Trovadorismo

  • May 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Trovadorismo as PDF for free.

More details

  • Words: 2,417
  • Pages: 6
Trovadorismo • • • • • • •

Panorama histórico Poesia medieval portuguesa Cantigas de amor Cantigas de amigo Cantigas de escárnio Cantigas de maldizer As novelas de cavalaria

Panorama histórico Trovadorismo foi a primeira escola literária portuguesa. Esse movimento literário compreende o período que vai, aproximadamente do século XII ao século XIV. A partir desse século, Portugal começava a afirmar-se como reino independente, embora ainda mantivesse laços econômicos, sociais, e culturais com o restante da península ibérica. Desses laços surgiu próximo a Galícia (região ao norte do rio Douro), língua particular, de traços próprios, chamada galego-português. A produção literária dessa época foi feita nessa variação lingüística. A cultura trovadoresca refletia bem o panorama histórico desse período: as Cruzadas, a luta contra os mouros, o feudalismo, o poder espiritual do clero. O período histórico em que surgiu o Trovadorismo foi marcado por um sistema econômico e político chamado Feudalismo, que consistia numa hierarquia rigidamente senhores: um deles, o suserano, fazia a concessão de uma terra (feudo) a outro individuo, o vassalo. O suserano, no regime feudal, prometia proteção ao vassalo como recompensa por certos serviços prestados. Essa relação de dependência entre suserano e vassalo era chamada de Vassalagem Assim, o senhor feudal ou suserano era quem detinha o poder, fazendo a concessão de uma porção de terra a um vassalo, encarregado de cultivá-la. Além da nobreza (classe que pertencia aos suseranos) e a classe dos vassalos ou servos, havia ainda outra classe social: o clero. Nessa época, o poder da Igreja era bastante forte, visto que o clero possuía grandes extensões de terras, alem de dedicar-se também à política. Os conventos eram verdadeiros centros difusores da cultura medieval, pois era neles que escolhiam os textos filosóficos a serem divulgados, em função da moral cristã. A religiosidade foi um aspecto marcante da cultura medieval portuguesa. A vida do povo lusitano estava voltada para os valores espirituais e a salvação da alma. Nessa época, eram freqüentes as procissões, além das próprias Cruzadas – expedições realizadas durante a Idade Média, que tinham como principal objetivo a libertação dos ligares santos, situados na Palestina e venerados cristãos. Essa época foi caracterizada por uma visão teocêntrica (Deus como o centro do Universo). Até mesmo as artes tiveram como tema motivos religiosos. Tanto a pintura quanto a escultura procuravam retratar cenas da vida de santos ou episódios bíblicos quanto à arquitetura, o estilo gótico é o que predominava, através da construção de catedrais enormes e imponentes, projetadas para o alto, à semelhança de mães em prece tentando tocar o céu. Na literatura, desenvolveu-se em Portugal um movimento poético chamado Trovadorismo. Os poemas produzidos nessa época eram feitos para serem cantados por peras e músicos. (Trovadores – poetas que compunham a letra e a música de canções. Em geral uma pessoa culta – Menestréis – músicos-poetas sedentários; viviam na casa de um fidalgo, enquanto o jogral andava de terra em terra -, Jograis – cantões e tangedores ambulantes, geralmente de origem plebéia – e Segréis – trovadores

profissionais, fidalgos desqualificados que iam de corte em corte, acompanhados por um jogral. Recebiam o nome de cantigas, porque eram acompanhadas por instrumentos de corda ou sopro. Mais tarde, essas cantigas foram reunidas em Cancioneiros: o da Ajuda, o da Biblioteca nacional e o da Vaticana. A poesia medieval portuguesa A produção poética medieval pode ser agrupada em dois gêneros: Gênero lírico: em que o amor é a temática constante, são as cantigas de amor e as cantigas de amigo. A canção Ribeirinha (Esta cantiga de aio Soares de Taveirós é considerada o mais antigo texto escrito em galego-português: 1189 ou 1198, portanto fins do século XII. Segundo consta, esta cantiga teria sido inspirada por D. Maria Pais Ribeiro, a Ribeirinha, a mulher muito cobiçada e que se tornou amante de D. Sancho, o segundo rei de Portugal.) “No mundo nom me sei parelha, / mentre me for’ como me vai, / Ca já moiro por vos – e ai / mia senhor branca e vermelha, / quererdes que vos retraia / quando vos eu vi em saia! / Mao dia que me levantei, que vos enton nom vi fea!” No mundo ninguém se assemelha a mim / enquanto a minha vida continuar como vai / porque morro por ti e ai / minha senhora de pele alva e faces risadas, / quereis que eu vos descreva (retrate) / quanto eu vos vi sem manto (saia: roupa intima) / Maldito dia me levantei / que não vi feia (ou seja, viu a mais bela). “E, mia senhor, des aquel di’, ai! / me foi a mim muin mal, / e vós, filha de Don Paai / Moniz, e bem semelha / d’aver eu por vós guarvaia, / por eu, mia senhor, d’alfaia / nunca de vós ouve nem eu / valia d’ua correa”. E, minha senhora, desde aquele dia, ai / tudo me foi muito mal / e vós, filha de Don Pai / Moniz, e bem vos parece / de ter eu por vós guarvaia (guarvaia: roupas luxuosas) / pois eu, minha senhora, como mimo (ou prova de amor) de vós nunca recebi / algo, mesmo que sem valor. Cantigas de amor Nesta cantiga o eu – lírico masculino e o autor são geralmente de boa condição social. É uma cantiga mais “palaciana”, desenvolve-se em cortes e palácios. Quanto à temática, o amor é a fonte eterna, devendo ser leal, embora inatingível e sem recompensa. O amante deve ser submetido à dama, numa vassalagem humilde e paciente, honrando-a com fidelidade, sempre (Cá entre nós, a época que os homens ainda eram inteligentes. O nome da mulher amada vem oculto por força das regras de mesura (boa educação extrema) ou para não comprometê-la (geralmente, nas cantigas de amor o eu-lirico é um amante de uma classe social inferior a da dama). A beleza da dama enlouquece o trovador e a falta de correspondência gera a perda do apetite, a insônia e o tormento de amor. Além disso, a coita amorosa (dor de amor) pode fazer enlouquecer o mesmo matar enamorado.

