n ce see Data S heet,

E vite r d 'e n d o m m ag e r les composants d u ra n t le re le v é des mesures. Va le u rs admises pou r je u lo n g itu d in a l

Assicurarsi di non d a n n e gg ia re in a lc u n m o‘ do i co m p o n e n ti. Per ì v a lo ri del g io c o ra ­ d ia le ve de re le C a ra tte ris tic h e T e c n ic h e .

e t ¡eu la té ra l: C f. Données T e chniques.

1 0 /2 7

KJO

Reparaturanleitung Turbolader

A ktien g esellschaft Kühnie. K opp & K ausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

4.

Baureihe K2, K3 Ermittlung der Spiele

59ÜÜ 008 25 22 Ausgabe:

6/79

ersetzt:

7/78

4.1 Axialspielmessunq Meßspitze der Meßuhr auf Wellenende Turbinenrad ansetzen. Läuferu/elle gegen Meßuhr drücken, Wert festhalten. Läuferu/elle in entgegengesetzte Richtung drücken. Wert festhalten. Die Differenz ergibt das Axialspiel. Axialspiel: sh. Datenblatt

4.1

4.2 Radialspielmessunq Das Radialspiel u/ird nur turbinen seitig ermittelt. 4.21

Meßuhr Meßspitze der Meßuhr stirnseitig an Nabe ansetzen. Turbinenrad nach unten drücken, Wert festhalten. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken.Wert festhalten. Die Differenz ergibt das Radial­ spiel. Bild 4.2

KKK U l - U 4 1 ö ^ / i

0 / /y

4.22

Eühlerlehre Turbinenrad nach unten drücken, Spalt ermitteln. Turbinenrad in entgegengesetzte Richtung drücken, Spalt ermitteln. Die Differenz ergibt das Radialspiel. Diese Messung mindestens an zu/ei verschiedenen Stellen durchführen. Achtung! Beschädigungen vermeiden Radialspiel: sh. Datenblatt

10/27

SSa

5900 008 25 22

Reparaturanleitung Turbolader

A ktiengesellschaft Kühnle, Kopp & Kausch D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Ausgabe* 6/79

Baureihe K2# K3 5- Zuläaeige Verachleißmaße

erse tzt»

7/78

Läufer R t2

2c

v_

b-e

Axiallagerscheibe

Kolbenring Lagerbund

Verdichter-und Turbinen seite

Drehrichtung

Lagerbüchse

RU

Rts

ZZ K

D Dichtbuchse

Baureihe

nur bis = 30° Laufspuren zeigen.

K2

HOC 01-0fr184

7/78-2

Mafie A bis K in mm Rti bisR t5 in |jm.

Baureihe

BaugröDe

A

B

K24.K26.K27K28 16,054 9,95 22,272 14,25 K34,K36,K37

10/28

C

D

E

3,0 3,45

1.2 1,1

3,0

_

K3

F

G

H

J

K

1,47 10JD00 18975 11.0 3,45 2,535 14,318 22,147 15,5 -

Rt i

Rt 2

Rt 3

Rt *

Rt 5

4 4

1 1

4

4 4

8 8



W orkshop M a n u a l M a n u e l d* A te lie r M a n u a le dì O f fic in a

DEUTZ

3 /F L 4 1 3 /F /W

Lagergehäuse

= =

Läufer

= Rotor = Equipage m o b ile = Rotore

K o lb e n rin g V e rd ic h te r - u . T urbinenseite

= Piston rin g - Compressor and turbine ends = Segment d 'ê ta n c h ê itê - Côte com presseur/C ôté tu rb in e = A n e llo del pistone - Lato compressore e la to tu rb in a

Lagerbund

= Thrust rin g = C o lle t de p a lie r = A n e llo d i spinta

Lagerbüchse

“ = =

A x ia l lagerscheibe

= Thrust b e a rin g p la te = Grosse butée encaissant ¡eu a x ia l = Piastra di spìnta

D re h v o rrich tu n g

= = =

D ire c tio n o f ro ta tio n Sens de ro ta tio n Senso dî ro ta z io n e

D ichtbuchse

= = =

F iin g e r sleeve D o u ille ch ic a n e d 'é ta n c h é îtê Boccola di tenuta

Baureihe

= M odel = M o d è le = M o d e llo

M aße A bis K in mm

= Dimensions A - K in mm, R tl-R t5 in tm - Cotes de A à K en mm - Cotes de Rtl à Rt5 en ïm = D im ensioni A - K în mm - R tl—Rt5 in im

R tl-R tS in im S purflächen dürfe n nur b is ^ f= 3 0 ° Laufspuren ze ige n

~

Bearing housing C a rte r re ce va n t les paliers S catola del c u s c in e tti

Bearing bush Bague lisse de p a lie r Boccola del c u scin e tto

O f

o

Surface may in d ic a te ru nning tracks o f up to ; = 30 o n ly = Traces de fro tte m e n te sont admises uniquem ent que s u r ^ f= 30 = Le s u p e rfïci possono mostrare tracce di sfregam ento su ai un settore non superiore 30°

10/28

W orkshop M anual M a n u e l d* A te lie r M a n u a le d* o ffic in a

DEUTZ

B/FL 413/F/W

Anzugsm om ente in N m

T ig h te n in g torques in Nm Couples de serrage exprimés en N m C oppie d i serraggio in Nm

Baugröße

Size M odèles M o d e llo

W e lle n m u tte r

L ocknut Ecrou en e x tré m ité d 'a rb re de l'é q u ip a g e m o b ile Dado d e ll1a lb e ro

Rückwand

B ackplate Paroî a rriè re Piastra posteriore

V e rd . -G e h .

Compressor housing C a rter rece va n t compresseur Corpo del compressore

Turb. - G e h .

Turb. housing C a rte r rece va n t tu rb in e Corpo d e lla tu rb in a

A x ia ls p ie l in mm

A x ia l c le a ra n ce în mm Jeu lo n g itu d in a l en mm G io c o assiale in mm

m ax. Spiel

m ax. cle a ra n ce C ote m axi adm issible G io c o massimo

R adialspiel in mm

Radiai cle a ra n ce in mm Jeu la té ra l en mm G io c o ra d ia le in mm

Lagerabstand

D istance betw een bearings Entreaxe de p a lie r ô p a lie r D istanza fra î c u s c in e tti

10/29

6.1

5900 008 25 22

Reparaturanleitung Turbolader

A ktien g esellschaft Kühnle, Kopp & Kausch i D 6710 F ra n k e n th a l/P fa lz

Ausgabe: 6/79

Baureihe K2, K3 6. Datenblatt

ersetzt: 7/78

Anzugsmomente in Nm

Baugröße

Wellenmutter 12 12 40

K24, K26 K27, K26 K34, K36,

K37

Verd.-Geh*

Turb.-Geh.

