WYS MY DIE PLEK Wys my die plek waar ons saam gestaan het, Eens, toe jy myne was Vroeër, voor jou liefde vir my getaan het, Vroeër, toe jy myne was. Kyk, dis dieselfde; die silwer see Blink in die sonskyn, soos lang verlee Dit eenmaal geblink het, 'n welkomsgroet Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed. Wys my die plek waar ons saam gekniel het, Eens, toe jy myne was Vroeër, toe een siel vir ons saam besiel het, Vroeër, toe jy myne was. Kyk, dis dieselfde; die hemel, blou, Lag soos voorheen op my en op jou; Dit skitter nog altyd 'n welkomsgroet Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed. Wys my die plek waar ons saam geloop het, Eens, toe jy myne was Vroeër, toe ons harte so veel gehoop het, Vroeër, toe jy myne was. Kyk, dis dieselfde! Net jy nie. Vra, Wie van ons twee moet die meeste dra ? Jy wat vergeet het - of ek wat boet Vir my liefde wat uithou en alles vergoed ? by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)
SHOW ME THE PLACE Show me the place where we stood side by side, Once, when you were mine Earlier, before your love for me died, Earlier, when you were mine. Look, it's the same, the silver sea Shines in the sun's rays, just like before It once shined, a welcoming For our love that endured and everything enhanced. Show me the place where we knelt together, Once, when you were mine Earlier, when one soul possessed us, Earlier, when you were mine. Look, it's the same, the sky, so blue, Smiles just as before on me and on you, It continues to shine as a welcoming For our love that endures and everything enhances. Show me the place where we use to walk, Once, when you were mine Earlier, when our hearts hoped so much, Earlier, when you were mine. Look, it's the same! Except for you. Ask, Which one of us has the most to bear ?
You, that has forgotten - or me, that has to pay For my love that endures and all enhances . Translated by Melissa