Trad_biblia

  • Uploaded by: web iaene
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Trad_biblia as PDF for free.

More details

  • Words: 631
  • Pages: 25
Traduções e Bíblias Aramaicas, siríacas e afins.

Desenvolvimento Histórico A transmissão da revelação da parte de Deus para nós gira em torno de três fatos significativos: 1. Invenção da escrita (3000 a.C.) 2. Início das traduções (200 a.C.)

3. Desenvolvimento da imprensa (1600 d.C.)

Definições TRADUÇÃO É a transposição de uma composição literária de uma língua para outra. Ex.: Hebraico p/ o Latim e Latim p/ o Português.

Definições TRADUÇÃO LITERAL É a tentativa de expressar, com o máximo de exatidão a idéia do texto que está sendo traduzido. É uma transcrição textual, palavra por palavra.

Definições TRANSLITERAÇÃO É a versão das letras de um texto em certa língua para as letras correspondentes de outra língua. Ex.: “Anjo”, “Batizar”, “Evangelizar”

Definições VERSÃO É uma tradução da língua original para outra língua, ainda que comumente se negligencie essa distinção.

Definições VERSÃO REVISTA É o termo usado para descrever certas traduções, em geral feitas a partir das línguas originais, que foram cuidadosamente e sistematicamente revistas.

Definições PARÁFRASE O objetivo é que se traduza a idéia, e não as palavras. Daí que a paráfrase é mais uma interpretação que uma tradução literal do texto.

Distinções Com o desenvolvimento da imprensa surgiu mais uma fase na história da tradução da Bíblia. O resultado é que devemos fazer distinção entre três categorias genéricas de traduções da Bíblia:

Distinções Antigas Traduções  Continham trechos do A.T. e às vezes do N.T.  Surgiram cerca de 350 d.C.  Obras: Pentateuco Samaritano, Targuns Aramaicos, Talmude, Midrash e a Septuaginta (LXX).

Distinções Traduções Medievais  Continham tanto o A.T. quanto o N.T.  Concluídas entre 350-1400 d.C.  Principal Tradução: Vulgata Latina

Distinções Traduções Modernas  Continham tanto o A.T. quanto o N.T.1400 d.C.  Após  Wycliffe : 1ª Trad. Completa p/ Inglês

Traduções Pentateuco Samaritano  Descoberto em 1616  Século XIV – Manuscrito mais  Apenas 6000 variantes em antigo relação ao Texto massorético

Traduções Targuns Aramaicos  Textos explicativos da Torá  Textos mais antigos – Séc. II d.C  Principais Targuns: - Aramaico-babilônico - Jônatas ben Uzziel - Targun de Jerusalém

Traduções Talmude  Surgiu entre 100 e 500 d.C.  Difere do Targum por ser comentário e não uma paráfrase  Corpo da lei civil e canônica hebraica  Divide-se em: Midrash e Guemara...

Traduções Talmude  ... a Guemara pode ser: - Palestina (200 d.C.) - Babilônica (500 d.C.)

 A Guemara babilônica merece destaque por ser maior e mais dotada de autoridade.

Traduções Talmude  A Mishna era uma espécie de “versão de bolso” das leis orais do tempo de Moisés.  Surge perto de 200 d.C.  Considerada como 2ª lei, sendo a Torá a 1ª.

Traduções Traduções Siríacas  Uma vez que a igreja começou a mover-se, saindo da Síria, tornou-se premente a necessidade de uma versão da Bíblia especial para essa região. Algumas delas são:

Traduções Traduções Siríacas  Siríaca Peshita - Segue o Texto Massorético - Excelente apoio textual - Deriva de um texto surgido em meados do Séc. II ou início do III.

Traduções Traduções Siríacas  Siro-hexaplárica - 5ª coluna dos Héxapla de Orígenes - Traduzida pelo bispo Paulo em 616 - Texto basicamente bizantino, assim como a Peshita.

Traduções Traduções Siríacas  Diatessaron de Taciano - Taciano foi um cristão assírio - Produziu uma harmonia dos evangelhos denominada Diatessaron

Traduções Traduções Siríacas  Outras Traduções Siríacas  Siríaca filoxeniana  Siríaca heracleana  Siríaca palestinense

Traduções Traduções Secundárias  As traduções secundárias têm pouco mérito textual , pois são traduções feitas a partir das versões básicas já vistas, mas demonstram o desejo dos novos crentes de terem a Palavra de Deus em suas próprias línguas.

Traduções Traduções Secundárias  Algumas traduções secundárias:  Traduções nestorianas  Traduções arábicas  Traduções p/ o antigo persa

More Documents from "web iaene"

Laboratorios_informatica
April 2020 11
Trad_biblia
April 2020 10
Secegw
April 2020 15
Requisitos_liturgia
April 2020 12
Corpo_docente_2008
April 2020 13