8 8 28

7 7 15

8 20 40

28

15

40

Rücku/and

55

6.2 Axialspiel in nun:

max. Spiel

BaugröQe K24, K26, K27,K28 K34, K36, K37

0,16 0,16

6.3 Radialspiel in nun:

Lagerabstand 60 mm

Lagerabstand 83 mm Baugr.

K24 K26

K27 K2B

K34

K36

K37

K34

K36

K37

max. Spiel

0,42

0,46

0,52

0,55

0,58

0,64

0,68

0,72

10/29

DEUTZ

W erkstatthand buch

EINSPRITZPUMPEN M IT 11LD A 11

-

B/FL 4 1 3 /F /W

LADEDRUCKABHÄ N G IG E R V O L L A S T A N S C H L A G

A llg e m e in e s D urch d ie Abgase des M otors w ird der im A b g asturb olader b e fin d lic h e T u rb in e n ­ lä u fe r a n g e trie b e n . Ein a u f g le ic h e r W e lle angeordnetes G ebläserad saugt fris c h e V e rb re n n u n g slu ft an und fü h rt diese m it Ü b e rd ru ck den Z y lin d e rn z u . A u f diese W eise g e la n g t ein größeres L u ftg e w ic h t als bei einem Saugmotor in d ie Verbrennungsrä ume ( 11A u fla d u n g " ) . D er A bg asturb olader kann aber n ic h t über den gesamten Drehzahl b e re ich des M otors g le ic h m ä ß ig mehr L u ft lie fe rn ; er w ird deshalb meistens fü r den obe­ ren D re h za h lb e re ich o p tim ie rt, so daß bei n ie d rig e n M otord re h za h le n (u n te r­ h a lb M max) d ie A u fla d u n g auch n ie d rig e r is t. Außerdem kann der A T LX beim H ochfahren des M otors, da er von den Abgasen angetrieben w ird , das z u r V e r­ brennung der e in g e sp ritzte n K ra ftstoffm eng e notw endige L u ftg e w ic h t nur m it Verzögerung lie fe rn . A ls Folge davon würde der M o to r bei beiden B etriebszu­ ständen rauchen. D am it aber e in e saubere V erbrennung s ta ttfin d e t, d . h. daß d ie e in g e ­ s p ritz te K ra ftstoffm eng e m it dem im Brennraum vorhandenen L u ftg e w ic h t immer im ric h tig e n V erhä ltn is s te h t, w ird e in " la d e lu ftd ru c k a b h ä n g ig e r V o lla s ta n ­ schla g " (L D A ), der d ie e in g e s p ritz te K raftstoffm eng e im unteren D rehzahl be­ re ic h b e g re n zt, angew andt. D er M o to r a rb e ite t ra u c h fre i und is t dadurch u m w e ltfre u n d lic h . W irkungsw eise des “ LDA 11 Der la d e lu ftd ru c k a b h ä n g ig e V o lla s ta n s c h la g - ku rz LDA genannt - begrenzt d ie Ein spritzm enge in A b h ä n g ig k e it vom L a d e d ru c k x x . Der LDA w ird erst im D reh­ z a h lb e re ic h etw a u n te rh a lb von 1600 M otorum drehungen w irksam . Der Raum 11 Z “ ist durch e in e L e itu ng m it der L a d e lu ftle itu n g ve rb u n d e n . Der Ladedruck w irk t a u f d ie M em brane " 1 11 und ü b e rw in d e t - bei entsprechender G röße - d ie K ra ft der Feder " 2 " und d rü c k t den Bolzen ” 3 " nach u n te n . Der Bolzen n 3 " g ib t über einem Hebel den bisher begrenzten Regelstangen weg fre i und d ie V ollastm eng e kann e in g e s p ritz t w e rden. D ie Vorspannung der Feder 11 2 " w ird von der Firma BOSCH m it dem F e d e rte lle r 8 4 " e in g e s te llt. Der F e d e rte lle r trä g t am A ußenrad e in e V erzahnu ng und kann nach Entfernen der Verschlußschraube 11V " von außen zahn w eise v e rs te llt w e rden. D re h rich tu n g be ­ achten I Rechtsdrehen = V e rs te ll beginn bei höherem Ladedruck Linksdrehen = V e rs te ll beginn bei nie d rig e re m Ladedruck x) ATL = A b ga sturb ola der x x ) L a d e lu ftd ru c k oder Ladedruck

= L u ftd ru c k in der V e rb re n n u n g s iu ftle itu n g h in te r dem A TL (fl Lade­ lu ftle itu n g " )

Bei e v e n tu e lle n R eparaturarbeiten am " L D A " sind K H D - oder Bosch- W e rkstätten a ufzusuch en. D ie fü r d ie Reparatur e rfo rd e rlic h e n V o rsch rifte n sind den B osch-P rüfa n le itu n g e n zu entnehm en.

10/30

W erkstaffhandbuc h

DELITZ

B/FL 4 1 3 /F /W

10/31

W orkshop M anual

DEUTZ

8 /F L 4 1 3 /F /W

In je c tio n Pumps w ith 11 L D A " (A n eroid D evice = boost-pressure-sensing fu l 1-load stop)

G e n e ra l The e n g in e 's exhaust gases are u tiliz e d to d riv e the tu rb in e w heel fitte d in the tu rb o ­ c h a rg e r. M ounted on the same shaft as the tu rb in e w h e e l, an im p e lle r takes in fresh com­ bustion a ir supplied to the va rio u s c y lin d e rs under overpressure. W ith this tu rb o c h a rg in g , th e re fo re , more a ir than w ith the n a tu ra lly aspirated engine reaches the com bustion chambers. Since this a d d itio n a l a ir supply is n o t e v e n ly possible over the e n tire speed range o f the e n g in e , the "b o o s te r" is u su a lly o p tim iz ie d fo r the upper speed range, w h ile a t low er speeds, i. e . b e lo w M m a x , power boosting is lo w e r. In a d d itio n , in the run n in g up phase o f the e n g in e , the w e ig th o f a ir re q u ire d fo r burning the fu e l volum e in je c te d w ill be supplied w ith some d e la y , eng ine "s m o k in g " w o u ld be the result in both w o rkin g c o n d itio n s . In order to ensure p e rfe c t com bustion a t a ll tim es, w here the q u a n tity o f a ir in the com­ bustion chambers w ill alw ays be in the proper ra tio to the q u a n tity o f fu e l in je c te d , there is a boost-pressure-sensing fu ll- lo a d stop (LDA = a n eroid d e v ic e ) lim itin g th e am ount o f fu e l in je c te d in the lo w e r speed range. In th is manner, the eng ine develops no smoke and is th e re fo re an en viro n m e n ta l accom ­ p lishm en t. F u n c tio n ing o f the LD A The LDA lim its the fu e l in je c tio n as a fu n c tio n o f the charge a ir (boost) pressure. It becomes e ffe c tiv e b e lo w some 1 6 0 0 /m in o f th e e n g in e . Chamber " Z " is connected by a p ip e to th e charge a ir p ip e . The charge pressure acts on diaphragm 1 and overcomes a t a c e rta in m agnitude the fo rce o f spring 2 so as to push p in 3 dow nwards. Through a le v e r, pin 3 releases the in je c tio n pump c o n tro l rod tra v e l, enab­ lin g th e fu ll- lo a d fu e l to be in je c te d . The p re lo ad o f spring 2 is adjusted by spring cap 4 (BO SCH). The p e rip h e ry o f the cap being serrated, i t can be adjusted a fte r rem oving plug 11V " . O bserve the nom inal running d ire c ­ tio n o f the en g in e . As the cap is turned c lo c k w is e , this w ill re su lt in adjustm ent at a h igher boost pressure, and v ic e versa. For overhaul w ork on the L D A , co n su lt K H D or Bosch. O ve rh a u l in stru ctio n s are g iven in the Bosch test brochure.

