64699_rev00_instrucciones De Servicio Y Mantenimiento.pdf

  • Uploaded by: Marcos Garcia Salas
  • 0
  • 0
  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View 64699_rev00_instrucciones De Servicio Y Mantenimiento.pdf as PDF for free.

More details

  • Words: 77,269
  • Pages: 223
El universal...

Instrucciones de servicio y mantenimiento Traducción - Rev.00

Tipo: Serie: N° de máquina: Año de construcción:

DQ 45-D 3050-ELT 64.699 2014

Carretilla elevadora lateral diesel 2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 1 de 223

Fecha 04.06.2014

04.06.2014

Estado de Modificación afecta a Observaciones revisión Instrucciones de servicio y mantenimiento Rev.00 Estado de suministro

Rev.00

Listas de repuestos -

Estado de suministro

Lass jeden das tun, was er am Besten kann. HUBTEX die richtige Lösung für Handlingsprobleme weltweit!

Let everybody do what they do best. HUBTEX the right solution for handling problems worldwide!

Laisse chacun faire ce qu‘il fait le mieux. HUBTEX la solution qui convient pour les problèmes de manipulation partout dans le monde!

© Copyright HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda, Germany Página 2 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Prólogo..................................................................................................................... 5 Especificación técnica............................................................................................ 7 Hoja de medidas, Ficha técnica........................................................................... 11 Capacidad de sustenttación, Placa de identificación........................................ 15 Placa & Etiqueta adhesiva.................................................................................... 17 Declaración de Conformidad............................................................................... 21 Descripción de aparatos....................................................................................... 23 Indicaciones de seguridad................................................................................... 27 Puesta en servicio................................................................................................. 47

CONTENIDO

Indicaciones de uso.............................................................................................. 51 Mantenimiento....................................................................................................... 87 Motor diesel......................................................................................................... 115 Indicaciones para pedidos de piezas de respuesta......................................... 223

Contenido TD-00-2001-02ES

2014-06-04

Página 1 de 1

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 3 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 4 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Le agradecemos la confianza en nosotros por la compra de un vehículo de pasillo HUBTEX y le deseamos que disfrute y tenga mucho éxito con su nuevo vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX han sido construidos y desarrollados con mucho esmero de acuerdo con el estado tecnológico actual y sometidos a un control de calidad permanente. Las presentes instrucciones de servicio tienen el objetivo de familiarizarse con el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y explotar sus posibilidades de utilización conforme al uso previsto. Las instrucciones de servicio contiene indicaciones importantes para usar de forma segura, correcta y rentable el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Es necesario tener en cuenta las instrucciones de servicio y así garantizar un vida útil prolongada del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX sin riesgos. Las instrucciones de servicio no tiene en cuenta las disposiciones locales que para su cumplimiento – incluso el personal de asistencia técnico implicado – será responsabilidad de la empresa explotadora. El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX- sólo podrá utilizarse conforme a los casos de aplicación definidos en las especificaciones técnicas. Esto rige sobre todos para los tipos de carga, pesos de carga y alturas de elevación etc. Las instrucciones de servicio deberán estar siempre disponibles en el lugar de utilización del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Deberán ser leídas y aplicadas por todas aquellas personas que trabajen con/sobre el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. La placa de características contiene datos de servicio importantes y el número de máquina. Por favor indíquenos en caso de consultas y sobre todo en pedidos de piezas de repuestos estos datos. HUBTEX sigue trabajando de modo continuo en el desarrollo de sus vehículos de transporte de pasillo. Por ello debe tener en cuenta que no puede efectuarse ninguna reclamación basada en las informaciones e ilustraciones de este manual del usuario. Si necesita información o indicaciones más detalladas así como en caso de daños, contacte por favor la delegación/representación de más cercana o directamente a nuestro departamento de asistencia técnica.

©

Nota Derechos de autor y de protección de la propiedad intelectual Queda prohibida la reproducción, traducción o difusión, total o parcial, del presente manual de instrucciones, ni dejarlo accesible a terceros sin la autorización expresa por escrito del fabricante.

Prólogo TD-00-0012-01ES

2014-06-04

Página 1 de 1

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 5 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 6 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Order Confirmation Number:

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

20004654/1 14.04/13.05.2014

your order:

HUBTEX DQ 45-D (series 3050-ELT)

date:

subject:

Machine No. 64699

our ref: JC/LH

Technical Specification

HUBTEX Diesel Fourway Sideloader Model DQ 45-D (3050-ELT) Machine No. 64699 Operating conditions: working hours per year: floor conditions: gradients: utilization: ambient temperature: application: Capacity:

1000 good, cement max. 5% normal from 0 to +40 degrees C handling of wood panels 4500 3850 3625 3100

kg at lc kg at lc kg at lc kg at lc

600 600 600 600

mm mm mm mm

/1 /1 /1 /1 /1 /1 up to lift height h3 up to lift height h3 up to lift height h3 up to lift height h3

Lifting device:

3-stage mast H60TI collapsed height : free lift : lift height : extended height : height of carriage :

Load pick-up device:

spreaded fork carriage type III, GTL = 3200 mm hydraulic fork adjustment 500 - 3200 mm (outside of forks) hydraulic fork tilt +5 to -3 degrees 1 pair of knife forks , l = 1200 mm cross section: 50 mm x 150 mm

Measurements of unit:

height over cabin: frame length: total length: dimension: loadbed width:

h1 h2 h3 h4 vh

Sh L GL b NB

2885 1665 5500 6720 1220

2540 2190 3200 1170 1200

3000 4500 5000 5500

mm mm mm mm

mm mm mm mm mm

mm mm mm mm mm

+ 250 mm WL

Page 1 / 4

Technical Specification Page 1 of 4

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 7 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Order Confirmation Number:

20004654/1 14.04/13.05.2014

your order:

HUBTEX DQ 45-D (series 3050-ELT)

date:

subject:

Machine No. 64699

our ref: JC/LH

frame width: mast reach: height over loadarm: loadarm opening: clearance approx.: turning radius approx.: turning radius approx.:

2370 1250 600 1340 195 2000 5000

B V Rh Ra Bf: Wa Wa

mm mm mm mm mm mm mm

Working aisle AST:

3370 mm including 500 mm safety distance per side

Main aisle UST:

frame length or max. load length + 1000 mm

Steering system:

steerable cross drive via drive wheel at cabin side steerable length drive via drive wheels at load side

direction A right/B left direction A left/B right

hydrostatic power steering gear according to 'load-sensing' priciple and therefore -independently from motor speed- low steering forces even at idle run. Under all operating conditions the 'load sensing' valve delivers the required oil to the steering unit and grants convenient driving centre wheel reverse for increased steering angle (circle drive) Speeds approx.:

driving with/without load : lifting with/without load: lowering with/without load: mast reach with/without load:

Chassis:

3-wheel chassis with hydrostatic powered all wheel power separately connectable: differential lock

Tyres:

drive wheel: load wheel:

Wheel measurements:

drive wheel: load wheel:

Frame:

solid shell type construction in robust welded execution

11/12 km/h 0,30/0,32 m/s 0,35/0,30 m/s 0,20/0,20 m/s

Super-Elastic (EL) Super-Elastic (EL) 1 x d = 2 x d =

720 454

x x

224 mm 200 mm

(250-15) (200/50-10)

Page 2 / 4

Technical Specification Page 2 of 4

Página 8 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Order Confirmation Number:

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

20004654/1 14.04/13.05.2014

your order:

HUBTEX DQ 45-D (series 3050-ELT)

date:

subject:

Machine No. 64699

our ref: JC/LH

Drive:

Perkins diesel motor with turbo supercharger, model 404D-22T, 4-cylinder straight-type engine power: 46 kW at 3000 rpm Soundproof and vibration reduced Engine torque 189 Nm at 1800 rpm, cubic capacity: 2200 ccm Observed emission standard EPA Tier III / EURO STAGE III A Hydro variable displacement pump, connected directly to the I. C.-engine. Pressure oil delivery via hydro variable displacement pump to the hydro motors, connected directly to the drive wheels: i. e. - excellent gradability - stepless speed regulation - high engine torque at all speed ranges - low noise level

Brake system:

service brake: hydro-static service brake, maintenance free - gentle braking by release of drive pedal - powerful braking by operating brake/inch pedal parking brake: the multiple disk brakes as parking brakes are integrated within the hydro motors and are water and dust proof. Effective automatically when motor is turned off; on running motor to be operated via push switch to avoid from uncontrolled roll back.

Hydraulic system:

proportional valve technique, steplessly operating and smoothly working proportional valves

Operation:

via single levers for functions as: - lifting / lowering - mast reach / retract - fork tilt via cross lever: - direction preselection

Page 3 / 4

Technical Specification Page 3 of 4

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 9 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Order Confirmation Number:

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

20004654/1 14.04/13.05.2014

your order:

HUBTEX DQ 45-D (series 3050-ELT)

date:

subject:

Machine No. 64699

our ref: JC/LH

via push button: - horn - differential lock - fork adjustment Inch pedal with integrated parking brake to avoid uncontrolled movement when changing from lenght- into cross drive. Driver´s cabin:

cross seat cabin: Q890 L = 1080 mm x B = 890 mm execution: - protecting roof with security glass - security glass at load side and motor side - horizontally pivoted window - 1 wiper at loadside - arm rest motor side - cabin heater, 2-stage regulation - 2 working lights on cabin roof - lockable door with sliding window

Cabin Interior:

multiple adjustable spring suspended seat with integrated seat switch, seat cover: fabric, seat belt indicators for: - tank contents - oil pressure control - starter battery control - hour meter - maintenance cycles - wheel position cross / length drive

Tank volume:

60 ltr diesel tank

Finish:

weatherproof 2 pot finish, cabin, engine hood, hydraulic compartment: bright red orange RAL 2008 frame (chassis): window grey RAL 7040 mast, fork-carriage: black-grey RAL 7021

Page 4 / 4

Technical Specification Page 4 of 4

Página 10 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

HOJA DE MEDIDAS, FICHA TÉCNICA

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Hoja de medidas, Ficha técnica TD-10-0004-03ES

2014-06-04

Página 1 de 3

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 11 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

DQ 45-D 3050-ELT 64.699

vh

Tipo Serie N° de máquina

h1

Sh

l

Rh

h2

h3

h4

V

NB

b

GTL

B

RA L

Dimensiones principales Altura por encima del techo protector del conductor

Sh

[mm]

2540 + 250 foco de trabajo

Longitud del bastidor

L

[mm]

2190

Anchura del bastidor

B

[mm]

2370

Medida de saliente

b

[mm]

1170

NB

[mm]

1200

Altura cubrerueda

Rh

[mm]

600

Apertura cubrerueda

RA

[mm]

1340

v

[mm]

1250

Wr

[mm]

2000 / 5000

Altura plegada

h1

[mm]

2885

Carrera libre

h2

[mm]

1665

Altura de carrera

h3

[mm]

5500

Altura desplegada

h4

[mm]

6720

GTL

[mm]

3200

vh

[mm]

1220

[mm]

500 - 3200

Anchura ütil

Avance de mástil Radio de viraje (dirección A a la derecha und B por la izquierda / dirección A por la

izquierda und B a la derecha)

Longitud portahorquillas Altura portahorquillas Reglaje hidráulica de horquillas Inclinación de horquillas hidráulica Longitud de las horquillas cuneiformes

[°] l

Sección de las horquillas cuneiformes

+5 / -3

[mm]

1200

[mm]

50 x 150

Hoja de medidas, Ficha técnica TD-10-0004-03ES

Página 2 de 3

Página 12 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Ruedas y mecanismo de traslación Cubiertas, rueda de carga

Super Elastik

Cubiertas, rueda central

Super Elastik

Tamaño de ruedas, rueda de carga

[mm]

Ø454 x 200

Tamaño de ruedas, rueda central

[mm]

Ø720 x 224

Cantidad de ruedas, rueda de carga (x = accionadas)

[Stck]

2x

Cantidad de ruedas, rueda central (x = accionadas)

[Stck]

1x

Distancia del suelo

[mm]

195

Separación de ruedas, lado carga

[mm]

1975

[kW]

46

Datos de potencia Potencia de accionamiento a 3.000 r.p.m. Velocidad de marcha con carga nominal

[km/h]

11

Velocidad de marcha sin carga nominal

[km/h]

12

Velocidad de carrera con carga nominal

[m/s]

0,30

Velocidad de carrera sin carga nominal

[m/s]

0,32

Velocidad de descenso con carga nominal

[m/s]

0,35

Velocidad de descenso sin carga nominal

[m/s]

0,30

Velocidad de avance de mástil con carga nominal

[m/s]

0,20

Velocidad de avance de mástil sin carga nominal

[m/s]

0,20

Capacidad ascensional máx con carga nominal

[%]

15

Capacidad ascensional máx sin carga nominal

[%]

13,5

Varios Nivel de ruidos LPAZ en el puesto del conductor con cabina de conductor abierta *)

[dB(A)]

81,6

[dB(A)]

2,5

en el estado de servicio elevar

[dB(A)]

81,8

en el estado de servicio punto muerto

[dB(A)]

69,7

en el estado de servicio conducción

[dB(A)]

86,6

con una indeterminación KPA de

[dB(A)]

2,5

Nivel de ruidos LPAZ en el puesto de conductor con cabina de conductor (opción) cerrada **)

[dB(A)]

83,4

Indeterminación **)

[dB(A)]

2,5

en el estado de servicio elevar

[dB(A)]

84,7

en el estado de servicio punto muerto

[dB(A)]

71,9

en el estado de servicio conducción

[dB(A)]

88,1

con una indeterminación KPA de

[dB(A)]

2,5

[mm]

3370

[bar]

160

Indeterminación *)

*) Determinado según el ciclo de prueba según EN 12053 (medición de ruidos, vehículo de transporte de pasillo) de los valores ponderados en los estados de servicio conducción, elevar, punto muerto. Nivel de ruido LPA en el puesto de conductor determinado según EN 12053

**) Determinado según el ciclo de prueba según EN 12053 (medición de ruidos, vehículo de transporte de pasillo) de los valores ponderados en los estados de servicio conducción, elevar, punto muerto. Nivel de ruido LPA en el puesto de conductor determinado según EN 12053

Anchura de pasillo de servicio (anchura de pasillo de estanterias) Presión de trabajo para equipos anexados

AST

Para más datos véase del diagrama de carga y la placa de características

Hoja de medidas, Ficha técnica TD-10-0004-03ES

2014-06-04

Página 3 de 3

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 13 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 14 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Tragfähigkeit capacidad de carga Maschinen-Nr. n° de máquina

64.699

Anzahl der Gabelzinken cantidad de horquillas

LSP

2

LSP [mm]

h3 [mm]

4.500 3.850 3.625 3.100

600 600 600 600

3.000 4.500 5.000 5.500

Q h3

Q [kg]

6100131

TD-98-9131-00DEES

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Bezeichnung Designación

Diesel-Vierwege-Seitenstapler Carretilla elevadora lateral diesel de cuatro vías

Typ tipo

DQ 45-D

Serie Serie

3050-ELT

Maschinen-Nr. N° de máquina

64.699

Baujahr Año de construcción

2014

Leergewicht peso en vacío Nennantriebsleistung accionamiento

7.530 kg 1 x 46,0 kW (at n = 3.000 min-1)

Engineered in Germany 6100231

TD-98-9131-00DEES

Tragfähigkeit und Typenschild

TD-98-9131-00DEES

2014-06-04

Capacidad de carga / placa de identificación Seite / Página 1 von / de 1

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 15 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 16 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

1, 11, 14, 15, 25, 27

10 6 21 10

23

Página 17 de 223

TD-98-3107-07 Seite / Page 1 von / of / de 4

26

17 20 12, 13

7

4

22

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

8

64.699 - Traducción - Rev.00

19

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

20 8

2 5, 9, 18 16 3

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Schilder und Aufkleber 2014-06-04

signs and stickers signes et étiquette adhésive

24

Pos. 15 Pos. 14 Pos. 13 Pos. 12

Pos. 6

Pos. 7

Pos. 8

Pos. 9

Pos. 9

Pos. 10

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

signs and stickers signes et étiquette adhésive

Schilder und Aufkleber

Pos. 11

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Pos. 1

Pos. 2

Pos. 3

Pos. 4

Pos. 5

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

TD-98-3107-07 Seite / Page 2 von / of / de 4

Página 18 de 223

Pos. 25

Pos. 27

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Pos. 16

Pos. 18

Pos. 19 - 22

Pos. 23

Pos. 24

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Schilder und Aufkleber signs and stickers signes et étiquette adhésive

2014-06-04

TD-98-3107-07 Seite / Page 3 von / of / de 4

Página 19 de 223

Teilebezeichnung

parts name

nomenclature des pièces

Bestellnummer / order no. / no. de commande

A

B

1

1

1

Tragfähigkeitsschild

load capacity diagram

capacité de charge (diagram)

*)

2

1

1

Typenschild

nameplate

plaque signalétique

*) 6100515

2

2

Aufkleber, Handverletzungsgefahr

sticker, risk of injury to hands

4

1

1

Aufkleber, Warnung vor Hitze

sticker, warning heat

étiquette adhésive, attention surfaces chaudes danger

6100556

5

1

1

Aufkleber, Rauchen Verboten

sticker, no smoking

étiquette adhésive, interdiction de fumer

6100001

6

1

1

Aufkleber, Rotierendes Maschinenteil

sticker, rotating machine element

étiquette adhésive, élément de machine tournante

**)

7

1

1

Aufkleber, Hydrauliköl

sticker, hydraulic oil

étiquette adhésive, huile hydraulique

6100665

8

3

3

Aufkleber, Stehen unter angehobener Last

sticker, never step under or dwell beneath suspended loads

étiquette adhésive, ne jamais séjourner sous les charges manutentionnées

6100014

9

1

-

Aufkleber, Dieselkraftstoff

sticker, diesel

étiquette adhésive, diesel

6100601 ***)

9

-

1

Aufkleber, Flüssiggas

sticker, LPG

étiquette adhésive, LPG

6100602 ***)

Schilder und Aufkleber

2014-06-04

signs and stickers signes et étiquette adhésive

4

4

Aufkleber, Anhebepunkte

sticker, points of lifting

étiquette adhésive, points de manutention

6100062

11

1

1

Aufkleber, Joystick

sticker, joystick

étiquette adhésive, poignée de jeu

6100056 ***)

12

1

1

Aufkleber, Wartung

sticker, maintenance

étiquette adhésive, maintenance

**)

13

1

1

Aufkleber, jährliche Prüfung

sticker, annual saftey inspection

étiquette adhésive, inspection annuelle

**)

14

1

1

Aufkleber, Gebrauchsanweisung beachten

sticker, comply with operating instructions

étiquette adhésive, suivre les instructions opératoires

6100048

15

1

1

Aufkleber, Sicherheitsgurt benutzen

sticker, buckle up

étiquette adhésive, mettre la ceinture de sécurité

6100049

16

1

1

Aufkleber, Mitfahren auf Stapler

sticker, passengers prohibited

étiquette adhésive, accompagnement

6100047

17

1

1

Aufkleber, Schallleistungspegel

sticker, sound level

étiquette adhésive, niveau sonore

*)

18

1

1

Aufkleber, Feuer und offenes Licht

sticker, fire

étiquette adhésive, feu

6100051

19

2

2

Aufkleber, HUBTEX

sticker, HUBTEX

étiquette adhésive, HUBTEX

6100938

20

2

2

Aufkleber, HUBTEX

sticker, HUBTEX

étiquette adhésive, HUBTEX

*)

21

1

1

Aufkleber, HUBTEX

sticker, HUBTEX

étiquette adhésive, HUBTEX

*)

22

1

1

Aufkleber, HUBTEX

sticker, HUBTEX

étiquette adhésive, HUBTEX

*)

23

1

1

Aufkleber, Sicherheitshinweise

sticker, safety instructions

étiquette adhésive, consignes de sécurité

**)

24

2

2

Aufkleber, Anhebepunkte

sticker, points of lifting

étiquette adhésive, points de manutention

6100062

25

-

1

Aufkleber, Gas-Motor abschalten

sticker, shutt off Gas-Motor

étiquette adhésive, arrêt du moteur à gaz

**) / ***)

26

2

2

Aufkleber, Schriftzug (Serie)

sticker, logo (serie)

étiquette adhésive, logo (série)

*)

27

1

1

Aufkleber, Mittelradumstellung

sticker, center wheel changeover

étiquette adhésive, commutation de roue centrale

**) / ***)

Ausführung A / version A / version A: Diesel / diesel / diesel Ausführung B / version B / version B: Gas / gas / gaz *) Bitte Maschinen-Nr. angeben / please specify machine no. / priére indiquer le no. de machine **) Bitte Sprache angeben / please specify language / priére indiquer de langue ***) je nach Ausführung / depending on version / selon la version

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

10

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

3

étiquette adhésive, danger risque d’accident corporel

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Stück / piece / pièce

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

TD-98-3107-07 Seite / Page 4 von / of / de 4

Página 20 de 223

Position

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Declaración de Conformidad según directiva 2006/42/CE, Anexo II A

Con el presente Fabricante :

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8, 36041 Fulda - Germany,

declara que la máquina indicada a continuación Carretilla elevadora lateral diesel de cuatro vías Tipo: DQ 45-D Serie: 3050-ELT N° de máquina: 64.699 Año de construcción: 2014 Designación:

en el modelo suministrado, cumple con todas las disposiciones en vigor Directiva CE: 2006/42/CE Directivas de máquinas CE Normas:

DIN EN ISO 12100-1 Seguridad de máquinas; Conceptos básicos, disposiciones generales; Parte 1: Terminología básica, metodología DIN EN ISO 12100-2 Seguridad de máquinas; Conceptos básicos, disposiciones generales; Parte 2: Directivas técnicas DIN EN ISO 3691-1 Seguridad de las carretillas de manutención. Requisitos de seguridad y verificación. Parte 1: carretillas de manutención automotoras, distintas de las carretillas sin conductor, de alcance variables y vehiculos de transporte portacarga. DIN EN 1175-2 Seguridad de vehículos de transporte de pasillos - requisitos eléctricos Parte 2: Requisitos generales para los vehículos de transporte de pasillo con motores de combustión

Además declaramos la conformidad con la directiva de emisiones de ruidos 2000/14/CE, determinada por el procedimiento de evaluación de conformidad según el anexo V.

Responsable de la documentación: Achim Otterbein HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG, Werner-von-Siemens-Str. 8, 36041 Fulda - Germany Fulda, el día 04.06.2014

_____________________ Jürgen Keller (Gerente técnico)

Declaración de Conformidad TD-99-0021-03ES

2014-06-04

Página 1 de 1

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 21 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 22 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Descripción de aparatos

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Descripción de aparatos TD-02-0072-02ES

2014-06-04

Página 1 de 4

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 23 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

1. Sinóptico general 1

2 3 4 4 3

6

5 1 2 3 4 5 6

Desplazar armadura de Portahorquillas Ruedas de carga Desplazar brazos de Rueda central Motor de accionamiento

Descripción de aparatos TD-02-0072-02ES

Página 2 de 4

Página 24 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2. Depósito aceite hidráulico

1, 4 1

3 2

2

1 Admisión de aceite hidráulico 2 *) Tornillo de vaciado del aceite hidráulico 3 *) Indicación del nivel del aceite hidráulico / Indicación de la temperatura del aceite hidráulico 4 *) Barra de sonda de aceite hidráulico *) según el modelo

Descripción de aparatos TD-02-0072-02ES

2014-06-04

Página 3 de 4

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 25 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3. Depósito de combustible

5

2 1 4

3 1 2

2

1 Con depósito diesel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Con una botella de gas y caja de herramientas

1 Con dos botellas de gas

10 9 8 7 6 Con depósito de gas

Perno de encastre Botella de gas Caja de herramientas (opción) Válvula de conmutación Depósito de diesel Depósito de gas Extracción de gas Indicador del depósito Conexión de llenado del depósito Válvula de sobrepresión

Descripción de aparatos TD-02-0072-02ES

Página 4 de 4

Página 26 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Indicaciones de seguridad

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 1 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 27 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Contenido 1.

Explicación de símbolos e indicaciones................................................................................................ 4

2. Tipo de uso del vehículo de transporte de pasillo y campos de aplicación...................................... 5 2.1 Utilización conforme al uso previsto del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX........................... 5 2.2 Utilización conforme al uso previsto con equipos adosados...................................................................... 6 2.3 Utilización conforme al uso previsto del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en pasillos estrechos.................................................................................................................................................... 7 2.4 Utilización indebida.................................................................................................................................... 7 2.5 Riesgos especiales al usar vehículo de transporte de pasillos HUBTEX.................................................. 8 2.6 Peligros remanentes, riesgos remanentes................................................................................................. 8 3. Funcionamiento con el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, condiciones generales.......... 8 3.1 Permiso de conducir................................................................................................................................... 8 3.2 Reglas para el conductor........................................................................................................................... 9 3.3 Comprobación antes de la puesta en servicio diaria del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX...... 9 3.4 Conducir y frenar........................................................................................................................................ 9 3.5 Manipulación de la carga......................................................................................................................... 10 3.6 Conducir sobre pendientes, en montacargas, sobre puentes de carga y contenedores......................... 12 3.7 Protección antepuesta según normativa para abandonar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.. 12 3.8 Aplicaciones inusuales............................................................................................................................. 12 3.9 Compatibilidad electromagnética (emcv)................................................................................................. 12 3.10 Sobrecarga electroestática....................................................................................................................... 12 3.11 Ruidos y vibraciones................................................................................................................................ 13 4. Condiciones adicionales para determinados tipos de vehículo de transporte de pasillos............ 13 4.1 Vehículos de transporte de pasillo con motores de combustión.............................................................. 13 4.2 Vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX en áreas con peligro de explosión.................................. 13 5. 5.1 5.2 5.3 5.4

Condiciones adicionales para el funcionamiento con equipamientos especiales.......................... 14 Equipos adosados en vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.......................................................... 14 Plataforma de trabajo en vehículo de transporte de pasillo HUBTEX..................................................... 14 Vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en circulación por vía pública.............................................. 14 Vehículo de transporte de pasillo HUBTEX para la manipulación de contenedores............................... 14

6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8

Mantenimiento y conservación............................................................................................................. 15 Modificación del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX y equipos adosados suministrados...... 15 Personal para conservación e inspección de pruebas recurrentes......................................................... 15 Ejecución de la conservación................................................................................................................... 15 Calidad y cantidad de los recursos necesarios........................................................................................ 16 Piezas de repuesto .................................................................................................................................. 16 Trabajos de mantenimiento, para los que no se requieren conocimientos especiales............................ 16 Evacuación de grasas, aceites, baterías.................................................................................................. 16 Medidas especiales.................................................................................................................................. 16

7. Transporte, primera puesta en marcha, almacenamiento y alimentación del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX......................................................................................................... 18 7.1 Pesos y dimensiones............................................................................................................................... 18 7.2 Transporte y carga................................................................................................................................... 18 7.3 Montaje del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y de los equipos adosados en los casos correspondientes...................................................................................................................................... 18 7.4 Prueba antes de la primera puesta en marcha........................................................................................ 18 7.5 Remolcado y procedimiento..................................................................................................................... 18 7.6 Acciones en caso de paradas prolongadas, almacenamiento................................................................. 18

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 2 de 20

Página 28 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

8. 8.1 8.2 8.3

Instrucciones de comportamiento con respeto a la salud................................................................. 19 Evitar problemas de espalda.................................................................................................................... 19 Medidas del operario ............................................................................................................................... 19 Medidas del conductor............................................................................................................................. 19

9. 9.1 9.2 9.3 9.4

Situaciones de accidente...................................................................................................................... 20 Accidentes de conducción........................................................................................................................ 20 Subirse y bajarse...................................................................................................................................... 20 Aplastamiento y cizallamiento.................................................................................................................. 20 Vuelque de la carretilla elevadora ........................................................................................................... 20

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 3 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 29 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Definición Un vehículo de transporte de pasillo accionado a motor es un vehículo de transporte de pasillo con mecanismo de traslación accionado por motor (en lo sucesivo denominado vehículo de transporte de pasillo) - excepto vehículos sobre carril, que por su modelo constructivo se utiliza para el transporte, tracción, propulsión, elevación y apilado o inserción en estanterías de cargas de todo tipo, se maneja bien por acompañante a pie o por conductor ubicado sobre una plataforma de disposición especial sobre el vehículo de transporte de pasillo, sentado o de pie. Antes de la puesta en marcha del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y previa ejecución de los trabajos de mantenimiento en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, se han de leer necesariamente y observar las instrucciones del manual de servicio.

1. Explicación de símbolos e indicaciones Este símbolo va colocado en las instrucciones de servicio en todos aquello puntos que se han e tener especialmente en cuenta, con el fin de cumplir todo lo referente a directivas, normativas, indicaciones y secuencias operativas correctas, previniendo de este modo daños y destrucción del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Indicación general ¡Observar las Instrucciones de servicio!

Llevar puesta gafas de protección y equipamiento de protección

¡Ponerse cinturón de seguridad!

Riesgo de explosión, evitar cortocircuitos

El electrolito es extremadamente corrosivo

¡Peligro de aplastamiento!

Advertencia ante superficies calientes!

¡Prohibido montarse!

Queda prohibido permanecer bajo carga suspendida!

¡Prohibido el uso del móvil!

¡Prohibido fumar!

Prohibido el fuego

Prohibido salpicar con agua

Este símbolo señaliza las medidas de protección medio ambiental.

Riesgo para el medio ambiente

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 4 de 20

Página 30 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2. Tipo de uso del vehículo de transporte de pasillo y campos de aplicación 2.1 Utilización conforme al uso previsto del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX La seguridad de funcionamiento del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX queda garantizada si se utiliza únicamente para el uso previsto. Se considera una utilización conforme al uso previsto, si el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX si se aplica de acuerdo con los datos de las especificaciones técnicas. Cualquier uso distinto no se considerará conforme al previsto. Los daños que resulte de ello no son responsabilidad de HUBTEX; El riesgo será exclusivamente del usuario. El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX sólo se puede utilizar con las siguientes condiciones de servicio reguladoras:

-- Servicio (desplazarse y apilar) sobre suelo firme, horizontal, liso y viable ,

en la zona climatológica adecuada a temperaturas ambiente de >0° hasta +30°C,

-- Desplazarse con la carga bajada en caso de montante elevador/ portador inclinado hacia atrás y con la velocidad adaptada,

-- Apilar con el montante elevador en posición vertical y los brazos de horquillas colocados en horizontal, Servicio con el centro de gravedad de la carga en el plano medio entre los carriles del montante elevador. El motor expulsa humo al entorno durante su funcionamiento. Los humos de escape tienen componentes nocivos y/o perjudiciales para la salud y por consiguiente no deben inhalarse en concentraciones elevadas. Por tal motivo no se debe utilizar el motor en recintos cerrados sin suficiente ventilación. Se han de cumplir las normativas en vigor (BGV D34) que afectan el gas líquido. Todas las personas que manipulen gás líquido están obligadas disponer o de adquerir los conocimientos necesarios acerca de las propiedades de los gases de liquidos en la manipulación sin riego durante el servicio. Forma parte del uso conforme al previsto, observar las indicaciones del manual de servicio y cumplir con los requisitos de mantenimiento e inspección.

2.1.1 Daños y defectos

Los daños u otros defectos en el vehículo de transporte de HUBTEX o en equipos adosados deben notificarse inmediatamente a un supervisor. El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o cualquiera de sus equipos adosados que no garanticen la seguridad de funcionamiento, no deberán utilizarse hasta su nueva puesta en servicio correcto. Queda prohibido retirar o anular los dispositivos e interruptores de seguridad. Los valores de ajuste prefijados sólo podrán modificarse con el consentimiento del fabricante.

2.1.2 Zona de peligro Queda prohibida la permanencia de terceras personas dentro de la zona de peligro del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

¡Peligro! Zona de peligro La zona de peligro es aquella zona en las cuales existe un riesgo para las personas debido al movimiento del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, sus dispositivos de trabajo, medios de recepción de carga o del producto de carga. Forman parte aquí también la zona de los dispositivos de trabajo alcanzables durante la elevación o descenso.

2.1.3 Requisitos de la calzada

La calzada debe contar con un suelo firme, horizontal, liso y viable. Tienen que hallarse lo suficientemente firme, libre de suciedad y caída de objetos. Los desagües, pasos de vía etc. han de ser compensados y en su caso previstos de rampa de modo que se puedan cruzar sin tirones. Entre la parte más alta del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o de la carga y las partes sólidas del entorno, deberá haber suficiente separación. Sólo se puede transitar por las calzadas autorizadas para el tráfico por la empresa explotadora o por el encargado correspondiente. Las calzadas deberán estar libres de obstáculos. La carga sólo se podrá depositar y almacenar en los lugares previstos. La empresa explotadora o bien el encargado correspondiente deberán procurar que terceras personas permanezcan alejadas del área de trabajo.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 5 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 31 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Todas las calzadas deberán estar marcadas bien visibles y libres de obstáculos. Las calzadas se han de disponer de modo que se eviten las curvas muy cerradas, sin pendientes o pasos demasiado estrechos o bajos. Se ha de observar y garantizar el paso preferente a los vehículos de transporte de pasillo sin ocupantes. El ancho de las vías de tránsito de un solo carril con tráfico de peatones simultáneos deberá ser como mínimo 1000 mm mayor que el ancho del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o bien de su carga. El ancho de vías de circulación de doble carril con tráfico de peatones deberá ser como mínimo 1400 mm superior que el doble del ancho del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o bien de su carga. En la zona EU deberá respetarse la normativa 89/654/CEE (Disposiciones mínimas de seguridad y trabajo en los lugares de trabajo). Para los países que no sean de la zona EU deberán respetarse las correspondientes normativas nacionales. No deben superarse las cargas de superficie y puntual permitidas por la calzada. Entre las partes más altas del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o de la carga y las partes sólidas del entorno, deberá haber suficiente separación.

2.1.4 Puntos de peligro

Los puntos de peligro en las calzadas deberán asegurarse o indicarse con señales de tráfico comunes. Los obstáculos inevitables se han de anunciar a tiempo y marcarlos con franjas de advertencia bien visibles. Las alturas de paso deberán ser suficientes para el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Estas deberán estar señalizadas claramente visibles.

2.1.5 Campos de aplicación especiales Para la aplicación en campos especiales deberán respetarse las regulaciones adicionales, como por ejemplo::

-- Áreas con peligro de explosión -- Áreas con peligro de incendio -- Cámaras frigoríficas -- Vías públicas Protección de incendios

El usuario es el responsable de garantizar la protección suficiente contra incendios en el entorno del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX en el caso de aplicación particular del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. En cada aplicación específica deberá garantizarse la protección contra incendios necesaria del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX. En caso de duda se deberá consultar al organismo de vigilancia competente.

2.1.6 Inclinaciones Se deberá consultar la capacidad ascensional indicada en la hoja de datos técnicos. Las pendientes y declives deberán disponer de una superficie lo suficientemente rugosa. En la parte inferior y superior deberá haber niveles y pasillos que eviten que la carga se apoye sobre el suelo o que se produzcan daños en el chasis del tren de rodaje. La circulación en pendientes sólo se deberá realizar lentamente y con mucha precaución.

2.2 Utilización conforme al uso previsto con equipos adosados 2.2.1 Funcionamiento con equipos adosados Los equipos adosados sólo deben utilizarse conforme al uso previsto, tal y como se indica en las instrucciones de servicio. El conductor deberá estar instruido en el manejo de los equipos adosados.

2.2.2 Correspondencia de equipos adosados en el vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX Si HUBTEX no distribuye los equipos adosados conjuntamente con el vehículo de transporte de pasillo, entonces deberán respetarse las normas de HUBTEX las normas del fabricante de los equipos adosados.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 6 de 20

Página 32 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.2.3 Sujeción La sujeción del equipo adosado y la conexión a la fuente de energía en el caso de equipos adosados accionados por motor, deberán realizarse según las indicaciones del fabricante y sólo por personal especializado. Después de cada montaje deberá comprobarse la función del equipo adosado antes de la primera puesta en marcha.

2.2.4 Capacidad de carga La capacidad de carga permitida de los equipos adosados y la carga permitida (capacidad de carga y momento de la carga) del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX no deberán superar la combinación del equipo adosado y la carga útil. Deberán respetarse las indicaciones del fabricante. Al determinar la capacidad de carga se deberá tener en cuenta el peso propio del equipo adosado y el momento de peso correspondiente.

2.3 Utilización conforme al uso previsto del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en pasillos estrechos 2.3.1 Protección de los pasillos estrechos Está prohibido a las personas entrar y circular sin autorización por pasillos estrechos (caminos de tránsito para vehículos se transporte de pasillo en instalaciones de estanterías sin distancia de seguridad para personas). Estos campos de trabajo deberán contar con la señalización correspondiente. Los dispositivos de seguridad en los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX y las instalaciones de estanterías deberán revisarse diariamente para evitar peligros y proteger a las personas. No está permitido dejarlos inoperativos, utilizarlos erróneamente, ajustarlos, ni quitarlos. Las deficiencias en los dispositivos de seguridad deben notificarse y reponerse inmediatamente.

2.3.2 Conducción en los pasillos estrechos Antes de conducir por un pasillo estrecho, el conductor deberá cerciorarse de si se encuentran personas u otros vehículos de transporte de pasillo en el pasillo estrecho. Si esto sucede, y no se dan las condiciones necesarias para garantizar la seguridad de las personas o para evitar un encuentro con otro vehículo de transporte de pasillo, el conductor no podrá conducir en ese pasillo estrecho.

2.3.3 Conducción por pasillos estrechos Sólo está permitido conducir por pasillos estrecho con vehículos de transporte de pasillo diseñados para este respecto.

2.3.4 Personas en pasillos estrechos Si debe haber peatones en el pasillo estrecho por razones operativas, se deberán tomar las medidas de protección indicadas.

2.3.5 Estado del pavimento El suelo de los pasillos estrechos deberá ser plano, seco y horizontal. Deberán retirarse inmediatamente la suciedad y los elementos desprendidos. No se deberá conducir por calzadas dañadas o con roturas.

2.3.6 Manejo de la carga

Sólo se depositarán palets que no sobrepasen las dimensiones prefijadas. No se podrán depositar herramientas de carga defectuosas ni unidades de carga con una estructura inadecuada. La carga se asegurará o colocará sobre los medios de recepción de la carga de tal forma que no se pueda desplazar o desprenderse. Las unidades de carga deberán depositarse de tal forma que la anchura de paso prefijada no se vea reducida por piezas sobresalientes.

2.3.7 Dispositivos condicionados por el sistema Los dispositivos condicionados por el sistema deberán acordarse con el fabricante. Los dispositivos de seguridad, que estén relacionados con el uso del vehículo de transporte de pasillo, deberán inspeccionarse con regularidad.

2.4 Utilización indebida Cualquier riesgo derivado de un uso inadecuado será responsabilidad exclusiva del usuario y no de HUBTEX.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 7 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 33 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.5 Riesgos especiales al usar vehículo de transporte de pasillos HUBTEX Cualquier uso que rebase la aplicación habitual y donde el personal de operación no este seguro que la utilización conforme a lo previsto se pueda efectuar sin riesgo de accidentes, deberá consultar y recoger previamente la aprobación de HUBTEX y en su caso de las autoridades de inspección responsables.

2.6 Peligros remanentes, riesgos remanentes A pesar de operar cuidadosamente y cumplir con las normativas y prescripciones, no se pueden eliminar por completo la existencia de riesgo al utilizar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Tanto el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX como el resto de los componentes del sistema cumplen con las disposiciones de seguridad actualmente en vigor. A pesar de ello y utilizándolo conforme al previsto, teniendo en cuenta todas las instrucciones pertinentes, no se puede excluir un riesgo remanente. Tampoco se puede excluir un riesgo remanente en las áreas de peligro estrechas situadas sobre el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX de modo que las personas que permanezcan en estas áreas han de tener un especial cuidado al vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con el fin de que pueden reaccionar de inmediato si se observan eventuales funciones de fallo, incidencias o avería.

¡Advertencia! Todas las personas que permanezcan en el área del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se le deberá advertir acerca de los peligros que se pueden originar por el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Complementariamente a estas indicaciones les remitimos a las normativas de seguridad de las presentes instrucciones de servicio. Los riesgos remanentes pueden ser, entre otros:

-- Expulsión de productos de servicio a causa de fugas, rotura de tuberías y depósitos, etc. -- Peligro de accidentes durante la circulación debido a condiciones del suelo desfavorables (irregularidades del pavimento, poca visibilidad...)

-- Caídas, tropezar etc., al moverse sobre el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX -- Fallo humano: La no observación de las instrucciones de seguridad -- Peligro de aplastamiento debido al giro de las ruedas de accionamiento de la posición de marcha transversal a longitudinal y viceversa

3. Funcionamiento con el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, condiciones generales El usuario es responsable de que se disponga del vehículo de transporte de pasillo y equipamiento adecuado para el transporte correspondiente. En la zona EU deberá respetarse la normativa 98/655/CEE en la versión 95/63/UE (normativa sobre los requisitos mínimos de seguridad y salubridad para el uso de herramientas de trabajo por parte del trabajador durante el trabajo). Para los países que no sean de la zona EU deberán respetarse las correspondientes normativas nacionales.

3.1 Permiso de conducir El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con asiento de conductor o puesto de conductor, sólo deberá ser conducido por personas aptas que hayan cumplido como mínimo los 18 años y con formación en su manejo, así como encargados para ello por escrito y que por otra parte hayan demostrado sus capacidades de conducción y manipulación de cargas. Adicionalmente se deberán tener conocimientos específicos para el manejo del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 8 de 20

Página 34 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.2 Reglas para el conductor 3.2.1 Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento del conductor Se deberá instruir a los conductores de vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX sobre cuales son sus derechos y obligaciones. Además, al conductor se le deberán otorgar los derechos necesarios. El conductor deberá llevar puesta ropa de protección adecuada a las condiciones de uso. Si existe riesgo de que pudieran caer objetos pequeños a través de techo protector, el conductor deberá llevar puesto casco. Al conductor se le deberán entregar las instrucciones de servicio para su conocimiento y tenerlas accesibles en todo momento. El usuario se ha de cerciorar de que el conductor hayan comprendido las informaciones de seguridad. Queda prohibido el manejo de vehículos de transporte de pasillo de HUBTEX a los conductores que estén bajo influencias del alcohol, medicamentos, drogas o demás narcóticos. Los conductores que experimenten síntomas de somnolencia han de dejar de trabajar de inmediato en el vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX.

3.2.2 Prohibición de uso por personas no autorizadas El conductor es responsable del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX durante su horario de trabajo. Debe evitar que personal no autorizado pueda manejar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Al abandonar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX , deberá proteger el vehículo contra uso indebido. Sólo podrá transportar a más personas cuando el vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX esté preparado para ello. No se deberá superar la cantidad de pasajeros permitidos. El conductor ha de garantizar de que las personas que lleva consigo disponen de formación y que llevan puestas la ropa de protección correspondiente.

3.2.3 Personas en la zona de peligro El conductor deberá comprobar antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento de su vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX que no se encuentra ninguna persona(s) en la zona de peligro. En caso de riesgo para las personas, se ha de emitir una señal de advertencia a tiempo. Si existen personas que a pesar de las advertencias no abandonan la zona de peligro, el conductor deberá interrumpir de inmediato el trabajo del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Todas las personas que estén en el entorno del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX deben ser informadas por el usuario sobre los peligros derivados del uso del vehículo de transporte de pasillo.

3.2.4 Estancia debajo de la carga No está permitida la estancia o el paso bajo los brazos de horquilla ni los equipos adosados, con independencia de si están cargados o no. Está prohibido montarse o alcanzar las piezas en movimiento del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX (por ejemplo en el montante elevador, servicios de elevación, servicios de trabajo).

3.3 Comprobación antes de la puesta en servicio diaria del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX El conductor deberá cerciorarse previa puesta en servicio del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX del estado de funcionamiento seguro. Antes del comienzo del trabajo correspondiente deberá cerciorarse de que

-- funcione el freno de estacionamiento fijo y de servicio. -- los medios de recepción de la carga contra desplazamientos y derramamientos no tengan ningún defecto. -- los medios de recepción de la carga no tengan ningún daño reconocible (deformaciones, desgarros o desgaste). -- las bandas de las ruedas no estén dañadas. -- el sistema hidráulico no tenga daños ni fugas de aceite en el campo visual. Los tubos dañados deberán sustituirse.

-- los dispositivo de advertencia funcionan. para más información véase el capítulo Puesta en servicio

3.4 Conducir y frenar 3.4.1 Arrancar Con vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con motor de combustión se ha de comprobar antes de arrancar el motor si están activados los frenos de estacionamiento fijo y el interruptor del sentido de circulación colocado en una posición neutra.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 9 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 35 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.4.2 Conducta al conducir

El conductor deberá respetar las normas de circulación vial en el tráfico dentro del funcionamiento interno. La velocidad se ha de adaptar a las condiciones públicas. Deberá conducir despacio, por ejemplo en curvas, en pasillos estrechos, al atravesar puertas oscilantes, posiciones sin visibilidad y sobre calzadas irregulares. Deberá mantener permanentemente una distancia de frenado respecto al vehículo o persona que lo precede y tener un control constante sobre el vehículo que conduce. Evitar la paradas instantáneas, virajes rápidos, adelantamientos peligrosos o en puntos de visibilidad dificultosa. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX con asiento de conductor o posición de conductor no podrán ponerse en movimiento desde el suelo (pasillo). Queda prohibido durante la circulación, entre otros:

-- sacar las manos y los brazos hacia fuera -- sacar la cabeza fuera del canto exterior del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX -- el paso de un vehículo hacia el otro o sobre piezas fijas -- subir a otras personas -- usar auriculares -- abrir puertas (opción) -- quitarse el cinturón de seguridad 3.4.3 Condiciones de visibilidad al conducir

El conductor deberá mirar en la dirección de la marcha y disponer de suficiente panorámica del recorrido. Durante la conducción deberá asegurarse de que el recorrido esté libre. Si se transportan mercancías que obstaculicen la vista, deberá colocarse la carga en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Si es inviable se deberá encomendar a una segunda persona que dirija la maniobra como vigía de advertencia delante del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Solo se podrá conducir con paso lento y con máxima precaución. No se puede conducir con la carga elevada. Si se requieren elementos de visión (por ejemplo espejos, cámaras/monitores), para garantizar una visibilidad suficiente, entonces el conductor deberá ensayar el uso de estos elementos de ayuda. En casos de conducción marcha atrás , por ejemplo con espejos, deberá extremarse la precaución.

3.4.4 Frenar

La velocidad de marcha se deberá adecuar de tal forma que siempre haya espacio suficiente para la distancia de frenado. Se deberá tener en cuenta que la distancia de frenado neta aumenta exponencialmente a la velocidad y que los frenazos bruscos del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX puede provocar que las ruedas motrices patinen o que el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX vuelque. Después de lavar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se deberá realizar una prueba de los frenos. En caso de fallo del freno de servicio del asiento de conductor del vehículo de transporte de pasillo, se deberá parar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX mediante accionamiento del equipo de freno de estacionamiento.

3.4.5 Estabilidad del vehículo Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX deben funcionar de tal manera que se minimice el riesgo de vuelco. Las posibles causas se vuelco se describirán a continuación (situaciones de accidente).

3.5 Manipulación de la carga 3.5.1 Recogida de la carga Para garantizar una recogida segura de la carga, el conductor deberá tener en cuenta que los brazos de horquilla tengan la mayor separación posible y se puedan introducir lo máximo posible bajo la carga. La carga no debe sobresalir notablemente de los brazos de horquilla y los brazos de horquilla no deben sobresalir notablemente de la carga. El conductor se ha de cerciorar del estado correcto de la carga. Sólo se podrán mover cargas que estén asentadas de forma segura y correcta. Las cargas deben recogerse y transportarse lo más centradas que sea posible.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 10 de 20

Página 36 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.5.2 Almacenar y retirar la carga del almacén Siempre se deberá tener en cuenta el siguiente proceso:

-- conducir la carga que se haya bajado, inclinado hacia atrás y retirado hacia atrás conforme al uso previsto directamente sobre la pila

-- posicionar sobre una superficie plana los brazos de horquilla -- levantar la carga a la altura de apilamiento -- avanzar cuidadosamente el montante elevador hasta que la carga retroceda hasta la pila y dado el caso, deslizar la carga

-- depositar la carga -- restablecer el montante elevador de tal forma que los brazos de horquilla puedan bajar sin tocar la pila -- bajar los brazos de horquilla a suelo libre y posicionar las horquillas sobre suelo horizontal -- desplazar sólo con carga descendida e inclinada hacia atrás con armazón retrocedido -- sólo inclinar hacia delante los medios de recepción de la carga elevados frente o sobre la pila 3.5.3 Cargas pequeñas y grandes En caso de que exista el peligro de que las cargas pequeñas se caigan por entre los travesaños del techo de seguridad, entonces tendrá que utilizarse una rejilla adecuada para la protección de la carga o una rejilla adicional en el techo de seguridad. En el caso de que exista el peligro, las cargas elevadas grandes y compactas como por ejemplo bobinas de papel, de que puedan caer sobre el conductor, entonces se deberá comprobar que el techo de seguridad está indicado para este uso. Dado el caso se deberán tomar las medidas correspondientes. Al manejar cargas de gran volumen y reducido peso se deberá tener en cuenta la influencia de la fuerza del viento.

3.5.4 Transporte de paletas (unidades de carga) Por regla general sólo se pueden transportar los palets de uno en uno. El transporte simultáneo de varias unidades de carga sólo está permitido cuando se cumplen los requisitos previos del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y HUBTEX autoriza el transporte.

3.5.5 Transporte de cargas oscilantes Sólo se podrán transportar cargas oscilantes con la autorización de HUBTEX. Para el transporte de cargas oscilantes se deberán tener en cuenta las siguientes indicaciones: La oscilación de la carga deberá evitarse realizando una selección adecuada de velocidad y modo de conducir (frenar y girar con cuidado). No realizar nunca movimientos bruscos. Está prohibido conducir por pendientes y declives con carga colgante. Los medios de izar de la carga colgante no podrán desplazarse ni soltarse sin intencionalidad. Se deberá tener en cuenta que no se encuentre ninguna persona en el carril y el sentido de la marcha. Se deberá tener en cuenta que ninguna persona peligre debido a la carga oscilante. Dado el caso se deberán poner a disposición medios auxiliares (p. ej. cables o barras de protección) y ser utilizados por las personas en la conducción de la carga. Puede que sea necesario limitar la carga en dependencia a la distancia de oscilación. En este caso contactar con HUBTEX.

3.5.6 Transporte de cargas líquidas inflamables

Sólo se podrán transportar cargas líquidas inflamables con la autorización de HUBTEX. Para el transporte de cargas ígneas se deberán tener en cuenta las siguientes indicaciones: El desbordamiento de la carga debe evitarse realizando una selección adecuada de velocidad y modo de conducir , (frenar y girar con cuidado). No realizar nunca movimientos bruscos. Está prohibido conducir por pendientes y declives con carga ígnea.

3.5.7 Techo de seguridad del conductor extraíble Si el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX está equipado con un techo de seguridad extraíble, entonces la carga sólo se podrá elevar un máximo de 1,80 m de la altura del suelo (pasillo) cuando el techo esté desmontado.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 11 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 37 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.6 Conducir sobre pendientes, en montacargas, sobre puentes de carga y contenedores 3.6.1 Conducir sobre pendientes Se deberá consultar en la hoja técnica de las instrucciones de servicio la capacidad ascensional. La circulación en pendientes sólo se deberá realizar lentamente y con mucha precaución. El conductor deberá asegurarse de que el suelo es lo suficientemente firme/no resbaladizo. No está permitido arrancar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en giros o en diagonal así como estacionar sobre pendientes.

3.6.2 Vehículos de transporte de pasillo HUBTEX en montacargas

Sólo se podrán utilizar montacargas, cuya capacidad de carga sea suficiente y tengan la autorización del usuario para la conducción. En un montacargas deberá asegurarse el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX de que ninguna pieza entre en contacto por ejemplo con una pared. Deberá asegurarse el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX de forma que no se ponga en movimiento involuntariamente.

3.6.3 Conducción por puentes de carga Antes de cruzar un puente de carga, el conductor se deberá cerciorar de que está colocado y asegurado correctamente y que dispone de la suficiente capacidad de sustentación. Los puentes de carga se han de cruzar lentamente y con mucho cuidado . El conductor deberá cerciorarse de que, el vehículo cargado o descargado esté suficientemente sujeto contra desplazamientos y que dispone de suficiente espacio para el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

3.6.4 Conducción por contenedores El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX debe estar indicado para la conducción por contenedores. El conductor deberá cerciorarse de que, el contenedor cargado o descargado esté suficientemente sujeto contra desplazamientos y que dispone de suficiente capacidad de carga para el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

3.7 Protección antepuesta según normativa para abandonar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX Al abandonar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX debe desactivarse el funcionamiento, accionar el freno de estacionamiento, los medios de recepción de la carga deben estar completamente bajados y todas las palancas de servicio deben estar en la posición „neutra“. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX no deben estacionarse en inclinaciones. En los casos excepcionales el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX deberá asegurarse, por ejemplo mediante calces, y debe retirarse la llave de contacto. El conductor no podrá ceder la llave de contacto o el código de conducción a otra persona sin las instrucciones expresas.

