This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA
as in quote, byas in shock, and by as in technical. [g] is represented by as in gate, by as in rugged. [j] is represented by <j> as in joke, by as in gem. [t‟] is represented by as in time, by as in button. [d'] is represented by as in day, by as in sudden. [n] is represented by as in name, by as in funny. [p] is represented by as in paper, by
as in support. [b] is represented by as in boy, by as in rubber. [m] is represented by <m> as in mother, by <mm> as in comment. [y] is represented by as in you, by as in cute. [r] is represented by as in run, by as in barren. [s] is represented by <s> as in son, by as in rice, by <ss> as in> assess. [f] is represented by as in father, by as in rough. [sh] is represented by <14 different symbols: nation, shoe, sugar, issue, mansion, mission, suspicion, ocean, nauseous, conscious, chaperon, schist, fuchsia, pshaw (Defrancis: 204).
23
[z] is represented byas in zoo, by <s> as in is. Some consonants in English language are written but not pronounced. before [t] in right, fight and before [n] as in know, knight etc. are examples. This is not an exhaustive account of irregularities in English and more could be added to these examples. In view of such state of affairs of the use of vowels and consonants, any attempt to Romanize any language like English is bound to fail.
Phonetic English Some linguists have however, defended English spelling and tried to discover complicated explanations to rationalize relationship between spelling and the sound pattern. These relationships, however, have not been accepted by other linguists. "Some of the hypothetical relationships, which are often not obvious even to trained linguists, much less ordinary mortals, are complex to the point of absurdity. The defense of English orthography is arid and of no value outside the rarefied world of a peculiar school of linguistics" (DeFrancis: 205-206). Changes have been made in the spelling of some words in the United States to simplify and rationalize the spellings (such as PROGRAM for PROGRAMME, COLOR for COLOUR, CENTER for CENTRE etc.). However, this does not go very far in making the script phonetic. In view of the complications due to the non-phonetic use of both vowels and consonants in English, it will not be helpful to use its irregular system for writing any language including Hindi. It would also not be possible to make any computer program for voice recognition of languages which are phoneme based. Romanaagarii would be a more appropriate and accurate way of Romanization. In Romanaagarii, there is only one way to spell “चौधयी” as “coodharii”. No sound has more than one symbol and no symbol has more than one sound. The phonetic principles of Romanaagarii could be applied to learning English also. Those who find the irregular spelling system of English difficult, simple and systematic alphabet of Romanaagarii would provide a simpler method of learning spoken English. Since all letters and symbols are based on sound-
24
shape correspondence, there would be no need to cram spellings. If someone wants to learn the normal non-phonetic English words, it could be done easily with the help of an English-Romanaagarii dictionary. The text can be entered into the computer in Romanaagarii format which will be automatically transliterated into commonly spelled English. Romanaagarii compared to the prevailing English spelling system would appear simple and systematic like decimal numbers compared to the Roman numbering system.
Romanaagarii and the IPA The International Phonetic Association (IPA) is an organization for standardization of written symbols for sounds of different languages of the world. The International Phonetic Alphabet (also called IPA) as revised in 1989, gives a total number of 171 symbols. They comprise 74 consonants, 25 vowels, 31 diacritical marks, 18 other symbols and 23 suprasegmentals (Crystal: xiv). It could be suggested that the IPA may be adopted as basis for transliteration of various languages of the world including Hindi. It may be true that the IPA is accurate in establishing sound-symbol correspondence and is devised for universal usage. However, the IPA would not be suitable either for promotion of literacy or for use in computers for the following reasons: 1. IPA symbols are too numerous to be learnt easily. Even literate people would find it difficult to use them and they can not be grasped by illiterate people. 26 letters and 3 diacritical marks of Romanaagarii would obviously be easier to learn and more suitable for promotion of literacy. 2. It is generally believed that too many diacritical marks are not conducive to popularization of any language. Only phonetics experts who prescribe them are enamoured of them. People are bound to be confused by seeing so many strange diacritical marks and other symbols in the IPA. 3. Typing and printing facilities generally available in offices are not compatible with the IPA. The QWERTY typewriters in common use would suffice for Romanaagarii but they can not cope with the IPA. 4. ASCII code for computers does not cover the IPA. Even the extended ASCII with 256 characters would not support all the IPA symbols. IPA would, therefore, not be suitable for use in computers.
25
5. Several symbols of the IPA are very similar to each other and their use will create confusion. [t], [d], [n], [r] are some of them which have other variations representing different sounds but having similar shape. 6. All symbols in the IPA are not of uniform size and may cause problem in typing and printing. Apart from these factors, the use of IPA will result in a totally new and artificial writing system and would not be a practical proposition for use by common people to meet their daily requirements. On the other hand, Romanaagarii having similarity to Roman characters currently used for many languages, would provide a familiar and better script.
Romanaagarii and Unicode Unicode is an industry standard designed to allow text and symbols from all of the writing systems of the world to be consistently represented and manipulated by computers. Developed in tandem with the Universal Character Set standard and published in book form as The Unicode Standard, Unicode consists of a character repertoire, an encoding methodology and set of standard character encodings, a set of code charts for visual reference, an enumeration of character properties such as upper and lower case, a set of reference data computer files, and rules for normalization, decomposition, collation and rendering. The Unicode Consortium, the non-profit organization that coordinates Unicode's development, has the ambitious goal of eventually replacing existing character encoding schemes with Unicode and its standard Unicode Transformation Format (UTF) schemes, as many of the existing schemes are limited in size and scope, and are incompatible with multilingual environments. Unicode's success at unifying character sets has led to its widespread and predominant use in the internationalization and localization of computer software. The standard has been implemented in many recent technologies, including XML, the Java programming language, and modern operating systems. Another suggestion for writing different scripts on the computers and Internet is to use the Unicode. Unicode provides a unique number for every character, no matter what the platform, no matter what the program, no matter what the language.
26
Despite claims that the emergence of the Unicode Standard, and the availability of tools supporting it, is among the most significant software technology achievements, there are problems in its practical application. It is a solution based on high powered processing and storing capacity of the computers. It requires minimum 32 bits processor and special text operating system. All computers and operating systems would not be able to use the facilities of Unicode. In the Unicode system, the fonts used are combination of the fonts proposed to be used for all the languages and the font file becomes very bulky. The Unicode font file is as big as 23 megabyte (22700 kilobyte) while the normal ASCII font file is only 40 kilobyte capacity. It may be noticed that about one hundred characters are suggested to be used to write Hindi in Unicode. It is not clear how the half letters are going to be formed in Unicode. If several keys are used for writing a letter in the Unicode, it will lose its alphabetic character and become partly pictorial script. The Unicode is not a unique suggestion for Hindi alone and it is being projected as solution for writing numerous other scripts of the world. It is still not a complete project and has no practical use for common user. The Hindi characters used in Unicode and the Romanaagarii alternative are shown in Appendix-4. In 2005, the 100,000th character to be entered into the pipeline for standardization was the MALAYALAM PRASLESHAM. Detailed comments on Unicode for Indian scripts and multilingual computing with Indian languages are available on the internet link http://acharya.iitm.ac.in/sdi.html .The summary of issues that confront us in this respect are as follows: · Rendering text in a manner that is uniform across applications is quite difficult. Windowing applications with cut, copy/paste features suffer due to problems in correctly identifying the width of each syllable on the screen. Also, applications have to worry about specific rendering issues when modifier codes are present. How applications run into difficulties in rendering even simple strings is illustrated with examples in a separate page.
27
· Interpreting the syllabic content involves context dependent processing, that too with a variable number of codes for each syllable. · A complete set of symbols used in standard printed text has not been included in Unicode for almost all the Indian scripts. · Displaying text in scripts other that what Unicode supports is not possible. For instance, many of the scripts used in the past such as the Grantha Script, Modi, Sharada etc., cannot be used to display Sanskrit text. This will be a fairly serious limitation in practice when thousands of manuscripts written over the centuries have to be preserved and interpreted. · Transliteration across Indian scripts will not be easy to implement since appropriate symbols currently recommended for transliteration are not part of the Unicode set. In the Indian context, transliteration very much a requirement. · The Unicode assignments bear little resemblance to the linguistic base on which the aksharas of Indian scripts are founded. While this is not a critical issue, it is desirable to have codes whose values are based on some linguistic properties assigned to the vowels and consonants, as has been the practice in India.
Some other transliteration methods for Hindi: IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is the most popular academic standard for the Romanization of Sanskrit. IAST is the defacto standard used in printed publications, like books and magazines, and with the wider availability of Unicode fonts, it is also increasingly used for electronic texts. It is based on a standard established by the Congress of Orientalists at Athens in 1912. The National Library at Kolkata Romanization, intended for the Romanization of all Indic scripts, is an extension of IAST.
28
ISO 15919 A standard transliteration convention was codified in the ISO 15919 standard of 2001. It uses diacritics to map the much larger set of Brahmi graphemes to the Latin script. See also Transliteration of Indic scripts: how to use ISO 15919. The Devanagari-specific portion is nearly identical to the academic standard, IAST: "International Alphabet of Sanskrit Transliteration", and to the United States Library of Congress standard, ALA-LC: [1]
Harvard-Kyoto Compared to IAST, Harvard-Kyoto looks much simpler. It does not contain all the diacritic marks that IAST contains. This makes typing in Harvard-Kyoto much easier than IAST. Harvard-Kyoto uses capital letters that can be difficult to read in the middle of words.
ITRANS scheme ITRANS is an extension of Harvard-Kyoto. Many web pages are written in ITRANS. Many forums are also written in ITRANS. ITRANS is not only used as transliteration, it is also a pre-processor for typing in Indic scripts. The user inputs in roman letters and the ITRANS preprocessor displays the roman letters into Devanāgarī (or other Indic languages).
ISCII Indian Script Code for Information Interchange (ISCII) is a coding scheme for representing various writing systems of India. It encodes the main Indic scripts and a Roman transliteration. The supported scripts are: Assamese, Bengali, Devanagari, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Tamil, and Telugu. ISCII does not encode the writing systems of India based on Arabic, but its writing system switching codes nonetheless provide for Kashmiri, Sindhi, Urdu, Persian, Pashto and Arabic. The Arabic-based writing systems have subsequently been encoded in the PASCII encoding. (From Wikipedia)
29
PASCII Perso-Arabic Script Code for Information Interchange (PASCII) is the Indian government standard for encoding languages using writing systems based on that of Arabic, in particular Kashmiri, Persian, Sindhi, and Urdu. The ISCII encoding was originally intended to cover both the Brahmi-derived writing systems of India and the Arabic-based systems, but this approach was subsequently abandoned. (From Wikipedia)
TOP
30
Chapter 5 ROMANAAGARII SCRIPT Scientific script The famous scholar of Hindi language and script, Dr. Bhola Nath Tiwari, in his book "Hindi Bhaashaa" (page 210) has prescribed the following qualities of a scientific script: 1- The script should be alphabetical and not syllabic. 2- The script should have symbols for each sound of a particular language. 3- One symbol should represent only one sound and no more. 4- One sound should have only one symbol and no more. 5- In writing, the symbols should come in the same order in which they are pronounced. 6- The script should not be ambiguous in reading the symbols. 7- The script should facilitate easy typing and printing. In addition, the following two more qualities are desirable: 1. The script should be easily processed on computer. 2. The script should be usable for communications on Internet. Evidently, the existing Devanagari script does not have these qualities. There have been suggestions for reforms and modification of Devanagari script for writing Hindi.
31
Romanaagarii Script Romanaagarii is based on English (Roman) script, Devanagari script and ASCII of computers. Roman script: English language is written in Roman script and has the following letters: Small letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z Capital letters: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z One more symbol [„] called apostrophe, is used in writing English text. In addition, various symbols for numbers, punctuation, arithmetic etc. are used. Romanaagarii follows the alphabetic principles of Roman script. However, to make it simple, only the small letters are used. Devanagari script: Devanagari (also called Naagarii) has several merits. Separate study of vowels in Devanagari is correct and scientific. The names of letters in Devanagari are in accordance with their sounds, and one symbol represents only one sound. It has enough symbols for all sounds and its reading is comparatively easy. However, Devanagari has some weaknesses and improvements are necessary. Its vowels have several base symbols that create confusion. To write Devanagari, one has to learn over 200 symbols. Devanagari has more than one symbol for some sounds which should be avoided. Its vowel symbols are different from vowel letters and they are placed before, after, above and under a letter. In Devanagari, the letters change their shape when writing and make the script somewhat pictorial and non-alphabetic. There are several rules for writing the half letters in Devanagari, which make the script complicated. It also has the complex rules for combining half letters with other letters. It is also not easy to type Devanagari script and use it in the computers. Devanagari has, however, undergone changes. The currently commonly used Hindi (Devanagari) phonemes (Akshar) are 54 in number and represent symbols for most sounds of Hindi and Urdu languages. ASCII of Computers: ASCII (American Standard Code for Information Interchange), is a character encoding based on the English writing system. All the symbols used for writing English are represented in 95 characters of ASCII in the computers as given below:
32
0 @ P ` p
¡ 1 A Q a t‟
“ 2 B R b r
# 3 C S c s
$ 4 D T d t
% 5 E U e u
& 6 F V f v
„ 7 G W g d‟
( 8 H X h x
) 9 I Y i y
* : J Z j z
+ ; K [ k m‟
, < L ] l v‟
= M \ m m‟
. > N * n ~
/ ? O o
These characters, except the capital letters, are also used for Romanaagarii. We can write Roman characters (small) like Devanaagari as follows: a e i o u bcdfghjklmnpqrstvwxyz These letters do not cover all the sounds of Hindi and Urdu languages. We will, therefore, use more than one letter (grapheme) for writing all the phonemes of Hindi. Long vowel will be written by repeating the short vowel. For expressing the aspirated sounds, [h] is added to some letters such as bh, ch, dh etc. This is common in English language. For other sounds still not covered, the diacritical mark [„] would be used. Romanaagarii symbols for the table of 54 basic Hindi phonemes (Akshar maalaa) would be as follows: a aa i ii u uu e ee o oo m‟ h‟ ka kha ga gha m‟a ca cha ja jha m‟a t‟a t‟ha d‟a d‟ha n‟a ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va sha s‟a sa ha ‟a k‟a k‟ha g‟a r‟a r‟ha za fa v‟a
A close view of Romanaagarii Script which combines the advantages of Devanagari and Roman scripts would confirm its scientific character and practical utility. We may examine each of the qualities indicated above for a scientific and practical script as follows:
33
1) It is purely alphabetic. There are distinct alphabets for vowels as well as consonants and they are written differently according to the sounds represented by them. 2) In Romanaagarii there is unique symbol for every sound and no sound has more than one symbol. 3)
Each symbol in Romanaagarii represents one sound only.