10/30

Workshop M anual

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

10/31

M anuel d 1A te lie r

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

POMPES D 'IN J E C T IO N A V E C CORRECTEUR DE DEBIT EN F O N C T IO N DE LA PRESSION DE S U R A LIM E N T A T IO N 11L D A ”

G é n é ra lité s Le rotor de tu rb in e du turbocompresseur est e n tra îtié par les gaz d 'é ch a p p e m e n t du m oteur. Un rotor de compresseur disposé sur le même arbre aspire de l ' a i r fra is et le re fo u le en sur­ pression dans les cylindres# C 'e s t ainsi qu' un volum e d 1a îr plus im portant que sur les mo­ teurs à aspiration n a tu re lle p a rv ie n t dans les chambres de combustion ( " s u ra lim e n ta tio n " ). Le turbocompresseur ne pe ut cependant pas fo u rn ir une q u a n tité d 'a ir supplém entaire u n i­ form e sur to u te la p la ge de vitesse du m oteur; aussi e s t-îl o p tim isé , dans la p lu p a rt des cas, pour la plag e de vitesse supérieure , sî bien qu 1 à basse vitesse m oteur (au-dessous du co u p le m axi) la su ra lim e n ta tio n est églaem ent plus fa ib le . D 'a u tre p a rt, au moment de la montée en régim e du m oteur, le turbocompresseur (ATL ne peut fo u rn ir q u 1avec retard le volum e d ' aïr nécessaire à la com bustion de la q u a n tité de com bustible in je c té e p u is q u 'il est en tra îh ê par les gaz d 'é c h a p p e m e n t. Il s 'e n suit que le m oteur fume dans ces deux c o n d itio n s de fo n ctio n n e m e n t. Pour assurer alors une com bustion propre, lume d 'a ir d isp o n ib le dans la cham bre de fo n c tio n de la pression de su ra lim e n ta tio n plage de vitesse in fé rie u re . A in s i, le m oteur ne fume pas e t ne p o llu e

c 1e s t-à -d îre un rapport com bustible in je c té /v o ­ com bustion, on u tilis e un co rre cte u r de d é b it en (L D A ), lim ita n t le d é b it de com bustible dans la pas par conséquent.

P rincipe de fo n ctio n n e m e n t du c o rre cte u r " L D A " Le correcteur de d é b it en fo n c tio n de la pression de su ra lim e n ta tio n - appelé LD A - lim ite le d é b it d 'in je c tio n en fo n c tio n de la pression de s u ra lim e n tâ t!o n X . Le co rre cte u r LDA n ‘ a g ît qu’ à une vitesse m oteur in fé rie u re à 1600 tours. La chambre 11 Z " est re lié e par un c o n d u it au c o lle c te u r d 'a d m is s io n . La pression de sur­ a lim e n ta tio n a g ît sur la membrane " 1 " , surmonte - à une c e rta in e v a le u r - la force du ressort 0 2" et presse I' axe " 3 " vers le bas. L' axe " 3 " lib è re la course de c ré m a illè re lim ité e jusqu' alors et le d é b it de p le in e charge peut ê tre in je c té . La tension du ressort " 2 " est ré g lée par la société BOSCH à I 1aîde de la c u v e tte de re ­ ssort " 4 " . La c u ve tte de ressort porte une denture perm ettant son ré g la g e , dent par d e n t, de l'e x t é ­ rie u r après enlèvem ent du bouchon " V " , T enir com pte du sens de ro ta tio n ! Vers le d ro ite = début de co rre c tio n à pression plus é le vé e Vers la gauche = début de co rre c tio n à pression plus fa ib le

x) Pression de su ra lim e n ta tio n ou pression d 'a i r de su ra lim e n ta tio n = pression dans la tu y a u te rie d 'a î r de com bustion en aval du turbocompresseur (c o lle c ­ teur d 1admission) Pour tou te in te rv e n tio n sur le " L D A " s'adresser à un a te lie r K H D ou BOSCH, Les consig­ nes de réparation à respecter fig u re n t dans la n o tic e d 'in s tru c tio n s BOSCH.