3.8 Aplicaciones inusuales Para cualquier uso en el que el conductor no esté seguro de que se cumpla la utilización conforme al uso previsto, deberá obtenerse la autorización de supervisor. En los casos especialmente complicados, como el uso simultáneo de dos vehículos de transporte de pasillo para el transporte de cargas pesadas o voluminosas, el supervisor deberá estar presente en el lugar de utilización y asumir la responsabilidad y la dirección de este transporte.

3.9 Compatibilidad electromagnética (emcv) Si en el campo de aplicación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX ocurren perturbaciones de campo electromagnético (>10 V/m), el usuario deberá comprobar que el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX está indicado para este uso. Para los equipos con una gran sensibilidad a la compatibilidad electromagnética en el campo de aplicación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, se deberá comprobar que el funcionamiento de el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX no provoque perturbaciones en estos dispositivos.

3.10 Sobrecarga electroestática Si el modelo de las ruedas y el modelo del suelo producen una carga electroestática se deberá proveer una eliminación de tensión adecuada.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 12 de 20

Página 38 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.11 Ruidos y vibraciones Véase la hoja de datos técnicos en las instrucciones de servicio.

4. Condiciones adicionales para determinados tipos de vehículo de transporte de pasillos 4.1 Vehículos de transporte de pasillo con motores de combustión 4.1.1 Combustibles autorizados Sólo deben utilizarse los combustibles indicados en las instrucciones de servicio.

4.1.2 Repostar combustible Las leyes en vigor acerca del almacenaje y manipulación de combustibles gaseosos y líquidos de cada uno de los estados miembros de la EU o bien otros estados, en cuales se utilicen vehículos de transporte de pasillo Hubtex, han de cumplirse. Al repostar combustible y comprobar el depósito queda totalmente prohibido furmar o usar cualquier llama abierta. Al repostar combustible líquido se ha de prestar atención de que no se derrame combustible y que no pueda caer ningún combustible sobre piezas calientes.

4.1.3 Cambio de las botellas de gas El cambio de las botellas de gas sólo lo deberá realizar personal instruido. El lugar de cambio de botellas deberá estar como mín. a 3 m de distancia de las abertura de sotanos, Fosas, Pozos y fuentes de ignición. Queda prohibido realizar el cambio en locales cerrados. Al cambiar las botellas de gas no deben utilizarse objetos calientes, no fumar ni utilizar ninguna luz abierta.

4.1.4 Depósito de combustible gaseoso El depósito de combustible gaseosos sólo podrá llenarse en las gasolineras previstas para ello. Cada vez que se ha de repostar el depósito de combustible gaseoso, se ha de comprobar si el depósito o bien valvuleria. Por otra parte no se ha de sobrepasar los plazos de inspección conforme a la directiva (97/23/EG) o bien normativas nacionales. Si al reponer se producen irregularidades, se ha de avisar e informar a la persona de vigilancia correspondiente. Queda prohibido fumar o usar una luz abierta.

4.1.5 Utilización en locales El funcionamiento en recintos total o parcialmente cerrados, sólo está permitido si no se pueden producir concentraciones inadmisibles de partículas de gases de escape nocivas para la salud en el aire de respiración. En caso de carretillas elevadoras Diesel se ha de usar en su caso filtros de particulas. Se han de tener en cuenta las disposiciones especiales en el uso de vehículo de transporte de pasillo HUBTEX accionados con gas líquido.

4.1.6 Calzado El conductor ha de llevar puesto calzado robusto. Se recomienda vestir con zapatos de seguridad.

4.2 Vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX en áreas con peligro de explosión Sólo deben utilizarse vehículos de transporte de pasillo HUBTEX y equipos adosados que estén equipados para su uso en áreas con peligro de explosión.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 13 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 39 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5. Condiciones adicionales para el funcionamiento con equipamientos especiales 5.1 Equipos adosados en vehículo de transporte de pasillo HUBTEX Si se instalan equipos adosados en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX deberán seguirse las instrucciones de servicio del fabricante del equipo adosado. Si el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX está equipado con un equipo lateral de empuje, esté ajuste debe utilizarse en la posición central durante la conducción. Sólo deben transportarse cargas con equipos adosados, cuando estén recogidos con seguridad, sujetos y retenidos. Cuando se utilicen equipos adosados, deberá utilizarse la placa de capacidad de carga suministrada para la combinación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y el equipo adosado. Cuando se realicen instalaciones posteriores de equipos adosados, también deberá tenerse montarse la placa de capacidad de carga suministrada para la combinación de vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y el equipo adosado.

5.2 Plataforma de trabajo en vehículo de transporte de pasillo HUBTEX En los casos excepcionales en los que se utilice un vehículos de transporte de pasillo HUBTEX para actividades de altura (p. ej cambiar bombillas), deberá colocarse en el medio de recepción de la carga una plataforma de trabajo diseñada para este uso. Deberán tenerse en cuenta las instrucciones de servicio de la plataforma de trabajo. Antes de elevar a las personas deberá comprobarse que la plataforma de trabajo está fijada con seguridad. Deberá respetarse la normativa nacional.

5.3 Vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en circulación por vía pública Para la conducción en vías públicas de vehículos de transporte de pasillo HUBTEX deberá respetarse las normativa de cada país.

5.4 Vehículo de transporte de pasillo HUBTEX para la manipulación de contenedores Para los contenedores cisterna deberá adecuarse la velocidad y el modo de conducción (frenar y girar con precaución) para evitar movimientos bruscos de los líquidos. No realizar nunca movimientos bruscos. En el caso de los contenedores refrigerados se deberá tener en cuenta que el centro de gravedad/horquilla lateral del contenedor se debe ajustar el centro de gravedad al eje longitudinal del vehículo. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX que estén diseñados para conducir con la carga elevada, sólo se deberá elevar la carga de tal forma que el conductor tenga una visibilidad suficiente de la calzada/hacia delante.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 14 de 20

Página 40 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6. Mantenimiento y conservación 6.1 Modificación del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX y equipos adosados suministrados 6.1.1 Modificaciones fundamentales del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX y los equipos adosados suministrados

Una modificación fundamental es p. ej una modificación que influya en la estabilidad del vehículo, la potencia, la velocidad, la resistencia de los componentes, etc. Estas modificaciones en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX sólo se podrán realizar una vez obtenida la autorización de HUBTEX. La declaración de conformidad - CE suministrada junto con el vehículo queda anulada al ejecutar una modificación fundamental. Quien ejecute la modificación está obligado respecto al fabricante y deberá extender una nueva declaración de conformidad CE. Esto se aplica también a los equipos adosados suministrados (equipamiento variable). Póngase en contacto sin falta con HUBTEX antes de ejecutar una modificación.

6.1.2 Condiciones para modificaciones fundamentales en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX por parte del usuario El usuario sólo podrá realizar modificaciones en los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX y los equipos adosados, cuando HUBTEX ya se haya retirado del negocio y no haya sucesores del negocio. No obstante el usuario deberá:

-- procurar que los cambios a realizar las ejecute un ingeniero especialista en vehículo de transporte de pasillo y cuya seguridad sea planificada, verificada y ejecutada;

-- existan registros de la planificación, prueba(s) y realización de las modificaciones; -- las modificaciones correspondientes se reflejen y homologuen en las placas de detalles de la capacidad de carga, en las calcomanías y pegatinas así como en los manuales de funcionamiento y de fábrica ;

-- colocación de una identificación visible y permanente en el vehículo de transporte de pasillo en el cual se

deduzca la/s modificación/nes realizadas, la fecha de/de la modificación/nes y el nombre y dirección de la organización responsable de la realización de la/s modificación(es).

6.2 Personal para conservación e inspección de pruebas recurrentes Sólo podrá llevar a cabo la conservación personal cualificado y autorizado. Las inspecciones recurrentes sólo podrá realizarlas personal especializado. El especialista deberá atestiguar y dictaminar desde el único punto de vista de la seguridad, sin dejarse influenciar por circunstancias de uso o económicas. Deberá tener conocimientos y experiencia suficiente para poder juzgar el estado de un vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y el desarrollo de los dispositivos de protección según las normas de la técnica y los principios de las inspecciones de vehículos de transporte de pasillo. HUBTEX dispone de personal formado y preparado para la conservación y las inspecciones recurrentes.

6.3 Ejecución de la conservación 6.3.1 Intervalos para la conservación Los intervalos se establecerán según las normas del fabricante.

6.3.2 Pruebas reincidentes Las inspecciones recurrentes en la UE se realizarán según la directiva 95/63/UE ( disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo). Para los países que no forman parte de la UE se deberá respetar la normativa nacional correspondiente. Un especialista realizará la inspección recurrente que se aplicará a la prueba del estado de los componentes, ajustes, integridad y funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Además los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX, deben inspeccionarse en busca de daños que hayan podido producirse por un uso inadecuado.. Deberá realizarse un protocolo de inspección. Los resultados de la inspección deberán guardarse como mínimo hasta la próxima inspección. El usuario es responsable de vigilar las anomalías inmediatas.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 15 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 41 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6.4 Calidad y cantidad de los recursos necesarios Sólo deben utilizarse los recursos indicados en las instrucciones de servicio.

6.5 Piezas de repuesto Se han de utilizar únicamente piezas de repuesto que cumplan con las especificaciones del fabricante. Con piezas de repuesto no autorizados por HUBTEX se puede producir un mayor riesgo de accidentes debido a una calidad insuficiente de las piezas o una asignación errónea. Quien no utilice piezas de repuesto autorizadas, tendrá en caso de daños toda la responsabilidad sin límite. Cuando se utilicen piezas de repuesto no autorizadas por el fabricante, la declaración de conformidad CE del fabricante perderá su validez.

6.6 Trabajos de mantenimiento, para los que no se requieren conocimientos especiales Sólo los trabajos de mantenimiento sencillos como p. ej. el control del nivel de aceite o el control de la batería, podrá realizarlos también el conductor. Las indicaciones deberán tomarse de las instrucciones de servicio.

6.7 Evacuación de grasas, aceites, baterías Todos los productos de residuos y lubricantes usados que se producen durante la reparación, mantenimiento y limpieza, se han de recolectar y evacuar correctamente de acuerdo con el medio ambiente y las normativas nacionales correspondientes. Los trabajos al respecto se han de realizar en los lugares destinados para ello. Se deberá responsabilizar de que no se produzca una contaminación del ambiente.

6.8 Medidas especiales 6.8.1 Medidas para mantenimiento y reparación Para evitar accidentes durante los trabajos de mantenimiento y reparación, se han de tomar medidas de seguridad adecuadas tales como p. ej.:

-- Se ha de garantizar la imposibilidad de un movimiento o puesta en servicio involuntario del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

-- Si se ha de trabajar debajo de los medios de recepción de la carga, se han de asegurar los portadores de medios de recepción de carga y el marco o marcos interiores del armazón de elevación contra caída, p.ej apuntalándolos con madera cuadrada suficientemente dimensionados o mediante cadenas.

-- El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se ha de asegurar mediante el accionamiento del freno de estacionamiento y colocando cuñas en la rueda contra deslizamiento involuntario.

-- La estructura de elevación ha de protegerse contra inclinación involuntaria. -- Se ha de asegurar que las personas no puedan quedar atrapadas entre el mástil y el marco. -- Las tuberías hidráulicas han de despresurizarse. 6.8.2 Elevar y levantar sobre tacos Para la elevación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y de equipos adosados, los medios limitadores sólo deben ser colocados en los lugares previstos para tales fines. Al levantar los vehículos sobre tacos debe ser excluida la posibilidad de que se deslice o caiga tomando las medidas adecuadas (calces, bloques de madera).

6.8.3 Trabajos de limpieza

Para los trabajos de limpieza no deben utilizarse líquidos inflamables. Hay que tomar medidas de seguridad para evitar la producción de chispas por cortocircuitos (p. ej. desconectar la batería). Si se limpian los vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con aparatos de limpieza de agua caliente, se deberán cubrir y sellar cuidadosamente - sobretodo todos los componentes eléctricos - que puedan estar sometidos a riesgos. Los rótulos y las placas no deberán ser expuestas/os a chorros directos. Se ha de mantener una distancia de separación mínima de unos 20 cm con una presión máx de 50 bar y una temperatura de máx. 85° C. Los componentes eléctricos y electrónicos se han de limpiar con aire débil a presión y con pincel libre de cualquier sustancia metálica.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 16 de 20

Página 42 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6.8.4 Trabajos en el equipamiento eléctrico Sólo se podrá trabajar en el equipamiento eléctrico del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en estado sin tensión. Solamente personas instruidas y autorizadas pueden trabajar con partes sometidas a tensión para realizar una inspección de las funciones, controles y para el ajuste respetando las medidas de precaución adecuadas. Se deberán quitar los anillos y los brazaletes metálicos antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos. Para evitar daños en las instalaciones eléctricas con componentes electrónicos, como p. ej la regulación electrónica de la marcha, control de la elevación, se deberán de desmontar del vehículo antes de iniciar los trabajos de soldadura eléctrica.

6.8.5 Dispositivos de seguridad Después de haber realizado trabajos de mantenimiento o de reparación, todos los dispositivos de seguridad deben instalarse de nuevo. A continuación hay que controlar si funcionan correctamente.

6.8.6 Valores de ajuste

Al realizar trabajos de reparación y al reemplazar elementos del sistema hidráulico o eléctrico, se debe fijar en los valores de ajuste de los respectivos aparatos.

6.8.7 Neumáticos

La calidad de los neumáticos influyen notablemente en la seguridad de estabilidad y el comportamiento de conducción de los vehículos de transporte de pasillos HUBTEX. Cualquier cambio al respecto se ha de realizar de mutuo acuerdo con HUBTEX. En caso de cambio de ruedas o de los neumáticos, se ha de tener en cuenta de que no se produzca ninguna situación de inclinación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX (cambio de rueda p.ej., siempre izquierda y derecha simultáneamente).

6.8.8 Trabajar en el accionamiento de gas líquido Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX accionados con gas liquido solo podrán ser utilizados y mantenidos en lugares que garanticen una ventilación insuficiente. Al trabajar con la instalación de combustible gaseoso no deben utilizarse objetos calientes, no fumar ni utilizar ninguna luz abierta.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 17 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 43 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

7. Transporte, primera puesta en marcha, almacenamiento y alimentación del vehículo de transporte de pasillo de HUBTEX 7.1 Pesos y dimensiones Ver la placa de características y la hoja de datos técnicos del vehículo de transporte de pasillos HUBTEX.

7.2 Transporte y carga Al transportar los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX se deberán tener en cuenta y cumplir los requisitos indicados en las instrucciones de servicio. Al elevar los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX o los equipos adosados correspondientes deben fijarse los medios de izado en los puntos de izado que establece el fabricante. Durante la marcha en medios de transporte (p. ej. una plataforma baja de carga) se deberá tener en cuenta que se mantenga una distancia suficiente de bordes, puentes de carga etc. Para introducirse en un medio de transporte (p. ej. una plataforma baja de carga) se deberán utilizar rampas con suficiente capacidad de carga. Se deberá asegurar el vehículo contra movimientos involuntarios durante el transporte mediante el freno de estacionamiento accionado y calces, cinturones u otros. El personal de transporte deberá disponer de un permiso de conducir según el apartado 3.1.

7.3 Montaje del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y de los equipos adosados en los casos correspondientes En el caso de que las piezas del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX o los equipos adosados sean montados en el lugar de utilización, se deberán tener en cuenta las indicaciones de las instrucciones de servicio. Antes de la puesta en marcha, un especialista deberá revisar el funcionamiento del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y, dado el caso de los equipos adosados.

7.4 Prueba antes de la primera puesta en marcha Antes de la primera puesta en servicio del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX deberá realizar una comprobación según las indicaciones de las instrucciones de servicio.

7.5 Remolcado y procedimiento El remolcado del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX sólo se permite realizarlo con una unión fija (barra de remolque) en caso de que no le funcionen los frenos al vehículo de transporte de pasillo HUBTEX remolcado. El vehículo tractor deberá disponer de suficiente potencia de tracción y de frenada para la carga remolcada sin freno. La carga se ha de retirar previo al proceso de remolcado. Las horquillas se han de bajar a una altura sobre el nivel del suelo de apróx. 300 mm. En el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX remolcado, deberá ir ocupado por un conductor. El recorrido de remolcado deberá ser lo más corto posible. La velocidad de remolcado deberá ser lo más lenta posible con el fin de que quede garantizado un remolcado sin riesgos. Después del remolcado se ha de asegurar el vehículo de transporte de pasillos HUBTEX contra deslizamiento. Se han de observar las indicaciones adicionales de las instrucciones de servicio.

7.6 Acciones en caso de paradas prolongadas, almacenamiento En los almacenamientos prolongados del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se han de tomar acciones preventivas de protección contra la corrosión. Se ha de desmontar la batería Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX se han de colocar sobre caballetes con el fin de evitar aplastamiento de ruedas en una sola zona. Se han de observar las indicaciones adicionales de las instrucciones de servicio.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 18 de 20

Página 44 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

8. Instrucciones de comportamiento con respeto a la salud 8.1 Evitar problemas de espalda El conductor del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX estará sometido a vibraciones. Las cargas de vibración al estar sentado pueden provocar a lo largo de los año daños en la columna vertebral. La posición forzada en la parte superior del cuerpo carga especialmente las vértebras lumbares y las vértebras cervicales de la columna. El usuario deberá minimizar la carga del conductor con medidas indicadas. El conductor puede conseguir con su comportamiento reducir los daños en la columna vertebral e incluso evitarlos por completo. Las asociaciones profesionales de Alemania y las organizaciones homólogas en otros países ofrecen información detallada y seminarios para evitar los problemas de espalda provocados por la conducción de los vehículos de transporte de pasillo de HUBTEX. A continuación se describen los puntos fundamentales.

8.2 Medidas del operario Un objetivo prioritario es evitar y reducir los perjuicios de las cargas en el lugar de trabajo. En esta categoría se incluyen: Conseguir condiciones de trabajo positivas. Entre las condiciones se incluyen, calzadas transitables, sistema de transporte interno óptimo, espacio suficiente para trabajos de maniobra, evitar largas conducciones marcha atrás y un cambio habitual de las tareas.

8.3 Medidas del conductor Las ventajas de las condiciones de trabajo optimizadas sólo se dejan notar cuando el conductor también las utiliza. Los factores más importantes son:

-- Ajuste correcto del asiento del conductor -- Montar y desmontar cuidando de la espalda, siempre de cara a la carretilla -- Evitar las fases de conducción innecesariamente largas desmontándose habitualmente de la carretilla -- Pequeños ejercicios sobre la carretilla de horquilla Estos pueden realizarse en cualquier situación propicia:

-- Elevar y bajar lentamente la caja torácica -- Movimientos circulares con los hombros -- Balancear los pies (levantar la punta de los pies y el talón por turnos) -- Balancear la pelvis (mover lentamente hacia delante y hacia detrás la pelvis) -- Gimnasia "fitness" sobre la carretilla de horquilla. Aproveche las pausas para realizar estos importantes ejercicios. Realice los ejercicios lentamente y de manera controlada, nunca de manera brusca o impulsiva. Realice los ejercicios con calma y relájese: -- Extender los hombros con los brazos estirados hacia delante y hacia debajo -- Movimientos circulares con los hombros con los brazos doblados -- Estirar el cuello y el pecho con las manos detrás de la cabeza -- Estirar los hombros y los brazos con una mano debajo y otra por arriba detrás de la espalda -- Estirar los hombros con los brazos extendidos hacia los lados -- Balancear la cabeza hacia delante y hacia detrás, no en diagonal hacia atrás, primero hacia la derecha y después hacia la izquierda

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

2014-06-04

Página 19 de 20

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 45 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

9. Situaciones de accidente Se deberá informar al conductor sobre las siguientes situaciones de accidente, sobre las cuales deberá tener especial cuidado al trabajar con el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

9.1 Accidentes de conducción Cuando la carga obstaculiza la visibilidad es muy fácil tener un accidente de conducción. Por lo tanto el conductor deberá tener en cuanta lo siguiente: conducir extremando el cuidado y detenerse en caso de duda. Para el uso habitual con mercancías que reducen la visibilidad, p. ej varios palets de bebidas juntas o una tras otra, se utilizarán medios auxiliares de visualización asequibles y acreditados compuestos por cámaras y monitores. También al conducir marcha atrás, el conductor deberá tener visibilidad del sentido de la marcha.

9.2 Subirse y bajarse Al desmontar se producen frecuentemente heridas por torcedura de tobillo. Por lo tanto, siempre desmontar de cara a la carretilla.

9.3 Aplastamiento y cizallamiento Si el conductor no presta la suficiente atención pueden producirse aplastamiento y cortes de dedos, manos o brazos en el montante elevador. Por ello no debe alcanzarse el montante elevador. Si alguna otra persona se acerca al montante elevador, se deberá detener inmediatamente el movimiento de elevación o descenso.

9.4 Vuelque de la carretilla elevadora Cuando una carretilla vuelca, a menudo el conductor es gravemente herido o fallece. Las razones principales de vuelque son:

-- Circulación en curvas sin carga -- Tomar una curva excesivamente rápido -- Conducir con la carga elevada -- Conducir con carga desplazada hacia un lado -- Viraje con circulación oblicua sobre una pendiente o plano inclinado -- Conducir con la carga desplazada hacia un lado sobre una pendiente o plano inclinado -- Cargas anchas -- Desplazamiento de carga oscilante -- Lámparas de rampa o niveles -- Operación de carga en un camión: -- A pesar de todas las normativas de seguridad se producen accidentes de vuelco, p. ej. al arrancar el camión

a pesar de encontrarse las horquillas aun sobre la superficie de carga, o el puente de carga no se encuentra en posición correcta o una rueda de la carretilla elevadora sobrepasa el borde.

-- Carga elevada: La carga sólo debe elevarse sobre la pila o la estantería, en caso contrario, incluso en velocidades bajas y en curvas se aumenta el peligro de vuelque.

-- Inclinar el mástil hacia delante mientras sujeta la carga -- Conducir sobre calzadas irregulares -- Sobrecarga -- Cuando el viento sea muy fuerte, transportar mercancías de gran volumen y reducido peso puede provocar el vuelque del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Cuando se transportan líquidos puede producirse un cambio en el centro de gravedad del depósito debido a la aparición de fuerzas de inercia, p. ej al arrancar, frenar o en las curvas, lo cual puede provocar el vuelque del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

Indicaciones de seguridad TD-01-0029-04ES

Página 20 de 20

Página 46 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Puesta en servicio

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Puesta en servicio TD-05-0004-04ES

2014-06-04

Página 1 de 3

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 47 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

1. Generalidades ¡Indicación! Le remitimos expresamente de nuevo al capítulo "Indicaciones de seguridad“. Se han de cumplir todos los puntos.

2. Primera puesta en servicio ¡Peligro! La primera puesta en servicio debe ser realizada únicamente por personal debidamente autorizado y cualificado. Por regla general, antes de realizar la primera puesta en servicio se debe efectuar una inspección completa del equipo y minuciosa del estado de las piezas del vehículo. Debe comprobarse si el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX ha sufrido alguna fuga de líquidos de servicio (comprobar si hay restos de aceite). Las piezas desmontadas (p.ej. estructura de elevación, rejilla de protección, ...) han de ser montadas correctamente por personal debidamente cualificado.

¡Atención! Se han de observar las instrucciones de seguridad. Los útiles de elevación deberán disponer de suficiente potencia de sustentación. Para realizar la puesta en servicio del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX debe realizarse una prueba de funcionamiento de todos los grupos y dispositivos de seguridad.

¡Peligro! Si los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX o cualquiera de sus componentes adosados no están en estado de funcionamiento correcto y son seguros para circular, no se podrán utilizar hasta que se sometan correctamente a una nueva puesta en servicio. Queda prohibido retirar o anular los dispositivos e interruptores de seguridad.

Puesta en servicio TD-05-0004-04ES

Página 2 de 3

Página 48 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3. Inspección previa al inicio del trabajo (inspección visual) Antes de empezar a trabajar y de manera diaria, el conductor del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX debe asegurarse de que el vehículo HUBTEX se encuentre en perfecto estado de servicio. Previo inicio de los trabajos correspondientes se ha de comprobar (según modelo) que: -- las protecciones que impiden la extracción y el movimiento del mecanismo de carga no estén dañadas. -- los medios de recepción de carga no presenten defectos. -- los dispositivos de elevación y expulsión no presenten defectos. -- las cadenas de carga estén tensadas uniformemente. -- las bandas de las ruedas no estén dañadas. -- el sistema hidráulico se encuentre en perfecto estado. -- el nivel de aceite hidráulico sea correcto. -- el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX no haya perdido líquidos de servicio (compruebe si hay restos de aceite en el lugar de estacionamiento). -- haya suficiente combustible y agua de refrigeración -- el nivel de aceite del motor sea correcto. -- las placas de advertencia y aviso estén instaladas y en estado legible. Las placas deterioradas o ausentes deben reemplazarse. -- los peldaños de entrada al puesto de operación estén limpios y sin hielo. -- todas las lunas de la cabina estén limpias y sin hielo. -- todas las funciones del asiento del vehículo y del cinturón de seguridad funcionen correctamente. -- el sistema de frenos funcione bien. El pedal de freno, el freno de estacionamiento y el interruptor de hombre muerto deben funcionar perfectamente. -- los dispositivos de seguridad adicionales estén presentes y funcionen correctamente.

¡Peligro! Los defectos y daños deben notificarse a las personas responsables. Si los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX o cualquiera de sus componentes adosados no están en estado de funcionamiento correcto y son seguros para circular, no se podrán utilizar hasta que se sometan correctamente a una nueva puesta en servicio. Queda prohibido retirar o anular los dispositivos e interruptores de seguridad.

Puesta en servicio TD-05-0004-04ES

2014-06-04

Página 3 de 3

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 49 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 50 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Indicaciones de uso

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 1 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 51 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Tabla de contenido 1. Generalidades........................................................................................................................................... 3 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6

Información general................................................................................................................................. 3 Visión general............................................................................................................................................. 3 El terminal de operación............................................................................................................................. 4 El Joystick (según el modelo)..................................................................................................................... 9 La palanca de mando (según modelo)..................................................................................................... 10 El pedal gradual....................................................................................................................................... 10 El asiento del vehículo............................................................................................................................. 10

3. Acceso y salida del puesto de trabajo................................................................................................. 10 4. Ajustes en la cabina............................................................................................................................... 11 4.1 Ajuste del asiento del vehículo................................................................................................................. 11 4.2 Ajuste de la columna de dirección (opción).............................................................................................. 15 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8

Las horquillas y los accesorios............................................................................................................ 16 Pestañas de horquillas regulables manualmente..................................................................................... 16 Cambio de pestañas de horquillas ajustables manualmente................................................................... 16 Cambio de pestañas de horquillas ajustables hidráulicamente (opción)................................................. 17 Horquillas mecánicas plegables (opción)................................................................................................. 17 Sustitución de las horquillas del desplazador lateral (opción).................................................................. 18 Horquillas telescópica hasta el tamaño TG80 (opción)............................................................................ 19 Horquillas telescópicas superiores a TG80 (opción)................................................................................ 20 Extensiones acoplables para horquillas (opción)..................................................................................... 21

6. Desplazamiento...................................................................................................................................... 22 6.1 Direcciones de marcha............................................................................................................................. 23 6.2 Posición de transporte.............................................................................................................................. 23 6.3 Circular en bajadas y subidas.................................................................................................................. 23 6.4 Conducción en general............................................................................................................................ 24 7. Frenos..................................................................................................................................................... 25 7.1 Frenado en el modo de desplazamiento normal...................................................................................... 25 7.2 Frenado en caso de emergencia.............................................................................................................. 25 8. Estacionamiento..................................................................................................................................... 26 9. Movimientos de las horquillas y el mástil de elevación..................................................................... 26 9.1 Con manejo del joystick........................................................................................................................... 27 9.2 Con manejo de la palanca de operación.................................................................................................. 28 10. Manipulación de carga........................................................................................................................... 29 10.1 Recogida de la carga............................................................................................................................... 29 10.2 Depositar la carga.................................................................................................................................... 30 11. Repostar.................................................................................................................................................. 31 12. Sistema de cámara (opción).................................................................................................................. 32 12.1 Generalidades.......................................................................................................................................... 32 12.2 Visión general........................................................................................................................................... 32 12.3 Cámara y caja de conmutación................................................................................................................ 32 12.4 Monitor Motec........................................................................................................................................... 33 12.5 Monitor Orlaco.......................................................................................................................................... 35

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 2 de 36

Página 52 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

1. Generalidades Nota Los apiladores HUBTEX solo pueden ser utilizados por personas mayores de 18 años que tengan la formación necesaria para manejarlas, que hayan recibido por escrito el encargo de este trabajo y que hayan demostrado que están capacitadas para conducir la carretilla y manipular las cargas. Le remitimos expresamente al capítulo "Indicaciones de seguridadʺ. Se han de cumplir todos los puntos.

2. Información general 2.1 Visión general 12 13 14

15

3

2 4 4 4 6 5 7

1 Modelo con palanca de mando Modelo con joystick

8 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

9

10

Interruptor de llave Pulsador, bocina y pilotos de control para funciones adicionales (opción) Conmutador de sentido de marcha Palanca de operación para las funciones hidráulicas Pulsador y pilotos de control para funciones adicionales (opción) Pulsador del freno de estacionamiento Terminal de operación Fusibles del vehículo Regulador de calefacción (opción) Bocina Alumbrado de cabina Depósito de combustible Pedal del acelerador Pedal gradual Palanca de operación para el reglaje del volante (inclinación y altura) Joystick

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 3 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 53 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.2 El terminal de operación

Pilotos de control Display

Botones de manejo

Display Símbolo

Significado Durante el arranque se visualizaca el tiempo de preignición, después del arranque: el nivel del depósito Indicación de las horas de servicio hasta el mantenimiento próximo

Indicación de horas de servicio

Teclas de operación (según el modelo) Símbolo

Significado Pulsador "Faro" Pulsador "ventilación / calefacción" 1 x = Nivel 1 (se muestra intermitente) 2 x = Nivel 2 (se muestra iluminado) 3 x = off Pulsador "calefacción de asiento" Pulsador "limpiaparabrisas"

F1

Tecla de función 1

F2

Tecla de función 2

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 4 de 36

Página 54 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Pilotos de control Símbolo

Significado Piloto de control "Desplazamiento transversal" Piloto de control "Desplazamiento longitudinal" Piloto de control "Presión de aceite“" Piloto de control "Freno de estacionamiento" Piloto de control "Control de carga" Piloto de control "Fallo"

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 5 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 55 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Terminal de operación Si se producen eventos o fallos en el sistema, se abre una ventana de aviso de fallo con la óptica siguiente: Mensaje 1

Mensaje 2

Se hace diferenciación entre dos tipos de mensajes (fallos): 1 Mensajes acusables 2 Mensajes no acusables En el ejemplo superior se han producido 2 mensajes, aquí sin embargo viene representado el primero de los dos mensajes. Con las teclas de flechas se puede conmutar entre los mensajes, es decir cambiar y visualizar cada uno de los mensajes existentes. El teclado que no disponga de teclas de fllecha, se señaliza mediante una indicación intermitente de los LEDs de teclas, y de este modo cual de las teclas dispone de esta función. Si se dispone de un mensaje acusable en el display, parpadeará además la tecla F1, ya que con esta tecla se puede acusar el mensaje y por consiguiente también se puede borrar el mensaje. Mensajes no acusables (anomalías) desaparecen sólo si se ha solucionado la anomalía. Los mensajes acusables pueden ocultarse con el botón F1, sin embargo vuelven a visualizarse sino se han solucionado los defectos despúes de un tiempo determinado.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 6 de 36

Página 56 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Mensajes de error Mensaje de error

1

Mensaje de error desconocido

Que comportamiento de error se muestra en el vehículo?

Posibles causas de error / propuestas de solución

El display no funciona correctamente

-- Alimentación de tensión, comprobar batería! -- Comprobar fusible! -- Comprobar cableado! -- Informar servicio técnico

El motor no arranca

-- Comprobar depósito / combustible! -- Comprobar el estado de batería! -- Comporobar motor, encendido! -- Comprobar fusibles! -- Informar servicio técnico

No es posible cambiar de marcha longitudinal a transversal o viceversa

-- El control de carga debe estar apagado Comprobar la función de carga! -- Comprobar fusibles! -- Informar servicio técnico

El control hidráulico para elevar / descender el mástil de elevación, no funciona correctamente

-- Comprobar el control del bloque hidráulico! -- Comprobar la presión de bomba! -- Función bloqueada -- Comprobar fusibles! -- Informar servicio técnico

El servicio de marcha no funciona

-- ¿Existen otros mensajes de fallo? véase display -- Freno de estacionamiento sin soltar -- Soltar la palanca de mando del freno -- Control de válvula servicio técnico -- Pedal de pulgadas en posición de reposo -- Revoluciones de motor existente -- Comprobar fusibles! -- Informar servicio técnico

Funciones auxiliares, p. ej. ventilación, alumbrado etc. no operan

-- Comprobar manejo! -- Comprobar fusibles! -- Comprobar las conexiones enchufables! -- Informar servicio técnico

Otros comportamientos de fallo

-- Informar servicio técnico

2

Memoria de errores llena

-- Prodesar fallos -- Informar servicio técnico

3

Necesaria inspección servicio técnico

-- Error de lógica en la pantalla Cambiar pantalla -- Informar servicio técnico

4

Error CAN de la unidad IO 1

-- Comprobar conexión CAN Cambiar unidad IO 1 -- Informar servicio técnico

5

Error CAN de la unidad IO 2

-- Comprobar conexión CAN Cambiar unidad IO 2 -- Informar servicio técnico

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 7 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 57 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6

En la unidad 1 existe un módulo IO incorrecto

-- Direccionamiento incorrecto de la unidad instalada Instalar unidad 1 correcta -- Informar servicio técnico

7

En la unidad 2 existe un módulo IO incorrecto

-- Direccionamiento incorrecto de la unidad instalada Instalar unidad 2 correcta -- Informar servicio técnico

8

no activo

9

Problema de tiempo durante el cambio de dirección

-- Ruedas bloqueadas o atrapadas? -- Las válvulas hidráulicas no conmutan -- Los sensores de posición de rueda no conmutan -- Presión hidráulica insufciente -- Informar servicio técnico

10

Coloque el interruptor de dirección a CERO

-- Colocar el interruptor de sentido de marcha en posición cero (posición básica)

11

Coloque el accionamiento hidráulico a CERO

-- Colocar el dispositivo de mando de los movimientos hidráulicos en posición cero (posición básica)

12

Fallo temperatura del agua de refrigeración

13

El conducto no está ocupando el asiento

-- Temperatura del motor demasiado alta -- Máquina sobrecargada -- Temperatura ambiente demasiado alta -- Radiador sucio -- Nivel de refrigerante insuficiente -- Funciona el ventilador en el radiador? -- Asie de conductor no ocupado (Inmovilizador automático después de aprox. 5 segundos) -- Ocupar el asiento y colocar el interruptor de sentido de marcha en posición cero

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 8 de 36

Página 58 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.3 El Joystick (según el modelo) Ocupaciones estándar

1

6

7

Conmutador de sentido de marcha ¡El sentido de accionamiento corresponde en las cabinas nos basculantes al sentido de marcha!

6

Pulsador "Bloqueo del diferencial" Accionando el pulsador "Bloqueo del diferencial" se quedan unidas las dos ruedas de carga. El bloqueo diferencial funciona sólo en dirección longitudinal y bloquea ambas ruedas de carga. Con accionamiento manual se ha de mantener accionado el botón. Bloqueo automático durante cambio de sentido de circulación.

1

Bocina

8

Inclinar las horquillas hacia arriba

9

Inclinar las horquillas hacia abajo

7

8 9

Bajar el mástil de elevación

Avanzar bastidor de carrera

Replegar el mástil de elevación

Elevar el mástil de elevación Funciones adicionales (opciones) según especifación técnica

3 2

4 5

2

Acercar los brazos de las horquillas

3

Separar los brazos de las horquillas

4

Desplegar los brazos de horquilla telescópica

5

Replegar brazos de horquilla telescópica

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 9 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 59 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.4 La palanca de mando (según modelo) Ocupaciones estándar Inclinar las horquillas hacia abajo

1 Inclinar las horquillas hacia arriba 1

Avanzar bastidor de carrera

2

2

3

Replegar el mástil de elevación

Bajar el mástil de elevación

3 Elevar el mástil de elevación

2.5 El pedal gradual El pedal gradual es comandado hidráulicamente. Al accionar ligeramente el se produce una mínima reducción de le velocidad. Una vez pisado el pedal gradual a fondo, se activa el freno de estacionamiento.

2.6 El asiento del vehículo El asiento del vehículo está dotado de un interruptor de contacto. Sólo es posible todas las funciones de marcha si se encuentra ocupado el asiento del conductor. Si no está ocupado el asiento, se anula el permiso de marcha transcurrido un tiempo preprogramado.

3. Acceso y salida del puesto de trabajo ¡Precaución! Únicamente está permitido entrar o salir del apilador HUBTEX si se encuentra estacionado con seguridad. Subirse y bajarse de la cabina del vehículo sólo podrá realizarse con la ayuda de los sistemas de accesos previstos. En caso de emergencia se puede abandonar la cabina después de romper el cristal / la rejilla de protección a través de la ventana de cabina.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 10 de 36

Página 60 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4. Ajustes en la cabina 4.1 Ajuste del asiento del vehículo El asiento estará colocado correctamente cuando: -- Se pueda alcanzar el elemento de mando más alejado sin que la espalda se separe del respaldo -- El respaldo esté adaptado al tamaño del cuerpo

¡Peligro! El asiento del vehículo sólo se podrá ajustar con vehículo detenido. El asiento del vehículo debe estar bloqueado firmemente. 4.1.1 Tipo Grammer GS Tipo I

Tipo II

1 5

4

4 3

3 2 1

2 1 2 3 4 5 6

6

Ajuste del peso Ajuste horizontal Ajuste del respaldo Desbloqueo de cinturón Autorización de cinturón Ajuste de la inclinación del cojín de asiento (opcional)

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 11 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 61 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4.1.2 Tipo Grammer Primo El asiento del vehículo va dotado de un interruptor de contacto. Todas las funciones de apilado sólo se puede realizar si el asiento del vehículo está ocupado. La carretilla apiladora HUBTEX-sólo podrá arrancar si se encuentra el asiento ocupado. Cuando el asiento no se encuentre ocupado, la carretilla apiladora HUBTEXse desconecta transcurrido 5 s aprox.

Tipo GRAMMER

1 2 3 4 5 6 7 8

Ajuste del peso Ajuste longitudinal Prolongación del respaldo (Opción) Calefacción del asiento (Opción) Apoyo lumbar Reposabrazos (Opción) Inclinación del reposabrazos (Opción) Ajuste del respaldo

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 12 de 36

Página 62 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Símbolo

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Significado Ajuste del peso El peso de conductor correspondiente se ha de ajustar con asiento de conductor ocupado con carga, tirando o bien presionando la palanca de ajuste del peso. El peso de conductor correcto queda ajustado cuando la flecha se encuentre dentro de la zona clara central de la ventana de mirilla. Dentro de esta zona de mirilla se puede adaptar la altura indivudal con una carrera de muelle mínima. El ajuste de peso mín o bien máx., se muestra al escuchar el tope final superior o bien inferior. Para evitar daños de material o de salud se ha de controlar y ajustar antes de la puesta en servicio del vehículo, el ajuste individual del peso del conductor. Para evitar daños en el compresor, el compresor se pueda accionar durante el ajuste del peso, sólo 1 minuto como máximo. Ajuste longitudinal Accionando la palanca de bloqueo hacia arriba, se desbloquea el ajuste longitudinal .

¡Peligro! ¡Precaución peligro de accidentes! No accionar la palanca de bloqueo durante la marcha. ¡Precaución peligro de aplastamiento! La palanca solo se puede coger por el hueco (protección contra penetración) y nunca por la propia palanca. Después del ajuste deberá encastrar la palanca de bloqueo en la posición elegida. Después del bloqueo no se puede desplazar el asiento del conductor a una posición diferente. No levantar la palanca de bloqueo con la pierna o la pantorrilla. Prolongación del respaldo (Opción) La prolongación del respaldo puede adaptarse individualmente en altura tirando o bien introduciendo a través de encastres que se sienten hasta llegar hasta el tope final. Para eliminar la prolongación de respaldo se salva el tope final tirando hacia arriba bruscamente.

Calefacción del asiento (Opción) La calefacción del asiento se enciende o bien se apaga accionado el interruptor. 0 = Calefacción del asiento OFF 1 = Calefacción del asiento ON

Apoyo lumbar Con el apoyo lumbar se puede aumentar tanto el confort del asiento así como el rendimiento del conductor. Girando la rueda manual hacia arriba, se aumenta el grosor de abombamiento en la parte superior de la almohadilla del respaldo y girando hacia abajo se adapta la almohadilla del respaldo individualmente en la zona inferior. 0 = Sin abombamiento 1 = Abombamiento superior máx 2 = Abombamiento inferior máx

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 13 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 63 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Símbolo

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Significado Reposabrazos (Opción) Los reposabrazos se pueden plegar según necesidad hacia atrás y adaptarse individualmente en altura. Para el reglaje de la altura de los reposabrazos se levanta haciendo palanca la tapa redonda (flecha) de la cubierta, a continuación se afloja la tuerca hexagonal situada debajo (ancho de llave 13 mm). Colocar los reposabrazos en la posición elegida (Retícula de 5 niveles) y apretar la tuerca hexagonal. Presionar la caperuza de cubrición sobre la tuerca. Inclinación del reposabrazos (Opción) La inclinación longitudinal del reposabrazos puede modificarse girando la rueda manual. Al girar hacia fuera (+) se levanta el reposabrazos en la parte delantera, al girar hacia dentro (-) el reposabrazos desciende en la parte delantera.

Ajuste del respaldo Tras accionar la palanca de bloqueo hacia arriba, se suelta el dentado del ajuste del respaldo. Después del reglaje deberá encastrar la palanca de bloqueo en la posición elegida. Después del bloqueo no se puede mover el respaldo a una posición diferente. Para un uso de trabajo ergonómico se ha de ajustar el ángulo de reglaje del respaldo (15 escalones de 2,5 grados cada uno) en el rango entre -5 y +30 grados. Conservación La suciedad puede influenciar negativamente el asiento del conductor. ¡Por ello se recomienda mantener limpio el asiento del conductor ! El tapizado no se ha de soltar para su cuidad del bastidor del asiento.

¡Precaución! ¡Peligro de lesiones debido a un avance ultrarápido del respaldo! Si se acciona el ajuste del respaldo durante la limpieza del tapizado del mismo, el respaldo se deberá aguantar con la mano.

Nota ¡No limpie el asiento del conductor con un limpiador de alta presión! Durante la limpieza de las superficies del tapizado, se ha de evitar que se empape el tapizado con humedad. Comprobar el limpiador de plástico o de tapizados de uso comercial - en una superficie pequeña oculta respecto a compatibilidad.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 14 de 36

Página 64 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4.2 Ajuste de la columna de dirección (opción) ¡Peligro! La columna de dirección sólo se puede ajustar con vehículo parado. La columna de dirección deberá estar encastrada firmemente. Símbolo

Significado Pulsando la palanca hacia arriba se puede ajustar en altura la columna de dirección.

Pulsando la palanca hacia abajo se puede ajustar la inclinación de la columna de dirección.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 15 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 65 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5. Las horquillas y los accesorios ¡Precaución! Para garantizar un apoyo seguro de la carga, los brazos de las horquillas deben estar suficientemente separados e introducidos lo máximo posible debajo de la carga. La carga no debe sobresalir excesivamente de la punta de las horquillas y la punta de las horquillas no debe sobresalir excesivamente de la carga. Las cargas deben recogerse y transportarse lo más centradas posible. ¡Se han de tener en cuenta las capacidades de carga y los puntos de gravedad indicados en el diagrama de carga! Antes de realizar ningún trabajo en las horquillas, el apilador HUBTEX debe haberse estacionado con seguridad. A

5.1 Pestañas de horquillas regulables manualmente Ajustar las horquillas 1. Levante la palanca de inmovilización (A) y coloque las horquillas (B) en la posición deseada (¡Compruebe que la distancia al centro del apilador sea equidistante!) 2. Vuelva a bloquear la palanca de inmovilización. El centro de gravedad de la carga debe estar centrado entre los brazos de las horquillas.

B

5.2 Cambio de pestañas de horquillas ajustables manualmente 1. Baje las horquillas (B) lo máximo posible, prestando atención a que no toquen el suelo. 2. Suelte y retire los tornillos y las arandelas (C) 3. Levante la palanca de inmovilización (A) y separe los brazos de las horquillas (B) del portahorquillas (D)

A D C C

¡Advertencia!

B

¡Peligro de aplastamiento! Al retirar las horquillas del portahorquillas, se ha de prestar atención a que las horquillas no se caigan. ¡Se han de retirar con especial precaución! 4. 5. 6. 7.

Deposite las horquillas (B) con seguridad A continuación, coloque los brazos que quiera utilizar en el portahorquillas (D) Vuelva a bloquear la palanca de inmovilización (A) Vuelva a fijar los tornillos y las arandelas (C)

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 16 de 36

Página 66 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5.3 Cambio de pestañas de horquillas ajustables hidráulicamente (opción) 1. Baje las horquillas (B) lo máximo posible, prestando atención a que no toquen el suelo. 2. Suelte y retire los tornillos y las arandelas (C) 3. Suelte y tape las conexiones hidráulicas (opción) 4. Suelte la conexión de las horquillas y la cadena (E) y separe los brazos de las horquillas (B) del portahorquillas (D)

D C C B

¡Advertencia! ¡Peligro de aplastamiento! Al retirar las horquillas del portahorquillas, se ha de prestar atención a que las horquillas no se caigan. ¡Se han de retirar con especial precaución! 5. 6. 7. 8. 9.

¡Apoyar las pestañas de horquillas (B) de modo seguro A continuación, coloque los brazos que quiera utilizar en el portahorquillas (D) Vuelva a conectar los brazos de las horquillas con la cadena (E) Vuelva a fijar los tornillos y las arandelas (C) Restablezca las conexiones hidráulicas (opción)

E

5.4 Horquillas mecánicas plegables (opción) ¡Peligro! La carretilla elevadora HUBTEX se ha de estacionar de forma segura antes de poder iniciar el proceso de plegado. El operador o maquinist deberá situarse de lado respecto al brazo de horquilla plegable, quedando prohibido que permanezcan personas debajo. Durante el proceso de plegado se ha de prestar atención de que no se pueda caer bruscamente el brazo de horquilla en estado desbloqueado. Se ha de tener en cuenta el peso del brazo de horquilla plegable. En caso necesario solicite la ayuda de una segunda persona durante el proceso de plegado.

C B

A

A

B

1. Parar la carretilla HUBTEX y en un lugar seguro 2. Elevar / descender los brazos de horquilla (A) a una altura de trabajo cómoda 3. Tirar del estribo de seguridad(B) en dirección C El brazo de horquilla se ha de presionar durante este proceso ligeramente hacia arriba de modo que se pueda tirar del estribo de seguridad con facilidad. Después de desbloquear se ha de sujetar el brazo de horquilla. 4. Plegar lentamente el brazo de horquilla (A) hacia abajo 5. Volver a soltar el estribo de seguridad (B) El estribo de seguridad es presionado mediante muelle de nuevo a su posición inicial. 6. El brazo de horquilla (A) permanece abajo por su propio peso 7. El brazo de horquilla (A) puede plegarse de nuevo hacia arriba en orden inverso Se ha de prestar atención de asegurar mediante bloqueo correctamente el brazo de horquilla con el estribo de seguridad .

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 17 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 67 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5.5 Sustitución de las horquillas del desplazador lateral (opción)

D

C B

1. 2. 3. 4.

Baje las horquillas (B) lo máximo posible hasta que toquen ligeramente el suelo. Asegure las horquillas (B) para que no puedan caer. Suelte y quite los tornillos (C) de las horquillas (B) Con cuidado, extraiga las horquillas (B) hacia delante

¡Advertencia! ¡Peligro de aplastamiento! Al retirar las horquillas del portahorquillas, se ha de prestar atención a que las horquillas no se caigan. ¡Se han de retirar con especial precaución! 5. Deposite las horquillas (B) con seguridad 6. A continuación, coloque cuidadosamente las horquillas que quiera utilizar en el portahorquillas (D) 7. Vuelva a apretar los tornillos (C) de las horquillas. 8. ¡Para apretar los tornillos, es obligatorio utilizar una llave dinamométrica adecuada y respetar el par de apriete especificado!

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 18 de 36

Página 68 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5.6 Horquillas telescópica hasta el tamaño TG80 (opción) 1. Asegúrese de que coincidan la clase de sustentación y la altura libre sobre el suelo del portahorquillas y de las horquillas telescópicas. 2. Preste atención a que los brazos izquierdo y derecho de la horquilla telescópica se encuentren fijados en el portahorquillas (observación y marcado visto en la dirección de desplazamiento). En la placa de características, los brazos de las horquillas telescópicas están marcados correspondientemente. 3. Las piezas de acoplamiento hidráulicas se han de limpiar antes de conectarlas. 4. Los pasadores de inmovilización de las horquillas telescópicas deben encajarse correctamente en una ranura del portahorquillas. 5. La manguera de conexión debe conectarse a las dos conexiones interiores (C) de las horquillas telescópicas. En las dos conexiones exteriores (A y B) se conectan las mangueras de conexión con el apilador. Manguera de conexión entre los dos brazos de las horquillas telescópicas

Conexión C Conexión A

Conexión C Conexión B Brazo izquierdo de las horquillas

Brazo derecho de las horquillas

Manguera de conexión con el apilador 6. Una vez finalizado el montaje, se ha de comprobar que no haya fugas en ningún punto de conexión. 7. Para que el aire pueda salir del sistema hidráulico, las horquillas telescópicas deben replegarse y desplegarse varias veces sin carga y con el mástil de elevación inclinado hacia delante. Cuando están replegadas, la corredera de control debe permanecer accionada durante otros 2 minutos para que se purguen las horquillas telescópicas y se regule la sincronización.

Nota La primera vez que se monten las piezas de acoplamiento de los brazos de las horquillas telescópicas y el apilador, se han de señalizar con colores para que no se confundan en caso de desmontarlas y volverlas a montar.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 19 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 69 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5.7 Horquillas telescópicas superiores a TG80 (opción) 1. Asegúrese de que coincidan la clase de sustentación y la altura libre sobre el suelo del portahorquillas y de las horquillas telescópicas. Preste atención a que los brazos izquierdo y derecho de la horquilla telescópica se encuentren fijados en el portahorquillas (observación y marcado visto en la dirección de desplazamiento). En la placa de características, los brazos de las horquillas telescópicas están marcadas correspondientemente. 2. Los dos brazos de las horquillas telescópicas se conectan mediante un divisor de flujo al que se conectan las dos conexiones, izquierda y derecha. Desde el divisor de flujo, las mangueras de conexión se dirigen a la carretilla apiladora a través del acoplamiento. El divisor de flujo se conecta con el portahorquillas. Se ha de prestar atención a que las mangueras se tiendan sin dobleces ni puntos de rozamiento. 3. Los puntos de conexión están marcados en el dorso de las horquillas. 4. Las piezas de acoplamiento hidráulicas se han de limpiar antes de conectarlas. 5. Los pasadores de inmovilización de los brazos de las horquillas telescópicas deben encajarse correctamente en una ranura del portahorquillas.

Conexión A Conexión B

Conexión A Conexión B Distribuidor de flujo

Brazo izquierdo de las horquillas

Manguera de conexión con el apilador Brazo derecho de las horquillas

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 20 de 36

Página 70 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5.8 Extensiones acoplables para horquillas (opción) Las extensiones acoplables para horquillas permiten alargar las horquillas.

¡Peligro! ¡Únicamente deben utilizarse extensiones acoplables que estén bien colocadas y aseguradas! Deben observarse los datos de capacidad del apilador. El centro de gravedad de la carga debe estar siempre entre los brazos de las horquillas.