4)
There are not more than one symbol for any sound in Romanaagarii.
5) The vowels follow consonants uniformly in the sequence in which they are pronounced. 6) All symbols have different shapes and there is no confusion in their visual perception. 7)
It is practicable for typing and printing on machines.
8) All Romanaagarii characters are incorporated in ascii code of the computers and can be easily processed. 9) Romanaagarii Script is the most convenient and practicable script for modern communication technology via internet. This script can be programmed like any text in other Roman script. Romanaagarii script has been developed by combining the merits of Roman and Devanagari scripts. The form of letters and the sequence of writing vowels after consonants is similar to English. The relationship between the letters and sounds represented by them, however, does not follow the irregular English phonetic system. Learning Romanaagarii script would, therefore, be different from learning English. The sequence of vowels and consonants follows the Devanagari pattern. To learn Romanaagarii Script, one has to learn the following:1. Learn 5 letters for short vowels. 2. Learn 19 symbols for single letter consonants. 3. Learn long vowels and compound consonants by joining aspirated [h] and diacritical [„] symbols to single consonants.
34
4. Learn to make phonemes by combining vowels after the consonants; and 5. Learn to make words by combining phonemes.
Vowels [a] as in amiir, piital, mitra [aa] as in aag, kaam, lataa [i] as in imlii, din, kavi [ii] as in iikh, jhiil, bhaaii [u] as in ujaalaa, kul, madhu [uu] as in uupar, puut, vadhuu [e] as in ek, tek, lar‟ake [ee] as in eenak, beel, hee [o] as in okhalii, golaa, aao [oo] as in oorat, boonaa [m‟] as in aam‟kh, maam‟ [h‟] as in duh‟kh, punah‟
Nasalized vowels: [am‟] am‟gaar [aam‟] aam‟kh [im‟] sim‟gaar [iim‟] iim‟t', kahiim‟
35
[um‟] um‟galii [uum‟] uum‟caa [em‟] gem‟d [eem‟] eem‟t'h [om‟] gom‟d [oom‟] coom‟k
Consonants: [k] as in kamal, nakal, naak [kh] as in kharbuuj, akhrot', bhuukh [g] as in garmii, saagar, aag [gh] as in ghantaa, laghu, baagha [m‟] (not in common use in Hindi) [c] as in cakkii, macal, soca [ch] as in chajjaa, bachar‟aa, riicha [j] as in jangal, ajgar, raaj [jh] as in jhandaa, uljhan, bojh [m‟] (not in common use in Hindi) [t'] as in t'amaat'ar, gut'a [th'] as in t'hat'heraa, gat'han, aat'h [d'] as in d'amruu, nid'ar ['h] as in d'hakkan, nid'haal
36
[n‟] as in kripaan‟a, gan‟anaa [t] as in totaa, piital, sapuut [th] as in thaalii, haathii, saath [d] as in davaa, meedaan, had [dh] as in dhanush, iim‟dhan, aam‟dhii [n] as in namak, candan, gyaanii [p] as in paanii, uupar, aap [ph] as in phal, phaam‟sii [b] as in bakarii, rabar‟ii, sharaab [bh] as in bhut't'aa, abhii, aabhaa [m] as in makaan, namak, raam [y] as in yagya, raayataa, vis'aya [r] as in rassii, garmii, magar [l] as in liilaa, baalt'ii, vishaal [v] as in vaayu, maveshii, caav [sh] as in shariir, mashiin, aakaash [s'] as in manus'ya, s'at'akon‟a [s] as in samaaj, baseraa, paas [h] as in hinsaa, mahiinaa, caaha
Symbols for sounds not found in Devanagari script. [f] as in farishtaa, aafat, sirfa
37
[z] as in zamaanaa, mazhab [r‟] as in bad‟aa, lar‟naa [r‟h] as in barh‟aii, daar‟hii [„] as in „‟aksa‟ (The vowel base, as in other vowels, is not visible.) [k‟] as in k‟avvaalii [kh‟] as in kh‟raab, aakh‟ir [g‟] as in g‟ariib, mag‟ruur [v‟] (not in common use in Hindi but may be used to represent the sound of English [w])
Some clarifications The basic single vowels of Romanaagarii script are close to English vowels, but phonetically, each one of them represents only one sound. The pronunciation of Romanaagarii vowels is close to the vowels in Spanish language. The doubled form of these vowels is used to represent the long form of the five vowels. Use of more than one letter for a vowel is quite common in English, for example, meet, meat, fool, etc. Some times English language uses even more than two letters for a vowel as in beauty, queue etc. Sounds not represented by Roman letters have been indicated in Romanaagarii script by combining two letters. Even in English it is common to add [h] to indicate aspirated sounds such as shop, ghost, think etc. Main sounds represented this way are those of aspirated and glottal letters of Hindi language such as [kh], [gh], [sh], [n‟], [r‟], [r‟h], [k‟] etc. To facilitate writing and printing through computer as well as indicate special sounds not found in Roman script, the diacritical mark ['] has been added to some letters. These letters are [t‟] and [d'] and their aspirated formations. When alterations are made to substitute [q] and [w] and single letters are introduced to represent [t‟] and [d'] respectively, there will be no need to use [']. In [s'], ['] is used to distinguish it from [sh]. The difference between the two is not recognized in commonly spoken Hindi.
38
Most consonants of Romanaagarii are the same as in English and have corresponding sounds. However, sounds of some consonants of Romanaagarii differ from the sound represented by letters in English. This may be noted specially by those who are familiar with English use of these letters. Following are the few variations of such consonants: [g] is used only to represent the sound of g and not the sound of [j]. [c] is used to represent the sound of [ch] as in choke of English. [ch] is used only to represent the sound of chh as in chot‟aa. [t'h] is used only to represent one sound as in t'hand'aa and not the sounds of english words the and throw respectively. [v] is used to represent the sound of both [v] and [w] since Hindi does not recognize difference between them. In case a different letter to represent [w] is needed, [v‟] could be used. [„] is used only to represent the glottal sound. By adding it to another consonant, we get glottal consonants such as [k‟], [kh‟] [g‟] etc. [y] is used only as a consonant to represent the sound as in "yagya". It is never used as a vowel. The symbol of Halant [् शररत] is used in Hindi to indicate that a letter is to be pronounced without vowel. In Romanaagarii, all phonemes without vowel are to be pronounced half. Therefore there is no symbol for Halant in Romanaagarii. All punctuation marks in Romanaagarii script are similar to standard international punctuation marks. However, ['] which is used for special sounds, should not be used as single quote. Only double quote ("....") is to be used for quotation mark. International digits (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) are used for numbers in Romanaagarii script. People are familiar with them and they would be easy to learn. In fact almost all electronic calculators and other number crunching machines in India use the international form of digits. Romanaagarii and phonemes
39
Although the structure of Romanaagarii is similar to Devanagari, it is not phoneme based. Phonemes in Romanaagarii are made by combining two or more graphemes. That is how we make the table of 54 basic Hindi phonemes (Akshar maalaa). Devanagari is not truly alphabetic and follows a writing system called abiguda. This abiguda system is composed of signs (graphemes) denoting consonants with an inherent following vowel. For example, there is no basic sign representing the consonant [k]; rather the unmodified letter represents the syllable [ka]; the a is not marked on the symbol, and thus is the so-called inherent vowel. To make Devanagari alphabetic, we have to exclude the inherent vowel. In Roman script, some sounds of Devanagari, not covered by single letters, are expressed by using two letters and the apostrophe symbol. The long vowels of Devanagari are represented by repeating the short vowel as /aa/ /ii/ etc. To cover the 54 basic characters of Devanagari (Varn'a maalaa), the Roman characters (small) are rearranged. They are separated in groups of vowels and consonants. The letters and the apostrophe symbol are used to make phonemes. To facilitate integration of Roman script with Devanagari, we make graphemes as follows: [x], [a], [e], [i], [o], [u] [k], [c], [t‟], [t], [p], [y], [s], [n] [g], [j], [d‟], [d], [b], [m], [r], [l], [v], [h] [f], [z] [aa], [ee], [ii], [oo], [uu], [m‟], [h‟] [kh], [gh], [ch], [jh], [t‟h], [d‟h], [ph], [bh] [sh], [s‟], [n‟] [r‟], [r‟h], [x‟], [k‟], [k‟h], [g‟], [v‟]
40
[x] is the vowel base that is not used in Roman scripts. Its importance will be known when transliterating Roman into SARAL scripts. By rearranging the Roman characters on Devanagari pattern, we get the following Romanaagarii alphabet : [x] (not used) [a] [aa] [i] [ii] [u] [uu] [e] [ee] [o] [oo] [m‟] [h‟] [k] [kh] [g] [gh] [m‟] [c] [ch] [j] [jh] [m‟] [t‟] [t‟h] [d‟] [d‟h] [n‟] [t] [th] [d] [dh] [n] [p] [ph] [b] [bh] [m] [y] [r] [l] [v] [s] [sh] [s‟] [h] [„] [k‟] [k‟h] [g‟] [r‟] [r‟h] [z] [f] [v‟] To make consonant phonemes, vowel [a] is added to the basic grapheme. Devanagari phonemes (Akshar maalaa) based on the Roman characters (small) are as follows: /a/ /aa/ /i/ /ii/ /u/ /uu/ /e/ /ee/ /o/ /oo/ /m‟/ /h‟/
41
/ka/ /kha/ /ga/ /gha/ /m‟a/ /ca/ /cha/ /ja/ /jha/ /m‟a/ /t‟a/ /t‟ha/ /d‟a/ /d‟ha/ /n‟a/ /ta/ /tha/ /da/ /dha/ /na/ /pa/ /pha/ /ba/ /bha/ /ma/ /ya/ /ra/ /la/ /va/ /sha/ /s‟a/ /sa/ /ha/ /„a/ /k‟a/ /k‟ha/ /g‟a/ /r‟a/ /r‟ha/ /za/ /fa/ /v‟a/
TOP
42
Chapter 6 ROMANAAGARII TO SARAL SCRIPTS ASCII and Romanaagarii To use ASCII for all phonemes of Romanaagarii, the capital letters are substituted by phonemes made of more than one Roman character. The inherent vowel [a] is excluded. The phonemes in place of the capital letters in the ASCII of the computers used for Romanaagarii would be as follows: A=aa; B=bh; C=ch; D=dh; E=ee; F=s‟; G=gh; H=h‟; I=ii; J=jh; K=kh; L=r‟; M=m‟; N=n‟; O=oo; P=ph; Q=t‟h; R=r‟h; S=sh; T=th; U=uu; V=v‟; W=d‟h; X=„; Y=k‟h; Z=z‟ As mentioned earlier, [x] as vowel base is not used in languages written in Roman script. The use of vowel base is required in all Indic scripts including Devanagari. Scripts based on Arabic script also use the vowel base and vowel modifiers. [x] of ASCII is used in SARAL scripts for vowel base. ASCII for Romanaagarii phonemes would be different from the ASCII for English. In the ASCII for Romanaagarii, the phoneme made of more than one character, is considered one single symbol and the fonts are made accordingly. For example, [kh] in Romanaagarii requires two strokes on keyboard but in SARAL Roman, it will require only one stroke. We call the new Romanaagarii fonts as SARAL Roman fonts and the script as SARAL Roman script. Romanaagarii uses the fonts commonly used in English, but SARAL Roman uses the fonts specially made for it. It may be noted that there is no difference in the appearance of Romanaagarii and SARAL Roman except the use of [x]. In SARAL Roman, [x] is there but almost invisible. SARAL Roman fonts are as follows: ¡ 0 1 @ A P Q
“ 2 B R
# 3 C S
$ 4 D T
% 5 E U
& 6 F V
‘ 7 G W
( 8 H X
) 9 I Y
* : J Z
+ ; K [
, < L ]
= M \
. > N *
/ ? O -
43
` p
a t’
b r
c s
d t
e u
f v
g d’
h x
i y
j z
k l m’ v’
m n m’ ~
o
A variation of SARAL Roman is SARAL Ingles (phonetic spelling of English in Romanaagarii like ingles in Spanish) in which the text is written as suggested by the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST). It is based on a standard established by the Congress of Orientalists at Athens in 1912. Those who are familiar with Sanskrit and Urdu texts with dots below the letters may like this format. SARAL Ingles ASCII/fonts are as follows: ¡ 0 1 @ A P Q ` a p t’
“ 2 B R b r
# 3 C S c s
$ 4 D T d t
% 5 E U e u
& 6 F V f v
‘ 7 G W g d’
( 8 H X h x
) 9 I Y i y
* : J Z j z
+ ; K [ k m’
, < L ] l v’
= M \ m m’
. > N * n ~
/ ? O o
To use the SARAL Roman ASCII format for Devanagari will be easy because all the phoneme bases and vowel modifiers are included in it. However, we have to alphabetize the Devanagari writing symbols and convert phonemes (Akshar) into graphemes (Varn‟a). To make Devanagari script alphabetic like Roman script, we do the following: -Use only one vowel base and twelve vowel modifiers; -Make the vowel modifier [i] to follow the base like other vowel modifiers; and -Remove the line over consonants to make them alphabetic graphemes from phonemic graphemes. These measures are based on the suggestions of Hindi scholars and linguists. The set of Hindi alphabet symbols will have 55 characters or graphemes and would be as follows:
44
We arrange these symbols in the ASCII to construct SARAL Hindi fonts on the pattern of SARAL Roman. Hindi characters in this format of ASCII will be as follows:
To make phoneme (Akshar) from ASCII characters for Hindi, we add vowel modifiers to the vowel base and add vowel modifier [a] to the consonant bases. The set of 54 Hindi phonemes (Akshar maalaa) will be as follows:
45
These SARAL phonemes may be compared to Hindi that is usually written in Devanagari script and has 54 basic phonemes (Akshar maalaa) as shown earlier. SARAL Roman and SARAL Hindi fonts are two different visual representations of one phonemic sound system. This implies that they are interchangeable. The text written in one SARAL font system can be transcribed into other SARAL font system. This is the magic of the Romanaagarii based SARAL scripts! The technique of SARAL Hindi can be applied to any script provided it is alphabetized, made phonetic, based on phonemes and set in ASCII like SARAL Roman. What has been done for Hindi, can be done for Gujarati, Panjabi, Urdu etc. In case of Urdu, however, the difference will be that the text will be written from right to left instead of left to right and the consonant phonemes will br pronounced with the vowel modifier [e]. Following is the table of phonemes (Akshar maalaa) of SARAL Urdu:
46
SARAL Urdu characters in ASCII format will be as follows:
¡ 0 1 @ A P Q ` A p T’ TOP
“ 2 B R b r
# 3 C S c s
$ 4 D T d t
% 5 E U e u
& 6 F V f v
‘ 7 G W g d’
( 8 H X h x
) 9 I Y i y
* : J Z j z
+ ; K [ k m’
, < L ] l v’
= M \ m m’
. > N * n ~
/ ? O o
47
Chapter 7 SIMPLIFICATION OF THE NUMBERING SYSTEM Counting numbers Numbers are essential for accurate communication and constitute an important element of any language. No language can be complete without words for numbers. Easiness in counting is indicative of simplicity of the language. The system of counting numbers up to 10 could be related to 10 fingers of both hands. That suggests the rationale behind universal usage of base 10 system also known as decimal system. The concept of zero (0) and increased powers of digits on the left side are directly related to decimal system and positional notation. It is well known that these concepts originated in India. While the digital notation of numbers is simple and systematic, their text representation in different languages is not always so simple. Although only 10 symbols are used for writing any number in digits (0, 1 to 9), there are numerous words to express them in text form in different languages. For example, in Hindi and most other languages of India, every number up to 100 has a single and unique word. One has to learn 100 words to count up to 100. Knowing every number from 1 to 98 would still not be enough to tell the word for 99. Chinese language, on the other hand, is systematic and has distinct words for the numbers from 1 to 10, and combinations of these 10 words are used all the way up to 100(Burling: 52). In the English language, although compound words are used to express most numbers of more than one digit, there are complications due to use of single words for numbers of more than one digit from 10 to 19 and differently spelled words for 20, 30, 40 and 50. The positional factor of digital system suggests that the digits and the powers in numbers should be indicated explicitly for accurate counting. There is no problem in counting single digit numbers in any language since they are expressed in single words which can be written and remembered correctly and accurately. More than one digit numbers, however, imply
48
presence of powers of 10, 100, 1000 or more. In text forms of most languages, higher positional powers of 100, 1000 and more are expressed distinctly but lower power of 10 is not given proper recognition and implied in the word for the digit with which it is associated producing numerous words in different languages.The recognition of the positional power of 10 and its explicit indication in numbering system would simplify counting numbers in any language.
