Proyecto Cultural 3

  • June 2020
  • PDF

This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. Report DMCA


Overview

Download & View Proyecto Cultural 3 as PDF for free.

More details

  • Words: 542
  • Pages: 3
Proyecto Cultural 3 ¿Cómo se dice? Para este proyecto, yo investigué 10 variaciones dialectales o regionalismos de México y de Argentina. Usé palabras en inglés del tema de transportación porque las palabras uso son diferentes que las palabras yo aprendía en clases de español. Hice una lista de palabras relacionadas con el transporte en inglés y entrevisté mis amigas Julia y Magalí a investigué dialectales de México y de República de Argentina. México está en América del Norte, su capital es la Ciudad de México. Yo entrevisté mi amiga Julia de Tijuana, México. Julia vive en Tempe, Arizona, EE. UU. y es un estudiante de ASU. Ella es una nueva ciudadana de los Estados Unidos y aprendía inglés en escuela en los Estados Unidos cuando era una niña. Sus padres y su novio soló hablan español y ella visita Tijuana a menudo. República de Argentina está en América del Sur, su capital es Buenos Aires. Yo entrevisté mi amiga Magalí de Buenos Aires, Argentina. Magalí vive en Buenos Aires y es un estudiante de universidad. Ella aprendía inglés por su educación. Ella me dijo que fluidez en inglés es importante para el éxito en universidad. El Resultado Palabra en inglés Truck Fender Sidewalk Bus Car Bicycle Recreational vehicle Hood of a car Trunk of a car Elevator

México Troca/troque/camioneta/pica Defensa Banqueta Camión/autobús Carro Bicicleta Camper Cofre Cajuela Elevador

República de Argentina Camión Paragolpes Vereda Colectivo(formal)/Bondi(informal) Auto/Coche (a veces) Bicicleta Vehículo de recreo Capót Baúl Ascensor

A través de este proyecto yo aprendí que todos los dialectos son diferentes de maneras interesantes. Cada país tiene un dialecto diferente y algunas regionales pueden variar en dialecto también. Cuando yo investigué dialectos, aprendí que mi familia usamos una palabra específica a la Sudamérica, pero no se usa en México. Usamos “palita” para hablar de una “dustpan” pero en México, la palabra “recogedor” significa “dustpan.” No sé por qué usamos dialecto sudamericano para “dustpan”, porque mi familia usamos dialecto mexicano para todos los demás. Cuando yo entrevisté mi amiga Magalí, yo quería saber si había más similitudes con nuestros dialectos. La única similitud fue “palita” para “dustpan.” Variaciones dialectos o regionalismos son muy importante. Cuando yo entrevisté Magalí sobre el dialecto de Argentina, ella me dijo sobre el debate del “español correcto.” El debate es el tema de algunos videos también, incluyendo el video por Buzzfeed Pero Like que titulado “When Latino Parents Teach Their Kids Spanish.” En el video, dos personas discuten sobre quién habla el español mejor y como a enseñar a su hija. Por ejemplo, ellos discuten sobre las palabras “car” y “socks.” En un video que titulado “Words That Get Latinos In Trouble,” latinos describen sus experiencias de ofender accidentalmente a las personas porque palabras in su dialecto no son ofensivas, pero son ofensivas en otros dialectos. Las personas pueden muy incomodo o interpretan mal cuando sus dialectos no coinciden. Las diferencias entre los dialectos pueden ser divertidas, pero también pueden causar problemas. Los dialectos y variaciones de español son muy interesantes e importante aprender sobre. Dialectos impacto comó las personas se comunican. Dialectos impacto otros idiomas también, y otros idiomas tienen el mismo debate sobre la forma correcta de hablar. Por ejemplo, Australia, los EE. UU. y Inglaterra tienen dialectos diferentes.

Related Documents

Proyecto Cultural 3
June 2020 2
Proyecto 3
November 2019 12
Proyecto 3
November 2019 13
Agenda Cultural #3
May 2020 4