Extensión acoplable para horquillas

Las extensiones acoplables para horquillas constan de un perfil en U o rectangular que se coloca sobre las horquillas. Al montar las extensiones acoplables en las horquillas del apilador, debe prestarse atención a que la longitud de las horquillas sea, como mínimo, el 60% de la longitud de las extensiones acoplables. El centro de gravedad de la carga debe estar siempre entre los brazos de las horquillas. 100 % Mínimo 60 %

Brazo de las horquillas Extensión acoplable para horquillas Las extensiones acoplables de perfil rectangular deben colocarse sobre las horquillas y anclarse a la parte posterior de las horquillas mediante pernos. Debe prestarse atención a que los pernos estén bien asegurados. Las extensiones acoplables de perfil en U deben apoyarse verticalmente sobre un extremo y luego deben colocarse entre la superficie útil y la pieza rectangular de las horquillas. Una vez se han introducido completamente, las extensiones acoplables se pueden bajar. Las piezas rectangulares se cogen detrás de las horquillas y las extensiones acoplables quedan aseguradas.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 21 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 71 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6. Desplazamiento Nota El conductor debe respetar las normas de circulación vial relativas al tráfico interno. La velocidad se ha de adaptar a las condiciones públicas. Deberá conducir despacio, por ejemplo en curvas, en pasillos estrechos, al atravesar puertas oscilantes, en lugares sin visibilidad y sobre calzadas irregulares. Deberá mantener una distancia de seguridad respecto al vehículo o la persona precedentes y mantener el vehículo bajo su control en todo momento. Deben evitarse la paradas bruscas, los giros rápidos y los adelantamientos peligrosos o en lugares con mala visibilidad. El conductor deberá mirar en la dirección de desplazamiento y disponer de una buena visibilidad del trayecto. Durante la conducción, deberá asegurarse de que el trayecto esté libre. Si se transportan mercancías que obstaculicen la vista, la carretilla elevadora HUBTEX se deberá conducir con la carga detrás. Si esto fuera inviable, se deberá encomendar a una segunda persona que dirija la maniobra desde delante de la carretilla apiladora HUBTEX. Solo se podrá conducir lentamente y con la máxima precaución. No se puede conducir con la carga elevada. Si se requieren elementos de visión (por ejemplo retrovisores, cámaras/monitores), para garantizar una visibilidad suficiente, el conductor deberá practicar suficientemente con su uso. Al conducir marcha atrás, por ejemplo con un retrovisor, deberán extremarse las precauciones. Queda prohibida la permanencia de terceras personas dentro de la zona de peligro de la carretilla apiladora HUBTEX.

¡Peligro! Zona de peligro La zona de peligro es aquella zona donde existe riesgo para las personas debido al movimiento de la carretilla apiladora HUBTEX, los dispositivos de trabajo, los medios de recepción de carga o la propia carga. También incluye la zona de los dispositivos de trabajo que se puedan alcanzar durante la elevación o el descenso.

¡Precaución! ¡Después de abandonar el asiento del vehículo la carretilla elevadora HUBTEX se desconecta retirándose la autorización de marcha según la temporización preprogramada! Para cancelar esta parada/bloqueo de la marcha, colocar el conmutador del sentido de la marcha a la posición cero. Si el vehículo va dotado de un reconocimiento de pasillo, no se podrán realizar movimientos bruscos de volante durante la marcha de pasillo .

Nota Opcionalmente determinados enclavamiento (p. ej. altura de carrera h3) pueden procurar de que pase la carretilla elevadora automáticamente a velocidad lenta y velocidad muy lenta incluso su parada.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 22 de 36

Página 72 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6.1 Direcciones de marcha

Marcha en redondo

Marcha transversal

Marcha longitudinal

A

D

C

B

Direcciones de marcha técnicas

6.2 Posición de transporte ¡Para su uso correcto son necesarios los puntos siguientes: -- Conducción con la carga descendida (carga ligeramente levantada a la altura de los brazos de rueda) y con las pestañas de horquillas inclinadas ligeramente hacia atrás, -- Armadura de carrera introducida por completo, -- Conducción a una velocidad apropiada! En las carretillas elevadoras HUBTEX con horquillas telescópicas, éstas deberán estar replegadas.

Posición de transporte

Solo depositar y recoger la carga

6.3 Circular en bajadas y subidas ¡Peligro! ¡Tener cuidado al circular por pendientes! Sólo se puede conducir por pendientes y subidas que estén señalizadas como vía de tránsito y según los datos técnicos de esta carretilla elevadora se pueda conducir con seguridad, véase las especificaciones técnicas. El conductor deberá asegurarse de que el suelo este lo suficientemente limpio y adherente. No está permitido arrancar la carretilla elevadora ni realizar giros bruscos o en diagonal así como estacionar sobre pendientes. En las pendientes se ha de circular a una velocidad reducida. Queda prohibido cargar y descargar en bajadas y pendientes. En caso de emergencia asegurar la carretilla elevadora mediante calzos.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 23 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 73 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

6.4 Conducción en general 1. Cerrar la puerta de cabina, ocupar el asiento del conductor y ponerse el cinturón de seguridad

¡Advertencia! Cinturón de seguridad ¡Peligro de lesiones! ¡Antes de cualquier movimiento de la carretilla elevadora se ha de poner el cinturón de seguridad! ¡Se ha de prestar atención que el cinturón de seguridad no este retorcido! 2. Accionar el interruptor de llave 3. Seleccionar la dirección de desplazamiento

¡Precaución! El cambio del sentido de circulación (p. ej. de marcha longitudinal a transversal) sólo se puede realizar en estado parado. El piloto de control correspondiente parpadea en el Terminal hasta alcanzar la posición de rueda elegida. Si coloca el interruptor de sentido de circulación durante la marcha en la posición cero, se produce una parada de marcha. 4. Regular la velocidad de circulación con el pedal del acelerador La velocidad de circulación se puede regular de manera gradual 5. Control de la dirección con el volante 6. Parar y frenar Retirar el pie del pedal del aceleradr (= frenar) y accionar el pedal gradual (= deceleración intensa). Si pisa el pedal gradual a fondo, se activa el freno de estacionamiento.

Interruptor de sentido demarcha

Conmutador de sentido de marcha

Bloqueo diferencial Pulsador "Bloqueo del diferencial" Accionando el pulsador "Bloqueo del diferencial" se quedan unidas las dos ruedas de carga. El bloqueo diferencial funciona sólo en dirección longitudinal y bloquea ambas ruedas de carga . Con accionamiento manual se ha de mantener accionado el botón. Bloqueo automático durante cambio de sentido de circulación.

1 1

2

2

Funciones adicionales (opciones) según especifación técnica Piloto de control "Ruedas en marcha longitudinal recta" se ilumina si las ruedas están alineadas rectas en marcha longitudinal. Es necesario para poder entrar de forma recta en un pasillo de estantería.

Botones de manejo

F

Pulsador "Puenteado bloqueo marcha transversal" Durante el desplazamiento de la carretilla elevadora en el pasillo de estantería, la función de marcha transversal se encuentra bloqueada por la detección de pasillo de estanteria. Pulsando el botón se puede anular brevemente el bloqueo para tareas especiales.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 24 de 36

Página 74 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

7. Frenos Existen diferentes posibilidades:

7.1 Frenado en el modo de desplazamiento normal -- Retirar el pie del pedal de acelerador (= frenar) y accionar el pedal gradual (deceleración intensa). -- Si se pisa el pedal gradual a fondo, se activa el freno de estacionamiento.

7.2 Frenado en caso de emergencia Nota Las frenadas de emergencia someten al personal y a la máquina a grandes fuerzas. Con el vehículo descargado y respetando todas las normas de seguridad, pruebe el freno de emergencia en un lugar plano y espacioso. -- Colocar el interruptor de sentido de marcha en posición cero, -- Retirar la llave de contacto o -- Accionar el freno de estacionamiento

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 25 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 75 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

8. Estacionamiento ¡Precaución! La carretilla apiladora HUBTEX no debe estacionarse en lugares peligrosos ni en pendientes. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX se han de estacionar de modo que queden inmovilizados y no se puedan mover por si mismos. 1. Coloque las horquillas en la posición inferior 2. Accione el pulsador del freno de estacionamiento del terminal de control 3. Al abandonar la carretilla elevadora HUBTEX, desconectar la carretilla (retirar la llave de contacto)

9. Movimientos de las horquillas y el mástil de elevación Queda prohibida la permanencia de terceras personas dentro de la zona de peligro del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

¡Peligro! Zona de peligro La zona de peligro es aquella zona donde existe riesgo para las personas debido al movimiento de la carretilla apiladora HUBTEX, los dispositivos de trabajo, los medios de recepción de carga o la propia carga. También incluye la zona de los dispositivos de trabajo que se puedan alcanzar durante la elevación o el descenso.

¡Advertencia! Las horquillas y el mástil de elevación solo se deben mover con la carretilla apiladora HUBTEX parada. No está permitida colocarse ni pasar por debajo de las horquillas ni los equipos adosados, con independencia de si están cargados o no. Está prohibido subirse en o acercar las manos a las piezas en movimiento de la carretilla apiladora HUBTEX (por ejemplo en el mástil de elevación, los dispositivos de trabajo o los dispositivos de recepción de carga). ¡Peligro de muerte! Está prohibido sobrepasar la capacidad y los centros de gravedad de la carga especificados en la placa de características. De lo contrario, no se podrá garantizar la estabilidad. Solo se podrán mover cargas que estén asentadas de forma segura y correcta. Debe prestarse atención a que la carga se recoja siempre por el centro. Al manipular cargas de gran volumen y peso reducido, se deberá tener en cuenta el riesgo por la influencia del viento.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 26 de 36

Página 76 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

9.1 Con manejo del joystick Ocupaciones estándar Inclinar las horquillas hacia arriba

8

Inclinar las horquillas hacia abajo

9

8 9

Bajar el mástil de elevación

Avanzar bastidor de carrera

Replegar el mástil de elevación

Elevar el mástil de elevación Funciones adicionales (opciones) según especifación técnica Acercar los brazos de las horquillas

Separar los brazos de las horquillas

2 3

Desplegar los brazos de horquilla telescópica

4

Replegar brazos de horquilla telescópica

5

3 2

4 5

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 27 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 77 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

9.2 Con manejo de la palanca de operación ¡Precaución! Sólo se puede accionar una única palanca de mando a la vez. Queda prohibido dejar que la palanca de mando salte bruscamente hacia atrás a la posición cero. El manejo se realiza accionando la palanca de operación correspondiente o bien el pulsador correspondiente. Ocupaciones estándar Inclinar las horquillas hacia abajo

1 Inclinar las horquillas hacia arriba 1

Avanzar bastidor de carrera

2

2

3

Replegar el mástil de elevación

Bajar el mástil de elevación

3 Elevar el mástil de elevación Funciones adicionales (opciones) según especifación técnica Separar los brazos de las horquillas

4

Acercar los brazos de las horquillas

5

Desplegar los brazos de horquilla telescópica

6

Replegar brazos de horquilla telescópica

7

Elevar brazo de horquilla de elevación

8

Descender el brazo de horquilla de elevación

9

8 6 4 5 7 9

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 28 de 36

Página 78 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

10. Manipulación de carga Queda prohibida la permanencia de terceras personas dentro de la zona de peligro de la carretilla apiladora HUBTEX.

¡Peligro! Zona de peligro La zona de peligro es aquella zona donde existe riesgo para las personas debido al movimiento de la carretilla apiladora HUBTEX, los dispositivos de trabajo, los medios de recepción de carga o la propia carga. También incluye la zona de los dispositivos de trabajo que se puedan alcanzar durante la elevación o el descenso.

¡Advertencia! Las horquillas y el mástil de elevación solo se deben mover con la carretilla apiladora HUBTEX parada. No está permitida colocarse ni pasar por debajo de las horquillas ni los equipos adosados, con independencia de si están cargados o no. Está prohibido subirse en o acercar las manos a las piezas en movimiento de la carretilla apiladora HUBTEX (por ejemplo en el mástil de elevación, los dispositivos de trabajo o los dispositivos de recepción de carga). ¡Peligro de muerte! Está prohibido sobrepasar la capacidad y los centros de gravedad de la carga especificados en la placa de características. De lo contrario, no se podrá garantizar la estabilidad. Solo se podrán mover cargas que estén asentadas de forma segura y correcta. Debe prestarse atención a que la carga se recoja siempre por el centro. Al manipular cargas de gran volumen y peso reducido, se deberá tener en cuenta el riesgo por la influencia del viento.

10.1 Recogida de la carga 1. Detener el apilador HUBTEX en el centro delante de la carga a elevar. 2. Levantar el armazón de carrera de mdo que se puedan deslizar hacia fuera las pestañas de horquillas sin colisión por debajo de la carga a recoger. 3. Desplegar lentamente el armazón de elevación. Al momento que las pestañas de horquilla se encuentren en su totalida debajo de la carga, detener los movimientos de extensión. 4. En su caso separar las pestañas de horquillas suficientemente. 5. Levantar lentamente el armazón de elevación hasta que haga contacto con la carga. 6. Levantar la carga e inclinar las pestañas de horquilla ligeramente hacia atrás.

¡Precaución! Al elevar la carga se ha de prestar atención que la carga recogida no choque contra la bandeja superior (p. ej. un estante). 7. Colocar el armazón de elevación y los brazos de horquilla en posición de transporte.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 29 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 79 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

10.2 Depositar la carga 1. Posicionar el apilador HUBTEX lo más próximo posible al punto de apoyo. 2. Levantar el armazón de elevación lo suficiente de modo que se puede extraer la carga libre de colisión en el compartimento de almacenamiento correspondiente. (Sólo al depositar la carga por encima de los brazos de rueda) 3. Desplegar lentamente el armazón de elevación. Al momento que se ha bajado la carga por completo de los brazos de rueda, detener el movimiento de extensión. 4. Descender la carga lentamente hasta que se apoye por completo sobre el depósito y bajar ligeramente las pestañas de horquillas.

¡Precaución! Al depositar la carga se ha de prestar atención que las pestañas de horquillas no toque el depósito o carga debajo ya que de lo contrario podrían producirse daños. 5. Replegar ligeramente el armazón de elevación. 6. Descender las pestañas de horquillas.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 30 de 36

Página 80 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

11. Repostar 1 2

Repostar sólo en locales bien ventilados o al aire libre Estacionar la carretilla de forma segura

¡Advertencia! Mantener una separación respecto a la toma de llenado de depósito y evitar el contacto con la piel, ojos e inhalación de los vapores. No derramar el combustible. Al repostar combustible, queda totalmente prohibido fumar o manipular fuego abierto /luz, cerillas, mecheros, linterna, móviles o emisoras así como recursos eléctricos sin protección Ex, dentro del vehículo ni en las proximidades del vehículo inferiores a 1 m alrededor del vehículo.

Sólo se puede utilizar gasoleo de uso comercial con un contenido de azufre por debajo del 0,5 %. Se admiten las especificaciones de combustible siguientes: -- DIN EN 590 -- BS 2869: A1 y A2 (con A2 tener el contenido en azufre!) -- ASTM D 975-88; 1-D y 2-D -- Código NATO F-54 y F-75

Nota Compruebe cada vez que reponga combustible el separador de agua y en su caso vaciar el depósito. Para más detalles consulte la documentación de mantenimiento del fabricante del motor.

Separador de agua Depósito de combustible

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 31 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 81 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

12. Sistema de cámara (opción) 12.1 Generalidades Nota Le remitimos expresamente de nuevo al capítulo "Indicaciones de seguridadʺ. Se han de cumplir todos los puntos. ¡La conexión eléctrica y la puesta en servicio sólo pueden ser realizada por personal técnico especialista! ¡El aparato sólo se podrá poner en servicio si el usuario es consciente de todos los riesgos y peligros que entraña el uso del aparato! Los aparatos dañados no deben ponerse en servicio. ¡No se permite una conexión con la red eléctrica de corriente alterna de 230 voltios!

12.2 Visión general Caja de conmutación

Cámara

Tipo Motec

Monitor

Caja de conmutación

Cámara

Tipo Orlaco

Monitor

12.3 Cámara y caja de conmutación No se precisan ajustes.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 32 de 36

Página 82 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

12.4 Monitor Motec

12.4.1 Tipo MD3070A y MD3100 Indicación cambio de señal de video

Símbolo

Indicación funcionamiento

Significado ON/OFF Tipo MD3070A Llamada y conmutación del menú en el orden correlativo siguiente: Color: Saturación– Valor entre 0 (MÍN) … 60 (MÁX) Brillo: Brillo – Valor entre 0 (MÍN) … 60 (MÁX) Contraste: Contraste– Valor entre 0 (MÍN) … 60 (MÁX) Volumen: Volumen– Valor entre 0 (MÍN) … 60 (MÁX) Idioma: Idioma inglés, francés, alemán, español, italiano, portugués Estándar: Restablecer la configuración de fábrica Tipo MD3100 Llamada y conmutación del menú en el orden correlativo siguiente: Brillo – Valor entre 0 (MÍN) … 30 (MÁX) Brillo: Contraste: Contraste– Valor entre 0 (MÍN) … 30 (MÁX) Color: Saturación– Valor entre 0 (MÍN) … 30 (MÁX) Estándar: Restablecer la configuración de fábrica No / Sí Idioma: Idioma alemán, inglés, francés, español, italiano, portugués Conmutación Día / Noche Tecla de selección "más" Tecla de selección "menos"

Cambio de señal de video en combinaciíon con la caja de conmutación (opción)

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 33 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 83 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

12.4.2 Tipo MD3070

Auriculares Power ON/OFF LED Menú Display Up/Down Símbolo

Significado ON/OFF ( Si hay una señal POC conectada a la caja de conexión - por lo contrario sin función) ) Llamada y conmutación del menú en el orden correlativo siguiente: BRIGHT: Brillo – Valor entre -16 (MÍN) … +16 (MÁX) CONTRAST: Contraste– Valor entre -16 (MÍN) … +16 (MÁX) COLOR: Saturación– Valor entre -16 (MÍN) … +16 (MÁX) DIMMER: Iluminación de fondo On / Off UP/DOWN: Simetría del espejo horizontal (arriba/abajo) para instalación por encima de la cabeza SAFETY: Modo de seguridad ON/OFF (véase abajo) DEFAULT: Reposicionar a los valores estándar Conmutación del modo de visualización: NORMAL WIDE ZOOM FULL Tecla de selección "más" Tecla de selección "menos"

Desactivación del modo de seguridad: Si tiene el modo de seguridad activado, lo puede desactivar tal como sigue: 1. Apague el monitor con la tecla

. 2. Pulse y mantenga accionadas las teclas y simultáneamente, accione a continuación la tecla , para encender el Display. 3. Pulse la tecla para desactivar el modo de seguridad. 4. Pulse de nuevo la tecla para aceptar el ajuste.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 34 de 36

Página 84 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

12.5 Monitor Orlaco

1 2 3 4 5 6 7 8 1

2

3

4

5

6

7

Cámara Sin función Botón retardo Contraste Brillo Botón selector / botón de ajuste Botón selector / botón de ajuste ON/OFF

8

12.5.1 Operación Tema

Actuación

Monitor On / Off

El monitor es encendido / apagado con el botón 8

Ajuste del brillo

Pulse el botón 5 6 o bien7

para ajustar el brillo deseado con el botón de ajuste

Ajuste de contraste

Pulse el botón 4 6 o bien7

para ajustar el contraste deseado con el botón de ajuste

Ajuste del color

Pulse simultáneamente los botones 4 botón de ajuste 6 o bien7

y5

para ajustar el color deseado con el

para ajustar la cámara deseada con el botón de ajuste Pulse el botón 1 6 o bien7 Seleccionar la cámara Observación: Si se controla una cámara mediante el cable de control, no se puede seleccionar una cámara

manualmente sobre el monitor. Estas se pueden conectar, envianado a la cámara elegida la señal de control, por ejemplo intermitente o marcha atrás

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

2014-06-04

Página 35 de 36

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 85 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

12.5.2 Configuraciones del sistema Tema

Actuación Observación: El monitor viene ajustado de fábrica de modo que se inicia al momento que le aplica tensión.

Desactivar conexión

La conexión automáticas se desactiva durante seis segundos pulsando prolongada(El botón de LED On/Off parpadea 1 x). mente el botón 5 Repitiendo esta actuación, se activa la conexión automática.

Observación: El monitor se puede ajustar de modo que ya no se puede desconectar con el botón de On/Off .

Desactivar la desconexión

La desconexión se desactiva durante 5 segundos, pulsando prolongadamente los botoy botón 5 (El botón de LED On/Off parpadea 1 x). nes 1 Repitiendo esta actuación, se activa la desconexión automática. Observación: Si se controla una cámara con una señal de intermitencia (intermitente), se deberá activar el retardo, para evitar una imagen intermitente. Configuración de fábrica: Cámara 1 y 2 con retardo, cámara 3 sin retardo.

Activar retardo

Seleccionar la cámara en cuestión. El retardo se activa durante seis segundos pulsando prolongadamente el botón 3 (El botón de LED On/Off parpadea 1 x). Repitiendo esta actuación, se desactiva el retardo. Observación: El retardo no se puede activar si la cámara en cuestión ya está controlada por una señal de intermitencia .

Activar imagen de simetría

Seleccionar la cámara elegida. La imagen de simetría se activa durante cinco segundos (El botón de LED On/Off parpadea 1 x). pulsando prolongadamente el botón 1 Repitiendo esta actuación, se desactiva la imagen de simetría. La imagen no puede girarse 180º.

Indicaciones de uso TD-03-3068-06ES

Página 36 de 36

Página 86 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG  +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Mantenimiento

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 1 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 87 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Contenido 1. Generalidades........................................................................................................................................... 4 1.1 Personal para conservación e inspecciones recurrentes........................................................................... 4 1.2 Trabajos de mantenimiento, para los que no se requieren conocimientos especiales............................ 4 1.3 Intervalos de mantenimiento ..................................................................................................................... 4 1.4 Pruebas reincidentes.................................................................................................................................. 5 1.5 Calidad y cantidad de los recursos necesarios.......................................................................................... 5 1.6 Piezas de repuesto..................................................................................................................................... 5 1.7 Evacuación de grasas, aceites, baterías.................................................................................................... 5 2. Instrucciones para la prevención de accidentes.................................................................................. 6 2.1 Medidas de seguridad................................................................................................................................ 6 2.2 Reponer combustible................................................................................................................................. 6 2.3 Elevar y levantar sobre tacos..................................................................................................................... 6 2.4 Trabajos de limpieza.................................................................................................................................. 7 2.5 Trabajos en el equipo hidráulico ............................................................................................................... 7 2.6 Trabajos en el equipo eléctrico ................................................................................................................. 7 2.7 Trabajos de soldadura................................................................................................................................ 7 2.8 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................................... 7 2.9 Valores de ajuste........................................................................................................................................ 7 2.10 Neumáticos................................................................................................................................................ 7 2.11 Acciones en caso de paradas prolongadas, almacenamiento.................................................................. 7 2.12 Remolcado y procedimiento....................................................................................................................... 8 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5

Limpieza del vehículo de limpieza de pasillo HUBTEX........................................................................ 9 Prescripción de lavado............................................................................................................................... 9 Lavado de la parte exterior del vehículo.................................................................................................... 9 Limpieza de las cadenas de carga............................................................................................................. 9 Limpieza de la instalación eléctrica.......................................................................................................... 10 Tras el lavado........................................................................................................................................... 10

4. Intervalos de mantenimiento................................................................................................................. 11 4.1 Carretilla en general................................................................................................................................. 11 4.2 Motores de accionamiento....................................................................................................................... 16 5.

Puntos de engrase................................................................................................................................. 19

6. Aceite hidráulico, lubricantes Grasa, Combustible............................................................................ 20 6.1 Aceite hidráulico....................................................................................................................................... 20 6.2 Aceite de motor de los motores de accionamiento.................................................................................. 20 6.3 Grasas para perfiles................................................................................................................................. 20 6.4 Grasas para rodamientos y cojinetes deslizantes.................................................................................... 20 6.5 Lubricante para cadenas.......................................................................................................................... 20 6.6 Anticongelante para el agua de refrigeración........................................................................................... 20 6.7 Combustible............................................................................................................................................. 21 7.

Prueba de frenada.................................................................................................................................. 21

8.

Cambio del aceite hidráulico................................................................................................................. 22

9.

Mantenimiento de las mangueras hidráulicas y las valvulerías........................................................ 23

10. Mantenimiento del cinturón de retención (opción)............................................................................. 24

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 2 de 27

Página 88 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

11. Puesta fuera de servicio del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX......................................... 25 11.1 Medidas para la puesta fuera de servicio................................................................................................. 25 11.2 Nueva puesta en marcha tras la puesta fuera de servicio....................................................................... 26 12. Evacuación............................................................................................................................................. 26 13. Pares de apriete...................................................................................................................................... 27 13.1 Tornillos.................................................................................................................................................... 27 13.2 Juegos tensores....................................................................................................................................... 27

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 3 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 89 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

1. Generalidades Nota Le remitimos expresamente de nuevo al capítulo "Indicaciones de seguridad“. Se han de cumplir todos los puntos. Las carretillas elevadoras y sus grupos asociados comportan un peligro durante el servicio si el tren de rodaje, la dirección, el equipo de elevación, los dispositivos de seguridad y otros componentes no se encuentran en perfecto estado de funcionamiento. Un fallo de estas piezas puede ocasionar en determinadas circunstancias accidentes graves. Por tanto, las carretillas elevadoras deben comprobarse periódicamente para descartar la presencia de daños debido al uso, desgaste y corrosión, así como otros daños que pudieran atribuirse al funcionamiento o a influencias externas.

1.1 Personal para conservación e inspecciones recurrentes Sólo podrá llevar a cabo la conservación personal cualificado y autorizado. Las inspecciones recurrentes sólo podrá realizarlas personal especializado. El especialista deberá atestiguar y dictaminar desde el único punto de vista de la seguridad, sin dejarse influenciar por circunstancias de uso o económicas. Deberá tener conocimientos y experiencia suficiente para poder juzgar el estado de un vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y el desarrollo de los dispositivos de protección según las normas de la técnica y los principios de las inspecciones de vehículos de transporte de pasillo. HUBTEX dispone de personal formado y preparado para la conservación y las inspecciones recurrentes.

1.2 Trabajos de mantenimiento, para los que no se requieren conocimientos especiales Sólo los trabajos de mantenimiento sencillos como p. ej. el control del nivel de aceite o el control de la batería, podrá realizarlos también el conductor. Las indicaciones deberán tomarse de las instrucciones de servicio.

1.3 Intervalos de mantenimiento Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX deben ser mantenidos según nuestras normas o por nuestro servicio de mantenimiento. Estas normas se refieren a condiciones de trabajo normales y la explotación de un sólo turno. En caso de requerimientos superiores o aplicación de varios turnos, el intervalo de mantenimiento se ha realizar más a menudo. El primer mantenimiento debe efectuarse después de 50 horas de servicio. Además de una inspección de todas las funciones, deben controlarse especialmente los tornillos de fijación así como los empalmes roscados del sistema hidráulico, en su caso reapretarlos. Además se han de realizar todas las actividades conforme a la lista de intervalos de mantenimiento. Los demás mantenimientos se deberán realizar de acuerdo con la lista de intervalos de mantenimiento.

Nota ¡El primer mantenimiento (después de 50 horas de servicio) así como los intervalos de mantenimiento cada 500 y cada 1000 horas de servicio, se han de documentar de modo que se pueda llevar un seguimiento! En cada mantenimiento se han de anotar las horas de servicio reales de acuerdo con el contador de horas de servicio.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 4 de 27

Página 90 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Cada 2000 - 2400 horas de servicio y como mínimo una vez al año o bien si se han producido eventos especiales, con daños derivados, se ha de realizar por una persona experta una inspección según las especificaciones HUBTEX.

Nota ¡Las inspecciones según las especificaciones HUBTEX han de protocolizarse de modo que se pueda realizar un seguimiento! El plazo para la inspección siguiente se visualiza por medio de una pegatina colocada en el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX.

1.4 Pruebas reincidentes Las inspecciones reincidentes se ha de realizar dentro de los estados miembros de la UE conforme a la directiva 95/63/EG (Directiva acerca de las normativas mínimas para la seguridad y protección de la salud al utilizar recursos por parte del trabajador durante sus tareas). Para los países que no forman parte de la UE se deberá respetar la normativa nacional correspondiente. Un especialista realizará la inspección recurrente que se aplicará a la prueba del estado de los componentes, ajustes, integridad y funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Además los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX, deben inspeccionarse en busca de daños que hayan podido producirse por un uso inadecuado.. Deberá realizarse un protocolo de inspección. Los resultados de la inspección deberán guardarse como mínimo hasta la próxima inspección. El usuario es responsable de vigilar las anomalías inmediatas.

1.5 Calidad y cantidad de los recursos necesarios Sólo deben utilizarse los recursos indicados en las instrucciones de servicio. No deberán mezclarse los aceites y grasas de distinta calidad. En caso contrario se verá afectada la capacidad de lubricación. Si no puede evitarse un cambio entre distintas marcas: Vaciar a conciencia el aceite viejo usado. Antes de proceder a la lubricación, cambio del filtro o manipulación en el sistema hidráulico, deberán limpiarse cuidadosamente las zonas afectadas. Utilizar únicamente recipientes limpios para el llenado de medios de trabajo.

1.6 Piezas de repuesto Se han de utilizar únicamente piezas de repuesto que cumplan con las especificaciones del fabricante. En caso de piezas de repuestos no autorizadas por HUBTEX puede existir un mayor riesgo de accidentes debido a una calidad insuficiente o asignación incorrecta. Quien no utilice piezas de repuesto autorizadas, tendrá en caso de daños toda la responsabilidad sin límite. Cuando se utilicen piezas de repuesto no autorizadas por el fabricante, la declaración de conformidad CE del fabricante perderá su validez.

1.7 Evacuación de grasas, aceites, baterías Todos los productos de residuos y lubricantes usados que se producen durante la reparación, mantenimiento y limpieza, se han de recolectar y evacuar correctamente de acuerdo con el medio ambiente y las normativas nacionales correspondientes. Los trabajos al respecto se han de realizar en los lugares destinados para ello. Se ha de procurar de que no se contamine el medio ambiente.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 5 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 91 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2. Instrucciones para la prevención de accidentes 2.1 Medidas de seguridad Para evitar accidentes durante los trabajos de mantenimiento y reparación, se han de tomar medidas de seguridad adecuadas tales como p. ej.: -- Se ha de garantizar la imposibilidad de un movimiento o puesta en servicio involuntario del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. -- Si se ha de trabajar debajo de los medios de recepción de la carga, se han de asegurar los portadores de medios de recepción de carga y el marco o marcos interiores del armazón de elevación contra caída, p.ej apuntalándolos con madera cuadrada suficientemente dimensionados o mediante cadenas. -- El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se ha de asegurar mediante el accionamiento del freno de estacionamiento y colocando cuñas en la rueda contra deslizamiento involuntario. -- La estructura de elevación ha de protegerse contra inclinación involuntaria. -- Se ha de asegurar que las personas no puedan quedar atrapadas entre el bastidor de elevación y el marco. -- Las tuberías hidráulicas han de despresurizarse. -- El acceso a puntos de mantenimiento elevados (p. ej. puntos de engrase en el armazón de elevación) deberá realizarse exclusivamente con los medios auxiliares de subida.

2.2 Reponer combustible En la instalación y utilizaciones de las estaciones de servicio de combustible se han de observar las disposiciones legales correspondientes. Hacer mención expresa a los puntos siguientes: 2.2.1 Estación de servicio Reponer combustible sólo en espacios bien ventilados o al aire libre. 2.2.2 Medidas de protección de incendios

¡Advertencia! ¡Mantener una distancia respecto a la boca de llenado del depósito y evitar el contacto con la piel, ojos así como inhalación de los vapores! ¡No derramar combustible! ¡Durante el llenado de combustible queda totalmente prohibido fumar o manipular fuego abierto / luz, cerillas, mecheros, linterna, móviles o emisoras así como recursos eléctricos sin protección Ex, dentro del vehículo ni en las proximidades del vehículo inferiores a 1 m! Se ha de poner medios de protección contra incendios.

2.3 Elevar y levantar sobre tacos Para la elevación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX y grupos asociados, los medios limitadores sólo deben ser colocados sen los lugares previstos para tales fines.

¡Precaución! ¡Los medios de recepción de la carga deberán presentar suficiente capacidad de sustentación! Al levantar los vehículos sobre tacos debe ser excluida la posibilidad de que se deslice o caiga tomando las medidas adecuadas (calces, bloques de madera).

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 6 de 27

Página 92 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.4 Trabajos de limpieza Para los trabajos de limpieza no deben utilizarse líquidos inflamables. Hay que tomar medidas de seguridad para evitar la producción de chispas por cortocircuitos (p. ej. desconectar la batería). Si se limpian los vehículo de transporte de pasillo HUBTEX-con aparatos de limpieza de agua caliente, se deberán cubrir y sellar cuidadosamente - sobretodo todos los componentes eléctricos - que puedan estar sometidos a riesgos. Los rótulos y las placas no deberán ser expuestas/os a chorros directos. Se ha de mantener una distancia de separación mínima de unos 20 cm con una presión máx de 50 bar y una temperatura de máx. 85° C. Los componentes eléctricos y electrónicos se han de limpiar con aire débil a presión y con pincel libre de cualquier sustancia metálica.

2.5 Trabajos en el equipo hidráulico Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo hidráulico es imprescindible despresurizarlo.

2.6 Trabajos en el equipo eléctrico ¡Peligro! Sólo se podrá trabajar en el equipamiento eléctrico del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX en estado sin tensión. Solamente personas instruidas y autorizadas pueden trabajar con partes sometidas a tensión para realizar una inspección de las funciones, controles y para el ajuste respetando las medidas de precaución adecuadas. Se deberán quitar los anillos y los brazaletes metálicos antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos.

2.7 Trabajos de soldadura Los trabajos de soldadura se han de acordar siempre por regla general con los inspectores de supervisión de soldadura de HUBTEX. Durante los trabajos de soldadura deben cubrirse los componentes eléctricos y el vástago del émbolo de los cilindros hidráulicos. La electrónica se ha de separar de la alimentación de tensión. La conexión de masa del aparato de soldadura se ha de colocar lo más cerca posible del punto a soldar. Para evitar daños en las instalaciones eléctricas con componentes electrónicos, como p. ej la regulación electrónica de la marcha, control de la elevación, se deberán de desmontar del vehículo antes de iniciar los trabajos de soldadura eléctrica.

2.8 Dispositivos de seguridad Finalizados los trabajos de mantenimiento y reparación, se han de volver a montar todos los dispositivos de seguridad y comprobar su correcto funcionamiento.

2.9 Valores de ajuste Al realizar trabajos de reparación y al reemplazar elementos del sistema hidráulico o eléctrico, se debe fijar en los valores de ajuste de los respectivos aparatos.

2.10 Neumáticos La calidad de los neumáticos influyen notablemente en la seguridad de estabilidad y el comportamiento de conducción de los vehículos de transporte de pasillos HUBTEX. Cualquier cambio al respecto se ha de realizar de mutuo acuerdo con HUBTEX. En caso de cambio de ruedas o de los neumáticos, se ha de tener en cuenta de que no se produzca ninguna situación de inclinación del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX (cambio de rueda p.ej., siempre izquierda delantera y derecha delantera simultáneamente).

2.11 Acciones en caso de paradas prolongadas, almacenamiento En los almacenamientos prolongados del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se han de tomar acciones preventivas de protección contra la corrosión. Se ha de desmontar la batería. Los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX se han de colocar sobre caballetes con el fin de evitar aplastamiento de ruedas en una sola zona. Se han de observar las indicaciones adicionales de las instrucciones de servicio.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 7 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 93 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

2.12 Remolcado y procedimiento El remolcado de vehículos de transporte de pasillo HUBTEX sólo podrá realizarlo personal capacitado para ello. El vehículo tractor deberá disponer de suficiente potencia de tracción y de frenada para la carga remolcada sin freno. La carga se ha de retirar previo al proceso de remolcado. Las horquillas se han de bajar a una altura sobre el nivel del suelo de aprox. 300 mm.

Ruedas de carga

A

1

Rueda central

B

2

C

3

4

Para el remolcado de las máquinas se ha de soltar el freno de estacionamiento integrado. En las tres ruedas (A, B, C) completas se ha de realizar el proceso siguiente: 1. Extraer el tapón de la caperuza protectora del freno

¡Precaución! ¡¡Después de remolcar se ha de montar nuevos tapones!!

2. Para soltar el freno es necesario un puente. Partes integrantes: Tubo cuadrado (min. 30x30x5mm), Tornillo M12, Arandela, Tuerca M12 (no forma parte del suministro HUBTEX) 3. Apretar el tornillo del puente en el émbolo 4. Apretar la tuerca hasta que gire el árbol libremente (Par: 42 Nm) El recorrido de remolcado deberá ser lo más corto posible. La velocidad de remolcado deberá ser lo más lenta posible con el fin de que quede garantizado un remolcado sin riesgos. Después del remolcado se ha de asegurar el vehículo de transporte de pasillo contra deslizamiento.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 8 de 27

Página 94 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3. Limpieza del vehículo de limpieza de pasillo HUBTEX 3.1 Prescripción de lavado -- Estacionar de forma segura el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX -- Activar el freno de estacionamiento -- Desconectar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX (Logout) -- Extraer la llave de contacto

3.2 Lavado de la parte exterior del vehículo ¡Precaución! No realice un lavado de vehículo en vehículo de transporte de pasillo HUBTEX calientes (Tubo de escape, Motor, etc. calientes.)! Para los trabajos de limpieza no deben utilizarse líquidos inflamables. Deben adoptarse las medidas de seguridad arriba descritas que tienen por objeto evitar la formación de chispas por cortocircuito (retirada del conector de la batería). Si se limpia el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con aparatos de limpieza de agua caliente, se deberán cubrir y sellar cuidadosamente todos los componentes, en particular, los eléctricos. Tener en cuenta las normativas del fabricante para la manipulación de los productos de limpieza . Limpiar el exterior del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con productos de limpieza hidrosolubles y agua (chorro de agua, esponja, paño). Limpie especialmente las zonas transitables, las aberturas de entrada de aceite y su entorno, así como las boquillas de engrase antes de los trabajos de engrase. Consideraciones: Cuanto más a menudo se limpie el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, con más frecuencia deberá lubricarse éste. Los limpiadores a chorro de vapor deben utilizarse con un máx. de 50 bar a 85 °C y a una distancia de al menos 20 cm. Los motores eléctricos y otros componentes eléctricos junto con sus cubiertas no deberán tratarse directamente con el chorro. No dirija el chorro directamente a las etiquetas adhesivas y placas indicadoras.

3.3 Limpieza de las cadenas de carga ¡Precaución! Las cadenas de carga son elementos de seguridad La utilización de limpiadores de cal, limpiadores químicos, inflamables y líquidos con cloro o ácido puede ocasionar daños en las cadenas. -- Colocar un recipiente colector debajo del armazón de elevación -- Limpiar con derivados de parafina, p. ej., bencina (tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante) -- Si se utilizan aparatos de chorro de vapor, no utilizar aditivos. -- Justo después de la limpieza, se ha de liberar la cadena de carga con aire comprimido del agua restante. Mover varias veces la cadena para dicho propósito. -- Rociar la cadena de carga a continuación con spray de cadenas; mover la cadena varias veces.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 9 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 95 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

3.4 Limpieza de la instalación eléctrica ¡Precaución! ¡La limpieza con agua de componentes eléctricos y electrónicos está prohibida! Puede ocasionar daños en la instalación eléctrica. Los componentes eléctricos y electrónicos se han de limpiar con aire débil a presión y con pincel libre de cualquier sustancia metálica.

3.5 Tras el lavado -- Secar cuidadosamente el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX (p. ej. con aire comprimido) -- Poner el vehículo en marcha según el procedimiento prescrito

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 10 de 27

Página 96 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4. Intervalos de mantenimiento 4.1 Carretilla en general Inspección anual según la normativa de mantenimiento HUBTEX (Directiva 95/63/CEE) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Primer mantenimiento después de 50 horas de servicio Trabajo

Observación

Dirección Comprobar el firme asiento del volante / palanca de dirección

X X X X

Comprobar la holgura admisible y daños

X X X X

Prueba de funcionamiento, marcha recta en marcha longitudinal

X X X X

Cambio de marcha longitudinal a marcha transversal y viceversa.

X X X

Comprobar las fijaciones de los cilindros de dirección Comprobar el ajuste de rodada

X X X X

en marcha longitudinal y transversal

X X X

Comprobar la fijación y la función de los sensores

X X X

Terminal de operación: Lectura de avisos de error, evaluación y borrado

X X X X

Rueda central / ruedas de carga Reapretar los tornillos de rueda / tuercas de rueda

Par de apriete rueda central 420 Nm Par de apriete ruedas de carga 200 Nm Atención: X X X X ¡Las tuercas de rueda no deben engrasarse en el cono! ¡Si se engrasan las tuercas de rueda en el cono, se pueden aflojar dichas tuercas!

Reapretar los tornillos de fijación en el bastidor

véase punto 13 „Pares de apriete tornillos“

- Comprobar la presencia de desgaste y de daños en los bandajes de rueda; sustituirlos en caso necesario

mín de profundidad de perfil 5 mm

X

X X X X

Comprobar y lubricar el rodamiento de corona giratorio holgura del rodamiento de rueda

X

X X

Frenos Prueba de frenada

Detalles, véase el punto 7 "Pruebas de frenada"

X X X X

Prueba de funcionamiento del pedal de marcha / Joystick "marcha"

X X X X

Comprobar la fijación del pedal de freno y de marcha

X X X X

Lubricar el pedal de acelerador y de freno

X X X

Bastidor / chasis Reajustar y lubricar eventualmente las guías del marco

X X X

Inspección visual, en caso necesario comprobación de fisuras según el procedimiento de penetración

Comprobar los cordones de soldadura Comprobar la presencia de daños por corrosión en el bastidor / chasis

Control visual

Comprobar la fijación del cilindro del mástil

en caso de que exista

Comprobar la sujeción de los contrapesos

en caso de que exista

X X X X X X X X

Motor de accionamiento Comprobar fijación (apoyo elástico)

X X X X

Comprobar el bloqueo del capó del motor

X X X X

Mantenimiento del motor

Véase punto 4.2 „Motor de accionamiento“

Cabina del conductor Comprobar el techo de protección por si presenta daños Comprobar los cordones de soldadura

X X X X

Control visual

Comprobar la fijación de la cabina (atenuación de oscilación)

X X X X X X

Comprobar los escalones y asas de sujeción

X X

Comprobar los cristales / rejilla de protección por si presentan daños

X X

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 11 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 97 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Trabajo

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Inspección anual según la normativa de mantenimiento HUBTEX (Directiva 95/63/CEE) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Primer mantenimiento después de 50 horas de servicio Observación

Cabina del conductor Comprobar el ajuste del asiento del conductor

Regulabilidad longitudinal y ajuste del peso

X X

Comprobar el funcionamiento del interruptor de contacto del asiento Comprobar el cinturón de retención

X X X X

Detalles, véase el punto 10 "Mantenimiento del cinturón X X X X de retención"

Cabina de conductor cerrada Comprobar los sistemas de calefacción y ventilación Comprobar el bloqueo de la puerta de la cabina.

X X X

Desplazar armadura de Comprobar el perfil de armadura de elevación respecto a deformación

X X X

Comprobar los cordones de soldadura

Inspección visual, en caso necesario comprobación de fisuras según el procedimiento de penetración

Comprobar la presencia de daños por corrosión en el armazón de elevación

Control visual

Prueba de las cadenas de elevación con la regla de desgaste

Elongación admisible máx. 3%

X X X X X X X

Comprobar la cadena de elevación respecto a fisuras, pernos o bien pestañas respecto a apariencias de desgaste y muescas

X X

Comprobar el tope final para el soporte en el armazón interior

X X X X

Comprobar el tope final del armazón interior y mediano

X X X X

Comprobar el tensado de cadenas de elevación y ajuste uniforme

X X X X

Comprobar la contratuerca de los tornillos de tensado de cadenas y pasador de seguridad

X X X X

Comprobar el rodillo de desvío de cadenas respecto a desgaste

X X X X

Lubricar el rodillo de desvío de cadenas

X X X X

¿Están las mangueras en el armazón de elevación suficiente y uniformemente tensado?

X X X X

Lubricar las cadenas de elevación

X X

Comprobar los tornillos para la guía de carrera libre, en su caso pegar o reapretar de nuevo

en caso de que exista en caso existente utilizar sólo para el bastidor de carrera SI, Loctite 241

X

Comprobar la salida del mástil y en su caso ajustar de nuevo

X X

X X X X

Comprobar la fijación del/de los cilindro/s de elevación

X X

Reapretar los tornillos de fijación

véase pares de apriete

Comprobar los conjuntos tensores de los rodillos de despliegue de mástil

véase pares de apriete

Comprobar al posición horizontal del armazón de elevación

aprox. 0,5° hacia atrás sin carga nominal. Corrección mediante el reglaje de los juegos tensores de los rodillos de despliegue de mástil posteriores

X X X X X

X X X X

Portahorquillas Comprobar el ajuste uniforme del cilindro de inclinación

X X

Comprobar el cojinete articulado y el cabezal articulado del cilindro de inclinación

X X X

Lubricar el cojinete articulado y el cabezal articulado del cilindro de inclinación

X X

Comprobar el seguro de los pernos

X X X X

Comprobar la presencia de daños por corrosión en el soporte de horquillas

Control visual

Comprobar los cordones de soldadura

Inspección visual, en caso necesario comprobación de fisuras según el procedimiento de penetración

X X X X

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 12 de 27

Página 98 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Trabajo

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Inspección anual según la normativa de mantenimiento HUBTEX (Directiva 95/63/CEE) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Primer mantenimiento después de 50 horas de servicio Observación

Reglaje de las puntas de horquilla Lubricar portahorquillas y cadena

X X X

Comprobar el tensado de cadena

X X X

Comprobar los topes laterales que evitan que puedan deslizarse hacia los lados los brazos de horquilla (garras).

X X X X

Desplazar brazos de Fisuras de superficie: Inspección visual a fondo respecto a fisuras sobretodo en la curvatura de horquilla y la sustentación superior e inferior

Comprobación de fisuras según el procedimiento de penetración. Si se han comprobado la existencia de fisuras, no se deberán usar los brazos de horquilla

Diferencia de altura de las puntas de las horquillas:

Diferencias de altura admisibles según la Directiva HUBTEX: Brazos de horquilla estándar: 10 mm, brazos de horquilla de cuchilla: 6 mm

X X

Bloqueo: (en caso de que exista)

Confirmar que el bloqueo se encuentra en buen estado

X X

Comprobar la legibilidad de las marcas:

Capacidad de sustentación, Centro de la carga y denominación del fabricante

X X

Desgaste:

Si el grosor de la hoja del brazo de horquilla o su dorsal se ha reducido al 90 % de su grosor originario, no se deberá usar el brazo de horquilla

X X

Fijación de los brazos de horquilla: La superficie de apoyo del gancho superior y las superficies de sustentación de ambos ganchos, han de comprobarse si presentan desgaste, rotura o cualquier otra deformación.

Si el error es tal que la distancia hacia el portahorquillas es demasiado grande, no deberá entonces utilizarse el brazo de horquilla

Test de carga: Comprobar los brazos de horquilla con la carga nominal máx. teniendo en cuenta el centro de la carga

Después de retirar la carga nominal máx, no deberá producirse ninguna deformación permanente (combadura)

X X X X

X X

X X

Equipo hidráulico Controlar el nivel de aceite

X X

Cambiar el aceite hidráulico

incluso al instalar una bomba nueva, se ha de cambiar X el aceite hidráulico

X

Cambiar el filtro de retorno - elemento de filtro

incluso al instalar una bomba nueva, se ha de cambiar X el cartucho de filtro

X

Cambiar el elemento de filtraje - filtro de presión

incluso al instalar una bomba nueva, se ha de cambiar X el cartucho de filtro

X

Cambiar el filtro de ventilación

X X

Radiador de aceite/aire (en caso de que exista) Comprobar el funcionamiento del interruptor de temperatura y el motor de ventilador

X X X

Comprobar la fijación y sellado del grupo hidráulico

X X X X

Control visual de los tubos flexibles hidráulicos / valvulerías

Detalles, véase el punto 9 "Mantenimiento de las mangueras hidráulicas y griferías"

Comprobar los racores respecto a Estanqueidad

Reapretar los recorres, los tubos hidráulicos dañados se han de reponer de inmediato

X X X X X X X

Comprobar la Estanqueidad de los cilindros hidráulico y de los motores hidráulicos

X X X X

Comprobar las presiones hidráulicas en las posiciones finales de los cilindros hidráulicos

Presiones hidráulicas ajustadas, véase al respecto las etiquetas rojas situadas sobre el grupo hidráulico

Comprobar todas las funciones hidráulicas

La palanca de accionamiento deberá saltar a la posición cero

El medio de recepción de carga elevado con carga nominal, no deberá descender bajo temperatura de servicio normal del aceite hidráulico durante 10 minutos en más de 100 mm

la temperatura de servicio normal del líquido hidráulico es de aprox. 40° C

Comprobar el radiador respecto a suciedad y sellado, comprobar el nivel del líquido refrigerante Comprobar ventilador

X X X X X X X X

cada 100 horas de servicio X X

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 13 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 99 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Trabajo

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Inspección anual según la normativa de mantenimiento HUBTEX (Directiva 95/63/CEE) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Primer mantenimiento después de 50 horas de servicio Observación

Reglaje émbolo axial

Tipo A 10 … sin filtro Los insertos de papel no pueden limpiarse- Cartuchos desechables

Control de filtro

cada 100 horas de servicio

Equipo eléctrico Comprobar el cable respecto a desgaste y daños

X X X

Limpiar la instalación eléctrica y dejarla libre de polvo y demás suciedades

X

Sustituir el relé de arranque y de frenado

X

Comprobar la función del freno de estacionamiento

X X X X

Comprobar la función de todos los instrumentos de visualización

X X X X

Comprobar los dispositivos de alarma óptica y acústica

En función del modelo: Lámparas de destello, lámparas panorámicas, bocina

X X X X

Comprobación de funcionamiento de todos los ventiladores

en caso de que exista

X X X X

Comprobar el faro de luz de trabajo y las luces de sentido de marcha

en caso de que exista

X X X X

Batería Comprobar el fusible contra el desgaste o bien vuelco

X X

Comprobar el cable de la batería

X X X X

Comprobar la batería respecto a daños y fuga

X X X X

Controlar el nivel de llenado, control visual

Véanse las instrucciones de servicio "Batería"

X X

Elevador Placa de características, diagrama de carga, símbolos, pegatinas de seguridad, señalización de las piezas de colocación si están íntegras y legibles

X X X X

Compruebe si se encuentra las instrucciones de servicio actual en el vehículo

X X X X

Accesorio y equipamiento adicional (Opción) Brazos de horquilla telescópicos Limpiar y lubricar las superficies de rodadura de las horquillas interiores

semanal

Comprobar el desgaste de la zapa exterior

X X X X

Comprobar la punta de la placa de deslizamiento de las horquillas interiores

X X X

Comprobar los pasadores de apriete

X X

Reponer pasadores de sujeción

X X

Ruedas de guía de estanterías Comprobar las llantas respecto a desgaste y daños

En caso <90% reponer el diámetro exterior

Comprobar la fijación y la posición

X X X X X X X

Videocámara / Monitor Comprobar su funcionamiento

X X X X

Comprobar la fijación y el cable de conexión

X X X X

Limitación de alturas de carrera con pulsador de puenteado Comprobar su funcionamiento

Véase especificación técnica

X X X X

Véase especificación técnica

X X X X

Equipo selector de altura de carrera Comprobar su funcionamiento

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 14 de 27

Página 100 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Trabajo

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

Inspección anual según la normativa de mantenimiento HUBTEX (Directiva 95/63/CEE) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Primer mantenimiento después de 50 horas de servicio Observación

Indicador de la posición cero de horquillas Comprobar la función del detector de proximidad

X X X X

Comprobar la fijación y el cable de conexión

X X X X

Detección del momento de carga Comprobar la función del presostato / sensor de presión

X X X X

Comprobar la fijación y el cable de conexión

X X X X

Comprobar el ajuste de presión

X X X X

El resto de los equipamientos de seguridad y complementarios, ha de extraerse de las especificaciones técnicas y comprobar su funcionamiento

X X X X

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 15 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 101 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4.2 Motores de accionamiento 4.2.1 Motor Perkins Mantenimiento cada 12000 horas de servicio o cada 6 años Mantenimiento cada 6000 horas de servicio o cada 3 años Mantenimiento cada 3000 horas de servicio Mantenimiento cada 2000 horas de servicio Mantenimiento cada 1000 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Mantenimiento cada 500 horas de servicio Mantenimiento cada 250 horas de servicio o cada 6 meses Mantenimiento después de las primeras / cada 50 horas de servicio o bien semanalmente Mantenimiento diario Trabajo Motor de accionamiento Controlar el sistema de refrigeración - nivel de refrigerante

X

Controlar el equipamiento accionado

X

Controlar el purificador de aire - indicación de mantenimiento

X

Controlar/limpiar prelimpiador del motor

X

Controlar el nivel de aceite-Motor

X

Vaciar el sistema de combustible - filtro principal y separador de agua

X

Control visual

X

Depósito de combustible - vaciar agua y sedimentos

X

Controlar / ajustar generador trifásico y correa de ventilador Cambiar filtro - sistema de combustible

X X

Controlar nivel de ácido - batería

X

Añadir/comprobar adimento de refrigerante (SCA) - sistema de refrigeración

X

Limpiar/ sustituir purificador de aire (con 2 elementos)

X

Controlar / sustituir purificador de aire (con 1 elemento)

X

Cambiar aceite y filtro de motor

X

Controlar / sustituir tubos flexibles y abrazaderas

X

Limpiar radiador

X

Sustituir generador trifásico y correa de ventilador

X

Controlar / ajustar holgura de válvulas

X

Controlar el turbosobrealimentador

X

Controlar generador trifásico

X

Sustituir caja del cigüeñal - purgador

X

Controlar montante del motor

X

Controlar arrancador

X

Comprobar / sustituir bomba de inyección

X

Controlar bomba de agua

X

Cambiar sistema de refrigeración refrigerante AP de uso comercial

X

Añadir al sistema de refrigeración - adimento de protección de larga duración (ELC)

X

Cambiar sistema de refrigeración - refrigerante (ELC)

X

para más detalle consulte las documentaciones de motor originales de la empresa Perkins

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 16 de 27

Página 102 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4.2.2 Yanmar Motor Mantenimiento cada 12000 horas de servicio o cada 6 años Mantenimiento cada 3000 horas de servicio Mantenimiento cada 2000 horas de servicio o cada 2 años Mantenimiento cada 1500 horas de servicio Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Mantenimiento cada 500 horas de servicio Mantenimiento cada 250 horas de servicio o cada 6 meses Mantenimiento después de las primeras / cada 50 horas de servicio o bien semanalmente Mantenimiento diario Trabajo Motor de accionamiento Sistema de refrigeración Controlar nivel de refrigerante y en su caso reponer

X

Controlar aletas de refrigeración y en su caso reponer

X

Controlar la correa del ventilador de refrigeración y en su caso ajustar

X X

Vaciar refrigerante, lavar sistema de refrigeración y reponer refrigerante nuevo

X

Culata Ajustar la holgura de la válvula de admisión / escape

X

Lijar (en caso necesario) los asientos de válvula de las de admisión / escape con pasta de lapear

X

Instalación eléctrica Comprobar las indicaciones

X

Comprobar batería

X

Aceite del motor Comprobar el nivel de aceite

X

Cambiar aceite de motor

X X

Sustituir el filtro de aceite de motor

X X

Unidad palanca acelerador Comprobar y ajustar la palanca de mando y la unidad del acelerador

X

X

Instalación de limpieza de humos - garantía En su caso controlar las boquillas de inyección, limpiar y testear

X

Comprobar el turbosobrealimentador (limpiar en caso necesario el ventilador)

X

Controlar la válvula AGR, limpiar y testear

X

Limpiar la válvula de guía AGR

X

Limpiar radiador AGR (Limpiar y lavar los pasos de agua/aire)

X

Controlar el purgado de la caja de cigüeñal

X

Combustible Comprobar nivel de combustible y repostar

X

Vaciar depósito de combustible

X

Vaciar el filtro de combustible / separador de agua

X

Controlar el filtro de combustible / separador de agua

X

Limpar el filtro de combustible / separador de agua

X

Sustituir el filtro de combustible

X

Tubos flexibles Sustituir los conductos de tubos flexibles del sistema de combustible y refrigeración

X

Instalación de admisión y escape Limpiar o sustituir los elementos de filtro de aire

X X

Motor completo Inspección visual completa diaria

X

para más detalle consulte las documentaciones de motor originales de la empresa Yanmar

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 17 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 103 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

4.2.3 Motor Kubota

Trabajo

Mantenimiento cada 3000 horas de servicio Mantenimiento cada dos años Mantenimiento cada 1500 horas de servicio Mantenimiento cada 1000 horas de servicio o anual Mantenimiento cada 800 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio o cada seis meses Mantenimiento cada 400 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento después de las primeras 50 horas de servicio Observación

Motor de accionamiento Comprobar el conducto de combustible Limpiar elemento de filtro de aire

X X

Observar la indicación de polvo en el filtro de aire

X

Limpiar el filtro de combustible

X

Comprobar la correa de los ventiladores

X

Comprobar el tubo flexible del radiador

X

Cambiar aceite de motor

X

X

Cambiar el filtro de aceite

X

X

Comprobar tubería de aspiración

X

Cambiar el filtro de combustible

X

Eliminar las deposiciones del tanque de combustible

X

Limpiar la envuelta de agua

X

Cambiar la correa de los ventiladores Cambiar el elemento de filtraje de aire

X

después de limpiarlo seis veces

Comprobar holgura de ventilador

X X

Comprobar la presión de inyección en la tobera de inyección de combustible

Consultar con el servicio técnico del motor

Comprobar el turbosobrealimentador

Consultar con el servicio técnico del motor

Comprobar la bomba de inyección de combustible

Consultar con el servicio técnico del motor

X X X

Cambiar el refrigerante

X

Cambiar la tubería flexible del radiador

X

Cambiar la tubería de admisión Cambiar los tubos flexibles de combustible

X

Consultar con el servicio técnico del motor

X

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 18 de 27

Página 104 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

5. Puntos de engrase

2

1

2

3

2, 3

2

2

2

HVLP 46

GP 0 H-40

K2N 30

Grasas para

Grasa para rodamientos

2, 3 Pulverizador para cadenas

4 3

Aceite hidráulico

3 5

SAE

15W40

Aceite del motor

6 6 1

Grasa para batería

4 4

3

3

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 19 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 105 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6. Aceite hidráulico, lubricantes Grasa, Combustible La fiabilidad de servicio y rentabilidad de los vehículos de transporte de pasillo HUBTEX depende en gran medida de la calidad de los lubricantes utilizados. Las clases de lubricantes relaciones a continuación se han acreditado como aptas.