Counting in English We look at the English language first in which the distortion is minimal and correction would be the simpler. There are three irregularities in English language which may be described as follows: 1- The power of 10 is distinctly recognized in all numbers from 20 to 99 through suffix of -ty (as in six-ty, nine-ty etc.), but not given the status of a separate word along lines of other powers such as hundred, thousand, million etc. WE always say nine hundred (900), five thousand (5000) and eight million (8000000). 2- Four digits, namely, two, three, four and five get distorted when they are associated with the positional power of 10. Thus two becomes twen(-ty), three becomes thir(-ty), four becomes for(-ty) and five becomes fif(-ty). Interestingly, there is no change in six, seven, eight and nine. 3- The numbers from 10 to 19 are represented by single words although they incorporate the positional power of 10. They do not follow the logic of the -ty suffix which is started from 20.
Correction of these distortions is easy. "ty" could be treated a separate word. "twen", "thir", "for" and "fif" could be replaced by "two", "three", "four" and "five" respectively. Logic of numbering from 20 to 99 could be applied to numbers from 10 to 19 also. Thus, counting of numbers after nine would follow the system of identification of digits and powers distinctly. This way, one has to use only 10 words(9 digits and ty) to count up to 99. Moreover, numbers of up to 15 digits can be counted by using only 15 words! Additional 5 words would be: hundred, thousand, million, billion, and trillion. Thus 10 could be expressed as "one ty" followed by "one ty one", "one ty two", "one ty
49
three" etc. up to "one ty nine". Twenty, thirty, forty and fifty would become two ty, three ty, four ty, and five ty for considerations of uniformity. Six ty, seven ty eigh ty and nine ty will remain as they are. Writing "ty" or "tii" or "ti" as separate word is required in view of its representation of the power of 10 which is similar to "hundred" and "thousand" used as separate words to indicate the power of 100 and 1000 respectively. The number 123456789012345 will be read as "one hundred two ty three trillion four hundred five ty six billion seven hundred eight ty nine million one ty two thousand three hundred four ty five". For other languages also, the same logic could be applied for text representation of numbers. Single digits would have one word but numbers with more than one digit should be expressed in combination of words representing digits and positional powers.
Counting in Romanaagarii For languages of India, this suggestion should not be considered too awkward or strange. Sanskrit language uses compound words for numbers with more than one digit. It also incorporates the concept of suffix "tii" to some extent. Shash(6) becomes shashti (60), sapta(7) becomes saptati(70), asht'a(8) becomes asht'i(80) and nava(9) becomes navati (Ballantyne: 10, 14,16). In the most ancient and sacred scripture of India, Rig Veda (1.53.9), there is reference to “Shasti Sahastra Navati Nava” (60099). This is not only the proof of advanced counting system of high numbers known in the Vedic era, but also an indication of a very simple and systematic expression of positional power of digits for counting up to 99 (Navati Nava). Both Shasti and Navati use "ti" as suffix to convey the positional power and imply that 6 and 9 have the values of 60 and 90 respectively. The expression 'navati nava' also implies that counting after each segment of 10 is done through repetition of numbers from 1 to 9 in the same way as it is done in English language counting from 20 onwards. The English language counting is, interestingly, close to the notation of positional power found in the Rig Veda! It is not clear why the Indian languages did not follow the logic and simplicity of decimal system originated in India long before its use in the western world. "Hindu mathematicians invented zero more than 2,000 years ago. Their discovery led them to positional numbers, simpler arithmetic calculations, negative numbers, algebra with a symbolic notation, as well as the notions of infinitesimals, infinity, fractions, and irrational numbers" (Logan: 152). If the
50
Indian mind could produce such abstract and rational concepts of mathematics, there should be no hesitation in simplifying and rationalizing the numbering system through Romanaagarii not only for Hindi but for other languages also. While simplifying the numbering system for Hindi, the existing words for digits up to 9, a separate word for positional power of 10(tii), and existing words for powers of 100(soo), 1000(hazaar) may be used. Hindi usage of powers of laakh, karorx etc. is, however, computationally problematic because their progression is based on sequence of groups of two digits which is different from three digit positional power of 1000 which comes before them on the right side. Dividing all the number into groups of three digits would be more logical and systematic. For example, 123456789 would require separate indication of first six digits in groups of two (12 karorx, 34 laakh, 56 hazaar) and then last three digits will be counted as one group. A computer program in this situation will be too complicated. Equal division in groups of three (123 million, 456 hazaar etc.) is simple and systematic. It is, therefore, suggested that million, billion and trillion should be used for higher powered numbers. The systematic and logical method of writing (and speaking) numbers in text form as suggested here for Romanaagarii will simplify the learning of numbers. Learning 15 words for counting numbers up to trillions may be compared to the existing system of counting in Hindi by learning one hundred words to count up to one hundred only. The table in Appendix-5 incorporates the existing Hindi and suggested Romanaagarii and English versions of text representation of numbers from 0 to 100. This suggestion may appear to be new but it is not unprecedented. It may be mentioned that modern Welsh has abandoned the vigesimal (reckoning by twenties) system and adopted a wholly decimal system on lines exactly as indicated above (Hurford: 84). It uses the existing words for 1-10 and repeats them after indicating the power of 10. It looks as follows:
1 un
10 un deg 11 un deg un
20 dau deg 21 dau deg un
2 dau
12 un deg dau
22 dau deg dau
.......... .......... ..........
......................... ......................... .........................
.......................... .......................... ..........................
90 nau deg 91 nau deg un 92 naw deg nau ...................... ...................... ......................
51
8 wyth
18 un deg wyth
28 dau deg wyth
9 naw
19 un deg naw
29 dau deg nau
98 nau deg wyth 99 nau deg nau
Apart from easy method of counting numbers, other justification for accepting the simplified numbering system is its computer compatibility. No program based on the existing text representation of numbers in Hindi can properly transform digits into text or vice-versa. By adopting Romanaagarii's numbering system, this task will be made very easy. Before giving an algorithm or program for this purpose, we should clarify some conventions to be followed in counting numbers and their text and digit representation. We should also mark distinction between small powers (10 and 100) and big powers (1,000, 1,000,000, 1,000,000,000 and beyond).Correct indication of powers and uniformity in expression is essential for accurate manipulation of any number system. The following rules and conventions are to be followed in this simplified numbering system.
Conventions regarding numbers and digits: a. There are only 10 digits and a digit is represented by one word, namely, zero, one, two, three, etc. up to nine. b. In a number of more then one digit, power of the digit is always implied and expressed. 11 is expressed as “one ti one”. c.
First digit of a number cannot be zero(0).
d. In numbers of 3 digits, only small powers of ti (10) and hundred (100) are recognized. 999 is read as “nine hundred nine ti nine”. e. Numbers of more than 3 digits are to be divided into groups of 3 starting from the right hand side. Groups are to be counted from left side. 1234567890 will have four groups: first group of 1, second group of 234, third group of 567, and fourth group of 890.
52
f. Leftmost group (first group) may have one, two or three digits. In 123456789 the first group will have 123. In 23456789, the first group will have 23 and in 3456789, the first group will have 3. g. Digits are read in group from left to right and converted into text accordingly. h.
Zero (0) is counted for grouping but not converted into text.
i.No conjuction is to be used in text. It will not be correct to say “nine hundred and nine ty nine”. It should be “nine hundred nine ty nine”. j. Powers are mentioned only after non-zero digit. In 203 (two hundred three), no power of 0 is indicated. k.
Power of 100 is expressed after first non-zero digit of 3 digit group.
l.Power of 10 is expressed after second non-zero digit of 3 digit group or first digit of 2 digit number or group (group one only) m. Small powers may come in any group of the number. In first group, however, if there are three digits, both powers of hundred (100) and ty(10) will be present while in group of two digits, only the power of ty(10) will be present and in group of one digit, no power will be present. n. Big powers come only when there are more than 3 digits. In a number up to 999, there are only hundreds but in 1000, there is the power of thousand. o. Big power after group one (in more than 3 digit number) is always implied and expressed. p. Power after first group is expressed if there is a non-zero digit in the group. In number 1,000,000,000, we say one billion and do not refer to any other power because all digits are zeros. q. Big powers come sequentially starting from the biggest power. In a number of 13, 14 or 15 digits, the first power will be trillion, then billion, then million and then thousand.
53
r. A big power cannot be repeated in a number. In number 1,000,000,000,000 we should not say one million million but we should say one trillion. s. Big power of a group is expressed immediately after last digit (non-zero) of the group or small power of previous non-zero digit in the group but not after a big power. We can say so many hundred million or so many ty thousand but we should not say so many thousand billion or so many million thousand.
Number processing programs Following the above mentioned conventions, we may develop a program for converting text into digit. The algorithm for such a program will be as follows: -initialize number to 0. -identify word and convert into digit or power. First word will always be a non-zero digit. -if the word is for digit, add it to number. -if the word is for power, multiply it to number. -follow conventions for correct transformation and indicate errors, if any. -exit after reading the last word. -print digit version of text.
The algorithm for converting number from digit to text form will be as follows: -count total number of digits and divide them into groups of 3. -convert group one (left side) into text. -identify power after group one and indicate it in the text. -identify digits of subsequent groups and transform them into text.
54
-indicate big powers after each group as appropriate according to conventions. -exit after last digit of last group is identified. -print text version of number. Based on these algorithms and conventions, it would be easy to make a computer program to convert numbers from digit form to text form and vice versa, in any language written in Romanaagarii. In fact the proposed numbering system is language and script independent. By using the Romanized version of proposed notations of 16 words, the computer program for converting text into digits and vice-versa would be made equally valid for all languages. On the other hand, any program on basis of existing textual notation of numbers in Hindi would be too complicated and long.
