Bob Dylan Lyrics

  • October 2019
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Bob Dylan Lyrics as PDF for free.

More details

  • Words: 9,144
  • Pages: 17
Jokerman ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Après sa période "chrétienne" de 1979 à 1982, durant laquelle il sortit trois albums "Slow train coming", "Saved", et "Shot of love", principalement composés de chansons Gospel, "Infidels" abandonne le discours chrétien, et Dylan revient à ses vieux combats et fantasmes, pour le plus grand plaisir de la majorité de ses fans. Bien sûr, la magie des années 60 a disparu, mais, "Jokerman" est de la veine de "Desolation Row", poétique, surréaliste, prophétique, ironique, pessimiste et optimiste. Le titre est impossible à traduire puisqu'il s'agit d'un mot qui mot qui n'existe pas en anglais, formé sur le modèle de "Loverman", influence de la musique noire américaine. Le "Jokerman" est-il le "joker" de "All Along The Watchtower"? On ne peut s'empêcher de penser qu'il s'agit de Dylan lui-même. Les références bibliques, tant à l'Ancien Testament, livre de la religion juive, qu'au Nouveau Testament des chrétiens, abondent dans ce texte, Dylan s'identifie-t-il au roi David du quatrième couplet, voire au Christ? Pour moi cette chanson exprime les doutes de Dylan, qui voit son rôle comme celui d'un saltimbanque impuissant face aux errements de ce monde et n'a pas de réponse.

Jokerman

Saltimbanque

Standing on the waters casting your bread While the eyes of the idol with the iron head are glowing. Distant ships sailing into the mist, You were born with a snake in both of your fists while a hurricane was blowing. Freedom just around the corner for you But with the truth so far off, what good will it do?

Debout sur les eaux à jeter ton pain Tandis que brillent les yeux de l'idole à la tête d'airain. De lointains navires flottent dans la brume, Tu es né avec un serpent dans chaque poing alors qu'un ouragan soufflait. Pour toi la liberté est juste au coin de la rue Mais la vérité étant si loin, à quoi bon?

Jokerman dance to the nightingale tune, Bird fly high by the light of the moon, Oh, oh, oh, Jokerman.

Saltimbanque danse au son du rossignol, L'oiseau vole haut sous la lune, Oh, oh, oh, Saltimbanque.

So swiftly the sun sets in the sky, You rise up and say goodbye to no one. Fools rush in where angels fear to tread, Both of their futures, so full of dread, you don't show one. Shedding off one more layer of skin, Keeping one step ahead of the persecutor within.

Le soleil se pose si vite dans le ciel, Tu te lèves et ne dis au revoir à personne. Les idiots se précipitent là où les anges ont peur d'aller, De leurs futurs respectifs, si terribles, tu ne dévoiles aucun. Perdant une autre couche de peau, Tu gardes un pas d'avance sur le persécuteur qui est en toi. Saltimbanque ...

Jokerman ... You're a man of the mountains, you can walk on the clouds, Manipulator of crowds, you're a dream twister. You're going to Sodom and Gomorrah But what do you care? Ain't nobody there would want to marry your sister. Friend to the martyr, a friend to the woman of shame, You look into the fiery furnace, see the rich man without any name.

Tu es un homme des montagnes, tu peux marcher sur les nuages, Manipulateur de foules, tu peux déformer les rêves. Tu vas à Sodome et Gomorrhe Mais pour quoi faire? Non, personne là-bas ne voudrait épouser ta sœur. Ami du martyr, ami de la femme déshonorée, Tu regardes la fournaise incandescente, et tu y vois l'homme riche anonyme. Saltimbanque ...

Jokerman ... Well, the Book of Leviticus and Deuteronomy, The law of the jungle and the sea are your only

Oui, Le Lévitique et le Deutéronome, La loi de la jungle et la mer sont tes seuls professeurs.

teachers. In the smoke of the twilight on a milk-white steed, Michelangelo indeed could've carved out your features. Resting in the fields, far from the turbulent space, Half asleep near the stars with a small dog licking your face.

Dans la brume crépusculaire, sur un coursier blanc comme le lait, Michel-Ange aurait sûrement pu sculpter tes traits. Tu te reposes dans les champs, loin du monde turbulent, Assoupi prés des étoiles, un petit chien te léchant le visage. Saltimbanque ...

Jokerman ... Well, the rifleman's stalking the sick and the lame, Preacherman seeks the same, who'll get there first is uncertain. Nightsticks and water cannons, tear gas, padlocks, Molotov cocktails and rocks behind every curtain, False-hearted judges dying in the webs that they spin, Only a matter of time 'til night comes steppin' in.

Le tireur traque les malades et les infirmes, Le prêcheur aussi, difficile de dire qui y arrivera le premier. Matraques et canons à eaux, gaz lacrymogènes, cadenas, Cocktails Molotov et pierres derrière chaque fenêtre, Des juges au cœur plein de traîtrise meurent dans les toiles qu'ils tissent, Ce n'est qu'une question de temps avant que vienne la nuit.

Jokerman ...

Saltimbanque ...

It's a shadowy world, skies are slippery gray, A woman just gave birth to a prince today and dressed him in scarlet. He'll put the priest in his pocket, put the blade to the heat, Take the motherless children off the street And place them at the feet of a harlot. Oh, Jokerman, you know what he wants, Oh, Jokerman, you don't show any response.

C'est un monde d'ombres, les cieux sont d'un gris fuyant, Une femme vient de donner naissance à un prince et l'a vêtu d'écarlate. Il mettra le prêtre dans sa poche, exposera la lame au feu, Retirera les enfants sans mère des rues Et les placera aux pieds d'une courtisane. Oh, Saltimbanque, tu sais ce qu'il veut, Oh, Saltimbanque, tu ne réponds en rien.

Jokerman dance to the nightingale tune, Bird fly high by the light of the moon, Oh, oh, oh, Jokerman.

Saltimbanque danse au son du rossignol, L'oiseau vole haut sous la lune, Oh, oh, oh, Saltimbanque.