6.1 Aceite hidráulico Rango de temperatura

Designación

Recomendación de marca

-5°C - 25°C

HVLP 32 DIN 51524 Teil 3

Texaco Rando HD-Z 32

10°C - 40°C

HVLP 46 DIN 51524 Teil 3

Texaco Rando HD-Z 46

Serie

Cantidad de aceite hidráulico necesaria

3049

55 l

3050

55 l

3051

90 l

6.2 Aceite de motor de los motores de accionamiento Tipo de motor

Denominación aceite de

Recomendación de

motor

marca

Perkins

Cantidad de aceite necesaria, con filtro 8,9 l

Yanmar

SAE 15W40

TEXACO Ursa Super LA 15W-40

Kubota

10,5 l 8,6 l

6.3 Grasas para perfiles Designación: Recomendación del fabricante:

DIN 51826-GP 0 H-40, semi líquido Texaco MULITFAK EP 0

6.4 Grasas para rodamientos y cojinetes deslizantes Designación: Recomendación del fabricante:

DIN 51825 - K2N - -30 Texaco MOLYTEX EP 2

6.5 Lubricante para cadenas Designación: Spray para cadena MOx-Active lubricantes de cadenas y adherente (con compuestos complejos orgánicos de molibdeno parar aumentar el rendimiento) Recomendación del fabricante: OKS 451, Lubricantes para cadenas y adhesivos (marca: OKS Spezialschmierstoffe GmbH, Munich)

6.6 Anticongelante para el agua de refrigeración Tipo de motor

Denominación refrigerante

Referencia HUBTEX

de refrigeración 12 l

Perkins Yanmar

Contenido del sistema

GLysantin G48, BASF

0172100

Kubota

13 l 15 l

El anticongelante del sistema de refrigeración en el líquido de refrigeración, no deberá exceder o quedar por debajo de la concentración siguiente: Protección anticongelante sistema de protección de refrigeración Agua - 32 °C máx. 45 Vol.% 55% - 22 °C mín. 35 Vol.% 65%

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 20 de 27

Página 106 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

6.7 Combustible Combustible Diesel de uso comercial con un contenido en azufre inferior a 0,5%. Con un contenido de azufre mayor, se han de reducir los intervalos de cambio de aceite. Se permiten las especificaciones de combustible siguientes: -- DIN EN 590 -- BS 2869: A1 y A2 (¡Observar contenido de azufre A2!) -- ASTM D 975-88; 1-D y 2-D -- Código NATO F-54 y F-75 Serie

Capacidad del depósito

3049

60 l

3050

55 l

3051

85 l

7. Prueba de frenada Los recorridos de frenada indicados corresponden a los valores prefijados según la ISO 6292 para una velocidad de marcha máx de 2,5 km/h. En los intervalos de mantenimiento indicados deberán llevarse a cabo las pruebas de frenada siguientes: 1ª prueba Al soltar el pedal del acelerador, se produce un frenado hidroestático. Distancia de frenado sin carga nominal: aprox. 1,5 x distancia de frenado Distancia de frenado con carga nominal: aprox. 2,0 x distancia de frenado 2ª prueba Pisando el pedal de freno a fondo con y sin carga nominal, deben mantenerse en función de la velocidad las distancias de frenado indicadas: Velocidad (km/h)

recorrido de frenada máx (m)

10,0

4,36

11,0

5,28

12,0

6,29

13,0

7,38

14,0

8,56

15,0

9,83

3ª prueba Presionando el pulsador de accionamiento de tracción negro (freno de estacionamiento), se accionan los frenos por fuerza elástica. 4ª prueba Con pedal de freno pisado a fondo actúan los frenos con fuerza antagónica. 5ª prueba Desconexión del aparato. Durante la parada entran los frenos de fuerza elástica.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 21 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 107 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

8. Cambio del aceite hidráulico ¡Advertencia! El aceite hidráulico es nocivo para la salud Observar las normas de seguridad para la manipulación del aceite hidráulico Por motivos de seguridad no deben soltarse los empalmes roscados de las conducciones, las conexiones y dispositivos mientras la instalación esté presurizada. Antes del inicio se ha de descender la carga y desconectar las bombas. Procure la máxima limpieza durante los trabajos. Antes de soltar los empalmes roscados se debe limpiar el entorno alrededor. Se deben cerrar todas las aperturas con tapas protectoras para que no entre suciedad al sistema. Al limpiar los recipientes de aceite no deben utilizarse estopas. Llenar la instalación exclusivamente a través de los filtros. Después del cambio del aceite hidráulico se ha de purgar el tubo flexible de aspiración.

¡Precaución! Eliminar el aceite usado según lo prescrito

1 3

1, 4

2 2

1 2 3 4

Admisión de aceite hidráulico Tornillo de vaciado del aceite hidráulico Indicación del nivel del aceite hidráulico / Indicación de la temperatura del aceite hidráulico Barra de indicación aceite hidráulico*) *) según el modelo

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 22 de 27

Página 108 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

9. Mantenimiento de las mangueras hidráulicas y las valvulerías ¡Advertencia! De las tuberías inestancas puede salir aceite hidráulico bajo presión y producirse lesiones en la piel Llevar un equipo de protección adecuado Los tubos flexibles del sistema hidráulico y los racores han de controlarse cada 500 horas de servicio. Los tubos flexibles del sistema hidráulico deberán reemplazarse cada 6000 horas de servicio o como máximo cada 6 años. -- Inspección visual del tubo flexible / grifería

¡Precaución! Cualquiera de las circunstancias siguientes obliga a una desconexión y sustitución inmediata de la tubería flexible: -- Decalaje de la grifería en el tubo flexible -- Daños, cortes o desgaste de la capa externa (el refuerzo ha quedado al aire) -- Tubo flexible duro, tieso, quemado o fisuras debido a efectos térmicos -- Griferías, con fisuras, dañadas o fuertemente corroídas -- Puntos no estancos en el tubo flexible o grifería -- Tubo flexible doblado, aplastado o plano o girado -- Capa externa con burbujas, blanda, desgastada o suelta

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 23 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 109 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

10. Mantenimiento del cinturón de retención (opción)

B C A D

1. Extraer completamente el cinturón (C) y comprobar la formación de haces. El cinturón no debe presentdeshilachados o bien cortes. Las costuras no deben estar sueltas. 2. Comprobar que el cinturón no está sucio. 3. Comprobar si las piezas están gastadas o dañadas, puntos de fijación incluidos. 4. Comprobar el correcto encastre del cierre del cinturón (A). Cuando la lengüeta (B) está insertada, el cinturón debe permanecer fijo. La lengüeta (B) del cinturón debe soltarse al presionar el pulsador rojo (D). 5. Comprobar el automatismo de bloqueo al menos una vez al año: Estacionar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX horizontalmente a nivel. Extraer de golpe el cinturón. El automatismo de bloqueo ha de bloquear la extracción del cinturón. Inclinar el asiento mín. 30° para ello deberá desmontar el asiento. Extraer lentamente el cinturón. El automatismo de bloqueo debe bloquear la extracción del cinturón.

¡Precaución! No utilizar el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con un cinturón de retención defectuoso sustituirlo inmediatamente si está defectuoso. Encargar la sustitución del cinturón defectuoso al servicio posventa. Para la reparación utilizar únicamente piezas originales. No efectúe modificaciones en el cinturón. Existe riesgo elevado debido a anomalías en el funcionamiento. Sustitución tras un accidente El cinturón de retención debe sustituirse tras un accidente.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 24 de 27

Página 110 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

11. Puesta fuera de servicio del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX En caso de almacenamiento prolongado del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX, deberán ponerse en práctica las medidas siguientes con objeto de proteger el aparato contra corrosión. Para una inmovilización del -vehículo de transporte de pasillo HUBTEX superior a dos meses, se ha de estacionar en un local seco y limpio. Asimismo deberá estar bien ventilado y protegido contra las heladas. Poner en práctica también las siguientes medidas:

11.1 Medidas para la puesta fuera de servicio -- Limpiar a fondo el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. -- Levantar varias veces el portador de horquilla hasta el tope. -- Inclinar y retraer varias veces el armazón de elevación y mover varias veces los grupos asociados. -- Bajar las horquillas a una base adecuada, p. ej., un palé a fin de descargar la cadena de carga. -- Comprobar el nivel de aceite hidráulico, reponer en caso necesario. -- Aplicar una fina capa de aceite o grasa a todas las piezas desnudas y móviles. -- Lubricar con aceite las articulaciones y accionamientos. -- Comprobar el estado y la hermeticidad de los ácidos de la batería. Realizar el mantenimiento de la batería según las normativas del fabricante de la batería. -- Almacenar solamente las baterías a plena carga. -- Rociar todos los contactos eléctricos descubiertos con un spray para contactos.

Nota Levantar sobre tacos el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX de manera que todas las ruedas no estén en contacto con el suelo. De este modo se evita una deformación permanente de los neumáticos. -- Cubrir el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX con una cubierta de algodón y protegerlo contra el polvo.

Nota Desaconsejamos utilizar láminas de plástico, ya que se facilitaría la formación de agua condensada.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 25 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 111 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

11.2 Nueva puesta en marcha tras la puesta fuera de servicio Si el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX se mantiene inmovilizado más de seis meses, deberá someterse a una comprobación exhaustiva antes de proceder a su puesta en marcha. La comprobación deberá cubrir, tal y como sucede en la comprobación de las normas de seguridad (UVV en Alemania) o la comprobación anual, todos los puntos técnicos de seguridad del vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. -- Limpiar a fondo el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. -- Lubricar con aceite las articulaciones y accionamientos. -- Comprobar el estado y la hermeticidad de los ácidos de la batería; recargar en caso necesario. -- Comprobar si el aceite hidráulico presenta agua condensada; sustituirlo en caso necesario. -- Efectuar los trabajos de mantenimiento tal y como se ha prescrito para la primera puesta en marcha. -- Sustituir el líquido de frenos. -- Poner en marcha el vehículo de transporte de pasillo HUBTEX. Comprobar especialmente los siguientes puntos durante la puesta en marcha: -- Accionamiento, control, dirección y frenos (freno de accionamiento, freno de estacionamiento) -- Dispositivo de elevación (medios de recepción de carga, cadenas de carga, sujeción)

12. Evacuación El vehículo de transporte de pasillo HUBTEX consta de diversos materiales. Cada uno de estos materiales se deberá evacuar/tratar/reciclar de acuerdo con las normativas de ámbito regional y nacional respectivas. Recomendamos el trabajo en colaboración con una empresa profesional de desguace.

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

Página 26 de 27

Página 112 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

13. Pares de apriete 13.1 Tornillos Dimensión

Clase de resistencia [Nm] 8.8 10.9 12.9

m4

2,8

4,1

4,8

m5

5,5

8,1

9,5

m6

9,6

14

16

m8

23

34

40

m10

49

69

83

m12

86

120

145

m14

125

185

220

m16

210

295

355

m18

280

400

470

m20

410

580

690

m22

540

760

890

m24

710

1.000

1.200

m27

1.050

1.500

1.800

m30

1.450

2.000

2.400

M8x1

25

37

43

M 10 x 1,25

49

71

83

M 12 x 1,25

87

130

150

M 12 x 1,5

83

120

145

M 14 x 1,5

135

200

235

M 16 x 1,5

210

310

360

M 18 x 1,5

315

450

530

M 20 x 1,5

440

557

730

M 22 x 1,5

590

840

980

M 24 x 2

740

1.050

1.250

M 27 x 2

1.100

1.550

1.800

M 30 x 2

1.500

2.150

2.500

13.2 Juegos tensores Carro de descarga N.º artículo Par de apriete Nm] 2826002 2826010 2826020 2826045 2826050 2826070 2826090

127 37 37 70 70 127 127

Mantenimiento TD-04-0119-03ES

2014-06-04

Página 27 de 27

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 113 de 223

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda - Germany

Página 114 de 223

( +49-661-8382-0 4 +49-661-8382-110

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03 Abril 2012 (Traducción: Abril 2012)

Manual de Operación y Mantenimiento Motores Industriales 400 A y 400D GG (Motor) GH (Motor) GJ (Motor) GK (Motor) GL (Motor) GM (Motor) GN (Motor) GP (Motor) GQ (Motor) GS (Motor) GT (Motor) GU (Motor) GV (Motor)

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 115 de 223

Información importante de seguridad La mayoría de los accidentes relacionados con la operación, el mantenimiento o la reparación de este producto se deben a que no se observan las precauciones y reglas básicas de seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente si se reconoce una situación que puede ser peligrosa antes de que ocurra el accidente. Todo el personal debe estar alerta a la posibilidad de peligros. Se debe tener la capacitación necesaria, los conocimientos y las herramientas para realizar estas funciones correctamente. La operació on, la lubricació on, el mantenimiento y la reparació on incorrectos de este producto pueden ser peligrosos y pueden resultar en accidentes graves y mortales. No opere este producto ni realice ningú un trabajo de lubricació on, mantenimiento o reparació on hasta que haya leido y entendido toda la informació on de operació on, lubricació on, mantenimiento y reparació on. Se proporcionan avisos y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si no se presta atención a estas advertencias de peligro, pueden ocurrir lesiones personales y mortales a usted o a otras personas. Los peligros se identifican con el "Símbolo de Alerta de Seguridad", seguido por una palabra informativa como "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o "PRECAUCION".

A continuación se muestra el Símbolo de Alerta "ADVERTENCIA": ¡Atención! lerta! Está en juego su seguridad. El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede estar presentado en forma escrita o por medio de ilustraciones. Las operaciones que pueden causar daño al producto se identifican con etiquetas de "ATENCION" en el producto y en esta publicación. Perkins no puede anticipar todas las circunstancias que podrían implicar un riesgo de peligro. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y en el producto no pretenden cubrir todas las posibilidades. Si se usa una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que no ha sido recomendado específicamente por Perkins, usted debe comprobar que no representa un peligro para usted o para otros individuos. Usted debe asegurarse también que no se dañaráel producto ni será peligroso utilizarlo como consecuencia de los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que usted seleccione. La información, las especificaciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación se basan en la información disponible en la fecha en que se preparó la publicación. Las especificaciones, los pares de apriete, las presiones, las mediciones, los ajustes, las ilustraciones y otros datos pueden cambiar en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar el servicio que se da al producto. Antes de empezar cualquier procedimiento, obtenga la información más completa y actual posible. Los distribuidores Perkins o los concesionarios Perkins tienen la información más actualizada que hay disponible.

Cuando se necesiten piezas de repuesto para este producto, Perkins recomienda el uso de piezas de repuesto Perkins. Si no se respeta esta advertencia, se pueden causar averías prematuras, daños al producto, lesiones personales y accidentes mortales.

Página 116 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

En los Estados Unidos, cualquier establecimiento de reparaciones o individuo que elija el propietario puede realizar el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y los dispositivos de control de emisiones.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 117 de 223

Página 118 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

5 Contenido

Contenido

Sección de Indice Indice .................................................................. 103

Prefacio ................................................................... 6

Sección de seguridad Avisos de seguridad ............................................... 8 Información general sobre peligros ...................... 10 Prevención contra quemaduras ............................. 11 Prevención de incendios o explosiones ................ 12 Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 14 Antes de arrancar el motor ................................... 14 Arranque del motor ............................................... 14 Parada del motor .................................................. 15 Sistema eléctrico .................................................. 15

Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo ................................................. 17 Información Sobre Identificación del Producto ..... 27

Sección de Operación Levantamiento y almacenamiento ........................ 29 Medidores e indicadores ....................................... 32 Características y controles ................................... 33 Arranque del motor ............................................... 34 Operación del motor ............................................. 37 Parada del motor .................................................. 38 Operación en tiempo frío ...................................... 39

Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado ....................................... 44 Recomendaciones de mantenimiento .................. 65 Programa de intervalos de mantenimiento ........... 67

Sección de garantías Información sobre las garantías ......................... 102

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 119 de 223

6 Prefacio

SSBU8311-03

Prefacio

Mantenimiento

Información sobre publicacione

La sección de mantenimiento constituye una guía para el cuidado del motor. Las instrucciones paso a paso ilustradas están agrupadas por horas de servicio o intervalos de mantenimiento del calendario. Los artículos del programa de mantenimiento hacen referencia a las instrucciones detalladas siguientes.

Este manual contiene instrucciones de operación e información sobre seguridad, lubricación, y mantenimiento. Este manual debe guardarse cerca del motor o en el lugar donde se guarden las publicaciones. Lea, estudie y guarde el manual con las publicaciones e información del motor. El idioma primario de todas las publicaciones Perkins es inglés. El inglés que se usa facilita la traducción y la uniformidad de terminología. Algunas fotografías o ilustraciones de este manual muestran detalles o accesorios que pueden ser diferentes de los de su motor. Es posible que se hayan quitado protectores y tapas para hacer más claras las ilustraciones. Las continuas mejoras y adelantos en el diseño del producto pueden haber ocasionado cambios en su motor que no estén incluidos en este manual. Siempre que surja una duda con respecto a su motor, o a este manual, consulte con su distribuidor Perkins o concesionario Perkins para obtener la información más reciente disponible.

Seguridad Esta sección de seguridad indica las precauciones de seguridad básicas. Además, esta sección identifica las situaciones de peligro y advertencia. Lea y entienda las normas de precaución básicas que aparecen en la sección de seguridad antes de operar, lubricar, efectuar el mantenimiento o reparar este producto.

Operación Las técnicas de operación que se describen en este manual son básicas. Ayudan a desarrollar las destrezas y las técnicas necesarias para operar el motor de forma más eficaz y económica. Las destrezas y las técnicas mejoran a medida que el operador va adquiriendo más conocimientos sobre el motor y sus capacidades.

El servicio recomendado debe efectuarse siempre en el intervalo apropiado según se indique en el Programa de Intervalos de Mantenimiento. El ambiente de operación real del motor también regula el programa de intervalos de mantenimiento. Por lo tanto, en condiciones de operación muy rigurosas, polvorientas, húmedas o de congelación, tal vez sean necesarios una lubricación y un mantenimiento más frecuentes de lo especificado en el programa de mantenimiento. Los componentes del programa de mantenimiento están organizados para un programa de administración de mantenimiento preventivo. Si se sigue el programa de mantenimiento preventivo, no es necesario efectuar una afinación periódica. La puesta en práctica de un programa de administración de mantenimiento preventivo debe reducir al mínimo los costos de operación al evitar costos que son consecuencia de la reducción en el número de paradas inesperadas y de averías.

Intervalos de mantenimiento Efectúe el mantenimiento de los componentes en múltiplos del intervalo original. Recomendamos copiar y mostrar los programas de mantenimiento cerca del motor como recordatorio. También recomendamos llevar un registro de mantenimiento como parte de los registros permanentes del motor. Su concesionario o distribuidor Perkins autorizado puede ayudarle a ajustar su programa de mantenimiento para satisfacer las necesidades de su ambiente de operación.

La sección de operación constituye una referencia para los operadores. Las fotografías e ilustraciones guían al operador por los procedimientos de inspección, arranque, operación y parada del motor. Esta sección también incluye información sobre el diagnóstico electrónico.

Página 120 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

7 Prefacio

Reacondicionamiento general Los detalles principales de reacondicionamiento general del motor no se tratan en el Manual de Operación y Mantenimiento, con la excepción de la información sobre los intervalos y los componentes de mantenimiento que se incluyen en cada intervalo. Las reparaciones principales deben ser realizadas sólo por el personal autorizado de Perkins. Su distribuidor o concesionario Perkins ofrece una variedad de opciones referentes a los programas de reacondicionamiento general. Si el motor sufre una avería importante, se dispone también de numerosas opciones de reacondicionamiento después de la falla. Consulte con su distribuidor o concesionario Perkins para obtener información referente a estas opciones.

Advertencia referente a la Proposición 65 Los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes son reconocidos por el estado de California como causa de cáncer, defectos de nacimiento y otros problemas del sistema reproductivo. Los bornes de batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos después de tocarlos.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 121 de 223

8 Sección de seguridad Avisos de seguridad

SSBU8311-03

Sección de seguridad

La etiqueta de advertencia (A) está instalada en diferentes ubicaciones. La ubicación cambia de acuerdo con el tamaño físico del motor. i03019265

Avisos de seguridad Pueden haber varias señales de advertencia específicas en el motor. En esta sección se revisan la ubicación exacta y una descripción de las señales de advertencia. Familiarícese con el contenido de todas las señales de advertencia. Asegúrese de que todas las señales de advertencia sean legibles. Limpie o reemplace las señales de advertencia si no se pueden leer las palabras o no se pueden ver las ilustraciones. Utilice un trapo, agua y jabón para limpiar las señales de advertencia. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y los productos químicos abrasivos pueden despegar el adhesivo de las señales. Las señales de advertencia despegadas se pueden caer del motor. Reemplace todas las señales de advertencia que estén dañadas o que falten. Si hay una señal pegada a una pieza del motor que se va a reemplazar, instale una señal nueva similar en la pieza de repuesto. Su concesionario o su distribuidor Perkins le puede proporcionar avisos de advertencia nuevos.

Advertencia universal(A)

No opere este equipo ni trabaje en él hasta que haya leído y comprendido las instrucciones y advertencias contenidas en el Manual de Operación y Mantenimiento. Si no se siguen las instrucciones o no se hace caso de las advertencias, se pueden sufrir lesiones graves o mortales.

Ilustración 1

g01154807

Ejemplo típico

Página 122 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

9 Sección de seguridad Avisos de seguridad

g01324126

Ilustración 2 (A) Ubicación de la etiqueta de advertencia (1) 402D-05 (2) 403D-07

2014-06-04

(3) 403D-11 (4) 403D-15, 403D-15T y 403D-17 (5) 404D-15

64.699 - Traducción - Rev.00

(6) 404D-22, 404D-22T y 404D-22TA

Página 123 de 223

10 Sección de seguridad Información general sobre peligros

SSBU8311-03

i02399095

Información general sobre peligros

Nunca ponga fluidos de mantenimiento en recipientes de vidrio. Drene todos los líquidos en un recipiente adecuado. Obedezca todos los reglamentos locales sobre el desecho de líquidos. Utilice todas las disoluciones de limpieza con cuidado. Informe todas las reparaciones que sean necesarias. No permita que personas no autorizadas permanezcan en la máquina. Asegúrese de desconectar el suministro de corriente eléctrica antes de trabajar en la barra colectora o en las bujías.

Ilustración 3

g00106790

Coloque una etiqueta de advertencia “Do Not Operate” (No operar) o una etiqueta similar en el interruptor de arranque o en los controles antes de dar servicio o reparar el equipo.

Realice el mantenimiento sobre el motor con el equipo en la posición de servicio. Vea la información suministrada por el fabricante de equipo original para conocer el procedimiento de colocar el equipo en posición de servicio.

Aire y agua a presión El aire y/o el agua a presión pueden causar que la basura o el agua caliente salgan despedidos. Esto puede ocasionar lesiones personales. La aplicación directa de aire comprimido o agua a presión al cuerpo puede ocasionar lesiones personales. Cuando se utilice aire comprimido o agua a presión para la limpieza, use ropa de protección, zapatos de protección y protección para los ojos. La protección para los ojos incluye gafas de seguridad o una máscara protectora.

Ilustración 4

g00702020

Utilice un casco duro, gafas de protección y cualquier otro equipo de protección que se requiera. No use ropas ni joyas holgadas que puedan engancharse en los controles o en otras partes del motor. Asegúrese de que todos los protectores y todas las tapas estén bien colocados en su posición en el motor.

La presión máxima del aire para propósitos de limpieza tiene que estar por debajo de 205 kPa (30 lb/pulg2). La presión máxima del agua para fines de limpieza tiene que ser inferior a 275 kPa (40 lb/pulg2).

Penetración de fluidos Puede quedar atrapada alguna presión en el circuito hidráulico mucho después de que se haya parado el motor. Esa presión, si no se alivia correctamente, puede causar que el fluido hidráulico o artículos tales como los tapones de tuberías salgan disparados .

Mantenga el motor libre de materias extrañas. Quite la basura, el aceite, las herramientas y los demás artículos de la plataforma, de las pasarelas y de los escalones.

Página 124 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

11 Sección de seguridad Prevención contra quemaduras

No quite ningún componente o pieza del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión o se pueden causar lesiones personales. No desarme ningún componente o pieza del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión o se pueden causar lesiones personales. Vea la información suministrada por el fabricante de equipo original para conocer los procedimientos requeridos para aliviar la presión hidráulica.

i02227042

Prevención contra quemaduras No toque ninguna pieza de un motor en marcha. Deje que se enfríe el motor antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el motor. Alivie toda la presión en el sistema de aire, en el hidráulico, en el de lubricación, en el de combustible o en el sistema de enfriamiento antes de desconectar cualquiera de las tuberías, las conexiones o los componentes relacionados.

Refrigerante Cuando el motor está a la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante también está bajo presión. El radiador y todas las tuberías conectadas con los calentadores o el motor contienen refrigerante caliente. g00687600

Ilustración 5

Siempre utilice una tabla o un cartón para comprobar si hay fugas. El fluido que escapa bajo presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de fluidos en el cuerpo puede ocasionar lesiones graves y la posibilidad de muerte. Una fuga del tamaño de un agujero de alfiler puede ocasionar graves lesiones. Si el fluido se inyecta dentro de su piel, tiene que obtener tratamiento médico inmediato. Busque el tratamiento de un médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones.

Para contener los derrames de fluidos Hay que tener cuidado para asegurarse de que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas y ajustes, y la reparación del motor. Tenga cuidado de que no se derramen fluidos durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y las reparaciones al motor.

• Utilice solamente herramientas y equipo adecuados para recoger los fluidos.

• Utilice solamente herramientas y equipo adecuados para contener fluidos.

Obedezca todos los reglamentos locales sobre el desecho de líquidos.

2014-06-04

Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor puede causar quemaduras graves. Deje que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento. Verifique el nivel de refrigerante después de que el motor se haya parado y se haya enfriado. Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría antes de quitarla. La tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa del tubo de llenado para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. El álcali puede causar lesiones personales. No deje que el álcali entre en contacto con la piel, los ojos o la boca.

Aceites El aceite caliente y los componentes calientes de lubricación pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel. Además, no deje que los componentes calientes toquen la piel.

Baterías El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar lesiones personales. No permita que el electrólito entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre gafas de seguridad cuando da servicio a las baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los conectores. Se recomienda usar guantes.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 125 de 223

12 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

SSBU8311-03

i02840927

Prevención de incendios o explosiones

Almacene los combustibles y los lubricantes en recipientes correctamente marcados alejados de personas no autorizadas. Almacene los trapos aceitosos y todos los materiales inflamables en recipientes de protección. No fume en áreas que se utilizan para almacenar materiales inflamables. No exponga el motor a ninguna llama. Los protectores de escape (si los tiene) protegen los componentes calientes del escape contra las rociaduras de aceite o combustible en caso de la averías de una tubería, tubo o sello. Los protectores térmicos del escape tienen que estar correctamente instalados.

Ilustración 6

g00704000

Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. Las fugas o derrames de fluidos inflamables sobre las superficies calientes o sobre los componentes eléctricos pueden ocasionar un incendio. El incendio puede causar lesiones personales y daños materiales. Si se quitan las tapas del cárter del motor antes de que hayan transcurrido quince minutos después de una parada de emergencia, se puede provocar un fuego explosivo. Determine si el motor se va a operar en un entorno que permita el ingreso de gases combustibles al sistema de admisión de aire. Estos gases pueden hacer que el motor adquiera una velocidad excesiva. Se pueden causar lesiones personales, daños a la propiedad o daños al motor. Si la aplicación implica la presencia de gases combustibles, consulte a su concesionario Perkins y/o su distribuidor Perkins para obtener información adicional sobre los dispositivos de protección adecuados. Quite del motor todos los materiales combustibles inflamables o materiales conductores tales como el combustible, el aceite y los escombros. No deje que se acumulen materiales combustibles inflamables o materiales conductores en el motor.

Página 126 de 223

No efectúe soldaduras en las tuberías o tanques que contengan fluidos inflamables. No corte con soplete las tuberías o los tanques que contengan fluidos inflamables. Limpie completamente todas esas tuberías o tanques con un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con soplete. Hay que mantener los cables en buenas condiciones. Todos los cables eléctricos deben estar tendidos correctamente y firmemente sujetados. Revise diariamente todos los cables eléctricos. Repare todos los cables que estén flojos o deshilachados, antes de operar el motor. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Elimine todos los cables que no estén conectados o que no sean necesarios. No utilice ningún cable o alambre que sea de un calibre menor de lo recomendado. No derive ningún fusible y/o disyuntor. La formación de arcos eléctricos o chispas puede causar un incendio. Las conexiones seguras, el uso de cables recomendados y el mantenimiento correcto de los cables de la batería ayudan a evitar la formación de arcos y de chispas. Inspeccione todas las tuberías y mangueras para determinar si hay desgaste o deterioro. Hay que tender las mangueras correctamente. Las tuberías y mangueras tienen que tener soporte adecuado y abrazaderas seguras. Apriete todas las conexiones al par recomendado. Las fugas pueden ocasionar incendios. Los filtros de aceite y los filtros de combustible tienen que estar correctamente instalados. Hay que apretar las cajas de filtro al par de apriete correcto.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

13 Sección de seguridad Prevención de incendios o explosiones

Las conexiones de los cable auxiliares de arranque incorrectas pueden causar una explosión que resulte en lesiones. Refiérase a la Sección de Operación de este manual para obtener las instrucciones específicas. No cargue una batería congelada. Esto puede causar una explosión. Hay que mantener las baterías limpias. Hay que mantener las tapas (si tiene) en las celdas. Utilice los cables, las conexiones y las tapas de la caja de las baterías recomendados cuando opere el motor.

Extintor de incendios

Ilustración 7

g00704059

Tenga cuidado cuando reabastezca un motor de combustible. No fume mientras reabastece un motor de combustible. No reabastezca un motor de combustible en las cercanías de llamas abiertas o chispas. Siempre apague el motor antes de reabastecerse de combustible.

Asegúrese de que haya un extintor de incendios disponible. Familiarícese con la operación del extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y efectúe su servicio regularmente. Obedezca las recomendaciones que se indican en la placa de instrucciones.

Tuberías, tubos y mangueras No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale tuberías que estén dobladas o dañadas. No sujete ningún otro artículo a las tuberías de alta presión. Repare todas las tuberías que estén flojas o dañadas. Las fugas pueden ocasionar incendios. Consulte a su distribuidor Perkins o a su concesionario Perkins para obtener piezas de reparación o repuesto. Compruebe cuidadosamente las tuberías, los tubos y las mangueras. No utilice la mano sin protección para determinar si hay fugas. Utilice una tabla o un cartón para comprobar si hay fugas. Apriete todas las conexiones al par recomendado. Reemplace las piezas si ocurre alguna de las siguientes condiciones:

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas. • Capas exteriores raídas o cortadas. • Alambres al descubierto. Ilustración 8

g00704135

• Capas exteriores hinchadas.

Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga todas las chispas o llamas abiertas alejadas de la parte superior de cualquier batería. No fume en las áreas de carga de las baterías.

• Dobleces en la parte flexible de la manguera.

Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto metálico a través de los bornes. Utilice un voltímetro o un hidrómetro.

• Conexiones de extremo desplazadas.

2014-06-04

• Cables de refuerzo incrustados en las capas exteriores.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 127 de 223

14 Sección de seguridad Prevención contra aplastamiento o cortes

SSBU8311-03

Asegúrese de que todas las abrazaderas, protectores y protectores de calor estén correctamente instalados. Durante la operación del motor, esto ayuda a evitar la vibración, el roce contra otras piezas y el calor excesivo. i02227331

Prevención contra aplastamiento o cortes Soporte correctamente el componente cuando realice cualquier trabajo debajo del componente. A menos que se den otras instrucciones de mantenimiento, no trate nunca de hacer ajustes con el motor en marcha. Manténgase alejado de todas las piezas giratorias y de todas las piezas en movimiento. Mantenga los protectores en posición hasta que se realice el mantenimiento. Vuelva a instalarlos una vez efectuado el mantenimiento. Mantenga los objetos alejados de las aspas de ventilador. Las aspas del ventilador lanzarán o cortarán los objetos.

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya nadie encima, debajo o en las proximidades del motor. Asegúrese de que no haya personal en el área. Si tiene, asegúrese de que el sistema de luces del motor sea el adecuado para las condiciones existentes. Asegúrese de que todas las luces funcionan correctamente, si tiene. Todas las protecciones y cubiertas protectoras deben estar instaladas si desea arrancar el motor para hacer un procedimiento de servicio. Para evitar accidentes causados por piezas giratorias, trabaje evitando acercarse a esas piezas. No derive los circuitos automáticos de apagado del motor. No desactive los circuitos automáticos de apagado del motor. Dichos circuitos se usan precisamente para evitar lesiones. Los circuitos también se proporcionan para ayudar a evitar daños en el motor. Consulte el Manual de Servicio para obtener información sobre reparaciones y ajustes. i02227072

Arranque del motor

Lleve gafas protectoras para evitar posibles lesiones en los ojos en caso de que las aspas golpeen un objeto. Al golpear objetos pueden salir partículas despedidas. Antes de que un objeto sea golpeado, asegúrese de que nadie resulte lesionado debido a la proyección de partículas. i02869822

Antes de arrancar el motor Durante el arranque inicial de un motor nuevo, que acaba de recibir servicio o que ha sido reparado, prepárese para apagar el motor y detener una posible problema de exceso de velocidad Esto se puede hacer cortando el aire y/o el suministro de combustible del motor. La parada por sobrevelocidad debe producirse automáticamente en los motores controlados electrónicamente. Si no se produce una parada automática, pulse el botón de parada de emergencia para cortar el combustible y el aire al motor.

No use auxiliares de arranque de tipo aerosol, como éter. Si usa auxiliares de este tipo se pueden producir explosiones y lesiones personales. Si hay una etiqueta de advertencia colgada en el interruptor de arranque del motor o en los controles, NO arranque el motor ni mueva los controles. Consulte con la persona que haya puesto la etiqueta de advertencia antes de arrancar el motor. Todos los protectores y cubiertas protectoras deben estar instalados si se debe arrancar el motor para efectuar los procedimientos de servicio. Para impedir un accidente causado por piezas giratorias, tenga cuidado al trabajar cerca de dichas piezas. Arranque el motor desde el compartimiento del operador o desde el interruptor de arranque del motor.

Inspeccione el motor para ver si hay peligros potenciales.

Página 128 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

15 Sección de seguridad Parada del motor

Arranque siempre el motor de acuerdo con el procedimiento descrito en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor” en la sección de operación. Si se utiliza el procedimiento correcto se pueden prevenir daños importantes a los componentes del motor. También ayudará a prevenir lesiones personales. Para asegurar que el calentador del agua de las camisas (si tiene) y el calentador del aceite lubricante (si tiene) están funcionando correctamente, compruebe el medidor de temperatura del agua y el medidor de temperatura de aceite durante la operación del calentador. El escape del motor contiene productos de combustión que pueden ser nocivos para la salud. Arranque y opere siempre el motor en una zona bien ventilada. Si se arranca el motor en un recinto cerrado, descargue el escape del motor al exterior. Nota: El motor está equipado con un dispositivo automático para arranque en frío en condiciones normales de operación. Si el motor se opera en condiciones muy frías, puede ser necesario un auxiliar adicional para arranque en frío. Normalmente, el motor estará equipado con el tipo correcto de auxiliar de arranque para la región donde se utiliza. Los motores de la Serie 400 series están equipados con un auxiliar de arranque de bujías incandescentes en cada uno de los cilindros individuales que calienta el aire de admisión para mejorar el arranque. i02751216

Parada del motor Para evitar el recalentamiento del motor y el desgaste acelerado de los componentes del motor, pare el motor siguiendo las instrucciones contenidas en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Parada del motor” (Sección de Operación). Utilice el botón de parada de emergencia (si lo tiene) SOLAMENTE en una situación de emergencia. No utilice el botón de parada de emergencia para la parada normal del motor. Después de una parada de emergencia, NO arranque el motor hasta que se haya corregido el problema que ocasionó la parada de emergencia. En el arranque inicial de un motor nuevo o de un motor al que se le haya dado servicio, haga las previsiones para poder parar el motor si se produce un exceso de velocidad. Esto puede lograrse cortando el suministro de combustible o aire al motor.

2014-06-04

Para parar un motor electrónicamente controlado, si lo tiene, corte el la corriente que llega al motor. i02227096

Sistema eléctrico No desconecte nunca de la batería un circuito de la unidad de carga o un cable del circuito de la batería cuando esté operando la unidad de carga. La formación de una chispa puede hacer que se inflamen los gases combustibles producidos por algunas baterías. Para impedir que las chispas inflamen los gases combustibles producidos por algunas baterías, el cable auxiliar de arranque negativo “−” debe conectarse en último lugar de la fuente de corriente externa al terminal negativo “−” del motor de arranque. Si el motor de arranque no está equipado con un terminal negativo “−”, conecte el cable auxiliar de arranque al bloque del motor. Inspeccione diariamente todas las conexiones eléctricas para ver si hay cables flojos o raídos. Apriete todos los cables eléctricos flojos antes de arrancar el motor. Repare todos los cables eléctricos deshilachados antes de arrancar el motor. Vea el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener instrucciones de arranque específicas.

Prácticas de conexión a tierra Es necesario conectar correctamente a tierra el sistema eléctrico del motor para obtener el rendimiento y la fiabilidad óptimos del motor. La conexión incorrecta a tierra causará corrientes parásitas y circuitos eléctricos no fiables. Los recorridos no controlados del circuito eléctrico pueden dañar los cojinetes de bancada, las superficies del muñón de cojinete de bancada y los componentes de aluminio. Los motores que se instalen sin correas a tierra entre el motor y el bastidor pueden sufrir daño por descarga eléctrica. Para asegurar que el motor y los sistemas eléctricos del motor funcionen correctamente, se debe usar una correa de tierra del motor al bastidor con un camino directo a la batería. Este camino se puede proporcionar por medio de una conexión directa a tierra del motor al bastidor.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 129 de 223

16 Sección de seguridad Sistema eléctrico

SSBU8311-03

Todas las conexiones a tierra debe estar apretadas y libres de corrosión. El alternador se debe conectar a tierra al borne negativo “-” de la batería con un cable que tenga capacidad suficiente para aceptar toda la corriente de carga del alternador.

Página 130 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

17 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo i02751190

Ilustraciones y vistas del modelo Las siguientes vistas de modelos muestran características típicas de los motores de la serie 400. Debido a las diferencias entre aplicaciones individuales, su motor puede ser diferente a los de las ilustraciones. Nota: Los componentes individuales se detallan sólo en el motor con turbocompresión 404D-22T.

g01299985

Ilustración 9 Vista típica del motor 402D-05

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 131 de 223

18 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

SSBU8311-03

g01300431

Ilustración 10 Vista típica del motor 403D-15T

Página 132 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

19 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

g01304893

Ilustración 11 Parte delantera y vista lateral derecha del motor 404D-22T (1) Solenoide de corte de combustible (2) Inyector de combustible número uno (3) Bomba de agua (4) Tapa del tubo inferior de llenado de aceite del motor

2014-06-04

(5) Palanca del acelerador (6) Cubierta del mando del accesorio (7) Medidor del nivel de aceite del motor (8) Enfriador de aceite del motor (9) Filtro de aceite del motor

64.699 - Traducción - Rev.00

(10) Bomba inyectora (11) Bomba de transferencia (12) Filtro de combustible

Página 133 de 223

20 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

SSBU8311-03

g01305224

Ilustración 12 Parte delantera y vista lateral izquierda del motor 404D-22T (13) Tapa del tubo superior de llenado de aceite del motor (14) Respiradero del cárter (15) Cáncamo de levantamiento trasero (16) Codo de admisión de aire (17) Tapa del mecanismo de válvulas

(18) Turbocompresor (19) Caja del termostato de agua (20) Solenoide del motor de arranque (21) Motor de arranque eléctrico (22) Alternador (23) Colector de aceite del motor

i03019262

Descripción del motor Los motores de serie 400 son motores de inyección indirecta. Los motores están controlados por una bomba de inyección regulada mecánicamente. Los cilindros del motor están en línea. El conjunto de culata tiene una válvula de admisión y una de escape para cada cilindro. Cada válvula de cilindro tiene un solo resorte de válvula.

Página 134 de 223

(24) Tapón de drenaje de aceite del motor (25) Correa de impulsión del ventilador (26) Polea del cigüeñal (27) Interruptor de temperatura del refrigerante (28) Ventilador de enfriamiento

Los pistones tienen dos anillos de compresión y un anillo de control de aceite. Es importante asegurar la altura correcta del pistón de modo que éste no haga contacto con la culata. La altura correcta del pistón asegura también la combustión eficiente de combustible necesaria para cumplir con los requisitos de emisiones. El cigüeñal de un motor de dos cilindros tiene dos muñones de cojinete de bancada. El cigüeñal de un motor de tres cilindros tiene cuatro muñones de cojinete de bancada. El cigüeñal de un motor de cuatro cilindros tiene cinco muñones de cojinete de bancada. Las arandelas de tope ubicadas en el cojinete de bancada trasero controlan el juego axial.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

21 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

Los engranajes de sincronización tienen marcas de sincronización estampadas para asegurar el armado correcto de los engranajes. Cuando el pistón No. 1 está en el centro superior de la carrera de compresión, los dientes estampados del engranaje del cigüeñal y del engranaje del árbol de levas están alineados con el engranaje loco.

Especificaciones del motor Nota: El extremo delantero del motor se encuentra en el lado opuesto al extremo del volante. Los lados derecho e izquierdo del motor se determinan desde el extremo del volante. El cilindro número 1 es el cilindro delantero.

El engranaje del cigüeñal hace girar el engranaje loco, el cual a su vez hace girar el engranaje del árbol de levas y el engranaje de la bomba de aceite del motor. La bomba de inyección está montada en el bloque motor. Los lóbulos del árbol de levas operan la bomba de inyección. La bomba de transferencia de combustible está ubicada en el lado derecho del bloque motor. Los lóbulos del árbol de levas operan también la bomba de transferencia de combustible. La bomba de inyección cumple con los requisitos de emisiones. Si es necesario efectuar cualquier ajuste de la sincronización de la bomba de inyección y de velocidad alta en vacío, comuníquese con su distribuidor Perkins o su proveedor Perkins. Algunas bombas de inyección tienen reguladores mecánicos que controlan las velocidades (rpm) del motor. Algunas bombas de inyección tienen un regulador controlado eléctricamente. Dispone de una bomba gerotor de aceite ubicada en el centro del engranaje loco. La bomba de aceite del motor envía aceite lubricante al conducto de aceite principal a través de una válvula de alivio de presión y un filtro de aceite del motor. Los balancines reciben aceite a presión a través de una tubería de aceite externa que está tendida entre el conducto de aceite principal y la culata. El refrigerante pasa de la parte inferior del radiador a través de la bomba de agua centrífuga con impulsión de correa. El radiador enfría el refrigerante y un termostato de agua regula la temperatura. La eficiencia del motor, la eficiencia de los controles de las emisiones y el rendimiento del motor dependen de la observancia de las recomendaciones correctas de operación y mantenimiento. El rendimiento y la eficiencia del motor también dependen del uso de combustibles, aceites lubricantes y refrigerantes recomendados. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” para obtener más información sobre artículos de mantenimiento.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 135 de 223

22 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

SSBU8311-03

Motor402D-05

Motor403D-07

g01108476

Ilustración 13

g00852304

Ilustración 14

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

Tabla 1

Tabla 2 Especificaciones del motor 402D-05

Especificaciones del motor 403D-07

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.600 rpm

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.600 rpm

Cilindros y configuración

Dos cilindros en línea

Cilindros y configuración

Tres cilindros en línea

Calibre

67 mm (2,64 pulg)

Calibre

67 mm (2,64 pulg)

Carrera

72 mm (2,83 pulg)

Carrera

72 mm (2,83 pulg)

Cilindrada

0,507 L (30,939 pulg3)

Cilindrada

0,762 L (46,500 pulg3)

Aspiración

No disponible(1)

Aspiración

No disponible(1)

Relación de compresión Orden de encendido

23,5:1 1-2

Relación de compresión

23,5:1

Orden de encendido

1-2-3

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Aspiración natural

Página 136 de 223

Indirecta

Inyección (1)

Indirecta

Aspiración natural

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

23 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

Motor403D-11

Motor403D-15

g00852304

Ilustración 15

g00852304

Ilustración 16

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

Tabla 3

Tabla 4 Especificaciones del motor 403D-11

Especificaciones del motor 403D-15

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.600 rpm

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.000 rpm

Cilindros y configuración

Tres cilindros en línea

Cilindros y configuración

Tres cilindros en línea

Calibre

77 mm (3,03 pulg)

Calibre

84 mm (3,31 pulg)

Carrera

81 mm (3,19 pulg)

Carrera

90 mm (3,54 pulg)

Cilindrada

1,131 L (69,018 pulg3)

Cilindrada

1,496 L (91,291 pulg3)

Aspiración

No disponible(1)

Aspiración

No disponible(1)

Relación de compresión

23:1

Relación de compresión

22,5:1

Orden de encendido

1-2-3

Orden de encendido

1-2-3

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Aspiración natural

2014-06-04

Indirecta

Inyección (1)

Indirecta

Aspiración natural

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 137 de 223

24 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

SSBU8311-03

Motor 403D-15T

Motor403D-17

g00852304

Ilustración 17

g00852304

Ilustración 18

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

Tabla 5

Tabla 6 Especificaciones del motor 403D-15T

Especificaciones del motor 403D-17

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.000 rpm

Velocidad de operación máxima (rpm)

2.600 rpm

Cilindros y configuración

Tres cilindros en línea

Cilindros y configuración

Tres cilindros en línea

Calibre

84 mm (3,31 pulg)

Calibre

84 mm (3,31 pulg)

Carrera

90 mm (3,54 pulg)

Carrera

100 mm (3,94 pulg)

Cilindrada

1,496 L (91,291 pulg3)

Cilindrada

1,66 L (101,3 pulg3)

Aspiración

T(1)

Aspiración

No disponible(1)

Relación de compresión

22,5:1

Relación de compresión

23,1:1

Orden de encendido

1-2-3

Orden de encendido

1-2-3

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Con turbocompresión

Página 138 de 223

Indirecta

Inyección (1)

Indirecta

Aspiración natural

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

25 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

Motor404D-15

Motor404D-22

g00296424

Ilustración 19

g00296424

Ilustración 20

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

Tabla 7

Tabla 8 Especificaciones del motor 404D-15

Especificaciones del motor 404D-22

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.000 rpm

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.000 rpm

Cilindros y configuración

Cuatro cilindros en línea

Cilindros y configuración

Cuatro cilindros en línea

Calibre

77 mm (3,03 pulg)

Calibre

84,0 mm (3,31 pulg)

Carrera

81 mm (3,19 pulg)

Carrera

100,0 mm (3,94 pulg)

Cilindrada

1,508 L (92,024 pulg3)

Cilindrada

2,216 L (135,229 pulg3)

Aspiración

No disponible(1)

Aspiración

No disponible(1)

Relación de compresión

23,5:1

Relación de compresión

23,3:1

Orden de encendido

1-3-4-2

Orden de encendido

1-3-4-2

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Aspiración natural

2014-06-04

Indirecta

Inyección (1)

Indirecta

Aspiración natural

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 139 de 223

26 Sección de Información Sobre el Producto Vistas del modelo

SSBU8311-03

Motor 404D-22T

Motor 404D-22TA

g00296424

Ilustración 21

g00296424

Ilustración 22

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

(A) Válvulas de escape (B) Válvulas de admisión

Tabla 9

Tabla 10 Especificaciones del motor 404D-22T

Especificaciones del motor 404D-22TA

Velocidad de operación máxima (rpm)

3.000 rpm

Velocidad de operación máxima (rpm)

2.800 rpm

Cilindros y configuración

Cuatro cilindros en línea

Cilindros y configuración

Cuatro cilindros en línea

Calibre

84,0 mm (3,31 pulg)

Calibre

84,0 mm (3,31 pulg)

Carrera

100,0 mm (3,94 pulg)

Carrera

100,0 mm (3,94 pulg)

Cilindrada

2,216 L (135,229 pulg3)

Cilindrada

2,216 L (135,229 pulg3)

Aspiración

T(1)

Aspiración

Turbocompresión y posenfriamiento(1)

Relación de compresión

23,5:1

Orden de encendido

1-3-4-2

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Con turbocompresión

Página 140 de 223

Indirecta

Relación de compresión

23,5:1

Orden de encendido

1-3-4-2

Rotación vista desde el volante

Hacia la izquierda

Ajuste del juego de las válvulas (admisión)

0,20 mm (0,008 pulg)

Ajuste del juego de las válvulas (escape)

0,20 mm (0,008 pulg)

Inyección (1)

Indirecta

Con turbocompresión y posenfriamiento

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

27 Sección de Información Sobre el Producto Información Sobre Identificación del Producto

Información Sobre Identificación del Producto

i02227326

Placa del número de serie

i03826125

Identificación del motor Los motoresPerkins se identifican con un número de serie. Este número se encuentra en la placa del número de serie que está montada encima de la bomba inyectora, en el lado derecho del bloque de motor. Un ejemplo de un número de motor es GP*****U000001T. G_______________________________________Familia de motores P _____________________________________________Tipo de motor ******_________________________ Número de lista del motor U ______________________________________País de fabricación 0 ___________________________________________________El primer dígito es un código de producción.