TOP
55
Chapter 8 TEACHING ROMANAAGARII Main principles and steps Laubach, in his book "India shall be literate" (Mission Press, Jubbulpore; 1940) suggested some principles for teaching adult illiterates. These principles are: 1. Learnability: the lesson will be absorbingly interesting, easy and swift 2. Teachability: the lesson can be taught by anybody, taught as soon as learned, partly self-taught and without a teacher present. Keeping in mind the above mentioned steps, elaborate lessons can be prepared to cover them in accordance with the grasping power of people being taught to read and write. Most important elements in lessons would be the recognition of letters on the basis of sound-symbol correspondence. Vocabulary and language used should be familiar to the students. Illustrations and pictorial representation of words would help in quick learning. The teaching methods should be reviewed so as to make improvements in light of suggestions and progress in the process of learning. On basis of these guidelines, instruction books, video cassettes and interactive computer programs can be prepared to teach the Romanaagarii script.
Mandala approach to rational alphabetic script (MATRAS) Mandala or Yantra is a symbolic depiction of the manifest and non-manifest realities in the universe. People in India and elsewhere have been practicing different techniques of meditations for thousands of years on the Shri Yantra (Shri Vidya Mandala). It is also considered to be the abode of the Divine Mother or the Goddess of Supreme Knowledge (Shri Vidya). Shri Yantra‟s beauty, complex design and geometry has always amazed and puzzled the artists and scientists.
56
Shri Yantra also contains the mysteries of the origin and evolution of language and knowledge. It is the abode of the Supreme Intelligence and incorporates the code of phonetic alphabet. The inner part of Shri Yantra has four triangles with apexes upwards and five triangles with apexes downwards. Intersection of lines of the nine triangles are called Chakras (circles) although they appear as hexagons. These hexagons constitute the base of 42 blue triangles called Shiva or consciousness areas. There is one more blue triangle inside the smallest hexagon. Other 46 areas are called Shakti or energy areas and are colored pink. When hexagons are converted into circles, the total number of blue and pink areas remains 89 (43 blue and 46 pink). The inner part of Shri Yantra may be depicted as a Mandala or Yantra as follows:
We may consider this mandala as a flower of writing symbols or script. Learning to read and write the writing symbols would be to arrange the petals of the flower in a tray (tray=yellow; blue petals=43; pink petals=46; rows of petals=9 including the central circle‟s petals). Each petal is assigned a writing symbol and the 9 rows are arranged in 9 steps or 9 lessons for teaching the script. We will call the circular petals as chakras and the full form of flower in a tray like frame as Alphabet Yantra.
57
The 9 lessons (paat'ha) or steps for learning Romanaagarii or SARAL Roman script are as follows:
Step-1 (Basic vowels) Writing symbols: a aa i ii
There is no vowel base in Romanaagarii
Step-2 (Basic consonants) Writing symbols: k c t‟ t p y s n Phonemes: ka ca t‟a ta pa ya sa na
Step-3 (Other vowels) Writing symbols: u uu e ee o oo m' h' All vowels: a aa i ii u uu e ee o oo m' h'
58
Step-4 (Associate consonants) Writing symbols: g j d‟ d b m r l v h Phonemes: ga ja d‟a da ba ma ra la va ha baaraha khar‟ii: ka kaa ki kii ku kuu ke kee ko koo kam' kah'
Step-5 ( Numbers and counting) Writing symbols: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 In words: shuunya eka do tiin caara paam'ca chah' saat aat‟ha noo
Step-6 (Aspirated consonants) Writing symbols: kh gh ch jh t‟h d‟h th dh ph bh Phonemes:
59
kha gha cha jha t‟ha d‟ha tha dha pha bha
Step-7 (Text punctuation and arithmetic symbols) Writing symbols: . , ; ? ! + - * / =
Step-8 (Other consonants) Writing symbols: sh s‟ n‟ m‟ ñ r‟ r‟h ‟ k‟ k‟h g‟ z f v‟ Phonemes: sha s‟a n‟a m‟a ña r‟a r‟ha ‟a k‟a k‟ha g‟a za fa v‟a
Step-9 Writing symbols: ( ) / \ < > : * @ & ' " # %
SARAL and conventional Hindi
60
If anyone wants to learn the current script for Hindi (conventional Hindi) or wants to learn only that script, he may refer to appendix-5 which shows both SARAL and conventional Hindi writing symbols through a comparative table. Careful study of this table will not only facilitate learning conventional Hindi, but also help in comprehending its complexities. In this way, SARAL Hindi will become a ladder for climbing up to the level of conventional Hindi.
SARAL Method for learning other languages It may be mentioned that the suggestions for Hindi language would be equally relevant and valid for Urdu and Panjabi languages. Hindi, Urdu and Panjabi languages have the common alphabet, same grammar and mostly similar vocabulary. People speaking these languages can generally understand each other orally, but find difficulty in communicating in writing due to different scripts. A common script for these languages will go a long way in promoting better communications and mutual understanding among people who speak these three languages. As regards other languages of India, very few and minor adjustments would be required in Romanaagarii format to write those languages. The fact that all Indian languages are phoneme based and have similar sound characteristics makes the Romanaagarii and SARAL scripts an ideal instrument to promote literacy, communications and computerization.
TOP
61
Chapter 9 LITERACY PROBLEM IN INDIA Languages and literacy in India India has numerous languages and dialects and the problem of illiteracy is widespread and serious. According to 2001 census, 34.62 per cent of Indians cannot read or write. That means about 350 million illiterate people, assuming the country's population to be in excess of 1 billion. Accordingly, almost onethird of the world's non-literate people aged 15 and above are in India. Hindi is the national language of India and spoken by the largest number of people in the country. Interestingly, the four Hindi speaking states of India (Bihar, Madhya Pradesh, Rajasthan and Uttar Pradesh (BIMARU)) account for nearly half of India's illiterates. This suggests that special efforts are required for promotion of literacy in Hindi speaking areas.
Scripts in India There are three well defined systems of writing in India namely 1) the native Indian system, 2) the Perso-Arabic system and 3) the Roman and Latin system. While English is written in Roman system, Urdu, Sindhi and Kashmiri are written in Perso-Arabic system. All other languages of India follow the native Indian system. The main feature of Indian system is the clear demarcation of vowels from consonants.After anlysing the problem of Indian scripts, Dr. Suniti Kumar Chatterji, an eminenent linguist of India, concluded that Roman script should appeal to anyone who wants to spread literacy among the masses. “The problem of the Babel of scripts in India presents itself to me asbeing capable of final solution only through an Indo-Roman Script, i.e. a Roman Script modified and extended for Indian languages” (Chatterji: 272). Many other leaders and thinkers of India such as Netaji Subhash Chandra Bose, Pandit Jawahar Lal Nehru, Maulana Abdul Kalam Azad, Raghupati Sahaya Firaq, have spoken in favour of Roman script for India. According to Firaq, millions of people in India feel that the Roman script is more suitable
62
than any other for office and other work. “No other script can compete with it for ease of writing and printing” (Shauq: 50).
Problems in promotion of literacy in India In the past, some efforts have been made to promote literacy in India but results have not been very successful. Reasons for this failure in eradicating illiteracy from the country could be the following: 1. Time required for learning has been too long and usually demands occupational sacrifices. 2. Teaching has been based on existing complicated and irregular writing systems. The technique of writing has demanded learning of numerous rules and exceptions and calligraphy skills. 3. There has been no technical support to teaching. Everything depends on the manual skill of teachers who have to be taught before they can teach the students. There has been lack of any "teach yourself" material for promotion of literacy. 4. Teaching has been conducted in so called "high-brow" style of urban elite which causes feeling of inferiority and resistance among common people living mostly in rural areas. The teachers have generally had feeling of superiority and aversion towards illiterates. People usually resist being taught to learn a language different from what they speak and consider to be their mother tongue. 5. Teaching has been confined to schools or school type classes where special arrangements for teaching a language and appropriate facilities are to be provided. If a person can learn spoken language at home in family atmosphere, it should be possible to learn to read and write also at home. 6. Lack of support by mass media and cultural factors responsible for lack of awareness of masses to have their right to learn read and write have dampened the enthusiasm of people. 7. Reading materials have been prepared without consideration of its relevance to the functional requirements of the people. There has been
63
concentration of efforts to educate people in political, religious and other areas rather than make them functionally literate. 8. Lack of uniformity in scripts of languages commonly spoken by different people in same area has also hampered learning to read and write leaving people illiterate. While people pick up spoken language of their neighbors, script causes problems. Since literacy requires capability to write as well as speak, difficulty in writing the language becomes a major problem in areas where some minorities speak different language. 9. There has been no technical support to teaching through use of electronic gadgets which can be effective in learning languages. Interactive programme on computers for learning languages could be effective instrument for acquiring skills to read and write.
Literacy among Indians abroad Indians who live outside India face different problem pertaining to literacy. While living among people speaking language different from their native language, they have to learn and mostly use the language of that country. For cultural and emotional reasons, they are attached to their heritage language and want to preserve it. Younger people who are educated and brought up in foreign environment, find it even more difficult to preserve the language of their native land. Some interesting facts have come out in this respect through a study of National Indo-Canadian Council (NIIC) on Indo-Canadian youth issues on parenting and adaptation compiled by Prof. John Curien of McGill University, Montreal. It has been revealed that 75 to 80 % of young adults have not acquired reading and writing skills in their ancestral language. In another generation, the proportion of ethnic Indo-Canadians who would have retained their language would have declined precipitously (Kurien: 15). Romantic attachment to the idea of retaining the heritage language by Indians is not peculiar to Canada and would be valid in all parts of the world. There is strong commitment among all Indian anywhere to learn and use the heritage language, but there is no easy and practical way to translate the aspirations into reality. One major factor in this predicament would be the script used for writing the Indian languages. The relevance and efficacy of Romanaagarii in this situation is obvious.
64
Official languages in India The constitution of India recognizes 15 languages and there are an additional 3 languages recognized as administrative languages. The languages and percentage of people who speak them is as follows: main languages and the percentage of population 1 Hindi 39.8% 2 Bengali8.2% 3 Telugu7.8% 4 Marathi
7.3%
5 Tamil 6.2% 6 Urdu 5.13% 7 Gujarati
4.81%
8 Kannada
3.87%
9 Malayalam 3.59% 10 Oriya 3.32% 11 Punjabi
2.76%
12 Assamese 1.55% 13 Sindhi 0.25% 14 Sanskrit
0.01%
15 Kashmiri
...
65
Additional administrative languages: 16 Konkani 0.3 17 Manipuri 0.14 18 English (1.9 million) Source: Census of India, 1991, "Paper 1 of 1997 (Language), Table C-7".
Romanaagarii and SARAL scripts for India India's problem of illiteracy, difficulties in communications in a multi-lingual society and lack of progress in introducing computers on a large scale can be appropriately tackled through Romanaagarii and SARAL scripts. The learning of Romanaagarii and SARAL scripts by common people should cause no serious problems if a decision is taken by the authorities in this respect. Since the worst problem of illiteracy is in the Hindi speaking parts of the country, suggestions in this book would be most practical and pertinent. Romanaagarii and SARAL scripts are geared to avoid the problems which have hindered the promotion of literacy in India.
TOP
66
Chapter 10 SARAL SCRIPTS, COMPUTERS AND THE INTERNET Languages and machines The importance of machines for writing language has been increasing ever since the introduction of typewriters and printers. Writing any language with the help of a machine is faster and makes its reading easy. The machines are responsible for clear and cheaper production of printed material in different languages for wide circulation throughout the world. The ordinary machines used for typing and printing can be easily manipulated to accept any shape or sequence of symbols used for writing a script on a surface. Computers have introduced new elements of handling symbols for languages through electronic processing. All symbols which are fed into computers for processing get converted into binary code. After processing, they are re-converted into different shapes for output. The processing inside the computer is based on rational principles. It would be difficult to process scripts or languages that are not compatible with the code for characters commonly used in the central processing unit of the computer. The processing in most computers at present is based on ASCII code which has the Roman alphabet as the main units for text manipulation. It is, therefore, easier to process languages which are written in Roman script compared to those written in other scripts. Word processing programs for Roman characters are in abundance in the market. Romanaagarii can utilize any word processing program valid for English. The increase in the processing speed of computers and their capacity to handle very large quantity of information has created the possibility and desirability of faster input of languages. This can be done either through the scanning process or oral input. While scanning process is now common for texts written in Roman characters, technology for voice input has not yet fully developed. Romanaagarii script being based on rational principle of sound-symbol correspondence, and its characters being in Roman script, has the possibility of accepting input through scanning and may also facilitate oral input through voice recognition.
67
Computers and writing systems Recent researches in the field of cognitive psychology have revealed that there has been a shift of emphasis even in educational practice as far as writing is concerned. "In the 1920s the emphasis was on handwriting skills, in the 1950s it was on the grammatical quality of the written products, and in the 1990s it is on the process of writing -- how writers arrive at their end products" (Hartley: 18). The computer has introduced significant changes in the process of writing. A computer does not require the conventional method or instrument to make a mark on a surface. It needs only the skill to recognize symbols on a keyboard so as to produce similar symbols on the screen. If some voice recognition device is added to the computer, the keyboard may also be dispensed with. The transformation of writing after the advent of computers could be compared to the transformations that took place in different societies after introduction of script to convert the spoken words into writing. Basically, microchips are merely a technical improvement over clay tablets (Wellish: 9). However, in some ways the changes brought about by computers during the past fifty years are more startling than the changes brought about by written languages during the past five thousand years. Computers have introduced a qualitative change in the technique and art of writing. This technique can be utilized for the promotion of literacy.
Computers and literacy Although promotion of literacy is not dependent upon computers, they can be of great assistance in this task. The following points highlight the beneficial impact of computers on promotion of literacy: 1. Through interactive programs on computers, learning can be facilitated even for those who are slow. Computers have infinite patience and learning through them would be friendlier and less fearful. 2. They are accessible to people in remote areas in which human beings may not easily reach and stay for long to teach reading and writing. Battery operated computers may be used at places where electricity supply is not available or is precarious. Computers also reduce dependency on schools.
