Tobin_nam_fowler_phonetic Drift In Spanish-english Bilinguals..docx

  • Uploaded by: Felipe Bilharva
  • 0
  • 0
  • April 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Tobin_nam_fowler_phonetic Drift In Spanish-english Bilinguals..docx as PDF for free.

More details

  • Words: 368
  • Pages: 2
TOBIN; NAM; FOWLER. Phonetic drift in Spanish-English bilinguals. - Drift: deriva (?). Adaptação da língua ao ambiente, verificada entre dialetos, idioletos, línguas, etc. - Sancier e Fowler (1997): estudo do VOT de um falante bilíngue português-inglês. - Os estudos mostram flutuação em subcategorias linguísticas, e não na língua como um todo. Além disso, a flexibilidade das formas nos adultos constitui argumentos contra a hipótese do período crítico. Também, as mudanças parecem refletir um continuum mais do que mudanças categóricas. - Acomodação linguística (ou da fala): “mudanças na fala guiadas pela percepção em qualquer nível da língua falada, seja na língua ou entre as línguas do falante” (p. 46). - Deriva fonética: “subconjunto de estudos que demonstram efeitos interlinguísticos de acomodação fonética”. - Participantes que julgaram a informante atraente convergiram mais sua qualidade vocálica para a qualidade da informante do que aqueles que a consideraram menos atraente. - P. 47: a L1 de um falante não é imune à influência de uma outra língua adquirida tardiamente. - Flege (1995): “representações internas dos fones da L1 e L2 de falantes-ouvintes bilíngues que são suficientemente similares uma à outra (...) influenciam-se porque compartilham um espaço fonético-acústico ou fonológico”. - Grosjean (1998): modo linguístico - a ativação das línguas é realizada por meio de um continuum, no início do qual há o modo monolíngue, em que apenas uma língua está ativada, e o modo bilíngue, em que ambas as línguas estão ativadas. - Página 48: evidências de pesquisas para uma bidirecionalidade das influências entre L1 e L2. - Espera-se que os falantes acomodem sua língua bidirecionlmente, conforme a exposição às duas línguas. - Efeitos mistos em estatística: reúne tanto efeitos fixos quanto aleatórios. Fixos: variáves independentes construídas para o experimento (sessão de gravação, inglês ambiente,

espanhol ambiente). Efeitos aleatórios: fontes de variabilidade não controladas experimentalmente ou manipuladas (participante, por exemplo). - Hipótese: a língua de ambos os participantes iria se acomodar em direção à língua ambiente. Isso aconteceu para o inglês mas não para o espanhol. - VOTs curtos seriam mais estáveis e passíveis de mudanças. - Participantes variaram na magnitude da deriva. - Os falantes em imersão foram aqueles que revelaram os maiores índices de deriva fonética (conferir) - p. 51.

Related Documents


More Documents from ""