Ilustración 23

g01094203

Placa de número de serie típica

La Placa del número de serie está ubicada encima de la bomba de inyección de combustible en el lado derecho del bloque de motor. La información siguiente está estampada en la Placa del Número de Serie: Número de serie del motor, Modelo y Número de configuración.

00001 ______________________Número de serie del motor T _______________________________________Año de fabricación Los distribuidoresPerkinsy concesionariosPerkins necesitan todos estos números para determinar los componentes que se incluyeron con el motor. Esto permite la identificación exacta de los números de las piezas de repuesto.

i02227033

Números de referencia Tal vez sea necesario obtener información sobre los componentes siguientes a fin de pedir repuestos. Localice la información para su motor. Anote la información en el espacio apropiado. Haga una copia de esta lista como registro. Conserve la información para referencia futura.

Registro de referencia Modelo del motor __________________________________________ Número de serie del motor ______________________________ Velocidad baja en vacío del motor en rpm ___________ Velocidad a carga plena del motor en rpm ___________ Filtro primario de combustible ___________________________ Elemento del separador de agua _______________________ Elemento del filtro secundario del combustible _________________________________________________________________

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 141 de 223

28 Sección de Información Sobre el Producto Información Sobre Identificación del Producto

SSBU8311-03

Elemento del filtro del aceite lubricante _______________ Elemento del filtro auxiliar del aceite __________________ Capacidad total del sistema de lubricación __________ Capacidad total del sistema de enfriamiento _________________________________________________________________

Elemento del filtro de aire ________________________________ Correa de mando del ventilador ________________________ Correa del alternador _____________________________________ Ilustración 25 i03019267

Calcomanía de certificación de emisiones

Ilustración 24

g01476654

Ejemplo típico

Perkins Shibaura Engines Limited provee la etiquete de combustible con cada motor. Refiérase a la Ilustración 25. El fabricante de equipo debe instalar la etiquete en el equipo. Esto ha sido recomendado por Perkins Shibaura Engines Limited. La etiqueta se debe fijar al equipo cerca de la admisión de combustible. Esto cumple con los reglamentos de la EPA. El fabricante de equipo puede instalar otra etiqueta de combustible. Si se utiliza otra etiqueta de combustible, el fabricante de equipo debe enviar un dibujo o fotografía de la etiqueta a Perkins Shibaura Engines Limited por medio del Distribuidor Perkins. Esto asegura el cumplimiento de la etiqueta.

g01478138

Ejemplo típico

Página 142 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

29 Sección de Operación Levantamiento y almacenamiento

Sección de Operación

En algunos casos es necesario levantar los dispositivos para obtener el equilibrio y la seguridad apropiados.

Levantamiento y almacenamiento

Para quitar el motor SOLAMENTE, use los cáncamos de levantamiento del motor.

i02227298

Levantamiento del motor

Los cáncamos de levantamiento están diseñados e instalados para configuraciones específicas de motor. Las alteraciones de los cáncamos de levantamiento o del motor hacen que los cáncamos y dispositivos de levantamiento queden invalidados. Si se hacen alteraciones, asegúrese de que se proporcionen los dispositivos de levantamiento correctos. Consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins para obtener información sobre dispositivos para el levantamiento correcto del motor. i02751162

Almacenamiento del motor Si no se va a arrancar el motor durante varias semanas, el aceite lubricante se drenará de las paredes de los cilindros y de los anillos de los pistones. Se puede formar óxido en las paredes de los cilindros. El óxido en las paredes de los cilindros causará el desgaste acelerado del motor y una reducción de la vida útil del mismo.

Sistema de lubricación Aplique las siguientes pautas para impedir un desgaste excesivo del motor:

Ilustración 26

g01097527

ATENCION No doble nunca los cáncamos ni los soportes. Cargue los cáncamos y los soportes solamente bajo tensión. Recuerde que la capacidad de un cáncamo se reduce cuando el ángulo entre los elementos de soporte y el objeto es menor de 90 grados. Cuando es necesario sacar un componente en ángulo, use solamente un eslabón de soporte que tenga la clasificación adecuada para el peso del componente. Use una grúa para quitar componentes pesados. Use una viga de levantamiento ajustable para levantar el motor. Todos los miembros de soporte (cadenas y cables) deben estar paralelos entre sí. Las cadenas y los cables deben ser perpendiculares a la parte de arriba del objeto que se esté levantando.

2014-06-04

Complete todas las recomendaciones de lubricación que se indican en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” (Sección de Mantenimiento). Si el motor no funciona y no se piensa utilizar, se deben adoptar precauciones especiales. Si se va a almacenar el motor durante más de un mes, se recomienda un procedimiento de protección completo. Utilice las siguientes pautas:

• Limpie completamente el exterior del motor. • Drene completamente el sistema de combustible

y llénelo con combustible preservativo. Se puede mezclar POWERPART Lay-Up 1 177-2204 con combustible normal para cambiar el combustible a combustible preservativo.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 143 de 223

30 Sección de Operación Levantamiento y almacenamiento

SSBU8311-03

• Si no se dispone de combustible preservativo,

se puede llenar el sistema de combustible con combustible normal. Este combustible se debe desechar al final del período de almacenamiento junto con los elementos del filtro de combustible.

• Opere el motor hasta que el mismo alcance la

temperatura de operación normal. Detenga las fugas de combustible, aceite lubricante o aire de los sistemas. Pare el motor y drene el aceite lubricante del colector de aceite.

• Reemplace los recipientes del filtro de aceite lubricante.

• Llene el colector de aceite hasta la marca de

Lleno en el medidor del nivel de aceite del motor, con aceite lubricante limpio y nuevo. Añada POWERPART Lay-Up 2 176-2811 al aceite para proteger el motor contra la corrosión. Si no hay POWERPART Lay-Up 2 176-2811 disponible, utilice un preservativo con la especificación correcta en lugar del aceite lubricante. Si se utiliza un preservativo, éste se debe drenar completamente al final del período de almacenamiento y el colector de aceite se debe llenar hasta el nivel correcto con aceite lubricante normal.

Sistema de enfriamiento Aplique las siguientes pautas para impedir un desgaste excesivo del motor: ATENCION No drene el refrigerante cuando el motor está todavía caliente y el sistema está bajo presión porque podría descargarse refrigerante caliente y eso es peligroso. Si se esperan temperaturas de congelación, compruebe el sistema de enfriamiento para asegurarse de que esté protegido de forma adecuada contra la congelación. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos” (Sección de Mantenimiento). ATENCION Para evitar daños causados por la escarcha, asegúrese de sacar todo el refrigerante del motor. Esto es importante si se drena el sistema después de enjuagarlo con agua o si se ha usado una disolución de anticongelante que es muy floja para poder proteger el sistema contra la escarcha.

Ilustración 27

g01298045

Ejemplo típico

1. Asegúrese de que el vehículo esté en un terreno horizontal. 2. Quite la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. 3. Quite el tapón del agujero de drenaje (1) del lado del bloque de motor para drenar el motor. Asegúrese de que el agujero de drenaje no esté bloqueado. 4. Abra la válvula de paso o quite el tapón de drenaje de la parte inferior del radiador para drenar el radiador. Si el radiador no tiene una válvula de paso o un tapón de drenaje, desconecte la manguera de la parte inferior del radiador. 5. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia. 6. Coloque los tapones del drenaje y la tapa del tubo de llenado. Cierre la válvula de paso o conecte la manguera del radiador. 7. Llene el sistema de enfriamiento con una mezcla aprobada de anticongelante porque esto protege contra la corrosión. Nota: Ciertos inhibidores de corrosión pueden causar daños en algunos componentes del motor. Consulte con el Departamento de Servicio de Perkins para obtener asesoramiento. 8. Opere el motor durante un período corto para hacer circular el aceite lubricante y el refrigerante en el motor.

Página 144 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

31 Sección de Operación Levantamiento y almacenamiento

9. Desconecte la batería. Ponga la batería, completamente cargada, en un lugar seguro para su almacenamiento. Antes de almacenar la batería, proteja los terminales contra la corrosión. Se puede utilizar POWERPART Lay-Up 3 173-4115 en los terminales.

Cuando se haya terminado de proteger el motor de acuerdo con estas instrucciones, se asegura que no se produzca ninguna corrosión. Perkins no es responsable de los daños que puedan ocurrir cuando se almacena un motor después de haber estado un período en servicio.

10. Limpie el respiradero del cárter si hay uno instalado. Selle el extremo del tubo.

Su distribuidor Perkins o su concesionario Perkins le pueden ayudar a preparar el motor para almacenarlo durante períodos prolongados.

11. Quite los inyectores de combustible y rocíe POWERPART Lay-Up 2 176-2811 durante uno o dos segundos en el orificio de cada uno de los cilindros con el pistón en la posición antes del punto muerto superior. 12. Gire lentamente el cigüeñal una vuelta completa y vuelva a colocar los inyectores de combustible.

Sistema de inducción • Quite el conjunto de filtro de aire. Si es necesario,

quite los tubos que están instalados entre el conjunto del filtro de aire y el turbocompresor. Rocíe POWERPART Lay-Up 2 176-2811 en el turbocompresor. La duración del rociado se indica en el recipiente. Selle el turbocompresor con cinta impermeable.

Sistema de escape • Quite el tubo de escape. Rocíe POWERPART

Lay-Up 2 176-2811 en el turbocompresor. La duración del rociado se indica en el recipiente. Selle el turbocompresor con cinta impermeable.

Artículos generales • Si el tubo de llenado de aceite de lubricación está instalado en la tapa del mecanismo de válvulas, quite la tapa del tubo de llenado. Si la tapa del tubo de llenado de aceite de lubricación no está instalada en la tapa del mecanismo de válvulas, quite la tapa del mecanismo de válvulas. Rocíe POWERPART Lay-Up 2 176-2811 alrededor del conjunto de eje de balancines. Vuelva a colocar la tapa de llenado o la tapa del mecanismo de válvulas.

• Selle la abertura de ventilación del tanque de combustible o la tapa del tubo de llenado de combustible con cinta impermeable.

• Quite las correas de impulsión del alternador y guárdelas.

• Para evitar la corrosión, rocíe el motor con

POWERPART Lay-Up 3 173-4115. No rocíe el área dentro del alternador.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 145 de 223

32 Sección de Operación Medidores e indicadores

SSBU8311-03

Medidores e indicadores i02227129

Medidores e indicadores Es posible que su motor no tenga los mismos o todos los medidores que se describen. Para obtener más información sobre el conjunto de medidores, vea la información del fabricante. Los medidores dan indicaciones del rendimiento del motor. Asegúrese de que estén en buenas condiciones de operación. Determine la gama de operación normal observándolos durante un cierto período. Las variaciones observables en las lecturas de los medidores indican posibles problemas del medidor o del motor. Los problemas también pueden venir indicados por las lecturas de los medidores que cambian incluso si cumplen con las especificaciones. Determine y corrija la causa de cualquier variación considerable en las lecturas. Consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins para obtener ayuda. ATENCION Si no se indica que hay presión de aceite, PARE el motor. Si se excede la temperatura máxima del refrigerante, PARE el motor. Podría sufrir daños el motor. Presión de aceite del motor – La presión del aceite debe ser mayor después de arrancar un motor frío. La presión de aceite de un motor típico con aceite SAE10W30 es de 207 a 413 kPa (30 a 60 lb/pulg2) a la velocidad nominal del motor. Es normal una menor presión de aceite a velocidad baja en vacío. Si la carga es estable y varía la lectura del medidor, realice el procedimiento siguiente: 1. Quite la carga. 2. Reduzca la velocidad del motor a velocidad baja en vacío. 3. Compruebe y mantenga el nivel de aceite.

Temperatura del refrigerante del agua de las camisas – La gama de temperatura típica es de 71 a 96°C (160 a 205°F). La temperatura máxima permisible con el sistema de enfriamiento presurizado a 90 kPa (13 lb/pulg2) es de 110°C (230°F). Las temperaturas más altas se pueden producir en ciertas condiciones. La lectura de la temperatura de agua puede variar según la carga. La lectura nunca debe exceder el punto de ebullición para el sistema de presión que se esté usando. Si el motor funciona por encima de la gama normal y el vapor se hace visible, realice el procedimiento siguiente: 1. Reduzca la carga y las rpm del motor. 2. Inspeccione el sistema de enfriamiento para ver si hay fugas. 3. Determine si hay que apagar el motor inmediatamente o si puede enfriarse mediante reducción de la carga. Tacómetro – Este medidor indica la velocidad del motor (rpm). Cuando la palanca de control del acelerador se pone en la posición de plena aceleración sin carga, el motor está funcionando a velocidad alta en vacío. El motor está funcionando a las rpm de plena carga cuando la palanca de control del acelerador esté en la posición de plena aceleración con la carga nominal máxima. ATENCION Para evitar daños al motor, no exceda nunca la velocidad (rpm) alta en vacío. Un exceso de velocidad puede resultar en daños graves al motor. El motor puede operar a alta en vacío sin sufrir daños, pero no se debe permitir que la velocidad del motor exceda la velocidad (rpm) alta en vacío. Amperímetro – Este medidor indica la cantidad de carga o descarga en el circuito de carga de la batería. La operación del indicador debe ser en el lado derecho de “0” (cero). Nivel de combustible – Este medidor muestra el nivel del combustible en el tanque de combustible. El medidor del nivel de combustible opera cuando el interruptor “START/STOP” (Arranque/parada) está en la posición “CONECTADA”. Horómetro – El medidor indica el tiempo de operación del motor.

Página 146 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

33 Sección de Operación Características y controles

Características y controles i02751317

Corte de combustible El solenoide de corte de combustible está ubicado en la bomba inyectora. Cuando se active el solenoide de corte de combustible, el solenoide mueve la cremallera del combustible a la posición “DESCONECTADA”.

Ilustración 28

g01305771

(1) Solenoide de corte de combustible

Si hay instalado un regulador controlado electrónicamente, éste opera la cremallera de combustible para detener el motor.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 147 de 223

34 Sección de Operación Arranque del motor

SSBU8311-03

Arranque del motor i02227296

Antes de arrancar el motor

El escape del motor contiene productos de combustión que pueden ser nocivos para la salud. Arranque y opere siempre el motor en una zona bien ventilada y, de estar en un recinto cerrado, descargue el aire al exterior.

Antes de arrancar el motor, realice el mantenimiento diario necesario y cualquier otro mantenimiento periódico que se deba realizar. Vea más información en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”.

• No arranque el motor ni mueva ninguno de los

• Para obtener la vida útil máxima del motor, haga

• Asegúrese de que estén despejadas las áreas que

una inspección a fondo dentro del compartimiento del motor antes de arrancar el motor. Fíjese en lo siguiente: fugas de aceite, fugas de refrigerante, pernos flojos y exceso de tierra o de grasa. Elimine la tierra o la grasa que se haya acumulado. Repare cualquier falla que haya identificado durante la inspección.

• Inspeccione las mangueras del sistema de

enfriamiento para ver si están agrietadas o si tienen abrazaderas sueltas.

• Inspeccione las correas del alternador y de los

accesorios para ver si están agrietadas, rotas o tienen otros daños.

• Inspeccione los cables para ver si hay conexiones sueltas o cables desgastados o deshilachados.

• Compruebe el suministro de combustible. Drene el agua del separador de agua (si lo tiene). Abra la válvula de suministro de combustible (si tiene).

ATENCION Todas las válvulas de la tubería de retorno de combustible deben estar abiertas antes y durante la operación del motor para impedir una presión elevada de combustible. La presión elevada de combustible puede romper o dañar la caja del filtro. Si el motor no ha sido arrancado durante varias semanas, es posible que se haya drenado combustible del sistema de combustible. Puede haber entrado aire en la caja del filtro. Además, cuando se han reemplazado los filtros de combustible, puede haber bolsas de aire atrapadas en el motor. En estos casos, cebe el sistema de combustible. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar” para obtener información adicional sobre el primado del sistema de combustible.

Página 148 de 223

controles si hay una etiqueta de advertencia “DO NOT OPERATE” (No Operar) o una etiqueta de advertencia similar sujeta al interruptor de arranque o a los controles.

rodean las piezas giratorias.

• Todos los protectores deben estar colocados.

Compruebe si hay protectores dañados o que falten. Repare los protectores dañados. Reemplace los protectores dañados o que falten.

• Desconecte todo cargador de baterías que no esté protegido contra el drenaje alto de corriente que se crea al activar el motor de arranque eléctrico. Compruebe los cables eléctricos y la batería para ver si hay malas conexiones o si están corroídas.

• Rearme todos los dispositivos de corte o de alarma (si tiene).

• Compruebe el nivel de aceite de lubricación del

motor. Mantenga el nivel del aceite entre la marca “ADD” (Añadir) y la marca “FULL” (Lleno) en el medidor del nivel de aceite del motor.

• Compruebe el nivel del refrigerante. Observe el nivel del refrigerante en el tanque de rebose (si tiene). Mantenga el nivel del refrigerante en la marca “FULL” (Lleno) en el tanque de rebose.

• Si el motor no tiene un tanque de rebose,

mantenga el nivel del refrigerante a menos de 13 mm (0,5 pulg) de la parte inferior del tubo de llenado. Si el motor está equipado con una mirilla, mantenga el nivel de refrigerante en la misma.

• Observe el indicador de servicio del filtro de aire

(si lo tiene). Efectúe el servicio del filtro de aire cuando el diafragma amarillo entre en la zona roja, o cuando el pistón rojo se trabe en la posición visible.

• Asegúrese de que cualquier equipo que es

impulsado por el motor se haya desconectado del motor. Reduzca al mínimo o quite por completo las cargas eléctricas.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

35 Sección de Operación Arranque del motor

i02751276

Arranque del motor

6. Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque del motor y deje que el motor de arranque eléctrico se enfríe. A continuación, repita los pasos 2 a 5. 7. Gire el interruptor de llave hasta la posición DESCONECTADA para parar el motor.

No utilice auxiliares de arranque de tipo aerosol como éter. El uso de ese tipo de auxiliares de arranque puede causar una explosión y resultar en lesiones personales.

i02227300

Arranque con cables auxiliares de arranque

Vea el tipo de controles de su motor en el manual del fabricante. Utilice el siguiente procedimiento para arrancar el motor. 1. Mueva la palanca del acelerador a la posición de velocidad baja en vacío antes de arrancar el motor. ATENCION No opere las bujías durante más de 60 segundos seguidos. Las bujías podrían resultar dañadas. 2. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición de CALENTAR. Mantenga el interruptor de arranque del motor en la posición de CALENTAR durante 6 segundos hasta que se ilumine la luz indicadora de las bujías. Esto activará las bujías incandescentes y facilitará el arranque del motor. ATENCION No haga girar el motor durante más de 30 segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe durante dos minutos antes de hacer girar el motor otra vez. 3. Mientras esté iluminada la luz indicadora de las bujías incandescentes, gire el interruptor de arranque del motor a la posición de ARRANQUE y haga girar el motor. 4. Cuando el motor arranque, suelte el interruptor de arranque del motor. 5. Mueva lentamente la palanca del acelerador a la posición de velocidad baja en vacío y deje que el motor funcione en baja en vacío. Vea el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, “Después de arrancar el motor”. Nota: Si la luz indicadora de las bujías incandescentes se ilumina rápidamente durante 2 ó 3 segundos o si no se ilumina, significa que el sistema de arranque en frío funciona de forma defectuosa. No utilice éter ni otros fluidos de arranque para arrancar el motor.

2014-06-04

Las conexiones indebidas de los cables auxiliares de arranque pueden producir explosiones y causar lesiones personales. Impida la formación de chispas cerca de las baterías. Las chispas pueden hacer que estallen los vapores. No deje que los extremos de los cables auxiliares se pongan en contacto entre sí o con el motor. Nota: Si es posible, diagnostique primero la causa de que el motor no arranque. Haga cualquier reparación necesaria. Si el motor no arranca debido solamente al estado de la batería, cargue la batería o arranque el motor con cables auxiliares de arranque. Se puede volver a verificar el estado de la batería después de que el motor se haya DESCONECTADO. ATENCION Use una fuente de corriente que tenga el mismo voltaje que el motor de arranque eléctrico. Use SOLAMENTE el mismo voltaje para arrancar con una fuente auxiliar. Si se usa un voltaje mayor, se podría dañar el sistema eléctrico. No invierta los cables de la batería. Podría causar daños al alternador. Conecte el cable de conexión a tierra el último y desconéctelo el primero. Cuando use una fuente externa de electricidad para arrancar el motor, gire el interruptor de arranque del motor a la posición “OFF (Desconectada)”. Apague todos los accesorios eléctricos antes de conectar los cables auxiliares de arranque. Compruebe que el interruptor general está desconectado antes de conectar los cables auxiliares de arranque al motor que se va a arrancar.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 149 de 223

36 Sección de Operación Arranque del motor

SSBU8311-03

1. Ponga el interruptor de arranque en la posición de DESCONECTADA. Desconecte todos los accesorios del motor. 2. Conecte un extremo positivo del cable auxiliar de arranque al borne del cable positivo de la batería descargada. Conecte el otro extremo positivo del cable auxiliar de arranque al borne del cable positivo de la fuente de electricidad. 3. Conecte un extremo negativo del cable auxiliar de arranque al terminal negativo del cable de la fuente de electricidad. Conecte el otro extremo negativo del cable auxiliar de arranque al bloque motor o al chasis. Este procedimiento ayuda a evitar que las chispas hagan explotar los gases combustibles producidos por algunas baterías. 4. Arranque el motor. 5. Inmediatamente después de haber arrancado el motor de la máquina inhabilitada, desconecte los cables auxiliares de arranque en orden inverso. Después de arrancar el motor con cables auxiliares de arranque, es posible que el alternador no pueda cargar completamente las baterías severamente descargadas. Las baterías deben ser reemplazadas o cargadas al voltaje correcto con un cargador de baterías después de que se pare el motor. Muchas baterías que se consideraban inutilizables se pueden todavía volver a cargar. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Batería - Reemplazar” y en el manual de Pruebas y Ajustar, “Batería Probar”.

Página 150 de 223

i01949170

Después de arrancar el motor Nota: A temperaturas de 0 a 60°C (32 a 140°F), el tiempo de calentamiento es de aproximadamente tres minutos. A temperaturas inferiores a 0°C (32°F) se requiere un tiempo de calentamiento adicional. Cuando el motor funciona en vacío durante el calentamiento, observe las condiciones siguientes:

• Compruebe si hay fugas de fluido o aire a las

rpm de marcha en vacío y a la mitad de las rpm máximas (sin carga en el motor) antes de operar el motor con carga. Esto no es posible en algunas aplicaciones.

• Opere el motor a velocidad baja en vacío hasta

que todos los sistemas alcancen las temperaturas de operación. Compruebe todos los medidores durante el período de calentamiento.

Nota: Durante la operación del motor se deben observar las lecturas de los indicadores y se deben registrar los datos con frecuencia. La comparación de los datos con el tiempo ayudará a determinar lecturas normales para cada medidor. La comparación de los datos con el tiempo ayudará también a detectar casos de operación anormales. Las variaciones considerables de las lecturas deben investigarse.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

37 Sección de Operación Operación del motor

Operación del motor

• No haga funcionar el motor en vacío innecesariamente.

i02227292

Operación del motor

Apague el motor en lugar de hacerlo funcionar en vacío durante períodos prolongados.

• Observe frecuentemente el indicador de servicio La operación y el mantenimiento correctos son factores claves para obtener la duración y la economía máximas del motor. Si se siguen las instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento, se pueden reducir al mínimo los costos de operación del motor y se puede prolongar al máximo su duración. El motor se puede operar a la velocidad (rpm) nominal después de que alcance la temperatura de operación. El motor alcanzará más pronto la temperatura normal de operación durante una velocidad baja del motor (rpm) y durante una baja demanda de potencia. Este procedimiento es más eficaz que la marcha en vacío del motor sin carga. El motor debe alcanzar la temperatura de operación en unos pocos minutos. Durante la operación del motor se deben observar las lecturas de los indicadores y se deben registrar los datos con frecuencia. La comparación de los datos con el tiempo ayudará a determinar lecturas normales para cada medidor. La comparación de los datos con el tiempo ayudará también a detectar casos de operación anormales. Las variaciones considerables de las lecturas deben investigarse.

del filtro de aire. Mantenga limpios los elementos del filtro de aire.

• Mantenga los sistemas eléctricos. Una celda de batería dañada recargará el alternador. Esto consumirá excesiva corriente y combustible.

• Asegúrese de que las correas impulsoras estén

apretadas correctamente. Las correas impulsoras deben estar en buenas condiciones.

• Asegúrese de que todas las conexiones de las

mangueras estén apretadas. Las conexiones no deben tener fugas.

• Cerciórese de que el equipo impulsado esté en buen estado de funcionamiento.

• Los motores fríos consumen excesivo combustible. Utilice el calor del sistema del agua de las camisas y del sistema de escape, cuando sea posible. Mantenga limpios y en buen estado los componentes del sistema de enfriamiento. Nunca opere un motor sin termostatos. Todos estos artículos ayudarán a mantener las temperaturas de operación.

i02399066

Prácticas de conservación de combustible La eficiencia del motor puede afectar el consumo de combustible. El diseño y la tecnología de fabricación de Perkins proporcionan una eficiencia máxima de combustible en todas las aplicaciones. Siga los procedimientos recomendados para obtener un rendimiento óptimo durante toda la vida útil del motor.

• Evite derramar el combustible El combustible se expande cuando se calienta. El combustible puede rebosar del tanque de combustible. Inspeccione las tuberías de combustible para ver si hay fugas. Repare las tuberías de combustible, si es necesario.

• Esté advertido de las propiedades de los diferentes combustibles. Utilice solamente los combustibles recomendados.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 151 de 223

38 Sección de Operación Parada del motor

SSBU8311-03

Parada del motor

i03826124

Después de parar el motor i02398321

Parada del motor

Nota: Antes de comprobar el aceite del motor, no opere el motor durante al menos 10 minutos para permitir que éste regrese al colector de aceite.

ATENCION Si se para el motor inmediatamente después de haber estado trabajando bajo carga, puede resultar en el recalentamiento y el desgaste excesivo de los componentes del motor.

• Compruebe el nivel de aceite del cárter. Mantenga el nivel del aceite entre la marca “MIN” y la marca “MAX” en el medidor del nivel de aceite del motor.

• Si es necesario, efectúe ajustes menores. Repare las fugas y apriete los pernos flojos.

Evite acelerar el motor antes de apagarlo. Si se evita apagar el motor cuando está caliente, se prolongará al máximo la vida útil del eje del turbocompresor y de los cojinetes. Nota: Distintas aplicaciones tendrán diferentes sistemas de control. Cerciórese de que se entiendan los procedimientos de apagado del motor. Utilice las siguientes guías generales para apagar el motor. 1. Quite la carga del motor. Reduzca la velocidad del motor (rpm) a baja en vacío. Deje que el motor funcione a baja velocidad en vacío durante cinco minutos para que se enfríe. 2. Pare el motor después del período de enfriamiento de acuerdo con el sistema de parada del motor y gire el interruptor de llave del arranque a la posición desconectada. Si es necesario, vea las instrucciones proporcionadas por el fabricante de equipo original. i01949151

Parada de emergencia ATENCION Los controles de corte de emergencia son SOLAMENTE para casos de EMERGENCIA. NO use dispositivos o controles de corte de emergencia durante el procedimiento normal de parada.

• Si el motor está equipado con un horómetro, anote la lectura del horómetro. Realice el mantenimiento que se indica en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de Intervalos de Mantenimiento”.

• Llene el tanque de combustible a fin de ayudar

a impedir la acumulación de humedad en el combustible. No llene excesivamente el tanque de combustible.

ATENCION Utilice solamente las mezclas de anticongelante/refrigerante recomendadas en el tema de Capacidades de Llenado y Recomendaciones que aparece en este Manual de Operación y Mantenimiento. La omisión en hacerlo así puede ocasionarle daños al motor.

• Deje que el motor se enfríe. Compruebe el nivel de refrigerante

• Si se esperan temperaturas de congelación,

verifique el refrigerante para obtener la protección anticongelante correcta. El sistema de enfriamiento debe protegerse contra la congelación por la temperatura exterior más baja prevista. Añada la mezcla correcta de agua/refrigerante, si es necesario.

• Realice todo el mantenimiento periódico

requerido en todos los equipos impulsados. Este mantenimiento se describe en las instrucciones del fabricante de equipo original.

El fabricante ha podido equipar esta aplicación con un botón de parada de emergencia. Vea más información sobre el botón de parada de emergencia en la información suministrada por el fabricante. Cerciórese de que los componentes para el sistema externo que apoyan la operación del motor estén fijos después de pararse el motor.

Página 152 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

39 Sección de Operación Operación en tiempo frío

Operación en tiempo frío i02751175

Operación en tiempo frío

• El sistema de enfriamiento y el sistema de

lubricación del motor no pierden el calor inmediatamente después de la parada. Esto significa que un motor puede estar parado durante un período y aún tener la capacidad de arrancar con facilidad.

• Instale la especificación correcta de lubricante del motor antes de que comience el clima frío.

Los motores diesel Perkins pueden operar de modo eficiente a temperaturas bajas. Durante el tiempo frío, el arranque y la operación del motor diesel dependen de lo siguiente:

• Revise semanalmente todas las piezas de goma

• Tipo de combustible que se utiliza

• Revise todos los cables y las conexiones

eléctricas para ver si hay tramos deshilachados o aislamientos dañados.

• Viscosidad del aceite del motor • Operación de las bujías incandescentes • Auxiliar optativo de arranque para tiempo frío • Estado de la batería

• Mantenga todas las baterías completamente cargadas y calientes.

• Reabastezca el tanque de combustible al final de cada turno.

Esta sección cubrirá la siguiente información:

• Problemas potenciales causados por la operación en tiempo frío

• Recomiende medidas que se puedan tomar para

reducir al mínimo los problemas de arranque y operación cuando la temperatura del aire ambiente esté entre 0 a −40°C (32 a 40°F).

La operación y el mantenimiento de un motor a temperaturas de congelación son complejos. Esto se debe a las siguientes condiciones:

• Condiciones climatológicas • Aplicaciones del motor Las recomendaciones de su distribuidor o concesionario Perkins se basan en prácticas pasadas comprobadas. La información contenida en esta sección proporciona pautas para la operación en tiempo frío.

Sugerencias para la operación en tiempo frío • Si el motor arranca, hágalo funcionar hasta que

alcance una temperatura mínima de operación de 81°C (177,8°F). Al alcanzar la temperatura de operación, se evitará que se atasquen las válvulas de admisión y escape.

2014-06-04

(mangueras, correas de impulsión del ventilador, etc).

• Compruebe diariamente los filtros de aire y la

admisión de aire. Compruebe la admisión de aire con más frecuencia cuando opere en la nieve.

• Asegúrese de que las bujías incandescentes

estén en buen estado de funcionamiento. Vea en el Manual de Pruebas y Ajustes, “Bujías incandescentes - Probar”.

Se pueden producir lesiones personales o daños materiales como consecuencia del uso de alcohol o fluidos de arranque. El alcohol o los fluidos de arranque son muy inflamables y tóxicos y si se guardan de forma indebida se pueden producir lesiones o daños materiales

No utilice auxiliares de arranque de tipo aerosol como éter. El uso de ese tipo de auxiliares de arranque puede causar una explosión y resultar en lesiones personales.

• Para arrancar el motor con cables auxiliares

de arranque, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque con cables auxiliares de arranque.”.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 153 de 223

40 Sección de Operación Operación en tiempo frío

SSBU8311-03

Viscosidad del aceite de lubricación del motor

Recomendaciones para el calentamiento del refrigerante

La viscosidad correcta del aceite del motor es esencial. La viscosidad del aceite afecta el par necesario para arrancar el motor. Vea la viscosidad de aceite recomendada en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos”.

Caliente un motor que se haya enfriado por debajo de las temperaturas normales de operación debido a su inactividad. Esto se debe realizar antes de volver a hacer funcionar el motor a plena carga. Durante la operación del motor en condiciones de temperaturas muy frías, se pueden ocasionar daños en los mecanismos de las válvulas del motor como resultado de la operación durante intervalos cortos. Esto puede ocurrir si el motor se arranca y se para muchas veces sin que los intervalos de operación duren lo suficiente para calentarlo completamente.

Recomendaciones de refrigerante Proteja el sistema de enfriamiento de acuerdo con la temperatura exterior más baja esperada. Vea la mezcla de refrigerante recomendada en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos”. En tiempo frío, compruebe a menudo si se tiene la concentración de glicol correcta en el refrigerante para asegurar la protección adecuada contra la congelación.

Calentadores del bloque de motor Los calentadores del bloque de motor (si los tiene) calientan el agua de las camisas del motor que rodean las cámaras de combustión. Esto proporciona las siguientes funciones:

• Mejorar la facilidad de arranque.

Cuando el motor se arranca y se para muchas veces sin haber sido operado hasta que esté completamente caliente, los depósitos de carbón se hacen más gruesos. Esto puede causar los siguientes problemas:

• Se impide la operación libre de las válvulas.

• Reducir el tiempo de calentamiento. Se puede activar un calentador eléctrico de bloque una vez que el motor se haya parado. Un calentador de bloque eficaz es típicamente una unidad de 1.250/1.500 W. Consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins para obtener información adicional.

Operación del motor en vacío Cuando el motor esté funcionando en vacío después de haber arrancado en tiempo frío, aumente la velocidad (rpm) del mismo de 1.000 a 1.200 rpm. Así se calentará el motor con más rapidez. Mantener una velocidad baja en vacío elevada durante períodos prolongados será más fácil con la instalación de un acelerador de mano. No se debe “forzar” el motor para acelerar el proceso de calentamiento. Mientras el motor esté funcionando en vacío, el accionamiento de una carga ligera (carga parásita) permitirá alcanzar la temperatura mínima de operación. La temperatura mínima de operación es de 82°C (179,6°F).

Página 154 de 223

Cuando el motor funciona por debajo de las temperaturas normales de operación, el combustible y el aceite no se queman completamente en la cámara de combustión. Este combustible y el aceite forman depósitos de carbón blandos en los vástagos de las válvulas. Por lo general, esos depósitos no ocasionan problemas y se queman durante la operación a las temperaturas normales de operación del motor.

• Las válvulas se atascan. • Las varillas de empuje pueden doblarse. • También se pueden producir otros daños en los componentes del tren de válvulas.

Por esta razón, cuando se arranca el motor hay que operarlo hasta que la temperatura del refrigerante sea de 71°C (160°F) como mínimo. Los depósitos de carbón en los vástagos de las válvulas se mantendrán a un mínimo y también se mantendrá la operación libre de las válvulas y sus componentes. Además, hay que calentar completamente el motor para mantener otras piezas del mismo en las mejores condiciones y esto, por lo general, prolonga la vida útil del motor. Se mejorará la lubricación. Habrá menos ácido y menos sedimentos en el aceite. Esto prolongará la vida útil de los cojinetes del motor, anillos de pistón y otras piezas. Sin embargo, debe limitar el tiempo de operación innecesario en vacío a diez minutos para reducir el desgaste y el consumo de combustible.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

41 Sección de Operación Operación en tiempo frío

Termostato de agua y tuberías del calentador con aislamiento El motor está equipado con un termostato de agua. Cuando la temperatura del refrigerante del motor sea inferior a la temperatura de operación correcta, el agua de las camisas circula por el bloque de motor pasando a la culata del motor. El refrigerante vuelve después al bloque de motor por un conducto interno que pone en derivación la válvula del termostato de refrigerante. Esto asegura que el refrigerante circule alrededor del motor en condiciones de operación frías. El termostato de agua comienza a abrirse cuando el agua de las camisas del motor haya alcanzado la temperatura mínima de operación correcta. A medida que la temperatura del refrigerante del agua de las camisas ascienda por encima de la temperatura mínima de operación, el termostato de agua se abrirá para permitir que circule más refrigerante a través del radiador y se disipe el exceso de calor. La apertura progresiva del termostato de agua opera el cierre progresivo del conducto de derivación entre el bloque de motor y la culata. Esto asegura un caudal máximo de refrigerante al radiador para obtener la máxima disipación de calor. Nota: Perkins se opone al uso de todos los dispositivos de restricción de flujo de aire tales como persianas para el radiador. La restricción del flujo de aire puede causar lo siguiente: altas temperaturas de escape, pérdida de potencia, empleo excesivo del ventilador y aumento del consumo de combustible. Un calentador de la cabina es beneficioso en tiempos muy fríos. Se deben aislar la alimentación desde el motor y las tuberías de retorno de la cabina para reducir la pérdida de calor al aire exterior.

Aislamiento del compartimiento del motor y de la admisión de aire Si el motor funciona con frecuencia a temperaturas inferiores a −18°C (−0°F), se puede especificar una admisión del filtro de aire ubicada en el compartimiento del motor. Un filtro de aire ubicado en el compartimiento del motor puede reducir también la entrada de nieve en el filtro de aire. Además, el calor que irradia el motor ayuda a calentar el aire de admisión. Se puede conservar calor adicional alrededor del motor aislando el compartimiento del motor.

i02399097

El combustible y el efecto del tiempo frío Nota: Utilice solamente los grados de combustible recomendados por Perkins. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos”. Se pueden utilizar los siguientes combustibles en esta serie de motor.

• Grupo 1 • Grupo 2 • Grupo 3 • Combustibles especiales Perkins prefiere solamente los combustibles del Grupo 1 y del Grupo 2 para su utilización en esta serie de motores. Los combustibles del Grupo 1 son el grupo preferido de combustibles para uso general en los motores Perkins. Los combustibles del Grupo 1 maximizan la vida útil y el rendimiento del motor. Los combustibles del Grupo 1 están normalmente menos disponibles que los combustibles del Grupo 2. Frecuentemente, los combustibles del Grupo 1 no están disponibles en los climas más fríos durante el invierno. Nota: Los combustibles del Grupo 2 tienen que tener un residuo máximo de desgaste (HFRR a ISO 12156-1) de 650 micrómetros. Los combustibles del Grupo 2 se consideran aceptables desde el punto de vista de garantía . Este grupo de combustibles puede reducir la duración del motor, la potencia máxima del motor y la eficiencia de combustible del motor. Cuando se utilizan los combustibles diesel del Grupo 2, los siguientes componentes proporcionan un medio de reducir los problemas en un clima frío:

• Bujías incandescentes (si tiene) • Calentadores del refrigerante del motor que

pueden ser una opción del fabricante de equipo original

• Calentadores del combustible que pueden ser una opción del fabricante de equipo original

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 155 de 223

42 Sección de Operación Operación en tiempo frío

SSBU8311-03

• Aislamiento de la tubería de combustible que

puede ser una opción del fabricante de equipo original

Hay tres diferencias principales entre los combustibles del Grupo 1 y los combustibles del Grupo 2. Los combustibles del Grupo 1 tienen las siguientes características diferentes de los combustibles del Grupo 2.

• Un punto de enturbiamiento más bajo

Vea más información sobre la operación en clima frío en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Operación en clima frío y Componentes relacionados con el combustible en un clima frío”. i01949159

Componentes relacionados con el combustible en tiempo frío

• Un punto de fluidez más bajo • Una energía más alta por unidad de volumen de combustible

Nota: Los combustibles del Grupo 3 reducen la vida útil del motor. La garantía Perkins no cubre el uso de los combustibles del Grupo 3. Los combustibles del Grupo 3 incluyen combustibles para bajas temperaturas y combustibles de queroseno para la aviación. Los combustibles especiales incluyen el Biofuel (Biocombustible). El punto de enturbiamiento es una temperatura que permite la formación de cristales de cera en el combustible. Estos cristales pueden causar que los filtros de combustible se obstruyan. El punto de fluidez es la temperatura a la cual el combustible diesel se espesa. El combustible diesel se vuelve más resistente al flujo a través de las tuberías de combustible, los filtros de combustible y las bombas de combustible. Esté advertido de estos hechos cuando compre el combustible diesel. Considere la temperatura promedio del aire ambiente para la aplicación del motor. Los motores que utilizan un tipo de combustible en un clima tal vez no operen bien si se trasladan a otra zona con un clima diferente. Se pueden producir problemas debido a los cambios de temperatura. Antes de localizar problemas de baja potencia o rendimiento deficiente del motor durante el invierno, vea si hay formación de parafina en el combustible. Pueden haber combustibles de baja temperatura disponibles para operar el motor a temperaturas por debajo de 0°C (32°F). Estos combustibles limitan la formación de cera en el combustible a bajas temperaturas.

Página 156 de 223

Tanques de combustible Se puede formar condensación de agua en los tanques de combustible parcialmente llenos. Llene completamente los tanques de combustible después de operar el motor. Los tanques de combustible deben contener algún dispositivo para el drenaje de agua y sedimentos del fondo de los tanques. Algunos tanques de combustible usan tubos de suministro que dejan que se asienten el agua y los sedimentos por debajo del extremo del tubo de suministro de combustible. Algunos tanques de combustible usan tuberías de suministro que llevan el combustible directamente desde el fondo del tanque. Si el motor está equipado con este sistema, es importante efectuar el mantenimiento regular del filtro del sistema de combustible. Drene el agua y los sedimentos de cualquier tanque de almacenamiento de combustible en los intervalos siguientes: semanalmente, al cambiar el aceite y al reabastecer el tanque de combustible. Esto impide que el agua y los sedimentos sean bombeados desde el tanque de almacenamiento de combustible hasta el tanque de combustible del motor.

Filtros de combustible Es posible que se haya instalado un filtro de combustible primario entre el tanque de combustible y la entrada de combustible del motor. Cebe siempre el sistema de combustible después de cambiar el filtro de combustible para eliminar las burbujas de aire que hayan podido entrar en el sistema. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, en la Sección de Mantenimiento, más información sobre el cebado del sistema de combustible.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

43 Sección de Operación Operación en tiempo frío

La clasificación micrométrica y la ubicación del filtro de combustible primario son importantes en la operación en tiempo frío. El filtro de combustible primario y la tubería de suministro de combustible son los componentes más comúnmente afectados por el combustible frío.

Calentadores de combustible Nota: El fabricante de equipo original puede haber equipado este motor con calentadores de combustible. Si este es el caso, desconecte un calentador de combustible eléctrico cuando la temperatura ambiente es cálida para evitar el calentamiento excesivo del combustible. Si el calentador de combustible es del tipo de intercambiador de calor, el fabricante debe incluir una derivación para cuando la temperatura ambiente es cálida. Asegúrese de que la derivación funciona para evitar el calentamiento excesivo del combustible. Vea más información sobre calentadores de combustible (si tiene) en la información del fabricante de equipo original.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 157 de 223

44 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Sección de Mantenimiento

Motor 403D-07 Tabla 12 Motor 403C-07 Capacidades de llenado

Capacidades de llenado

Compartimiento o sistema i03019261

Capacidades de llenado

Sumidero de aceite del cárter(1)

Mínima

Máxima

2,35 L (2,5 cuartos de galón)

3,05 L (3,2 cuartos de galón)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Sistema de lubricación Las capacidades de llenado del cárter del motor reflejan la capacidad aproximada del cárter o del sumidero más los filtros de aceite normales. Los sistemas de filtros de aceite auxiliares requieren cantidades adicionales de aceite. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “para obtener información adicional sobre las” especificaciones de los lubricantes.

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Motor 403D-11 Tabla 13 Motor 403D-11 Capacidades de llenado

Motor 402D-05

Compartimiento o sistema

Mínima

Máxima

3,4 L (3,6 cuartos de galón)

4,4 L (4,6494 cuartos de galón)

Tabla 11 Motor 402D-05 Capacidades de llenado Compartimiento o sistema Sumidero de aceite del cárter(1)

Sumidero de aceite del cárter(1)

Mínima

Máxima

1,61 L (1,7 cuartos de galón)

2,01 L (2,1 cuartos de galón)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Página 158 de 223

Sistema total de lubricación(2) (1)

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

45 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

Motores 403D-15 y 403D-15T

Motor 404D-15

Tabla 14

Tabla 16 Motores 403D-15 y 403D-15T Capacidades de llenado

Compartimiento o sistema Sumidero de aceite del cárter(1)

Motor 404D-15 Capacidades de llenado

Mínima

Máxima

4,5 L (4,8 cuartos de galón)

6 L (6,3 cuartos de galón)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Motor 403D-17

Compartimiento o sistema

Sumidero de aceite del cárter(1)

Mínima

Máxima

3,9 L (4,1211 cuartos de galón)

5,6 L (5,9175 cuartos de galón)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Motores 404D-22,404D-22T y 404D-22TA

Tabla 15 Tabla 17

Motor 403D-17 Capacidades de llenado Compartimiento o sistema Sumidero de aceite del cárter(1)

Mínima

Máxima

4,5 L (4,8 cuartos de galón)

6 L (6,3 cuartos de galón)

Motores 404D-22,404D-22T y 404D-22TA Capacidades de llenado Compartimiento o sistema

Sumidero de aceite del cárter(1)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Mínima

Máxima

8,9 L (9,4 cuartos de galón)

10,6 L (11,2 cuartos de galón)

Sistema total de lubricación(2) (1)

Se puede usar más de un tipo de sumidero en estos motores. Use estos valores para estimar la capacidad de llenado. Use el medidor del nivel de aceite del motor para llenar el motor hasta el nivel correcto. Anote el resultado en esta tabla. Estos valores son las capacidades aproximadas del sumidero de aceite del cárter, lo cual incluye los filtros estándar instalados en fábrica. Los motores con filtros de aceite auxiliares requieren aceite adicional. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del filtro de aceite auxiliar. (2) Este sistema total de lubricación incluye la capacidad del sumidero de aceite del cárter más la capacidad de los filtros de aceite instalados en fábrica y otros filtros añadidos al sistema de lubricación. Anote el valor de la capacidad del sistema total de lubricación total en esta fila.

Sistema de enfriamiento Para efectuar el mantenimiento del sistema de enfriamiento, se debe conocer la capacidad total del sistema de enfriamiento. La capacidad aproximada es para el sistema de enfriamiento del motor. Las capacidades de los sistemas externos varían según la aplicación. Refiérase a las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener información sobre la capacidad del sistema externo. Se requiere esta información sobre capacidades para determinar la cantidad de refrigerante necesaria para el sistema total de enfriamiento.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 159 de 223

46 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Motor 402D-05

Motores 403D-15 y 403D-15T

Tabla 18

Tabla 21 Motor 402D-05 Capacidades de llenado

Compartimiento o sistema Motor solamente

Motores 403D-15 y 403D-15T Capacidades de llenado

Litros

Cuartos de galón

1,1

1,2

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

Compartimiento o sistema Motor solamente

Sistema de enfriamiento total(2)

2,6

2,7

Sistema de enfriamiento total(2)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad del motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

(1)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad del motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

Motor 403D-07

Motor 404D-15

Tabla 19

Tabla 22 Motor 403D-07 Capacidades de llenado

Motor solamente

Cuartos de galón

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

(1)

Compartimiento o sistema

Litros

Motor 404D-15 Capacidades de llenado

Litros

Cuartos de galón

1,2

1,3

Compartimiento o sistema Motor solamente

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

Sistema de enfriamiento total(2)

Sistema de enfriamiento total(2)

(1)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad del motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

Litros

Cuartos de galón

2,4

2,5

(1)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad del motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

Motor 403D-11

Motores 404D-22,404D-22T y 404D-22TA

Tabla 20

Tabla 23 Motor 403D-11 Capacidades de llenado

Compartimiento o sistema Motor solamente

Motores 404D-22,404D-22T y 404D-22TA Capacidades de llenado

Litros

Cuartos de galón

1,9

2,0

Compartimiento o sistema Motor solamente

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

Sistema externo según el fabricante de equipo original(1)

Sistema de enfriamiento total(2)

Sistema de enfriamiento total(2)

(1)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad del motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

Página 160 de 223

Litros

Cuartos de galón

3,6

3,8

(1)

El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expansión con los siguientes componentes: Intercambiador de calor y tuberías. Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original. Anote el valor de la capacidad del sistema externo en esta fila. (2) La capacidad total del sistema de enfriamiento incluye la capacidad para el motor más el sistema externo. Anote el valor de la capacidad del sistema total de enfriamiento en esta fila.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

47 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

i03019266

Tabla 24

Recomendaciones de fluidos Información general sobre lubricantes

Clasificaciones API

(1)

Debido a los reglamentos gubernamentales sobre la certificación de emisiones de escape del motor, hay que seguir las recomendaciones de lubricantes.

Aceites de la Asociación de Fabricantes de Motores (EMA) Perkins reconoce las Guías recomendadas por la Asociación de Fabricantes de Motores (EMA) sobre aceites para motores diesel. Para obtener información detallada acerca de estas pautas, refiérase a la edición más reciente de la publicación de EMA, EMA DHD -1.

Aceites API Perkins reconoce el Sistema de Certificación y Licencia de Aceites para Motor desarrollado por el American Petroleum Institute (API). Para obtener información detallada sobre este sistema, refiérase a la edición más reciente de la Publicación API No. 1509. Los aceites para motor identificados con el símbolo API están autorizados por el API.

Actuales

Obsoletas

CF-4, CG-4, CH-4

CE

CF

CC, CD

CF-2(1)

CD-2(1)

Las clasificaciones API CD-2 y CF-2 son para motores diesel de dos tiempos. Perkins no vende motores que utilizan aceites API CD-2 yCF-2.

Terminología Ciertas abreviaturas siguen la nomenclatura de la norma SAE J754. Algunas clasificaciones utilizan las abreviaturas de la norma SAE J183 y otras clasificaciones siguen la Guía recomendada de la EMA sobre los aceites para motores diesel. Además de las definiciones de Perkins, hay otras definiciones que pueden ayudar al comprar lubricantes. Las viscosidades de aceite recomendadas se pueden encontrar en esta Publicación, “Recomendaciones de fluidos/Aceite del motor” (Sección de Mantenimiento).