Sweetheart Like You ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Un texte plus léger que le précédent de cet album, quoique Dylan y cite la Bible et y fasse quelques réflexions sociales.

Sweetheart Like You

Un amour comme toi

Well, the pressure's down, the boss ain't here, He gone North, he ain't around, They say that vanity got the best of him But he sure left here after sundown. By the way, that's a cute hat, And that smile's so hard to resist But what's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

La pression est retombée, le patron n'est pas là, Il est parti au nord, il est loin, On dit que sa vanité l'a perdu Mais il est bien parti après le coucher du soleil. Au fait, c'est un joli chapeau, Et il est si difficile de résister à ce sourire Que fait un amour comme toi dans un trou pareil?

You know, I once knew a woman who looked like you, She wanted a whole man, not just a half, She used to call me sweet daddy when I was only a child, You kind of remind me of her when you laugh. In order to deal in this game, got to make the queen disappear, It's done with a flick of the wrist. What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

Tu sais, j'ai connu autrefois une femme qui te ressemblait, Elle voulait un homme entier, pas seulement une moitié, Elle m'appelait cher papa quand je n'étais qu'un enfant, Tu me la rappelles un peu quand tu ris. Pour jouer cette partie, il faut faire disparaître la reine, C'est fait d'un coup de poignet. Que fait un amour comme toi dans un trou pareil?

You know, a woman like you should be at home, That's where you belong, Watching out for someone who loves you true Who would never do you wrong. Just how much abuse will you be able to take? Well, there's no way to tell by that first kiss. What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

Tu sais, une femme comme toi devrait être à la maison, Là est ta place, Attendant quelqu'un qui t'aime vraiment Qui ne te tromperait jamais. Combien d'humiliations pourras-tu supporter? Difficile à dire d'après ce premier baiser. Que fait un amour comme toi dans un trou pareil?

You know you can make a name for yourself, You can hear them tires squeal, You can be known as the most beautiful woman Who ever crawled across cut glass to make a deal.

Tu sais que tu peux te faire un nom, On entend leurs pneus crisser, Tu peux être connue comme la plus belle femme A avoir jamais rampé sur du verre brisé pour faire une affaire.

You know, news of you has come down the line Even before ya came in the door. They say in your father's house, there's many mansions Each one of them got a fireproof floor. Snap out of it, baby, people are jealous of you, They smile to your face, but behind your back they hiss. What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

Tu sais, on a entendu parler de toi Avant même que tu ne passes la porte. On dit qu'il y a beaucoup de palais dans la maison de ton père Chacune a un plancher inflammable. Sors de là, chérie, les gens sont jaloux de toi, Ils sourient devant toi mais sifflent derrière ton dos. Que fait un amour comme toi dans un trou pareil?

Got to be an important person to be in here, honey, Got to have done some evil deed, Got to have your own harem when you come in the door, Got to play your harp until your lips bleed.

Il faut être important pour être ici, chérie, Il faut avoir fait quelque chose de mal, Il faut avoir son propre harem quand on entre, Et jouer de l'harmonica jusqu'à s'en faire saigner les lèvres.

They say that patriotism is the last refuge To which a scoundrel clings. Steal a little and they throw you in jail, Steal a lot and they make you king. There's only one step down from here, baby, It's called the land of permanent bliss. What's a sweetheart like you doin' in a dump like this?

On dit que le patriotisme est le dernier refuge Auquel se raccroche un coquin. Volez un peu et on vous jette en prison, Volez beaucoup et on vous fait roi. Il n'y a plus qu'une marche à descendre, chérie, Ca s'appelle le pays du bonheur éternel. Que fait un amour comme toi dans un trou pareil?

Neighborhood Bully ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Dylan déploie son ironie et sa verve au service d'Israël. Une fois de plus, il nous prévient de l'apocalypse, qu'Israël voit en précédant l'horloge du temps. Il touche juste quelques fois, mais même lui ne doit pas se sentir très bien avec ce texte puisqu'il ne l'a jamais repris en public ni réédité sur ses compilations.

Neighborhood Bully

La terreur du voisinage

Well, the neighborhood bully, he's just one man, His enemies say he's on their land. They got him outnumbered about a million to one, He got no place to escape to, no place to run. He's the neighborhood bully.

Oui, la terreur du voisinage, ce n'est qu'un homme, Ses ennemis disent qu'il occupe leur terre. Ils sont plus nombreux que lui, un million contre un, Il ne peut s'échapper ni courir nulle part. C'est la terreur du voisinage.

The neighborhood bully just lives to survive, He's criticized and condemned for being alive. He's not supposed to fight back, he's supposed to have thick skin, He's supposed to lay down and die when his door is kicked in. He's the neighborhood bully.

La terreur du voisinage ne vit que pour survivre, On le critique et on le condamne parce qu'il est en vie. Il ne doit pas se défendre, il doit avoir les reins solides, Il doit se coucher et mourir quand on défonce sa porte. C'est la terreur du voisinage.

The neighborhood bully been driven out of every land, He's wandered the earth an exiled man. Seen his family scattered, his people hounded and torn, He's always on trial for just being born. He's the neighborhood bully.

La terreur du voisinage a été chassée de chaque pays, Il a erré sur toute la terre en exilé. Il a vu sa famille éparpillée, son peuple harcelé et déchiré, Il est toujours en procès simplement parce qu'il est né. C'est la terreur du voisinage.

Well, he knocked out a lynch mob, he was criticized, Old women condemned him, said he should apologize. Then he destroyed a bomb factory, nobody was glad. The bombs were meant for him. He was supposed to feel bad. He's the neighborhood bully.

Il a dispersé une meute de lyncheurs, on l'a critiqué. Des vieilles femmes l'ont condamné, ont dit qu'il devait s'excuser. Puis il a détruit une usine à bombes, personne ne s'en est réjoui. Les bombes lui étaient destinées. Il aurait du être désolé. C'est la terreur du voisinage.

Well, the chances are against it and the odds are slim That he'll live by the rules that the world makes for him, 'Cause there's a noose at his neck and a gun at his back And a license to kill him is given out to every maniac. He's the neighborhood bully.

