Christus Koning

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Christus Koning as PDF for free.

More details

  • Words: 1,384
  • Pages: 4
FEEST VAN CHRISTUS KONING tijdeigen gebeden Introitus. Apoc. 5, 12; 1, 6 Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem. Ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum. Ps. 71, 1 Deus, iudicium tuum Regi da: et iustitiam tuam Filio Regis. ℣. Gloria Patri... p. 9

Collecte. Omnipotens sempiterne Deus, qui in dilecto Filio tuo, universorum Rege, omnia instaurare voluisti: concede propitius; ut cunctæ familiæ gentium, peccati vulnere disgregatæ, eius suavissimo subdantur imperio: Qui tecum vivit et regnat in unitate... p. 10

p. 11

F

Waardig is het Lam, dat geslacht is, om de macht te aanvaarden, en de godheid, de wijsheid, de kracht en de eer. Hem zij heerlijkheid en macht in de eeuwen der eeuwen. Ps. Geef uw rechtsmacht, o God, aan de Koning, en uw rechtvaardigheid aan de Zoon van de Koning. ℣. Eer aan de Vader... Almachtige, eeuwige God, Gij hebt in uw beminde Zoon, de Koning van het heelal, alles willen herstellen. Wil genadig alle volkerenfamilies, die door de slagen van de zonden uiteen zijn gedreven, aan zijn milde heerschappij onderwerpen. Die als God met u leeft...

Epistel (Kolossenzen 1, 12-20)

ratres: Gratias agimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine, qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum Filii dilectionis suæ, in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum: qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ: quoniam in ipso condita sunt universa in cælis et in terra, visibilia et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt: et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant. Et ipse est caput cor-

B

roeders, wij brengen dank aan God de Vader, die ons waardig heeft gemaakt deel te mogen hebben aan het lot der heiligen, in het volle licht. Hij heeft ons ontrukt aan de macht der duisternis en overgebracht naar het rijk van zijn beminde Zoon, in wie wij de verlossing bezitten, de vergiffenis der zonden, door de kracht van zijn Bloed. Deze is het beeld van de onzichtbare God, geboren vóórdat alles geschapen werd; want in Hem werd alles geschapen, wat in de hemel en op aarde is, het zichtbare en het onzichtbare, tronen zowel als heerschappijen, overheden en

ROMEINS MISSAAL 1962

II

poris Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens: quia in ipso complacuit omnem pienitudinem inhabitare: et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt, in Christo Iesu Domino nostro.

Graduale. Ps. 71, 8 et 11 Dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. ℣. Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei. p. 11 Alleluia, alleluia. ℣. Dan. 7, 14 Potestas eius, potestas æterna, quæ non auferetur: et regnum eius, quod non corrumpetur. Alleluia. p. 11

p. 11

I

machten; alles is door Hem en in Hem geschapen. Zo bestaat Hij vóór allen, en alles bestaat in Hem. Hij is ook het hoofd van het lichaam, dat wil zeggen van de Kerk. Hij is het begin, de Eerstgeborene uit de doden, opdat Hij in alles de eerste plaats zou hebben. Want het was besloten, dat in Hem alle volheid zou wonen, en dat Hij vrede zou brengen door het Bloed van zijn kruis en door zijn toedoen alles weer met God zou verzoenen, wat op de aarde of wat in de hemel is: Christus Jezus, onze Heer. Heersen zal Hij van de zee tot de zee, van de stroom tot aan de grenzen der aarde. ℣. Alle koningen der aarde zullen Hem aanbidden, alle volkeren Hem dienen. Alleluja, alleluja. ℣. Zijn macht is een eeuwige macht, die niet zal worden opgeheven, en zijn rijk zal niet ten ondergaan. Alleluja.