10/30

M anuel d 1A te lie r

DEUTZ

B /F L 4 1 3 /F /W

10/31

M a n u a le d 1o ffic in a _______________________ DEUTZ____________________________ B /F L 4 1 3 /F /W POMPE DI IN IE Z IO N E C O N M A N D A T A DIPENDENTE DALLA PRESSIONE D E L L 'A R IA DI S O V R A L IM E N T A Z IO N E G e n e ra li Il rotore d e lla tu rb in a de! turbocompressore © 'a zio n a to dei gas d i s ca rico de! m otore. Sul suo stesso asse e 'm o n ta to ¡1 roto re del compressore, che aspira l'a r ia per la com ­ bustione, e la in v ia ai c ilin d r i, dopo a v e rla compressa. Con questo sistema e 'p o s s ib ile Im m ettere n e lle camere dì com bustione un volum e di a ria m aggiore d i q u e llo d i un motore ad aspirazio ne n a tu ra le (’ 's o v ra lim e n ta z io n e ' ' ) . Il turbocompressore pero'no n e 'in grado d i fo rn ire una q u a n tita 'd i a ria supplem entare in modo uniform e s u ll1 in te ra gamma dì v e lo c i t a le ! m otore: per lo piu'esso v ie n e p e rcìbmesso a p u n to per le gamme d i g iri s u p e rio ri, c o s ic c h e 'a bassi numeri d i g ir i (al d i sotto d e lla coppia massima) il grado di so vra lim e n ta zio n e e 'm in o re . Succede in o ltre che su b ito dopo ! ' a vvia m e n to il m otore non fornisce una q u a n tita 'd i gas di s ca rico s u ffic ie n te a portare im m ediatam ente a regim e il turbocompressore, c o s ic c h e 'q u e s t'u ltim o non p u o 'fo rn ire che con un c e rto rita rd o la q u a n tita 'd i a ria necessaria per la com bustione de! co m b u stib ile in ie tta to : ne consegue che in am be­ due le c o n d iz io n i d i fu n zion a m e n to d e s c ritte 11 m otore ha una eccessiva fu m o s ita 'a l10 s c a ric o . Per assicurare una com bustione c o m p le ta , v a le a d ire per ottenere l'e s a tto rapporto tra la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie tta to ed il volum e d i a ria necessario, si ric o rre ad un d is p o s itiv o che lim ita la mandata d i co m b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e ll'a r ia d i so vra lim e n ta zio n e n e lle gamme di g ir i In fe r io r i. Con c io 'il m otore fu n z io n a senza fumare e conseguentem ente senza in q u in a re l'a m b ie n te . P rin c ip io d i fun zion a m e n to del d is p o s itiv o 11 d is p o s itiv o che lim ita la m andata d i com b u stib ile in fu n zio n e d e lla pressione d e l­ l 'a r ia di s o v ra lim e n ta z io n e , denom inato LD A , lim ita la q u a n tita 'd i co m b u stib ile in ie t ­ ta to in fu n z io n e d e lla pressione d e ll'a r ia d i so vra lim e n ta zio n e esistente nel c o n d o tto d i mandata d e ll'a r ia tra la tu rb o so ffia n te ed i c ilin d r i. D etto d is p o s itiv o entra in a z io n e quando il regim e del m otore scende al d i sotto dei 1 .6 0 0 g /m in . c irc a . La camera 1 ' Z 1 1 e 'c o lle g a ta tra m ite una tub a zio n e al con d o tto d i m andata d e ll'a r ia a i c ilin d r i. La pressione d e l l 1a ria nel co n d o tto agisce sul la membrana 1 ' V 1 e, ad un c e rto v a lo re , v in c e la Forza d e lla m olla ' ' 2* ' e spinge II perno 1 ' 3' 1 verso il basso. G u e s t'u ltim o a sua v o lta agisce tra m ite una leva su lla crem agliera d e lla pompa d i in ie ­ z io n e , liberando ne la corsa fin o a questo punto b lo c c a ta e perm ettendole in ta l modo di portarsi in posizione d i m andata massima. La pressione d e lla m o lla ' 12 1 ' e 'g ia 're g o la ta in fa b b ric a per m ezzo del supporto d e lla m o lla " 4 ' ' . D e tto supporto ha il bordo esterno d e n ta to , e p u o 'v e n ire fa tto g ira re d a ll'e s te r n o agendo sui d e n ti, dopo aver to lto il tappo file tta to 1 1V 1 1 . Fare a tte n z io n e a l senso In cu i lo sì deve fa r g ira re : senso destrorso = in te rv e n to ad una pressione d e ll'a r ia superiore senso sinistrorso = in te rv e n to ad una pressione d e ll'a r ia in fe rio re Per qualsiasi m o d ific a sul d is p o s itiv o si deve fa r in te rv e n ire personale s p e c ia liz z a to d e lla KH D o d e lla Bosch. Per e v e n tu a li rip a ra z io n i si devono osservare le p re s c riz io n i co n te n u te n e lle is tru z io n i fo rn ite d a lla Bosch. 10/30

Manuale d 1officina

DEUTZ

B/FL 4 1 3 /F /W

10/31

DEUTZ 11 .S p e zia lw e rk ze u g 11 .Special tools 1 1 .O utillage spécial 11 .Herramientas especiales

B/FL413/F/W

Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. W1LBÄR, D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, zu richten.

Klöckner-Humboldt-Deutz AG Abteilung Kundendienst

Please address your orders for special tools required to Messrs. WILBÄR, D -5630 Remscheid 1, Postfach 1 4 0 5 80, (W est Germany).

Klockner-Humboidt-Deutz AG Service Department

Les commandes d’outils spécialisés sont à passer directement au fabricant Maison WILBÄR - D-5630 Remscheid 1 - B.P. 14 05 80 - RFA - en faisant communication de la référence constructive pour éviter toute erreur.________________________________________

Klöckner-Humboldt-Deutz AG Service Après Vente

Sì prega d i in d iriz z a re le ric h ie s te d i a ttre z z i s p e c ia li d ire tta m e n te a lla d itta W ILB /\R , D - 5630 Remscheid l , Postfach 140580. K ib c k n e r-H u m b o ld t-D e u tz A G S e rv iz io assistenza

1 1 n -st 5ta m-

S

U,

B/FL 413F B/FL 413FW

*

1

o Z

z1 z° > 1 -Q CD* < LU. -Q

M ot or-M ontagebock für d o pp elseitig e A uf­ spannung der luftgekühlten M otoren

Assembly stand for clom ping down a ir-co o le d engines on both sides

C h e v a le t de m ontage des m oteurs, 6 potences d e prises des m oteurs refroidis par a ir par les deux faces frontales

C av aletto di m ontaggio con supporto su am bedue i loti per i motori raffred d ati ad a ria .

Z u sätzlich e A ufspannw înkel

Extra angled clam ping p late

Equerres d e fix a tio n , a d d itio n n elles

A ngolari di sostegno su p plem entari.

K cm pressîonsdruckprüfer

C omp ress i om e te r

Com pressiom ètre

M isuratore d e lla pressione di com pressione.

A nschlußstuck für Kom pressionsdruck prüf er

Fitting of th e recorder of com pression pressure

Raccord pour le m an o m ètre-enregistreur de la pression de compression

Raccordo per i! m isuratore d e lla pressione di com pressione

M eßuhr 0,01 mm für E în stell- und M eßgeräte C om parateur 0 ,0 1 mm pour des dispositifs à m esurer e t a ju ster

Dial gauge 0.01 mm for adjusting and m easuring devices C om paratore 0,01 mm per dispositivi di registrazione e di misura

E instellgerät für die Erm ittlung des oberen T otpunktes (O T ), in V erbindung m it M eßuhr 100400 und den entsprechenden G radskalen

Adjusting d e v ic e for determ ining th e top dead c e n tre, In conjunction w ith dial gauge 100400 and corresponding d ial segm ents and pointers

A ppareil d e mise au point pour déterm iner la PM H, à em ployer av ec com parateur 100400 e t les é ch elles graduées et aig u ille s correspondantes

D ispositivo di reg istrazio ne per determ inare il punto m orto superiore (PMS) da usare col com paratore 100400 e re la tiv e scale g raduate e lan cette