Oui, c'est improbable et les chances sont très minces Qu'il vive selon les lois que le monde établit pour lui, Car il a une corde autour du cou et un fusil dans le dos Et on donne à chaque maniaque un permis pour le tuer. C'est la terreur du voisinage.

He got no allies to really speak of. What he gets he must pay for, he don't get it out of love. He buys obsolete weapons and he won't be denied But no one sends flesh and blood to fight by his side. He's the neighborhood bully.

Il n'a pas d'alliés proprement dits. Il doit payer pour tout ce qu'il a, on ne le lui donne pas par amour. Il achète des armes obsolètes et on ne le désavoue pas Mais personne n'envoie de la chair et du sang pour combattre à ses côtés. C'est la terreur du voisinage.

Well, he's surrounded by pacifists who all want peace, They pray for it nightly that the bloodshed must cease. Now, they wouldn't hurt a fly. To hurt one they would weep. They lay and they wait for this bully to fall asleep. He's the neighborhood bully.

Il est entouré de pacifistes qui veulent tous la paix, Il prient chaque nuit pour que le massacre s'arrête. Maintenant, ils ne feraient pas de mal à une mouche. D'en blesser une les ferait pleurer. Ils se couchent et attendent que cette terreur s'endorme. C'est la terreur du voisinage.

Every empire that's enslaved him is gone, Egypt and Rome, even the great Babylon. He's made a garden of paradise in the desert sand,

Chaque empire qui l'a asservi a disparu, L'Egypte et Rome, même la grande Babylone. Il a fait un jardin paradisiaque du sable du désert,

In bed with nobody, under no one's command. He's the neighborhood bully.

Il ne couche avec personne, n'obéit à personne. C'est la terreur du voisinage.

Now his holiest books have been trampled upon, No contract he signed was worth what it was written on. He took the crumbs of the world and he turned it into wealth, Took sickness and disease and he turned it into health. He's the neighborhood bully.

Ses livres les plus sacrés ont été piétinés, Aucun des contrats qu'il a signés ne valait le papier. Il a pris les miettes du monde et en a fait de la richesse, Il a pris la maladie et l'a transformée en santé. C'est la terreur du voisinage.

What's anybody indebted to him for? Nothin', they say. He just likes to cause war. Pride and prejudice and superstition indeed, They wait for this bully like a dog waits to feed. He's the neighborhood bully.

Quelqu'un a-t-il une dette envers lui? Aucune, disent-ils. Il aime causer la guerre c'est tout. L'orgueil, les préjugés, la superstition aussi, Ils attendent près de cette terreur comme un chien attend de manger. C'est la terreur du voisinage.

What has he done to wear so many scars? Does he change the course of rivers? Does he pollute the moon and stars? Neighborhood bully, standing on the hill, Running out the clock, time standing still, Neighborhood bully.

Qu'a-t-il fait pour avoir tant de cicatrices? Change-t-il le cours des rivières? Pollue-t-il la lune et les étoiles? La terreur du voisinage, debout sur la colline, Il précède l'horloge, le temps est immobile, La terreur du voisinage.

License To Kill ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Dylan n'est jamais aussi bon que lorsqu'il est en colère. "License To Kill" est une chanson écologiste et anti-armement. Toujours cette pointe d'humour et d'espoir dans le désespoir représenté ici par une femme. La mélodie est jolie et dépouillée, sa voix rauque et ses soli d'harmonica qui vous remuent tripes et méninges sont de retour.

License To Kill

Permis de tuer

Man thinks 'cause he rules the earth he can do with it as he please And if things don't change soon, he will. Oh, man has invented his doom, First step was touching the moon.

L'homme pense que parce qu'il gouverne la terre il peut faire d'elle ce qui lui plaît. Et si les choses ne changent pas bientôt, il le fera. Oh, l'homme a inventé son trépas, Le premier pas fut de toucher la lune.

Now, there's a woman on my block, She just sit there as the night grows still. She say who gonna take away his license to kill?

En ce moment il y a une femme dans ma rue, Elle est simplement assise là, alors que la nuit monte calmement. Elle demande qui va lui retirer son permis de tuer?

Now, they take him and they teach him and they groom him for life And they set him on a path where he's bound to get ill, Then they bury him with stars, Sell his body like they do used cars.

Alors, ils le prennent et l'éduquent et le façonnent pour la vie, Et le placent sur un chemin où il ne pourra qu'être malade, Puis ils l'enterrent avec les étoiles, Et vendent son corps comme ils le font des voitures d'occasion.

Now, there's a woman on my block, She just sit there facin' the hill. She say who gonna take away his license to kill?

En ce moment il y a une femme dans ma rue, Elle est simplement assise là, face à la colline. Elle demande qui va lui retirer son permis de tuer?

Now, he's hell-bent for destruction, he's afraid and confused, And his brain has been mismanaged with great skill. All he believes are his eyes And his eyes, they just tell him lies.

Alors, sa vocation est la destruction, il est effrayé et désorienté, Et son cerveau a été mal conditionné avec une grande habileté. Il ne croit plus que ses yeux Et ses yeux ne font que lui mentir.

But there's a woman on my block, Sitting there in a cold chill. She say who gonna take away his license to kill?

Mais il y a une femme dans ma rue, Elle est assise là, dans le froid. Elle demande qui va lui retirer son permis de tuer?

Ya may be a noisemaker, spirit maker, Heartbreaker, backbreaker, Leave no stone unturned. May be an actor in a plot, That might be all that you got 'Til your error you clearly learn.

Tu peux être un faiseur de bruit, ou d'esprits, Tu peux casser des cœurs, des reins, Et remuer ciel et terre. Tu peux être acteur dans une intrigue, Cela sera sans doute tout ce que tu auras Jusqu'à ce que tu reconnaisses ton erreur.

Now he worships at an altar of a stagnant pool And when he sees his reflection, he's fulfilled. Oh, man is opposed to fair play, He wants it all and he wants it his way.

Maintenant il est en adoration au pied de l'autel d'un étang stagnant, Et quand il voit son reflet, il se sent comblé. Oh, l'homme n'est pas beau joueur, Il veut tout et il le veut à sa façon.