Evangelie (Johannes 18, 33-37)

n illo tempore: Dixit Pilatus ad Iesum: Tu es Rex Iudæorum? Respondit Iesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me? Respondit Pilatus: Numquid ego Iudæus sum? Gens tua et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti? Respondit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent, ut non traderer Iudæis: nunc autem

I

n die tijd zei Pilatus tot Jezus: Zijt Gij de Koning van de Joden? Jezus antwoordde: Stelt gij die vraag uit u zelf, of hebben anderen u dat van Mij gezegd? Pilatus hernam: Ben ik dan soms een Jood? Uw eigen volk en de opperpriesters hebben U aan mij uitgeleverd. Wat hebt Gij gedaan? Jezus gaf ten antwoord: Mijn rijk is niet van deze wereld. Als mijn rijk van deze wereld was, zouden

FEEST VAN CHRISTUS KONING

III

regnum meum non est hinc. Dixit itaque ei Pilatus: Ergo Rex es tu? Respondit Iesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.

Offertorium. Ps. 2, 8 Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. p. 18 Secreta. Hostiam tibi, Domine, humanæ reconciliationis offerimus: præsta, quæsumus; ut, quem sacrificiis præsentibus immolamus, ipse cunctis gentibus unitatis et pacis dona concedat, Iesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat... p. 14

p. 19

V

ongetwijfeld mijn dienaren er voor strijden, dat Ik niet aan de Joden werd overgeleverd; maar mijn rijk is nu eenmaal niet van hier. Toen zei Pilatus tot Hem: Dus Koning zijt Gij? Jezus antwoordde: Ja, gij zegt het; Koning ben Ik. Daartoe ben Ik geboren en daartoe juist in de wereld gekomen, om te getuigen voor de waarheid. Ieder, die uit de waarheid is, luistert naar mijn stem. Vraag mij, en Ik geef U de volkeren tot erfdeel, en tot bezit de grenzen der aarde. Wij offeren U, Heer, het zoenoffer van de mensen en vragen U: laat Hij, die wij in dit offer slachtofferen, aan alle volkeren de weldaden van eendracht en vrede schenken, Jezus Christus, uw Zoon, onze Heer, die als God met U leeft en heerst...

Prefatie

ere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus: Qui unigenitum Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Sacerdotem æternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti: ut seipsum in ara Crucis, hostiam immaculatam et pacificam offerens, redemptionis humanæ sacramenta perageret: et suo subiectis imperio omnibus cre-

W

aarlijk passend en rechtvaardig is het, onze plicht en ons heil, dat wij U altijd en overal danken, Heilige Heer, almachtige Vader, eeuwige God. Want Gij hebt uw enige Zoon, onze Heer Jezus Christus met vreugdeolie tot priester voor eeuwig gezalfd en Koning over alles, opdat Hij, door zich op het altaar van het kruis als een onbevlekt vredesoffer aan te bieden, het geheim van de verlossing der mensen zou voltrekken en door de

IV

aturis, æternum et universale regnum, immensæ tuæ traderet maiestati: regnum veritatis et vitæ; regnum sanctitatis et gratiæ; regnum iustitiæ, amoris et pacis. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes:

Communio. Ps. 28, 10 et 11 Sedebit Dominus Rex in æternum: Dominus benedicet populo suo in pace. p. 32 Postcommunio. Immortalitatis alimoniam consecuti, quæsumus, Domine: ut, qui sub Christi Regis vexillis militare gloriamur, cum ipso, in cælesti sede, iugiter regnare possimus: Qui tecum vivit et regnat in unitate. p. 32

ROMEINS MISSAAL 1962

onderwerping van alle schepselen aan zijn heerschappij een eeuwig en alomvattend rijk aan uw Majesteit zou kunnen bieden. Een rijk van waarheid en leven, een rijk van heiligheid en genade, een rijk van gerechtigheid, liefde en vrede. En derhalve zingen wij met de Engelen en Aartsengelen, met de Tronen en Heerschappijen en met heel de macht van het hemelheer een loflied op uw heerlijkheid door zonder ophouden te zeggen: De Heer troont als Koning voor eeuwig. De Heer schenkt aan zijn volk de zegen van de vrede. Nu wij het voedsel der onsterfelijkheid hebben ontvangen, vragen wij U, Heer, dat wij, die er groot op gaan onder het vaandel van Koning Christus te mogen strijden, met Hem in het hemels rijk voor altijd kunnen heersen. Die als God met U leeft en heerst.

Related Documents

Christus Koning
June 2020 12
Christus Vincit.pdf
December 2019 15
Jezus Christus
April 2020 11
Christus Liberator
October 2019 19
Jezus, Hij Is Koning
November 2019 9