Aceite del motor Aceites comerciales El rendimiento de los aceites comerciales para motores diesel se basa en las clasificaciones del American Petroleum Institute (API). Estas clasificaciones API se desarrollan para proporcionar lubricantes comerciales para una amplia gama de motores diesel que operan en diversas condiciones. Utilice solamente los aceites comerciales que cumplan con las siguientes clasificaciones:

• Aceite multigrado EMA DHD-1 (aceite preferido) • Aceite multigrado API CH-4 (aceite preferido) • ACEA E5 Para hacer la selección correcta de un aceite comercial, refiérase a las explicaciones siguientes: Ilustración 29

g00546535

Símbolo típico del API

Los aceites para motores diesel CC, CD, CD-2 y CE han dejado de ser clasificaciones autorizadas por API desde el 1 enero 1996. La Tabla 24 resume el estado de las clasificaciones.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 161 de 223

48 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

EMA DHD-1 – La Asociación de Fabricantes de Motores (EMA) ha desarrollado las recomendaciones de lubricantes como una alternativa para el sistema de clasificación de aceites del API. DHD-1 es una pauta recomendada que define un nivel de rendimiento de aceite para estos tipos de motores diesel: velocidad alta, ciclo de cuatro tiempos, de servicio pesado y servicio ligero. Los aceites DHD-1 se pueden utilizar en los motores Perkins cuando se recomiendan los siguientes aceites: API CH-4, API CG-4 y APICF-4. Los aceites DHD-1 están preparados para proporcionar rendimiento superior en comparación con API CG-4 y API CF-4. Los aceites DHD-1 cumplen las necesidades de los motores diesel Perkins de alto rendimiento que operan en muchas aplicaciones. Las pruebas y los límites de las pruebas que se utilizan para definir los aceites DHD-1 son similares a la nueva clasificación CH-4 del API. Por lo tanto, estos aceites cumplen también los requisitos para los motores diesel que requieren bajas emisiones. Los aceites DHD-1 están diseñados para controlar los efectos perjudiciales del hollín con su mayor resistencia al desgaste y mejorada resistencia a la obturación de los filtros de aceite. Estos aceite también proporcionan un control superior de los depósitos del pistón para los motores con pistones de acero de dos piezas o pistones de aluminio. Todos los aceites DHD-1 tienen que completar un programa total de pruebas con el aceite de base y con el grado de viscosidad del aceite comercial acabado. No es apropiado el uso de las Guías de intercambio de aceites de base API para los aceites DHD-1. Esta característica reduce la variación en el rendimiento que puede ocurrir cuando se cambian los aceites de base en las formulaciones de los aceites comerciales. Se recomienda el uso de aceites DHD-1 en programas de intervalos prolongados de cambios de aceite que optimizan la duración del aceite. Estos programas de intervalos de cambio de aceite se basan en el análisis del aceite. Los aceites DHD-1 se recomiendan para condiciones que requieran un aceite superior. Su distribuidorPerkins o su concesionario Perkins tiene las instrucciones específicas para optimizar los intervalos de cambio de aceite.

APICH-4 – Los aceites API CH-4 se desarrollaron para satisfacer los requisitos de los nuevos motores diesel de alto rendimiento. Además, este aceite fue diseñado para satisfacer los requisitos de los motores diesel de bajas emisiones. Los aceites API CH-4 son también aceptables para ser utilizados en los motores diesel más antiguos y en los motores diesel que utilizan combustible diesel con alto contenido de azufre. Los aceites API CH-4 se pueden utilizar en los motores Perkins que utilizan aceites API CG-4 y API CF-4. Los aceites API CH-4 generalmente exceden el rendimiento de los aceites API CG-4 en los criterios siguientes: depósitos en los pistones, control del consumo de aceite, desgaste de los anillos de pistón, desgaste del tren de válvulas, control de viscosidad y corrosión. Se desarrollaron tres nuevas pruebas de motor para el aceite API CH-4. La primera prueba evalúa específicamente los depósitos en los pistones de los motores que tienen pistones de acero de dos piezas. Esta prueba (depósito en los pistones) mide también el control del consumo de aceite. La segunda prueba se realiza con contenido moderado de hollín en el aceite. La segunda prueba mide los criterios siguientes: desgaste de los anillos de pistón, desgaste de las camisas de cilindro y resistencia a la corrosión. La tercera nueva prueba mide las siguientes características con niveles altos de hollín en el aceite: desgaste del tren de válvulas, resistencia del aceite a la obturación del filtro de aceite y control de los sedimentos. Además de las pruebas nuevas, los aceites API CH-4 tienen límites más exigentes de control de viscosidad en aplicaciones que producen un nivel alto de hollín. Los aceites tienen también una mayor resistencia a la oxidación. Los aceites API CH-4 tienen que pasar una prueba adicional (depósitos en los pistones) para los motores que utilizan pistones de aluminio (de una pieza). También se determina el rendimiento del aceite en los motores que operan en áreas con combustible diesel con alto contenido de azufre. Todas estas mejoras permiten que el aceite API CH-4 logre los intervalos de cambio de aceite óptimos. Se recomienda utilizar aceites API CH-4 para intervalos prolongados de cambio de aceite. Los aceites API CH-4 se recomiendan para condiciones que requieran un aceite superior. Su distribuidorPerkins o su concesionario Perkins tiene las instrucciones específicas para optimizar los intervalos de cambio de aceite. Algunos aceites comerciales que cumplen con las clasificaciones de API pueden requerir intervalos de cambio de aceite reducidos. Para determinar el intervalo de cambio de aceite apropiado para su aplicación, controle atentamente el estado del aceite y lleve a cabo análisis de los metales de desgaste.

Página 162 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

49 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

ATENCION El incumplimiento de estas recomendaciones sobre el aceite puede causar una vida útil reducida del motor debido a depósitos y/o al desgaste excesivo.

Número de base total (NBT) y niveles de azufre en el combustible para motores diesel El Número de base total (NBT) de un aceite depende del nivel de azufre en el combustible. Para motores que usan combustible destilado, el NBT mínimo del nuevo aceite debe ser 10 veces mayor que el nivel de azufre en el combustible. El NBT se define por el procedimiento ASTM D2896. El NBT mínimo del aceite es 5, sin reparar en la concentración de azufre en el combustible. La Ilustración 30 demuestra el NBT.

ATENCION La operación de motores diesel con niveles de azufre en el combustible por encima del 0,5 por ciento requiere una reducción de los intervalos de cambio de aceite para ayudar a mantener una adecuada protección contra el desgaste. Tabla 25 Porcentaje de azufre en el combustible

Intervalo entre cambios de aceite

Menos de 0,5

Normal

0,5 a 1,0

0,75 de lo normal

Más de 1,0

0,50 de lo normal

Recomendaciones de viscosidad del lubricante La temperatura ambiente mínima durante el arranque de un motor frío y la temperatura ambiente máxima durante la operación del motor determinan el grado de viscosidad SAE correcto. Refiérase a la Tabla 26 (temperatura mínima) para determinar la viscosidad necesaria del aceite para arrancar un motor frío. Refiérase a la Tabla 26 (temperatura máxima) para seleccionar la viscosidad del aceite para la operación del motor en la temperatura ambiente más alta que se anticipe.

Ilustración 30

g00799818

(Y) NBT según la norma ASTM D2896 (X) Porcentaje de azufre en el combustible por peso (1) NBT del nuevo aceite (2) Cambie el aceite cuando el NBT se deteriora a un 50% del NBT original.

Siga estas pautas con los combustibles que presenten niveles de azufre por encima de un 1,5%:

• Escoja un aceite con el NBT más alto posible que cumpla con una de estas clasificaciones: EMA DHD-1 y API CH-4.

• Reduzca el intervalo de cambios de aceite.

Decida el intervalo entre cambios de aceite de acuerdo con los resultados del análisis de aceite. Asegúrese de que el análisis de aceite incluya una prueba del estado del aceite y un análisis de desgaste del metal.

En general, utilice la viscosidad de aceite más alta que esté disponible para cumplir el requisito de temperatura en el momento de arrancar. Tabla 26 Viscosidad del aceite de motor EMA LRG-1 CH-4 API-4 Grado de viscosidad

Temperatura ambiente Mínima

Máxima

SAE 0W20

−40°C (−40°F)

10 °C (50°F)

SAE 0W30

−40°C (−40°F)

30 °C (86°F)

SAE 0W40

−40°C (−40°F)

40 °C (104°F)

SAE 5W30

−30°C (−22°F)

30 °C (86°F)

SAE 5W40

−30°C (−22°F)

40 °C (104°F)

SAE 10W30

−20°C (−4°F)

40 °C (104°F)

SAE 15W40

−10 °C (14°F)

50 °C (122°F)

Los depósitos excesivos en los pistones pueden ser producidos por un aceite con un NBT alto. Estos depósitos pueden conducir a una pérdida de control del consumo de aceite y pulido del diámetro interior de los cilindros.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 163 de 223

50 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Aceites de base sintética Los aceites sintéticos son aceptables para ser utilizados en estos motores si satisfacen los requisitos de rendimiento especificados para el motor.

Cuando se arranca y se opera un motor en temperaturas ambiente por debajo de −30°C (−22°F), hay que utilizar un aceite multigrado de base sintética con un grado de viscosidad de 0W o de 5W. Use un aceite con un punto de fluidez que sea inferior a −50°C (−58°F).

Los aceites de base sintética proporcionan, por lo general, mejores resultados que los aceites convencionales en las dos áreas que siguen:

Es limitado el número de lubricantes aceptables para climas fríos. Perkins recomienda los siguientes lubricantes para condiciones de clima frío:

• Los aceites sintéticos fluyen mejor a bajas

Primera opción – Utilice un aceite recomendado por EMA DHD-1. Utilice un aceite CH-4 que tenga una licencia API. El grado de viscosidad del aceite debe ser SAE 0W20, SAE 0W30, SAE 0W40, SAE 5W30 o SAE 5W40.

temperaturas, especialmente en condiciones árticas.

• Los aceites de base sintética tienen estabilidad mejorada contra la oxidación, especialmente a altas temperaturas de operación.

Algunos aceites de base sintética tienen características de rendimiento que mejoran la vida útil del aceite. Perkins no recomienda la prolongación automática de los intervalos de cambio para ningún tipo de aceite.

Aceites de base vueltos a refinar Los aceites de base vueltos a refinar son aceptables para uso en los motores Perkins si estos aceites satisfacen los requisitos de rendimiento especificados por Perkins. Los aceites vueltos a refinar pueden utilizarse exclusivamente en aceites acabados o en combinación con aceites de base nuevos. Las especificaciones militares de EE.UU. y de otros fabricantes de equipos pesados también permiten el uso de aceites de base vueltos a refinar que cumplan con los mismos criterios. El proceso que se utiliza para producir el aceite vuelto a refinar debe eliminar adecuadamente todos los metales de desgaste y aditivos que se encuentren en el aceite usado. El proceso que se utiliza para producir el aceite vuelto a refinar incluye, por lo general, un proceso de destilación al vacío y un tratamiento hidráulico del aceite usado. La filtración es adecuada para la producción de un aceite de base vuelto a refinar de alta calidad.

Lubricantes para clima frío Cuando se arranca y se opera un motor en temperaturas ambiente por debajo de −20°C (−4°F), use aceites multigrado que fluyen en temperaturas bajas. Estos aceites tienen grados de viscosidad de lubricante SAE 0W o SAE 5W.

Página 164 de 223

Segunda opción – Utilice un aceite que tenga un paquete de aditivos CH-4. Aunque no se haya comprobado si el aceite cumple con los requisitos de la licencia API, el aceite tiene que ser de clase SAE 0W20, SAE 0W30, SAE 0W40, SAE 5W30 o SAE 5W40. ATENCION Se puede acortar la duración del motor si se usan aceites de segunda preferencia.

Aditivos para el aceite de mercado secundario Perkins no recomienda el uso de aditivos comerciales en el aceite. No es necesario usar aditivos de mercado secundario para lograr la vida útil máxima del motor o su rendimiento nominal. Los aceites acabados y totalmente formulados consisten de aceites de base y paquetes de aditivos comerciales. Estos paquetes de aditivos se mezclan con los aceites de base en porcentajes precisos para ayudar a proporcionar a los aceites acabados características de rendimiento que cumplen con las normas de la industria. No existen pruebas estándar de la industria que evalúen el rendimiento o la compatibilidad de los aditivos comerciales en el aceite acabado. Es posible que los aditivos comerciales no sean compatibles con el paquete de aditivos de aceite acabado, lo cual puede disminuir el rendimiento del aceite acabado. El aditivo de mercado secundario podría fallar al mezclarse con el aceite acabado. Esto puede producir residuos lodosos en el cárter. Perkins no aprueba el uso de aditivos comerciales en los aceites acabados. Para obtener el mejor rendimiento de un motor Perkins, es necesario conformarse a las siguientes pautas:

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

51 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

• Seleccione el aceite correcto o un aceite comercial que cumpla con las recomendaciones de EMA sobre aceites para motores diesel o con la clasificación API recomendada.

• Vea la tabla apropiada de “Viscosidades de

i03019264

Recomendaciones de fluidos (Especificaciones del refrigerante)

lubricante” para hallar el grado correcto de viscosidad del aceite para su motor.

• En los intervalos especificados, efectúe el servicio

Información general sobre refrigerante

• Realice el mantenimiento en los intervalos que

ATENCION Nunca añada refrigerante a un motor recalentado. Si lo hace, puede causar averías al motor. Espere primero a que se enfríe el motor.

del motor. Utilice aceite nuevo e instale un nuevo filtro de aceite. se especifican en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento”.

Análisis de aceite Algunos motores pueden estar equipados con una válvula de muestreo de aceite. Si se requiere un análisis del aceite, se utiliza la válvula de muestreo del aceite para obtener las muestras del aceite del motor. El análisis del aceite complementa el programa de mantenimiento preventivo.

ATENCION Si hay que guardar el motor, o enviarlo a una región con temperaturas inferiores al punto de congelación, el sistema de enfriamiento debe protegerse contra la temperatura exterior mínima o drenarse completamente para impedir que sufra daños. ATENCION Compruebe con frecuencia la gravedad específica del refrigerante para ver si es apropiada la protección contra el congelamiento o la ebullición.

El análisis del aceite es una herramienta de diagnóstico que se utiliza para determinar el rendimiento del aceite y los regímenes de desgaste de los componentes. La contaminación puede ser identificada y medida mediante el uso del análisis del aceite. El análisis del aceite incluye las siguientes pruebas:

Limpie el sistema de enfriamiento por las siguientes razones:

• El análisis del régimen de desgaste controla el

• Contaminación del sistema de enfriamiento

desgaste de los metales del motor. Se analiza la cantidad y el tipo de metal desgastado que está en el aceite. El aumento del régimen de metales de desgaste del motor en el aceite es tan importante como la cantidad de metales de desgaste en el aceite.

• Las pruebas se realizan para detectar la

contaminación del aceite con agua, glicol o combustible.

• El Análisis del estado del aceite determina la

pérdida de las propiedades lubricantes del aceite. Se utiliza un análisis infrarrojo para comparar las propiedades del aceite nuevo con las de la muestra de aceite usado. Este análisis permite que los técnicos determinen el deterioro que ha sufrido el aceite durante su uso. Este análisis también permite que los técnicos verifiquen el rendimiento del aceite según la especificación durante todo el intervalo de cambio de aceite.

2014-06-04

• Recalentamiento del motor • Formación de espuma en el refrigerante ATENCION No opere nunca un motor sin termostato en el sistema de enfriamiento. Los termostatos ayudan a mantener el refrigerante del motor a la temperatura de operación apropiada. Se pueden producir problemas en el sistema de enfriamiento si no dispone de termostatos. Muchas de las fallas de los motores están asociadas con el sistema de enfriamiento. Los siguientes problemas están relacionados con fallas del sistema de enfriamiento: Recalentamiento, fugas de la bomba de agua y radiadores o intercambiadores de calor obstruidos.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 165 de 223

52 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Estas fallas se pueden evitar con un mantenimiento correcto del sistema de enfriamiento. El mantenimiento del sistema de enfriamiento es tan importante como el mantenimiento de los sistemas de combustible y lubricación. La calidad del refrigerante es tan importante como la calidad del combustible y del aceite lubricante. El refrigerante se compone normalmente de tres elementos: Agua, aditivos y glicol.

Agua Se utiliza agua en el sistema de enfriamiento para transferir el calor.

• Herrumbre • Incrustaciones • Formación de espuma en el refrigerante Muchos aditivos se agotan durante la operación del motor. Hay que reemplazar periódicamente estos aditivos. Hay que añadir los aditivos con la concentración correcta. Una concentración excesiva de aditivos puede hacer que los inhibidores se expulsen de la solución. Los depósitos pueden permitir que sucedan los siguientes problemas:

Se recomienda utilizar agua destilada o desionizada en los sistemas de enfriamiento del motor.

• Formación de compuestos gelatinosos

NO UTILICE los siguientes tipos de agua en los sistemas de enfriamiento: Agua dura, agua blanda acondicionada con sal y agua de mar.

• Fugas por el sello de la bomba de agua

Si no hay agua destilada o agua desionizada disponible, utilice agua con las propiedades que se indican en la Tabla 27. Tabla 27

• Reducción de la transferencia de calor

• Obstrucción de radiadores, enfriadores y conductos pequeños

Glicol El glicol en el refrigerante protege contra lo siguiente:

• Ebullición

Agua aceptable Propiedad

Límite máximo

Cloruro (Cl)

40 mg/L

Sulfatos (SO4)

100 mg/L

Dureza total

170 mg/L

Sólidos totales

340 mg/L

Acidez

pH de 5,5 a 9,0

• Congelación • Cavitación de la bomba de agua

Para realizar un análisis de agua, consulte una de las siguientes fuentes:

• Compañía local del servicio de agua

Para alcanzar un rendimiento óptimo, Perkins recomienda una mezcla 1:1 de una disolución de agua y glicol. Nota: Utilice una mezcla que proteja contra la temperatura ambiente más baja esperada. Nota: El glicol 100% puro se congela a una temperatura de −23°C (−9°F). La mayoría de los anticongelantes convencionales utilizan glicol etilénico. También se puede utilizar glicol propilénico En una mezcla de 1:1 con agua, el etileno y el glicol propilénico proporcionan protección semejante contra la congelación y la ebullición. Vea las tablas 28 y 29.

• Agente agrícola • Laboratorio independiente Aditivos Los aditivos facilitan la protección de las superficies de metal del sistema de enfriamiento. Una falta de aditivos de refrigerante o cantidades insuficientes de aditivos permiten que se produzcan las siguientes condiciones:

• Corrosión • Formación de depósitos minerales Página 166 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

53 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

Tabla 28 Glicol etilénico Concentración

Protección contra la congelación

50%

−36°C (−33°F)

60%

−51°C (−60°F)

Nota: Un anticongelante comercial de servicio pesado que cumpla con las especificaciones ASTM D4985 PUEDE requerir un tratamiento con un SCA durante el llenado inicial. Lea la etiqueta o las instrucciones proporcionadas por el fabricante original del producto.

ATENCION No use glicol propilénico en concentraciones que excedan el 50 por ciento de glicol debido a la capacidad de transferencia térmica reducida del glicol propilénico. Use glicol etilénico en condiciones que requieran una protección adicional contra la congelación y la ebullición.

En las aplicaciones de motores estacionarios y en las aplicaciones de motores marinos que no requieren protección contra la ebullición o la congelación, es aceptable una mezcla de SCA y agua. Perkins recomienda una concentración de SCA de un seis a un ocho por ciento en dichos sistemas de enfriamiento. Se prefiere el uso de agua destilada o desionizada. Se puede utilizar agua que tenga las propiedades recomendadas.

Tabla 29

Tabla 30 Glicol propilénico

Vida útil del refrigerante

Concentración

Protección contra la congelación

50%

−29°C (−20°F)

Para comprobar la concentración de glicol en el refrigerante, mida la densidad específica del refrigerante.

Recomendaciones de refrigerante • ELC__________________Refrigerante de larga duración • SCA__________Aditivo de refrigerante suplementario • ASTM__________________________________________Sociedad Americana de Pruebas y Materiales

En los motores diesel Perkins se utilizan los dos siguientes tipos de refrigerante: Preferido – ELC Perkins

Vida útil

ELC Perkins

6.000 horas de servicio o tres años

Anticongelante comercial de servicio pesado que cumple la norma ASTM D4985

3.000 horas de servicio o dos años

Perkins POWERPART SCA

3.000 horas de servicio o dos años

SCA comercial y agua

3.000 horas de servicio o dos años

ELC Perkins proporciona ELC para ser utilizado en las siguientes aplicaciones:

• Motores de gas de servicio pesado de encendido por chispa

• Motores diesel de servicio pesado

Aceptable – Un anticongelante comercial de servicio pesado que cumple con las especificaciones ASTM D4985 ATENCION No use un refrigerante/anticongelante comercial que cumpla solamente con la especificación ASTM D3306. Este tipo de refrigerante/anticongelante está hecho para aplicaciones automotrices ligeras. Perkins recomienda el uso de una mezcla 1:1 de agua y glicol. Esta mezcla de agua y glicol proporciona rendimiento óptimo de servicio pesado como /anticongelante. Esta relación se puede aumentar a 1:2 de agua a glicol si se necesita protección adicional contra la congelación.

2014-06-04

Tipo de refrigerante

• Aplicaciones automotrices El paquete anticorrosivo del refrigerante ELC es diferente del paquete anticorrosivo de otros refrigerantes. ELC es un refrigerante a base de glicol etilénico. Sin embargo, el ELC contiene inhibidores orgánicos contra la corrosión y agentes antiespumantes con bajas cantidades de nitritos. ELC Perkins se ha formulado con la cantidad correcta de estos aditivos para proporcionar protección contra la corrosión superior para todos los metales en los sistemas de enfriamiento de motor.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 167 de 223

54 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

ELC está disponible en una solución refrigerante premezclada con agua destilada en una proporción de 1:1. El ELC premezclado protege contra la congelación a −36°C (−33°F). Se recomienda utilizar el ELC premezclado para el llenado inicial del sistema de enfriamiento. También se recomienda utilizar el ELC premezclado para completar el llenado del sistema de enfriamiento. Hay recipientes de diferentes tamaños disponibles. Consulte a su distribuidor Perkins para los números de pieza.

Mantenimiento del sistema de enfriamiento conELC Cantidades adicionales correctas al refrigerante de larga duración ATENCION Sólo utilice productos Perkins para los refrigerantes premezclados o concentrados. La mezcla del Refrigerante de Larga Duración con otros productos reduce la vida útil del Refrigerante de Larga Duración. La omisión en seguir estas recomendaciones puede reducir la duración de los componentes del sistema de enfriamiento a menos que se tomen acciones correctivas apropiadas. Para mantener el equilibrio correcto entre el anticongelante y los aditivos, debe mantenerse la concentración recomendada de ELC. Si disminuye la proporción de anticongelante, se reduce la proporción de aditivos. Esto reduce la capacidad del refrigerante para proteger al sistema contra las picaduras, la cavitación, la erosión y los depósitos de minerales. ATENCION No utilice un refrigerante convencional para completar un sistema de enfriamiento que esté lleno con Refrigerante de Larga Duración (ELC). No utilice aditivo refrigerante suplementario estándar (SCA). Cuando utilice el refrigerante Perkins ELC, no utilice aditivos ni filtros SCA.

Limpieza del sistema de enfriamiento que utiliza ELC Nota: Si el sistema de enfriamiento ya está utilizando ELC, no es necesario usar productos de limpieza en el intervalo específico de cambio de refrigerante. Sólo se requiere el uso de agentes limpiadores si el sistema de enfriamiento ha sido contaminado al añadir otro tipo de refrigerante o si ha sufrido daños. El agua limpia es el único agente de limpieza necesario cuando se drena el ELC del sistema de enfriamiento. Antes de llenar el sistema de enfriamiento, hay que fijar el control del calentador (si tiene), a la posición caliente. Consulte al fabricante de equipo original para fijar el control del calentador. Después de que el sistema de enfriamiento esté drenado y se vuelva a llenar, el motor se opera hasta que el nivel del refrigerante alcanza la temperatura normal de operación y se estabilice. Según sea necesario, añada la mezcla de refrigerante para llenar el sistema hasta el nivel especificado.

Cambiar a ELC Perkins Para cambiar de anticongelante de servicio pesado al ELC de Perkins, efectúe los siguientes pasos: ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales. 1. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado. 2. Deseche el refrigerante de acuerdo con los reglamentos locales. 3. Enjuague el sistema con agua limpia para eliminar todos los residuos. 4. Utilice limpiador Perkins para limpiar el sistema. Siga las instrucciones que aparecen en la etiqueta. 5. Drene el limpiador en un recipiente adecuado. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia.

Página 168 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

55 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

6. Llene el sistema de enfriamiento con agua limpia y haga funcionar el motor hasta que éste se caliente a una temperatura de entre 49° y 66°C (120° y 150°F). ATENCION El enjuague incorrecto o incompleto del sistema de enfriamiento puede causar daños a los componentes de cobre y otros metales. Para evitar los daños al sistema de enfriamiento, asegúrese de enjuagarlo completamente con agua limpia. Siga enjuagando el sistema hasta que desaparezcan todos los indicios de agentes de limpieza. 7. Drene el sistema de enfriamiento en un recipiente adecuado y enjuague el sistema con agua limpia. Nota: Hay que enjuagar completamente el limpiador de sistemas de enfriamiento para eliminarlo del sistema. El limpiador del sistema de enfriamiento que quede en el sistema contamina el refrigerante. El limpiador también puede corroer el sistema de enfriamiento. 8. Repita los pasos 6 y 7 hasta que el sistema esté completamente limpio. 9. Llene el sistema de enfriamiento con el refrigerante ELC Premezclado de Perkins.

Contaminación del Sistema de enfriamiento ELC ATENCION La mezcla del ELC con otros productos reduce la eficacia del ELC y reduce su vida útil. Solamente utilice productos Perkins para los refrigerantes premezclados o concentrados. El incumplimiento de estas recomendaciones puede disminuir la vida útil de los componentes del sistema de enfriamiento. Los sistemas de enfriamiento ELC pueden resistir la contaminación hasta de un máximo del 10% de anticongelantes convencionales de servicio pesado o SCA. Si la contaminación excede el diez por ciento de la capacidad total del sistema, realice UNO de los siguientes procedimientos:

• Drene el refrigerante del sistema de enfriamiento

en un recipiente adecuado. Deseche el refrigerante de acuerdo con los reglamentos locales. Enjuague el sistema con agua limpia. Llene el sistema con ELC de Perkins.

2014-06-04

• Drene una parte del sistema de enfriamiento

en un recipiente adecuado de acuerdo con los reglamentos locales. Después, llene el sistema de enfriamiento con ELC premezclado. Esto debe disminuir la contaminación a menos de un 10%.

• Mantenga el sistema como refrigerante

convencional de servicio pesado. Trate el sistema con SCA. Cambie el refrigerante en el intervalo que se recomienda para el refrigerante convencional de servicio pesado.

SCA y anticongelante comercial de servicio pesado ATENCION No se debe utilizar refrigerante comercial de servicio pesado que contenga Amina como parte del sistema de protección contra la corrosión. ATENCION Nunca opere un motor sin termostatos del agua en el sistema de enfriamiento. Los termostatos del agua ayudan a mantener el refrigerante del motor a la temperatura de operación correcta. Sin termostatos del agua se pueden desarrollar problemas en el sistema de enfriamiento. Compruebe el anticongelante (concentración de glicol) para asegurar la protección adecuada contra la ebullición o el congelamiento. Perkins recomienda el uso de un refractómetro para comprobar la concentración de glicol. Los sistemas de enfriamiento del motor Perkins se deben comprobar a intervalos de 500 horas para medir la concentración de Aditivo de refrigerante suplementario (SCA). Las cantidades adicionales de SCA se basan en los resultados de la prueba. Es posible que se necesite SCA líquido a intervalos de 500 horas. Refiérase a la Tabla 31 para obtener los números de pieza y las cantidades de SCA. Tabla 31 SCA líquido Perkins No. de Pieza

Cantidad

21825735

10

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 169 de 223

56 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Añadir SCA al refrigerante de servicio pesado durante el llenado inicial El anticongelante comercial de servicio pesado que cumple las especificaciones ASTM D4985 PUEDE REQUERIR que se añada SCA durante el llenado inicial. Lea la etiqueta o las instrucciones proporcionadas por el fabricante original del producto. Utilice la ecuación de la Tabla 32 para determinar la cantidad de SCA de Perkins que se necesita cuando se llena inicialmente el sistema de enfriamiento. Tabla 32 Ecuación para añadir SCA al refrigerante de servicio pesado durante el llenado inicial V × 0,045 = X V es el volumen total del sistema de enfriamiento. X es la cantidad necesaria de SCA.

La Tabla 33 es un ejemplo del uso de la ecuación de la Tabla 32. Tabla 33 Ejemplo de la ecuación para añadir SCA al refrigerante de servicio pesado durante el llenado inicial Volumen total del sistema de enfriamiento (V)

Factor de Multiplicación

Cantidad necesaria de SCA (X)

15 L (4 gal EE.UU)

× 0,045

0,7 L (24 onzas)

Añadir SCA al refrigerante de servicio pesado para mantenimiento Los anticongelantes de servicio pesado de todos los tipos REQUIEREN que se añada SCA en forma periódica. Compruebe el anticongelante periódicamente para determinar la concentración de SCA. Para obtener información sobre el intervalo recomendado, refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” (Sección de mantenimiento). Compruebe la concentración de SCA. Las cantidades adicionales de SCA se basan en los resultados de la prueba. El tamaño del sistema de enfriamiento determina la cantidad de SCA que se requiere. Use la ecuación de la Tabla 34 para determinar la cantidad de SCA Perkins que se necesita, si es necesario:

Tabla 34 Ecuación para añadir SCA al refrigerante de servicio pesado como mantenimiento V × 0,014 = X V es el volumen total del sistema de enfriamiento. X es la cantidad necesaria de SCA.

La Tabla 35 es un ejemplo del uso de la ecuación de la Tabla 34. Tabla 35 Ejemplo de la ecuación para añadir SCA al refrigerante de servicio pesado como mantenimiento Volumen total del sistema de enfriamiento (V)

Factor de Multiplicación

Cantidad necesaria de SCA (X)

15 L (4 gal EE.UU)

× 0,014

0,2 L (7 onzas)

Limpieza del sistema de anticongelante de servicio pesado Los limpiadores de sistemas de enfriamiento Perkins están diseñados para eliminar la corrosión y las incrustaciones de minerales perjudiciales del sistema de enfriamiento. Los limpiadores de sistemas de enfriamiento Perkins disuelven los depósitos minerales, los productos corrosivos, la contaminación ligera de aceite y los sedimentos.

• Limpie el sistema de enfriamiento después de

haber drenado el refrigerante usado o antes de llenar el sistema de enfriamiento con refrigerante nuevo.

• Limpie el sistema de enfriamiento siempre que

el refrigerante esté contaminado o cuando forme espuma. i03019263

Recomendaciones de fluidos (Especificación de combustible) • Glosario • ISO Organización Internacional de Normalización • ASTM Sociedad Americana de Pruebas y Materiales

• HFRRAparejo de movimiento recíproco a alta

frecuencia para la comprobación de lubricidad de combustibles diesel

Página 170 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

57 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

• FAME Éster metílico de ácidos grasos • CFR Coordinación de investigación de combustible • LSD Diesel con bajo contenido de azufre • Diesel ULSD con contenido ultra bajo de azufre • RME Éster metílico de colza • SME Éster metílico de soja • EPA Agencia de protección ambiental de Estados Unidos

Información general ATENCION Se toman todas las medidas necesarias para proporcionar información precisa y actualizada. Mediante el uso de este documento, usted acepta que Perkins Engines Company Limited no es responsable de errores u omisiones. ATENCION Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Comuníquese con su distribuidor local Perkins para obtener las recomendaciones más actualizadas.

Requisitos de combustible diesel El rendimiento satisfactorio del motor depende del uso de combustible de buena calidad. El uso de combustible de buena calidad ofrece los siguientes resultados: larga duración del motor y niveles de emisiones de escape aceptables. El combustible debe cumplir los requisitos mínimos indicados en las tablas 36, 37 y 38. ATENCION Las notas son parte esencial de la Tabla de especificaciones Perkins para combustible diesel destilado. Lea TODAS las notas. Tabla 36 Especificaciones Perkins para combustible diesel destilado(1) Propiedad

UNIDADES

Requisitos

PruebaASTM

Prueba ISO

Aromáticos

% Volumen

35% máximo

D1319

ISO3837

Ceniza

% peso

0,02% máximo

D482

ISO6245

Residuo de carbono en el 10% inferior

% peso

0,35% máximo

D524

ISO4262

-

40 mínimo

D613/D6890

ISO5165

Número de cetano

(2)

(continúa)

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 171 de 223

58 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

(Tabla 36, cont.) Punto de enturbiamiento

°C

El punto de enturbiamiento no puede exceder la temperatura ambiente más baja esperada.

D2500

ISO3015

Corrosión de las tiras de cobre

-

N° 3 máximo

D130

ISO2160

Densidad a 15 °C (59 °F)

Kg / M3

801 mínima y 876 máxima

No hay prueba equivalente

ISO 3675ISO 12185

Destilación

°C

Máximo del 10% a 282 °C (539,6 °F) Máximo del 90% a 360 °C (680 °F)

D86

ISO3405

Punto de encendido

°C

límite legal

D93

ISO2719

Estabilidad térmica

-

Reflectancia mínima de 80% después de envejecer durante 180 minutos a 150 °C (302 °F)

D6468

No hay prueba equivalente

Punto de fluidez

°C

Mínimo de 6 °C (42,8 °F) bajo la temperatura ambiente

D97

ISO3016

% de masa

El nivel de azufre que se encuentra en el combustible está controlado por los reglamentos sobre emisiones. Refiérase a las tablas 37 y 38 para obtener más información.

D5453/D26222

ISO 20846ISO 20884

“MM”2“/S (cSt)”

La viscosidad del combustible que se suministra a la bomba de inyección de combustible. “1,4 mínima/4,5 máxima”

D445

ISO3405

Agua y sedimentos

% peso

0,1% máximo

D1796

ISO3734

Agua

% peso

0,1% máximo

D1744

No hay prueba equivalente

% peso

0,05% máximo

D473

ISO3735

mg/100mL

10 mg por 100 mL máximo

D381

ISO6246

(3)

Azufre

(1)(4)

Viscosidad cinemática

Sedimento Gomas y resinas

(6)

(5)

(continúa)

Página 172 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

59 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

(Tabla 36, cont.) Diámetro de marca de desgaste corregido por la lubricidad a 60 °C (140 °F). (7)

mm

0,46 máximo

D6079

ISO12156-1

(1)

Esta especificación incluye los requisitos del diesel con contenido ultra bajo de azufre (ULSD). El combustible ULSD tiene ≤ 15 ppm (0,0015%) de azufre. Consulte los métodos de prueba ASTM D5453, ASTM D2622 o ISO 20846, ISO 20884. Esta especificación incluye los requisitos del diesel con bajo contenido de azufre (LSD). El combustible LSD tiene ≤ 500 ppm (0,05%) de azufre. Refiérase a lo siguiente:“ASTM 5453, ASTM D2622”, “ISO 20846” y “Métodos de prueba ISO 20884”. Refiérase a las tablas 37 y 38. (2) Se recomienda un combustible con número de cetano más alto para operar a mayor altitud o en clima frío. (3) “A partir de las tablas de normas, la gravedad API equivalente para la densidad mínima de 801 kg / m 3 (kilogramos por metro cúbico) es 45, y para la densidad máxima de 876 kg / m3 es 30”. (4) Los reglamentos regionales, nacionales o internacionales pueden exigir el uso de un combustible con un límite específico de azufre. Consulte todas los reglamentos aplicables antes de seleccionar un combustible para una aplicación determinada. Los sistemas de combustible y los componentes de motor Perkins pueden operar con combustibles con alto contenido de azufre en los territorios que no tienen reglamentos sobre emisiones. Los niveles de azufre en el combustible afectan las emisiones de escape. Los combustibles con alto contenido de azufre aumentan también el potencial de corrosión de los componentes internos. Los niveles de azufre en el combustible por encima de 0,5% pueden reducir significativamente el intervalo entre cambios de aceite. Para obtener información adicional, refiérase a este manual:, “Recomendaciones sobre combustibles (Información general sobre lubricación)”. (5) Los valores de viscosidad del combustible son los valores a los cuales se entrega el combustible a las bombas de inyección de combustible. El combustible también debe cumplir los requisitos mínimos y máximos de viscosidad a 40 °C (104 °F) del método de prueba ASTM D445 o del método de prueba ISO 3104. Si se utiliza un combustible con una viscosidad baja, puede ser necesario enfriar el combustible para mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la bomba de inyección de combustible. Los combustibles con viscosidad alta pueden necesitar calentadores de combustible para reducir la viscosidad a 4,5 cSt en la bomba de inyección de combustible. (6) Siga las condiciones y los procedimientos de prueba para los motores de gasolina. (7) La lubricidad del combustible es un problema con los combustibles con bajo contenido de azufre y contenido ultra bajo en azufre. Para determinar la lubricidad del combustible, utilice la prueba ISO 12156-1 o ASTM D6079 Aparejo de movimiento recíproco a alta frecuencia (HFRR). Si la lubricidad de un combustible no cumple con los requisitos mínimos, consulte a su proveedor de combustible. No trate el combustible sin consultar al proveedor de combustible. Algunos aditivos no son compatibles. Estos aditivos pueden causar problemas en el sistema de combustible.

ATENCION La operación con combustibles que no cumplen las recomendaciones de Perkins puede ocasionar los siguientes efectos: Dificultad de arranque, combustión deficiente, depósitos en los inyectores de combustible, vida útil reducida del sistema de combustible, depósitos en la cámara de combustión y vida útil reducida del motor.

Los números de cetano supriores a 45 son los que se calculan normalmente para los combustibles diesel actuales. Sin embargo, en algunos territorios se puede ver un número de cetano de 40. Los Estados Unidos de América es uno de los territorios que puede tener un número de cetano bajo. Es necesario un número de cetano mínimo de 40 en condiciones promedio de arranque. Puede ser necesario un número de cetano mayor para operaciones a grandes altitudes o en clima frío.

Características del combustible diesel

Un combustible con un número de cetano bajo puede ser la causa fundamental de problemas durante el arranque en frío.

Recomendaciones de Perkins

Viscosidad

Número de cetano El combustible que tiene un número de cetano alto ofrece un retardo de encendido más corto. Esto produce mayor calidad del encendido. Los números de cetano de los combustibles se derivan en comparación con las proporciones de cetano y heptametilnonano del motor CFR estándar. Refiérase a la norma ISO 5165 para obtener el método de prueba.

2014-06-04

La viscosidad es la propiedad que exhibe un líquido para ofrecer resistencia al corte o al flujo. Mientras más alta la temperatura, más baja la viscosidad. Esta reducción de la viscosidad sigue una relación logarítmica en los combustibles fósiles normales. La referencia común es con la viscosidad cinemática. Este es el cociente de la viscosidad dinámica dividida por la densidad. La viscosidad cinemática normalmente se calcula haciendo una lectura de viscosímetros de flujo por gravedad a temperaturas estándar. Refiérase a la norma ISO 3104 para obtener el método de prueba.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 173 de 223

60 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

Esta viscosidad del combustible es significativa porque el combustible sirve como lubricante para los componentes del sistema de combustible. El combustible debe tener suficiente viscosidad para lubricar el sistema de combustible a temperaturas muy bajas y a temperaturas muy altas. Si la viscosidad cinemática del combustible es inferior a 1,4 cSt en la bomba de inyección de combustible, se pueden producir daños en la bomba de inyección de combustible. Estos daños pueden ser el restregado excesivo y el atascamiento. La baja viscosidad puede causar una dificultad para volver a arrancar un motor caliente, el calado y la pérdida de rendimiento. La alta viscosidad puede causar el agarrotamiento de la bomba. Perkins recomienda viscosidades cinemáticas de 1,4 y 4,5 mm2/seg en el suministro a la bomba de inyección de combustible.

Densidad

Tabla 37 Territorio

Requisitos de combustible de 2007

EPA

Máximo - Bajo nivel de azufre (500 ppm)

EC

Territorios no regulados

Máximo Bajo nivel de azufre (300 ppm) para menos de o igual a 19 kW

Máximo de azufre (1.000 ppm) para más de 19 kW

Modelos

402D-05 y 403D-07

403D-11, 403D-15, 403D-15T, 403D-17, 404D-15. 404D-22, 404D-22T y 404D-22TA

Límite de azufre de menos de 4.000 ppm

Tabla 38

La densidad es la masa del combustible por unidad de volumen a una temperatura específica. Este parámetro tiene una influencia directa sobre el rendimiento del motor y en las emisiones. Esto determina la salida de calor de un volumen determinado de combustible inyectado. Esto generalmente se indica en el siguiente kg/m a 15 °C (59 °F).

Territorio

Requisitos de combustible de 2010

EPA

Máximo - Ultrabajo nivel de azufre (15 ppm)

EC

Perkins recomienda un valor de densidad de 841 kg/m para obtener la salida de potencia correcta. Los combustibles más ligeros son aceptables, pero estos combustibles no producen la potencia nominal.

Azufre El nivel de azufre está regulado por las legislaciones sobre emisiones. Los reglamentos regionales, nacionales o internacionales pueden exigir el uso de un combustible con un límite específico de azufre. El contenido de azufre del combustible y la calidad del combustible debe cumplir todas los reglamentos locales existentes sobre emisiones. Las tablas 37 y 38 proporcionan una lista de las pautas para el nivel correcto de azufre para los territorios específicos. Consulte todas los reglamentos aplicables antes de seleccionar el combustible para una aplicación determinada.

Página 174 de 223

Azufre/ Potencia

Territorios no regulados

Azufre/ Potencia

Máximo Ultrabajo nivel de azufre (10 ppm) para menos de o igual a 37 kW

Máximo Bajo nivel de azufre (300 ppm) para más de 37 kW

Modelos

402D-05, 403D-07, 403D-11, 403D-15, 403D-15T, 403D-17, 404D-15

404D-22, 404D-22T y 404D-22TA

Límite de azufre de menos de 4.000 ppm

Al utilizar los métodos de prueba ASTM D5453, ASTM D2622, o ISO 20846 ISO 20884, el contenido de azufre en el combustible diesel con bajo contenido de azufre (LSD) debe ser inferior a 500 PPM 0,05%. Al utilizar los métodos de prueba ASTM D5453, ASTM D2622, o ISO 20846 ISO 20884, el contenido de azufre en el combustible con contenido ultra bajo en azufre (LSD) debe ser inferior a 15 PPM 0,0015%. La lubricidad de estos combustibles no debe exceder el diámetro de marca de desgaste de 0,46 mm (0,0181 pulg). La prueba de lubricidad del combustible debe realizarse en un HFRR, operado a 60 °C (140 °F). Refiérase a la norma ISO 12156-1.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

61 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

En algunos lugares del mundo y para algunas aplicaciones, es posible que sólo estén disponibles los combustibles con alto contenido de azufre que excede el 0,5% por masa. El combustible con contenido muy alto de azufre puede causar el desgaste del motor. El combustible con alto contenido de azufre tiene un impacto negativo en las emisiones de partículas. El combustible con alto contenido de azufre se puede usar siempre que la legislación sobre emisiones local permita su uso. El combustible con alto contenido de azufre se puede usar en países que no regulan sus emisiones. Cuando solamente hay combustibles con alto contenido de azufre, es necesario utilizar aceites lubricantes alcalinos en el motor o reducir los intervalos entre cambios del aceite del motor. Refiérase a este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos (Información general sobre lubricación)” para obtener información sobre el azufre del combustible.

Lubricidad Este parámetro indica la capacidad del combustible para evitar el desgaste de la bomba. La lubricidad del fluido describe la capacidad del fluido para reducir la fricción entre superficies que están bajo carga. Esta capacidad reduce los daños causados por la fricción. Los sistemas de inyección de combustible dependen de las cualidades de lubricación del combustible. Hasta que se impusieron límites sobre el contenido de azufre del combustible, la lubricidad del combustible se consideraba generalmente una función de la viscosidad del combustible. La lubricidad tiene un significado particular con respecto al actual combustible de viscosidad baja, combustible con bajo contenido de azufre y el combustible fósil con bajo contenido de aromáticos. Estos combustibles están hechos para cumplir las exigentes legislaciones sobre las emisiones de escape. Se ha desarrollado un método de prueba para medir la lubricidad de los combustibles diesel que se basa en el método HFRR que se opera a 60 °C (140 °F). Refiérase a la norma ISO 12156 parte 1 y al documento CEC F06-A-96 para obtener el método de prueba. NO DEBE excederse el diámetro de marca de desgaste de lubricidad de 0,46 mm (0,0181 pulg). La prueba de lubricidad del combustible debe realizarse en un HFRR, operado a 60 °C (140 °F). Refiérase a la norma ISO 12156-1.

Los aditivos de combustible pueden mejorar la lubricidad de un combustible. Consulte a su proveedor de combustible en aquellas circunstancias en que se necesiten aditivos de combustible. Su proveedor de combustible puede hacer recomendaciones sobre los aditivos que se deben usar y el nivel apropiado de tratamiento. Refiérase a “Aditivo de combustible” para obtener más información.

Destilación Es una indicación de la mezcla de diferentes hidrocarburos en el combustible. Una alta relación de hidrocarburos de baja densidad puede afectar las características de combustión.

Clasificación de los combustibles Los motores diesel tienen la capacidad para quemar una amplia variedad de combustibles. Estos combustibles se dividen en cuatro grupos generales: Consulte la Tabla 39 Tabla 39 Grupos de combustible

Clasificación

Grupo 1

Combustibles preferidos

Vida útil total del producto

Grupo 2

Combustibles permisibles

Estos combustibles PUEDEN reducir la vida útil y el rendimiento del motor

Grupo 3

Combustibles de aviación

Estos combustibles CAUSAN una reducción de la vida útil y el rendimiento del motor

Grupo 4

Biodiesel

Especificaciones de Grupo 1 (combustibles recomendados) Este grupo de especificaciones de combustible se considera aceptable:

• EN590 DERV Clasificación A, B, C, E, F, Clase, 0, 1, 2, 3 y 4

• ASTM D975, Clase 2D S15 y Clase 2D S500 • JIS K2204 Clases 1,2,3 y Clase especial 3 Este

grado de combustible debe cumplir los requisitos de lubricidad mínimos indicados en la Tabla 36.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 175 de 223

62 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

• Diesel rojo (gasóleo) BS2869 Clase A2 para vehículos de obras

Nota: Se puede utilizar BS2869 solamente si el nivel de azufre cumple con las especificaciones que se encuentran en las tablas 37 y 38. Se debe realizar un análisis de una muestra de combustible para comprobar el nivel de azufre. Nota: El uso de combustible LSD y de combustible ULSD es aceptable siempre que los combustibles cumplan los requisitos mínimos indicados en las tablas 36, 37 y 38. La lubricidad de estos combustibles no debe exceder el diámetro de marca de desgaste de 0,46 mm (0,0181 pulg). La prueba de lubricidad debe realizarse en un HFRR operado a 60 °C (140 °F). Refiérase a la norma ISO 12156-1. Al utilizar los métodos de prueba ASTM D5453, ASTM D2622, o ISO 20846 ISO 20884, el contenido de azufre en el combustible LSD debe ser inferior a 500 PPM 0,05%. Al utilizar los métodos de prueba ASTM D5453, ASTM D2622, o ISO 20846 ISO 20884, el contenido de azufre en el combustible ULSD debe ser inferior a 15 PPM 0,0015%.

Especificaciones de Grupo 2 (combustibles aceptables) Este grupo de especificaciones de combustible se considera aceptable, pero dichos combustibles PUEDEN reducir la vida útil y el rendimiento del motor.

• ASTM D975, Clase 1D S15 y Clase 1D S500 • JP7 (MIL-T-38219) • NATO F63 Nota: JP7 y NATO F63 solamente se pueden utilizar si el nivel de azufre cumple con las especificaciones que se encuentran incluidas en las tablas 37 y 38. Se debe realizar un análisis de una muestra de combustible para comprobar el nivel de azufre.

Especificaciones de Grupo 3 (combustibles de aviación) Este grupo de especificaciones de combustible sólo debe usarse con el aditivo de combustible apropiado. Este combustible REDUCE la vida útil y el rendimiento del motor.

• NATO F34 (MIL-DTL-83133E) • NATO F35 (MIL-DTL-83133E) • NATO JP8 (MIL-DTL-83133E) • NATO F-44 (MIL-DTL-5624U) Página 176 de 223

• NATO JP5 (MIL-DTL-5624U) • Jet A (ASTM D1655) • Jet A1 (ASTM D1655) Nota: Todos los combustibles indicados arriba se pueden utilizar SOLAMENTE si los niveles de azufre cumplen con las especificaciones que se encuentran en las tablas 37 y 38. Se debe realizar un análisis de una muestra de combustible para comprobar el nivel de azufre. Nota: Estos combustibles son sólo aceptables si se usan con un aditivo de combustible apropiado. Estos combustibles deben cumplir con los requisitos indicados en las tablas 36, 37 y 38. Las muestras de aceite deben analizarse para comprobar el cumplimiento. Estos combustibles NO DEBEN exceder el diámetro de marca de desgaste de lubricidad de 0,46 mm (0,0181 pulg). La prueba de lubricidad del combustible debe realizarse en un HFRR, operado a 60 °C (140 °F). Refiérase a la norma ISO 12156-1. Los combustibles deben tener una viscosidad mínima de 1,4 centistokes cuando se suministra a la bomba de inyección de combustible. Puede ser necesario enfriar el combustible para mantener la viscosidad mínima de 1,4 centistokes en el suministro de la bomba de inyección de combustible.

Grupo 4 Biodiesel El biodiesel es un combustible que se puede definir como éster monoalquílico de ácidos grasos. El biodiesel es un combustible que se puede producir con diversas materias primas. El biodiesel más común en Europa es el éster metílico de colza (REM). El biodiesel es un derivado del aceite de colza. El éster metílico de soja (SME) es el biodiesel más común en Estados Unidos. Este biodiesel es un derivado del aceite de soja. El aceite de soja o el aceite de colza son las materias primas principales. Estos combustibles se conocen en conjunto como éster metílico de ácidos grasos (FAME). Los aceites vegetales crudos prensados NO son aceptables para su uso como combustible en concentración alguna en motores de compresión. Sin la esterificación, estos aceites se coagulan en el cárter y en el tanque de combustible. Estos combustibles pueden no ser compatibles con muchos elastómeros que se usan en los motores que se fabrican en la actualidad. En sus formas originales, estos aceites no son apropiados para usarse como combustibles en motores de compresión. Las materias primas alternativas para biodiesel incluyen sebo animal, aceites de cocina residuales y otras materias primas diversas. Para usar cualquier producto de la lista como combustible, el aceite debe ser esterificado.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

63 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

Nota: Los motores fabricados por Perkins se certifican según el uso de los combustibles recomendados por la Environmental Protection Agency (EPA) (Agencia de protección ambiental) y la Certificación Europea. Perkins no certifica motores para ningún otro combustible. El usuario del motor tiene la responsabilidad de usar el combustible adecuado recomendado por el fabricante y permitido por la EPA y otros organismos reguladores apropiados. Recomendaciones para el uso de biodiesel El biodiesel puro debe conformarse a los reglamentos EN14214 o ASTM D675 Se puede utilizar una mezcla máxima de un 10% de biodiesel en el petrodiesel. El petrodiesel debe conformarse a los reglamentos EN590, ASTM D975 o BS2869 Clase A2. En Norteamérica, el biodiesel y las mezclas de biodiesel se deben comprar de los fabricantes autorizados BQ9000 y de los distribuidores certificados BQ9000. En otras áreas del mundo, se requiere el uso de biodiesel autorizado y certificado por un órgano apropiado cuya responsabilidad es la calidad del biodiesel. Nota: Cuando se usa biodiesel o cualquier mezcla de biodiesel, el usuario tiene la responsabilidad de conocer las exenciones locales, regionales y/o nacionales apropiadas necesarias para el uso de biodiesel en cualquier motor Perkins regulado por las normas de emisiones. El biodiesel que cumple la norma EN14214 es aceptable. El biodiesel debe mezclarse con un combustible diesel destilado aceptable en los porcentajes máximos indicados. Sin embargo, se deben seguir las siguientes recomendaciones de operación:

• El intervalo del cambio de aceite puede ser

afectado por el uso de biodiesel. Use los servicios de análisis de aceite para controlar el estado del aceite del motor. Use los servicios de análisis de aceite para determinar también el intervalo óptimo de cambio de aceite.

• Confirme con el fabricante de los filtros de

combustible que es aceptable utilizar biodiesel.

• En una comparación de combustibles destilados

• La compatibilidad de los elastómeros con el

biodiesel se está controlando. El estado de los sellos y mangueras debe controlar regularmente.

• El biodiesel puede presentar problemas a

temperaturas ambiente bajas, tanto con respecto a su almacenamiento como a su operación. En temperaturas ambiente bajas, el combustible debe almacenarse en un edificio con calefacción o en un tanque de almacenamiento con calefacción. Es posible que el sistema de combustible requiera tuberías, filtros y tanques con calefacción. Si no se toman precauciones, a temperaturas ambiente bajas los filtros se pueden obturar y el combustible del tanque se puede solidificar. Consulte a su proveedor de biodiesel para recibir asistencia a la hora de mezclar y obtener el punto de enturbiamiento correcto del combustible.