Now, there's a woman on my block, She just sit there as the night grows still. She say who gonna take away his license to kill?

En ce moment il y a une femme dans ma rue, Elle est simplement assise là, alors que la nuit monte calmement. Elle demande qui va lui retirer son permis de tuer?

Man Of Peace ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Dylan ne quitte pas vraiment la veine religieuse de ses trois précédents albums, son propos est moins évident mais ses préoccupations subsistent.

Man Of Peace

Homme de paix

Look out your window, baby, there's a scene you'd like to catch, The band is playing "Dixie," a man got his hand outstretched. Could be the Fuhrer Could be the local priest. You know sometimes Satan comes as a man of peace.

Regarde par ta fenêtre chérie, voilà quelque chose que tu aurais plaisir à voir, L'orchestre joue "Dixie", un homme a le bras tendu. Il pourrait être le Führer Il pourrait être le prêtre du coin. Tu sais parfois Satan vient en homme de paix.

He got a sweet gift of gab, he got a harmonious tongue, He knows every song of love that ever has been sung. Good intentions can be evil, Both hands can be full of grease. You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

Il a le don de la parole, il a une langue harmonieuse, Il connaît chaque chanson d'amour jamais chantée. Les bonnes intentions peuvent être mauvaises, Ses deux mains huileuses. Tu sais que parfois Satan vient en homme de paix.

Well, first he's in the background, then he's in the front, Both eyes are looking like they're on a rabbit hunt. Nobody can see through him, No, not even the Chief of Police. You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

D'abord il reste à l'arrière, puis il est devant, Avec le regard d'un chasseur assoiffé. Personne ne voit en lui, Non, pas même le chef de la Police. Tu sais que parfois Satan vient en homme de paix.

Well, he catch you when you're hoping for a glimpse of the sun, Catch you when your troubles feel like they weigh a ton. He could be standing next to you, The person that you'd notice least. I hear that sometimes Satan comes as a man of peace.

Il te saisit quand tu cherches à apercevoir le soleil, Te saisit quand tes ennuis pèsent une tonne. Il pourrait être tout près de toi, La personne que tu remarquerais le moins. On dit que parfois Satan vient en homme de paix.

Well, he can be fascinating, he can be dull, He can ride down Niagara Falls in the barrels of your skull. I can smell something cooking, I can tell there's going to be a feast. You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

Il peut être fascinant, peut être quelconque, Il peut descendre les chutes du Niagara dans les tonneaux de ton crâne. Je sens que quelque chose se prépare, Je sens qu'il va y avoir un festin. Tu sais que parfois Satan vient en homme de paix.

He's a great humanitarian, he's a great philanthropist, He knows just where to touch you, honey, and how you like to be kissed. He'll put both his arms around you, You can feel the tender touch of the beast. You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

C'est un grand humanitaire, un grand philanthrope, Il sait où te toucher, chérie, et comment tu aimes qu'on t'embrasse. Il mettra ses bras autour de toi, Tu sentiras la douce caresse de la bête. Tu sais que parfois Satan vient en homme de paix.

Well, the howling wolf will howl tonight, the king snake will crawl, Trees that've stood for a thousand years suddenly will fall. Wanna get married? Do it now, Tomorrow all activity will cease. You know that sometimes Satan comes as a man of peace.

Le loup solitaire hurlera ce soir, le serpent roi rampera, Des arbres millénaires s'écrouleront soudain. Tu veux te marier? Fais le maintenant, Demain toute activité cessera. Tu sais que parfois Satan vient en homme de paix.

Somewhere Mama's weeping for her blue-eyed boy, She's holding them little white shoes and that little broken toy.And he's following a star, The same one them three men followed from the East. I hear that sometimes Satan comes as a man of peace.

Quelque part une maman pleure son fils aux yeux bleus, Elle tient ses petites chaussures blanches et son joujou cassé Et lui suit une étoile, La même qu'ont suivie ces trois hommes venus de l'Orient. On dit que parfois Satan vient en homme de paix.

Union Sundown ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Après Israël et l'écologie, Dylan enfourche un nouveau cheval de bataille dans cet album, la mondialisation. Une fois de plus il prend une dimension prophétique en écrivant une chanson qui parle des OGM quinze ans avant tout le monde.

Union Sundown

Coucher de soleil sur l'Union

Well, my shoes, they come from Singapore, My flashlight's from Taiwan, My tablecloth's from Malaysia, My belt buckle's from the Amazon. You know, this shirt I wear comes from the Philippines And the car I drive is a Chevrolet, It was put together down in Argentina By a guy makin' thirty cents a day.

Mes chaussures, elles viennent de Singapour, Mon briquet de Taiwan, La nappe de ma table de Malaisie, Ma boucle de ceinture de l'Amazone. Vous savez, cette chemise que je porte vient des Philippines Et la voiture que je conduis est une Chevrolet, Elle a été assemblée en Argentine Par un type qui gagne trente cents par jour.

Well, it's sundown on the union And what's made in the U.S.A. Sure was a good idea 'Til greed got in the way.

C'est le coucher de soleil sur l'Union Et ce qu'on a fait aux U.S.A. Etait pour sûr une bonne idée Jusqu'à ce que la cupidité s'en mêle.

Well, this silk dress is from Hong Kong And the pearls are from Japan. Well, the dog collar's from India And the flower pot's from Pakistan. All the furniture, it says "Made in Brazil" Where a woman, she slaved for sure Bringin' home thirty cents a day to a family of twelve, You know, that's a lot of money to her.

Cette robe en soie est de Hong Kong Et les perles sont du Japon. Le collier du chien est de l'Inde Et le pot de fleurs du Pakistan. Tous les meubles, ils disent "Fabriqué au Brésil" Où une femme fait sûrement l'esclave Pour ramener trente cents par jour à une famille de douze, Vous savez, c'est beaucoup d'argent pour elle.

Well, it's sundown on the union And what's made in the U.S.A. Sure was a good idea 'Til greed got in the way.