68
3. With their increased memory, computers can teach a variety of subjects and cover more areas than a human teacher. The capacity, speed and accuracy of computers enable a person to achieve many things in a short time which would be difficult through human efforts. Along with the teaching of languages, computers could also be used to produce reading material for learning the languages. 4. With the help of uniform script and suitable programs, computers can promote communication among different parts of the world. They can be helpful in sending reading material for promotion of literacy from one place to another on global basis. 5. As an aid to intellectual pursuits, computers support and promote creativity. By doing the routine, dull and repetitive jobs, computers release the mind for other useful things. They also accelerate the learning process. 6. Computers can be helpful in teaching handicapped people. There are possibilities of computers being operated by blind or dumb people through special programs.
Computer literacy Apart from being an aid to promote literacy, computers themselves deserve to be known, understood and used. Computer literacy in modern times is becoming as important as language literacy. It is being realized that in the 21st century, a person who is ignorant about computers would be considered illiterate. Although computer literacy is ambiguous and has not been explained as precisely as language literacy, its general goals are considered to be: some knowledge of computers and their technology; the ability to use a few standard types of software; some knowledge of computer applications and their use in a variety of contexts; some knowledge or understanding of the current and future impact of computers on society; and the ability to write some simple computer programs. (Eraut: 27) A conference for a national literacy program in the United States found some key components for achieving computer literacy. (Seidel: 5) They are as follows:
69
1. The recognition that the concept of computer literacy is multi-faceted. "Diversity of opinion and even fervent advocacy is a characteristic of any rapidly advancing field and should be viewed as an opportunity. It should not be used as an excuse for lack of action. Ideas should be advanced, developed and disseminated for users to judge their worth and value" (Seidel: 5). 2. The identification and development of a significant number of knowledgeable people both to create new tools and materials and effectively use them. People are the most important resources. 3. The involvement of the home, the workplace and the community as well as school in creating literate society. 4. The presence of computers for instruction in all schools for all students. 5. The availability of high quality curricula and courses. 6. Continued innovation, research and development to identify new opportunities for the use of computers. Most of these components would be relevant and applicable to language literacy also. The goals of computer literacy would differ from country to country and depend upon the existing resources and interest. What is needed is the recognition of computers as an important factor in the living and working environment of the modern times and awareness of their impact on technology, culture and thinking.
Computer literacy in India Despite widespread illiteracy in India, there is awareness of modern science and technology developments in academic, official and business circles. Due to lack of resources, however, computers have had limited impact in the country. Their use is now on the increase. There are concerted efforts in some places even to compete with other countries in hardware and software production. An organized approach to the introduction of micro computers into schools began in 1984, which marked the beginning of a program of introducing computers into the schools in a limited way with an approach which was
70
conditioned by limited resources, non-availability of trained teachers and wide disparities in the social strata of the children who live in modern towns or in backward villages (Nag/Howie: 126).
Importance of Computers in India In his address to the nation on the eve of 58th Independence Day (14 August, 2004), The President of India highlighted the concept of Education for Dignity of Human life and emphasized Technology Enhanced Education in the country. He stated: “Constraints of time and space together with the rapid obsolescence of knowledge in some areas of science and technology, have created a huge demand for different courses from different institutions in the distance mode. There is a need for a working digital library system that alone can, in the long run, provide the kind of access required for a Knowledge Society. Technology Enhanced Learning is a solution. It attempts to exploit the rapid developments in Information and Communication Technology. As the communications band-width continues to increase and the cost of computer power continues to drop, Technology Enhanced Learning will become an economically viable solution. Virtual classrooms of the future will have students from many locations taught by a team of geographically distributed Instructors through tele-education delivery system.”
Internet and its impact Internet began in the nineteen sixties as a Defense Department project of the United States. It was designed to link researchers around the country. The designers linked together a network of networks, with no point of central control over the system. That way, messages could get through even if one or more links were lost. It was built sort of like a spider's web. The Internet came into popular use in the nineteen nineties. Internet is the system of communications organized with the help of computers and telephones. A network is created by connecting several computers in order to facilitate communication and exchange information. Several networks of this type have been connected into a vast global net which is called Internet. In reality, Internet is a net of computer networks through which information can be exchanged from one place to another at very fast speed. It is being used extensively in offices, educational institutions,
71
and commercial organizations as well as by individuals. It is estimated that the number of people using Internet all over the world are several millions and it is increasing rapidly. The electronic revolution has introduced new machines and new technologies. In the worlds of Bill Gates: "We stand at the brink of another revolution. This one will involve unprecedentedly inexpensive communication; all computers will join together to communicate with us and for us. Interconnected globally, they will form a network, which is being called the information highway. A direct precursor is the present Internet, which is a group of computers joined and exchanging information using current technology." It is not necessary to give any further arguments in favor of the use of Internet for international communications.
Hindi on the Internet Presently, the Internet in the world (except China, Japan and Korea) is mainly used for languages written in Roman scripts. The reason for this is the use of Roman characters in ASCII for text processing in computers. The word processing in standard ASCII facilitates text transmission and text manipulation in computers. The vast reservoir of information stored in standard ASCII computers connected to Internet, makes it possible to access it anywhere in the world. Notably absent from the table above is Hindi, one of the most commonly spoken languages of the world, as well as the national language of India, the second most populated country in the world. This is due to factors such as the lack of access to the Internet by the large majority of the Indian population, and a preference for English among those users who have Internet access. The Indian population online is also increasing at a high rate; this is also expected to have a great impact on the Internet in the near future. (From Wikipedia, the free encyclopedia on Internet) It may be asked why we cannot use Internet for communication in other non-Roman scripts such as Devanagari. We have the technology for writing Hindi in Devanagari Script through graphic processing but this technique is possible through special programs which are not easily available everywhere. These programs are very complicated and cannot do scanning and text processing as easily as programs for Roman script. Moreover, the knowledge
72
of Roman letters is essential for writing addresses and understanding the vocabulary of computers and Internet. Acronyms such as FTP., WWW, BBS, HTML etc. are commonly used in Internet. It is not possible to translate or transliterate them in any other non-Roman Script. Hindi speaking people living in all parts of the world would like to communicate with each other through Internet. Due to the constraints of script, it has not been possible to use Hindi for international communications through computers. Now we have the possibility of communicating in Hindi on Internet by using the Romanaagarii Script. This suggestion is very scientific, logical and practical. This will help in propagating Hindi all over the world and popularizing it on a wider scale. The suggestion of using Romanaagarii for writing Hindi may appear revolutionary but it is essential under present circumstances.
Romanaagarii and SARAL scripts on the Internet Through Romanaagarii and SARAL scripts, reading and study skills can be delivered over the Internet as easily as in Roman script. The resourceassisted reading connects a reader‟s chosen text, at his or her interest and proficiency level. Some infrastructure and technology issues will have to be tackled for which there are plenty of resources available at present. We have to understand this electronic miracle and adjust ourselves to it. The suggestion to use Romanaagarii for writing Hindi has been made with this perspective in view. Hindi Speaking world cannot ignore the fast progress being made by others using modern technology and lag behind in the use of electronic communication. Internet has brought a new dimension to the dissemination of knowledge. Through Internet, knowledge can be available from one single source at a very low cost almost instantly! Internet can integrate literacy and self-study training. The potential advantages of the Internet in education are well known. Online learning reaches the learner more successfully than ever before. Through Romanaagarii, reading and study skills can be delivered over the Internet easily in the remotest areas. The resource-assisted reading connects a reader's chosen text, at his or her interest and proficiency level.
73
Some infrastructure and technology issues will have to be tackled for which there are plenty of resources available at present. An Internet and Romanaagarii based solution to India's illiteracy problem. Internet can also pave the way to addressing other societal issues. Internet can be used in educating children. On Internet, we can make material available for healthcare or agriculture. We could take people through the basics of fertilizers, or the entire vaccination program. All that is needed is the material, through Internet.
TOP
74
Appendix 1
Hindi Phonemes (Akshar Maalaa)
75
Hindi Fonts-Nai Dunia
TOP
76
Appendix 2 ASCII Number (AN), ASCII Character (AC), Nai Dunia (ND), SARAL Hindi (SH) and SARAL Roman (SR) characters
77
78
79
80
81
82
83
84
85
TOP
86
Appendix 3
87
TOP
88
Appendix 4 Unicode, SARAL Roman (SR) and SARAL Hindi (SH) Sl.No.: Unicode = SR = SH
1: ्ाँ = M = M 2: ् = M = M 3: ् = : =: 4: अ = xa = xa 5: आ = xA = xA 6: इ = xi = xi 7: ई = xI = xI 8: उ = xu = xu 9: ऊ = xU = xU 10: ऋ = ri = ri 11: ऌ = lri = lri 12: ऍ = x’ = x’
89
13: ऎ = xe’ = xe’ 14: ए = xe = xe 15: ऐ = xE = xE 16: ऑ = xA’ = xA’ 17: ऒ = xo’ = xo’ 18: ओ = xo = xo 19: औ = xO = xO 20: क = ka = ka 21: ख = Ka = Ka 22: ग = ga = ga 23: घ = Ga = Ga 24: ङ = {a = {a 25: च = ca = ca 26: छ = Ca = Ca 27: ज = ja = ja 28: झ = Ja = Ja
90
29: ञ = }a = }a 30: ट = qa = qa 31: ठ = Qa = Qa 32: ड = wa = wa 33: ढ = Wa = Wa 34: ण = Na = Na 35: त = ta = ta 36: थ = Ta = Ta 37: द = da = da 38: ध = Da = Da 39: न = na = na 40: ऩ = ‘na = ‘na 41: ऩ = pa = pa 42: प = Pa = Pa 43: फ = ba = ba 44: ब = Ba = Ba
91
45: भ = ma = ma 46: म = ya = ya 47: य = ra = ra 48: ऱ = ‘ra = ‘ra 49: र = la = la 50: ऱ = La = La 51: ऴ = Ra = Ra 52: ल = va = va 53: ळ = Sa = Sa 54: ऴ = Fa = Fa 55: व = sa = sa 56: ्श = ha = ha 57: ््् = ` = ` 58: ॱ = x = x 59: ् = A = A 60: न्द्् = i = i
92
61: ् = I = I 62: ् = u = u 63: ् = U = U 64: ् = ri = ri 65: ् = rri = rri 66: ् = ` = ` 67: ् = e’ = e’ 68: ् = e = e 69: ् = E = E 70: ् = A’ = A’ 71: ् = o’ = o’ 72: ् = o = o 73: ्ौ = O = O 74: ् = = 75: ॲ = xo~ = xo~ 76: ् = ‘ = ‘
93
77: ् = - = 78: ् = ‘ = ‘ 79: ् = ‘ = ‘ 80: क़ = V = V 81: ख़ = Ya = Ya 82: ग़ = Za = Za 83: ज़ = za = za 84: ड़ = La = La 85: ढ़ = Ra = Ra 86: फ़ = fa = fa 87: य़ = ‘ya = ‘ya 88: क = rri = rri 89: ख = lrra = lrra 90: ् = lr = lr 91: ् = lrr = lrr 92: । = . = .