X X X X

G tad sch eib e m agnetisch für FBrderbeginnkontrol le anw endbar bei frei zug än g lichen K eilriem en sch ei­ ben, N r. 100900 = 0 80 - 160 mm N r. 100910= 0 160 - 230 mm

G raduation m agnetic for checking in jectio n pump tim ing, used on freely a ccessib le V -b e lt-p u lle y s N o. 100900= 0 80 - 160 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm

100910

X X X X

Lecteur grad uée m agnétique en vue de la v é rific a ­ Com paratore m agnetico per il co n tro llo d e l!' in izio tion du d éb ut de refoulem ent, u tilisab le sur des mo­ di m andata d e lla pom pa di in iezion e do usare su pulegge per cin g h ie tra p ezo id ali facilm ente accessib ili teurs à poulie de courroie directem en t accessib le N o . 100900 = 0 80 - 160 mm N o . 100910 = 0 160 - 230 mm

101300

X X X X

6066

X X X X

2

6066/151

X X X X

3

2461

X X X X

100020 100030 100040 Ì00060

4

5

100400

6

100620

100900

X X X

X

X X X

X

A X X X

X X X X

7

8

9

101660

10

11

101900

101910

X X X X

X X X X

X X X X

Z eig er für G radskalen

Pointer for diul segm ents

A ig u ille in d icatrice pour é ch elles graduées

Lancetta per scala g raduata

H altevorrichtung für den W ärm efühler des Kom pensât io n s-Ferntherm om eters

Retainer for com pensation therm om eter sensor

D ispositif de fixation du cap te u r de tem pé­ rature de têlêtherm om ètre de com pensation

Supproto per il sensore del teleterm om etro di com pensazione

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim A nziehen von Zyiinderkopfschrauben

G auge for reading tightening d egrees for cylin d er heed bolts

L ecteur d 1an g le d e serrage des vis d e culasse

G oniom etro per lo lettu ra deg li angoli di serraggio d elle v iti d e lla testa cilindri

V orrichtung zum A blesen der W inkelgrade beim A nziehen von Zyiinderkopfschrauben

G au g e for reading tightening degrees for b ig e n d -, main b e a rin g -, flyw heel bolts, e tc .

Lecteur d 'a n g le de serrage des vis de p alier prin­ c ip a l, de p alier de b ie lle e t du vo lan t-m o teu r

G oniom etro per la lettu ra degl! an g oli di serraggio del le viti dei cap pelli di b ie lla , cap p e lli di b anco, v o la n o ,e c c .

- S p e z ia lw e r k z e u g - N r , , S p e c ia l t o o l - N o , , N o , d 'o u t i l sp è c ia l, A t r e z z o sp e c ia le N r ,

1 ê

B/FL413FW

I

1 ¿St

B/FL413 FL413W

Li­

'o Z

Abb. -N r. F ig .-N o .

eo

A us- und Eïnzîehvorrîchtung for K o lb en b o lzenbuchsen D ispositif d poser e t en lev er les do uilles d e l'a x e de piston

D evice for Inserting and removing th e bushes of the gudgeon pins A ttrezzo per m ontare e to g liere le bocco le d e llo spinotto

X X X X

SteckschlUssel SW 14 for P ieueliagerschrauben C lé à d o uille de 14 p r. vis d e chapeaux p aliers LA

5ocket spanner SW 14 fo; big end bearing bolts C hiave a bussola SW 14 per v ît! del cap p e lli di b iella

131560

X X X X

S p ezialzang e for K o lb enbolzen-S icherungsrlnge Pince spécial pour c irc lip d 1ax e de piston

49

139000

X X X X

50

140300

X X

K olbenw drm gerdt C a lo tte ch auffante pour pistons M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen M andrin de m ontage des d o uilles de passage d 'h u ile à travers le v ileb req u in

Special plier for piston pin c irc iips Pinza speciale per gli an elli di Fermo d ello spin o tto. Piston heater R iscaldatore per p istait Fitting m andrel for oil g u id e bushes M andrino di m ontaggio per le bocco le dei condotti d e ll' olio .

51

140350

X X X X

M ontagedorn for Ô lfohrungsbuchsen M andrin d e m ontage des d o uilles de passage d 'h u ile à trovers le vileb req u in

Fitting m andrel for oil guide bushes M andrino di m ontaggio per le bocco le de.i condotti de! 11o lio .

52

140420

X X

DrucksfUck for M ontagedorn 140300

Thrust piece for m andrel 140300

Pièce de pression pour mandrin 140300

Elem ento di pressione per m andrino 140300

53

140720 140750

X X X X X X

Einrotlw erkzeug for Ô lfohrungsbuchsen O u til spècial à dudgeonner les do uilles dans les passages d 'h u ile du v ileb req u in

Expanding tool for oil guide bushes A ttrezzo di espansione per bocco le d el co n do tti d e ll'o lio

54

140850

X

X X X

Doppeldorn f o r K urbelw ellenverschlufldeckel M andrin double pour co u vercles ferm eture du vilebrequin

Double m andrel For crankshaft covers M andrino doppio per coperchi d e ll'a lb e ro m otore

A usziehvorrîchtung fur K urbelw ellen d lch trin g , hinten (Huth-Ring) X X X Extracteur pour le ¡oint du v ile b re q u in , a rrière (Bague type Huth)

46

131300

X X X

47

131530

49

X

P u lling -o u t d e v ic e for the g ask et ring of th e cran k sh aft, rear (Huth-Ring) Estrattore per a n e llo p a ro d io posteriore d e ll'a lb e ro a gom iti (tipo Huth)

55

142380

X

56

142390 142430

A uszîehvorrichtung X X for K urbelw ellen d ich trin g , vorn (Huth-Ring) X X Extracteur d 'ê ta n c h ê ité d e bout d 'a rb re en e x trém ité, av ant du vileb req u in (Type HUTH)

P u llîng -o u t d ev ice for th e gasket ring (Huth type) of th e crankshaft, front Estrattore per a n e llo p arao lio an terio re del 1' alb ero m otore (tipo Huth)

142420

58

142600 142610 142620

M ontagedorn for das K u g ellager in der Schw ungX X X X scheibe M andrin de m ontage pour roulem ent à b illes du vo lan t-m o teu r M ontogevorrîchtung zum Eindrücken des K u rb elw ellend ichtrin g es, vorne N r. 142600, 142610; X X 142620 X X hinten Dispositif pour positionner é ta n c h é itê (s) en e x X X X X trém ité (s), A vant N o . 142600, 142610 arrière 142620

Fitting m andrel for ball bearing in flyw heel

57

59

142700

X X X X

A usziehvorrîchtung for K u rbelw ellen d ich trin ge E xtracteur d 'é ta n c h é ïté (s) en extrém ité (s) Avant et A rrière du vileb req u in

Removing device for the sealing rings of the crankshaft A ttre z z o per to g liere g li an e lli p a rao lio d e ll'a lb e ro m otore.