C'est le coucher de soleil sur l'Union Et ce qu'on a fait aux U.S.A. Etait pour sûr une bonne idée Jusqu'à ce que la cupidité s'en mêle.

Well, you know, lots of people complainin' that there is no work. I say, "Why you say that for When nothin' you got is U.S.-made?" They don't make nothin' here no more, You know, capitalism is above the law. It say, "It don't count 'less it sells." When it costs too much to build it at home You just build it cheaper someplace else.

Vous savez, beaucoup de gens se plaignent qu'il n'y a pas de travail. Je dis : "Pour quelle raison dîtes-vous ça Alors que rien de ce que vous achetez n'est fait aux U.S.A.?" Ils ne fabriquent plus rien ici, Vous savez, le capitalisme est au-dessus des lois. Il prétend : "Ca ne compte pas si ça se vend pas". Quand ça coûte trop cher de le faire chez soi Alors on le fait moins cher autre part.

Well, it's sundown on the union And what's made in the U.S.A. Sure was a good idea 'Til greed got in the way.

C'est le coucher de soleil sur l'Union Et ce qu'on a fait aux U.S.A. Etait pour sûr une bonne idée Jusqu'à ce que la cupidité s'en mêle.

Well, the job that you used to have, They gave it to somebody down in El Salvador. The unions are big business, friend, And they're goin' out like a dinosaur. They used to grow food in Kansas Now they want to grow it on the moon and eat it raw. I can see the day coming when even your home garden Is gonna be against the law.

Oui, le travail que tu avais, Ils l'ont donné à quelqu'un là-bas à El Salvador. Les unions sont de grosses affaires, l'ami, Et elles s'en vont comme les dinosaures. Ils faisaient pousser des choses au Kansas Maintenant ils veulent les faire pousser sur la lune et les manger cru. Je vois arriver le jour où même le jardin de ta maison Sera interdit par la loi.

Well, it's sundown on the union And what's made in the U.S.A. Sure was a good idea 'Til greed got in the way.

C'est le coucher de soleil sur l'Union Et ce qu'on a fait aux U.S.A. Etait pour sûr une bonne idée Jusqu'à ce que la cupidité s'en mêle.

Democracy don't rule the world, You'd better get that in your head. This world is ruled by violence But I guess that's better left unsaid. From Broadway to the Milky Way, That's a lot of territory indeed And a man's gonna do what he has to do When he's got a hungry mouth to feed.

La démocratie ne gouverne pas le monde, Vous feriez mieux de vous mettre ça dans la tête. Ce monde est régi par la violence Mais je suppose qu'il vaut mieux ne pas en parler. De Broadway à la Voie Lactée, C'est un grand territoire en effet Et l'homme va faire ce qu'il a à faire Lorsqu'il a une bouche affamée à nourrir.

Well, it's sundown on the union And what's made in the U.S.A. Sure was a good idea 'Til greed got in the way.

C'est le coucher de soleil sur l'Union Et ce qu'on a fait aux U.S.A. Etait pour sûr une bonne idée Jusqu'à ce que la cupidité s'en mêle.

I And I ALBUM : "INFIDELS" - 1983

"I And I", comment traduire ce titre en français? La tâche est presqu'impossible tellement on peut trouver de références à cette simple locution. La plus évidente est l'expression des rastafarians, popularisée par l'autre Bob. Dylan place aussi un de

ses jeux de mot favoris, avec "eye", l'oeil. On peut aussi y voir une allusion aux Gémeaux, son signe astrologique. Le texte lui-même est une alternance de pensées profondes et prosaïques. Les allusions religieuses sont multiples, tirées de la Bible et du Chabad, mais on peut aussi voir une allusion à "En attendant Godot" de Beckett au quatrième couplet, et le dernier couplet fait penser aux paroles de Rimbaud, "Je est un autre". "I And I" ouvre le problème du lien entre l'humain et le divin. L'insondabilité et le silence du divin. Son invisiblité même, qui renvoie l'existence de l'homme à l'errance. Pour entendre Dieu, Dylan écoute son coeur. Le coeur n'éprouve pas de rancoeur, car cela n'existe que chez les hommes. Et quand Dylan cherche Dieu comme on cherche quelque chose de notre monde, c'est cela qu'il exprime aussi.

I And I

Moi et moi

Been so long since a strange woman has slept in my bed. Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams. In another lifetime she must have owned the world, or been faithfully wed To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams.

Ca fait si longtemps qu'une femme étrange n'a dormi dans mon lit. Regardez comme elle dort bien, combien ses rêves doivent être libres. Dans une autre vie elle a dû posséder le monde, ou être l'épouse fidèle D'un roi juste qui écrivit des psaumes près de torrents sous le clair de lune.

I and I In creation where one's nature neither honors nor forgives. I and I One says to the other, no man sees my face and lives.

Moi et moi Se créant là où la nature de l'homme n'honore ni ne pardonne. Moi et moi L'un dit à l'autre : nul ne voit mon visage et survit.

Think I'll go out and go for a walk, Not much happenin' here, nothin' ever does. Besides, if she wakes up now, she'll just want me to talk I got nothin' to say, 'specially about whatever was.

Je pense que je vais sortir marcher un peu, Il ne se passe pas grand chose ici, il ne s'y passe jamais rien. En plus, si elle se réveille maintenant, elle voudra que je parle Je n'ai rien à dire, surtout pas sur le passé. Moi et moi...

I And I ... Took an untrodden path once, where the swift don't win the race, It goes to the worthy, who can divide the word of truth. Took a stranger to teach me, to look into justice's beautiful face And to see an eye for an eye and a tooth for a tooth.

Jadis pris un sentier que nul ne prend, là où les plus rapides ne gagnent pas, Il mène aux gens de bien, qui peuvent séparer la parole de vérité. Pris un étranger pour m'enseigner, pour regarder le beau visage de la justice Et y voir oeil pour oeil, dent pour dent. Moi et moi...

I And I ... Outside of two men on a train platform there's nobody in sight, They're waiting for spring to come, smoking down the track. The world could come to an end tonight, but that's all right. She should still be there sleepin' when I get back.