94
93: ॥ = .. = .. 94: ० = 0 = 0 95: १ = 1 = 1 96: २ = 2 = 2 97: ३ = 3 = 3 98: ४ = 4 = 4 99: ५ = 5 = 5 100: ६ = 6 = 6 101: ७ = 7 = 7 102: ८ = 8 = 8 103: ९ = 9 = 9 104: ॰ = 0 = 0
TOP
95
Appendix 5
SARAL Numbering System 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
zIro Xek Do tIn cAr pAMc Ca: sAt xAQ nO xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI xek tI do tI
62 63
Ca: tI do Ca: tI tIn
xek do tIn cAr pAMc Ca: sAt xAQ nO
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
do tI do tI xek do tI do do tI tIn do tI cAr do tI pAMc do tI Ca: do tI sAt do tI xAQ do tI nO tIn tI tIn tI xek tIn tI do tIn tI tIn tIntI cAr tIn tI pAMc tIn tI Ca: tIn tI sAt tIn tI xAQ tIn tI nO cAr tI
76 sAt tI Ca: 77 sAt tI sAt
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
90 91
cAr tI xek cAr tI do cAr tI tIn cAr tI cAr cArtI pAMc cAr tI Ca: cAr tI sAt cAr tI xAQ cAr tI nO pAMc tI pAMc tI xek pAMc ti do pAMc tI tIn pAMc tI cAr pAMc tI pAMc pAMc tI Ca: pAMc tI sAt pAMc tI xAQ pAMc tI nO Ca: tI Ca: tI xek
nO tI nO tI xek
96
64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Ca: tI cAr Ca: tI pAMc Ca: tI Ca: Ca: tI sAt Ca: tI xAQ Ca: tI nO sAt tI sAt tI xek sAt tI do sAt tI tIn sAt tI cAr sAt tI pAMc
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
sAt tI xAQ sAt tI nO xAQ tI xAQ tI xek xAQ tI do xAQ tI tIn xAQ tI cAr xAQ tI pAMc xAQ tI Ca: xAQ tI sAt xAQ tI xAQ xAQ tI nO
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 109
nO tI do nO tI tIn nO tI cAr nO tI pAMc nO tI Ca: nO tI sAt nO tI xAQ nO tI nO xek sO xek sO xek xek sO do xek sO nO
1000 xek hazAr 1099 xek hazAr nO tI nO 9999 nO hazAr nO sO nO tI nO 999000 nO so nO tI nO hazAr 100099 xek sO hazAr nO tI nO 200099 do sO hazAr nO tI nO 222000 do sO do tI do hazAr 999009 nO sO nO tI nO hazAr nO 1100000 xek miliyan xek sO hazAr 9000000 nO miliyan 999000000999 nO sO nO tI nO biliyan nO sO nO tI nO. TOP
97
Appendix 6
Table of Hindi Phonemes (baaraakhar‟ii) x k c q t p y s n g j w d b m r l v h K G C J
a xa ka ca qa ta pa ya sa na ga ja wa da ba ma ra la va ha Ka Ga Ca Ja
A xA kA cA qA tA pA yA sA nA gA jA wA dA bA mA rA lA vA hA KA GA CA JA
i xi ki ci qi ti pi yi si ni gi ji wi di bi mi ri li vi hi Ki Gi Ci Ji
I xI kI cI qI tI pI yI sI nI gI jI wI dI bI mI rI lI vI hI KI GI CI JI
u xu ku cu qu tu pu yu su nu gu ju wu du bu mu ru lu vu hu Ku Gu Cu Ju
U xU kU cU qU tU pU yU sU nU gU jU wU dU bU mU rU lU vU hU KU GU CU JU
e xe ke ce qe te pe ye se ne ge je we de be me re le ve he Ke Ge Ce Je
E xE kE cE qE tE pE yE sE nE gE jE wE dE bE mE rE lE vE hE KE GE CE JE
o xo ko co qo to po yo so no go jo wo do bo mo ro lo vo ho Ko Go Co Jo
O xO kO cO qO tO pO yO sO nO gO jO wO dO bO mO rO lO vO hO KO GO CO JO
M xM kM cM qM tM pM yM sM nM gM jM wM dM bM mM rM lM vM hM KM GM CM JM
H xH kH cH qH tH pH yH sH nH gH jH wH dH bH mH rH lH vH hH KH GH CH JH
98
Q W T D P B S F N { } L R X V Y Z z f | TOP
Qa Wa Ta Da Pa Ba Sa Fa Na {a }a La Ra Xa Va Ya Za za fa |a
QA WA TA DA PA BA SA FA NA {A }A LA RA XA VA YA ZA zA fA |A
Qi Wi Ti Di Pi Bi Si Fi Ni {i }i Li Ri Xi Vi Yi Zi zi fi |i
QI WI TI DI PI BI SI FI NI {I }I LI RI XI VI YI ZI zI fI |I
Qu Wu Tu Du Pu Bu Su Fu Nu {u }u Lu Ru Xu Vu Yu Zu zu fu |u
QU WU TU DU PU BU SU FU NU {U }U LU RU XU VU YU ZU zU fU |U
Qe We Te De Pe Be Se Fe Ne {e }e Le Re Xe Ve Ye Ze ze fe |e
QE WE TE DE PE BE SE FE NE {E }E LE RE XE VE YE ZE zE fE |E
Qo Wo To Do Po Bo So Fo No {o }o Lo Ro Xo Vo Yo Zo zo fo |o
QO WO TO DO PO BO SO FO NO {O }O LO RO XO VO YO ZO zO fO |O
QM WM TM DM PM BM SM FM NM {M }M LM RM XM VM YM ZM zM fM |M
QH WH TH DH PH BH SH FH NH {H }H LH RH XH VH YH ZH zH fH |H
99
Appendix 7
Alphabet, lessons and Mandala/Yantra for SARAL scripts SARAL Hindi
100
SARAL Hindi and Mandala/Yantra
101
SARAL Gujarati
102
SARAL Gujarati and Mandala/Yantra
103
SARAL Panjabi
104
SARAL Panjabi and Mandala/Yantra
105
SARAL Marathi
106
SARAL Marathi and Mandala/Yantra
107
SARAL Urdu
108
SARAL Urdu and Mandala/Yantra
109
SARAL Roman
110
SARAL Roman and Mandala/Yantra
111
SARAL Ingles
112
SARAL Ingles and Mandala/Yantra
TOP
113
Appendix 8 Global picture of Internet users ALPHABETICAL LIST OF COUNTRIES Including the latest (July 2009) Internet Usage, Penetration Rates, Gross National Income per capita, Country size and ISO 3316 Symbol (Source:http://www.internetworldstats.com/list2.htm) Country or Region Name Afghanistan Africa
Sym -bol AF -
Size (sq. km.)
Population (2009 est.)
Internet Users
Internet Penetration
GDP p.c. in US$
645,807
28,395,716
500,000
1.8 %
$800
30,221,532
991,002,342
65,903,900
6.7 %
--
Albania
AL
28,748
3,639,453
580,000
15.9 %
$6,000
Algeria
DZ
2,381,741
34,178,188
3,500,000
10.2 %
$7,000
n/a
$8,000('07)
American Samoa Andorra
AS
197
65,628
n/a
AD
464
83,888
70,040
Angola
AO
1,246,700
12,799,293
550,000
4.3 %
$8,800
Anguilla
AI
96
14,436
4,200
29.1 %
$8,800('04)
Antarctica
AQ
13,209,000
1,169
n/a
n/a
AG
442
85,632
65,000
75.9 %
AN
800
227,049
2,000
SA
2,149,690
28,686,633
7,200,000
25.1 %
$20,700
Argentina
AR
2,777,409
40,913,584
20,000,000
48.9 %
$14,200
Armenia
AM
29,743
2,967,004
172,800
5.8 %
$6,400
Aruba
AW
193
103,065
24,000
39,365,000 3,808,070,503
704,213,930
18.5 %
Antigua & Barbuda Antilles, Netherlands Arabia, Saudi
Asia
-
83.5 % $42,500('07)
-$19,000
0.9 % $16,000('04)
23.3 % $21,800('04) --
Australia
AU
7,682,557
21,262,641
16,926,015
79.6 %
$38,100
Austria
AT
83,858
8,210,281
5,601,700
68.2 %
$39,200
Azerbaijan
AZ
86,530
8,238,672
1,500,000
18.2 %
$9,000
Bahamas, The
BS
13,962
307,552
142,000
46.2 %
$28,600
Bahrain
BH
694
728,709
250,000
34.3 %
$37,200
Bangladesh
BD
142,615
156,050,883
500,000
0.3 %
$1,500
Barbados
BB
431
284,589
188,000
66.1 %
$19,300
Belarus
BY
207,600
9,648,533
2,809,800
29.1 %
$11,800
114 Belgium
BE
30,518
10,414,336
7,006,400
67.3 %
$37,500
Belize
BZ
22,966
307,899
32,000
10.4 %
$8,600
Benin
BJ
112,622
8,791,832
160,000
1.8 %
$1,500
Bermuda
BM
53
67,837
48,000
Bhutan
BT
46,650
691,141
40,000
5.8 %
$5,600
Bolivia
BO
1,098,581
9,775,246
1,000,000
10.2 %
$4,500
70.8 % $69,900('04)
Bosnia and Herzegovina Botswana
BA
51,129
4,613,414
1,441,000
31.2 %
$6,500
BW
581,730
1,990,876
100,000
5.0 %
$13,300
Bouvet Island
BV
49
0
0
n/a
n/a
Brazil
BR
8,544,418
198,739,269
67,510,400
34.0 %
$10,100
IO
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
VG
151
24,491
4,000
BN
5,765
388,190
187,900
48.4 %
$53,100
BG
110,994
7,204,687
2,368,000
32.9 %
$12,900
Burkina Faso
BF
267,950
15,746,232
140,000
0.9 %
$1,200
Burundi
BI
27,834
9,511,330
65,000
0.7 %
$400
Cambodia
KH
181,035
14,494,293
70,000
0.5 %
$2,000
Cameroon
CM
475,442
18,879,301
547,600
2.9 %
$2,300
Canada
CA
9,976,137
33,487,208
23,999,500
71.7 %
$39,300
Cape Verde
CV
4,033
429,474
102,800
23.9 %
$3,800
-
n/a
40,744,383
9,140,700
22.4 %
KY
259
49,035
22,000
CF
622,436
4,511,488
19,000
0.4 %
n/a
153,320,699
32,607,300
21.3 %
British Indian Ocean T. British Virgin Islands Brunei Darussalam Bulgaria
Caribbean, the
16.3 % $38,500('04)
--
Cayman Islands Central African Republic Central America Chad
TD
1,284,000
10,329,208
130,000
1.3 %
$1,600
Chile
CL
755,482
16,601,707
8,368,719
50.4 %
$14,900
China
CN
9,806,391 1,338,612,968
338,000,000
25.3 %
$6,000
Christmas Island Cocos (Keeling) Islands Colombia
-
44.9 % $43,800('04) $700 --
CX
135
1,402
464
33.1 %
n/a
CC
14
596
n/a
n/a
n/a
CO
1,141,748
43,677,372
18,234,822
41.7 %
$8,900
115 Comoros
KM
1,862
752,438
22,100
2.9 %
$1,000
Congo
CG
342,000
4,012,809
155,000
3.9 %
$4,000
CD
2,344,798
68,692,542
290,000
0.4 %
$300
CK
237
11,870
5,000
42.1 %
$9,100('05)
Costa Rica
CR
51,090
4,253,877
1,500,000
35.3 %
$11,600
Cote D'Ivoire
CI
322,461
20,617,068
660,000
3.2 %
$1,700
Croatia
HR
56,542
4,489,409
2,244,400
50.0 %
$16,100
Cuba
CU
114,525
11,451,652
1,450,000
12.7 %
$9,500
Cyprus
CY
9,251
1,084,748
324,880
29.9 %
$28,600
Congo, Dem. Rep. of the Cook Islands
Czech Republic Denmark
CZ
78,866
10,211,904
4,991,300
48.9 %
$26,100
DK
43,093
5,500,510
4,629,600
84.2 %
$37,400
Djibouti
DJ
23,200
724,622
11,000
1.5 %
$3,700
Dominica
DM
751
72,660
26,500
36.5 %
$9,900
DO
48,734
9,650,054
3,000,000
31.1 %
$8,100
TP
14,604
1,131,612
1,500
0.1 %
$2,400
EC
272,046
14,573,101
1,634,828
11.2 %
$7,500
Egypt
EG
1,001,450
78,866,635
12,568,900
15.9 %
$5,400
El Salvador
SV
21,041
7,185,218
763,000
10.6 %
$6,200
GQ
28,051
633,441
12,000
1.9 %
$31,400
ER
121,100
5,647,168
150,000
2.7 %
$700
Estonia
EE
45,226
1,299,371
854,600
65.8 %
$21,200
Ethiopia
ET
1,127,127
85,237,338
360,000
0.4 %
$800
Europe
-
n/a
803,850,858
402,380,474
50.1 %
EU
4,324,782
489,601,562
308,967,801
63.1 %
$33,400
FK
16,076
2,483
2,400
96.7 %
$35,400
FO
1,414
48,856
37,500
Fiji
FJ
18,274
944,720
91,400
9.7 %
$3,900
Finland
FI
338,145
5,250,275
4,353,142
82.9 %
$37,200
France
FR
547,030
62,150,775
42,050,465
67.7 %
$32,700
French Guiana
GF
83,534
228,604
42,000
18.4 %
$8,836('05)
French
PF
3,894
287,032
90,000
31.4 % $18,000('04)
Dominican Republic East Timor (Timor-Leste) Ecuador
Equatorial Guinea Eritrea
European Union Falkland Islands (Malvinas) Faroe Islands
--
76.8 % $31,000('01)
116 Polynesia French TF Southern Terr. Gabon GA
7,781
120
n/a
n/a
n/a
267,667
1,514,993
90,000
5.9 %
$14,400
Gambia, the
GM
10,689
1,778,081
114,200
6.4 %
$1,300
Georgia
GE
69,700
4,615,807
360,000
7.8 %
$4,700
Germany
DE
357,021
82,329,758
55,221,183
67.1 %
$34,800
Ghana
GH
238,538
23,887,812
997,000
4.2 %
$1,500
Gibraltar
GI
7
28,796
9,853
Greece
GR
131,957
10,737,428
4,932,495
Greenland
GL
2,175,600
57,600
52,000
90.3 % $20,000('01)
Grenada
GD
345
90,739
23,000
25.3 %
$13,400
Guadeloupe
GP
1,780
441,838
85,000
19.2 %
n/a
Guam
GU
545
178,430
80,000
44.8 % $15,000('05)
Guatemala
GT
108,894
13,276,517
1,320,000
GG
91
65,484
36,000
55.0 % $44,600('05)
GF
83,534
228,604
42,000
18.4 %
$8,836('05)
GN
245,857
10,057,975
90,000
0.9 %
$1,100
Guinea-Bissau GW
36,123
1,533,964
