Hatikva Kol od balevav penima Mentre hi hagi encara un batec jueu Nefesh iehudi homia encarat cap a l’orient Ulfa'atei mizrakh kadima i amb els ulls albiri la Sió, Áin letzion tzofia. tindrem encara esperança. Od lo avda tikvatenu L’esperança de dos mil anys, Hatikva bat shnot alpaim: l’esperança de dos mil anys, Lihot am khofshi be'artzenu de ser lliures a la nostra terra, Eretz Tzion v'Ierushalaim. a Sió i a Jerusalem. (Miraculosa Miró) L'Esperança Mentre en el fons del cor bategui una ànima jueva i encarats cap a l'Orient amb els ulls albiri Sió, encara tindrem esperança. L'esperança de dos mil anys; de ser un poble lliure a la nostra terra: la Terra de Sió i Jerusalem. (Jaim Grau) http://www.cat-israel.org/2007/03/hatikva.html
L’ESPERANÇA Mentre bategui el cor d’una ànima jueva, i cap a l’orient dirigeixi la mirada, amb els ulls a Sió, no estarà encara perduda la nostra esperança. Aquesta esperança de dos mil anys, de ser un poble lliure a la nostra terra, la Terra de Sió i de Jerusalem (Mi.Miró, 1r Seminari sobre catalanisme i sionisme.Reus, 21 de gener de 2006)
hatikvà Men-tre hi ha-gi en-ca-ra /un ba-tec ju-eu, en-ca-rat cap a l’o-ri-ent, i amb els ulls al-bi-ri la Si-ó, tin-drem en-ca-ra es-pe-ran-ça. L’es-pe-ran-ça de dos mil anys, (x2) de ser lliu-res a la nos-tra ter-ra, a Si-ó /i a Je-ru-sa-lem. (X2) (M.Miró, març de 2008) En anglès, versió trobada a internet (i jo diria que és una versió per cantar): So long as still within our breasts The Jewish heart beats true, So long as still towards the East, To Zion, looks the Jew, So long our hopes are not yet lost Two thousand years we cherished them To live in freedom in the land Of Zion and Jerusalem http://www.hillel.org/NR/rdonlyres/88503971-DBA2-4E1C-8F43679397FD87CB/0/hatikvah_amichai.pdf