Meus olhos (olhos adp). Estes olhos nunca perderan, Senhoir, gran coyta Mentr’ eu vivo for; E direy-vos, fremosa mia senhor, D’estes meus olhos a coyta que na: Choran e cegan, quand’ alguen que veen. Guisado teen de nunca perder Meus olhos coyta e meu coraçon, E estas coytas, senhos, mias son; Mays los meus olhos, por alguen veer, choran e cegan quand’ alguen non veen e o ira cegan por alguen que veen E nunca já poderey aver bem Poys que amor já non quer nem quer Deus; Mays os cativos d’estes olhos meus Morrerán e cegan, quand’ non veen, e ora cegan por alguen que veen. (Gran Coyta: grande paixão desgosto. / Fremosa mia senhor: minha bela senhora) Cantigas de amigo As cantigas de amigo apresentam eu-lirico feminino, embora o autor seja homem. Procuram mostrar a mulher dialogando com a sua mãe, com uma amiga ou com a natureza, sempre preocupada com seu amigo (namorado). Ou ainda, é o destinatário do texto, como se a mulher desejasse fazer-lhe confidências de seu amor. (Mas nunca diretamente a ele. O texto é dialogado com a natureza, como se o namorado estivesse por perto, a ouvir juras de amor). Geralmente destinam-se ao canto e a dança. A linguagem, comparando-se às cantigas de amor é mais simples e menos musical, pois as cantigas de amigo não se ambientam em palácios e sim em lugares mais simples e cotidianos. Conforme a maneira como o assunto é tratado, e conforme o cenário onde se dá o encontro amoroso, as cantigas de amigo recebem denominações e especiais. -Alvas (quando se passam ao amanhecer): Levantou-s’a velida (a bela) / Levantou-s’à alva; / e vai lavar camisas / e no alto (no rio) / vai-laas lavar à alva (de madrugada). – D. Dinis. -Bailias (quando o seu cenário é uma festa onde se dança): E no sagrado (local sagrado, possivelmente à frente de uma igreja), em Vigo / bailava corpo velido (uma linda moça) amor ei! – Martin Codax. -Romarias (sobre visitas a santuários, enquanto as “madres queymam candeas”):

Pois nossas madres van a San Simon / de Val de Prados candeas queimar (pagar promessas) / nós, as menininhas, punhema d’andar (vamos passear. – Pero de Viviães. - Barcarolas ou Marinhas (Falam do temor de que o “amigo” vá às expedições marítimas; do perigo de que ele não volte mais. Vai eu, mia madr’, andar / as barcas e no mar, / e moiro de amor! – Nuno Fernandes Torneol -Pastorelas (quando seu cenário é o campo, próximo a rebanhos): Oi (ouvi) oj’eu ua pastor andar, / Du (onde) cavalgava per ua ribeira / e o pastor estava i Senlheira, (sozinha) / a ascondi0me pola escuitar... – Airas Nunes de Santiago.

Gênero satírico: em que o objetivo é criticar alguém, ridicularizando esta pessoa de forma sutil ou grosseira; a este gênero pertencem as cantigas de escárnio e as cantigas de maldizer. São composições que expressam melhor a psicologia do tempo, aonde vêm á tona assuntos que despertam grandes comentários na época, nas relações sociais dos trovadores; são sátiras que atingem a vida social e política da época, sempre num tom de irreverência; são sátiras de grande riqueza, uma vez que se apresentam num considerável vocabulário, observando-se, muitas vezes o uso de trocadilhos; fogem às normas rígidas das cantigas de amor e oferecem novos recursos poéticos. Os principais temas das cantigas satíricas são: a fuga dos cavaleiros da guerra, traições, as chacotas e deboches, escândalos das amas e tecedeiras, pederastia (homossexualismo) e pedofilia (sexo com crianças), adultérios e amores interesseiros i ilícitos. Obs.: Tanto nas cantigas de escárnio quanto nas de maldizer, pode ocorrer diálogo. Quando isso acontece, a cantiga é denominada Tensão (ou tenção). Pode mostrar a conversa entre mãe a moça e uma amiga, a moça e a natureza, ou ainda, a discussão entre um trovador e um jogral, ambos tentando provar que são mais competentes em sua arte. Cantigas de Escárnio Apresentam criticas sutis e bem-humoradas sobre uma pessoa que, sem ter o nome citado, é facilmente reconhecível pelos demais elementos da sociedade. Ai, dona fea, fostes-vos queixar / que vos nunca louv’en [o] meu cantar; / mais ora quero fazer um cantar / em que vos loarei toda via; / e vedes como vos quero loar; / dona fea, velha e sandia! Dona fea, se Deus me perdon, / pois avedes [a] tan gran coraçon / que vos eu loe, em esta razin / vos quero lopar toda via; / e vedes qual será a loançon / dona fea, velha e sandia!

