NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
Felipe Waman Puma de Ayala
OBRA CUSTODIADA POR EL
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
2
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
PRESENTACION 1. Primera crónica nueva crónica y buen gobierno de este reino. El dicho libro compuesto e intitulado por don Felipe Guaman Poma de Ayala; la dicha crónica es muy útil y provechosa y es buena para enmienda de vida para los cristianos e infieles y para confesarse los dichos indios y enmienda de sus vidas y herronía idólatra y para saber confesarlos a los dichos indios los dichos sacerdotes y para la enmienda de los dichos encomenderos de indios y corregidores y padres y curas de las dichas doctrinas y de los dichos mineros y de los dichos caciques principales y demás indios mandoncillos, indios comunes y de otros españoles y personas y es bueno para las dichas residencias y visitas generales de los dichos indios tributarios y de la visita general de la Santa Madre Iglesia y para saber otras cosas y para enfrenar sus ánimos y conciencias los dichos cristianos como Dios nos amenaza por la divina escritura de Dios por boca de los santos profetas Jeremías a que entremos a penitencia y mudar la vida como cristianos, como el profeta rey David nos dice en el Salmo: Domine Deus salutis meae, donde nos pone grandes miedos y desamparos de Dios y grandes castigos que nos ha de enviar cada día como el precursor San Juan Bautista trajo las amenazas, azotes y castigos de Dios para que fuésemos en ... dos y enmendados en este mundo. 3.Santísima Trinidad, Dios Padre, Dios Hijo, Dios Espíritu Santo, un solo Dios verdadero que crió y redimió a los hombres y al mundo y su madre la virgen santa María y a todos los santos y santas y ángeles del cielo amén, me den su gracia para escribir y notar buenos ejemplos para que de ellos tomen todos los cristianos y siembren y planten, para que echen buena fruta y simiente para el servicio de Dios nuestro señor y de lo malo los pecadores se enmienden y enfrenen su lengua y corazón y su ánima y conciencia y a los que la leyeren les alumbre el Espíritu Santo y unos y otros se aconsejen y enseñen y sepan que hay un solo Dios verdadero, la Santísima Trinidad en el cielo y en este mundo Dios verdadero. 4. Muy santo padre papa. Muy alto santo padre del cielo y llave del infierno, poder de Dios en el mundo sobre todos los emperadores y reyes, monarca celestial, ábrenos con la llave del cielo para la gloria y cierra con la llave del infierno, envíanos los santos jubileos y perdones de la mano de vuestra santidad el gran regalo pedimos y suplicamos de este reino del Perú de las Indias y le besamos humil-
3
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
demente los santos pies y manos y nos humillamos a vuestra santa iglesia católica a que nos de licencia del santo sacramento sacerdotal pues que ya vuestra santidad ha concedido en nosotros todas las demás y para su santo servicio de Dios, estamos en la mano de vuestra santidad y juntamente con ella le sirvo con esta poquita de obrecilla intitulado Primer Corónica y Buen Gobierno de este reino, que es servicio de Dios y vuestra santidad lo reciba y pido y suplico me eche su bendición la cual pedimos de este reino de las Indias del Perú, su humilde vasallo don Felipe de Ayala, autor. Envíanos vuestra santidad en vuestro nombre a vuestro nuncio, recibiremos muy gran regalo y merced de nuestro ánimo y salud. 5. Carta del padre del autor. Carta de don Martín Guaman Mallqui de Ayala hijo y nieto de los grandes señores y reyes que fueron antiguamente y capitán general y señor del reino y cápac apo que es príncipe y señor de la provincia de los lucanas andamarcas y circamarcas y soras y de la ciudad de Guamanga y de su jurisdicción de Santa Catalina de Chupas, príncipe de los chinchaysuyos y segunda persona del Inga de este reino del Perú a la real magestad del rey don Felipe nuestro señor el segundo, dice así: Sacra Católica Real Magestad. Entre las cosas que esta gran provincia de estos reinos ha procedido útiles y provechosos al servicio de Dios y de vuestra magestad, me ha parecido hacer estima del ingenio y curiosidad por la gran habilidad del dicho mi hijo legítimo don Felipe Guaman Poma de Ayala, cápac, que es príncipe y gobernador mayor de los indios y demás caciques y principales y señor de ellos y administrador de todas las dichas 6. comunidades y sapsi y teniente general del corregidor de la dicha vuestra provincia de los lucanas, reinos del Perú el cual habrá como veinte años poco a más o menos que ha escrito unas historias de nuestros antepasados abuelos y mis padres y señores reyes que fueron antes del Inga y después que fue desde Uari Uiracocha runa y Uari runa y Purun runa, Auca runa, Yncap runa y de los dichos doce ingas y de sus señoras coyas y ñustas, pallas, cápac uarmi, auquiconas y de los caciques principales cápac apoconas, curacaconas, allicacconas, camachicoccuna, chinchicona y todo el gobierno de los ingas hasta su fin y acabamiento y la dicha conquista de éstos vuestros reinos y después como se alzaron contra vuestra corona real y de todas las dichas ciudades y villas aldeas y provincias y corregimientos y pueblos y las dichas vuestras minas y la vida de vuestros corregidores y de los dichos padres y curas de las