37,100
2.4 %
$600
GP
28,051
633,441
12,000
1.9 %
$12,860
GY
215,083
752,940
190,000
25.2 %
$3,900
HT
27,748
9,035,536
1,000,000
11.1 %
$1,300
HM
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
VA
<1
545
93
17.1 %
n/a
HN
112,088
7,833,696
658,500
8.4 %
$4,400
Guernsey and Alderney Guiana, French Guinea Guinea, Equatorial Guyana Haiti Heard & McDonald Is.(AU) Holy See (Vatican) Honduras
34.2 % $38,200('05) 45.9 %
9.9 %
$32,000
$5,200
Hong Kong, (China) Hungary
HK
1,085
7,055,071
4,878,713
69.2 %
$43,800
HU
92,966
9,905,596
5,500,000
55.5 %
$19,800
Iceland
IS
102,928
306,694
273,930
89.3 %
$39,900
India
IN
3,166,944 1,156,897,766
81,000,000
7.0 %
$2,800
Indonesia
ID
1,904,443
240,271,522
25,000,000
10.4 %
$3,900
IR
1,648,195
66,429,284
23,000,000
34.6 %
$12,800
IQ
434,128
28,945,569
275,000
1.0 %
$4,000
Iran, Islamic Republic of Iraq
117 Ireland
IE
70,273
4,203,200
2,830,100
67.3 %
$46,200
Israel
IL
20,991
7,233,701
5,263,146
72.8 %
$28,200
Italy
IT
301,323
58,126,212
29,140,144
50.1 %
$31,000
322,461
20,617,068
660,000
3.2 %
$1,700
10,991
2,825,928
1,540,000
54.5 %
$7,400
74.0 %
$34,200
Ivory Coast CI (Cote d'Ivoire) Jamaica JM Japan
JP
377,812
127,078,679
94,000,000
Jersey
JE
116
91,626
28,500
Jordan
JO
89,342
6,269,285
1,500,500
23.9 %
$5,000
Kazakhstan
KZ
2,715,900
15,399,437
1,900,600
12.3 %
$11,500
Kenya
KE
581,787
39,002,772
3,359,600
8.6 %
$1,600
Kiribati
KI
832
112,850
2,000
1.8 %
$3,200
KP
122,762
22,665,345
n/a
n/a
$1,700
KR
99,268
48,508,972
37,475,800
77.3 %
$26,000
KV
10,908
1,804,838
377,000
20.9 %
$2,300
Kuwait
KW
17,818
2,692,526
900,000
33.4 %
$57,400
Kyrgyzstan
KG
199,900
5,431,747
750,000
13.8 %
$2,100
LA
236,800
6,834,345
100,000
1.5 %
$2,100
LV
64,598
2,231,503
1,324,800
59.4 %
$17,800
Lebanon
LB
10,201
4,017,095
1,570,000
39.1 %
$11,100
Lesotho
LS
30,355
2,130,819
73,300
3.4 %
$1,600
Liberia
LR
99,065
3,441,790
20,000
0.6 %
$500
LY
1,777,060
6,324,357
291,300
4.6 %
$14,400
LI
160
34,761
23,000
Lithuania
LT
65,300
3,555,179
2,103,471
59.2 %
$17,700
Luxembourg
LU
2,586
491,775
363,900
74.0 %
$81,100
MO
25
559,846
238,000
42.5 % $30,000('07)
MK
25,433
2,066,718
906,979
43.9 %
$9,000
MG
587,041
20,653,556
316,100
1.5 %
$1,000
Malawi
MW
118,480
15,028,757
139,500
0.9 %
$800
Malaysia
MY
329,758
25,715,819
16,902,600
65.7 %
$15,300
Maldives
MV
298
396,334
71,700
18.1 %
$5,000
Mali
ML
1,240,198
13,443,225
125,000
0.9 %
$1,200
Korea Dem. People's Rep. Korea, (South) Republic of Kosovo
Lao People's Democ. Rep. Latvia
Libyan Arab Jamahiriya Liechtenstein
Macao, (China) Macedonia, TFYR Madagascar
31.1 % $57,000('05)
66.2 % 118,000('07)
118 Malta
MT
315
405,165
200,200
Man, Isle of
IM
572
76,512
n/a
MH
181
64,522
2,200
3.4 %
$2,500
MQ
1,128
403,857
130,000
32.2 %
n/a
MR
1,035,000
3,129,486
45,000
1.4 %
$2,100
Mauritius
MU
2,040
1,284,264
380,000
29.6 %
$12,100
Mayotte (FR)
YT
373
223,765
n/a
n/a
$4,900('05)
Mexico
MX
1,967,138
111,211,789
27,400,000
24.9 %
$14,200
FM
721
107,434
15,000
14.0 %
$2,200
5,214,000
202,687,005
47,964,146
23.7 %
MD
33,843
4,320,748
700,000
16.2 %
MC
2
32,965
20,000
Mongolia
MN
1,564,160
3,041,142
320,000
10.5 %
$3,200
Montenegro
CS
14,026
672,180
280,000
41.7 %
$9,700
Montserrat
MS
102
5,097
1,200
23.5 %
$3,400('02)
Morocco
MA
6,600,000
31,285,174
10,300,000
32.9 %
$4,000
Mozambique
MZ
799,380
21,669,278
350,000
1.6 %
$900
676,577
48,137,741
40,000
0.1 %
$1,200
825,112
2,108,665
113,500
5.4 %
$5,400
21
14,019
300
2.1 %
$5,000('05)
Marshall Islands Martinique (FR) Mauritania
Micronesia, Fed. States of Middle East Moldova, Republic of Monaco
-
Myanmar (exMM Burma) Namibia NA Nauru NR
49.4 %
$24,200
n/a $35,000('05)
-$2,500
60.7 % $30,000('06)
Nepal
NP
147,181
28,563,377
397,500
1.4 %
$1,100
Netherlands
NL
41,526
16,715,999
14,272,700
85.4 %
$40,300
800
227,049
2,000
0.9 % $16,000('04) 37.4 % $15,000('03)
Netherlands AN Antilles New Caledonia NC New Zealand NZ
18,736
227,436
85,000
270,534
4,213,418
3,360,000
79.7 %
$27,900
Nicaragua
NI
129,454
5,891,199
155,000
2.6 %
$2,900
Niger
NE
1,186,408
15,306,252
80,000
0.5 %
$700
Nigeria
NG
923,768
149,229,090
11,000,000
7.4 %
$2,300
Niue
NU
259
1,598
900
56.3 %
$5,800
Norfolk Island
NF
35
2,554
700
27.4 %
n/a
North America
-
24,256,000
340,831,831
251,735,500
73.9 %
--
477
51,484
10,000
19.4 %
Northern Mariana Islands
MP
$2,000('00)
119 Norway
NO
Oceania
-
323,759
4,660,539
3,993,400
85.7 %
7,687,000
34,700,201
20,838,019
60.1 %
$55,200 --
Oman
OM
309,500
3,418,085
469,000
13.7 %
$20,200
Pakistan
PK
880,254
174,578,558
18,500,000
10.6 %
$2,600
Palau
PW
491
20,796
5,400
26.0 %
$8,100
PS
6,242
2,461,267
355,500
14.4 %
$2,900
PA
77,082
3,360,474
778,800
23.2 %
$11,600
PG
462,840
5,940,775
115,000
1.9 %
$2,200
PY
406,752
6,995,655
530,300
7.6 %
$4,200
Peru
PE
1,285,216
29,546,963
7,636,400
25.8 %
$8,400
Philippines
PH
300,000
97,976,603
24,000,000
24.5 %
$3,300
Pitcairn Island
PN
n/a
48
n/a
n/a
n/a
Poland
PL
312,685
38,482,919
20,020,362
52.0 %
$17,300
Portugal
PT
92,391
10,707,924
4,450,800
41.6 %
$22,000
Puerto Rico
PR
9,104
3,966,213
1,000,000
25.2 %
$17,800
Qatar
QA
11,521
833,285
436,000
52.3 %
$103,500
Reunion (FR)
RE
2,547
812,813
220,000
27.1 %
n/a
Romania
RO
238,391
22,215,421
7,430,000
33.4 %
$12,200
16,894,741
140,041,247
38,000,000
27.1 %
$15,800
26,338
10,746,311
300,000
2.8 %
$900
266,000
405,210
n/a
n/a $2,5000('07)
21
7,448
n/a
n/a
7,600
410
7,637
1,000
13.1 %
$2,500('98)
267
40,131
15,000
37.4 %
$19,700
616
160,267
110,000
68.6 %
$11,300
MF
37
29,820
n/a
n/a
n/a
PM
242
7,063
n/a
n/a
$7,000('01)
Palestinian Territory Panama Papua New Guinea Paraguay
Russia RU (Russian Fed.) Rwanda RW Sahara, EH Western Saint Barthelemy BL (FR) Saint Helena SH (UK) Saint Kitts and KN Nevis Saint Lucia LC Saint Martin (FR) S Pierre & Miquelon (FR) S Vincent & Grenadines Samoa
VC
392
104,574
66,000
63.1 %
$10,500
WS
2,785
219,998
8,500
3.9 %
$4,900
San Marino
SM
61
30,164
16,000
53.0 % $41,900('07)
120 Sao Tome and Principe Saudi Arabia
ST
1,001
212,679
24,800
11.7 %
$1,300
SA
2,149,690
28,686,633
7,200,000
25.1 %
$20,700
Senegal
SN
196,722
13,711,597
1,020,000
7.4 %
$1,600
Serbia
RS
77,474
7,379,339
2,602,478
35.3 %
$10,900
Seychelles
SC
455
87,476
32,000
36.6 %
$17,000
Sierra Leone
SL
71,740
5,132,138
13,900
0.3 %
$700
Singapore
SG
683
4,657,542
3,104,900
66.7 %
$52,000
Slovakia
SK
49,034
5,463,046
3,018,400
55.3 %
$21,900
Slovenia
SI
20,273
2,005,692
1,300,000
64.8 %
$29,500
Solomon Islands Somalia
SB
28,400
595,613
9,000
1.5 %
$1,900
SO
637,657
9,832,017
98,000
1.0 %
$600
South Africa
ZA
1,219,090
49,052,489
4,590,000
9.4 %
$10,000
17,819,000
392,597,416
134,086,439
34.2 %
GS
3,903
n/a
n/a
n/a
n/a
ES
504,842
40,525,002
28,628,959
70.6 %
$34,600
South America S.George & S.Sandwich Spain
-
--
Sri Lanka (exCeilan) Sudan
LK
65,610
21,324,791
1,148,000
5.4 %
$4,300
SD
2,505,810
41,087,825
3,800,000
9.2 %
$2,200
Suriname
SR
163,820
481,261
44,000
9.1 %
$8,900
Svalbard & Jan Mayen Is. Swaziland
SJ
61,606
2,198
n/a
n/a
n/a
SZ
17,363
1,337,186
48,200
3.6 %
$5,100
Sweden
SE
449,965
9,059,651
7,295,200
80.5 %
$38,500
Switzerland
CH
41,285
41,285
7,604,467
75.8 %
$40,900
Syrian Arab Republic Taiwan
SY
185,180
21,762,978
3,565,000
16.4 %
$4,800
TW
36,175
22,974,347
15,143,000
65.9 %
$31,900
Tajikistan
TJ
143,100
7,349,145
484,200
6.6 %
$2,100
TZ
945,088
41,048,532
520,000
1.3 %
$1,300
TH
513,115
65,998,436
13,416,000
20.3 %
$8,500
Tanzania, United Rep. of Thailand Timor-Leste (East Timor) Togo
TL
14,604
1,131,612
1,500
0.1 %
$2,400
TG
56,785
6,031,808
350,000
5.8 %
$900
Tokelau
TK
10
1,371
540
39.4 %
$1,000('93)
Tonga
TO
651
120,898
8,400
6.9 %
$4,600
Trinidad &
TT
5,128
1,229,953
212,800
17.3 %
$18,600
121 Tobago Tunisia
TN
163,610
10,486,339
2,800,000
26.7 %
$7,900
Turkey
TR
773,473
76,805,524
26,500,000
34.5 %
$12,000
Turkmenistan
TM
488,100
4,884,887
70,000
1.4 %
$6,100
TC
497
22,942
n/a
TV
26
12,373
4,000
32.3 %
$1,600('02)
Uganda
UG
242,554
32,369,558
2,500,000
7.7 %
$1,100
Ukraine
UA
603,628
45,700,395
6,700,000
14.7 %
$6,900
AE
77,700
4,798,491
2,860,000
59.6 %
$40,000
UK
244,140
61,113,205
48,755,000
79.8 %
$36,600
US
9,629,047
307,212,123
227,636,000
74.1 %
$47,000
UM
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
UY
175,016
3,494,382
1,340,000
38.3 %
$12,200
Uzbekistan
UZ
447,400
27,606,007
2,416,000
8.8 %
$2,600
Vanuatu
VU
12,190
218,519
17,000
7.8 %
$4,600
VA
1
545
93
17.1 %
n/a
VE
916,445
26,814,843
7,552,570
28.2 %
$13,500
VN
332,378
88,576,758
21,524,417
24.3 %
$2,800
151
24,491
4,000
16.3 % $38,500('04)
352
109,825
30,000
27.3 % $14,500('04)
274
15,289
1,200
7.8 %
$3,800('04)
266,000
405,210
n/a
n/a
$2,500('07)
528,076
22,858,238
320,000
1.4 %
$2,400
Turks and Caicos Islands Tuvalu
United Arab Emirates United Kingdom United States US Minor Outlying Isl. Uruguay
Vatican (Holy See) Venezuela Viet Nam
Virgin Islands, VG British Virgin Islands, VI U.S. Wallis and WF Futuna Western EH Sahara Yemen YE
n/a $11,500('02)
Zambia
ZM
752,614
11,862,740
700,000
5.9 %
$1,500
Zimbabwe
ZW
390,784
11,392,629
1,421,000
12.5 %
$200
World Total
-
148,429,000 6,767,805,208 1,668,870,408
24.7 %
$10,400
122 NOTES(*): (1) The above list correspondes to the Country Codes according to ISO-3166, for countries listed in alphabetical order. (2) Country or region size corresponds to total area in square kilometers. (3) Population figures displayed come from the U.S. Census Bureau for 2009 total estimated population in each country or region. (4) Internet users are from Internet World Stats for June 30/2009. (5) GDP (Gross Domestic Product) per capita are in US dollars 2008 estimate figures from the World Bank and the CIA World Factbook. (6) Click on any country name to see more details. (7) For methology and sources, please visit the site guide at Site Surfing Guide. Copyright © 2000 - 2009, Miniwatts Marketing Group. All rights reserved.