• El biodiesel tiene poca estabilidad con respecto

a la oxidación, lo cual puede producir problemas a largo plazo con respecto al almacenamiento del biodiesel. La falta de estabilidad en cuanto a oxidación puede acelerar la oxidación del combustible en el sistema de combustible. Esto es especialmente cierto en motores con sistemas de combustible electrónicos, porque estos motores funcionan a temperaturas más altas. Consulte al proveedor de combustible para obtener información sobre los aditivos para estabilidad con respecto a la oxidación.

• El biodiesel es un combustible que se puede

producir con diversas materias primas. La materia prima que se usa puede afectar el rendimiento del producto. Dos de las características del combustible que se ven afectadas son el flujo en frío y la estabilidad con respecto a la oxidación. Comuníquese con su proveedor de combustible para obtener ayuda.

• El biodiesel o las mezclas de biodiesel no

se recomiendan para motores que se operan ocasionalmente. Esto se debe a su poca estabilidad con respecto a la oxidación. Si el usuario está preparado para aceptar algunos riesgos, limite el biodiesel a un máximo de B5. Los siguientes son ejemplos de aplicaciones que debieran limitar el uso de biodiesel: Grupos electrógenos auxiliares y ciertos vehículos de emergencia

y biodiesel, el biodiesel proporciona entre un 5% y un 7% menos energía por galón. NO cambie la clasificación del motor para compensar la pérdida de potencia. De esta forma se evitan los problemas de motor cuando éste se convierte de nuevo a combustible diesel 100 por ciento destilado.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 177 de 223

64 Sección de Mantenimiento Capacidades de llenado

SSBU8311-03

• El biodiesel es un medio excelente para la

contaminación y el crecimiento microbiano. La contaminación y el crecimiento microbiano pueden producir la corrosión del sistema de combustible y la obturación prematura del filtro de combustible. El uso de aditivos antimicrobiales convencionales y la eficacia de los aditivos antimicrobiales convencionales en el biodiesel son prácticas desconocidas. Consulta a su proveedor de combustible y aditivos para obtener ayuda.

• Es importante quitar el agua de los tanques de

combustible. El agua acelera la contaminación y el crecimiento microbiano. Cuando el biodiesel se compara con los combustibles destilados, es más natural que exista agua en el biodiesel.

Combustible para la operación en clima frío La norma europea EN590 contiene los requisitos que dependen del clima y una serie de opciones. Las opciones se pueden aplicar de formas diferentes en cada país. Hay 5 clases destinadas para climas árticos y climas de invierno extremo. 0, 1, 2, 3 y 4. El combustible que cumple la noma EN590 CLASE 4 se puede utilizar a temperaturas de hasta −44 °C (−47,2 °F). Refiérase a la norma EN590 para obtener información detallada sobre las propiedades físicas del combustible. El combustible diesel ASTM D975 Clase 1-D S15 o S500 que se utiliza en EE.UU. puede ser muy útil en temperaturas muy frías por debajo de los −18 °C (−0,4 °F). En condiciones de frío extremo, también se pueden usar los combustibles que se encuentran en la Tabla 40. Estos combustibles son para uso a temperaturas de hasta −54 °C (−65,2 °F). Tabla 40 Combustibles destilados ligeros Especificación

Clase

MIL-DTL-5624U

JP-5

MIL-DTL-83133E

JP-8

ASTM D1655

Jet A-1

(1)

(1)

El uso de estos combustibles es aceptable con un aditivo de combustible apropiado, y los combustibles deben cumplir con los requisitos mínimos indicados en las tablas 36, 37 y 38 . Las muestras de aceite deben analizarse para comprobar el cumplimiento. El combustible NO DEBE exceder el diámetro de la marca de desgaste de lubricidad de 0,46 mm que se comprueba en un HFFR . La prueba debe realizarse a 60 °C. Refiérase a la norma ISO 12156-1. Los combustibles deben tener una viscosidad mínima de 1,4 centistokes cuando se suministra a la bomba de inyección de combustible. Puede ser necesario enfriar el combustible para mantener la viscosidad mínima de 1,4 centistokes en el suministro de la bomba de inyección de combustible.

Página 178 de 223

La mezcla de alcohol o gasolina con combustible diesel puede producir una mezcla explosiva en el cárter del motor o en el tanque de combustible. No debe usarse ni alcohol ni gasolina para diluir un combustible diesel. Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir lesiones graves e incluso la muerte. Hay muchas otras especificaciones de combustibles diesel publicadas por los gobiernos y por las sociedades tecnológicas. Generalmente esas especificaciones no revisan todos los requisitos que se tratan en las tablas 36, 37 y 38. Para asegurarse del funcionamiento óptimo del motor, se debe obtener un análisis completo del combustible antes de operar el motor. El análisis del combustible debe incluir todas las propiedades indicadas en las tablas 36, 37 y 38.

Aditivo de combustible En general, no se recomienda el uso de aditivos de combustible diesel suplementarios. Esto se debe a los posibles daños que se pueden producir en el sistema de combustible o en el motor. Su proveedor de combustible o el fabricante del combustible añaden los aditivos de combustible diesel suplementarios apropiados. Perkins reconoce que puede ser necesario utilizar aditivos en circunstancias especiales. Los aditivos de combustible deben usarse con precaución. Es posible que el aditivo no sea compatible con el combustible. Algunos aditivos pueden precipitar. Esta acción genera depósitos en el sistema de combustible. Los depósitos pueden causar obstrucciones. Algunos aditivos pueden ser corrosivos o pueden dañar los elastómeros en el sistema de combustible. Algunos aditivos pueden elevar el nivel del azufre en el combustible a niveles por encima de los máximos permitidos por la EPA y otros organismos reguladores. Consulte a su proveedor de combustible en aquellas circunstancias en que se necesiten aditivos de combustible. Su proveedor de combustible puede recomendar el aditivo de combustible apropiado y el nivel correcto de tratamiento. Nota: Para obtener los mejores resultados, su proveedor de combustible debe tratar el combustible cuando se requieran aditivos. El combustible tratado debe cumplir los requisitos indicados en las tablas 36, 37 y 38.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

65 Sección de Mantenimiento Recomendaciones de mantenimiento

Recomendaciones de mantenimiento

• Las presiones internas de las tuberías de

combustible a alta presión son más altas que las de otros tipos de sistemas de combustible.

i03826123

Alivio de presión del sistema

Antes de realizar cualquier servicio o reparación en las tuberías de combustible del motor, realice las siguientes tareas: 1. Pare el motor. 2. Espere diez minutos.

Sistema del refrigerante

No afloje las tuberías de combustible de alta presión para quitar la presión de aire del sistema de combustible. Sistema a presión: El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves. Para quitar la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador esté frío. Entonces afloje la tapa lentamente para aliviar la presión. Para aliviar la presión del sistema de refrigerante, apague el motor. Deje que la tapa de presión del sistema de enfriamiento se enfríe. Quite lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión.

Aceite de motor Para aliviar la presión del sistema de lubricación, apague el motor. i03826120

Soldadura de motores con controles electrónicos

Sistema de combustible Para aliviar la presión del sistema de combustible, apague el motor.

Tuberías de combustible de presión alta (si tiene)

El contacto con el combustible a alta presión puede ocasionar la penetración de fluidos en la piel o peligros de quemaduras. La rociadura de combustible a alta presión puede causar un peligro de incendio. La omisión en cumplir estas instrucciones de inspección, mantenimiento y servicio puede ocasionar lesiones personales o la muerte. . Las tuberías de combustible a alta presión son las que están entre la bomba de combustible a alta presión y el colector del combustible a alta presión, y las tuberías que están entre el colector del combustible y la culata de los cilindros. Estas tuberías de combustible son diferentes de las tuberías en otros sistemas de combustible.

ATENCION Como la fuerza del bastidor puede disminuir, algunos fabricantes no recomiendan soldar en un bastidor del chasis o riel. Consulte al fabricante del equipo original o a su distribuidor Perkins sobre la soldadura de un bastidor del chasis o riel. Es necesario emplear los procedimientos adecuados de soldadura para evitar daños en el ECM del motor, en los sensores y en los componentes asociados. Siempre que sea posible, quite el componente de la unidad y después suelde el componente. Si no es posible retirar el componente, se debe emplear el siguiente procedimiento para soldar una unidad equipada con un motor electrónico Perkins. El siguiente procedimiento se considera el procedimiento más seguro para soldar en un componente. Este procedimiento supone un riesgo mínimo de daños en los componentes electrónicos.

Esto es debido a las siguientes diferencias:

• Las tuberías de combustible de alta presión están constantemente cargadas con alta presión.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 179 de 223

66 Sección de Mantenimiento Recomendaciones de mantenimiento

SSBU8311-03

ATENCION No realice la conexión a tierra del soldador en componentes eléctricos como el ECM o los sensores. Una conexión a tierra incorrecta puede dañar la transmisión, los cojinetes, los componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y otros componentes. No realice la conexión a tierra del soldador en la línea central del paquete. Una conexión a tierra incorrecta puede dañar los cojinetes, el cigüeñal, el eje del rotor y otros componentes. Coloque una abrazadera en el cable de conexión a tierra que va del dispositivo soldador al componente que se va a soldar. Coloque la abrazadera tan cerca de la soldadura como sea posible. Esto reducirá los riesgos de daño.

4. Conecte directamente el cable de conexión a tierra del soldador a la pieza que se suelda. Coloque el cable de conexión a tierra lo más cerca posible de la soldadura para reducir la posibilidad de daños en los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos y/o cintas de conexión a tierra. Nota: Si los componentes eléctricos/electrónicos se utilizan como conexión a tierra del soldador o si están ubicados entre la conexión a tierra del soldador y la soldadura, el flujo de corriente del soldador puede dañar gravemente el componente. 5. Proteja el mazo de cables contra los restos y salpicaduras de la soldadura. 6. Emplee las prácticas estándar de soldadura para soldar los materiales.

Nota: Realice la soldadura en áreas que no tienen peligros explosivos. 1. Pare el motor. Gire el interruptor de corriente a la posición OFF (DESCONECTADA). 2. Desconecte el cable negativo de la batería. Si hay un interruptor general, abra el interruptor. 3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del ECM. Ponga el mazo de cables en una posición que no permita que vuelva a su posición accidentalmente y haga contacto con cualquiera de las clavijas del ECM.

Ilustración 31

Página 180 de 223

g01143634

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

67 Sección de Mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento

i04890761

Programa de intervalos de mantenimiento

Cada 1000 horas de servicio Correas del alternador y del ventilador Reemplazar ......................................................... 70 Luz de las válvulas del motor - Inspeccionar/ Ajustar ................................................................. 86 Turbocompresor - Inspeccionar ............................ 99

Cuando sea necesario

Cada 2000 horas de servicio

Batería - Reemplazar ............................................ 71 Batería o cable de la batería - Desconectar ......... 72 Motor - Limpiar ...................................................... 79 Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) - Limpiar/reemplazar ........................................... 79 Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar ................... 82 Sistema de combustible - Cebar ........................... 88 Aplicaciones de servicio severo - Comprobar ...... 98

Núcleo del posenfriador - Inspeccionar ................ Alternador - Inspeccionar ...................................... Respiradero del Cárter - Reemplazar ................... Soportes del motor - Inspeccionar ........................ Motor de arranque - Inspeccionar .........................

Diariamente Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar .......................................................... 76 Equipo impulsado - Comprobar ............................ 79 Indicador de servicio del filtro de aire del motor Inspeccionar ........................................................ 82 Antefiltro de aire del motor - Comprobar/Limpiar .. 83 Nivel de aceite del motor - Comprobar ................. 84 Filtro primario del sistema de combustible/Separador de agua - Drenar ................................................. 95 Inspección alrededor de la máquina ................... 100

Cada 50 horas de servicio o cada semana Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar ................................................................. 95

68 69 83 84 99

Cada 3000 Horas de Servicio Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar ......................................................... 78 Inyectores de combustible - Probar/Cambiar ....... 87 Bomba de agua - Inspeccionar ........................... 101

Cada 4000 Horas de Servicio Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar ............. 68

Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años Refrigerante del sistema de enfriamiento (Comercial de servicio pesado) - Cambiar ............................ 72

Cada 12.000 horas de servicio o 6 años Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar .............................................................. 74

Cada 250 Horas de Servicio o Cada 6 Meses Correas del alternador y del ventilador Inspeccionar/Ajustar ........................................... 69

Cada 500 horas de servicio Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar .. 92

Cada 500 Horas de Servicio o Cada Año Nivel del electrólito de la batería - Comprobar ..... 71 Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del sistema de enfriamiento - Comprobar/Añadir ..... 77 Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) - Limpiar/reemplazar ........................................... 79 Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar ................... 82 Aceite y filtro del motor - Cambiar ........................ 85 Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/ Reemplazar ......................................................... 96 Radiador - Limpiar ................................................ 97

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 181 de 223

68 Sección de Mantenimiento Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar

SSBU8311-03

i03826122

Núcleo del posenfriador Limpiar/Probar (Posenfriador de aire a aire) 1. Quite el núcleo. Vea el procedimiento correcto en la información suministrada por el fabricante de equipo original. 2. Invierta la posición del núcleo del posenfriador para quitarle la basura.

El aire comprimido puede producir lesiones personales. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento apropiado. Al usar aire comprimido, lleve puesta una máscara y ropa protectoras. La máxima presión del aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 lb/pulg2) para propósitos de limpieza. 3. El uso de aire comprimido es el método preferido para sacar la basura suelta. Dirija el aire en sentido opuesto al flujo de aire del ventilador. Sostenga la boquilla de salida del aire a aproximadamente 6 mm (0,25 pulg) de las aletas. Mueva lentamente la boquilla de aire en sentido paralelo a los tubos. Esto expulsa la basura que se encuentre entre los tubos. 4. También se puede utilizar agua a presión para la limpieza. La presión máxima del agua para propósitos de limpieza tiene que estar por debajo de 275 kPa (40 lb/pulg²). Utilice el agua a presión para ablandar el barro. Limpie el núcleo por ambos lados. ATENCION No use una concentración alta de limpiador cáustico para limpiar el núcleo. Dicha concentración puede atacar los metales internos del núcleo y causar fugas. Utilice únicamente la concentración recomendada de limpiador. 5. Enjuague el núcleo con una corriente inversa de un limpiador adecuado. 6. Limpie el núcleo con vapor para eliminar todos los residuos. Enjuague las aletas del núcleo del posenfriador. Quite los otros residuos que hayan quedado atrapados.

Página 182 de 223

7. Lave el núcleo con agua caliente y jabón. Enjuague completamente el núcleo con agua limpia. 8. Seque el núcleo con aire comprimido. Dirija el aire en sentido inverso al flujo normal. 9. Inspeccione el núcleo para asegurarse de que esté limpio. Haga una prueba de presión del núcleo. Si es necesario, repare el núcleo. 10. Instale el núcleo. Vea el procedimiento correcto en la información suministrada por el fabricante de equipo original. 11. Después de la limpieza, arranque el motor y acelere el mismo hasta las rpm de alta en vacío. Esto ayudará a eliminar los residuos y a secar el núcleo. Pare el motor. Utilice una bombilla de luz detrás del núcleo para inspeccionar su limpieza. Repita la limpieza, si es necesario. i03826126

Núcleo del posenfriador Inspeccionar Nota: Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuerdo con los efectos del entorno de operación. Inspeccione el posenfriador en cuanto a estos puntos: aletas dañadas, corrosión, tierra, grasa, insectos, hojas, aceite y otras basuras. Limpie el posenfriador, si es necesario. Para los posenfriadores aire a aire, siga los mismos métodos que se utilizan para limpiar los radiadores.

El aire comprimido puede producir lesiones personales. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento apropiado. Al usar aire comprimido, lleve puesta una máscara y ropa protectoras. La máxima presión del aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 lb/pulg2) para propósitos de limpieza. Después de la limpieza, arranque el motor y acelere el mismo hasta las rpm de alta en vacío. Esto ayudará a eliminar los residuos y a secar el núcleo. Pare el motor. Utilice una bombilla de luz detrás del núcleo para inspeccionar su limpieza. Repita la limpieza, si es necesario.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

69 Sección de Mantenimiento Alternador - Inspeccionar

Inspeccione las aletas para ver si están dañadas. Si las aletas están dobladas, se pueden abrir utilizando un “peine”. Nota: Si se reparan o reemplazan las piezas del sistema posenfriador, es altamente recomendable una prueba de fugas. Inspeccione para determinar si los siguientes artículos están en buenas condiciones: soldaduras, soportes de montaje, tuberías de aire, conexiones, abrazaderas y sellos. Haga las reparaciones que sean necesarias. i02399102

En las aplicaciones que requieran correas de impulsión múltiples, reemplace las correas en conjuntos. Si solamente se reemplaza una correa de un conjunto, la correa nueva soportará más carga, ya que la correa usada estará más estirada. La carga adicional sobre la correa nueva puede hacer que la misma se rompa. Si las correas están demasiado flojas, la vibración causa un desgaste innecesario de las correas y poleas. Las correas flojas pueden patinar lo suficiente como para causar un recalentamiento. Para verificar correctamente la tensión de la correa, se debe utilizar un medidor adecuado.

Alternador - Inspeccionar Perkins recomienda una inspección programada del alternador. Inspeccione el alternador para ver si hay conexiones flojas y si se está cargando correctamente la batería. Compruebe el amperímetro durante la operación del motor (si tiene) para asegurar el funcionamiento correcto de las baterías y/o el funcionamiento correcto del sistema eléctrico. Efectúe las reparaciones que sean necesarias. Compruebe que el alternador y el cargador de baterías funcionan correctamente. Si se cargan correctamente las baterías, la lectura del amperímetro debe estar muy cerca de cero. Todas las baterías deben permanecer cargadas. Las baterías se deben mantener calientes, ya que la temperatura afecta la corriente de arranque. Si la batería está demasiado fría, no se podrá arrancar el motor. Cuando no se haga funcionar el motor durante períodos largos o si sólo se hace funcionar durante períodos cortos, es posible que las baterías no se carguen por completo. Una batería con una carga baja se congelará con más facilidad que una batería completamente cargada.

Ilustración 32

g01003936

Ejemplo típico (1) Medidor Burroughs

Instale el medidor (1) en el centro de la correa, entre el alternador y la polea del cigüeñal, y verifique la tensión de la correa. La tensión correcta de una correa nueva es de 489 N (110 lb). La tensión correcta de una correa usada que haya estado en operación durante 30 minutos o más a la velocidad nominal es de 356 N (80 lb). Si hay dos correas instaladas, compruebe y ajuste la tensión en ambas correas.

i02751203

Correas del alternador y del ventilador Inspeccionar/Ajustar Inspección Para aumentar al máximo el rendimiento del motor, inspeccione las correas para ver si están desgastadas o agrietadas. Reemplace las correas desgastadas o dañadas.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 183 de 223

70 Sección de Mantenimiento Correas del alternador y del ventilador - Reemplazar

SSBU8311-03

Ajuste

i02227149

Correas del alternador y del ventilador - Reemplazar

Ilustración 33

g01091158

Ejemplo típico (1) Perno de ajuste (2) Pernos de montaje

1. Afloje los pernos de montaje (2) y el perno de ajuste (1). 2. Mueva el alternador para aumentar o disminuir la tensión de la correa. 3. Apriete el perno de ajuste (1). Apriete los pernos de montaje (2). Consulte las especificaciones correctas de los pares de apriete en el Manual de Especificaciones.

Ilustración 34

g01091158

Ejemplo típico (1) Perno de ajuste (2) Pernos de montaje

En aplicaciones que requieran correas de impulsión múltiples, reemplace las correas en grupos. Si se reemplaza solamente una correa de un juego combinado, la correa nueva soportará más carga porque la correa usada estará más estirada. La carga adicional de la correa nueva puede hacer que ésta se rompa. Nota: Cuando se instalen correas nuevas, compruebe otra vez la tensión de las correas después de 20 horas de operación del motor. Vea el procedimiento de instalación y el procedimiento de remoción de las correas en el manual de Desarmado y Armado.

Página 184 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

71 Sección de Mantenimiento Batería - Reemplazar

i02398437

Batería - Reemplazar

7. Conecte el cable del motor de arranque al terminal POSITIVO “+” de la batería . 8. Conecte el cable NEGATIVO “-” al borne NEGATIVO de la batería “-”. i02767200

Las baterías despiden gases combustibles que pueden explotar. Una chispa puede causar que los gases se enciendan y esto puede resultar en lesiones graves o mortales. Cerciórese de que hay la ventilación apropiada cuando está en un espacio cerrado. Siga los procedimientos apropiados para ayudar a impedir arcos eléctricos y/o chispas cerca de las baterías. No fume cuando dé servicio a las baterías.

No deben sacarse los cables de la batería o las baterías cuando la tapa de las baterías está colocada en su posición. Debe quitarse la tapa de las baterías antes de realizar cualquier tipo de servicio. Si se sacan los cables de la batería o las baterías cuando la tapa de las baterías está colocada en su posición, se puede causar una explosión de las baterías que resulte en lesiones personales. 1. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA. Quite todas las cargas eléctricas. 2. Apague los cargadores de baterías. Desconecte todos los cargadores de baterías. 3. El cable NEGATIVO “-” conecta el borne NEGATIVO “-” de la batería al terminal NEGATIVO “-” en el motor de arranque. Desconecte el cable del terminal NEGATIVO de la batería “-”. 4. El cable POSITIVO “+” conecta el borne POSITIVO de la batería “+” al terminal POSITIVO “+” en el motor de arranque. Desconecte el cable del terminal POSITIVO de la batería “+”. Nota: Siempre recicle una batería. Nunca deseche una batería. Deseche las baterías usadas en una instalación de reciclaje apropiada.

Nivel del electrólito de la batería - Comprobar Cuando el motor no se opera durante largos períodos de tiempo, o cuando se opera durante períodos cortos solamente, es posible que las baterías no se recarguen por completo. Asegúrese de cargar completamente las baterías para impedir que se congelen. Si se cargan correctamente las baterías, la lectura del amperímetro debe estar muy cerca del cero cuando el motor esté en operación.

Todos los acumuladores de plomo contienen ácido sulfúrico que puede quemar la piel y la ropa. Al trabajar en las baterías o cerca de las mismas, use siempre una máscara y ropa de protección. 1. Quite las tapas de las aberturas de llenado. Mantenga el nivel del electrólito en la marca “FULL” (Lleno) de la batería. Si es necesario añadir agua, utilice agua destilada. Si no se dispone de agua destilada, utilice agua limpia que tenga una baja concentración de minerales. No utilice agua suavizada por medios artificiales. 2. Compruebe el estado del electrólito con un probador de baterías adecuado. 3. Instale las tapas. 4. Mantenga limpias las baterías. Limpie la caja de la batería con una de las siguientes soluciones de limpieza:

• Utilice una solución de 0,1 kg (0,2 lb) de

bicarbonato de soda y 1 L (1 qt) de agua limpia.

5. Quite la batería usada.

• Utilice una solución de hidróxido de amonio.

6. Instale la batería nueva.

Enjuague completamente la caja de la batería con agua limpia.

Nota: Antes de conectar los cables, asegúrese de que el interruptor de arranque del motor esté en la posición DESCONECTADA.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 185 de 223

72 Sección de Mantenimiento Batería o cable de la batería - Desconectar

SSBU8311-03

i02398153

Batería o cable de la batería Desconectar

No deben sacarse los cables de la batería o las baterías cuando la tapa de las baterías está colocada en su posición. Debe quitarse la tapa de las baterías antes de realizar cualquier tipo de servicio. Si se sacan los cables de la batería o las baterías cuando la tapa de las baterías está colocada en su posición, se puede causar una explosión de las baterías que resulte en lesiones personales. 1. Gire el interruptor de arranque a la posición DESCONECTADA. Gire el interruptor de encendido (si tiene) a la posición DESCONECTADA, saque la llave y quite todas las cargas eléctricas. 2. Desconecte el borne negativo de la batería. Asegúrese de que el cable no pueda hacer contacto con el borne. Cuando estén implicadas cuatro baterías de 12 voltios, hay que desconectar dos conexiones negativas.

i02751224

Refrigerante del sistema de enfriamiento (Comercial de servicio pesado) - Cambiar ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales. ATENCION Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminantes. Los contaminantes pueden causar un desgaste acelerado y reducir la vida del componente. Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento antes del intervalo de mantenimiento recomendado si se produce cualquiera de las siguientes condiciones:

3. Quite la conexión positiva.

• El motor se recalienta con frecuencia.

4. Limpie todos los bornes de batería y las conexiones desconectadas.

• Se observa formación de espuma.

5. Utilice un papel de esmeril de grado fino para limpiar los bornes y las abrazaderas del cable. Límpielos hasta que las superficies queden brillantes. No remueva demasiado material. Si se quita demasiado material es posible que las abrazaderas no encajen correctamente. Cubra las abrazaderas y los bornes con un lubricante de silicona adecuado o con vaselina. 6. Coloque cinta aislante en las conexiones de cables para ayudar a evitar el arranque accidental. 7. Efectúe las reparaciones del sistema que sean necesarias.

• Entra aceite en el sistema de enfriamiento y el refrigerante está contaminado.

• Entra combustible en el sistema de enfriamiento y el refrigerante está contaminado.

Nota: Cuando se limpie el sistema de enfriamiento, sólo se necesita agua limpia. Nota: Inspeccione la bomba de agua y el termostato después de haber drenado el sistema de enfriamiento. Ésta es una buena oportunidad para reemplazar la bomba de agua, el termostato y las mangueras, si es necesario.

8. Para conectar la batería, conecte la conexión positiva antes del conector negativo.

Página 186 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

73 Sección de Mantenimiento Refrigerante del sistema de enfriamiento (Comercial de servicio pesado) - Cambiar

Drenaje

Enjuagar 1. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia para eliminar toda la basura.

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 1. Pare el motor y déjelo que se enfríe. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa.

2. Cierre la válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el motor. Cierre la válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el radiador. ATENCION No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L (1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen bolsas de aire. Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pueden resultar en daños al motor. 3. Llene el sistema de enfriamiento de agua limpia. Instale la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. 4. Arranque y opere el motor a velocidad baja en vacío hasta que la temperatura alcance 49 a 66°C (120 a 150°F). 5. Pare el motor y déjelo que se enfríe. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del motor. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del radiador. Drene el agua. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia.

Llenado Ilustración 35

g01301065

Ejemplo típico

2. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje (1) del motor. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del radiador. Drene el refrigerante. ATENCION Descarte o recicle el refrigerante usado del motor. Se han propuesto varios métodos para recuperar el refrigerante usado y volverlo a usar en los sistemas de enfriamiento de motores. El único método aceptado por Perkins para recuperar el refrigerante usado es el procedimiento de destilación completa. Para obtener información sobre la forma de desechar o reciclar el refrigerante usado, consulte a su distribuidor o concesionario Perkins.

2014-06-04

1. Cierre la válvula de paso de drenaje o instale el tapón de drenaje del motor. Cierre la válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el radiador. ATENCION No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L (1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen bolsas de aire. Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pueden resultar en daños al motor. 2. Llene el sistema de enfriamiento con un refrigerante comercial de servicio pesado. Añada aditivo de refrigerante suplementario al refrigerante. Para determinar la cantidad correcta, consulte información adicional sobre las especificaciones del sistema de enfriamiento en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos” (Sección de Mantenimiento). No instale la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 187 de 223

74 Sección de Mantenimiento Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

SSBU8311-03

3. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad baja en vacío. Aumente las rpm del motor a velocidad alta en vacío. Opere el motor a velocidad alta en vacío durante un minuto para purgar el aire de las cavidades del bloque motor. Pare el motor.

• El motor se recalienta con frecuencia.

4. Compruebe el nivel del refrigerante. Mantenga el nivel del refrigerante a menos de 13 mm (0,5 pulg), por debajo de la parte inferior del tubo de llenado. Mantenga el nivel del refrigerante en la botella de expansión (si lo tiene) al nivel correcto.

• Entra combustible en el sistema de enfriamiento y

5. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. Inspeccione la empaquetadura de la tapa del tubo de llenado. Si la empaquetadura de la tapa está dañada, deseche la tapa del tubo de llenado vieja e instale una nueva. Si la empaquetadura que está en la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento no está dañada, utilice una bomba de presurización adecuada para comprobar la presión en la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. La presión correcta de la tapa está estampada en la cara de la misma. Si la tapa no mantiene la presión correcta, instale una nueva. 6. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de enfriamiento para ver si hay fugas y si la temperatura de operación es correcta. i02751239

Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

• Se observa formación de espuma. • Entra aceite en el sistema de enfriamiento y el refrigerante está contaminado.

el refrigerante está contaminado.

Nota: Cuando se limpie el sistema de enfriamiento, sólo se necesitará agua limpia cuando se drene y se reemplace el refrigerante de larga duración (ELC). Nota: Inspeccione la bomba de agua y el termostato después de haber drenado el sistema de enfriamiento. Ésta es una buena oportunidad para reemplazar la bomba de agua, el termostato y las mangueras, si es necesario.

Drenaje

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 1. Pare el motor y déjelo que se enfríe. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa.

ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales. ATENCION Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminantes. Los contaminantes pueden causar un desgaste acelerado y reducir la vida del componente. Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento antes del intervalo de mantenimiento recomendado si se produce una de las siguientes condiciones:

Página 188 de 223

Ilustración 36

g01301065

Ejemplo típico

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

75 Sección de Mantenimiento Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

2. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje (1) del motor. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del radiador. Drene el refrigerante.

Llenado 1. Cierre la válvula de paso de drenaje o instale el tapón de drenaje del motor. Cierre la válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el radiador.

ATENCION Descarte o recicle el refrigerante usado del motor. Se han propuesto varios métodos para recuperar el refrigerante usado y volverlo a usar en los sistemas de enfriamiento de motores. El único método aceptado por Perkins para recuperar el refrigerante usado es el procedimiento de destilación completa.

ATENCION No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L (1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen bolsas de aire.

Para obtener información sobre la forma de desechar o reciclar el refrigerante usado, consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins.

2. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante de larga duración (ELC). Consulte información adicional sobre las especificaciones del sistema de enfriamiento en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos” (Sección de Mantenimiento). No instale la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.

Enjuagar 1. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia para eliminar toda la basura. 2. Cierre la válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el motor. Cierre el válvula de paso de drenaje o coloque el tapón de drenaje en el radiador. ATENCION No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L (1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen bolsas de aire. Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pueden resultar en daños al motor. 3. Llene el sistema de enfriamiento con agua limpia. Instale la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. 4. Arranque y opere el motor a velocidad baja en vacío hasta que la temperatura alcance 49 a 66°C (120 a 150°F). 5. Pare el motor y déjelo que se enfríe. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del motor. Abra la válvula de paso de drenaje o quite el tapón de drenaje del radiador. Drene el agua. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia.

2014-06-04

Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pueden resultar en daños al motor.

3. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad baja en vacío. Aumente las rpm del motor a velocidad alta en vacío. Opere el motor a velocidad alta en vacío durante un minuto para purgar el aire de las cavidades del bloque motor. Pare el motor. 4. Compruebe el nivel del refrigerante. Mantenga el nivel del refrigerante a menos de 13 mm (0,5 pulg) por debajo de la parte inferior del tubo de llenado. Mantenga el nivel del refrigerante en la botella de expansión (si la tiene) al nivel correcto. 5. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. Inspeccione la empaquetadura de la tapa del tubo de llenado. Si la empaquetadura de la tapa está dañada, deseche la tapa del tubo de llenado vieja e instale una nueva. Si la empaquetadura que está en la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento no está dañada, utilice una bomba de presurización adecuada para comprobar la presión en la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. La presión correcta de la tapa está estampada en la cara de la misma. Si la tapa no mantiene la presión correcta, instale una nueva. 6. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de enfriamiento para ver si hay fugas y si la temperatura de operación es correcta.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 189 de 223

76 Sección de Mantenimiento Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Comprobar

i04797396

Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar Motores con un tanque de recuperación de refrigerante

SSBU8311-03

3. Añada la mezcla correcta de refrigerante al tanque. Para obtener einformación sobre la mezcla correcta y el tipo de refrigerante, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado y recomendaciones”. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado y recomendaciones” para conocer la capacidad del sistema de enfriamiento. No llene el tanque de recuperación de refrigerante a un nivel superior a la marca “COLD FULL” (Lleno en frío).

Nota: Es posible que Perkins no haya suministrado un sistema de enfriamiento. El procedimiento que se indica a continuación se aplica a los sistemas de enfriamiento típicos. Consulte los procedimientos correctos en la información suministrada por el Fabricante de Equipo Original (OEM). Revise el nivel de refrigerante cuando el motor esté parado y frío. ATENCION Cuando se realizan tareas de mantenimiento o reparación en el sistema de enfriamiento del motor, el procedimiento debe realizarse con el motor en una superficie horizontal. Esto le permite revisar con precisión el nivel de refrigerante. Esto ayuda también a evitar el riesgo de introducir una bolsa de aire en el sistema de refrigerante. 1. Observe el nivel de refrigerante en el tanque de recuperación de refrigerante. Mantenga el nivel de refrigerante en la marca “COLD FULL” (Lleno en frío) del tanque de recuperación de refrigerante.

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 2. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado para aliviar la presión. Quite la tapa de llenado.

g02590196

Ilustración 37 Tapa de llenado

4. Limpie la tapa del tubo de llenado y el receptáculo. Vuelva a instalar la tapa del tubo de llenado e inspeccione para ver si hay fugas en el sistema de enfriamiento. Nota: El refrigerante se expande a medida que se calienta durante la operación normal del motor. El volumen adicional pasa al tanque de recuperación de refrigerante durante la operación del motor. Cuando el motor se para y se enfría, el refrigerante regresa al motor.

Motores sin tanque de recuperación de refrigerante Revise el nivel de refrigerante cuando el motor esté parado y frío.

Página 190 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

77 Sección de Mantenimiento Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del sistema de enfriamiento - Comprobar/Añadir

i03826121

Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del sistema de enfriamiento Comprobar/Añadir

g00285520

Ilustración 38 Tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 1. Quite lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 2. Mantenga el nivel de refrigerante en la marca máxima correcta para su máquina. Si el motor tiene una mirilla, mantenga el nivel de refrigerante al nivel correcto en la mirilla. 3. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento e inspeccione la empaquetadura. Si la empaquetadura está dañada, deseche la tapa del tubo de llenado usada e instale una tapa del tubo de llenado nueva. Si la empaquetadura no está dañada, utilice una bomba adecuada de presurización para probar la presión en la tapa del tubo de llenado. La presión correcta está estampada en la superficie de la tapa del tubo de llenado. Si la tapa del tubo de llenado no retiene la presión correcta, instale una tapa del tubo de llenado nueva. 4. Inspeccione el sistema de enfriamiento en busca de fugas.

2014-06-04

El aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento contiene álcali. Para evitar lesiones, evite su contacto con la piel y los ojos. No ingiera aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento.

Compruebe la concentración de SCA Refrigerante/anticongelante reforzado y SCA ATENCION No exceda la concentración recomendada del seis por ciento de aditivo de refrigerante suplementario. Utilice un juego de prueba del acondicionador de refrigerante para comprobar la concentración de SCA.

Añada SCA, si es necesario ATENCION No exceda la concentración recomendada de aditivo de refrigerante suplementario. La concentración excesiva de aditivo de refrigerante suplementario puede causar la formación de depósitos en las superficies de temperaturas más elevadas del sistema de enfriamiento, reduciendo las características de transferencia de calor del motor. La reducción en la transferencia de calor puede causar agrietamiento de la culata de cilindros y de otros componentes que funcionan en altas temperaturas. La concentración excesiva de aditivo de refrigerante suplementario también puede causar obstrucción de los tubos del radiador, recalentamiento y/o desgaste acelerado del sello de la bomba de agua. Nunca use al mismo tiempo el aditivo de refrigerante suplementario líquido y el elemento de aditivo de tipo enroscable (si lo tiene). Esto podría ocasionar una concentración excesiva de aditivo sobrepasando el límite máximo recomendado.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 191 de 223

78 Sección de Mantenimiento Termostato del agua del sistema de enfriamiento - Reemplazar

SSBU8311-03

i03826129

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. ATENCION Cuando se realiza un mantenimiento o reparación del sistema de enfriamiento del motor, el procedimiento se debe realizar con el motor nivelado en el piso. Esto le permite verificar con exactitud el nivel del refrigerante. Esto también ayuda a evitar el riesgo de introducir un bloqueo de aire en el sistema de enfriamiento. 1. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. Nota: Al desechar los fluidos drenados, hágalo siempre según los reglamentos locales. 2. Si es necesario, drene parte del refrigerante del sistema de enfriamiento en un recipiente adecuado a fin de dejar espacio para el aditivo de refrigerante suplementario adicional. 3. Añada la cantidad correcta de SCA. Vea más información sobre los requisitos de SCA en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de llenado y Recomendaciones”. 4. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento e inspeccione la empaquetadura. Si la empaquetadura está dañada, deseche la tapa del tubo de llenado usada e instale una tapa nueva. Si la empaquetadura no está dañada, utilice una bomba adecuada de presurización para comprobar la presión en la tapa de llenado. La presión correcta está estampada en la cara de la tapa de llenado. Si la tapa del tubo de llenado no retiene la presión correcta, instale una tapa nueva.

Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar Reemplace el termostato del agua antes de que falle. Esto se recomienda como práctica de mantenimiento preventivo. El reemplazo del termostato del agua reduce las probabilidades de que se produzca una parada no programada. Si el termostato de agua falla en una posición parcialmente abierta, el motor puede recalentarse o enfriarse de forma excesiva. Si el termostato de agua falla en la posición cerrada se puede producir un recalentamiento excesivo. Esto puede rajar la culata o agarrotar los pistones. Si el termostato de agua falla en la posición abierta la temperatura de operación del motor será demasiado baja durante la operación de carga parcial. Las bajas temperaturas de operación del motor durante las cargas parciales causan una acumulación excesiva de carbón dentro de los cilindros. Esta acumulación puede producir un desgaste acelerado de los anillos de los pistones y de las camisas de los cilindros. ATENCION Si el termostato del agua no se reemplaza periódicamente en forma programada, el motor podría sufrir daños graves. Los motores Perkins incorporan un sistema de enfriamiento de diseño de derivación y requieren que el motor funcione con un termostato de agua instalado. Si el termostato de agua se instala correctamente, el motor se puede sobrecalentar, causando que la culata del cilindro se dañe. Asegúrese de que el nuevo termostato de agua esté instalado en la posición original. Asegúrese de que el agujero de ventilación del termostato esté abierto. No use material líquido de la empaquetadura en la empaquetadura o en la superficie de la culata del cilindro. Vea el procedimiento de reemplazo del termostato del agua en el tema de Manual de Desarmado y Armado, “Termostato del agua - Quitar e instalar” o consulte a su distribuidor Perkins o a su concesionario Perkins. Nota: Si solamente se reemplazan los termostatos de agua, drene el refrigerante del sistema de enfriamiento hasta un nivel que esté por debajo de la caja del termostato de agua.

Página 192 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

79 Sección de Mantenimiento Equipo impulsado - Comprobar

i02227317

Equipo impulsado - Comprobar Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original para obtener más información sobre las siguientes recomendaciones de mantenimiento del equipo impulsado:

Nota: Se debe tener cuidado para evitar que se dañen los componentes eléctricos con exceso de agua cuando se limpia el motor. Los lavadores a presión y los limpiadores de vapor de agua no se deben dirigir hacia ningún conector eléctrico o hacia la unión de cables en la parte trasera de los conectores.Evite los componentes eléctricos como el alternador y el motor de arranque. Proteja la bomba de inyección de combustible contra los fluidos que se usan para lavar el motor.

• Inspección i02751291

• Ajuste

Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) Limpiar/reemplazar

• Lubricación • Otras recomendaciones de mantenimiento Realice cualquier mantenimiento del equipo mandado que sea recomendado por el fabricante de equipo original. i01951094

Motor - Limpiar

Alto voltaje puede causar lesiones personales y accidentes mortales. La humedad puede crear caminos de conductividad eléctrica. Asegúrese de que el sistema eléctrico esté desconectado. Bloquee los controles de arranque y coloque una etiqueta que diga “NO OPERAR” en los controles. ATENCION La grasa y aceite que se acumulan en el motor constituyen un peligro de incendio. Mantenga su motor limpio. Saque la suciedad y los líquidos que hayan caído cada vez que se acumule una cantidad importante en el motor. Se recomienda limpiar periódicamente el motor. Se recomienda limpiar el motor con vapor de agua para sacar la grasa y aceite acumulados. Un motor limpio tiene las ventajas siguientes:

ATENCION No haga funcionar nunca el motor sin un elemento de filtro de aire instalado. No haga funcionar nunca el motor con un elemento de filtro de aire dañado. No use los elementos del filtro de aire con pliegues, empaquetaduras o sellos rotos. La entrada de polvo produce daños en los componentes del motor y los desgasta de forma prematura. Los elementos del filtro de aire impiden la entrada de partículas en la admisión de aire. ATENCION No efectúe nunca el servicio del elemento del filtro de aire con el motor en marcha, ya que esto permitirá la entrada de polvo en el motor.

Efectúe el servicio de los elementos del filtro de aire Si se obstruye el elemento del filtro de aire, el aire puede rajar el material del elemento del filtro. El aire sin filtrar acelerará considerablemente el desgaste interno del motor. Su distribuidor Perkins tiene los elementos de filtro de aire apropiados para su aplicación. Consulte a su distribuidor Perkins para obtener el elemento de filtro de aire correcto.

• Compruebe a diario el antefiltro (si lo tiene) para impedir la acumulación de polvo y partículas. Elimine el polvo y las partículas, según sea necesario.

• Las condiciones de operación (polvo, suciedad

• Detección fácil de fugas de fluidos • Características óptimas de transferencia de calor

y partículas) tal vez requieran un servicio más frecuente del elemento del filtro de aire.

• Facilidad de mantenimiento 2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 193 de 223

80 Sección de Mantenimiento Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) - Limpiar/reemplazar

SSBU8311-03

• El elemento del filtro de aire puede limpiarse

2. El elemento secundario se debe sacar y desechar después de limpiar tres veces el elemento primario.

• El elemento del filtro de aire se debe reemplazar

Nota: Vea “Limpiar los elementos principales de filtro de aire”.

hasta seis veces si se limpia y se inspecciona debidamente.

al menos una vez al año. Este reemplazo se debe efectuar independientemente del número de limpiezas realizadas.

3. Cubra con cinta adhesiva la abertura de admisión de aire al turbocompresor para impedir la entrada de tierra.

Reemplace los elementos de papel del filtro de aire que estén sucios con elementos limpios. Antes de su instalación, se deben comprobar los elementos minuciosamente para detectar si hay roturas y agujeros en el material de filtración. Inspeccione la empaquetadura o el sello del elemento del filtro de aire para ver si está dañado. Mantenga a mano una existencia adecuada de elementos de filtro de aire para su utilización como repuestos.

5. Quite la cinta adhesiva de la abertura de admisión de aire al turbocompresor. Instale el elemento secundario. Instale un elemento principal nuevo o limpio.

Filtros de aire de doble elemento

6. Instale la tapa del filtro de aire.

El filtro de aire de doble elemento contiene un elemento principal de filtro de aire y otro secundario. El elemento del filtro de aire principal puede usarse hasta seis veces si se limpia e inspecciona bien el elemento. El elemento principal se debe reemplazar al menos una vez al año. Este reemplazo se debe efectuar independientemente del número de limpiezas realizadas.

7. Rearme el indicador de servicio del filtro de aire.

El elemento secundario no se puede lavar ni se le puede efectuar su servicio. El elemento secundario se debe sacar y desechar tres veces después de limpiar el elemento principal. Cuando el motor esté funcionando en ambientes polvorientos o sucios, tal vez sea necesario cambiar los elementos del filtro de aire con mayor frecuencia.

4. Limpie el interior de la caja y el cuerpo del filtro de aire con un paño limpio y seco.

Limpieza de los elementos principales del filtro de aire ATENCION Perkins recomienda servicios de limpieza de filtros de aire certificados disponibles en los distribuidores Perkins. El proceso de limpieza Perkins usa procedimientos probados para asegurar una calidad uniforme y una duración suficiente del filtro. Observe las guías siguientes si trata de limpiar el elemento del filtro: No golpee el elemento del filtro para quitar el polvo. No lave el elemento del filtro. Use aire comprimido a baja presión para quitar el polvo del filtro. La presión de aire no debe ser mayor que 207 kPa (30 lb/pulg2). Dirija el flujo de aire hacia arriba y hacia abajo de los pliegues desde el interior del elemento del filtro. Tenga mucho cuidado para no dañar los pliegues. No use filtro de aire con pliegues, empaquetaduras o sellos dañados. La entrada de polvo en el motor dañaría los componentes del motor.

Ilustración 39 (1) (2) (3) (4)

g00736431

Tapa Elemento principal del filtro de aire Elemento secundario del filtro de aire Admisión de aire del turbocompresor

1. Quite la tapa. Saque el elemento principal.

Página 194 de 223

El elemento principal del filtro de aire puede usarse hasta seis veces si se limpia e inspecciona bien el elemento. Cuando se limpie el elemento principal, fíjese si hay rasgaduras o roturas en el material de filtración. El elemento principal se debe reemplazar al menos una vez al año. Este reemplazo se debe efectuar independientemente del número de limpiezas realizadas.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

81 Sección de Mantenimiento Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) - Limpiar/reemplazar

Use elementos principales limpios mientras se estén limpiando los elementos sucios.

Nota: Consulte “Inspeccionar los elementos principales del filtro de aire”.

ATENCION No limpie los elementos del filtro de aire sacudiéndolos o golpeándolos. Esto podría dañar los sellos. No use elementos con sellos, empaquetaduras o pliegues dañados. Los elementos dañados permitirán la entrada de polvo. Esto puede resultar en daño al motor.

Limpieza al vacío

Inspeccione visualmente los elementos principales antes de limpiarlos. Inspeccione los elementos principales para ver si tienen daños en el sello, la empaquetadura o la cubierta exterior. Deseche cualquier elemento de filtro de aire dañado.

Nota: Consulte “Inspeccionar los elementos principales del filtro de aire”.

Hay dos métodos comunes para limpiar los elementos principales del filtro de aire:

La limpieza al vacío es un buen método para limpiar los elementos principales del filtro que requieran limpieza diaria a causa de un ambiente seco y polvoriento. Se recomienda limpiar con aire comprimido antes de limpiar al vacío. La limpieza al vacío no eliminará los depósitos de carbón y aceite.

Inspección de los elementos principales del filtro de aire

• Aire comprimido • Limpieza al vacío Aire comprimido Se puede utilizar aire comprimido para limpiar los elementos principales que no se hayan limpiado más de dos veces. El aire comprimido no eliminará los depósitos de carbón y aceite. Utilice aire filtrado seco con una presión máxima de 207 kPa (30 lb/pulg2). Ilustración 41

g00281693

Inspeccione el elemento principal limpio y seco. Utilice una luz azul de 60 vatios en una cámara oscura o en una instalación similar. Ponga la luz azul dentro del elemento principal. Gire el elemento principal. Inspeccione el elemento para ver si tiene desgarros o agujeros. Inspeccione el elemento para ver si se ve luz a través del material de filtración. De ser necesario, para confirmar el resultado, compare este elemento principal con un elemento principal nuevo que tenga el mismo número de pieza.

Ilustración 40

g00281692

Nota: Cuando se limpie el elemento principal, comience siempre por el lado limpio (interior) con el propósito de forzar las partículas de tierra hacia el lado sucio (exterior). Apunte la manguera de modo que el aire circule por el interior del elemento y a lo largo del filtro a fin de impedir que se dañen los pliegues de papel. No apunte los chorros de aire directamente al elemento principal del filtro de aire. Si lo hace, las partículas de suciedad se pueden incrustar en los pliegues del elemento.

2014-06-04

No utilice un elemento principal que tenga desgarros o agujeros en el material de filtración. No utilice un elemento principal del filtro de aire que tenga pliegues, empaquetaduras o sellos dañados. Deseche los elementos principales del filtro de aire que estén dañados.

Para guardar los elementos principales del filtro de aire Si no se va a utilizar un elemento principal que haya pasado la inspección, se debe guardar para utilizarse en el futuro.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 195 de 223

82 Sección de Mantenimiento Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar

SSBU8311-03

ATENCION No efectúe nunca el servicio del elemento del filtro de aire con el motor en marcha, ya que esto permitirá la entrada de polvo en el motor. Se puede instalar una amplia variedad de filtros de aire en este motor. Consulte la información del fabricante del filtro para ver el procedimiento correcto para reemplazar el filtro de aire. i02398404

Ilustración 42

g00281694

No utilice pintura, ni tapas impermeables o de plástico como cubierta protectora para el almacenamiento. Se pueden causar restricciones al flujo de aire. Para proteger contra tierra y daños, enrolle los elementos principales del filtro de aire en papel Volátil Inhibido contra la Corrosión (VCI). Coloque el elemento principal en una caja para guardarlo. Para identificarlo, marque el exterior de la caja y marque el elemento. Incluya la siguiente información:

• Fecha de limpieza • Número de limpiezas realizadas Guarde la caja en un lugar seco. i02227332

Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) Inspeccionar/Reemplazar

Indicador de servicio del filtro de aire del motor Inspeccionar Algunos motores pueden estar equipados con un indicador de servicio diferente. Algunos motores están equipados con un manómetro para medir la diferencia de presión del aire de admisión. El manómetro diferencial para la presión del aire de admisión muestra la diferencia en la presión que se mide antes del elemento del filtro de aire y la presión que se mide después del elemento del filtro de aire. A medida que se ensucia el elemento del filtro de aire, aumenta la diferencia de presión. Si su motor está equipado con un tipo de indicador de servicio diferente, siga las recomendaciones del fabricante del equipo original para dar servicio al indicador de servicio del filtro de aire. El indicador de servicio puede estar montado en el elemento del filtro de aire o en una ubicación remota.

Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Indicador de servicio del filtro de aire del motor Inspeccionar”. ATENCION No haga funcionar nunca el motor sin un elemento de filtro de aire instalado. No haga funcionar nunca el motor con un elemento de filtro de aire dañado. No use los elementos del filtro de aire con pliegues, empaquetaduras o sellos rotos. La entrada de polvo produce daños en los componentes del motor y los desgasta de forma prematura. Los elementos del filtro de aire impiden la entrada de partículas en la admisión de aire.

Página 196 de 223

Ilustración 43

g00103777

Indicador de servicio típico

Observe el indicador de servicio. Se debe limpiar o reemplazar el elemento de filtro de aire cuando ocurre una de las siguientes condiciones:

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

83 Sección de Mantenimiento Antefiltro de aire del motor - Comprobar/Limpiar

• El diafragma amarillo entra en la zona roja. • El pistón rojo se traba en la posición visible.

Probar el indicador de servicio Los indicadores de servicio son instrumentos importantes.

• Compruebe que se reajusten con facilidad. El

indicador de servicio debe reajustarse en menos de tres pulsaciones.

• Verifique el movimiento del núcleo amarillo cuando

Después de limpiar el antefiltro, instale la tapa (2) y la tuerca de mariposa (1). Nota: Cuando se opera el motor en aplicaciones con mucho polvo, se debe limpiar con mayor frecuencia. i02751322

Respiradero del Cárter Reemplazar

el motor se acelere a la velocidad de régimen del motor. El núcleo amarillo debe trabarse en el mayor vacío que se obtenga.

ATENCION Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminantes.

Si el indicador de servicio no se reajusta fácilmente, o si el núcleo amarillo no se engancha al vacío máximo, se debe reemplazar el indicador. Si el nuevo indicador de servicio no se rearma, el agujero del indicador de servicio puede estar bloqueado.

Los contaminantes pueden causar un desgaste acelerado y reducir la vida del componente.

Tal vez sea necesario reemplazar con frecuencia el indicador de servicio en los ambientes muy polvorientos. i02950401

Antefiltro de aire del motor Comprobar/Limpiar

Ilustración 45 Ilustración 44

g01453058

Antefiltro de aire de motor típico (1) Tuerca de mariposa (2) Tapa (3) Caja

Quite la tuerca de mariposa (1) y la tapa (2). Inspeccione para detectar si hay acumulación de tierra y basura en la caja (3). Limpie la caja, si es necesario.

2014-06-04

g01335247

Ejemplo típico (1) Tornillos para la tapa del respiradero (2) Tapa del respiradero (3) Resorte (4) Diafragma y plancha (5) Espaciador para motores con turbocompresor solamente (6) Junta para motores con turbocompresor solamente (7) Cavidad (8) Orificio de ventilación

1. Afloje los tornillos (1) y quite la tapa del respiradero (2) de la tapa del mecanismo de válvulas.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 197 de 223

84 Sección de Mantenimiento Soportes del motor - Inspeccionar

SSBU8311-03

2. Quite el resorte (3). Quite el diafragma y la plancha (4). 3. Para los motores con turbocompresor, quite el espaciador (5) y la junta (6).

i02227312

Nivel de aceite del motor Comprobar

4. Limpie el agujero de ventilación (8) y la cavidad (7) en la tapa del mecanismo de válvulas. ATENCION Asegúrese de que se instalen correctamente los componentes del conjunto de respiradero. Si el conjunto de respiradero no funciona correctamente, se pueden causar daños al motor.