4
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
dichas doctrinas y de vuestros encomenderos de los indios y de españoles y de los dichos tambos y puentes y caminos y de los dichos mineros y de los dichos caciques principales y de indios particulares y de sus ritos que usaban antiguamente y de su cristiandad y policía y otras curiosidades de estos reinos por relaciones y testigos de vista que se tomó de las cuatro partes de estos reinos, de los dichos indios muy viejos de edad de ciento cincuenta años 7. y de cada parte cuatro indios testigos de vista y que el estilo es muy fácil y grave y sustancial y provechoso a la santa fe católica y la dicha historia es muy verdadera como conviene al sujeto y personas de quienes trata y que además del servicio de vuestra magestad, que resultará [de] imprimirse la dicha historia comenzándose a celebrar y hacer inmortal la memoria y nombre de los grandes señores antepasados, nuestros abuelos como lo merecieron sus hazañas. Deseando que todo esto se consiga humildemente suplico a vuestra magestad sea servido de favorecer y hacer merced al dicho mi hijo don Felipe de Ayala y para todos mis nietos para que su pretensión vaya adelante que es lo que pretendo de que a vuestra magestad, nuestro señor guarde y prospere por muchos y muy felices años con acrecentamiento de más reinos y señoríos, como su menor y humilde vasallo deseo. De la Concepción de Guaylla Pampa de Apcara, provincia de los Lucanas y Soras, jurisdicción de la ciudad de Guamanga a quince del mes de mayo de mil quinientos ochenta y siete años. Sacra Católica Real Magestad, beso los reales pies y manos a vuestra magestad, su humilde vasallo, don Martín de Ayala. 8. Carta del autor. Carta de don Felipe Guaman Poma de Ayala a su magestad el rey Felipe. Muchas veces dudé sacra católica real magestad aceptar esta dicha empresa y muchas más, después de haberla comenzado no quise volver atrás juzgando por temeraria mi intención, no hallando sujeto en mi facultad para acabarla conforme a la que se debía a unas historias sin escritura ninguna no más de por los quipos y memorias y relaciones de los indios antiguos de muy viejos y viejas, sabios, testigos de vista para que den fe de ello y que valga por ello cualquier sentencia juzgada y así cologado de de (sic) varios discursos pasó muchos días y años indeterminando hasta que vencido de mí y de tantos años, comienzo de este reino, a cabo de tan antiguo deseo que fue siempre buscar en la rudeza de mi ingenio y ciegos ojos y poco ver y poco saber y no ser letrado ni doctor ni licenciado ni latino como el primero de este reino con alguna ocasión
5
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
con que poder servir a vuestra magestad, no determiné de escribir la historia y descendencia y los famosos hechos de los primeros reyes y señores y capitanes, nuestros abuelos y de sus principales y vida de indios y sus generaciones y descendencia desde el primero indio llamado Uari 9. Uiracocha runa, Uari runa, que descendió de Noé del diluvio, Uari runa y de Purun runa y de Auca runa y de los doce ingas y de sus idolatrías y herronías y de sus mujeres reinas coyas y ñustas princesas pallas, señoras, curaca uarmi, principales y de los capitanes generales cincheconas y de los duques y condes, marqueses, cápac apoconas y demás indios mandoncillos y de la contradicción del Inga legítimo Topa Cusi Gualpa Uáscar Inga, con su hermano bastardo Atahualpa Inga y de su capitán general y mayor Chalco Chima Inga, Aua Panti Inga, Quisquis Inga, Quizo Yupanqui Inga, Mango Inga que se defendió de los daños de los españoles en tiempo del emperador y después de la conquista de este vuestro reino de las Indias del Perú y del alzamiento contra vuestra corona real don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y Gonzalo Pizarro, Carvajal y Francisco Hernández Girón con los demás capitanes y soldados y del primero vuestro visorrey Blasco Núñez Vela y del virrey Antonio de Mendoza, del hábito de Santiago y del virrey don Andrés marqués de Cañete, del virrey don Francisco de Toledo y del virrey don Martín Anríquez y del virrey don García Hurtado de Mendoza, marqués de Cañete y del virrey don Luis de Velasco, del hábito de Santiago, del virrey don Gaspar Zúñiga Asuedo Monterrey, conde y del virrey don Juan de Mendoza y de la Luna, marqués, y de la vida de vuestros corregidores y escribanos y de tenientes y de encomenderos y padres de las doctrinas y de los dichos mineros, de los dichos españoles caminantes que pasan por los 10. tambos reales y caminos y ríos y mojones todo el reino del Perú de las Indias y de los dichos visitadores y jueces y los caciques principales y de indios particulares pobres y de otras cosas. He trabajado de haber para este efecto las más verdaderas relaciones que me fueron posibles, tomando la sustancia de aquellas personas; aunque de varias partes me fueron traídas al fin se reducían todas a la más común opinión.