60

143200

X X X X

H alter for Schw ungrad ber M ontage und D em ontage Taquet d ' im m obilisation du v o lan t-m o teu r durant dém ontage e t m ontage

Retainer for assem bling and dism antling of the flyw heel Supporto per stacco e ria tta c c o de! v olano m otore

Ein- und A uszîehvorrichtung for N ockenw el le n Lagerbuchsen Dispositif pour poser e t en lev er les d o uilles d e p alier de 1' arb re à cam es

D evice for inserting and rem oving th e bearing bushes of the cam shaft A ttrezzo per sm ontaggio e m ontaggio d e lle boccole d e ll' alb ero a camme

A usdrückvorrrchtung for N o ck enw elle

Push-out d ev ice for cam shaft

O u til à chasser l'a rb re à cam es

Estrattore per alb ero a camme

61

143640

X X X X

62

143650

X X X X

M andrino per il m ontaggio del c u scin etto de! volan o motore Assembly d ev ice to insert th e sealing ring of the crankshaft *ront N o . 142600, 142610, rear N o . 142620 A ttrezzo per ri m ontaggio d e ll'a n e llo parao lio d e ll' alb ero m otore an terio re n , 142460, 142480, posteriore n. 142470.

1

1 S

1

zo

* B/FL 413 FL413W 8/FL413F B/FL 413FW

i l

ri, -O.?
102510

X X

Prüfgerät für den Sitz der K albenkühldüscn (K olbenkühlung) A ppareil û vérifier le positionnem ent des g ic le tte s d ' hu ile de réfrigératio n des pistons

Control d e v ic e für seating of the n ozzles in the crankcase (piston cooling) A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento d eg li spruzzatori di o lio per il raffreddam ento dei pistoni

13

102520

X X X X

B iegehebe 1 für Ö lspritzdüsen Levier de dressage pour g ic le tte s d 1 huile de réfirg ératian des pistons

Bending lever far oil nozzles Leva dî reg istrazio ne per gli spruzzatori di olio

X X X X

Prüfgerät für den S itz der K olbenkühtdüsen (K olbenkühlung) A ppareil à vérifier le positionnem ent des g ic ie tte s d 'h u ile de réfrigération des pistons

Control d ev ice for seating of the n ozzles in the crankcase (piston cooling) A ttrezzo per la v erifica del posizionam ento nel basam ento d eg li spruzzatori dt o lio per il raffreddam ento dei pistoni

S pezialschlüssel für Einspritzventil in Verbindung mît 110020 C lé sp éciale pour déposer et poser cîrclips d 'a x e de piston

Special spanner for in jecto r, to be used w ith 110020

D oppelinnensechskantschlijssel in V erbindung mit 110010

Double hexagon k ey , to be used w ith 110010

C lé pour vis hex acav es, à u tiliser av ec 110010

Chiave a doppio esagono da usarsi con la chiav e 110010

A uszieher für Einspritzventil in Verbindung mît 150800 E xtracteur pour dég ag er In jecteu r, à em ployer av ec outil 150800

Extractor for in jecto rs, to be used w ith tool 150800

X X X X

Estrattore per in ie tto ri, da usare con l'e stra tto re n , 150800

A uszieher für Einspritzventil zu verw enden bei aufgebautem LLK Extracteur pour dég ag er In jec te u r, quand réfrigéran t d'adm ission adossé

Extractor for in jecto rs, for use in case of m ounted intercooler Estrattore per in ie tto ri, da usare quando è m ontato il refrigeran te d e ll'a r ia di sovrai im eni az io n e .

M sntagedorn für Lagerbüchse und W e lle n d ic h tring des Logerringes für den S p ritzv ersteller M andrin de m ontage pour bague lisse et jo in t d* ab re dans bague de pal ier du correcteur d 'a v a n c e

Mzndrel to fît b earing bushes and seat o f the b earing housing o f the in jectio n timer M andrino per il m ontaggio d ella bocco la e d e l1' an e llo paraol io nel 1' an e llo del c u scin etto del v a riato re di a n tic ip o .

14

102540

15

110010

X

X

16

110020

X

X

17

110030

18

110040

X X X X

19

110800

X X X X

20

110810

X X X

M ontagedorn Pür W ellendîchtring (E inspritzpum penantrieb) X M andrin pour loger éta n c h éïté en éxtrém ité d* arb re d 'e n tra in e m e n t de la pompe d ' in jectio n

C hiave sp eciale per in ie tto ri, da usare con la chiave 110020

Fitting m andrel for shaft sealing ring of injection pump drive M andrino per il m ontaggio del I1anel lo paraol io d e ll1alb ero di com ando d e lla pompa di in iezion e

21

111420

X X X X

A bziehvorrichtung für Kupplungsflansch der Einspritzpum pe Extracteur p r. flasque de l’ accouplem ent de pompe d 'in je c tio n

22

120030 120070 120090

X X X X X X X X X

XXX

P uller for coupling flange of in jection pump

Steckschlüssel für Z ylinderkopfschrauben C lé à canon pour vis de culasse

Socket spanner for cy lin d er heod bolts C hiave a bussola per v iti d e lla testa cilin d ri

23

120410

X

X

G lühkerzenschlüssel C lé pour bougies de prêchouffage

H eater plug spanner C hiave per c a n d e le tte di prerîscaldam ento

120610

X

X

A usziehvorrichtung für den D ichtring unter dem E inspritzventil O u tîl d 'e x tra c tic n pour la b ag u e -jo in t sous 1' in jecteu r

D evice for rem oving the gasket below in jector

24

25

120620

X

X

Z usatzhülse zum A usziehen des D ichtringes unter dem E inspritzventil, in Verbindung mit 120610 D ouille co m plétive servant à 1' ex traction d e la b ag u e -jo în f logée sous I1 in je c teu r, à em ployer □vec 120610

A uxiliary sleev e for ex tracting the gasket below in je c to r, to b e used w ith 120610 M an ico tto a u silia rio per 1' estrazione d e lla g uarnizione sotto g li in ie tto ri, da usare con 120610

26

120640

X

X

A usziehvorrichtung für den D ichtring uneter dem E inspritzventil, in Verbindung mit 110040 O u til d 'ê x tra c tic n pour la b a g u e -jo in t sous 1' in je c teu r, à em ployer av ec 110040

D evice for removing the gasket below in jector, in conjunction w ith 110040 D ispositivo per to g liere la gu arnizio n e sotto gli in ie tto ri, da usare con 110040

Dispositivo de ex trcccib n para brida de a c o p la m iento d e la bomba d e inyeccién

D ispositivo per to g liere la g uarnizione sotto gli in ietto ri

1 I % 'f Li_

B/FL 413F B/FL 413 FW

I ^lo

^

B/FL 413

A b b .-N r. Fig. -N o .



