“Yo soy” “Gr. eimi
eimi”
Con referencia a la frase “yo soy”, en las traducciones griegas, las mismas palabras que aparecen para el “yo soy” de Yahanàn 8:58, son las mismas que aparecen en estos siguientes versículos: Yahanàn 8:12 "Yo soy la luz del mundo". Yahanàn 8:24 "Porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis". Yahanàn 4:26 “Yo soy el que habla contigo”. -Es absurdo decir que tomaron piedras para tirárselas a Yahshuah (8:59) porque el dijo la frase „yo soy‟. La versión de King James traduce el griego Yo Soy en Yahanàn 8:24 como, "Yo Soy él". En Yahanàn 4:26, las dos mismas palabras exactas son usadas. La samaritana le dijo a Yahshuah (Yahanàn 4:26): "Sé que ha de venir el Mesías, cuando él venga nos declarará todas las cosas". -Ni aun los samaritanos esperaban a que el Mesías fuese Elohim mismo. Finalmente después de que Yahshuah le dijo que él era el Mesías, cuenta Yahanàn que ella fue a la ciudad y dijo a los hombres: (Yahanàn 4:29) “Venid ver a UN HOMBRE que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será este el Mashiyaj?”. NOTA: La traducción de la versión de King James traduce el versículo 26 así: "Yo que habla contigo soy el"; y New International así: "Yo quien habla a ti soy el"; El Yo soy de Yahshuah NO tiene que ver con ser Elohim. Si Ud. cree que el “Yo soy” es Elohim, cualquiera se lo pudo haber dicho, menos Yahshuah, pues la samaritana NI SIQUIERA le paso eso por la mente. (Yahanàn 4:29) Mire lo que ella dijo: “Venid ver a UN HOMBRE que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será este el Mashiyaj?”. Lo mismo sucede con el “yo soy” de Mordejay (Marcos) 6:50, y Yahanàn (Juan) 9:9, donde no hay alusión ninguna al “Yo Soy” de Sh‟mot (Éxodo) 3:14.
Correo:
[email protected] Web: www.lavozdeyahweh.es.tl