Excepté deux hommes sur un quai de gare, il n'y a personne en vue, Ils attendent que vienne le printemps, en fumant le long des voies. Le monde pourrait arriver à sa fin ce soir, peu importe. Elle devrait toujours être là à dormir quand je rentrerai. Moi et moi...

I And I ... Noontime, and I'm still pushin' myself along the road, Midi, et je me traîne encore le long de la route, la partie la plus the darkest part, sombre,

Into the narrow lanes, I can't stumble or stay put. Someone else is speakin' with my mouth, but I'm listening only to my heart. I've made shoes for everyone, even you, while I still go barefoot.

Dans les ruelles étroites, je ne peux ni trébucher ni faire une pause. Quelqu'un d'autre parle par ma bouche, mais je n'écoute que mon cœur. J'ai fait des chaussures pour chacun, même vous, pourtant je vais toujours pieds nus.

I and I In creation where one's nature neither honors nor forgives. I and I One says to the other, no man sees my face and lives.

Moi et moi Se créant là où la nature de l'homme n'honore ni ne pardonne. Moi et moi L'un dit à l'autre : nul ne voit mon visage et survit.

Don't Fall Apart On Me Tonight ALBUM : "INFIDELS" - 1983

Comme souvent avec Dylan, la dernière chanson de l'album annonce par son ton celles du prochain album, Empire Burlesque.

Don't Fall Apart On Me Tonight Ne t'effondre pas sur moi ce soir Just a minute before you leave, girl, Just a minute before you touch the door. What is it that you're trying to achieve, girl? Do you think we can talk about it some more? You know, the streets are filled with vipers Who've lost all ray of hope, You know, it ain't even safe no more In the palace of the Pope.

Rien qu'une minute avant que tu partes, fille, Rien qu'une minute avant que touches la porte. Qu'essaies-tu d'accomplir, fille? Penses-tu qu'on pourrait en parler encore un peu? Tu sais, les rues sont pleines de vipères Qui ont perdu la moindre lueur d'espoir, Tu sais, on n'est plus en sécurité Même au palais du Pape.

Don't fall apart on me tonight, I just don't think that I could handle it. Don't fall apart on me tonight, Yesterday's just a memory, Tomorrow is never what it's supposed to be And I need you, yeah.

Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Je ne pense pas que je pourrai y faire face. Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Hier n'est qu'un souvenir, Demain n'est jamais comme il devrait être Et j'ai besoin de toi, oui.

Come over here from over there, girl, Sit down here. You can have my chair. I can't see us goin' anywhere, girl. The only place open is a thousand miles away and I can't take you there. I wish I'd have been a doctor, Maybe I'd have saved some life that had been lost, Maybe I'd have done some good in the world 'Stead of burning every bridge I crossed.

Viens par ici, de par là, fille, Assieds-toi là. Tu peux prendre ma chaise. Je ne nous vois aller nulle part, fille. Le seul endroit ouvert est à des milliers de kilomètres et je ne peux t'y emmener. J'aurais voulu être un docteur, Peut-être aurais-je sauvé une vie perdue, Peut-être aurais-je fait un peu de bien en ce monde Au lieu de brûler tous les ponts que j'ai pris.

Don't fall apart on me tonight, I just don't think that I could handle it. Don't fall apart on me tonight, Yesterday's just a memory, Tomorrow is never what it's supposed to be And I need you, oh, yeah.

Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Je ne pense pas que je pourrai y faire face. Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Hier n'est qu'un souvenir, Demain n'est jamais comme il devrait être Et j'ai besoin de toi, oui.

I ain't too good at conversation, girl, So you might not know exactly how I feel, But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl, And build you a house made out of stainless steel. But it's like I'm stuck inside a painting That's hanging in the Louvre, My throat start to tickle and my nose itches But I know that I can't move.

Parler n'est pas vraiment mon fort, fille, Aussi ne connais-tu sans doute pas très bien mes sentiments, Mais si je pouvais, je t'emménerais en haut de la montagne, fille, Et te bâtirais une maison d'acier trempé. Mais c'est comme si j'étais coincé dans un tableau Accroché au Louvre, La gorge me démange et le nez me gratte Mais je sais que je ne peux bouger.

Don't fall apart on me tonight, I just don't think that I could handle it. Don't fall apart on me tonight, Yesterday's gone but the past lives on, Tomorrow's just one step beyond And I need you, oh, yeah.

Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Je ne pense pas que je pourrai y faire face. Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Hier est parti mais le passé subsiste, Demain n'est qu'un pas en avant Et j'ai besoin de toi, oh oui.

Who are these people who are walking towards you? Do you know them or will there be a fight? With their humorless smiles so easy to see through, Can they tell you what's wrong from what's right?

Qui sont ces gens qui marchent dans ta direction? Les connais-tu ou va-t-il y avoir une bagarre? Avec leurs sourires dépourvus d'humour et si faciles à percer, Peuvent-ils te dire où est le bon du mauvais?

Do you remember St. James Street Where you blew Jackie P.'s mind? You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet And laid his life on the line.

Te souviens-tu de St. James Street Où tu avais soufflé Jackie P.? Tu étais si belle, Clark Gable serait tombé à tes pieds Et aurait mis sa vie en danger.

Let's try to get beneath the surface waste, girl, No more booby traps and bombs, No more decadence and charm, No more affection that's misplaced, girl, No more mudcake creatures lying in your arms. What about that millionaire with the drumsticks in his pants? He looked so baffled and so bewildered When he played and we didn't dance.

Essayons de creuser sous le gâchis en surface, fille, Plus de pièges pour nigauds, ni de bombes, Plus de décadence ni de charme, Plus d'affection mal placée, fille, Plus de créatures boueuses étendues entre tes bras. Quel était ce millionaire avec des baguettes dans le pantalon? Il a eu l'air si déconcerté et étonné Quand il a joué de la batterie et que nous n'avons pas dansé.

Don't fall apart on me tonight, I just don't think that I could handle it. Don't fall apart on me tonight, Yesterday's just a memory, Tomorrow is never what it's supposed to be And I need you, yeah.

Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Je ne pense pas que je pourrai y faire face. Ne t'effondre pas sur moi ce soir, Hier n'est qu'un souvenir, Demain n'est jamais comme il devrait être Et j'ai besoin de toi, oui.

When The Night Comes Falling Quand la nuit tombera du ciel From The Sky Look out across the fields, see me returning, Smoke is in your eye, you draw a smile. From the fireplace where my letters to you are burning, You've had time to think about it for a while.

Regarde au loin dans les champs, vois moi revenir, De la fumée dans l'œil, tu dessines un sourire. Devant la cheminée où tu brûles des lettres écrites par moi, Tu as eu le temps d'y penser depuis longtemps.

Well, I've walked two hundred miles, now look me over, It's the end of the chase and the moon is high. It won't matter who loves who, You'll love me or I'll love you When the night comes falling from the sky.

J'ai parcouru deux cent milles, maintenant regarde moi bien, C'est la fin de la poursuite et la lune est haute. Peu importe qui aimera qui, Tu m'aimeras ou je t'aimerai Quand la nuit tombera du ciel.

I can see through your walls and I know you're hurting, Sorrow covers you up like a cape. Only yesterday I know that you've been flirting With disaster that you managed to escape.

Je vois à travers tes murs et je sais que tu as mal, La souci te recouvre comme une cape. Ce n'est qu'hier que j'ai su que tu as flirté Avec le désastre que tu as réussi à éviter.

I can't provide for you no easy answers, Who are you that I should have to lie? You'll know all about it, love, It'll fit you like a glove When the night comes falling from the sky.

Je ne peux te donner de réponse facile Qui es tu pour que je doive te mentir? Tu sauras tout, chérie, Ca t'ira comme un gant Quand la nuit tombera du ciel.

I can hear your trembling heart beat like a river, You must have been protecting someone last time I called. I've never asked you for nothing you couldn't deliver, I've never asked you to set yourself up for a fall.

J'entends ton cœur tremblant battre comme un fleuve, Tu as dû protéger quelqu'un quand j'ai appelé. Je ne t'ai jamais rien demandé que tu ne puisses donner, Je ne t'ai jamais demandé d'être prête pour la chute.

I saw thousands who could have overcome the darkness, For the love of a lousy buck, I've watched them die. Stick around, baby, we're not through, Don't look for me, I'll see you When the night comes falling from the sky.

J'en ai vu des milliers qui auraient pu surmonter l'obscurité, Pour l'amour d'un type douteux, je les ai regardées mourir. Restes dans les parages, chérie, on n'a pas fini Ne me cherche pas, je te verrai Quand la nuit tombera du ciel.

In your teardrops, I can see my own reflection, It was on the northern border of Texas where I crossed the

Dans tes larmes, je vois mon propre reflet, C'était à la frontière nord du Texas là où j'ai franchi la

line. I don't want to be a fool starving for affection, I don't want to drown in someone else's wine.

ligne. Je ne veux pas être un fou affamé d'affection, Je ne veux pas me noyer dans le vin d'un autre.

For all eternity I think I will remember That icy wind that's howling in your eye. You will seek me and you'll find me In the wasteland of your mind When the night comes falling from the sky.

Pour l'éternité je crois je me souviendrai De ce vent glacé qui te souffle dans l'œil. Tu me chercheras et tu me trouveras Dans le terrain vague de ton esprit Quand la nuit tombera du ciel.

Well, I sent you my feelings in a letter But you were gambling for support. This time tomorrow I'll know you better When my memory is not so short.

Je t'ai envoyé mes sentiments par lettre Mais tu pariais sur un soutien. Cette fois, je te connaîtrai mieux demain Quand ma mémoire sera moins courte.

This time I'm asking for freedom, Freedom from a world which you deny. And you'll give it to me now, I'll take it anyhow When the night comes falling from the sky.

Cette fois je demande la liberté, La liberté d'un monde que tu refuses. Et tu vas me la donner, Je la prendrai de toutes façons Quand la nuit tombera du ciel.

I'll Remember You

Tu resteras dans mes souvenirs

I'll remember you When I've forgotten all the rest, You to me were true, You to me were the best. When there is no more, You cut to the core Quicker than anyone I knew. When I'm all alone In the great unknown, I'll remember you.

Tu resteras dans mes souvenirs Quand j'aurai oublié tout le reste, Tu as été sincère avec moi, Tu as été la meilleure. Quand il n'y a plus rien, Tu vas droit au but Plus vite que n'importe qui. Quand je serai seul Dans l'inconnu, Tu resteras dans mes souvenirs.

I'll remember you At the end of the trail, I had so much left to do, I had so little time to fail. There's some people that You don't forget, Even though you've only seen'm One time or two. When the roses fade And I'm in the shade, I'll remember you.

Tu resteras dans mes souvenirs Au bout du chemin, Il me restait tant à faire, Et si peu de temps pour échouer. Certaines personnes Restent inoubliables, Même si on ne les a vues Qu'une ou deux fois. Quand les roses faneront Quand je serai dans l'ombre, Tu resteras dans mes souvenirs.

Didn't I, didn't I try to love you? Didn't I, didn't I try to care? Didn't I sleep, didn't I weep beside you With the rain blowing in your hair?

N'ai-je pas essayé, essayé de t'aimer? N'ai-je pas essayé de faire attention? N'ai-je pas dormi et pleuré près de toi La pluie soufflant dans tes cheveux?

I'll remember you When the wind blows through the piney

Tu seras dans mes souvenirs Quand le vent soufflera dans les bois de pins.

wood. It was you who came right through, It was you who understood. Though I'd never say That I done it the way That you'd have liked me to. In the end, My dear sweet friend, I'll remember you.

C'est toi qui es arrivée, C'est toi qui as compris. Pourtant je ne dirai jamais Que j'ai agi comme Tu aurais aimé. A la fin, Ma chère et douce amie, Tu resteras dans mes souvenirs.