27

120900

X X X X

AuFspannbock schw enkbar, für ZylInderköpfe D ispositif p ivotabel paar interventions sur culasses

Sw îvelling clam ping stand for cy lin d er heads C a v a lle tta ro tativ o per teste cilin d ri

28

120910

X X X X

A ufspannplatte für 120900 P laque, a p p artien t à 120900

Clam ping p ia te for 120900 Piastra di sostegno per 120900

29

121110

X X X X

V entilfederspanner O u til pour comprim er les ressorts d e soupape

V alve spring compressor A ttrezzo per com prim ere le m olle d elle v alv o le

30

122304

X X X X

H alter Support

Holder Supporto

31

122306

X X X X

Zubehör A ccessoires

A ccessorîes Accessori

12234]

X X X X

122342

X X X X

V en tilsitzfräser N r. 122341 Einlaß 3 0 /4 5 ° N r, 122342 A uslaß 3 0 /4 5 ° Fraise pour les sièges de soupapes N o , 122341 Admision 3 0 /4 5 ° N o . 122342 Echappem ent 3 0 /4 5 °

C utter for v a lv e seat ring N o . 122341 Inlet 3 0 /4 5 ° N o . 122342 Exhaust 3 0 /4 5 ° Fresa per sedi valvole: n . 122341 - A spirazione 3 0 /4 5 ° n , 122342 - S carico 3 0 /4 5 °

122343

X X X X

Führungsdorn O u til-g u id e

G u id e mandrel M andrino di guida

A ufspanndorn zum Ausdrehen der V e n tilsitzrin g e auf ein er Drehm aschine M andrin de fixation pour le passage des sièges de soupape au tour

Clam ping arbor for turning v alv e seat inserts an o lathe M andrino dî fissaggio per la tornitura d e lle sedi vclvole

B ohrvorrichtung zum Ausfräsen der V e n tiIsitzringe R ectifieuse de sièges d e soupapes

C utting drill For v alv e seat inserts Dispositivo di guida d e lla fresa cilin d rica per troncare e smontare gli inserti d e lle sedi HelU „o l„ r,lP

32

33

34

122430

X X X X

35

122460

X

36

122463

X X X X

H artm etall-S p ezialfräser Fraiseuse sp eciale de m étal dur

Hard m etal cu tter Fresa c ilin d ric a in a c c ia io sp eciale tem perato

37

123320

X X X X

M ontagedorn für Venti Iführungen ß 10 mm M andrirt de m cntage pour la mise en p la c e du gu id age des soupapes ß 10 mm

Fitting m andrel for v alv e guides ß 10 mm M andrino per il m ontaggio d e lle guide valv o le ß 10 mm

38

123520

X X X X

R eibahle für V enti Iführungen ß 10 mm A lésoîr pour gu id age des soupapes ß 10 mm

Reamer for v alv e guides ß 10 mm A lesatore per guida v alv o le ß 10 mm

39

123860 123870

X X X X X X X X

M ontagedorn für V en tilsitzrin g e Einlaß N r. 123860, A uslaß N r. 123870 M andrins de m ontage pour les sièges de soupape admission N o . 123860, échappem ent N o . 123870

Fitting m andrel for v alv e seat rings - Inlet N o . 123860, exhaust = N o . 123870 M andrino per Ü m ontaggio d e lle sedi v alv o le A s p ir a z io n e = n . 123860, S c o n c o ^ n . 123070

Fräsvorrichtung für Z ylin d erko p fd ich tfläche

C utting d ev ice for th è cy lin d er head seaiing surface

40

124460

X X X X

D isposîtiv â surfacer le plan d 1appui de la culasse

Fresa per su p erficie di tenuta d e lla testa cilin d ri

41

125020

X X X X

Etnfuhrungskegel für S toßstangen-S chutzrohre Cîm e pour Introduire fourreaux des tiges d e culbuteurs

C ane far inserting th è p rotection tubes of thè pushrods Cono de introduccibn para tubas protectores d e v arillo s de em puje

42

125500

X X X X

A ufspanndorn zur Bearbeitung der Z y lin d erk opfdicht lâche auf einer D rehm aschine D ispositif de serrage pour 1' usinage du pion d 1appui de cu lasse, au tour

Lathe fîxture for reeonditionîng cy lîn d er head seaiing surfoce Supporto per re ttifica re a! to rnio la superfìcie di ten u ta d e lle teste cilin d ri.

43

130300

X X X X

U niversol-K olbennng-A uF legezange D ispositif universel de pose des segments

Universal piston ring p lier Pinza universale per m ontare gli an e lli sui pistoni.

130370 130380

X X

T rapeznutverschleißlehre für Kolben

44

45

130560 130570

X X

X X X

X X

Ja u g e pour relever la cote d 1usure de la gorge à g éom étrie trap ézo ïd ale de segm ent de piston

G au g e for m easurîng wear of k eystone-rm g groove in piston Strum ento per la m isurazicne d e ll1usura del le g ole degli a n e lli o sezione trap ezo id ale.

X X

Kol ben ringspann band Sangle à comprim er les segments

Piston ring com pression d ev îce A ttrezzo per com prim ere gli an e lli dei pistoni

- S pe zia i w e r k z e u g - N r . , S p e cia l h o o ! - N o . , N o . d 'o u t il s p é c ia l,

A ttr e z z o s p e c ia le N r .

1 1 5ca ■st-

B/FL413F B/FL 413FW

1 B/FL 413

'o Z

ii À _Ü O) < ll 63

144110

X X X X

H alter für N ock enw ellen zahn rad Taquet d' im m obilisation du pignon m enant arb re à cam es

R etainer for th e gear of the cam shaft Supporto per ingranaggio d e ll' alb ero a comme

64

144500

X X X X

M cotagedorn für Lager und W ellendichtring der R itzelw elle M andrin de m ontage du roulem ent et é ta n c h ëité de 1 'arb re â pignons

Fitting mandrel for bearing and sealing ring of p lnion-shaft M andrino per il m ontaggio del c u scin etto e d e ll1a n e ila p a rao iio d e ll'a lb e ro con pig n cne. Refacing d e v ic e for cy lin d er seat face on crankcase

X X X X

N achdrehvorrichtung Für Z ylin d er-A u flo g efläch e am K u rb elg eh äuse-O b erteil D ispositif pour rectific a tio n de la portée du cy lin d re sur le carter S chu tzp latte Für Z ylinderbohrung im K urbelge­ h äu se-O b e rte il Plaque de protection d 'a lé sa g e de cy lindre dans le carter supérieur