El aceite caliente y los componentes calientes pueden producir lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes toquen la piel.

5. Para los motores con turbocompresor, instale una junta nueva (6) y el espaciador (5). 6. Instale un diafragma nuevo y la plancha (4) para el conjunto del respiradero en la cavidad (7) de la tapa del mecanismo de válvulas o el espaciador (5) para los motores con turbocompresor.

g00110310

Ilustración 46

7. Instale un resorte nuevo (3).

(Y) Marca “ADD” (Añadir). (X) Marca “FULL” (Lleno).

8. Instale la tapa del respiradero (2) y los cuatro tornillos (1). Apriete los tornillos.

ATENCION Efectúe este mantenimiento con el motor parado.

Soportes del motor Inspeccionar

1. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas “ADD”(añadir) (Y) y “FULL” (lleno) (X) del indicador de nivel de aceite (1). No llene el cárter por encima de la marca “FULL” (lleno) (X).

Nota: Puede ser que los montajes del motor no hayan sido suministrados por Perkins. Vea información adicional sobre los montajes del motor y el par de apriete correcto para los pernos en la información suministrada por el fabricante.

ATENCION La operación del motor con el nivel de aceite por encima de la marca “LLENO” puede hacer que el cigüeñal se moje de aceite. Las burbujas de aire creadas al mojarse el cigüeñal en el aceite reducen las características de lubricación del aceite y pueden producir una pérdida de potencia.

i02399074

Inspeccione los montajes del motor para ver si están deteriorados y si los pernos tienen el par de apriete correcto. Las vibraciones del motor pueden ser causadas por las siguientes condiciones:

2. Quite la tapa de llenado de aceite y añada aceite, si es necesario. Limpie la tapa de llenado del aceite. Instale la tapa del tubo de llenado del aceite.

• Montaje incorrecto del motor • Deterioro de los soportes del motor • Montajes flojos del motor Se debe reemplazar cualquier soporte del motor deteriorado. Vea los pares de apriete recomendados en la información suministrada por el fabricante de equipo original.

Página 198 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

85 Sección de Mantenimiento Aceite y filtro del motor - Cambiar

i02751257

Aceite y filtro del motor Cambiar

• Si el motor está equipado con una válvula de

drenaje, gire la perilla de la válvula hacia la izquierda para drenar el aceite. Después de drenar el aceite, gire la perilla de la válvula de drenaje hacia la derecha para cerrarla.

• Si el motor no tiene una válvula de drenaje, quite El aceite caliente y los componentes calientes pueden producir lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes toquen la piel. ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales.

el tapón de drenaje de aceite y drene el aceite. Después de que el aceite haya drenado, limpie y coloque el tapón de drenaje del aceite.

Cambio del filtro de aceite ATENCION Los filtros de aceite Perkins se fabrican de acuerdo con las especificaciones de Perkins. El uso de un filtro de aceite no recomendado por Perkins puede resultar en daños graves a los cojinetes del motor, al cigüeñal, etc., debido a las partículas residuales de mayor tamaño en el aceite sin filtrar que entran al sistema lubricante del motor. Use solamente filtros de aceite recomendados por Perkins. 1. Quite el filtro de aceite con una herramienta adecuada.

ATENCION Mantenga todas las piezas limpias y sin contaminantes.

Nota: Se pueden realizar las siguientes acciones como parte del programa de mantenimiento preventivo.

Los contaminantes pueden causar un desgaste acelerado y reducir la vida del componente.

2. Corte y abra el filtro de aceite con una herramienta adecuada. Separe los pliegues e inspeccione el filtro para ver si contienen residuos metálicos. La presencia de una cantidad excesiva de residuos metálicos puede indicar un desgaste prematuro o una falla inminente.

No drene el aceite cuando el motor esté frío. A medida que el aceite se enfría, las partículas de desecho suspendidas se van sedimentando en el fondo del colector de aceite. Las partículas de desecho no se eliminan al drenar el aceite frío. Drene el cárter con el motor parado. Drene el cárter con el aceite caliente. Este método de drenaje permite drenar correctamente las partículas de desecho que estén suspendidas en el aceite. De no seguir este procedimiento recomendado se hará recircular las partículas de desecho con el aceite nuevo a través del sistema de lubricación del motor.

Drenaje del aceite del motor Pare el motor después de hacerlo funcionar a una temperatura de operación normal. Utilice uno de los métodos siguientes para drenar el aceite del cárter del motor:

2014-06-04

Utilice un imán para distinguir entre los metales ferrosos y los no ferrosos que se encuentren en el elemento del filtro del aceite. Los metales ferrosos pueden indicar un desgaste de las piezas de acero y hierro fundido del motor. Los metales no ferrosos pueden indicar un desgaste de las piezas de aluminio, latón o bronce del motor. Entre las piezas que pueden resultar afectadas se incluyen las siguientes: cojinetes de bancada, cojinetes de biela, cojinetes del turbocompresor y cabezas de cilindros. Debido al desgaste y rozamiento normales, no es raro encontrar pequeñas cantidades de residuos en el filtro del aceite. Consulte a su distribuidor o concesionario Perkins para programar un análisis adicional si se encuentra una cantidad excesiva de basura en el filtro de aceite.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 199 de 223

86 Sección de Mantenimiento Luz de las válvulas del motor - Inspeccionar/Ajustar

SSBU8311-03

ATENCION Si está equipado con un sistema de filtro de aceite auxiliar o un sistema de filtro de aceite remoto, siga las recomendaciones del fabricante OEM o del fabricante del filtro. El llenado del cárter con aceite insuficiente o excesivo puede resultar en daño al motor. ATENCION Para evitar daño a los cojinetes de bancada, haga girar el motor con el combustible DESCONECTADO. Esto llenará los filtros de aceite antes de arrancar el motor. No haga girar el motor durante más de 30 segundos.

Ilustración 47

g01334593

(1) Enfriador de aceite (2) Adaptador (3) Filtro del aceite

Nota: El enfriador de aceite (1) y el adaptador (2) están instalados en motores con turbocompresión.

2. Arranque el motor y hágalo funcionar a “VELOCIDAD BAJA EN VACIO” durante dos minutos. Realice este procedimiento para asegurarse de que el sistema de lubricación tenga aceite y de que los filtros de aceite estén llenos. Inspeccione los filtros para detectar si hay fugas. 3. Pare el motor y deje que el aceite se drene de vuelta al sumidero durante un mínimo de diez minutos.

3. Limpie la superficie de sellado del bloque de motor o del enfriador de aceite (1). 4. Aplique aceite limpio de motor al sello nuevo del filtro de aceite (3). ATENCION No llene los filtros de aceite antes de instalarlos. Este aceite no se filtraría y podría estar contaminado. El aceite contaminado puede causar un desgaste acelerado de los componentes del motor.

Ilustración 48 Ejemplo típico

4. Saque el indicador de nivel de aceite para comprobar el nivel de aceite. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas “MIN” y “MAX” en el medidor de nivel de aceite.

5. Instale el filtro de aceite. Apriete el filtro de aceite con la mano. No lo apriete de forma excesiva.

Llene el cárter del motor 1. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener información adicional sobre las especificaciones de lubricantes. Llene el cárter con la cantidad correcta de aceite. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener información adicional sobre las capacidades de llenado.

Página 200 de 223

g00986928

i02751125

Luz de las válvulas del motor Inspeccionar/Ajustar Perkins recomienda este procedimiento de mantenimiento como parte de un programa de lubricación y mantenimiento a fin de prolongar al máximo la vida útil del motor. El mantenimiento del juego de válvulas es importante para conservar la compatibilidad del motor con las normas establecidas.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

87 Sección de Mantenimiento Inyectores de combustible - Probar/Cambiar

ATENCION Este mantenimiento lo debe realizar solamente personal de servicio con la capacitación necesaria. Consulte el Manual de Servicio o consulte con su distribuidor o concesionario Perkins para obtener el procedimiento completo de ajuste del juego de las válvulas. La operación de los motores Perkins con un juego incorrecto de válvulas puede reducir la eficiencia del motor y la vida útil de sus componentes.

Asegúrese de que el motor no se pueda hacer arrancar mientras se efectúe este mantenimiento. No use el motor de arranque para girar el volante a fin de impedir posibles lesiones. Los componentes calientes del motor pueden causar quemaduras. Deje que transcurra un tiempo adicional para que se enfríe el motor antes de medir/ajustar el juego de las válvulas. Asegúrese de que el motor esté parado antes de medir el juego de las válvulas. El juego de las válvulas del motor se puede inspeccionar y ajustar cuando el motor esté caliente o frío. Consulte información adicional en Operación de Sistemas, Pruebas y Ajuste, “Juego de válvulas del motor - Inspeccionar/Ajustar”. i02227299

Inyectores de combustible Probar/Cambiar

Asegúrese de utilizar protección para los ojos durante todo el tiempo de las pruebas. Cuando se prueban las boquillas de inyección de combustible, los fluidos de prueba pasan por los orificios en las puntas de las boquillas con alta presión. Con esta presión, el fluido de prueba puede perforar la piel y causar lesiones graves al operador. Mantenga siempre las puntas de las boquillas de inyección de combustible apuntando en dirección contraria al operador y hacia el colector de combustible. ATENCION No permita la entrada de basura en el sistema de combustible. Limpie completamente el área alrededor de un componente del sistema de combustible que se va a desconectar. Coloque una cubierta apropiada sobre el componente del sistema de combustible que se ha desconectado. Perkins recomienda el mantenimiento regular de los inyectores de combustible. Los inyectores de combustible deben ser retirados y probados por un agente autorizado. No se deben limpiar los inyectores de combustible porque su limpieza con herramientas incorrectas puede dañar las boquillas. Se deben renovar los inyectores de combustible solamente si ocurre una falla con los inyectores. A continuación se indican algunos de los problemas que pueden indicar que se necesitan inyectores de combustible nuevos:

• El motor no arranca o es difícil de arrancar. • No hay suficiente potencia • El motor ratea o funciona de forma errática. • Consumo elevado de combustible • Humo negro de escape

El combustible fugado o derramado sobre superficies calientes o componentes eléctricos puede causar un incendio.

• El motor golpetea o hay vibraciones en el motor. • Temperatura excesiva del motor Vea información adicional sobre cómo quitar e instalar los inyectores de combustible en el manual de Desarmado y Armado. Vea información adicional sobre la comprobación de los inyectores de combustible en el manual de Pruebas y Ajustes.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 201 de 223

88 Sección de Mantenimiento Sistema de combustible - Cebar

SSBU8311-03

Identificación de un inyector de combustible sospechoso

Trabaje con cuidado alrededor de un motor que esté en marcha. Las piezas del motor que estén calientes o que sean móviles pueden causar lesiones personales. ATENCION Si su piel entra en contacto con combustible a alta presión, busque inmediatamente tratamiento médico.

Si entra aire en el sistema de combustible, hay que purgar ese aire antes de arrancar el motor. Puede entrar aire en el sistema de combustible cuando se producen las siguientes condiciones:

• El tanque de combustible está vacío o ha sido drenado parcialmente.

• Las tuberías de combustible de baja presión están desconectadas.

• Hay una fuga en el sistema de combustible de baja presión.

• Se reemplaza el filtro de combustible.

ATENCION Si se sospecha que un inyector de combustible está operando fuera de los parámetros normales, un técnico cualificado debe sacarlo. El inyector de combustible sospechoso debe llevarse a un agente autorizado para su inspección.

ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos.

Opere el motor a una velocidad rápida en vacío para identificar el inyector de combustible defectuoso. Afloje y apriete individualmente la tuerca de unión del tubo de alta presión en cada inyector de combustible. No afloje la tuerca de unión más de media vuelta. Habrá poco efecto en la velocidad del motor cuando se afloja la tuerca de unión al inyector de combustible defectuoso.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales.

Consulte a su distribuidor o concesionario Perkins autorizado para obtener ayuda adicional.

Filtro primario Asegúrese de purgar el aire del filtro primario antes de cebar los filtros de combustible. Vea la ilustración 49.

i02748103

Sistema de combustible Cebar ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales. g01316878

Ilustración 49

Utilice el siguiente procedimiento para cebar el sistema de combustible:

Página 202 de 223

Puede ser que este filtro no esté instalado en el motor. (1) Tornillos de ventilación

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

89 Sección de Mantenimiento Sistema de combustible - Cebar

Filtros de combustible Hay tres tipos de filtros de combustible que pueden estar instalados en el motor.

• De elemento • De recipiente • Filtro enroscable con bomba de cebado de combustible

g01327363

Ilustración 52 Filtro enroscable con bomba de cebado de combustible (5) Tornillo de ventilación

El tornillo de ventilación (3) se instala en el filtro que tiene un elemento. El tornillo de ventilación (4) se instala en el filtro de combustible que tiene un recipiente. El tornillo de ventilación (5) se instala en el filtro enroscable. Ilustración 50

g01327360

Elemento

Para cebar el sistema Asegúrese de purgar el aire del filtro primario. Afloje los tornillos de ventilación (1). Vea la ilustración 49. Opere la bomba de cebado. Cuando el combustible salga libre de aire por el orificio del tornillo de ventilación, apriete el tornillo de ventilación.

(2) Válvula del combustible (3) Tornillo de ventilación

Nota: Algún sistema de combustible utilizará la gravedad para cebar el filtro primario del combustible. Si se utiliza la gravedad, asegúrese de que el tanque de combustible esté lleno y de que todas las válvulas de tope en la tubería de combustible estén abiertas. Hay cuatro tipos diferentes de sistemas que pueden estar instalados en el motor para cebar el sistema de combustible. Vea la ilustración 53.

• Bomba de cebado manual • Bomba de cebado manual en línea • Bomba eléctrica de cebado • Bomba de transferencia que es operada por el Ilustración 51

g01327361

motor de arranque

Recipiente (4) Tornillo de ventilación

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 203 de 223

90 Sección de Mantenimiento Sistema de combustible - Cebar

SSBU8311-03

g01301853

Ilustración 53 (6) Bomba de cebado manual (7) Bomba de cebado en línea

(8) Bomba eléctrica de cebado (9) Bomba de transferencia de combustible

g01304597

Ilustración 54 (10) Perno de conector

(11) Tubería de retorno de combustible

Bomba de cebado manual 6 Para identificar la bomba de cebado manual, vea la ilustración 53.

Página 204 de 223

(12) Perno de conector

1. Asegúrese de que la válvula de combustible (2) para el filtro de combustible que tiene un elemento esté en la posición CONECTADA. Vea la ilustración 50.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

91 Sección de Mantenimiento Sistema de combustible - Cebar

2. Afloje el tornillo de ventilación (3, 4 ó 5) en el filtro de combustible. 3. Opere la bomba de cebado manual (6). Cuando el combustible salga libre de aire por el orificio del tornillo de ventilación, apriete el tornillo de ventilación. 4. Afloje la conexión (10 ó 12) en la bomba de inyección de combustible. Vea la ilustración 54.

Nota: No opere el motor de arranque durante más de 15 segundos. Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentar el arranque y espere 30 segundos antes de tratar otra vez.

Bomba eléctrica de cebado 8 Para identificar la bomba eléctrica de cebado, vea la ilustración 53.

Nota: Puede ser necesario quitar la tubería de retorno de combustible (11) para cebar el sistema de combustible.

1. Asegúrese de que la válvula de combustible (2) para el filtro de combustible que tiene un elemento esté en la posición CONECTADA. Vea la ilustración 50.

5. Opere la bomba de cebado manual. Cuando el combustible libre de aire fluya de las conexiones, apriete el perno de conexión.

2. Afloje el tornillo de ventilación (3, 4 ó 5) en el filtro de combustible.

6. Ahora el motor debe ser capaz de arrancar. Opere el motor de arranque para arrancar el motor.

3. Opere la bomba eléctrica de cebado (8). Cuando el combustible salga libre de aire por el orificio del tornillo de ventilación, apriete el tornillo de ventilación. Apague la bomba eléctrica de cebado.

Nota: No opere el motor de arranque durante más de 15 segundos. Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentar el arranque y espere 30 segundos antes de tratar otra vez.

Bomba de cebado en línea 7 Para identificar la bomba de cebado en línea, vea la ilustración 53. 1. Asegúrese de que la válvula de combustible (2) para el filtro de combustible que tiene un elemento esté en la posición CONECTADA. Vea la ilustración 50. 2. Afloje el tornillo de ventilación (3, 4 ó 5) en el filtro de combustible. 3. Opere la bomba de cebado en línea (7). Cuando el combustible salga libre de aire por el orificio del tornillo de ventilación, apriete el tornillo de ventilación. 4. Afloje la conexión (10 ó 12) en la bomba de inyección de combustible. Vea la ilustración 54. Nota: Puede ser necesario quitar la tubería de retorno de combustible (11) para cebar el sistema de combustible. 5. Opere la bomba de cebado en línea. Cuando el combustible libre de aire fluya de las conexiones, apriete el perno de conexión. 6. Ahora el motor debe ser capaz de arrancar. Opere el motor de arranque para arrancar el motor.

4. Afloje la conexión (10 ó 12) en la bomba de inyección de combustible. Vea la ilustración 54. Nota: Puede ser necesario quitar la tubería de retorno de combustible (11) para cebar el sistema de combustible. 5. Opere la bomba de cebado en línea. Cuando el combustible libre de aire fluya de las conexiones, apriete el perno de conexión. 6. Ahora el motor debe ser capaz de arrancar. Opere el motor de arranque para arrancar el motor. Nota: No opere el motor de arranque durante más de 15 segundos. Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentar el arranque y espere 30 segundos antes de tratar otra vez.

Bomba de transferencia de combustible 9 Para identificar la bomba de transferencia de combustible, vea la ilustración 53. Nota: Para utilizar la bomba de transferencia, hay que operar el motor de arranque. No opere el motor de arranque durante más de 15 segundos. Después de 15 segundos, pare y espere durante 30 segundos antes de operar el motor de arranque. 1. Asegúrese de que la válvula de combustible (2) para el filtro de combustible que tiene un elemento esté en la posición CONECTADA. Vea la ilustración 50. 2. Afloje el tornillo de ventilación (3, 4 ó 5) en el filtro de combustible.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 205 de 223

92 Sección de Mantenimiento Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar

3. Opere la bomba de transferencia de combustible (9). Cuando el combustible salga libre de aire por el orificio del tornillo de ventilación, apriete el tornillo de ventilación. Pare la bomba de transferencia de combustible. 4. Afloje la conexión (10 ó 12) en la bomba de inyección de combustible. Vea la ilustración 54.

SSBU8311-03

ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos.

Nota: Puede ser necesario quitar la tubería de retorno de combustible (11) para cebar el sistema de combustible.

Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales.

5. Opere la bomba de transferencia de combustible. Cuando el combustible libre de aire fluya de las conexiones, apriete el perno de conexión. Pare la bomba de transferencia.

Filtro de combustible con recipiente 1. Cierre la válvula de suministro de combustible.

6. Ahora el motor debe ser capaz de arrancar. Opere el motor de arranque para arrancar el motor. Nota: No opere el motor de arranque durante más de 15 segundos. Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentar el arranque y espere 30 segundos antes de tratar otra vez. i02751222

Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar

Las fugas o los derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar un incendio. Para impedir posibles lesiones, ponga el interruptor de arranque en la posición de apagado al cambiar filtros de combustible o elementos del separador de agua. Limpie inmediatamente los derrames de combustible.

Ilustración 55

g01307792

Ejemplo típico

2. Limpie el exterior del conjunto de filtro de combustible (1). 3. Quite el tornillo de ajuste (2).

ATENCION No permita la entrada de basura en el sistema de combustible. Limpie completamente el área alrededor de un componente del sistema de combustible que se va a desconectar. Coloque una cubierta apropiada sobre el componente del sistema de combustible que se ha desconectado.

Página 206 de 223

4. Quite el recipiente (3). Asegúrese de drenar cualquier fluido en un lugar adecuado.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

93 Sección de Mantenimiento Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar

g01334877

Ilustración 56

Ilustración 57

g01334893

Ejemplo típico

Ejemplo típico

5. Arme los siguientes artículos: sellos (8), sello (7), recipiente(3) y taza (10). Coloque la arandela (5) y el sello (6) en el tornillo de presión (2).

2. Limpie la parte exterior del conjunto de filtro.

6. Sujete el conjunto a la base del filtro del combustible con el tornillo de presión (2). El sistema de combustible debe cebarse después de instalar el filtro nuevo. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

3. Afloje el anillo de traba (2). 4. Quite la caja (3) para el filtro y el elemento. Asegúrese de drenar cualquier fluido en un lugar adecuado.

Filtro de combustible con elemento 1. Cierre la válvula de suministro de combustible (1).

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 207 de 223

94 Sección de Mantenimiento Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar

SSBU8311-03

2. Limpie la parte exterior del conjunto de filtro.

Ilustración 59

g01306131

Ejemplo típico

3. Quite el filtro enroscable (1) usando una herramienta adecuada. Asegúrese de drenar cualquier fluido en un lugar adecuado. Nota: No llene el filtro de combustible con combustible. El combustible no se filtrará y podría estar contaminado. El combustible contaminado puede dañar su sistema de combustible. Ilustración 58

g01334895

Ejemplo típico

4. Instale el filtro enroscable nuevo. Apriete el filtro enroscable con la mano.

Nota: No llene el filtro de combustible con combustible. El combustible no se filtrará y podría estar contaminado. El combustible contaminado puede dañar su sistema de combustible.

El sistema de combustible debe cebarse después de instalar el filtro nuevo. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

5. Monte los siguientes artículos: sello (5), elemento de filtro (6) y caja (3). 6. Instale los artículos armados en la base del filtro (4). 7. Instale el anillo de traba (2) en la cabeza del filtro. Gire el anillo de traba para trabar el conjunto. El sistema de combustible debe cebarse después de instalar el filtro nuevo. Vea en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible - Cebar”.

Filtro de combustible con bomba de cebado 1. Cierre la válvula de suministro de combustible.

Página 208 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

95 Sección de Mantenimiento Filtro primario del sistema de combustible/Separador de agua - Drenar

i02748102

Filtro primario del sistema de combustible/Separador de agua - Drenar

ATENCION Se produce un vacío en el separador de agua durante la operación normal del motor. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté bien apretada para impedir la entrada de aire en el sistema de combustible.

i02399078

Las fugas o los derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar un incendio. Para impedir posibles lesiones, ponga el interruptor de arranque en la posición de apagado al cambiar filtros de combustible o elementos del separador de agua. Limpie inmediatamente los derrames de combustible. ATENCION El separador de agua no es un filtro. El separador de agua separa el agua del combustible. Nunce se debe permitir que el motor funcione con el separador de agua más que medio lleno.El resultado pude ser daño al motor.

Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar ATENCION Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos están contenidos durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier producto. Esté preparado para recoger los fluidos en un recipiente adecuado antes de abrir o desarmar un componentes que contiene fluidos. Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas y reglamentos locales.

Tanque de combustible La calidad del combustible es fundamental para el rendimiento y la duración del motor. El agua en el combustible puede ocasionar un desgaste excesivo en el sistema de combustible. El agua se puede introducir en el tanque de combustible cuando se está reabasteciendo el tanque. Durante el calentamiento y el enfriamiento del combustible se produce condensación. La condensación se produce a medida que el combustible atraviesa el sistema y regresa al tanque. Esto hace que se acumule agua en los tanques de combustible. El drenaje regular del tanque de combustible y la obtención de combustible procedente de fuentes confiables ayudan a eliminar el agua del combustible. Ilustración 60

g01316965

Ejemplo típico

1. Abra el drenaje (1). Recoja todo el fluido de drenaje en un recipiente adecuado. Deseche correctamente el fluido drenado. 2. Cierre el drenaje (1).

2014-06-04

Drene el agua y los sedimentos Los tanques de combustible deben contener algún dispositivo para drenar el agua y los sedimentos del fondo de los tanques. Abra la válvula de drenaje del fondo del tanque de combustible para drenar el agua y los sedimentos. Cierre la válvula de drenaje.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 209 de 223

96 Sección de Mantenimiento Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/Reemplazar

Compruebe el combustible diariamente. Deje que transcurran cinco minutos, después de que se haya reabastecido el tanque, antes de drenar el agua y los sedimentos del tanque. Llene el tanque de combustible después de operar el motor para eliminar el aire húmedo. Esto ayudará a evitar la condensación. No llene el tanque hasta arriba. El combustible se expande a medida que se calienta. El tanque puede rebosar. Algunos tanques de combustible utilizan tubos de suministro que permiten que el agua y los sedimentos se asienten por debajo del extremo del tubo de suministro de combustible. Algunos tanques de combustible utilizan tuberías de suministro que toman el combustible directamente desde el fondo del tanque. Si el motor está equipado con este sistema, es importante efectuar el mantenimiento regular del filtro del sistema de combustible.

Tanques de almacenamiento de combustible

SSBU8311-03

• Agrietamiento • Ablandamiento • Abrazaderas flojas Reemplace las mangueras agrietadas o reblandecidas. Apriete todas las abrazaderas flojas. ATENCION No doble ni golpee las tuberías de alta presión. No instale tuberías, tubos o mangueras doblados o dañados. Repare las tuberías, tubos y mangueras de combustible o aceite que estén sueltos o dañados. Las fugas pueden causar incendios. Inspeccione cuidadosamente todas las tuberías, tubos y mangueras. Apriete todas las conexiones con el par recomendado. No sujete ningún otro artículo a las tuberías de alta presión. Compruebe las siguientes condiciones:

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas

Drene el agua y el sedimento del tanque de almacenamiento de combustible en los siguientes intervalos:

• Recubrimiento exterior raspado o cortado

• Semanal

• Recubrimiento exterior hinchado localmente

• Intervalos de servicio

• Partes flexibles de la manguera retorcidas o

• Alambre de refuerzo expuesto

aplastadas

• Reabastecimiento del tanque Esto ayudará a impedir que se bombee el agua y los sedimentos del tanque de almacenamiento al tanque de combustible del motor. Si ha llenado o se ha movido recientemente un tanque de almacenamiento a granel, deje que transcurra un tiempo adecuado para que se los sedimentos se asienten antes de llenar el tanque de combustible del motor. Los deflectores internos en el tanque de almacenamiento a granel también ayudarán a atrapar los sedimentos. La filtración del combustible bombeado desde el tanque de almacenamiento permite asegurar la calidad del combustible. Cuando sea posible, se deben utilizar separadores de agua. i02869823

Mangueras y abrazaderas Inspeccionar/Reemplazar

• Alambre de refuerzo incrustado en la capa exterior Se puede utilizar una abrazadera de manguera de par constante en lugar de una abrazadera estándar. Asegúrese de que la abrazadera de manguera de par constante sea del mismo tamaño que la abrazadera estándar. Debido a los cambios extremos de temperatura, la manguera se endurecerá. El endurecimiento de las mangueras causará que las abrazaderas se aflojen. Esto puede dar como resultado fugas. Las abrazaderas de par constante ayudan a evitar el aflojamiento de las abrazaderas. Cada aplicación de instalación puede ser diferente. Las diferencias dependen de los siguientes factores:

• Tipo de manguera • Tipo de material de las conexiones • Expansión y contracción anticipadas de la manguera

Inspeccione todas las mangueras para detectar si hay fugas causadas por las siguientes condiciones:

Página 210 de 223

• Expansión y contracción anticipadas de las conexiones

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

97 Sección de Mantenimiento Radiador - Limpiar

Reemplace las mangueras y las abrazaderas Consulte la información adicional sobre la forma de quitar y reemplazar las mangueras de combustible (si tiene) en la documentación del fabricante de equipo original. Por lo general, Perkins no suministra el sistema de refrigerante ni las mangueras para el sistema de refrigerante. El siguiente texto describe un método típico para reemplazar las mangueras del refrigerante. Consulte la información adicional sobre el sistema de refrigerante y las mangueras del sistema de refrigerante en la información suministrada por el fabricante de equipo original.

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. 1. Pare el motor. Deje que el motor se enfríe. 2. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la tapa de la abertura de llenado del sistema de enfriamiento. Nota: Drene el refrigerante en un recipiente limpio apropiado. El refrigerante se puede volver a utilizar. 3. Drene el refrigerante del sistema de enfriamiento hasta un nivel inferior al de la manguera que se esté reemplazando.

10. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de enfriamiento para comprobar si hay fugas. i02399100

Radiador - Limpiar Por lo general, Perkins no suministra el radiador. El siguiente texto describe un procedimiento típico de limpieza para el radiador. Vea información adicional sobre la forma de limpiar el radiador en la información suministrada por el fabricante del radiador. Nota: Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuerdo con las condiciones ambientales. Inspeccione el radiador para ver si hay: Aletas dañadas, corrosión, suciedad, grasa, insectos, hojas, aceite y otras basuras. Limpie el radiador si es necesario.

El aire comprimido puede producir lesiones personales. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento apropiado. Al usar aire comprimido, lleve puesta una máscara y ropa protectoras. La máxima presión del aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 lb/pulg2) para propósitos de limpieza.

4. Quite las abrazaderas de la manguera. 5. Desconecte la manguera vieja. 6. Reemplace la manguera vieja por una manguera nueva. 7. Instale las abrazaderas de manguera con una llave dinamométrica. Nota: Para obtener información sobre el refrigerante correcto, consulte este Manual de Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de fluidos”. 8. Llene el sistema de enfriamiento. Consulte la información adicional sobre la forma de llenar el sistema de enfriamiento en la información suministrada por el fabricante de equipo original.

2014-06-04

9. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento. Inspeccione los sellos de la tapa de la abertura de llenado del sistema de enfriamiento. Reemplace la tapa de la abertura de llenado del sistema de enfriamiento si los sellos están dañados. Instale la tapa del tubo de llenado del sistema de enfriamiento.

El uso del aire comprimido es el método preferido para sacar la basura suelta. Dirija el aire. Sostenga la boquilla a 6 mm (0,25 pulg) aproximadamente de las aletas del radiador. Mueva lentamente la boquilla de aire en sentido paralelo al conjunto de tubos del radiador. Esto sacará la basura que se encuentre entre los tubos. También se puede utilizar agua a presión para la limpieza. La presión máxima del agua tiene que ser menor de 275 kPa (40 lb/pulg2). Utilice el agua a presión para ablandar el barro. Limpie el núcleo por ambos lados.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 211 de 223

98 Sección de Mantenimiento Aplicaciones de servicio severo - Comprobar

SSBU8311-03

Utilice un desgrasador y vapor de agua para eliminar el aceite y la grasa. Limpie ambos lados del núcleo. Lave el núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague minuciosamente el núcleo con agua limpia. Si el radiador está bloqueado internamente, vea información sobre la forma de enjuagar el sistema de enfriamiento en el manual del fabricante del radiador . Después de limpiar el radiador, arranque el motor. Deje que el motor funcione a baja velocidad en vacío durante tres a cinco minutos. Acelere el motor hasta la velocidad alta en vacío. Esto ayudará a eliminar la basura y a secar el núcleo. Reduzca lentamente las rpm del motor hasta la velocidad baja en vacío y, después, pare el motor. Utilice una lámpara detrás del núcleo para inspeccionarlo y ver si está limpio. Repita la limpieza si es necesario. Inspeccione las aletas para ver si están dañadas. Si las aletas están dobladas, se pueden abrir utilizando un “peine”. Inspeccione para ver si los siguientes artículos están en buenas condiciones: soldaduras, soportes de montaje, tuberías de aire, conexiones, abrazaderas y sellos. Haga las reparaciones que sean necesarias. i02399104

Aplicaciones de servicio severo - Comprobar El servicio severo es la aplicación de un motor que excede las normas actuales publicadas para ese motor. Perkins mantiene normas para los siguientes parámetros del motor:

• Normas de rendimiento tales como la gama de

potencia, la gama de velocidades y el consumo de combustible

• Calidad del combustible • Altitud operacional • Intervalos de mantenimiento • Selección y mantenimiento del aceite

Vea las normas del motor o consulte a su distribuidor o concesionario Perkins para determinar si el motor está funcionando dentro de los parámetros definidos. La operación de servicio severo puede acelerar el desgaste de los componentes. Los motores que operan bajo condiciones severas pueden necesitar intervalos de mantenimiento más frecuentes para asegurar máxima confiabilidad y retención de la vida útil total. Debido a las aplicaciones individuales, no es posible identificar todos los factores que pueden contribuir a la operación de servicio severo. Consulte a su concesionario Perkins o su distribuidor Perkins para el mantenimiento especial que es necesario para el motor. El ambiente de operación, los procedimientos incorrectos de operación o de mantenimiento pueden ser factores que contribuyan a una aplicación de servicio severo.

Factores ambientales Temperaturas ambiente – Es posible que el motor esté expuesto a la operación prolongada en medio ambientes extremadamente fríos o calurosos. Los componentes de válvula se pueden dañar por la acumulación de carbón si el motor se arranca y se para en condiciones de temperaturas muy frías. El aire de admisión extremadamente caliente reduce el rendimiento del motor. Calidad del aire – El motor puede estar expuesto a la operación prolongada en un medio ambiente sucio o polvoriento, a menos que el equipo se limpie regularmente. El lodo, la suciedad y el polvo pueden recubrir los componentes. El mantenimiento puede ser muy difícil. La acumulación de suciedad puede contener productos químicos corrosivos. Acumulación – Compuestos, elementos, productos químicos corrosivos y sal pueden dañar algunos componentes. Altitud – Pueden surgir problemas cuando el motor se opera a altitudes mayores que los ajustes previstos para esa aplicación. Se deben efectuar los ajustes necesarios.

• Tipo y mantenimiento del refrigerante

Procedimientos incorrectos de operación

• Calidades del medio ambiente

• Operación prolongada a baja velocidad en vacío

• Instalación

• Paradas frecuentes por recalentamiento

• La temperatura del fluido en el motor

• Operación con cargas excesivas

Página 212 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

99 Sección de Mantenimiento Motor de arranque - Inspeccionar

• Operación a velocidades excesivas • Operación fuera de la aplicación prevista

Procedimientos incorrectos de mantenimiento • Prolongación de los intervalos de mantenimiento • Omisión en utilizar el combustible, los lubricantes y el refrigerante/anticongelante recomendados

i02227291

Motor de arranque Inspeccionar Perkins recomienda una inspección programada del motor de arranque. Si falla el motor de arranque, es posible que el motor no arranque en caso de emergencia. Compruebe si el motor de arranque funciona correctamente. Compruebe y limpie las conexiones eléctricas. Vea más información sobre el procedimiento de comprobación y las especificaciones en el manual Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de arranque eléctrico - Probar” o consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins para recibir ayuda. i02227328

Turbocompresor Inspeccionar (Si tiene)

Fugas pequeñas de aceite en el turbocompresor cuando el motor opera durante un periodo prolongado en baja en vacío no deben causar problemas siempre que no haya ocurrido una avería de los cojinetes del turbocompresor. Cuando una avería de los cojinetes del turbocompresor viene acompañada por una pérdida importante de rendimiento del motor (humo de escape o aumento de la velocidad (rpm) del motor sin carga), no continúe operando el motor hasta que se haya reemplazado el turbocompresor. Una inspección visual del turbocompresor puede minimizar el tiempo muerto inesperado. Una inspección visual del turbocompresor puede reducir también la posibilidad de causar daños a otras piezas del motor.

Desmontaje e instalación Nota: Los turbocompresores no se reemplazan con piezas de repuesto. Para ver las opciones existentes para su remoción, instalación e intercambio, consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins. Vea información adicional en el manual de Desarmado y Armado, “Turbocompresor - Quitar y Turbocompresor Instalar”.

Inspección

Se recomienda una inspección visual periódica del turbocompresor. Cualquier escape de gases del cárter se filtra a través del sistema de admisión de aire. Por lo tanto, los subproductos del aceite y de la combustión pueden acumularse en la caja del compresor del turbocompresor. Con el tiempo, esta acumulación puede contribuir a la pérdida de potencia del motor, al aumento del humo negro y a la pérdida general de eficiencia del motor. Si el turbocompresor falla durante la operación del motor, se pueden producir daños en la rueda del compresor y en el motor. Los daños a la rueda compresora del turbocompresor pueden causar daños adicionales a los pistones, las válvulas y la culata de cilindros.

2014-06-04

ATENCION La avería de los cojinetes del turbocompresor puede causar la entrada de un gran volumen de aceite en los sistemas de admisión de aire y de escape. La pérdida de lubricante del motor puede resultar en daños graves al motor.

ATENCION No se debe sacar la caja del compresor del turbocompresor para limpiarla. El varillaje del accionador está conectado a la caja del compresor. Si se mueve el varillaje del accionador, es posible que el motor no cumpla con las normas legales de emisiones. 1. Quite el tubo de la salida de escape del turbocompresor y el tubo de entrada de aire al turbocompresor. Inspeccione visualmente las tuberías para ver si hay aceite. Limpie el interior de los tubos para evitar la entrada de tierra durante el rearmado.

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 213 de 223

100 Sección de Mantenimiento Inspección alrededor de la máquina

SSBU8311-03

2. Vea si hay aceite. Si hay una fuga de aceite en el lado posterior de la rueda del compresor, es posible que haya fallado un sello de aceite del turbocompresor. La presencia de aceite puede ser consecuencia de la operación prolongada del motor a velocidad baja en vacío. La presencia de aceite puede ser también el resultado de una restricción en la tubería del aire de admisión (filtros de aire bloqueados) que causa que el turbocompresor babee. 3. Inspeccione para ver si hay corrosión en el orificio de la caja de salida de la turbina. 4. Sujete el tubo de entrada de aire y el tubo de salida de escape a la caja del turbocompresor. i02227058

Inspección alrededor de la máquina Inspeccione el motor para ver si tiene fugas o conexiones flojas Una inspección alrededor del motor sólo debe tomar unos minutos. Tomarse este tiempo para hacer las comprobaciones puede evitar costosas reparaciones y accidentes. Para prolongar la duración del motor al máximo, efectúe una inspección completa del compartimiento del motor antes de arrancar. Fíjese si hay fugas de aceite o refrigerante, pernos aflojados, correas desgastadas, conexiones flojas y basura acumulada. Haga las reparaciones que sean necesarias.

• Los protectores deben estar en el lugar correcto. Repare los protectores dañados y reemplace los que falten.

• Limpie todas las tapas y tapones antes de efectuar el servicio del motor para reducir las posibilidades de contaminación del sistema.

ATENCION Limpie el fluido de cualquier tipo de fuga (refrigerante, lubricante o combustible). Si se observan fugas, localice el origen de la misma y repárela. Si sospecha la presencia de fugas, compruebe los niveles de fluido más a menudo de lo recomendado hasta que se localice o se repare, o hasta que se demuestre que la sospecha de la fuga no tiene fundamento.

Página 214 de 223

ATENCION La grasa y el aceite acumulados en el motor representan peligro de incendio. Quite la grasa y el aceite que se hayan acumulado en el motor. Vea más información en este Manual de Operación y Mantenimiento, “Motor - Limpiar”.

• Asegúrese de que las mangueras del sistema de enfriamiento estén sujetas correctamente y bien apretadas. Compruebe para ver si hay fugas. Compruebe el estado de todos los tubos.

• Inspeccione la bomba de agua para ver si tiene fugas de refrigerante.

Nota: El refrigerante en el sistema de enfriamiento lubrica el sello de la bomba de agua. Es normal que se produzca una pequeña cantidad de fugas al enfriarse el motor y contraerse las piezas. Las fugas de refrigerante excesivas pueden indicar la necesidad de reemplazar el sello de la bomba de agua. Para quitar e instalar la bomba de agua o el sello, vea más información en el manual de Desarmado y Armado, “Bomba de agua - Quitar e Instalar” o consulte a su distribuidor o a su concesionario Perkins.

• Inspeccione para ver si hay fugas en el sistema de lubricación en el sello delantero del cigüeñal, el sello trasero del cigüeñal, el colector de aceite, los filtros de aceite y la tapa de balancines.

• Inspeccione el sistema de combustible para ver si

hay fugas. Vea si hay abrazaderas o correas flojas en las tuberías de combustible.

• Inspeccione los tubos y codos del sistema

de admisión de aire para ver si hay grietas o abrazaderas flojas. Asegúrese de que las mangueras y las tuberías no estén en contacto.

• Inspeccione las correas del alternador y cualquier correa de mando de accesorio para ver si tienen grietas, roturas o algún otro tipo de daños.

Las correas para poleas de ranuras múltiples deben reemplazarse en conjuntos. Si solamente se reemplaza una correa, la correa soportará más carga que las correas que no se reemplacen. Las correas viejas están estiradas. La carga adicional de la correa nueva puede hacer que se rompa.

• Drene el agua y el sedimento del tanque de

combustible diariamente para asegurar que solamente entra combustible limpio al sistema de combustible.

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

101 Sección de Mantenimiento Bomba de agua - Inspeccionar

• Inspeccione los cables y los mazos de cables para ver si hay conexiones flojas y cables desgastados o deshilachados.

• Inspeccione la cinta de conexión a tierra para ver si está bien conectada y en buenas condiciones.

• Desconecte los cargadores de baterías que no

estén protegidos contra el drenaje de corriente del motor de arranque. Compruebe el estado y el nivel de electrólito de las baterías, a menos que el motor esté equipado con una batería libre de mantenimiento.

• Compruebe el estado de los indicadores.

Reemplace los medidores que estén rajados. Reemplace los medidores que no puedan calibrarse. i01949265

Bomba de agua - Inspeccionar Una bomba de agua averiada puede causar problemas graves de recalentamiento del motor que pueden causar las condiciones siguientes:

• Grietas en la culata • Atascamiento de un pistón • Otros daños posibles al motor Nota: El refrigerante en el sistema de enfriamiento lubrica el sello de la bomba de agua. Es normal que se produzca una pequeña cantidad de fugas a medida que el motor se enfría y las piezas se contraen. Inspeccione visualmente la bomba de agua para ver si tiene fugas. Reemplace el sello de la bomba de agua o la bomba de agua si hay fugas excesivas de refrigerante. Vea el procedimiento de desarmado y armado en el manual de Desarmado y Armado, “Bomba de agua - Quitar e Instalar”.

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 215 de 223

102 Sección de garantías Información sobre las garantías

SSBU8311-03

Sección de garantías Información sobre las garantías i01949271

Información sobre la garantía de emisiones Este motor puede estar certificado como que cumple con las normas de emisión de escape y con las normas de emisiones de gases prescritas por ley en la fecha de fabricación y este motor puede estar cubierto por una garantía de emisiones. Consulte a su distribuidor o a su concesionario autorizado Perkins para determinar si su motor tiene certificación de emisiones y si su motor está cubierto por una garantía de emisiones.

Página 216 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

103 Sección de Indice

Indice A Aceite y filtro del motor - Cambiar ......................... 85 Cambio del filtro de aceite ................................. 85 Drenaje del aceite del motor .............................. 85 Llene el cárter del motor .................................... 86 Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del sistema de enfriamiento - Comprobar/Añadir ...... 77 Añada SCA, si es necesario .............................. 77 Compruebe la concentración de SCA................ 77 Agua y sedimentos del tanque de combustible Drenar.................................................................. 95 Drene el agua y los sedimentos......................... 95 Tanque de combustible ...................................... 95 Tanques de almacenamiento de combustible.... 96 Alivio de presión del sistema ................................. 65 Aceite de motor.................................................. 65 Sistema de combustible..................................... 65 Sistema del refrigerante..................................... 65 Almacenamiento del motor.................................... 29 Artículos generales ............................................ 31 Sistema de enfriamiento .................................... 30 Sistema de escape ............................................ 31 Sistema de inducción......................................... 31 Sistema de lubricación....................................... 29 Alternador - Inspeccionar ...................................... 69 Antefiltro de aire del motor - Comprobar/Limpiar .. 83 Antes de arrancar el motor .............................. 14, 34 Aplicaciones de servicio severo - Comprobar ....... 98 Factores ambientales......................................... 98 Procedimientos incorrectos de mantenimiento .. 99 Procedimientos incorrectos de operación.......... 98 Arranque con cables auxiliares de arranque ......... 35 Arranque del motor.................................... 14, 34–35 Avisos de seguridad ................................................ 8 Advertencia universal(A)...................................... 8 B Batería - Reemplazar ............................................ 71 Batería o cable de la batería - Desconectar .......... 72 Bomba de agua - Inspeccionar............................ 101 C Calcomanía de certificación de emisiones ............ 28 Capacidades de llenado ........................................ 44 Sistema de enfriamiento .................................... 45 Sistema de lubricación....................................... 44 Características y controles .................................... 33 Componentes relacionados con el combustible en tiempo frío............................................................ 42 Calentadores de combustible ............................ 43 Filtros de combustible ........................................ 42 Tanques de combustible .................................... 42 Contenido ................................................................ 5

2014-06-04

Correas del alternador y del ventilador Inspeccionar/Ajustar ............................................ Ajuste ................................................................. Inspección.......................................................... Correas del alternador y del ventilador Reemplazar ......................................................... Corte de combustible.............................................

69 70 69 70 33

D Descripción del motor............................................ Especificaciones del motor ................................ Después de arrancar el motor ............................... Después de parar el motor ....................................

20 21 36 38

E El combustible y el efecto del tiempo frío .............. 41 Elemento del filtro de aire del motor (Elemento doble) - Limpiar/reemplazar............................................ 79 Efectúe el servicio de los elementos del filtro de aire ................................................................... 79 Limpieza de los elementos principales del filtro de aire ................................................................... 80 Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar.................... 82 Equipo impulsado - Comprobar............................. 79 F Filtro del Sistema de Combustible - Reemplazar .. 92 Filtro de combustible con bomba de cebado ..... 94 Filtro de combustible con elemento ................... 93 Filtro de combustible con recipiente .................. 92 Filtro primario del sistema de combustible/Separador de agua - Drenar.................................................. 95 I Identificación del motor.......................................... 27 Ilustraciones y vistas del modelo........................... 17 Indicador de servicio del filtro de aire del motor Inspeccionar ........................................................ 82 Probar el indicador de servicio........................... 83 Información general sobre peligros ....................... 10 Aire y agua a presión ......................................... 10 Para contener los derrames de fluidos ............... 11 Penetración de fluidos ....................................... 10 Información importante de seguridad ...................... 2 Información Sobre Identificación del Producto ...... 27 Información sobre la garantía de emisiones........ 102 Información sobre las garantías .......................... 102

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 217 de 223

104 Sección de Indice

SSBU8311-03

Inspección alrededor de la máquina.................... 100 Inspeccione el motor para ver si tiene fugas o conexiones flojas............................................ 100 Inyectores de combustible - Probar/Cambiar ........ 87 Identificación de un inyector de combustible sospechoso ...................................................... 88 L Levantamiento del motor ....................................... 29 Levantamiento y almacenamiento......................... 29 Luz de las válvulas del motor - Inspeccionar/ Ajustar.................................................................. 86 M Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/ Reemplazar ......................................................... Reemplace las mangueras y las abrazaderas... Medidores e indicadores ....................................... Motor - Limpiar ...................................................... Motor de arranque - Inspeccionar .........................

96 97 32 79 99

N Nivel de aceite del motor - Comprobar.................. 84 Nivel del electrólito de la batería - Comprobar ...... 71 Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento Comprobar........................................................... 76 Motores con un tanque de recuperación de refrigerante....................................................... 76 Motores sin tanque de recuperación de refrigerante....................................................... 76 Núcleo del posenfriador - Inspeccionar ................. 68 Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar (Posenfriador de aire a aire) ................................ 68 Números de referencia .......................................... 27 Registro de referencia........................................ 27 O Operación del motor .............................................. Operación en tiempo frío ....................................... Operación del motor en vacío............................ Recomendaciones de refrigerante..................... Recomendaciones para el calentamiento del refrigerante....................................................... Sugerencias para la operación en tiempo frío ... Viscosidad del aceite de lubricación del motor ..

37 39 40 40 40 39 40

P Parada de emergencia .......................................... 38 Parada del motor ............................................. 15, 38 Placa del número de serie..................................... 27 Prácticas de conservación de combustible ........... 37

Página 218 de 223

Prefacio ................................................................... 7 Advertencia referente a la Proposición 65 ........... 7 Información sobre publicacione ........................... 6 Intervalos de mantenimiento................................ 6 Mantenimiento ..................................................... 6 Operación ............................................................ 6 Reacondicionamiento general ............................. 7 Seguridad............................................................. 6 Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 14 Prevención contra quemaduras.............................. 11 Aceites ................................................................ 11 Baterías............................................................... 11 Refrigerante ........................................................ 11 Prevención de incendios o explosiones ................ 12 Extintor de incendios.......................................... 13 Tuberías, tubos y mangueras ............................ 13 Programa de intervalos de mantenimiento............ 67 R Radiador - Limpiar ................................................. 97 Recomendaciones de fluidos ................................ 47 Aceite del motor ................................................. 47 Información general sobre lubricantes............... 47 Recomendaciones de fluidos (Especificación de combustible) ........................................................ 56 Características del combustible diesel............... 59 Información general ........................................... 57 Requisitos de combustible diesel....................... 57 Recomendaciones de fluidos (Especificaciones del refrigerante) ......................................................... 51 Información general sobre refrigerante.............. 51 Mantenimiento del sistema de enfriamiento conELC ............................................................ 54 Recomendaciones de mantenimiento ................... 65 Refrigerante del sistema de enfriamiento (Comercial de servicio pesado) - Cambiar............................. 72 Drenaje .............................................................. 73 Enjuagar............................................................. 73 Llenado .............................................................. 73 Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) Cambiar ............................................................... 74 Drenaje .............................................................. 74 Enjuagar............................................................. 75 Llenado .............................................................. 75 Respiradero del Cárter - Reemplazar.................... 83 S Sección de garantías........................................... 102 Sección de Información Sobre el Producto ........... 17 Sección de Mantenimiento .................................... 44 Sección de Operación ........................................... 29 Sección de seguridad .............................................. 8 Sistema de combustible - Cebar ........................... 88 Filtro primario ..................................................... 88 Filtros de combustible ........................................ 89 Para cebar el sistema ........................................ 89

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

SSBU8311-03

105 Sección de Indice

Sistema eléctrico ................................................... Prácticas de conexión a tierra............................ Soldadura de motores con controles electrónicos.. Soportes del motor - Inspeccionar.........................

15 15 65 84

T Termostato del agua del sistema de enfriamiento Reemplazar ......................................................... 78 Turbocompresor - Inspeccionar (Si tiene) ............. 99 Desmontaje e instalación................................... 99 Inspección.......................................................... 99 V Vistas del modelo .................................................. 17

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 219 de 223

106 Sección de Indice

Página 220 de 223

SSBU8311-03

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

Información del Producto/Distribuidor Nota: Para saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver la sección “Información sobre identificación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento. Fecha de entrega:

Información del producto Modelo: Número de identificación del producto: Número de serie del motor: Número de serie de la transmisión: Número de serie del generador: Números de serie de los accesorios: Información sobre los accesorios: Número del equipo del cliente: Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidor Nombre:

Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor

Número de teléfono

Horas

Ventas: Piezas: Servicio:

2014-06-04

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 221 de 223

©2012 Perkins Engines Company Limited Derechos Reservados

Página 222 de 223

64.699 - Traducción - Rev.00

2014-06-04

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG

Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda, Germany

E-Mail: [email protected] www.hubtex.com

 +49-661-8382-0  +49-661-8382-110

Indicaciones para pedidos de piezas de respuesta

HUBTEX como fabricante de calidad le da gran importancia a la aplicación de piezas originales. Por qué? Por una parte en caso de usar piezas de repuesto no originales se pierde el derecho a la garantía. Por otra parte existen diversos piratas de producto en el mercado que producen repuestos aparentemente idénticos, pero en verdad son de mucha menor calidad. Pedidos para piezas de respuesta deben incluir las informationes siguientes:

Tipo y serie

(z.B. MQ 40 (2125-EL))

N° de máquina

(z.B. 64.000)

Año de construcción

(z.B. 2014)

Designación de la piez

(z.B. unidad motriz)

Cantidad

(z.B. 1 pieza)

N° de pedido

(z.B. 4190376)

Con sus pedidos para piezas de respuesta sírvanse dirigirse a su representante o:

HUBTEX Maschinenbau GmbH & Co. KG Industriepark West Werner-von-Siemens-Str. 8 36041 Fulda, Germany



+49-661-8382-453

Barbara Wagner

+49-661-8382-454

Christoph Hergenröder

+49-661-8382-456

Werner Schmitt

+49-661-8382-457

Marco Weber

+49-661-8382-472

Marius Vey

4

+49-661-8382-116

*

[email protected]

Su HUBTEX-servicio técnico de posventa está siempre a su disposición! Indicaciones para pedidos de piezas de respuesta TD-00-0002-06ES

2014-06-04

Página 1 de 1

64.699 - Traducción - Rev.00

Página 223 de 223

Related Documents


More Documents from ""

May 2020 43
June 2020 8
4.docx
June 2020 6
Etiquetado.docx
June 2020 7