Tight Connection To My Heart (Has Anybody Seen My Love?) ALBUM : "EMPIRE BURLESQUE" - 1985

Tight Connection To My Heart Un lien fort à mon cœur (Has Anybody Seen My Love) (Quelqu'un a-t-il vu mon amour) Well, I had to move fast And I couldn't with you around my neck. I said I'd send for you and I did What did you expect? My hands are sweating And we haven't even started yet. I'll go along with the charade Until I can think my way out. I know it was all a big joke Whatever it was about. Someday maybe I'll remember to forget.

Je devais partir vite Sans pouvoir, toi pendue à mon cou. Je disais que je t'appellerais, c'est fait Qu'attendais-tu? J'ai les mains en sueur Et on n'a pas encore commencé. Je vais faire avec ce cirque Jusqu'à ce que je puisse en sortir. Je sais que c'était pour rire Peu importe de quoi c'était. Peut-être qu'un jour Je penserai à oublier.

I'm gonna get my coat, I feel the breath of a storm. There's something I've got to do tonight, You go inside and stay warm.

Je vais prendre mon manteau, Je sens le souffle d'une tempête. J'ai quelque chose à faire ce soir, Toi, rentre et reste au chaud.

Has anybody seen my love, Has anybody seen my love, Has anybody seen my love. I don't know, Has anybody seen my love?

Quelqu'un a-t-il vu mon amour Quelqu'un a-t-il vu mon amour Quelqu'un a-t-il vu mon amour Je ne sais pas. Quelqu'un a-t-il vu mon amour?

You want to talk to me, Go ahead and talk. Whatever you got to say to me

Tu as envie de me parler, Vas-y parles moi. Quoi que tu aies à me dire

Won't come as any shock. I must be guilty of something, You just whisper it into my ear. Madame Butterfly She lulled me to sleep, In a town without pity Where the water runs deep. She said, "Be easy, baby, There ain't nothin' worth stealin' in here."

Cela ne me choque pas. Je dois être coupable de quelque chose, Tu le chuchotes à mon oreille. Madame Butterfly M'a bercé pour m'endormir, Dans une ville sans pitié Où coule l'eau profonde. Elle disait : "Sois à l'aise bébé, Il n'y a rien à voler ici".

You're the one I've been looking for, You're the one that's got the key. But I can't figure out whether I'm too good for you Or you're too good for me.

Tu es celle que je cherchais, Tu es celle qui a la clé. Mais je ne sais pas si je suis trop bon pour toi Ou si tu es trop bonne pour moi.

Has anybody seen my love, Has anybody seen my love, Has anybody seen my love. I don't know, Has anybody seen my love?

Quelqu'un a-t-il vu mon amour Quelqu'un a-t-il vu mon amour Quelqu'un a-t-il vu mon amour Je ne sais pas. Quelqu'un a-t-il vu mon amour?

Well, they're not showing any lights tonight And there's no moon. There's just a hot-blooded singer Singing "Memphis in June," While they're beatin' the devil out of a guy Who's wearing a powder-blue wig. Later he'll be shot For resisting arrest, I can still hear his voice crying In the wilderness. What looks large from a distance, Close up ain't never that big.

Ce soir ils n'allument aucune lumière C'est une nuit sans lune. Seul un chanteur au sang chaud Chante "Memphis in June", Tandis qu'ils battent à mort un type Qui porte une perruque bleue poudrée. Plus tard il se fera tuer pour Avoir résisté à l'arrestation, J'entends encore sa voix qui crie Dans le tumulte. Ce qui semble grand de loin Ne l'est jamais autant de près.

Never could learn to drink that blood And call it wine, Never could learn to hold you, love, And call you mine.

Je ne saurais apprendre à boire ce sang Et à l'appeler vin, Ni apprendre à te tenir, amour, Et te dire à moi.

Dark Eyes ALBUM : "EMPIRE BURLESQUE" - 1985

Dark Eyes

Des yeux noirs

Oh, the gentlemen are talking and the midnight moon is on the riverside, They're drinking up and walking and it is time for me to slide. I live in another world where life and death are memorized, Where the earth is strung with lovers' pearls and all I see are dark eyes.

Oh, les messieurs parlent et la lumière de la lune éclaire le bord de la rivière, Ils boivent, ils marchent et il est temps pour moi de m'éclipser. Je vis dans un autre monde, où la vie et la mort sont mémorisés, Où la terre est parsemée des perles des amants et je ne vois que des yeux noirs.

A cock is crowing far away and another soldier's deep in prayer, Some mother's child has gone astray, she can't find him anywhere.

Un coq chante au loin et un soldat de plus prie intensément, Une mère a perdu son enfant, elle ne le trouve nulle part. Mais j'entends un autre tambour battre pour les morts qui se lèvent,

But I can hear another drum beating for the dead that rise, Whom nature's beast fears as they come and all I see are dark eyes.

Et que les bêtes craignent quand ils approchent, et je ne vois que des yeux noirs.

They tell me to be discreet for all intended purposes, They tell me revenge is sweet and from where they stand, I'm sure it is. But I feel nothing for their game where beauty goes unrecognized, All I feel is heat and flame and all I see are dark eyes.

On me dit d'être discret quant à mes buts avoués, On me dit que la vengeance est douce et de là où ils sont, je suis sûr qu'elle l'est. Mais leur jeu, où la beauté est ignorée, me laisse indifférent, Je ne sens que la châleur des flammes et je ne vois que des yeux noirs.

Oh, the French girl, she's in paradise and a drunken man is at the wheel, Hunger pays a heavy price to the falling gods of speed and steel. Oh, time is short and the days are sweet and passion rules the arrow that flies, A million faces at my feet but all I see are dark eyes.

Oh, la française est au paradis et un homme ivre est au volant, La faim paie un lourd tribut aux dieux déchus de la vitesse et de l'acier. Oh, le temps est court, les jours sont doux et la passion dirige la flèche, Un million de visages à mes pieds mais je ne vois que des yeux noirs.

Related Documents

Bob Dylan Lyrics
October 2019 12
Dylan$
December 2019 19
Dylan
May 2020 8
Bob
November 2019 35
Bob
November 2019 32