G uard for cy lin d er hole in crankcase

Einroll W erkzeug für Hauptöl rohr O u til ä dudgeonner le tuyeau d 'h u ile prin cip al

Expanding tool for m ain oil tube A ttrezzo per 1' espansione del con do tta prin cip ale dell* olio

65

150020

66

150021

67

150300

X X X X

68

150600

X X X X

K narre Für Einrollw erkzeug M an iv elle pour outils â dudgeonner

Ratchet for expanding tools M anovella per a ttre z z o di espansione

69

150800

X X X X

A usziehvorrichtung D ispositif d 'e x tra c tio n

Pulling d e v ice Estrattore

70

150830

Einsatz für den Ausbau der Ö irohre in den Stößel­ b rücken, in V erbindung mit 150800 X X X X P ièce supplém entaire de l'e x tra c te u r des conduites d 'h u île dans le guide de poussoir, 6 em ployer a v ec 150800

71

151350

G ew indebohrer M IS ,3 x2 zum N ach arb eiten derTap for rew orking the tapped holes In crankcase G ew indebohrungen im K urbelgehäuse (Z ylinder­ (cylinder head baits) M l5 ,3 x 2 X X X X kopfschrauben) A ttrezzo per ripassare ia file tta tu ra dei fori nel Taraud pour re ta ille r les taraudages ds. le c a rte rm oteur {tcraudages des goujons de culasse) M l5 ,3 x 2 basam ento (viti d e lla testa cilindri) M I5 ,3 x 2

72

151400

X X X X

S p ezialw erkzeug zum A bziehen der H auptlager­ deckel O u til spécial pour e x traire les chapeaux de pal ter prin cip al

73

160010

X X X X

A b zieh er für Ö lschleuderF ilter E xtracteur pour filtre centrifuge pour l'h u ile

Puller for centrifugal oil filter Estrattore per filtro cen trifug o d e ll1olio

74

160200

X X X X

F esthaltevorrichtung für M itnehm erkranz am hydraulischem K ühlgebläse D ispositif d'im m o b ilisatio n de couronne d ' e n traîn eu r de turbine à accouplem ent hydraulique

H olding d e v ic e for driv e co llar on hydraulic cooling air blow er Supporto per co lla re di com ando sulla ventola idraulica di raffreddam ento

75

160240

X X X X

G e g e n h a lte r für die W elle der G ebläsekupplung Butée de m aintien d e l'a rb re du coupleur hy­ d rau liq u e de soufflante

Dolly for shaft of blow er coupling Supporto per l'a lb e ro del giu n to di com ando d e lla v en to la

X

X

S pezîalschiüssel für die N utm utter der G e b lä se ­ kupplung X C lé sp éciale pour les écroux fendus d e l'a c c o u p ­ lem ent de soufflante

76

160250

77

160270

78

170050

X X X X

79

170060

A bdrückvorrichtung X X X X Extracteur

X X X

X X F esthaltevorrichtung D ispositif de fixation Spezial Vorrichtung zum A bschrauben des Ö lfilters D ispositif sp écial pour dém onter le filte r à huile

Fresa per la sede dei cilin d ri sul basam ento

Piastra dì p ro tezio n e per tl foro del cilin d ro sulla p arte superiore d e i!1in c a ste lla tu ra .

Insert of th e pu ller for o ll-tu b es in the tappet g u id e, to be used w ith 150800 inserto del I1e stratto re per condotti del 1' al io nel le guide d e lle p u n te rìe , do usare con 150800

Special tool for pulling the main bearing caps A ttrezzo per l'e stra z io n e dei cap p e lli di banco

Special w rench for th e grooved nut of the blow er coupling C hiave sp e c ia le per d ad o sc a n alato del giunto d e lla ven to la Retainer D ispositivo di supporto Special d ev ice to unscrew th e ail filter A ttrezzo sp e ciale per svitare il filtro dell ' olio Puller Estratfor e

- Spezi al w e r k z e u g - N r ., S p e cia l t o o l - N o . , N o . d 'o u t î l s p é c ia l, A tr e z z o s p e c ia le N r .

Z o -T/

LL

o 't CO5 -sf m C tel s *

80

170070

X X X X

81

170300

X X X X

i i• -Q s <ì £enZ

to l

S tirnlochschlüssel

Core hole wrench

C lé sp éciale

C hiave a d enti

S pezialschlussel For S tarterschrauben

Special w rench for the bolts of th e starter

Ci'e sp é ciale pour les boulcns du dém arreur

C hiave sp e ciale per v iti del m otorino dì o w ic m e n ta

X X X

S pezia I-K ardanschlussel {1 Stück) m it V erliingerungssatz fur Luftansaugsam m elrohr C lé sp é ciale à cadran avec lot de raleonges pour vis de c o lle c te u r d ’ admission

Special universal join t w rench w ith set of extensions for intake m anifold bolts C hiave sp e ciale a cardano con serie di prolunghe per v iti del c o lletto re di asp irazio n e

82

170800

83

190200

X X X X

Dorn zum Drehen des M otors 0 34 mm =N r. 0 39 mm - N r. M andrin pour virer le m oteur 0 3 4 mm= N r. 0 39 mm =N r.

84

190230

X X X X

Festhalter Fur M ïtnehm er des G eb lasean trïeb es O u til p r. im m obiliser tac de com m ande d e turbine de refroidissem ent

Retainer for the coupling disc of the blow er drive Supporto per il disco di accop p iam en to del com ando dello ven to la

Pum penhebel zum Vorpumpen van Hand on dar Eïnspritzpum pe (A-Pumpe)

Pump lever for hand prim ing on fuel injection pump (A-pump)

Levier d 'a m o rç a g e manuel de la pom pe d 1 irtje c tion (pompe A)

Leva per azio n are a m ano il pom pante d e lla pompa di in iezion e tip o A .

Einspritzpum penprtifgerdt

Special outfit

L1ap p areil â v e rifier les pompes d 1 in jectio n

D ispositivo di control lo d e lla pompa dì in iezio n e.

Hochdruckhandpum pe

H igh-pressure hand supply pump

Pom pette HP

Pompa a m ano ad a lta pressione

X

85

4 8 1 6 /2

X X X X

86

3202

X X X X

87

168722204S X X X X

190200 M andrel for cranking th e en g in e 0 34 mm =N o . 190200 190210 0 39 mm =N o . 190210 190200 M anovella per la ro tazio n e dei m otore 190210 0 3 4 mm =n . 190200 - 0 39 mm =n . 190210

More Documents from "ahmed"

October 2019 47
Seed Biology
May 2020 31
Real Eiffel.docx
June 2020 34
My Heart Talk Part I
June 2020 28