TOP
123
Appendix 9
SARAL scripts and Shri Yantra Shri Yantra
Shri Yantra is a beautiful figure to depict and symbolize the secrets of the entire universe. It is regarded as the abode of the Supreme Wisdom or the Mother Goddess of Wisdom That created all the elements of the universe, sustains them, and finally absorbs them. The Supreme Power has been given 1000 names such as Shri Vidya, Lalita, Saraswati, Shri Mata, etc. Shri Yantra is a symbolic representation of the mysteries of all the elements, energies, and consciousness levels of the universe. It is also a pictorial design that contains the mysteries of the origin and evolution of the language, script and knowledge in the universe. Shri Yantra has a point (bindu) in the center that is surrounded by triangles, circles, and other geometrical formations. The outer line of the Yantra, called
124
“Bhupur”, takes 36 right angle turns. From Bhupur to Bindu, Shri Yantra has 9 Chakras (circular formations). Their names are usually given as follows: 1. Bhupur Chakra; 2. Trilok Vrit Chakra; 3. Shodash-dal Chakra; 4. Ashta-dal Chakra; 5. Chaturdashar Chakra; 6. Bahirdashar Chakra; 7. Antardashar Chakra; 8. Ashtar Chakra; and 9. Trikon Bindu Chakra or cetanaa-energy Chakra These Chakras can also be counted in the reverse order. Accordingly, the Trikon Bindu Chakra or cetanaa-energy Chakra would come first and the Bhupur Chakra would come last. Creation of the universe starts from the Bindu, the abode of the Supreme Power (or Sadaa Shiva-energy), symbolizing the truth, the consciousness and the bliss (Sat, Chit, Anand). The Bindu also symbolizes the origin of the Cosmic Consciousness. Through vibrations, Bindu grows into a triangle and the consciousness and power or energy elements can be identified distinctly. The three sides or corners of the triangle are symbolic of the three Powers, namely: 1. The power of will, (Icchaa energy), 2. The power of knowledge (Gyaan energy), and 3. The power of action (Kriyaa energy). From the knowledge point of view, the Bindu symbolizes the ultimate source of language (Para Vak energy) and the three sides or corners of the triangle are the three symbolic of the creative (Pashyanti), cognitive (madhyama), and articulate (Vaikhari) powers of the word or language. Modern psychologists have identified the Pashyanti, Madhyama, and Vaikhari powers as the creative or thinking power of the mind, the language processing power of the brain, and the articulate speaking power of the tongue respectively. The union of Bindu (symbol of energy or energy) and the triangle (symbol of Shiva or consciousness) forms the first syllable (xa), which is also called the seed
125
syllable, or “Biij Akshat”. After creation of the seed syllable, there is creation of other writing symbols. Bindu is also called the sound point of the cosmos (Naad Bindu), and from there all the sounds as well as all the lights originate and produce the word (mantra), and form (yantra). The inner circle of Shri Yantra has four cetanaa triangles and five energy triangles. The apexes of the cetanaa triangles are upwards and the apexes of the energy triangles are downwards as shown below:
126
The diagrams or formations made through the intersection of the lines of these triangles are also called Chakras, and their number is 9. The are, however, not circular but horzontal as shown below:
These cetanaa and skakti triangles, when converted into circular form, would appear as below:
127
A Yantra based on the circular form of triangles may be called Alphabet Yantra and will look as below:
The first Chakra in the inner circle of the Shri Yantra, or the Alphabet Yantra, is Trikon-Bindu or consciousness-energy Chakra. Thereafter, there are four consciousness Chakras and four energy Chakras. The triangles of consciousness Chakras are depicted blue and called the abodes of Shiva (consciousness). The other areas of the Alphabet Yantra are depicted pink and may be called the abodes of Shakti (energy). The 9 Chakras inside the inner circle of Alphabet Yantra have 89 abodes or places of which 43 are consciousness places and 46 are energy places. The names of these 9 Chakras, their type and the number of places inside them, are given below: Name of Chakra No. Of Places 1. consciousness-energy Chakra 5 (1 consciousness + 4 energy) 2. Ashtar consciousness Chakra 8 3. Ashtar energy Chakra 8 4. Antardashar consciousness Chakra 10 5. Antardashar energy Chakra 10
128
6. Bahirdashar consciousness Chakra 10 7. Bahirdashar energy Chakra 10 8. Chaturdashar consciousness Chakra 14 9. Chaturdashar energy Chakra; 14 The inner circle of the Shri Yantra after inserting romanaagarii /SARAL Roman characters would be as follows:
The relationship between the places in Chakras of the inner circle of Shri Yantra and the writing symbols of romanaagarii is a remarkable feature! In the field of knowledge, this is an important element which can be a great blessing for the promotion of alphabetic literacy. It will not only facilitate the simplified learning of all the symbols of romanaagarii, but also help in understanding the mysteries of word, language and knowledge hidden in the Shri Yantra. In accordance with the formation of the triangles of the Alphabet Yantra, romanaagarii can be learnt in 9 very simple lessons. Each lesson shows clearly the relationship between the writing symbols being learnt and the characteristics of different Chakras of the Yantra. (Please see details in Romanaagarii and 9 lessons). It may, however, be clarified that the learning of the Shri Yantra is not essential for the learning of Romanaagarii.
TOP
129
Bibliography Anantacharya; V. and Varadachari, V.: The Sanskrit Self Teacher; Ram Narayan Lal Beni Prasad, Allahabad 2 (1966) Anderson, Jonathan: Technology and Adult Literacy; Routeledge, London. (1991) Arnove, Robert F. and Graff, Harvey J. (Editors): National Literacy CampaignsHistorical and comparative perspectives; Plenum Press, New York. (1987) Ballantyne, Tyberg and Ware: First lessons is Sanskrit grammar and reading; American Academy of Asian Studies, California (1951) Blakemore, Colin and Greenfield, Susan (Editors): MIND WAVES; Basil Blackwell Inc, Cambridge, USA (1987) Bloomfield, Leonard: Language; George Allen & Unwin Ltd, London (1935) Burling, Robins: Patterns of Language, Structure, variation, change; Academic Press Inc., California. (1992) Chatterjii, Suniti Kumar: Select Papers (Volume one); People’s Publishing House, New Delhi (1972). Chaturvedi, Mahendra Dr. Bhola Nath Tiwari: A Practical Hindi English Dictionary; National Publishing House, New Delhi (1989) Chomsky, Noam: Knowledge of language: Its nature, origin and use (Convergence Series); Praeger Publishers Division, Westport, Connecticut (1986) Chomsky, Noam: Language and Mind; Harcourt Brace Jovanovich, Inc. New York (1972) Chowdharii, Dr. Anant: Naagrii Lipi oor Hindii Vartanii (Naagarii script and Hindi spellings - Hindii; Hindii Maadhyam Kaaryaanvaya Nideshaalaya, Delhi University (1992). Clark, John and Yallop, Colin: An introduction to phonetics and phonology; BBL (1990)
130
Consultation Paper on LITERACY IN THE CONTEXT OF THE CONSTITUTION OF INDIA by NATIONAL COMMISSION TO REVIEW THE WORKING OF THE CONSTITUTION: Coulmas, Floraine: The writing systems of the world; Basil Blackwell Publishers, Oxford, U.K. (1989) Crystal, David: A Dictionary of linguistics and phonetics; Basil Blackwell Publishers, Oxford, U.K. (1991) DeFrancis, John: Visible speech: The diverse oneness of writing systems; University of Hawaaii Press, Honolulu (1989) Delores, Jacques: Learning: The Treasure Within; UNESCO Publishing (1996) Dixon, R.G. Des: FUTURE SCHOOLS and how to get there from here; E C W Press, Toronto (1992) Dmule, Gunxaakar: Bhaaratiiya Lipion Kii kahaanii (Story of Indian scripts) - Hindii; Raajkamal Prakaashan, New Delhi (1974). Drucker, Johanna: The Alphabetic Labyrinth (The Letters in History and Imagination); Thames and Hudson Ltd. London(1999) Education for All (EFA): Collective Commitments Adopted by the World Education Forum Dakar, Senegal, 26-28 April 2000 Including six regional frameworks for action Web site: www.unesco.org Eraut, Michael (Editor): Education and the Information Society; Council of Europe (CASSEL) (1991) Gates, Bill:The Road Ahead; Viking Penguin (1995) Gelb, I.J.: A study of writing; University of Chicago Press, Chicago (1952) Goody, Jack: The interface between written and the oral; Cambridge University Press, Cambridge (1987) Govt. of India,: INDIA 1992; Govt Of India (1992) Guru, Kamta Prasad: Hindi Vyaakaran (Hindii); Naagari Pracaarinii Sabhaa, Varanasi (2039 - Samvat).
131
Hartley, James (Editor): Technology and Writing Readings in Psychology of written communications; Jessica Kingsley Publishers, London. (1992) Hills, Phillip: Educating for a Computer Age; Croom Helm, New York (1987) Howie, Sherry Hill: Reading, Writing and Computers Planning for Integration; Allyn and Bacon, Massachusetts (1989) http://education.nic.in/Annualreport2004-05/ar_en_05_cont.asp http://portal.unesco.org/education/en/ev.phpURL_ID=40338&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html http://www.humanrightsinitiative.org/publications/const/literacy.pdf. http://www.internetworldstats.com/index.html Hurford, James R.: Language and Numbers, The emergence of cognitive system; Basil Blackwell Inc. New York (1987) Jean, Georges: Writing: The Story of Alphabets and Scripts; Discoveries, Harry N. Abrams Inc. Publishers, New York (1992 (Original French 1987)) Jeffris, Sir Charles: Illiteracy, a world problem; Frederick A Praeger, New York (1967) Kaye, Jonathan: Phonology: A cognitive view; Lawrence Erlbaum Associates, New Jersey (1989) Kenning, M.M. and Kenning, M.J.: Computers and language learning: Current theory and practice; Ellis Horwood (1990) Khubchandani, Lachman M.: Plural Languages, Plural Cultures; The East West Center, U.S.A. (1883) Kostic, Djordje; Mitter, Alokananda and Rastogi, K.G.: An outline of Hindi phonetics; Indian Statistical Institute, Calcutta (1975) Kurien, John (Compiler): Indo Canadian Youth Issues on Parenting and Adaptation A Study; National Indo Canadian Council, Canada (1991) Last, Rex: Language teaching and the microcomputer; BBL (1985)
132
Laubach, Franc C: Forty Years with the Silent Billion Adventuring in Literacy; Fleming H. Revell Company, New Jersey (1966) Lee, Ernest W.: Literacy Primers: The Gudschinsky method; The Summer Institute of Linguistics, Dallas (U.S.A.) (1982) Leong, Che Kan and Randhawa, Bikkar s. (Editors): Understanding Literacy and Cognition Theory, Research and Application; Plenum Press, New York (1989) Lepsius, Richard (Introduction by J Alan Kemp): Standard Alphabet for a Uniform Orthography in European Letters; Amsterdam / John Benjamins B.V. (1981) Literacy 2000: Conference Summary; Duglas College, B. C. (Canada) (1990) Literacy: Real options for policy and practice in India by A. Mathew (2005) UNESCO Paper commissioned for the Education for All (EFA) Global Monitoring Logan, Robert K.: The Alphabet Effect; St. Martin's Press, New York (1986) Luelsdorff, Philip A (Editor): Orthography and Phonology; John Benjamins Publishing Co., Amsterdam (1987) Maddieson, Ian: Patterns of sounds; Cambridge University Press, Cambridge, U.K. (1984) Miller, Richard K. Terri C. Walker: Natural Language and Word Processing; The Fairmount Press, Inc. Liburn, GA, USA (1990) Monthly Journal: Scientific American; September, (1992) Murphet, Howard... Narvane, Vishvanath Dinkar: Bharatiya vyavahaar kosh (Indian languages dictionary); Triveni Sangam, Bombay (1961) Olson, David R, & Torrance, Nancy (Editors): Literacy and Orality; Cambridge University Press, Cambridge. (1991) Pandeya, Dr. Raajbalii: Bhaaratiiya Puraalipi (Ancient Script of India) - Hindii; Lokbhaarati Press, Allahabad (1988). Prasad, Maheshwar: Devanaagarii: Ek Nayaa Prayog (Devnaagri: A new experiment) - Hindi: Bhaaratiya Gyananpiith Prakaashan, New Delhi (1989).
133
Pullman, Geoffrey K. and Ladusaw, William A.: Phonetic symbol guide; The University of Chicago Press, Chicago (1986) Raymond, James C. (Editor): Literacy as a Human Problem; The University of Albama Press, Albama. (1982) Robins, R. H.: General Linguistics: An Introductory Survey; Longman, London (1989) Schousboe, Karn and Mogens Trolle Larsen (Editors): Literacy and Society; Akademisk Forlag, Copenhagen (1989) Scinto, Leonard F. M.: Written Language and Psychological Development; Academic Press Inc, London. (1986) Shauq, Sumat Prakash: Thus spoke Firaq; Allied Publishers Limited, New Delhi (1992) Shriivaastava, Raviindranaath (Edition): Hindii Ka Sandarbh men Seeddhantik evem anuprayukta bhaashan vigyan (Theoritical and applied linguistics in context of Hindii); Saahitya Sahakaar, Krishna Nagar, Delhi-110051. Shrivaastav, Ravindranaath: Hindii Bhaashaa Kaa Samaaju Shaastra (Social Linguistics of Hindii Language); Raadhaakrishna Prakaashan Private Ltd., New Delhi (1994). Singh, Sadanand and Singh, Kalas: phonetics: Principles and practices; University Park Press, Baltimore (1982) Sloat, Clarence; Taylor, Sharon H; Harold, James E: Introduction to Phonology; rentice Hall Inc, New Jersey (1978) Smith, George V: Computers and human language; Oxford University Press, New Tork (1991) Tivaarii, Dr. Bholaanaath: Hindii Bhaashaa (Hindi Language); Kitaab Mahal, (1993). Tivaarii, Dr. Bholaanath: Bhaashaa Vigyan (Linguistics) - Hindi; Kitaab Mahal, Allahabad (1993). UNESCO Website for Literacy:
134
UNESCO, Education for All (EFA), Global Monitoring Report 2006 - Full Report: http://portal.unesco.org/education/en/ev.phpURL_ID=43283&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Website featuring worldwide Internet Usage, Per Capita Income and the Population Statistics: Website for computer-based functional literacy (CBFL) programme initiated by the Tata Group: http://www.tataliteracy.com/ Website for the Annual Report (2004-05) of the Ministry of Human Resource Development (MHRD), Govt. of India: Website of the National Literacy Mission (NLM), India: http://nlm.nic.in/ Wellisch, Hans H.: The conversion of scripts its nature, history and utilization; John Wiley and Sons, New York (1978)
TOP