6
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
7
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
8
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
Escogí la lengua e fracis castellana, aymara, colla, puquina, conde, yunga, quichiua, inga, uanca, chinchaysuyo, yauyo, andesuyo, condesuyo, collasuyo, cañari, cayampi, quito. Pasé trabajo para sacar con el deseo de presentar a vuestra magestad este dicho libro intitulado Primer Nueva Corónica de las Indias del Perú y provechoso a los dichos fieles cristianos, escrito y dibujado de mi mano e ingenio para que la variedad de ellas y de las pinturas y la invención y dibujo a que vuestra magestad es inclinada, haga fácil aquel paso y molestia de una lectura falta de invención y de aquel ornamento y pulido estilo que en los grandes ingenios se hallan para ejemplo y conservación de la santa fe católica y para la enmiendas de las herronías y provecho para infieles, de su salvación de sus ánimas, ejemplo y enmienda de los cristianos, así de los sacerdotes y corregidores y encomenderos y mineros y españoles caminantes, caciques principales y de indios particulares reciba vuestra magestad benignamente este humilde pequeño servicio acompañado de mi gran deseo y esto me será un dichoso y descansado galardón de mi trabajo. De la provincia de los lucanas a principios de enero de 1613 de 1615 años [sic]. Su humilde vasallo, don Felipe de Ayala, autor. 11. Prólogo al lector cristiano que leyere de este dicho libro, viendo la ocasión en las manos al escrito para sacar en limpio estas dichas historias hube tanto trabajo por ser sin escrito ni letra alguna sino nomás de quipos y relaciones de muchos lenguajes, ajuntando con la lengua de la castellana y quichua, inga, aymara, puquina, colla, canche, cana, charca, chinchaysuyo, andesuyo, collasuyo, condesuyo, todos los vocablos de indios, que pasé tanto trabajo por ser servicio de Dios nuestro Señor y de su sacra católica magestad rey don Felipe el tercero. Gaste mucho tiempo y muchos años acordándome que ha de ser provechoso a los fieles cristianos para enmienda de sus pecados y malas vidas y herronías ypara confesarse los dichos indios, y para que aprendan los dichos sacerdotes para confesarlos a los dichos indios y salvación de las dichas ánimas y la dicha impresión y gozo de este dicho libro Primer y Nueva Corónica y de bien vivir de los dichos cristianos, intitulado dedos primeros que ha habido cronistas y hábiles, imprimido por habilidad de los dichos indios principales y señores del reino de las indias. Y la dicha merced pide y suplica para siempre de la dicha impresión de su magestad del dicho libro compuesto por el dicho autor don Felipe Guaman Poma de Ayala, señor y cacique (entre líneas: capac apo) que es príncipe, pues que lo merece de la dicha habilidad y trabajo.
9
ARCHIVO Y BIBLIOTECA NACIONALES DE BOLIVIA
13. Generación. Para que veáis cristiano lector de las maravillas y mercedes que Dios hizo para el bien de los hombres que como Dios crió el mundo [en] seis días, y para redimir el mundo y los hombres trabajo treinta y tres años y murió y perdió la vida y por el mundo y por los hombres. Sabiendo lo mejor de los tiempos y años, hizo a nuestro padre Adán y a nuestra madre Eva, el cielo y la tierra y la agua y el viento, peces y animales, todo para los hombres, y el cielo para poblarnos a los hombres; y para ello murió nuestro señor Jesucristo y nos envió al Espíritu Santo para que fuésemos alumbrados con su gracia. Se pone y se escribe que será desde la fundación del mundo dos millones y seiscientos y doce años, desde el comienzo hasta el acabo, como lo escribieron de los tiempos y meses y años por los planetas y cursos de los dichos poetas y filósofos letrados: Aristóteles y Pompeyo, julio César, Marcos Flavio y Claudio, y los escribieron los santos apóstoles y doctores de la santa Iglesia. 15. El primer comienzo de la dicha crónica. La historia donde se comenzó a escribirse este dicho libro, Primer corónica y de buen vivir de los cristianos que es la historia y vida y cristiandad que pasaron sirviendo a Dios los dichos don Martín de Ayala, segunda persona del Topa Inga Yupanqui, su mujer doña Juana Curi Ocllo coya, hija de Topa Inga Yupanqui y de sus hijos; que le daba el dicho ejemplo y castigo y doctrina que le dio a su entenado Martín de Ayala, mestizo santo y le impuso y, le metió a servir a Dios y recibió el hábito de ermitaño de edad de doce años y le puso en estudio y doctrina, con sus propias manos le castigaba; el cual por donde vino a crecer. Y el dicho santo hombre le enseñó a sus hermanos y al autor de este libro, por donde se vino a escribirse la dicha Primer corónica por este dicho galardón mestizo, por las virtudes y oraciones que hacía este dicho cacique y su señora. Aunque fue indio sirvió a Dios treinta años a los pobres del hospital de la ciudad del Cuzco y de la ciudad de Guamanga; de manera que este santo cacique principal que se dio a servir a Dios dejando el mundo y criar a su entenado y a sus hijos y castigarlos, encomendando a Dios entregó a este dicho mestizo Martín de Ayala. Que el dicho don Martín Guarnan Malque de Ayala fue uno de los más principales indios y señor caballero de este reino, muy gran servidor de
10
NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO TOMO I
11