Dona fea, nunca vos eu l is ora já um bom cantar farei, / em que vos loarei toda via; / oei / em meu trobar, pero muito trobei; / mãe direi-vos como vos loarei : dona fea, velha e sandia! (Loarei: Louvarei / Sandia: louca / Avedes tan gran coraçon : tendes tanto desejo / lançon :Louvor ) Cantigas de Maldizer Neste tipo de cantiga é feita uma crítica pesada, com intensão de ofender a pessoa ridicularizada. Há o uso de palavras grosseiras (palavrão, inclusive) e cita-se o nome ou cargo da pessoa quem se faz a sátira: Maria Peres se mãefestou (confessou) / noutro dia, Ca por pecador (pois pecadora) / se sentiu, e lag’ a Nostro Senhor / pormeteu, pelo mal em que andou, / que tevess’ um clérig’ a seu poder, (um clérigo em seu poder) / pólos pecados que lhi faz fazer / o demo, com que x’ela sempr’andou. (O demônio, com quem sempre andou). Mãefestou-se, Ca (porque) diz que s’achou / pecador mui’t, (muito pecadora) porém, rogador / foi log a Deus, Ca teve por melhor / de guardar a EI Ca o que a guardou / E mentre (Enquanto) via diz que quer teer / um clérigo, com que se defender / Possa do demo, que sempre guardou. E pois (depois) que bem seus pecados catou / de as mor’ ouv (teve) ela gram pavor / e d’esmolnar ouv’ ela gram sabor (teve grande prazer em esmolar) / E logo entom um clérico filhou (agarrou) / e deu-lhe a cam em que sol jazer (sozinha dormia) / E diz que o terra mentre (terá enquanto) viver / e esta fará; todo por Deus filhou. (E isso fará., pois tudo aceitou por Deus). E pois que s’este preito (pacto) começou, / antr’eles ambos ouve grand’amor / Antr’el (entre) á sempr’o demo maior / atá que se Balteira confessou. / Mais pois que viu o clérigo caer, / antre’eles ambos ouv’i (teve nisso) a perder / o demo, dês que (desde que), s’ela confessou. As novelas de cavalaria Nem só de poesia viveu o Trovadorismo. Também floresceu um tipo de prosa ficcional, as novelas de valaria, originárias das canções de gesta francesas (narrativas de assuntos guerreiros), onde havia sempre a presença de heróis cavaleiros que passavam por situações perigosíssimas para defender e vencer o mal. Sobressai nas novelas a presença do cavaleiro medieval, concebido segundo os padrões da Igreja Católica (por quem luta): ele é casto, fiel, dedicado, disposto a qualquer sacrifício para defender a honra cristã; Essa concepção de cavaleiro medieval opunha-se à do cavaleiro da corte, geralmente sedutor e envolvido em amores ilícitos. A origem do cavaleiro-herói das novelas é feudal e nos remete às Cruzadas: ele está diretamente envolvido na luta em defesa da Europa Ocidental contra sarracenos, eslavis, magiares e dinamarqueses, inimigos da cristandade. As novelas de cavalaria estão divididas em três ciclos e se classificam pelo tipo de herói que apresentam. Assim, as que apresentam heróis da mitologia Greco-romana são do ciclo Clássico (novelas que narram a guerra de Tróia, as aventuras de

Alexandre, o grande) ; as que apresentam i Rei Artur e os cavaleiros da Távola Redonda pertencem ao ciclo Arturiano ou Bretão (A Demanda do Santo Graal); as que apresentam rei Carlos Magno e os doze pares de França são do ciclo Carolingeo (A história de Carlos Magno) Geralmente as novelas de cavalaria não apresentam uma autoria. Eles circulavam pela Europa como verdadeira propraganda das Cruzadas, para estimular a fé cristã e agariar o apoio das populações ao movimento. As novelas eram tidas em alto apreço e foi muito grande a sua influência sobre hábitos e os costume da população da época. As novelas “Amandis de Gaula” e “A Demanda do Santo Graal” foram as histórias mais populares que circulavam entre os portugueses. (Fonte: Izabel Luna, Agosto de 2009, redigido aos alunos do Colégio Agnes da 8ªC.2009)

Related Documents